Merge branch 'js/commit-gpgsign' of ../git-gui into js/git-gui-commit-gpgsign
[git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
33
34 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
35 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
36 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
37
38 #: advice.c:103
39 msgid "Please, commit your changes before merging."
40 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
41
42 #: advice.c:104
43 msgid "Exiting because of unfinished merge."
44 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
45
46 #: archive.c:12
47 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
49
50 #: archive.c:13
51 msgid "git archive --list"
52 msgstr "git archive --list"
53
54 #: archive.c:14
55 msgid ""
56 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
57 msgstr ""
58 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
59 "Referenz> [<Pfad>...]"
60
61 #: archive.c:15
62 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
63 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
64
65 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
66 #, c-format
67 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
68 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
69
70 #: archive.c:429
71 msgid "fmt"
72 msgstr "Format"
73
74 #: archive.c:429
75 msgid "archive format"
76 msgstr "Archivformat"
77
78 #: archive.c:430 builtin/log.c:1395
79 msgid "prefix"
80 msgstr "Präfix"
81
82 #: archive.c:431
83 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
84 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
85
86 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549
87 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
88 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
89 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
90 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
91 msgid "file"
92 msgstr "Datei"
93
94 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
95 msgid "write the archive to this file"
96 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
97
98 #: archive.c:435
99 msgid "read .gitattributes in working directory"
100 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
101
102 #: archive.c:436
103 msgid "report archived files on stderr"
104 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
105
106 #: archive.c:437
107 msgid "store only"
108 msgstr "nur speichern"
109
110 #: archive.c:438
111 msgid "compress faster"
112 msgstr "schneller komprimieren"
113
114 #: archive.c:446
115 msgid "compress better"
116 msgstr "besser komprimieren"
117
118 #: archive.c:449
119 msgid "list supported archive formats"
120 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
121
122 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
123 #: builtin/submodule--helper.c:776
124 msgid "repo"
125 msgstr "Repository"
126
127 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
128 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
129 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
130
131 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
132 msgid "command"
133 msgstr "Programm"
134
135 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
136 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
137 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
138
139 #: attr.c:263
140 msgid ""
141 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
142 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
143 msgstr ""
144 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
145 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
146
147 #: branch.c:53
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "\n"
151 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
152 "the remote tracking information by invoking\n"
153 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
157 "die Tracking-Informationen mit\n"
158 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
159 "erneut setzen."
160
161 #: branch.c:67
162 #, c-format
163 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
164 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
165
166 #: branch.c:93
167 #, c-format
168 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
169 msgstr ""
170 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
171
172 #: branch.c:94
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
175 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
176
177 #: branch.c:98
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
180 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
181
182 #: branch.c:99
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
185 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
186
187 #: branch.c:104
188 #, c-format
189 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
190 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
191
192 #: branch.c:105
193 #, c-format
194 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
195 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
196
197 #: branch.c:109
198 #, c-format
199 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
200 msgstr ""
201 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
202
203 #: branch.c:110
204 #, c-format
205 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
206 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
207
208 #: branch.c:119
209 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
210 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
211
212 #: branch.c:156
213 #, c-format
214 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
215 msgstr ""
216 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
217 "mehrdeutig."
218
219 #: branch.c:185
220 #, c-format
221 msgid "'%s' is not a valid branch name."
222 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
223
224 #: branch.c:190
225 #, c-format
226 msgid "A branch named '%s' already exists."
227 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
228
229 #: branch.c:198
230 msgid "Cannot force update the current branch."
231 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
232
233 #: branch.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
236 msgstr ""
237 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
238 "Branch."
239
240 #: branch.c:220
241 #, c-format
242 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
243 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
244
245 #: branch.c:222
246 msgid ""
247 "\n"
248 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
249 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
250 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
251 "\n"
252 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
253 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
254 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
258 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
259 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
260 "\n"
261 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
262 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
263 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
264 "zu konfigurieren."
265
266 #: branch.c:266
267 #, c-format
268 msgid "Not a valid object name: '%s'."
269 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
270
271 #: branch.c:286
272 #, c-format
273 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
274 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
275
276 #: branch.c:291
277 #, c-format
278 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
279 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
280
281 #: branch.c:345
282 #, c-format
283 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
284 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
285
286 #: branch.c:364
287 #, c-format
288 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
289 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
290
291 #: bundle.c:34
292 #, c-format
293 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
294 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
295
296 #: bundle.c:61
297 #, c-format
298 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
299 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
300
301 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
302 #, c-format
303 msgid "could not open '%s'"
304 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
305
306 #: bundle.c:139
307 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
308 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
309
310 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073
311 #: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340
312 #: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875
313 #: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170
314 msgid "revision walk setup failed"
315 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
316
317 #: bundle.c:185
318 #, c-format
319 msgid "The bundle contains this ref:"
320 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
321 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
322 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
323
324 #: bundle.c:192
325 msgid "The bundle records a complete history."
326 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
327
328 #: bundle.c:194
329 #, c-format
330 msgid "The bundle requires this ref:"
331 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
332 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
333 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
334
335 #: bundle.c:253
336 msgid "Could not spawn pack-objects"
337 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
338
339 #: bundle.c:264
340 msgid "pack-objects died"
341 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
342
343 #: bundle.c:304
344 msgid "rev-list died"
345 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
346
347 #: bundle.c:353
348 #, c-format
349 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
350 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
351
352 #: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273
353 #, c-format
354 msgid "unrecognized argument: %s"
355 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
356
357 #: bundle.c:451
358 msgid "Refusing to create empty bundle."
359 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
360
361 #: bundle.c:463
362 #, c-format
363 msgid "cannot create '%s'"
364 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
365
366 #: bundle.c:491
367 msgid "index-pack died"
368 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
369
370 #: color.c:275
371 #, c-format
372 msgid "invalid color value: %.*s"
373 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
374
375 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504
376 #: builtin/am.c:2134
377 #, c-format
378 msgid "could not parse %s"
379 msgstr "konnte %s nicht parsen"
380
381 #: commit.c:42
382 #, c-format
383 msgid "%s %s is not a commit!"
384 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
385
386 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
387 msgid "memory exhausted"
388 msgstr "Speicher verbraucht"
389
390 #: config.c:475 config.c:477
391 #, c-format
392 msgid "bad config line %d in %s %s"
393 msgstr "Zeile %d in Konfiguration %s %s ist ungültig."
394
395 #: config.c:593
396 #, c-format
397 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
398 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s %s: %s"
399
400 #: config.c:595
401 #, c-format
402 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
403 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
404
405 #: config.c:680
406 #, c-format
407 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
408 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
409
410 #: config.c:761 config.c:772
411 #, c-format
412 msgid "bad zlib compression level %d"
413 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
414
415 #: config.c:890
416 #, c-format
417 msgid "invalid mode for object creation: %s"
418 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
419
420 #: config.c:1228
421 msgid "unable to parse command-line config"
422 msgstr ""
423 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
424
425 #: config.c:1284
426 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
427 msgstr ""
428 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
429
430 #: config.c:1629
431 #, c-format
432 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
433 msgstr ""
434 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
435 "nicht parsen."
436
437 #: config.c:1631
438 #, c-format
439 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
440 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
441
442 #: config.c:1690
443 #, c-format
444 msgid "%s has multiple values"
445 msgstr "%s hat mehrere Werte"
446
447 #: config.c:2224
448 #, c-format
449 msgid "could not set '%s' to '%s'"
450 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
451
452 #: config.c:2226
453 #, c-format
454 msgid "could not unset '%s'"
455 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
456
457 #: connected.c:69
458 msgid "Could not run 'git rev-list'"
459 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
460
461 #: connected.c:89
462 msgid "failed write to rev-list"
463 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
464
465 #: connected.c:96
466 msgid "failed to close rev-list's stdin"
467 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
468
469 #: date.c:95
470 msgid "in the future"
471 msgstr "in der Zukunft"
472
473 #: date.c:101
474 #, c-format
475 msgid "%lu second ago"
476 msgid_plural "%lu seconds ago"
477 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
478 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
479
480 #: date.c:108
481 #, c-format
482 msgid "%lu minute ago"
483 msgid_plural "%lu minutes ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Minute"
485 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
486
487 #: date.c:115
488 #, c-format
489 msgid "%lu hour ago"
490 msgid_plural "%lu hours ago"
491 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
492 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
493
494 #: date.c:122
495 #, c-format
496 msgid "%lu day ago"
497 msgid_plural "%lu days ago"
498 msgstr[0] "vor %lu Tag"
499 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
500
501 #: date.c:128
502 #, c-format
503 msgid "%lu week ago"
504 msgid_plural "%lu weeks ago"
505 msgstr[0] "vor %lu Woche"
506 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
507
508 #: date.c:135
509 #, c-format
510 msgid "%lu month ago"
511 msgid_plural "%lu months ago"
512 msgstr[0] "vor %lu Monat"
513 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
514
515 #: date.c:146
516 #, c-format
517 msgid "%lu year"
518 msgid_plural "%lu years"
519 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
520 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
521
522 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
523 #: date.c:149
524 #, c-format
525 msgid "%s, %lu month ago"
526 msgid_plural "%s, %lu months ago"
527 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
528 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
529
530 #: date.c:154 date.c:159
531 #, c-format
532 msgid "%lu year ago"
533 msgid_plural "%lu years ago"
534 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
535 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
536
537 #: diffcore-order.c:24
538 #, c-format
539 msgid "failed to read orderfile '%s'"
540 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
541
542 #: diffcore-rename.c:538
543 msgid "Performing inexact rename detection"
544 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
545
546 #: diff.c:116
547 #, c-format
548 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
549 msgstr ""
550 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
551
552 #: diff.c:121
553 #, c-format
554 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
555 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
556
557 #: diff.c:225
558 #, c-format
559 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
560 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
561
562 #: diff.c:277
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
566 "%s"
567 msgstr ""
568 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
569 "%s"
570
571 #: diff.c:3007
572 #, c-format
573 msgid "external diff died, stopping at %s"
574 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
575
576 #: diff.c:3405
577 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
578 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
579
580 #: diff.c:3568
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
584 "%s"
585 msgstr ""
586 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
587 "%s"
588
589 #: diff.c:3582
590 #, c-format
591 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
592 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
593
594 #: dir.c:1823
595 msgid "failed to get kernel name and information"
596 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
597
598 #: dir.c:1942
599 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
600 msgstr ""
601 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
602 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
603
604 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235
605 msgid "could not run gpg."
606 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
607
608 #: gpg-interface.c:178
609 msgid "gpg did not accept the data"
610 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
611
612 #: gpg-interface.c:189
613 msgid "gpg failed to sign the data"
614 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
615
616 #: gpg-interface.c:222
617 #, c-format
618 msgid "could not create temporary file '%s'"
619 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen"
620
621 #: gpg-interface.c:224
622 #, c-format
623 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
624 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
625
626 #: grep.c:1718
627 #, c-format
628 msgid "'%s': unable to read %s"
629 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
630
631 #: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
632 #, c-format
633 msgid "failed to stat '%s'"
634 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
635
636 #: grep.c:1746
637 #, c-format
638 msgid "'%s': short read"
639 msgstr "'%s': read() zu kurz"
640
641 #: help.c:205
642 #, c-format
643 msgid "available git commands in '%s'"
644 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
645
646 #: help.c:212
647 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
648 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
649
650 #: help.c:244
651 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
652 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
653
654 #: help.c:309
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
658 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
659 msgstr ""
660 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
661 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
662
663 #: help.c:366
664 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
665 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
666
667 #: help.c:388
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
671 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
672 msgstr ""
673 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
674 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
675
676 #: help.c:393
677 #, c-format
678 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
679 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
680
681 #: help.c:400
682 #, c-format
683 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
684 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
685
686 #: help.c:404 help.c:464
687 msgid ""
688 "\n"
689 "Did you mean this?"
690 msgid_plural ""
691 "\n"
692 "Did you mean one of these?"
693 msgstr[0] ""
694 "\n"
695 "Haben Sie das gemeint?"
696 msgstr[1] ""
697 "\n"
698 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
699
700 #: help.c:460
701 #, c-format
702 msgid "%s: %s - %s"
703 msgstr "%s: %s - %s"
704
705 #: lockfile.c:152
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
709 "\n"
710 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
711 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
712 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
713 "may have crashed in this repository earlier:\n"
714 "remove the file manually to continue."
715 msgstr ""
716 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
717 "\n"
718 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
719 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
720 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
721 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
722 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
723 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
724
725 #: lockfile.c:160
726 #, c-format
727 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
728 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
729
730 #: merge.c:41
731 msgid "failed to read the cache"
732 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
733
734 #: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375
735 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732
736 msgid "unable to write new index file"
737 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
738
739 #: merge-recursive.c:189
740 #, c-format
741 msgid "(bad commit)\n"
742 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
743
744 #: merge-recursive.c:209
745 #, c-format
746 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
747 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
748
749 #: merge-recursive.c:270
750 msgid "error building trees"
751 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
752
753 #: merge-recursive.c:689
754 #, c-format
755 msgid "failed to create path '%s'%s"
756 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
757
758 #: merge-recursive.c:700
759 #, c-format
760 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
761 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
762
763 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
764 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
765 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
766
767 #: merge-recursive.c:725
768 #, c-format
769 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
770 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
771
772 #: merge-recursive.c:765
773 #, c-format
774 msgid "cannot read object %s '%s'"
775 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
776
777 #: merge-recursive.c:767
778 #, c-format
779 msgid "blob expected for %s '%s'"
780 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
781
782 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376
783 #, c-format
784 msgid "failed to open '%s'"
785 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
786
787 #: merge-recursive.c:798
788 #, c-format
789 msgid "failed to symlink '%s'"
790 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
791
792 #: merge-recursive.c:801
793 #, c-format
794 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
795 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
796
797 #: merge-recursive.c:939
798 msgid "Failed to execute internal merge"
799 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
800
801 #: merge-recursive.c:943
802 #, c-format
803 msgid "Unable to add %s to database"
804 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
805
806 #: merge-recursive.c:959
807 msgid "unsupported object type in the tree"
808 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
809
810 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
814 "in tree."
815 msgstr ""
816 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
817 "im Arbeitsbereich gelassen."
818
819 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
823 "in tree at %s."
824 msgstr ""
825 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
826 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
827
828 #: merge-recursive.c:1094
829 msgid "rename"
830 msgstr "umbenennen"
831
832 #: merge-recursive.c:1094
833 msgid "renamed"
834 msgstr "umbenannt"
835
836 #: merge-recursive.c:1150
837 #, c-format
838 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
839 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
840
841 #: merge-recursive.c:1172
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
845 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
846 msgstr ""
847 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
848 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
849
850 #: merge-recursive.c:1177
851 msgid " (left unresolved)"
852 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
853
854 #: merge-recursive.c:1231
855 #, c-format
856 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
857 msgstr ""
858 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
859 "in %s"
860
861 #: merge-recursive.c:1261
862 #, c-format
863 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
864 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
865
866 #: merge-recursive.c:1460
867 #, c-format
868 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
869 msgstr ""
870 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
871 "%s"
872
873 #: merge-recursive.c:1470
874 #, c-format
875 msgid "Adding merged %s"
876 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
877
878 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
879 #, c-format
880 msgid "Adding as %s instead"
881 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
882
883 #: merge-recursive.c:1526
884 #, c-format
885 msgid "cannot read object %s"
886 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
887
888 #: merge-recursive.c:1529
889 #, c-format
890 msgid "object %s is not a blob"
891 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
892
893 #: merge-recursive.c:1581
894 msgid "modify"
895 msgstr "ändern"
896
897 #: merge-recursive.c:1581
898 msgid "modified"
899 msgstr "geändert"
900
901 #: merge-recursive.c:1591
902 msgid "content"
903 msgstr "Inhalt"
904
905 #: merge-recursive.c:1598
906 msgid "add/add"
907 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
908
909 #: merge-recursive.c:1632
910 #, c-format
911 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
912 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
913
914 #: merge-recursive.c:1646
915 #, c-format
916 msgid "Auto-merging %s"
917 msgstr "automatischer Merge von %s"
918
919 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
920 msgid "submodule"
921 msgstr "Submodul"
922
923 #: merge-recursive.c:1651
924 #, c-format
925 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
926 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
927
928 #: merge-recursive.c:1737
929 #, c-format
930 msgid "Removing %s"
931 msgstr "Entferne %s"
932
933 #: merge-recursive.c:1762
934 msgid "file/directory"
935 msgstr "Datei/Verzeichnis"
936
937 #: merge-recursive.c:1768
938 msgid "directory/file"
939 msgstr "Verzeichnis/Datei"
940
941 #: merge-recursive.c:1773
942 #, c-format
943 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
944 msgstr ""
945 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
946 "hinzu."
947
948 #: merge-recursive.c:1781
949 #, c-format
950 msgid "Adding %s"
951 msgstr "Füge %s hinzu"
952
953 #: merge-recursive.c:1798
954 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
955 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
956
957 #: merge-recursive.c:1817
958 msgid "Already up-to-date!"
959 msgstr "Bereits aktuell!"
960
961 #: merge-recursive.c:1826
962 #, c-format
963 msgid "merging of trees %s and %s failed"
964 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
965
966 #: merge-recursive.c:1856
967 #, c-format
968 msgid "Unprocessed path??? %s"
969 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
970
971 #: merge-recursive.c:1904
972 msgid "Merging:"
973 msgstr "Merge:"
974
975 #: merge-recursive.c:1917
976 #, c-format
977 msgid "found %u common ancestor:"
978 msgid_plural "found %u common ancestors:"
979 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
980 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
981
982 #: merge-recursive.c:1954
983 msgid "merge returned no commit"
984 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
985
986 #: merge-recursive.c:2011
987 #, c-format
988 msgid "Could not parse object '%s'"
989 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
990
991 #: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831
992 msgid "Unable to write index."
993 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
994
995 #: notes-utils.c:41
996 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
997 msgstr ""
998 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
999
1000 #: notes-utils.c:100
1001 #, c-format
1002 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1003 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
1004
1005 #: notes-utils.c:110
1006 #, c-format
1007 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1008 msgstr ""
1009 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
1010
1011 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1012 #. environment variable, the second %s is its value
1013 #: notes-utils.c:137
1014 #, c-format
1015 msgid "Bad %s value: '%s'"
1016 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
1017
1018 #: object.c:242
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to parse object: %s"
1021 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
1022
1023 #: parse-options.c:572
1024 msgid "..."
1025 msgstr "..."
1026
1027 #: parse-options.c:590
1028 #, c-format
1029 msgid "usage: %s"
1030 msgstr "Verwendung: %s"
1031
1032 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1033 #. one in "usage: %s" translation
1034 #: parse-options.c:594
1035 #, c-format
1036 msgid "   or: %s"
1037 msgstr "      oder: %s"
1038
1039 #: parse-options.c:597
1040 #, c-format
1041 msgid "    %s"
1042 msgstr "    %s"
1043
1044 #: parse-options.c:631
1045 msgid "-NUM"
1046 msgstr "-NUM"
1047
1048 #: parse-options-cb.c:108
1049 #, c-format
1050 msgid "malformed object name '%s'"
1051 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
1052
1053 #: path.c:796
1054 #, c-format
1055 msgid "Could not make %s writable by group"
1056 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
1057
1058 #: pathspec.c:133
1059 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1060 msgstr ""
1061 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
1062 "inkompatibel."
1063
1064 #: pathspec.c:143
1065 msgid ""
1066 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1067 "pathspec settings"
1068 msgstr ""
1069 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
1070 "mit allen anderen Optionen."
1071
1072 #: pathspec.c:177
1073 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1074 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
1075
1076 #: pathspec.c:183
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1079 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1080
1081 #: pathspec.c:187
1082 #, c-format
1083 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1084 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1085
1086 #: pathspec.c:205
1087 #, c-format
1088 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1089 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1090
1091 #: pathspec.c:230
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1094 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1095
1096 #: pathspec.c:241
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1099 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1100
1101 #: pathspec.c:291
1102 #, c-format
1103 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1104 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1105
1106 #: pathspec.c:353
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1109 msgstr ""
1110 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
1111
1112 #: pathspec.c:433
1113 #, c-format
1114 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1115 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1116
1117 #: pathspec.c:442
1118 msgid ""
1119 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1120 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1121 msgstr ""
1122 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1123 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1124
1125 #: pretty.c:971
1126 msgid "unable to parse --pretty format"
1127 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1128
1129 #: progress.c:235
1130 msgid "done"
1131 msgstr "Fertig"
1132
1133 #: read-cache.c:1281
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1137 "Using version %i"
1138 msgstr ""
1139 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1140 "Verwende Version %i"
1141
1142 #: read-cache.c:1291
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1146 "Using version %i"
1147 msgstr ""
1148 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1149 "Verwende Version %i"
1150
1151 #: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985
1152 #: builtin/merge.c:995
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not open '%s' for writing"
1155 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1156
1157 #: refs/files-backend.c:2243
1158 #, c-format
1159 msgid "could not delete reference %s: %s"
1160 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
1161
1162 #: refs/files-backend.c:2246
1163 #, c-format
1164 msgid "could not delete references: %s"
1165 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
1166
1167 #: refs/files-backend.c:2255
1168 #, c-format
1169 msgid "could not remove reference %s"
1170 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
1171
1172 #: ref-filter.c:55
1173 #, c-format
1174 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1175 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
1176
1177 #: ref-filter.c:57
1178 #, c-format
1179 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1180 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
1181
1182 #: ref-filter.c:71
1183 #, c-format
1184 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1185 msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
1186
1187 #: ref-filter.c:77
1188 #, c-format
1189 msgid "%%(body) does not take arguments"
1190 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
1191
1192 #: ref-filter.c:84
1193 #, c-format
1194 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1195 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
1196
1197 #: ref-filter.c:101
1198 #, c-format
1199 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1200 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
1201
1202 #: ref-filter.c:103
1203 #, c-format
1204 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1205 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
1206
1207 #: ref-filter.c:113
1208 #, c-format
1209 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1210 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
1211
1212 #: ref-filter.c:135
1213 #, c-format
1214 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1215 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
1216
1217 #: ref-filter.c:147
1218 #, c-format
1219 msgid "unrecognized position:%s"
1220 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
1221
1222 #: ref-filter.c:151
1223 #, c-format
1224 msgid "unrecognized width:%s"
1225 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
1226
1227 #: ref-filter.c:157
1228 #, c-format
1229 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1230 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
1231
1232 #: ref-filter.c:161
1233 #, c-format
1234 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1235 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
1236
1237 #: ref-filter.c:244
1238 #, c-format
1239 msgid "malformed field name: %.*s"
1240 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
1241
1242 #: ref-filter.c:270
1243 #, c-format
1244 msgid "unknown field name: %.*s"
1245 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
1246
1247 #: ref-filter.c:372
1248 #, c-format
1249 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1250 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
1251
1252 #: ref-filter.c:424
1253 #, c-format
1254 msgid "malformed format string %s"
1255 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
1256
1257 #: ref-filter.c:878
1258 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1259 msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
1260
1261 #: ref-filter.c:883
1262 #, c-format
1263 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1264 msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
1265
1266 #: ref-filter.c:1046
1267 #, c-format
1268 msgid "unknown %.*s format %s"
1269 msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
1270
1271 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1272 #, c-format
1273 msgid "missing object %s for %s"
1274 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
1275
1276 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1277 #, c-format
1278 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1279 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
1280
1281 #: ref-filter.c:1311
1282 #, c-format
1283 msgid "malformed object at '%s'"
1284 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
1285
1286 #: ref-filter.c:1373
1287 #, c-format
1288 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1289 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
1290
1291 #: ref-filter.c:1378
1292 #, c-format
1293 msgid "ignoring broken ref %s"
1294 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
1295
1296 #: ref-filter.c:1651
1297 #, c-format
1298 msgid "format: %%(end) atom missing"
1299 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
1300
1301 #: ref-filter.c:1705
1302 #, c-format
1303 msgid "malformed object name %s"
1304 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1305
1306 #: remote.c:746
1307 #, c-format
1308 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1309 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1310
1311 #: remote.c:750
1312 #, c-format
1313 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1314 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1315
1316 #: remote.c:754
1317 #, c-format
1318 msgid "%s tracks both %s and %s"
1319 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1320
1321 #: remote.c:762
1322 msgid "Internal error"
1323 msgstr "Interner Fehler"
1324
1325 #: remote.c:1678 remote.c:1721
1326 msgid "HEAD does not point to a branch"
1327 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1328
1329 #: remote.c:1687
1330 #, c-format
1331 msgid "no such branch: '%s'"
1332 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1333
1334 #: remote.c:1690
1335 #, c-format
1336 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1337 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1338
1339 #: remote.c:1696
1340 #, c-format
1341 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1342 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1343
1344 #: remote.c:1711
1345 #, c-format
1346 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1347 msgstr ""
1348 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1349 "Branch"
1350
1351 #: remote.c:1726
1352 #, c-format
1353 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1354 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1355
1356 #: remote.c:1737
1357 #, c-format
1358 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1359 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1360
1361 #: remote.c:1750
1362 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1363 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1364
1365 #: remote.c:1772
1366 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1367 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1368
1369 #: remote.c:2074
1370 #, c-format
1371 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1372 msgstr ""
1373 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1374
1375 #: remote.c:2078
1376 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1377 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1378
1379 #: remote.c:2081
1380 #, c-format
1381 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1382 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1383
1384 #: remote.c:2085
1385 #, c-format
1386 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1387 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1388 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1389 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1390
1391 #: remote.c:2091
1392 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1393 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1394
1395 #: remote.c:2094
1396 #, c-format
1397 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1398 msgid_plural ""
1399 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1400 msgstr[0] ""
1401 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1402 msgstr[1] ""
1403 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1404
1405 #: remote.c:2102
1406 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1407 msgstr ""
1408 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1409
1410 #: remote.c:2105
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1414 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1415 msgid_plural ""
1416 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1417 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1418 msgstr[0] ""
1419 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1420 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1421 msgstr[1] ""
1422 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1423 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1424
1425 #: remote.c:2115
1426 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1427 msgstr ""
1428 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1429 "zusammenzuführen)\n"
1430
1431 #: revision.c:2142
1432 msgid "your current branch appears to be broken"
1433 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
1434
1435 #: revision.c:2145
1436 #, c-format
1437 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1438 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
1439
1440 #: revision.c:2339
1441 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1442 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1443
1444 #: run-command.c:92
1445 msgid "open /dev/null failed"
1446 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1447
1448 #: run-command.c:94
1449 #, c-format
1450 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1451 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1452
1453 #: send-pack.c:295
1454 msgid "failed to sign the push certificate"
1455 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1456
1457 #: send-pack.c:404
1458 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1459 msgstr ""
1460 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1461
1462 #: send-pack.c:406
1463 msgid ""
1464 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1465 "signed push"
1466 msgstr ""
1467 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
1468 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
1469
1470 #: send-pack.c:418
1471 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1472 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1473
1474 #: sequencer.c:174
1475 msgid ""
1476 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1477 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1478 msgstr ""
1479 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1480 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1481
1482 #: sequencer.c:177
1483 msgid ""
1484 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1485 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1486 "and commit the result with 'git commit'"
1487 msgstr ""
1488 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1489 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1490 "'git commit' ein"
1491
1492 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not write to %s"
1495 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1496
1497 #: sequencer.c:193
1498 #, c-format
1499 msgid "Error wrapping up %s"
1500 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1501
1502 #: sequencer.c:208
1503 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1504 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
1505
1506 #: sequencer.c:210
1507 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1508 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Revert überschrieben werden."
1509
1510 #: sequencer.c:213
1511 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1512 msgstr ""
1513 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1514
1515 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1516 #: sequencer.c:300
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: Unable to write new index file"
1519 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1520
1521 #: sequencer.c:318
1522 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1523 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1524
1525 #: sequencer.c:338
1526 msgid "Unable to update cache tree\n"
1527 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1528
1529 #: sequencer.c:390
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not parse commit %s\n"
1532 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1533
1534 #: sequencer.c:395
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1537 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1538
1539 #: sequencer.c:460
1540 msgid "Your index file is unmerged."
1541 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1542
1543 #: sequencer.c:479
1544 #, c-format
1545 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1546 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1547
1548 #: sequencer.c:487
1549 #, c-format
1550 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1551 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1552
1553 #: sequencer.c:491
1554 #, c-format
1555 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1556 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1557
1558 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1559 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1560 #: sequencer.c:504
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1563 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1564
1565 #: sequencer.c:508
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot get commit message for %s"
1568 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1569
1570 #: sequencer.c:594
1571 #, c-format
1572 msgid "could not revert %s... %s"
1573 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1574
1575 #: sequencer.c:595
1576 #, c-format
1577 msgid "could not apply %s... %s"
1578 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1579
1580 #: sequencer.c:630
1581 msgid "empty commit set passed"
1582 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1583
1584 #: sequencer.c:638
1585 #, c-format
1586 msgid "git %s: failed to read the index"
1587 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1588
1589 #: sequencer.c:642
1590 #, c-format
1591 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1592 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1593
1594 #: sequencer.c:702
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot %s during a %s"
1597 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1598
1599 #: sequencer.c:724
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not parse line %d."
1602 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1603
1604 #: sequencer.c:729
1605 msgid "No commits parsed."
1606 msgstr "Keine Commits geparst."
1607
1608 #: sequencer.c:741
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not open %s"
1611 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1612
1613 #: sequencer.c:745
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not read %s."
1616 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1617
1618 #: sequencer.c:752
1619 #, c-format
1620 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1621 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1622
1623 #: sequencer.c:782
1624 #, c-format
1625 msgid "Invalid key: %s"
1626 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1627
1628 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid value for %s: %s"
1631 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1632
1633 #: sequencer.c:795
1634 #, c-format
1635 msgid "Malformed options sheet: %s"
1636 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1637
1638 #: sequencer.c:814
1639 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1640 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1641
1642 #: sequencer.c:815
1643 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1644 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1645
1646 #: sequencer.c:819
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1649 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1650
1651 #: sequencer.c:835 sequencer.c:916
1652 #, c-format
1653 msgid "Error wrapping up %s."
1654 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1655
1656 #: sequencer.c:854 sequencer.c:986
1657 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1658 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1659
1660 #: sequencer.c:856
1661 msgid "cannot resolve HEAD"
1662 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1663
1664 #: sequencer.c:858
1665 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1666 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1667
1668 #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
1669 #, c-format
1670 msgid "cannot open %s"
1671 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1672
1673 #: sequencer.c:880
1674 #, c-format
1675 msgid "cannot read %s: %s"
1676 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1677
1678 #: sequencer.c:881
1679 msgid "unexpected end of file"
1680 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1681
1682 #: sequencer.c:887
1683 #, c-format
1684 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1685 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1686
1687 #: sequencer.c:909
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not format %s."
1690 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1691
1692 #: sequencer.c:1054
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1695 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1696
1697 #: sequencer.c:1057
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: bad revision"
1700 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1701
1702 #: sequencer.c:1091
1703 msgid "Can't revert as initial commit"
1704 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1705
1706 #: sequencer.c:1092
1707 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1708 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1709
1710 #: setup.c:248
1711 #, c-format
1712 msgid "failed to read %s"
1713 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1714
1715 #: setup.c:468
1716 #, c-format
1717 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1718 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
1719
1720 #: setup.c:476
1721 msgid "unknown repository extensions found:"
1722 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
1723
1724 #: sha1_file.c:1080
1725 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1726 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
1727
1728 #: sha1_file.c:2458
1729 #, c-format
1730 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1731 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
1732
1733 #: sha1_file.c:2462
1734 #, c-format
1735 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1736 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
1737
1738 #: sha1_name.c:462
1739 msgid ""
1740 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1741 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1742 "may be created by mistake. For example,\n"
1743 "\n"
1744 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1745 "\n"
1746 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1747 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1748 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1749 msgstr ""
1750 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1751 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1752 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1753 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1754 "\n"
1755 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1756 "\n"
1757 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1758 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1759 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1760 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1761 "ausführen."
1762
1763 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1764 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1765 msgstr ""
1766 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1767 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1768
1769 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1772 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1773
1774 #: submodule.c:76
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1777 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1778
1779 #: submodule.c:109
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1782 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1783
1784 #: submodule.c:120
1785 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1786 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1787
1788 #: submodule.c:177
1789 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
1790 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
1791
1792 #: submodule-config.c:355
1793 #, c-format
1794 msgid "invalid value for %s"
1795 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
1796
1797 #: trailer.c:237
1798 #, c-format
1799 msgid "running trailer command '%s' failed"
1800 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
1801
1802 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1803 #: trailer.c:562
1804 #, c-format
1805 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1806 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1807
1808 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1809 #, c-format
1810 msgid "more than one %s"
1811 msgstr "mehr als ein %s"
1812
1813 #: trailer.c:582
1814 #, c-format
1815 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1816 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1817
1818 #: trailer.c:702
1819 #, c-format
1820 msgid "could not read input file '%s'"
1821 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1822
1823 #: trailer.c:705
1824 msgid "could not read from stdin"
1825 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1826
1827 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1828 #, c-format
1829 msgid "could not stat %s"
1830 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1831
1832 #: trailer.c:859
1833 #, c-format
1834 msgid "file %s is not a regular file"
1835 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
1836
1837 #: trailer.c:861
1838 #, c-format
1839 msgid "file %s is not writable by user"
1840 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
1841
1842 #: trailer.c:873
1843 msgid "could not open temporary file"
1844 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
1845
1846 #: trailer.c:912
1847 #, c-format
1848 msgid "could not rename temporary file to %s"
1849 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
1850
1851 #: transport-helper.c:1041
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not read ref %s"
1854 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
1855
1856 #: unpack-trees.c:64
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1860 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
1861 msgstr ""
1862 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
1863 "überschrieben werden:\n"
1864 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches wechseln."
1865
1866 #: unpack-trees.c:66
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1870 "%%s"
1871 msgstr ""
1872 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
1873 "überschrieben werden:\n"
1874 "%%s"
1875
1876 #: unpack-trees.c:69
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1880 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
1881 msgstr ""
1882 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
1883 "überschrieben werden:\n"
1884 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
1885
1886 #: unpack-trees.c:71
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1890 "%%s"
1891 msgstr ""
1892 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
1893 "überschrieben werden:\n"
1894 "%%s"
1895
1896 #: unpack-trees.c:74
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1900 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
1901 msgstr ""
1902 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
1903 "überschrieben werden:\n"
1904 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
1905
1906 #: unpack-trees.c:76
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1910 "%%s"
1911 msgstr ""
1912 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
1913 "%%s"
1914
1915 #: unpack-trees.c:81
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
1919 "%s"
1920 msgstr ""
1921 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
1922 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
1923 "%s"
1924
1925 #: unpack-trees.c:85
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1929 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1930 msgstr ""
1931 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
1932 "den Checkout entfernt werden:\n"
1933 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
1934
1935 #: unpack-trees.c:87
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1939 "%%s"
1940 msgstr ""
1941 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1942 "Checkout entfernt werden:\n"
1943 "%%s"
1944
1945 #: unpack-trees.c:90
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1949 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
1950 msgstr ""
1951 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1952 "Merge entfernt werden:\n"
1953 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
1954
1955 #: unpack-trees.c:92
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1959 "%%s"
1960 msgstr ""
1961 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1962 "Merge entfernt werden:\n"
1963 "%%s"
1964
1965 #: unpack-trees.c:95
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1969 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
1970 msgstr ""
1971 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1972 "%s entfernt werden:\n"
1973 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
1974
1975 #: unpack-trees.c:97
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1979 "%%s"
1980 msgstr ""
1981 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1982 "%s entfernt werden:\n"
1983 "%%s"
1984
1985 #: unpack-trees.c:102
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
1989 "checkout:\n"
1990 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1991 msgstr ""
1992 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1993 "Checkout überschrieben werden:\n"
1994 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
1995
1996 #: unpack-trees.c:104
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2000 "checkout:\n"
2001 "%%s"
2002 msgstr ""
2003 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2004 "Checkout überschrieben werden:\n"
2005 "%%s"
2006
2007 #: unpack-trees.c:107
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2011 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
2012 msgstr ""
2013 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2014 "Merge überschrieben werden:\n"
2015 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
2016
2017 #: unpack-trees.c:109
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2021 "%%s"
2022 msgstr ""
2023 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2024 "Merge überschrieben werden:\n"
2025 "%%s"
2026
2027 #: unpack-trees.c:112
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2031 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
2032 msgstr ""
2033 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2034 "%s überschrieben werden:\n"
2035 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
2036
2037 #: unpack-trees.c:114
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2041 "%%s"
2042 msgstr ""
2043 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2044 "%s überschrieben werden:\n"
2045 "%%s"
2046
2047 #: unpack-trees.c:121
2048 #, c-format
2049 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2050 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
2051
2052 #: unpack-trees.c:124
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2056 "%s"
2057 msgstr ""
2058 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind nicht\n"
2059 "aktuell:\n"
2060 "%s"
2061
2062 #: unpack-trees.c:126
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2066 "update:\n"
2067 "%s"
2068 msgstr ""
2069 "Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n"
2070 "des partiellen Checkouts überschrieben werden:\n"
2071 "%s"
2072
2073 #: unpack-trees.c:128
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2077 "update:\n"
2078 "%s"
2079 msgstr ""
2080 "Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n"
2081 "des partiellen Checkouts entfernt werden:\n"
2082 "%s"
2083
2084 #: unpack-trees.c:205
2085 #, c-format
2086 msgid "Aborting\n"
2087 msgstr "Abbruch\n"
2088
2089 #: unpack-trees.c:237
2090 msgid "Checking out files"
2091 msgstr "Checke Dateien aus"
2092
2093 #: urlmatch.c:120
2094 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2095 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
2096
2097 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2098 #, c-format
2099 msgid "invalid %XX escape sequence"
2100 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
2101
2102 #: urlmatch.c:172
2103 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2104 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
2105
2106 #: urlmatch.c:189
2107 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2108 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
2109
2110 #: urlmatch.c:199
2111 msgid "invalid characters in host name"
2112 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
2113
2114 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2115 msgid "invalid port number"
2116 msgstr "ungültige Portnummer"
2117
2118 #: urlmatch.c:322
2119 msgid "invalid '..' path segment"
2120 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
2121
2122 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
2123 #, c-format
2124 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2125 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
2126
2127 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779
2128 #, c-format
2129 msgid "could not open '%s' for writing"
2130 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2131
2132 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772
2133 #: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086
2134 #: builtin/pull.c:407
2135 #, c-format
2136 msgid "could not open '%s' for reading"
2137 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
2138
2139 #: wrapper.c:594 wrapper.c:615
2140 #, c-format
2141 msgid "unable to access '%s'"
2142 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
2143
2144 #: wrapper.c:623
2145 msgid "unable to get current working directory"
2146 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
2147
2148 #: wrapper.c:650
2149 #, c-format
2150 msgid "could not open %s for writing"
2151 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2152
2153 #: wrapper.c:661 builtin/am.c:410
2154 #, c-format
2155 msgid "could not write to %s"
2156 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2157
2158 #: wrapper.c:667
2159 #, c-format
2160 msgid "could not close %s"
2161 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
2162
2163 #: wt-status.c:150
2164 msgid "Unmerged paths:"
2165 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
2166
2167 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2168 #, c-format
2169 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2170 msgstr ""
2171 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
2172 "Area)"
2173
2174 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2175 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2176 msgstr ""
2177 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
2178 "Area)"
2179
2180 #: wt-status.c:183
2181 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2182 msgstr ""
2183 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
2184
2185 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2186 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2187 msgstr ""
2188 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
2189 "markieren)"
2190
2191 #: wt-status.c:187
2192 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2193 msgstr ""
2194 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
2195
2196 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
2197 msgid "Changes to be committed:"
2198 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
2199
2200 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
2201 msgid "Changes not staged for commit:"
2202 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
2203
2204 #: wt-status.c:220
2205 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2206 msgstr ""
2207 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2208 "vorzumerken)"
2209
2210 #: wt-status.c:222
2211 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2212 msgstr ""
2213 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2214 "vorzumerken)"
2215
2216 #: wt-status.c:223
2217 msgid ""
2218 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2219 msgstr ""
2220 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
2221 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
2222
2223 #: wt-status.c:225
2224 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2225 msgstr ""
2226 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
2227 "in den Submodulen)"
2228
2229 #: wt-status.c:237
2230 #, c-format
2231 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2232 msgstr ""
2233 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2234 "vorzumerken)"
2235
2236 #: wt-status.c:252
2237 msgid "both deleted:"
2238 msgstr "beide gelöscht:"
2239
2240 #: wt-status.c:254
2241 msgid "added by us:"
2242 msgstr "von uns hinzugefügt:"
2243
2244 #: wt-status.c:256
2245 msgid "deleted by them:"
2246 msgstr "von denen gelöscht:"
2247
2248 #: wt-status.c:258
2249 msgid "added by them:"
2250 msgstr "von denen hinzugefügt:"
2251
2252 #: wt-status.c:260
2253 msgid "deleted by us:"
2254 msgstr "von uns gelöscht:"
2255
2256 #: wt-status.c:262
2257 msgid "both added:"
2258 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
2259
2260 #: wt-status.c:264
2261 msgid "both modified:"
2262 msgstr "von beiden geändert:"
2263
2264 #: wt-status.c:266
2265 #, c-format
2266 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2267 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
2268
2269 #: wt-status.c:274
2270 msgid "new file:"
2271 msgstr "neue Datei:"
2272
2273 #: wt-status.c:276
2274 msgid "copied:"
2275 msgstr "kopiert:"
2276
2277 #: wt-status.c:278
2278 msgid "deleted:"
2279 msgstr "gelöscht:"
2280
2281 #: wt-status.c:280
2282 msgid "modified:"
2283 msgstr "geändert:"
2284
2285 #: wt-status.c:282
2286 msgid "renamed:"
2287 msgstr "umbenannt:"
2288
2289 #: wt-status.c:284
2290 msgid "typechange:"
2291 msgstr "Typänderung:"
2292
2293 #: wt-status.c:286
2294 msgid "unknown:"
2295 msgstr "unbekannt:"
2296
2297 #: wt-status.c:288
2298 msgid "unmerged:"
2299 msgstr "nicht gemerged:"
2300
2301 #: wt-status.c:370
2302 msgid "new commits, "
2303 msgstr "neue Commits, "
2304
2305 #: wt-status.c:372
2306 msgid "modified content, "
2307 msgstr "geänderter Inhalt, "
2308
2309 #: wt-status.c:374
2310 msgid "untracked content, "
2311 msgstr "unversionierter Inhalt, "
2312
2313 #: wt-status.c:391
2314 #, c-format
2315 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2316 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
2317
2318 #: wt-status.c:755
2319 msgid "Submodules changed but not updated:"
2320 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
2321
2322 #: wt-status.c:757
2323 msgid "Submodule changes to be committed:"
2324 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
2325
2326 #: wt-status.c:838
2327 msgid ""
2328 "Do not touch the line above.\n"
2329 "Everything below will be removed."
2330 msgstr ""
2331 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
2332 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
2333
2334 #: wt-status.c:949
2335 msgid "You have unmerged paths."
2336 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
2337
2338 #: wt-status.c:952
2339 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2340 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
2341
2342 #: wt-status.c:956
2343 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2344 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
2345
2346 #: wt-status.c:959
2347 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2348 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
2349
2350 #: wt-status.c:969
2351 msgid "You are in the middle of an am session."
2352 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
2353
2354 #: wt-status.c:972
2355 msgid "The current patch is empty."
2356 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
2357
2358 #: wt-status.c:976
2359 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2360 msgstr ""
2361 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
2362
2363 #: wt-status.c:978
2364 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2365 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2366
2367 #: wt-status.c:980
2368 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2369 msgstr ""
2370 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2371 "wiederherzustellen)"
2372
2373 #: wt-status.c:1105
2374 msgid "No commands done."
2375 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
2376
2377 #: wt-status.c:1108
2378 #, c-format
2379 msgid "Last command done (%d command done):"
2380 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2381 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
2382 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
2383
2384 #: wt-status.c:1119
2385 #, c-format
2386 msgid "  (see more in file %s)"
2387 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
2388
2389 #: wt-status.c:1124
2390 msgid "No commands remaining."
2391 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
2392
2393 #: wt-status.c:1127
2394 #, c-format
2395 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2396 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2397 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
2398 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
2399
2400 #: wt-status.c:1135
2401 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2402 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
2403
2404 #: wt-status.c:1148
2405 #, c-format
2406 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2407 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
2408
2409 #: wt-status.c:1153
2410 msgid "You are currently rebasing."
2411 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
2412
2413 #: wt-status.c:1167
2414 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2415 msgstr ""
2416 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
2417 "aus)"
2418
2419 #: wt-status.c:1169
2420 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2421 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2422
2423 #: wt-status.c:1171
2424 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2425 msgstr ""
2426 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2427 "auszuchecken)"
2428
2429 #: wt-status.c:1177
2430 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2431 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
2432
2433 #: wt-status.c:1181
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2437 msgstr ""
2438 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
2439 "'%s' im Gange ist."
2440
2441 #: wt-status.c:1186
2442 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2443 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
2444
2445 #: wt-status.c:1189
2446 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2447 msgstr ""
2448 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
2449 "continue\" aus)"
2450
2451 #: wt-status.c:1193
2452 #, c-format
2453 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2454 msgstr ""
2455 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
2456 "'%s'."
2457
2458 #: wt-status.c:1198
2459 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2460 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
2461
2462 #: wt-status.c:1201
2463 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2464 msgstr ""
2465 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
2466 "nachzubessern)"
2467
2468 #: wt-status.c:1203
2469 msgid ""
2470 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2471 msgstr ""
2472 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
2473 "abgeschlossen sind)"
2474
2475 #: wt-status.c:1213
2476 #, c-format
2477 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2478 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
2479
2480 #: wt-status.c:1218
2481 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2482 msgstr ""
2483 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
2484 "\" aus)"
2485
2486 #: wt-status.c:1221
2487 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2488 msgstr ""
2489 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
2490
2491 #: wt-status.c:1223
2492 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2493 msgstr ""
2494 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
2495 "abzubrechen)"
2496
2497 #: wt-status.c:1232
2498 #, c-format
2499 msgid "You are currently reverting commit %s."
2500 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
2501
2502 #: wt-status.c:1237
2503 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2504 msgstr ""
2505 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
2506 "aus)"
2507
2508 #: wt-status.c:1240
2509 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2510 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
2511
2512 #: wt-status.c:1242
2513 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2514 msgstr ""
2515 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
2516
2517 #: wt-status.c:1253
2518 #, c-format
2519 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2520 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
2521
2522 #: wt-status.c:1257
2523 msgid "You are currently bisecting."
2524 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
2525
2526 #: wt-status.c:1260
2527 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2528 msgstr ""
2529 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
2530 "zurückzukehren)"
2531
2532 #: wt-status.c:1460
2533 msgid "On branch "
2534 msgstr "Auf Branch "
2535
2536 #: wt-status.c:1466
2537 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2538 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
2539
2540 #: wt-status.c:1468
2541 msgid "rebase in progress; onto "
2542 msgstr "Rebase im Gange; auf "
2543
2544 #: wt-status.c:1473
2545 msgid "HEAD detached at "
2546 msgstr "HEAD losgelöst bei "
2547
2548 #: wt-status.c:1475
2549 msgid "HEAD detached from "
2550 msgstr "HEAD losgelöst von "
2551
2552 #: wt-status.c:1478
2553 msgid "Not currently on any branch."
2554 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
2555
2556 #: wt-status.c:1496
2557 msgid "Initial commit"
2558 msgstr "Initialer Commit"
2559
2560 #: wt-status.c:1510
2561 msgid "Untracked files"
2562 msgstr "Unversionierte Dateien"
2563
2564 #: wt-status.c:1512
2565 msgid "Ignored files"
2566 msgstr "Ignorierte Dateien"
2567
2568 #: wt-status.c:1516
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2572 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2573 "new files yourself (see 'git help status')."
2574 msgstr ""
2575 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2576 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2577 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2578
2579 #: wt-status.c:1522
2580 #, c-format
2581 msgid "Untracked files not listed%s"
2582 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2583
2584 #: wt-status.c:1524
2585 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2586 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2587
2588 #: wt-status.c:1530
2589 msgid "No changes"
2590 msgstr "Keine Änderungen"
2591
2592 #: wt-status.c:1535
2593 #, c-format
2594 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2595 msgstr ""
2596 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2597 "\"git commit -a\")\n"
2598
2599 #: wt-status.c:1538
2600 #, c-format
2601 msgid "no changes added to commit\n"
2602 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2603
2604 #: wt-status.c:1541
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2608 "track)\n"
2609 msgstr ""
2610 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2611 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2612
2613 #: wt-status.c:1544
2614 #, c-format
2615 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2616 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2617
2618 #: wt-status.c:1547
2619 #, c-format
2620 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2621 msgstr ""
2622 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2623 "add\" zum Versionieren)\n"
2624
2625 #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
2626 #, c-format
2627 msgid "nothing to commit\n"
2628 msgstr "nichts zu committen\n"
2629
2630 #: wt-status.c:1553
2631 #, c-format
2632 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2633 msgstr ""
2634 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2635 "anzuzeigen)\n"
2636
2637 #: wt-status.c:1557
2638 #, c-format
2639 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2640 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2641
2642 #: wt-status.c:1664
2643 msgid "Initial commit on "
2644 msgstr "Initialer Commit auf "
2645
2646 #: wt-status.c:1668
2647 msgid "HEAD (no branch)"
2648 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2649
2650 #: wt-status.c:1697
2651 msgid "gone"
2652 msgstr "entfernt"
2653
2654 #: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707
2655 msgid "behind "
2656 msgstr "hinterher "
2657
2658 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705
2659 msgid "ahead "
2660 msgstr "voraus "
2661
2662 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2663 #, c-format
2664 msgid "failed to unlink '%s'"
2665 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2666
2667 #: builtin/add.c:22
2668 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2669 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2670
2671 #: builtin/add.c:65
2672 #, c-format
2673 msgid "unexpected diff status %c"
2674 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2675
2676 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280
2677 msgid "updating files failed"
2678 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2679
2680 #: builtin/add.c:80
2681 #, c-format
2682 msgid "remove '%s'\n"
2683 msgstr "lösche '%s'\n"
2684
2685 #: builtin/add.c:134
2686 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2687 msgstr ""
2688 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2689
2690 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811
2691 msgid "Could not read the index"
2692 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2693
2694 #: builtin/add.c:205
2695 #, c-format
2696 msgid "Could not open '%s' for writing."
2697 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2698
2699 #: builtin/add.c:209
2700 msgid "Could not write patch"
2701 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2702
2703 #: builtin/add.c:212
2704 msgid "editing patch failed"
2705 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2706
2707 #: builtin/add.c:215
2708 #, c-format
2709 msgid "Could not stat '%s'"
2710 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2711
2712 #: builtin/add.c:217
2713 msgid "Empty patch. Aborted."
2714 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2715
2716 #: builtin/add.c:222
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not apply '%s'"
2719 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2720
2721 #: builtin/add.c:232
2722 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2723 msgstr ""
2724 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2725 "ignoriert:\n"
2726
2727 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2728 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511
2729 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2730 msgid "dry run"
2731 msgstr "Probelauf"
2732
2733 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19
2734 #: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557
2735 #: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2736 msgid "be verbose"
2737 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2738
2739 #: builtin/add.c:252
2740 msgid "interactive picking"
2741 msgstr "interaktives Auswählen"
2742
2743 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286
2744 msgid "select hunks interactively"
2745 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2746
2747 #: builtin/add.c:254
2748 msgid "edit current diff and apply"
2749 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2750
2751 #: builtin/add.c:255
2752 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2753 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2754
2755 #: builtin/add.c:256
2756 msgid "update tracked files"
2757 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2758
2759 #: builtin/add.c:257
2760 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2761 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2762
2763 #: builtin/add.c:258
2764 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2765 msgstr ""
2766 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2767
2768 #: builtin/add.c:261
2769 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2770 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2771
2772 #: builtin/add.c:263
2773 msgid "don't add, only refresh the index"
2774 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2775
2776 #: builtin/add.c:264
2777 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2778 msgstr ""
2779 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2780 "konnten"
2781
2782 #: builtin/add.c:265
2783 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2784 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2785
2786 #: builtin/add.c:287
2787 #, c-format
2788 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2789 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2790
2791 #: builtin/add.c:294
2792 msgid "adding files failed"
2793 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2794
2795 #: builtin/add.c:330
2796 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2797 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2798
2799 #: builtin/add.c:337
2800 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2801 msgstr ""
2802 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2803
2804 #: builtin/add.c:352
2805 #, c-format
2806 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2807 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2808
2809 #: builtin/add.c:353
2810 #, c-format
2811 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2812 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2813
2814 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2815 #: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2816 #: builtin/submodule--helper.c:240
2817 msgid "index file corrupt"
2818 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2819
2820 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430
2821 msgid "Unable to write new index file"
2822 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2823
2824 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089
2825 #, c-format
2826 msgid "could not read '%s'"
2827 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2828
2829 #: builtin/am.c:430
2830 msgid "could not parse author script"
2831 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
2832
2833 #: builtin/am.c:507
2834 #, c-format
2835 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2836 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
2837
2838 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2839 #, c-format
2840 msgid "Malformed input line: '%s'."
2841 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2842
2843 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2846 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2847
2848 #: builtin/am.c:611
2849 msgid "fseek failed"
2850 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
2851
2852 #: builtin/am.c:788
2853 #, c-format
2854 msgid "could not parse patch '%s'"
2855 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
2856
2857 #: builtin/am.c:853
2858 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2859 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
2860
2861 #: builtin/am.c:900
2862 msgid "invalid timestamp"
2863 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2864
2865 #: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911
2866 msgid "invalid Date line"
2867 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2868
2869 #: builtin/am.c:908
2870 msgid "invalid timezone offset"
2871 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2872
2873 #: builtin/am.c:995
2874 msgid "Patch format detection failed."
2875 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
2876
2877 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380
2878 #, c-format
2879 msgid "failed to create directory '%s'"
2880 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2881
2882 #: builtin/am.c:1004
2883 msgid "Failed to split patches."
2884 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
2885
2886 #: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365
2887 msgid "unable to write index file"
2888 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
2889
2890 #: builtin/am.c:1187
2891 #, c-format
2892 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2893 msgstr ""
2894 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
2895
2896 #: builtin/am.c:1188
2897 #, c-format
2898 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2899 msgstr ""
2900 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
2901 "\" aus."
2902
2903 #: builtin/am.c:1189
2904 #, c-format
2905 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2906 msgstr ""
2907 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2908 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
2909
2910 #: builtin/am.c:1327
2911 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2912 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
2913
2914 #: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516
2915 #, c-format
2916 msgid "invalid ident line: %s"
2917 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
2918
2919 #: builtin/am.c:1428
2920 #, c-format
2921 msgid "unable to parse commit %s"
2922 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2923
2924 #: builtin/am.c:1630
2925 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2926 msgstr ""
2927 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2928 "zurückzufallen."
2929
2930 #: builtin/am.c:1632
2931 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2932 msgstr ""
2933 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2934 "nachzustellen ..."
2935
2936 #: builtin/am.c:1651
2937 msgid ""
2938 "Did you hand edit your patch?\n"
2939 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2940 msgstr ""
2941 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2942 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
2943
2944 #: builtin/am.c:1657
2945 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2946 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
2947
2948 #: builtin/am.c:1672
2949 msgid "Failed to merge in the changes."
2950 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
2951
2952 #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
2953 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2954 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
2955
2956 #: builtin/am.c:1703
2957 msgid "applying to an empty history"
2958 msgstr "auf leere Historie anwenden"
2959
2960 #: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841
2961 #: builtin/merge.c:866
2962 msgid "failed to write commit object"
2963 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
2964
2965 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752
2966 #, c-format
2967 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2968 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
2969
2970 #: builtin/am.c:1768
2971 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2972 msgstr ""
2973 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
2974 "Terminal verbunden ist."
2975
2976 #: builtin/am.c:1773
2977 msgid "Commit Body is:"
2978 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
2979
2980 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2981 #. in your translation. The program will only accept English
2982 #. input at this point.
2983 #.
2984 #: builtin/am.c:1783
2985 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2986 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2987
2988 #: builtin/am.c:1833
2989 #, c-format
2990 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2991 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
2992
2993 #: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940
2994 #, c-format
2995 msgid "Applying: %.*s"
2996 msgstr "Wende an: %.*s"
2997
2998 #: builtin/am.c:1884
2999 msgid "No changes -- Patch already applied."
3000 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3001
3002 #: builtin/am.c:1892
3003 #, c-format
3004 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3005 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
3006
3007 #: builtin/am.c:1898
3008 #, c-format
3009 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3010 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
3011
3012 #: builtin/am.c:1943
3013 msgid ""
3014 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3015 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3016 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3017 msgstr ""
3018 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
3019 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
3020 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
3021 "auslassen."
3022
3023 #: builtin/am.c:1950
3024 msgid ""
3025 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3026 "Did you forget to use 'git add'?"
3027 msgstr ""
3028 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
3029 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
3030
3031 #: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308
3032 #: builtin/reset.c:316
3033 #, c-format
3034 msgid "Could not parse object '%s'."
3035 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3036
3037 #: builtin/am.c:2110
3038 msgid "failed to clean index"
3039 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
3040
3041 #: builtin/am.c:2144
3042 msgid ""
3043 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3044 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3045 msgstr ""
3046 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
3047 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
3048
3049 #: builtin/am.c:2205
3050 #, c-format
3051 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3052 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
3053
3054 #: builtin/am.c:2238
3055 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3056 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
3057
3058 #: builtin/am.c:2239
3059 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3060 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
3061
3062 #: builtin/am.c:2245
3063 msgid "run interactively"
3064 msgstr "interaktiv ausführen"
3065
3066 #: builtin/am.c:2247
3067 msgid "historical option -- no-op"
3068 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
3069
3070 #: builtin/am.c:2249
3071 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3072 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
3073
3074 #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
3075 #: builtin/repack.c:171
3076 msgid "be quiet"
3077 msgstr "weniger Ausgaben"
3078
3079 #: builtin/am.c:2252
3080 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3081 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
3082
3083 #: builtin/am.c:2255
3084 msgid "recode into utf8 (default)"
3085 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
3086
3087 #: builtin/am.c:2257
3088 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3089 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
3090
3091 #: builtin/am.c:2259
3092 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3093 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
3094
3095 #: builtin/am.c:2261
3096 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3097 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
3098
3099 #: builtin/am.c:2263
3100 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3101 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
3102
3103 #: builtin/am.c:2266
3104 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3105 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
3106
3107 #: builtin/am.c:2269
3108 msgid "strip everything before a scissors line"
3109 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
3110
3111 #: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546
3112 msgid "action"
3113 msgstr "Aktion"
3114
3115 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
3116 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292
3117 #: builtin/am.c:2298
3118 msgid "pass it through git-apply"
3119 msgstr "an git-apply übergeben"
3120
3121 #: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570
3122 msgid "root"
3123 msgstr "Wurzelverzeichnis"
3124
3125 #: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508
3126 #: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95
3127 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3128 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485
3129 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767
3130 #: builtin/submodule--helper.c:770
3131 msgid "path"
3132 msgstr "Pfad"
3133
3134 #: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3135 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3136 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
3137 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3138 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3139 msgid "n"
3140 msgstr "Anzahl"
3141
3142 #: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514
3143 msgid "num"
3144 msgstr "Anzahl"
3145
3146 #: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3147 #: builtin/tag.c:372
3148 msgid "format"
3149 msgstr "Format"
3150
3151 #: builtin/am.c:2295
3152 msgid "format the patch(es) are in"
3153 msgstr "Patch-Format"
3154
3155 #: builtin/am.c:2301
3156 msgid "override error message when patch failure occurs"
3157 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
3158
3159 #: builtin/am.c:2303
3160 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3161 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
3162
3163 #: builtin/am.c:2306
3164 msgid "synonyms for --continue"
3165 msgstr "Synonyme für --continue"
3166
3167 #: builtin/am.c:2309
3168 msgid "skip the current patch"
3169 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
3170
3171 #: builtin/am.c:2312
3172 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3173 msgstr ""
3174 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
3175
3176 #: builtin/am.c:2316
3177 msgid "lie about committer date"
3178 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
3179
3180 #: builtin/am.c:2318
3181 msgid "use current timestamp for author date"
3182 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
3183
3184 #: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228
3185 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3186 msgid "key-id"
3187 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
3188
3189 #: builtin/am.c:2321
3190 msgid "GPG-sign commits"
3191 msgstr "Commits mit GPG signieren"
3192
3193 #: builtin/am.c:2324
3194 msgid "(internal use for git-rebase)"
3195 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
3196
3197 #: builtin/am.c:2339
3198 msgid ""
3199 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3200 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3201 msgstr ""
3202 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
3203 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
3204
3205 #: builtin/am.c:2346
3206 msgid "failed to read the index"
3207 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
3208
3209 #: builtin/am.c:2361
3210 #, c-format
3211 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3212 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
3213
3214 #: builtin/am.c:2385
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Stray %s directory found.\n"
3218 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3219 msgstr ""
3220 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
3221 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
3222
3223 #: builtin/am.c:2391
3224 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3225 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
3226
3227 #: builtin/apply.c:59
3228 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3229 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
3230
3231 #: builtin/apply.c:111
3232 #, c-format
3233 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3234 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
3235
3236 #: builtin/apply.c:126
3237 #, c-format
3238 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3239 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
3240
3241 #: builtin/apply.c:818
3242 #, c-format
3243 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3244 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
3245
3246 #: builtin/apply.c:827
3247 #, c-format
3248 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3249 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
3250
3251 #: builtin/apply.c:908
3252 #, c-format
3253 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3254 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
3255
3256 #: builtin/apply.c:937
3257 #, c-format
3258 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3259 msgstr ""
3260 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
3261 "%d"
3262
3263 #: builtin/apply.c:942
3264 #, c-format
3265 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3266 msgstr ""
3267 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
3268
3269 #: builtin/apply.c:943
3270 #, c-format
3271 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3272 msgstr ""
3273 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
3274
3275 #: builtin/apply.c:949
3276 #, c-format
3277 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3278 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
3279
3280 #: builtin/apply.c:1406
3281 #, c-format
3282 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3283 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
3284
3285 #: builtin/apply.c:1463
3286 #, c-format
3287 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3288 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
3289
3290 #: builtin/apply.c:1480
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3294 "component (line %d)"
3295 msgid_plural ""
3296 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3297 "components (line %d)"
3298 msgstr[0] ""
3299 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
3300 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
3301 msgstr[1] ""
3302 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
3303 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
3304
3305 #: builtin/apply.c:1646
3306 msgid "new file depends on old contents"
3307 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
3308
3309 #: builtin/apply.c:1648
3310 msgid "deleted file still has contents"
3311 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
3312
3313 #: builtin/apply.c:1674
3314 #, c-format
3315 msgid "corrupt patch at line %d"
3316 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
3317
3318 #: builtin/apply.c:1710
3319 #, c-format
3320 msgid "new file %s depends on old contents"
3321 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
3322
3323 #: builtin/apply.c:1712
3324 #, c-format
3325 msgid "deleted file %s still has contents"
3326 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
3327
3328 #: builtin/apply.c:1715
3329 #, c-format
3330 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3331 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
3332
3333 #: builtin/apply.c:1861
3334 #, c-format
3335 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3336 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
3337
3338 #: builtin/apply.c:1895
3339 #, c-format
3340 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3341 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
3342
3343 #: builtin/apply.c:2048
3344 #, c-format
3345 msgid "patch with only garbage at line %d"
3346 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
3347
3348 #: builtin/apply.c:2138
3349 #, c-format
3350 msgid "unable to read symlink %s"
3351 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
3352
3353 #: builtin/apply.c:2142
3354 #, c-format
3355 msgid "unable to open or read %s"
3356 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
3357
3358 #: builtin/apply.c:2775
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid start of line: '%c'"
3361 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
3362
3363 #: builtin/apply.c:2894
3364 #, c-format
3365 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3366 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3367 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
3368 msgstr[1] ""
3369 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
3370
3371 #: builtin/apply.c:2906
3372 #, c-format
3373 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3374 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
3375
3376 #: builtin/apply.c:2912
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "while searching for:\n"
3380 "%.*s"
3381 msgstr ""
3382 "bei der Suche nach:\n"
3383 "%.*s"
3384
3385 #: builtin/apply.c:2932
3386 #, c-format
3387 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3388 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
3389
3390 #: builtin/apply.c:3033
3391 #, c-format
3392 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3393 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
3394
3395 #: builtin/apply.c:3039
3396 #, c-format
3397 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3398 msgstr ""
3399 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
3400
3401 #: builtin/apply.c:3060
3402 #, c-format
3403 msgid "patch failed: %s:%ld"
3404 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
3405
3406 #: builtin/apply.c:3184
3407 #, c-format
3408 msgid "cannot checkout %s"
3409 msgstr "kann %s nicht auschecken"
3410
3411 #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285
3412 #, c-format
3413 msgid "read of %s failed"
3414 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
3415
3416 #: builtin/apply.c:3237
3417 #, c-format
3418 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3419 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3420
3421 #: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487
3422 #, c-format
3423 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3424 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
3425
3426 #: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: does not exist in index"
3429 msgstr "%s ist nicht im Index"
3430
3431 #: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: %s"
3434 msgstr "%s: %s"
3435
3436 #: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: does not match index"
3439 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
3440
3441 #: builtin/apply.c:3457
3442 msgid "removal patch leaves file contents"
3443 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
3444
3445 #: builtin/apply.c:3526
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: wrong type"
3448 msgstr "%s: falscher Typ"
3449
3450 #: builtin/apply.c:3528
3451 #, c-format
3452 msgid "%s has type %o, expected %o"
3453 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
3454
3455 #: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid path '%s'"
3458 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
3459
3460 #: builtin/apply.c:3744
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: already exists in index"
3463 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
3464
3465 #: builtin/apply.c:3747
3466 #, c-format
3467 msgid "%s: already exists in working directory"
3468 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
3469
3470 #: builtin/apply.c:3767
3471 #, c-format
3472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3473 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
3474
3475 #: builtin/apply.c:3772
3476 #, c-format
3477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3478 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
3479
3480 #: builtin/apply.c:3792
3481 #, c-format
3482 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3483 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3484
3485 #: builtin/apply.c:3796
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: patch does not apply"
3488 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
3489
3490 #: builtin/apply.c:3810
3491 #, c-format
3492 msgid "Checking patch %s..."
3493 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
3494
3495 #: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3496 #, c-format
3497 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3498 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
3499
3500 #: builtin/apply.c:4046
3501 #, c-format
3502 msgid "unable to remove %s from index"
3503 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
3504
3505 #: builtin/apply.c:4075
3506 #, c-format
3507 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3508 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
3509
3510 #: builtin/apply.c:4079
3511 #, c-format
3512 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3513 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
3514
3515 #: builtin/apply.c:4084
3516 #, c-format
3517 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3518 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
3519
3520 #: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195
3521 #, c-format
3522 msgid "unable to add cache entry for %s"
3523 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
3524
3525 #: builtin/apply.c:4120
3526 #, c-format
3527 msgid "closing file '%s'"
3528 msgstr "schließe Datei '%s'"
3529
3530 #: builtin/apply.c:4169
3531 #, c-format
3532 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3533 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
3534
3535 #: builtin/apply.c:4256
3536 #, c-format
3537 msgid "Applied patch %s cleanly."
3538 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
3539
3540 #: builtin/apply.c:4264
3541 msgid "internal error"
3542 msgstr "interner Fehler"
3543
3544 #: builtin/apply.c:4267
3545 #, c-format
3546 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3547 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3548 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
3549 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
3550
3551 #: builtin/apply.c:4277
3552 #, c-format
3553 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3554 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
3555
3556 #: builtin/apply.c:4285
3557 #, c-format
3558 msgid "cannot open %s: %s"
3559 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
3560
3561 #: builtin/apply.c:4298
3562 #, c-format
3563 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3564 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
3565
3566 #: builtin/apply.c:4301
3567 #, c-format
3568 msgid "Rejected hunk #%d."
3569 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
3570
3571 #: builtin/apply.c:4387
3572 #, c-format
3573 msgid "Skipped patch '%s'."
3574 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
3575
3576 #: builtin/apply.c:4395
3577 msgid "unrecognized input"
3578 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
3579
3580 #: builtin/apply.c:4406
3581 msgid "unable to read index file"
3582 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
3583
3584 #: builtin/apply.c:4509
3585 msgid "don't apply changes matching the given path"
3586 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
3587
3588 #: builtin/apply.c:4512
3589 msgid "apply changes matching the given path"
3590 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
3591
3592 #: builtin/apply.c:4515
3593 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3594 msgstr ""
3595 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
3596 "entfernen"
3597
3598 #: builtin/apply.c:4518
3599 msgid "ignore additions made by the patch"
3600 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
3601
3602 #: builtin/apply.c:4520
3603 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3604 msgstr ""
3605 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
3606 "ausgegeben"
3607
3608 #: builtin/apply.c:4524
3609 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3610 msgstr ""
3611 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
3612
3613 #: builtin/apply.c:4526
3614 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3615 msgstr ""
3616 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
3617 "ausgeben"
3618
3619 #: builtin/apply.c:4528
3620 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3621 msgstr ""
3622 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
3623
3624 #: builtin/apply.c:4530
3625 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3626 msgstr ""
3627 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
3628
3629 #: builtin/apply.c:4532
3630 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3631 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
3632
3633 #: builtin/apply.c:4534
3634 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3635 msgstr ""
3636 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
3637
3638 #: builtin/apply.c:4536
3639 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3640 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
3641
3642 #: builtin/apply.c:4538
3643 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3644 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
3645
3646 #: builtin/apply.c:4540
3647 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3648 msgstr ""
3649 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
3650 "erstellen"
3651
3652 #: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3653 msgid "paths are separated with NUL character"
3654 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
3655
3656 #: builtin/apply.c:4545
3657 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3658 msgstr ""
3659 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
3660
3661 #: builtin/apply.c:4547
3662 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3663 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
3664
3665 #: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553
3666 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3667 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
3668
3669 #: builtin/apply.c:4556
3670 msgid "apply the patch in reverse"
3671 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
3672
3673 #: builtin/apply.c:4558
3674 msgid "don't expect at least one line of context"
3675 msgstr "keinen Kontext erwarten"
3676
3677 #: builtin/apply.c:4560
3678 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3679 msgstr ""
3680 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
3681
3682 #: builtin/apply.c:4562
3683 msgid "allow overlapping hunks"
3684 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
3685
3686 #: builtin/apply.c:4565
3687 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3688 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
3689
3690 #: builtin/apply.c:4568
3691 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3692 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
3693
3694 #: builtin/apply.c:4571
3695 msgid "prepend <root> to all filenames"
3696 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
3697
3698 #: builtin/apply.c:4593
3699 msgid "--3way outside a repository"
3700 msgstr ""
3701 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3702
3703 #: builtin/apply.c:4601
3704 msgid "--index outside a repository"
3705 msgstr ""
3706 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3707
3708 #: builtin/apply.c:4604
3709 msgid "--cached outside a repository"
3710 msgstr ""
3711 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3712
3713 #: builtin/apply.c:4623
3714 #, c-format
3715 msgid "can't open patch '%s'"
3716 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
3717
3718 #: builtin/apply.c:4637
3719 #, c-format
3720 msgid "squelched %d whitespace error"
3721 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3722 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3723 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3724
3725 #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
3726 #, c-format
3727 msgid "%d line adds whitespace errors."
3728 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3729 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
3730 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
3731
3732 #: builtin/archive.c:17
3733 #, c-format
3734 msgid "could not create archive file '%s'"
3735 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
3736
3737 #: builtin/archive.c:20
3738 msgid "could not redirect output"
3739 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
3740
3741 #: builtin/archive.c:37
3742 msgid "git archive: Remote with no URL"
3743 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
3744
3745 #: builtin/archive.c:58
3746 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3747 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
3748
3749 #: builtin/archive.c:61
3750 #, c-format
3751 msgid "git archive: NACK %s"
3752 msgstr "git archive: NACK %s"
3753
3754 #: builtin/archive.c:63
3755 #, c-format
3756 msgid "remote error: %s"
3757 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3758
3759 #: builtin/archive.c:64
3760 msgid "git archive: protocol error"
3761 msgstr "git archive: Protokollfehler"
3762
3763 #: builtin/archive.c:68
3764 msgid "git archive: expected a flush"
3765 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
3766
3767 #: builtin/bisect--helper.c:7
3768 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3769 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3770
3771 #: builtin/bisect--helper.c:17
3772 msgid "perform 'git bisect next'"
3773 msgstr "'git bisect next' ausführen"
3774
3775 #: builtin/bisect--helper.c:19
3776 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3777 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
3778
3779 #: builtin/blame.c:33
3780 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3781 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
3782
3783 #: builtin/blame.c:38
3784 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3785 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
3786
3787 #: builtin/blame.c:1782
3788 msgid "Blaming lines"
3789 msgstr "Verarbeite Zeilen"
3790
3791 #: builtin/blame.c:2531
3792 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3793 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
3794
3795 #: builtin/blame.c:2532
3796 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3797 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
3798
3799 #: builtin/blame.c:2533
3800 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3801 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
3802
3803 #: builtin/blame.c:2534
3804 msgid "Show work cost statistics"
3805 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
3806
3807 #: builtin/blame.c:2535
3808 msgid "Force progress reporting"
3809 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3810
3811 #: builtin/blame.c:2536
3812 msgid "Show output score for blame entries"
3813 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
3814
3815 #: builtin/blame.c:2537
3816 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3817 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
3818
3819 #: builtin/blame.c:2538
3820 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3821 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
3822
3823 #: builtin/blame.c:2539
3824 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3825 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
3826
3827 #: builtin/blame.c:2540
3828 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3829 msgstr ""
3830 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
3831
3832 #: builtin/blame.c:2541
3833 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3834 msgstr ""
3835 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
3836
3837 #: builtin/blame.c:2542
3838 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3839 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
3840
3841 #: builtin/blame.c:2543
3842 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3843 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
3844
3845 #: builtin/blame.c:2544
3846 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3847 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
3848
3849 #: builtin/blame.c:2545
3850 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3851 msgstr ""
3852 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
3853
3854 #: builtin/blame.c:2546
3855 msgid "Ignore whitespace differences"
3856 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
3857
3858 #: builtin/blame.c:2547
3859 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3860 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
3861
3862 #: builtin/blame.c:2548
3863 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3864 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
3865
3866 #: builtin/blame.c:2549
3867 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3868 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
3869
3870 #: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551
3871 msgid "score"
3872 msgstr "Bewertung"
3873
3874 #: builtin/blame.c:2550
3875 msgid "Find line copies within and across files"
3876 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3877
3878 #: builtin/blame.c:2551
3879 msgid "Find line movements within and across files"
3880 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3881
3882 #: builtin/blame.c:2552
3883 msgid "n,m"
3884 msgstr "n,m"
3885
3886 #: builtin/blame.c:2552
3887 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3888 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
3889
3890 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3891 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3892 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3893 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3894 #. relative timestamps, but your language may need more or
3895 #. fewer display columns.
3896 #: builtin/blame.c:2641
3897 msgid "4 years, 11 months ago"
3898 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
3899
3900 #: builtin/branch.c:26
3901 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3902 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3903
3904 #: builtin/branch.c:27
3905 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3906 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
3907
3908 #: builtin/branch.c:28
3909 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3910 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
3911
3912 #: builtin/branch.c:29
3913 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3914 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
3915
3916 #: builtin/branch.c:30
3917 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3918 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
3919
3920 #: builtin/branch.c:143
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3924 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3925 msgstr ""
3926 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
3927 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
3928
3929 #: builtin/branch.c:147
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3933 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3934 msgstr ""
3935 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
3936 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
3937
3938 #: builtin/branch.c:161
3939 #, c-format
3940 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3941 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
3942
3943 #: builtin/branch.c:165
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3947 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3948 msgstr ""
3949 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
3950 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
3951 "%s' aus."
3952
3953 #: builtin/branch.c:178
3954 msgid "Update of config-file failed"
3955 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
3956
3957 #: builtin/branch.c:206
3958 msgid "cannot use -a with -d"
3959 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
3960
3961 #: builtin/branch.c:212
3962 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3963 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
3964
3965 #: builtin/branch.c:226
3966 #, c-format
3967 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3968 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
3969
3970 #: builtin/branch.c:241
3971 #, c-format
3972 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3973 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
3974
3975 #: builtin/branch.c:242
3976 #, c-format
3977 msgid "branch '%s' not found."
3978 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
3979
3980 #: builtin/branch.c:257
3981 #, c-format
3982 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3983 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3984
3985 #: builtin/branch.c:258
3986 #, c-format
3987 msgid "Error deleting branch '%s'"
3988 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3989
3990 #: builtin/branch.c:265
3991 #, c-format
3992 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3993 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3994
3995 #: builtin/branch.c:266
3996 #, c-format
3997 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3998 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
3999
4000 #: builtin/branch.c:309
4001 #, c-format
4002 msgid "[%s: gone]"
4003 msgstr "[%s: entfernt]"
4004
4005 #: builtin/branch.c:314
4006 #, c-format
4007 msgid "[%s]"
4008 msgstr "[%s]"
4009
4010 #: builtin/branch.c:319
4011 #, c-format
4012 msgid "[%s: behind %d]"
4013 msgstr "[%s: %d hinterher]"
4014
4015 #: builtin/branch.c:321
4016 #, c-format
4017 msgid "[behind %d]"
4018 msgstr "[%d hinterher]"
4019
4020 #: builtin/branch.c:325
4021 #, c-format
4022 msgid "[%s: ahead %d]"
4023 msgstr "[%s: %d voraus]"
4024
4025 #: builtin/branch.c:327
4026 #, c-format
4027 msgid "[ahead %d]"
4028 msgstr "[%d voraus]"
4029
4030 #: builtin/branch.c:330
4031 #, c-format
4032 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4033 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
4034
4035 #: builtin/branch.c:333
4036 #, c-format
4037 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4038 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
4039
4040 #: builtin/branch.c:346
4041 msgid " **** invalid ref ****"
4042 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
4043
4044 #: builtin/branch.c:372
4045 #, c-format
4046 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4047 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
4048
4049 #: builtin/branch.c:375
4050 #, c-format
4051 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4052 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
4053
4054 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4055 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4056 #: builtin/branch.c:381
4057 #, c-format
4058 msgid "(HEAD detached at %s)"
4059 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
4060
4061 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4062 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4063 #: builtin/branch.c:386
4064 #, c-format
4065 msgid "(HEAD detached from %s)"
4066 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
4067
4068 #: builtin/branch.c:390
4069 msgid "(no branch)"
4070 msgstr "(kein Branch)"
4071
4072 #: builtin/branch.c:541
4073 #, c-format
4074 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4075 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
4076
4077 #: builtin/branch.c:545
4078 #, c-format
4079 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4080 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
4081
4082 #: builtin/branch.c:560
4083 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4084 msgstr ""
4085 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
4086
4087 #: builtin/branch.c:570
4088 #, c-format
4089 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4090 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
4091
4092 #: builtin/branch.c:587
4093 msgid "Branch rename failed"
4094 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
4095
4096 #: builtin/branch.c:591
4097 #, c-format
4098 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4099 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
4100
4101 #: builtin/branch.c:594
4102 #, c-format
4103 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4104 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
4105
4106 #: builtin/branch.c:601
4107 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4108 msgstr ""
4109 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
4110 "fehlgeschlagen."
4111
4112 #: builtin/branch.c:623
4113 msgid "could not write branch description template"
4114 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben."
4115
4116 #: builtin/branch.c:651
4117 msgid "Generic options"
4118 msgstr "Allgemeine Optionen"
4119
4120 #: builtin/branch.c:653
4121 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4122 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
4123
4124 #: builtin/branch.c:654
4125 msgid "suppress informational messages"
4126 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
4127
4128 #: builtin/branch.c:655
4129 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4130 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
4131
4132 #: builtin/branch.c:657
4133 msgid "change upstream info"
4134 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
4135
4136 #: builtin/branch.c:659
4137 msgid "upstream"
4138 msgstr "Upstream"
4139
4140 #: builtin/branch.c:659
4141 msgid "change the upstream info"
4142 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
4143
4144 #: builtin/branch.c:661
4145 msgid "use colored output"
4146 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
4147
4148 #: builtin/branch.c:662
4149 msgid "act on remote-tracking branches"
4150 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
4151
4152 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4153 msgid "print only branches that contain the commit"
4154 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
4155
4156 #: builtin/branch.c:668
4157 msgid "Specific git-branch actions:"
4158 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
4159
4160 #: builtin/branch.c:669
4161 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4162 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
4163
4164 #: builtin/branch.c:671
4165 msgid "delete fully merged branch"
4166 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
4167
4168 #: builtin/branch.c:672
4169 msgid "delete branch (even if not merged)"
4170 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
4171
4172 #: builtin/branch.c:673
4173 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4174 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
4175
4176 #: builtin/branch.c:674
4177 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4178 msgstr ""
4179 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
4180
4181 #: builtin/branch.c:675
4182 msgid "list branch names"
4183 msgstr "Branchnamen auflisten"
4184
4185 #: builtin/branch.c:676
4186 msgid "create the branch's reflog"
4187 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
4188
4189 #: builtin/branch.c:678
4190 msgid "edit the description for the branch"
4191 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
4192
4193 #: builtin/branch.c:679
4194 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4195 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
4196
4197 #: builtin/branch.c:680
4198 msgid "print only branches that are merged"
4199 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
4200
4201 #: builtin/branch.c:681
4202 msgid "print only branches that are not merged"
4203 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
4204
4205 #: builtin/branch.c:682
4206 msgid "list branches in columns"
4207 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
4208
4209 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4210 msgid "key"
4211 msgstr "Schüssel"
4212
4213 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4214 msgid "field name to sort on"
4215 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4216
4217 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
4218 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
4219 #: builtin/tag.c:369
4220 msgid "object"
4221 msgstr "Objekt"
4222
4223 #: builtin/branch.c:687
4224 msgid "print only branches of the object"
4225 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
4226
4227 #: builtin/branch.c:705
4228 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4229 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
4230
4231 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4232 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4233 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
4234
4235 #: builtin/branch.c:729
4236 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4237 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
4238
4239 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4240 msgid "branch name required"
4241 msgstr "Branchname erforderlich"
4242
4243 #: builtin/branch.c:758
4244 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4245 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
4246
4247 #: builtin/branch.c:763
4248 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4249 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
4250
4251 #: builtin/branch.c:770
4252 #, c-format
4253 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4254 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
4255
4256 #: builtin/branch.c:773
4257 #, c-format
4258 msgid "No branch named '%s'."
4259 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
4260
4261 #: builtin/branch.c:788
4262 msgid "too many branches for a rename operation"
4263 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
4264
4265 #: builtin/branch.c:793
4266 msgid "too many branches to set new upstream"
4267 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
4268
4269 #: builtin/branch.c:797
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4273 msgstr ""
4274 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
4275 "keinen Branch zeigt."
4276
4277 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4278 #, c-format
4279 msgid "no such branch '%s'"
4280 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
4281
4282 #: builtin/branch.c:804
4283 #, c-format
4284 msgid "branch '%s' does not exist"
4285 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
4286
4287 #: builtin/branch.c:816
4288 msgid "too many branches to unset upstream"
4289 msgstr ""
4290 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
4291
4292 #: builtin/branch.c:820
4293 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4294 msgstr ""
4295 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
4296 "auf keinen Branch zeigt."
4297
4298 #: builtin/branch.c:826
4299 #, c-format
4300 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4301 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
4302
4303 #: builtin/branch.c:840
4304 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4305 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
4306
4307 #: builtin/branch.c:846
4308 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4309 msgstr ""
4310 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
4311 "Branchnamen verwendet werden."
4312
4313 #: builtin/branch.c:849
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4317 "track or --set-upstream-to\n"
4318 msgstr ""
4319 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
4320 "track oder --set-upstream-to\n"
4321
4322 #: builtin/branch.c:866
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
4331 "Sie aus:\n"
4332
4333 #: builtin/bundle.c:51
4334 #, c-format
4335 msgid "%s is okay\n"
4336 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
4337
4338 #: builtin/bundle.c:64
4339 msgid "Need a repository to create a bundle."
4340 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
4341
4342 #: builtin/bundle.c:68
4343 msgid "Need a repository to unbundle."
4344 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
4345
4346 #: builtin/cat-file.c:428
4347 msgid ""
4348 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4349 "<type>|--textconv) <object>"
4350 msgstr ""
4351 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4352 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
4353
4354 #: builtin/cat-file.c:429
4355 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4356 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4357
4358 #: builtin/cat-file.c:466
4359 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4360 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
4361
4362 #: builtin/cat-file.c:467
4363 msgid "show object type"
4364 msgstr "Objektart anzeigen"
4365
4366 #: builtin/cat-file.c:468
4367 msgid "show object size"
4368 msgstr "Objektgröße anzeigen"
4369
4370 #: builtin/cat-file.c:470
4371 msgid "exit with zero when there's no error"
4372 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
4373
4374 #: builtin/cat-file.c:471
4375 msgid "pretty-print object's content"
4376 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
4377
4378 #: builtin/cat-file.c:473
4379 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4380 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
4381
4382 #: builtin/cat-file.c:475
4383 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4384 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
4385
4386 #: builtin/cat-file.c:476
4387 msgid "buffer --batch output"
4388 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
4389
4390 #: builtin/cat-file.c:478
4391 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4392 msgstr ""
4393 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
4394 "Eingabe"
4395
4396 #: builtin/cat-file.c:481
4397 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4398 msgstr ""
4399 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
4400
4401 #: builtin/cat-file.c:484
4402 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4403 msgstr ""
4404 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
4405 "--batch oder --batch-check)"
4406
4407 #: builtin/cat-file.c:486
4408 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4409 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
4410
4411 #: builtin/check-attr.c:11
4412 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4413 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
4414
4415 #: builtin/check-attr.c:12
4416 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4417 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
4418
4419 #: builtin/check-attr.c:19
4420 msgid "report all attributes set on file"
4421 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
4422
4423 #: builtin/check-attr.c:20
4424 msgid "use .gitattributes only from the index"
4425 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
4426
4427 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4428 msgid "read file names from stdin"
4429 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
4430
4431 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4432 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4433 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
4434
4435 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325
4436 msgid "suppress progress reporting"
4437 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
4438
4439 #: builtin/check-ignore.c:26
4440 msgid "show non-matching input paths"
4441 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
4442
4443 #: builtin/check-ignore.c:28
4444 msgid "ignore index when checking"
4445 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
4446
4447 #: builtin/check-ignore.c:154
4448 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4449 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
4450
4451 #: builtin/check-ignore.c:157
4452 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4453 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
4454
4455 #: builtin/check-ignore.c:159
4456 msgid "no path specified"
4457 msgstr "kein Pfad angegeben"
4458
4459 #: builtin/check-ignore.c:163
4460 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4461 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
4462
4463 #: builtin/check-ignore.c:165
4464 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4465 msgstr ""
4466 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
4467
4468 #: builtin/check-ignore.c:168
4469 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4470 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
4471
4472 #: builtin/check-mailmap.c:8
4473 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4474 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
4475
4476 #: builtin/check-mailmap.c:13
4477 msgid "also read contacts from stdin"
4478 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
4479
4480 #: builtin/check-mailmap.c:24
4481 #, c-format
4482 msgid "unable to parse contact: %s"
4483 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
4484
4485 #: builtin/check-mailmap.c:47
4486 msgid "no contacts specified"
4487 msgstr "keine Kontakte angegeben"
4488
4489 #: builtin/checkout-index.c:127
4490 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4491 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
4492
4493 #: builtin/checkout-index.c:144
4494 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4495 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
4496
4497 #: builtin/checkout-index.c:160
4498 msgid "check out all files in the index"
4499 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
4500
4501 #: builtin/checkout-index.c:161
4502 msgid "force overwrite of existing files"
4503 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
4504
4505 #: builtin/checkout-index.c:163
4506 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4507 msgstr ""
4508 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
4509 "befinden"
4510
4511 #: builtin/checkout-index.c:165
4512 msgid "don't checkout new files"
4513 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
4514
4515 #: builtin/checkout-index.c:167
4516 msgid "update stat information in the index file"
4517 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
4518
4519 #: builtin/checkout-index.c:171
4520 msgid "read list of paths from the standard input"
4521 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
4522
4523 #: builtin/checkout-index.c:173
4524 msgid "write the content to temporary files"
4525 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
4526
4527 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4528 #: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494
4529 #: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500
4530 #: builtin/submodule--helper.c:774
4531 msgid "string"
4532 msgstr "Zeichenkette"
4533
4534 #: builtin/checkout-index.c:175
4535 msgid "when creating files, prepend <string>"
4536 msgstr ""
4537 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
4538
4539 #: builtin/checkout-index.c:177
4540 msgid "copy out the files from named stage"
4541 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
4542
4543 #: builtin/checkout.c:25
4544 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4545 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
4546
4547 #: builtin/checkout.c:26
4548 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4549 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
4550
4551 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4552 #, c-format
4553 msgid "path '%s' does not have our version"
4554 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
4555
4556 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4557 #, c-format
4558 msgid "path '%s' does not have their version"
4559 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
4560
4561 #: builtin/checkout.c:152
4562 #, c-format
4563 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4564 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
4565
4566 #: builtin/checkout.c:196
4567 #, c-format
4568 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4569 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
4570
4571 #: builtin/checkout.c:213
4572 #, c-format
4573 msgid "path '%s': cannot merge"
4574 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
4575
4576 #: builtin/checkout.c:230
4577 #, c-format
4578 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4579 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
4580
4581 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4582 #: builtin/checkout.c:259
4583 #, c-format
4584 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4585 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
4586
4587 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4588 #, c-format
4589 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4590 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4591
4592 #: builtin/checkout.c:268
4593 #, c-format
4594 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4595 msgstr ""
4596 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
4597
4598 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4599 msgid "corrupt index file"
4600 msgstr "beschädigte Index-Datei"
4601
4602 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4603 #, c-format
4604 msgid "path '%s' is unmerged"
4605 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
4606
4607 #: builtin/checkout.c:495
4608 msgid "you need to resolve your current index first"
4609 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
4610
4611 #: builtin/checkout.c:622
4612 #, c-format
4613 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4614 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
4615
4616 #: builtin/checkout.c:660
4617 msgid "HEAD is now at"
4618 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
4619
4620 #: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661
4621 msgid "unable to update HEAD"
4622 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
4623
4624 #: builtin/checkout.c:668
4625 #, c-format
4626 msgid "Reset branch '%s'\n"
4627 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
4628
4629 #: builtin/checkout.c:671
4630 #, c-format
4631 msgid "Already on '%s'\n"
4632 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
4633
4634 #: builtin/checkout.c:675
4635 #, c-format
4636 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4637 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
4638
4639 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067
4640 #, c-format
4641 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4642 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
4643
4644 #: builtin/checkout.c:679
4645 #, c-format
4646 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4647 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4648
4649 #: builtin/checkout.c:731
4650 #, c-format
4651 msgid " ... and %d more.\n"
4652 msgstr " ... und %d weitere.\n"
4653
4654 #: builtin/checkout.c:737
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4658 "any of your branches:\n"
4659 "\n"
4660 "%s\n"
4661 msgid_plural ""
4662 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4663 "any of your branches:\n"
4664 "\n"
4665 "%s\n"
4666 msgstr[0] ""
4667 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
4668 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4669 "\n"
4670 "%s\n"
4671 msgstr[1] ""
4672 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
4673 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4674 "\n"
4675 "%s\n"
4676
4677 #: builtin/checkout.c:756
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4681 "to do so with:\n"
4682 "\n"
4683 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4684 "\n"
4685 msgid_plural ""
4686 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4687 "to do so with:\n"
4688 "\n"
4689 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4690 "\n"
4691 msgstr[0] ""
4692 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4693 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4694 "\n"
4695 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4696 "\n"
4697 msgstr[1] ""
4698 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4699 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4700 "\n"
4701 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4702 "\n"
4703
4704 #: builtin/checkout.c:792
4705 msgid "internal error in revision walk"
4706 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
4707
4708 #: builtin/checkout.c:796
4709 msgid "Previous HEAD position was"
4710 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
4711
4712 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062
4713 msgid "You are on a branch yet to be born"
4714 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
4715
4716 #: builtin/checkout.c:968
4717 #, c-format
4718 msgid "only one reference expected, %d given."
4719 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
4720
4721 #: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212
4722 #, c-format
4723 msgid "invalid reference: %s"
4724 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
4725
4726 #: builtin/checkout.c:1037
4727 #, c-format
4728 msgid "reference is not a tree: %s"
4729 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
4730
4731 #: builtin/checkout.c:1076
4732 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4733 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4734
4735 #: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083
4736 #, c-format
4737 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4738 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4739
4740 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095
4741 #: builtin/checkout.c:1098
4742 #, c-format
4743 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4744 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4745
4746 #: builtin/checkout.c:1103
4747 #, c-format
4748 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4749 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
4750
4751 #: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88
4752 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323
4753 #: builtin/worktree.c:325
4754 msgid "branch"
4755 msgstr "Branch"
4756
4757 #: builtin/checkout.c:1137
4758 msgid "create and checkout a new branch"
4759 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
4760
4761 #: builtin/checkout.c:1139
4762 msgid "create/reset and checkout a branch"
4763 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
4764
4765 #: builtin/checkout.c:1140
4766 msgid "create reflog for new branch"
4767 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
4768
4769 #: builtin/checkout.c:1141
4770 msgid "detach the HEAD at named commit"
4771 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
4772
4773 #: builtin/checkout.c:1142
4774 msgid "set upstream info for new branch"
4775 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
4776
4777 #: builtin/checkout.c:1144
4778 msgid "new-branch"
4779 msgstr "neuer Branch"
4780
4781 #: builtin/checkout.c:1144
4782 msgid "new unparented branch"
4783 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
4784
4785 #: builtin/checkout.c:1145
4786 msgid "checkout our version for unmerged files"
4787 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4788
4789 #: builtin/checkout.c:1147
4790 msgid "checkout their version for unmerged files"
4791 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4792
4793 #: builtin/checkout.c:1149
4794 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4795 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
4796
4797 #: builtin/checkout.c:1150
4798 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4799 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
4800
4801 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
4802 msgid "update ignored files (default)"
4803 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
4804
4805 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250
4806 msgid "style"
4807 msgstr "Stil"
4808
4809 #: builtin/checkout.c:1153
4810 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4811 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
4812
4813 #: builtin/checkout.c:1156
4814 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4815 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
4816
4817 #: builtin/checkout.c:1158
4818 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4819 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4820
4821 #: builtin/checkout.c:1160
4822 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4823 msgstr ""
4824 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
4825 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
4826
4827 #: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116
4828 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526
4829 #: builtin/send-pack.c:168
4830 msgid "force progress reporting"
4831 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4832
4833 #: builtin/checkout.c:1192
4834 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4835 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
4836
4837 #: builtin/checkout.c:1209
4838 msgid "--track needs a branch name"
4839 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
4840
4841 #: builtin/checkout.c:1214
4842 msgid "Missing branch name; try -b"
4843 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
4844
4845 #: builtin/checkout.c:1250
4846 msgid "invalid path specification"
4847 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
4848
4849 #: builtin/checkout.c:1257
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4853 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4854 msgstr ""
4855 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
4856 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
4857 "werden kann?"
4858
4859 #: builtin/checkout.c:1262
4860 #, c-format
4861 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4862 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
4863
4864 #: builtin/checkout.c:1266
4865 msgid ""
4866 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4867 "checking out of the index."
4868 msgstr ""
4869 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
4870 "Sie aus dem Index auschecken."
4871
4872 #: builtin/clean.c:25
4873 msgid ""
4874 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4875 msgstr ""
4876 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
4877
4878 #: builtin/clean.c:29
4879 #, c-format
4880 msgid "Removing %s\n"
4881 msgstr "Lösche %s\n"
4882
4883 #: builtin/clean.c:30
4884 #, c-format
4885 msgid "Would remove %s\n"
4886 msgstr "Würde %s löschen\n"
4887
4888 #: builtin/clean.c:31
4889 #, c-format
4890 msgid "Skipping repository %s\n"
4891 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
4892
4893 #: builtin/clean.c:32
4894 #, c-format
4895 msgid "Would skip repository %s\n"
4896 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
4897
4898 #: builtin/clean.c:33
4899 #, c-format
4900 msgid "failed to remove %s"
4901 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
4902
4903 #: builtin/clean.c:291
4904 msgid ""
4905 "Prompt help:\n"
4906 "1          - select a numbered item\n"
4907 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4908 "           - (empty) select nothing"
4909 msgstr ""
4910 "Eingabehilfe:\n"
4911 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
4912 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4913 "           - (leer) nichts auswählen"
4914
4915 #: builtin/clean.c:295
4916 msgid ""
4917 "Prompt help:\n"
4918 "1          - select a single item\n"
4919 "3-5        - select a range of items\n"
4920 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4921 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4922 "-...       - unselect specified items\n"
4923 "*          - choose all items\n"
4924 "           - (empty) finish selecting"
4925 msgstr ""
4926 "Eingabehilfe:\n"
4927 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
4928 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
4929 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
4930 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4931 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
4932 "*          - alle Elemente auswählen\n"
4933 "           - (leer) Auswahl beenden"
4934
4935 #: builtin/clean.c:511
4936 #, c-format
4937 msgid "Huh (%s)?"
4938 msgstr "Wie bitte (%s)?"
4939
4940 #: builtin/clean.c:653
4941 #, c-format
4942 msgid "Input ignore patterns>> "
4943 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
4944
4945 #: builtin/clean.c:690
4946 #, c-format
4947 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4948 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
4949
4950 #: builtin/clean.c:711
4951 msgid "Select items to delete"
4952 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
4953
4954 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4955 #: builtin/clean.c:752
4956 #, c-format
4957 msgid "Remove %s [y/N]? "
4958 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4959
4960 #: builtin/clean.c:777
4961 msgid "Bye."
4962 msgstr "Tschüss."
4963
4964 #: builtin/clean.c:785
4965 msgid ""
4966 "clean               - start cleaning\n"
4967 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4968 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4969 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4970 "quit                - stop cleaning\n"
4971 "help                - this screen\n"
4972 "?                   - help for prompt selection"
4973 msgstr ""
4974 "clean               - Clean starten\n"
4975 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4976 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4977 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4978 "quit                - Clean beenden\n"
4979 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
4980 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
4981
4982 #: builtin/clean.c:812
4983 msgid "*** Commands ***"
4984 msgstr "*** Befehle ***"
4985
4986 #: builtin/clean.c:813
4987 msgid "What now"
4988 msgstr "Was nun"
4989
4990 #: builtin/clean.c:821
4991 msgid "Would remove the following item:"
4992 msgid_plural "Would remove the following items:"
4993 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4994 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
4995
4996 #: builtin/clean.c:838
4997 msgid "No more files to clean, exiting."
4998 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
4999
5000 #: builtin/clean.c:869
5001 msgid "do not print names of files removed"
5002 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
5003
5004 #: builtin/clean.c:871
5005 msgid "force"
5006 msgstr "Aktion erzwingen"
5007
5008 #: builtin/clean.c:872
5009 msgid "interactive cleaning"
5010 msgstr "interaktives Clean"
5011
5012 #: builtin/clean.c:874
5013 msgid "remove whole directories"
5014 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
5015
5016 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5017 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5018 msgid "pattern"
5019 msgstr "Muster"
5020
5021 #: builtin/clean.c:876
5022 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5023 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
5024
5025 #: builtin/clean.c:877
5026 msgid "remove ignored files, too"
5027 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
5028
5029 #: builtin/clean.c:879
5030 msgid "remove only ignored files"
5031 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
5032
5033 #: builtin/clean.c:897
5034 msgid "-x and -X cannot be used together"
5035 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
5036
5037 #: builtin/clean.c:901
5038 msgid ""
5039 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5040 "clean"
5041 msgstr ""
5042 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
5043 "\"clean\" verweigert"
5044
5045 #: builtin/clean.c:904
5046 msgid ""
5047 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5048 "refusing to clean"
5049 msgstr ""
5050 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
5051 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
5052
5053 #: builtin/clone.c:37
5054 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5055 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
5056
5057 #: builtin/clone.c:62
5058 msgid "don't create a checkout"
5059 msgstr "kein Auschecken"
5060
5061 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
5062 msgid "create a bare repository"
5063 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
5064
5065 #: builtin/clone.c:67
5066 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5067 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
5068
5069 #: builtin/clone.c:69
5070 msgid "to clone from a local repository"
5071 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
5072
5073 #: builtin/clone.c:71
5074 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5075 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
5076
5077 #: builtin/clone.c:73
5078 msgid "setup as shared repository"
5079 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
5080
5081 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5082 msgid "initialize submodules in the clone"
5083 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
5084
5085 #: builtin/clone.c:79
5086 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5087 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
5088
5089 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
5090 msgid "template-directory"
5091 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
5092
5093 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471
5094 msgid "directory from which templates will be used"
5095 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
5096
5097 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498
5098 #: builtin/submodule--helper.c:777
5099 msgid "reference repository"
5100 msgstr "Repository referenzieren"
5101
5102 #: builtin/clone.c:85
5103 msgid "use --reference only while cloning"
5104 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
5105
5106 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5107 msgid "name"
5108 msgstr "Name"
5109
5110 #: builtin/clone.c:87
5111 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5112 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
5113
5114 #: builtin/clone.c:89
5115 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5116 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
5117
5118 #: builtin/clone.c:91
5119 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5120 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
5121
5122 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5123 msgid "depth"
5124 msgstr "Tiefe"
5125
5126 #: builtin/clone.c:93
5127 msgid "create a shallow clone of that depth"
5128 msgstr ""
5129 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
5130
5131 #: builtin/clone.c:95
5132 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5133 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
5134
5135 #: builtin/clone.c:97
5136 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5137 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
5138
5139 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
5140 msgid "gitdir"
5141 msgstr ".git-Verzeichnis"
5142
5143 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480
5144 msgid "separate git dir from working tree"
5145 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
5146
5147 #: builtin/clone.c:100
5148 msgid "key=value"
5149 msgstr "Schlüssel=Wert"
5150
5151 #: builtin/clone.c:101
5152 msgid "set config inside the new repository"
5153 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
5154
5155 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
5156 msgid "use IPv4 addresses only"
5157 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
5158
5159 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
5160 msgid "use IPv6 addresses only"
5161 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
5162
5163 #: builtin/clone.c:241
5164 msgid ""
5165 "No directory name could be guessed.\n"
5166 "Please specify a directory on the command line"
5167 msgstr ""
5168 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
5169 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
5170
5171 #: builtin/clone.c:307
5172 #, c-format
5173 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5174 msgstr ""
5175 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5176 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5177
5178 #: builtin/clone.c:309
5179 #, c-format
5180 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5181 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5182
5183 #: builtin/clone.c:314
5184 #, c-format
5185 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5186 msgstr ""
5187 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5188
5189 #: builtin/clone.c:317
5190 #, c-format
5191 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5192 msgstr ""
5193 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5194 "eingehängt."
5195
5196 #: builtin/clone.c:384
5197 #, c-format
5198 msgid "%s exists and is not a directory"
5199 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
5200
5201 #: builtin/clone.c:398
5202 #, c-format
5203 msgid "failed to stat %s\n"
5204 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
5205
5206 #: builtin/clone.c:420
5207 #, c-format
5208 msgid "failed to create link '%s'"
5209 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
5210
5211 #: builtin/clone.c:424
5212 #, c-format
5213 msgid "failed to copy file to '%s'"
5214 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
5215
5216 #: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633
5217 #, c-format
5218 msgid "done.\n"
5219 msgstr "Fertig.\n"
5220
5221 #: builtin/clone.c:461
5222 msgid ""
5223 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5224 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5225 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5226 msgstr ""
5227 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
5228 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
5229 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
5230
5231 #: builtin/clone.c:538
5232 #, c-format
5233 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5234 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
5235
5236 #: builtin/clone.c:628
5237 #, c-format
5238 msgid "Checking connectivity... "
5239 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
5240
5241 #: builtin/clone.c:631
5242 msgid "remote did not send all necessary objects"
5243 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
5244
5245 #: builtin/clone.c:649
5246 #, c-format
5247 msgid "unable to update %s"
5248 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
5249
5250 #: builtin/clone.c:698
5251 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5252 msgstr ""
5253 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
5254 "nicht ausgecheckt werden.\n"
5255
5256 #: builtin/clone.c:729
5257 msgid "unable to checkout working tree"
5258 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
5259
5260 #: builtin/clone.c:767
5261 msgid "unable to write parameters to config file"
5262 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
5263
5264 #: builtin/clone.c:830
5265 msgid "cannot repack to clean up"
5266 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
5267
5268 #: builtin/clone.c:832
5269 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5270 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
5271
5272 #: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
5273 msgid "Too many arguments."
5274 msgstr "Zu viele Argumente."
5275
5276 #: builtin/clone.c:868
5277 msgid "You must specify a repository to clone."
5278 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
5279
5280 #: builtin/clone.c:879
5281 #, c-format
5282 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5283 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
5284
5285 #: builtin/clone.c:882
5286 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5287 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
5288
5289 #: builtin/clone.c:895
5290 #, c-format
5291 msgid "repository '%s' does not exist"
5292 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
5293
5294 #: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174
5295 #, c-format
5296 msgid "depth %s is not a positive number"
5297 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
5298
5299 #: builtin/clone.c:911
5300 #, c-format
5301 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5302 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
5303
5304 #: builtin/clone.c:921
5305 #, c-format
5306 msgid "working tree '%s' already exists."
5307 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
5308
5309 #: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547
5310 #: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247
5311 #, c-format
5312 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5313 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
5314
5315 #: builtin/clone.c:939
5316 #, c-format
5317 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5318 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
5319
5320 #: builtin/clone.c:957
5321 #, c-format
5322 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5323 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
5324
5325 #: builtin/clone.c:959
5326 #, c-format
5327 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5328 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
5329
5330 #: builtin/clone.c:998
5331 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5332 msgstr ""
5333 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
5334 "stattdessen file://"
5335
5336 #: builtin/clone.c:1001
5337 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5338 msgstr ""
5339 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
5340 "local"
5341
5342 #: builtin/clone.c:1006
5343 msgid "--local is ignored"
5344 msgstr "--local wird ignoriert"
5345
5346 #: builtin/clone.c:1010
5347 #, c-format
5348 msgid "Don't know how to clone %s"
5349 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
5350
5351 #: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067
5352 #, c-format
5353 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5354 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
5355
5356 #: builtin/clone.c:1070
5357 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5358 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
5359
5360 #: builtin/column.c:9
5361 msgid "git column [<options>]"
5362 msgstr "git column [<Optionen>]"
5363
5364 #: builtin/column.c:26
5365 msgid "lookup config vars"
5366 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
5367
5368 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5369 msgid "layout to use"
5370 msgstr "zu verwendende Anordnung"
5371
5372 #: builtin/column.c:29
5373 msgid "Maximum width"
5374 msgstr "maximale Breite"
5375
5376 #: builtin/column.c:30
5377 msgid "Padding space on left border"
5378 msgstr "Abstand zum linken Rand"
5379
5380 #: builtin/column.c:31
5381 msgid "Padding space on right border"
5382 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
5383
5384 #: builtin/column.c:32
5385 msgid "Padding space between columns"
5386 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
5387
5388 #: builtin/column.c:51
5389 msgid "--command must be the first argument"
5390 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
5391
5392 #: builtin/commit.c:38
5393 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5394 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5395
5396 #: builtin/commit.c:43
5397 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5398 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5399
5400 #: builtin/commit.c:48
5401 msgid ""
5402 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5403 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5404 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5405 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5406 "your configuration file:\n"
5407 "\n"
5408 "    git config --global --edit\n"
5409 "\n"
5410 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5411 "\n"
5412 "    git commit --amend --reset-author\n"
5413 msgstr ""
5414 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5415 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5416 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5417 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
5418 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
5419 "bearbeiten:\n"
5420 "\n"
5421 "    git config --global --edit\n"
5422 "\n"
5423 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
5424 "ändern mit:\n"
5425 "\n"
5426 "    git commit --amend --reset-author\n"
5427
5428 #: builtin/commit.c:61
5429 msgid ""
5430 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5431 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5432 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5433 "\n"
5434 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5435 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5436 "\n"
5437 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5438 "\n"
5439 "    git commit --amend --reset-author\n"
5440 msgstr ""
5441 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5442 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5443 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5444 "diese explizit setzen:\n"
5445 "\n"
5446 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
5447 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
5448 "\n"
5449 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
5450 "ändern:\n"
5451 "\n"
5452 "    git commit --amend --reset-author\n"
5453
5454 #: builtin/commit.c:73
5455 msgid ""
5456 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5457 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5458 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5459 msgstr ""
5460 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
5461 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
5462 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
5463
5464 #: builtin/commit.c:78
5465 msgid ""
5466 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5467 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5468 "\n"
5469 "    git commit --allow-empty\n"
5470 "\n"
5471 msgstr ""
5472 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
5473 "Konfliktauflösung.\n"
5474 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
5475 "\n"
5476 "    git commit --allow-empty\n"
5477 "\n"
5478
5479 #: builtin/commit.c:85
5480 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5481 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
5482
5483 #: builtin/commit.c:88
5484 msgid ""
5485 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5486 "\n"
5487 "    git reset\n"
5488 "\n"
5489 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5490 "the remaining commits.\n"
5491 msgstr ""
5492 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
5493 "\n"
5494 "    git reset\n"
5495 "\n"
5496 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
5497 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
5498
5499 #: builtin/commit.c:307
5500 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5501 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
5502
5503 #: builtin/commit.c:348
5504 msgid "unable to create temporary index"
5505 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
5506
5507 #: builtin/commit.c:354
5508 msgid "interactive add failed"
5509 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
5510
5511 #: builtin/commit.c:367
5512 msgid "unable to update temporary index"
5513 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
5514
5515 #: builtin/commit.c:369
5516 msgid "Failed to update main cache tree"
5517 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
5518
5519 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465
5520 msgid "unable to write new_index file"
5521 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
5522
5523 #: builtin/commit.c:447
5524 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5525 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
5526
5527 #: builtin/commit.c:449
5528 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5529 msgstr ""
5530 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
5531
5532 #: builtin/commit.c:458
5533 msgid "cannot read the index"
5534 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5535
5536 #: builtin/commit.c:477
5537 msgid "unable to write temporary index file"
5538 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
5539
5540 #: builtin/commit.c:582
5541 #, c-format
5542 msgid "commit '%s' lacks author header"
5543 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
5544
5545 #: builtin/commit.c:584
5546 #, c-format
5547 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5548 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
5549
5550 #: builtin/commit.c:603
5551 msgid "malformed --author parameter"
5552 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
5553
5554 #: builtin/commit.c:611
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid date format: %s"
5557 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
5558
5559 #: builtin/commit.c:655
5560 msgid ""
5561 "unable to select a comment character that is not used\n"
5562 "in the current commit message"
5563 msgstr ""
5564 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
5565 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
5566
5567 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091
5568 #, c-format
5569 msgid "could not lookup commit %s"
5570 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
5571
5572 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285
5573 #, c-format
5574 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5575 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
5576
5577 #: builtin/commit.c:706
5578 msgid "could not read log from standard input"
5579 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
5580
5581 #: builtin/commit.c:710
5582 #, c-format
5583 msgid "could not read log file '%s'"
5584 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
5585
5586 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
5587 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5588 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
5589
5590 #: builtin/commit.c:742
5591 msgid "could not read MERGE_MSG"
5592 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
5593
5594 #: builtin/commit.c:796
5595 msgid "could not write commit template"
5596 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
5597
5598 #: builtin/commit.c:814
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "\n"
5602 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5603 "If this is not correct, please remove the file\n"
5604 "\t%s\n"
5605 "and try again.\n"
5606 msgstr ""
5607 "\n"
5608 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
5609 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5610 "\t%s\n"
5611 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5612
5613 #: builtin/commit.c:819
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5618 "If this is not correct, please remove the file\n"
5619 "\t%s\n"
5620 "and try again.\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
5624 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5625 "\t%s\n"
5626 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5627
5628 #: builtin/commit.c:832
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5632 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5633 msgstr ""
5634 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
5635 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
5636 "bricht den Commit ab.\n"
5637
5638 #: builtin/commit.c:839
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5642 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5643 "An empty message aborts the commit.\n"
5644 msgstr ""
5645 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
5646 "die\n"
5647 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
5648 "entfernen.\n"
5649 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
5650
5651 #: builtin/commit.c:859
5652 #, c-format
5653 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5654 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
5655
5656 #: builtin/commit.c:867
5657 #, c-format
5658 msgid "%sDate:      %s"
5659 msgstr "%sDatum:            %s"
5660
5661 #: builtin/commit.c:874
5662 #, c-format
5663 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5664 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
5665
5666 #: builtin/commit.c:892
5667 msgid "Cannot read index"
5668 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5669
5670 #: builtin/commit.c:949
5671 msgid "Error building trees"
5672 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
5673
5674 #: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266
5675 #, c-format
5676 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5677 msgstr ""
5678 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
5679
5680 #: builtin/commit.c:1066
5681 #, c-format
5682 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5683 msgstr ""
5684 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
5685 "vorhandenen Autor überein"
5686
5687 #: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321
5688 #, c-format
5689 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5690 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
5691
5692 #: builtin/commit.c:1118
5693 msgid "--long and -z are incompatible"
5694 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
5695
5696 #: builtin/commit.c:1148
5697 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5698 msgstr ""
5699 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
5700 "werden."
5701
5702 #: builtin/commit.c:1157
5703 msgid "You have nothing to amend."
5704 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
5705
5706 #: builtin/commit.c:1160
5707 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5708 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5709
5710 #: builtin/commit.c:1162
5711 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5712 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5713
5714 #: builtin/commit.c:1165
5715 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5716 msgstr ""
5717 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
5718
5719 #: builtin/commit.c:1175
5720 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5721 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
5722
5723 #: builtin/commit.c:1177
5724 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5725 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
5726
5727 #: builtin/commit.c:1185
5728 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5729 msgstr ""
5730 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
5731
5732 #: builtin/commit.c:1202
5733 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5734 msgstr ""
5735 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
5736 "verwendet werden."
5737
5738 #: builtin/commit.c:1204
5739 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5740 msgstr ""
5741 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
5742 "verwendet werden."
5743
5744 #: builtin/commit.c:1206
5745 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5746 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
5747
5748 #: builtin/commit.c:1208
5749 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5750 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
5751
5752 #: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474
5753 #, c-format
5754 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5755 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5756
5757 #: builtin/commit.c:1225
5758 msgid "Paths with -a does not make sense."
5759 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
5760
5761 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
5762 msgid "show status concisely"
5763 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
5764
5765 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623
5766 msgid "show branch information"
5767 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
5768
5769 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512
5770 #: builtin/worktree.c:437
5771 msgid "machine-readable output"
5772 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
5773
5774 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627
5775 msgid "show status in long format (default)"
5776 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
5777
5778 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630
5779 msgid "terminate entries with NUL"
5780 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
5781
5782 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981
5783 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5784 msgid "mode"
5785 msgstr "Modus"
5786
5787 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633
5788 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5789 msgstr ""
5790 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5791 "all)"
5792
5793 #: builtin/commit.c:1351
5794 msgid "show ignored files"
5795 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
5796
5797 #: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155
5798 msgid "when"
5799 msgstr "wann"
5800
5801 #: builtin/commit.c:1353
5802 msgid ""
5803 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5804 "(Default: all)"
5805 msgstr ""
5806 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5807 "(Standard: all)"
5808
5809 #: builtin/commit.c:1355
5810 msgid "list untracked files in columns"
5811 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
5812
5813 #: builtin/commit.c:1441
5814 msgid "couldn't look up newly created commit"
5815 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5816
5817 #: builtin/commit.c:1443
5818 msgid "could not parse newly created commit"
5819 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
5820
5821 #: builtin/commit.c:1488
5822 msgid "detached HEAD"
5823 msgstr "losgelöster HEAD"
5824
5825 #: builtin/commit.c:1491
5826 msgid " (root-commit)"
5827 msgstr " (Basis-Commit)"
5828
5829 #: builtin/commit.c:1591
5830 msgid "suppress summary after successful commit"
5831 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
5832
5833 #: builtin/commit.c:1592
5834 msgid "show diff in commit message template"
5835 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
5836
5837 #: builtin/commit.c:1594
5838 msgid "Commit message options"
5839 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
5840
5841 #: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351
5842 msgid "read message from file"
5843 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
5844
5845 #: builtin/commit.c:1596
5846 msgid "author"
5847 msgstr "Autor"
5848
5849 #: builtin/commit.c:1596
5850 msgid "override author for commit"
5851 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
5852
5853 #: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326
5854 msgid "date"
5855 msgstr "Datum"
5856
5857 #: builtin/commit.c:1597
5858 msgid "override date for commit"
5859 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
5860
5861 #: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395
5862 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5863 msgid "message"
5864 msgstr "Beschreibung"
5865
5866 #: builtin/commit.c:1598
5867 msgid "commit message"
5868 msgstr "Commit-Beschreibung"
5869
5870 #: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601
5871 #: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5872 msgid "commit"
5873 msgstr "Commit"
5874
5875 #: builtin/commit.c:1599
5876 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5877 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
5878
5879 #: builtin/commit.c:1600
5880 msgid "reuse message from specified commit"
5881 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
5882
5883 #: builtin/commit.c:1601
5884 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5885 msgstr ""
5886 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
5887 "angegebenen Commits verwenden"
5888
5889 #: builtin/commit.c:1602
5890 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5891 msgstr ""
5892 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
5893 "angegebenen Commits verwenden"
5894
5895 #: builtin/commit.c:1603
5896 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5897 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
5898
5899 #: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86
5900 msgid "add Signed-off-by:"
5901 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
5902
5903 #: builtin/commit.c:1605
5904 msgid "use specified template file"
5905 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
5906
5907 #: builtin/commit.c:1606
5908 msgid "force edit of commit"
5909 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
5910
5911 #: builtin/commit.c:1607
5912 msgid "default"
5913 msgstr "Standard"
5914
5915 #: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354
5916 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5917 msgstr ""
5918 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
5919
5920 #: builtin/commit.c:1608
5921 msgid "include status in commit message template"
5922 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
5923
5924 #: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165
5925 #: builtin/revert.c:93
5926 msgid "GPG sign commit"
5927 msgstr "Commit mit GPG signieren"
5928
5929 #: builtin/commit.c:1613
5930 msgid "Commit contents options"
5931 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
5932
5933 #: builtin/commit.c:1614
5934 msgid "commit all changed files"
5935 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
5936
5937 #: builtin/commit.c:1615
5938 msgid "add specified files to index for commit"
5939 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
5940
5941 #: builtin/commit.c:1616
5942 msgid "interactively add files"
5943 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
5944
5945 #: builtin/commit.c:1617
5946 msgid "interactively add changes"
5947 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
5948
5949 #: builtin/commit.c:1618
5950 msgid "commit only specified files"
5951 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
5952
5953 #: builtin/commit.c:1619
5954 msgid "bypass pre-commit hook"
5955 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
5956
5957 #: builtin/commit.c:1620
5958 msgid "show what would be committed"
5959 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
5960
5961 #: builtin/commit.c:1631
5962 msgid "amend previous commit"
5963 msgstr "vorherigen Commit ändern"
5964
5965 #: builtin/commit.c:1632
5966 msgid "bypass post-rewrite hook"
5967 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
5968
5969 #: builtin/commit.c:1637
5970 msgid "ok to record an empty change"
5971 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
5972
5973 #: builtin/commit.c:1639
5974 msgid "ok to record a change with an empty message"
5975 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
5976
5977 #: builtin/commit.c:1668
5978 msgid "could not parse HEAD commit"
5979 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5980
5981 #: builtin/commit.c:1718
5982 #, c-format
5983 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5984 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
5985
5986 #: builtin/commit.c:1725
5987 msgid "could not read MERGE_MODE"
5988 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
5989
5990 #: builtin/commit.c:1744
5991 #, c-format
5992 msgid "could not read commit message: %s"
5993 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
5994
5995 #: builtin/commit.c:1755
5996 #, c-format
5997 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5998 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
5999
6000 #: builtin/commit.c:1760
6001 #, c-format
6002 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6003 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
6004
6005 #: builtin/commit.c:1808
6006 msgid ""
6007 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6008 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6009 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6010 msgstr ""
6011 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
6012 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
6013 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
6014 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
6015
6016 #: builtin/config.c:9
6017 msgid "git config [<options>]"
6018 msgstr "git config [<Optionen>]"
6019
6020 #: builtin/config.c:56
6021 msgid "Config file location"
6022 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
6023
6024 #: builtin/config.c:57
6025 msgid "use global config file"
6026 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
6027
6028 #: builtin/config.c:58
6029 msgid "use system config file"
6030 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
6031
6032 #: builtin/config.c:59
6033 msgid "use repository config file"
6034 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
6035
6036 #: builtin/config.c:60
6037 msgid "use given config file"
6038 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
6039
6040 #: builtin/config.c:61
6041 msgid "blob-id"
6042 msgstr "Blob-Id"
6043
6044 #: builtin/config.c:61
6045 msgid "read config from given blob object"
6046 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
6047
6048 #: builtin/config.c:62
6049 msgid "Action"
6050 msgstr "Aktion"
6051
6052 #: builtin/config.c:63
6053 msgid "get value: name [value-regex]"
6054 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
6055
6056 #: builtin/config.c:64
6057 msgid "get all values: key [value-regex]"
6058 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
6059
6060 #: builtin/config.c:65
6061 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6062 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
6063
6064 #: builtin/config.c:66
6065 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6066 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
6067
6068 #: builtin/config.c:67
6069 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6070 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
6071
6072 #: builtin/config.c:68
6073 msgid "add a new variable: name value"
6074 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
6075
6076 #: builtin/config.c:69
6077 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6078 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
6079
6080 #: builtin/config.c:70
6081 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6082 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
6083
6084 #: builtin/config.c:71
6085 msgid "rename section: old-name new-name"
6086 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
6087
6088 #: builtin/config.c:72
6089 msgid "remove a section: name"
6090 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
6091
6092 #: builtin/config.c:73
6093 msgid "list all"
6094 msgstr "alles auflisten"
6095
6096 #: builtin/config.c:74
6097 msgid "open an editor"
6098 msgstr "einen Editor öffnen"
6099
6100 #: builtin/config.c:75
6101 msgid "find the color configured: slot [default]"
6102 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
6103
6104 #: builtin/config.c:76
6105 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6106 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
6107
6108 #: builtin/config.c:77
6109 msgid "Type"
6110 msgstr "Typ"
6111
6112 #: builtin/config.c:78
6113 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6114 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
6115
6116 #: builtin/config.c:79
6117 msgid "value is decimal number"
6118 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
6119
6120 #: builtin/config.c:80
6121 msgid "value is --bool or --int"
6122 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
6123
6124 #: builtin/config.c:81
6125 msgid "value is a path (file or directory name)"
6126 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
6127
6128 #: builtin/config.c:82
6129 msgid "Other"
6130 msgstr "Sonstiges"
6131
6132 #: builtin/config.c:83
6133 msgid "terminate values with NUL byte"
6134 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
6135
6136 #: builtin/config.c:84
6137 msgid "show variable names only"
6138 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
6139
6140 #: builtin/config.c:85
6141 msgid "respect include directives on lookup"
6142 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
6143
6144 #: builtin/config.c:86
6145 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6146 msgstr ""
6147 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
6148 "Befehlszeile)"
6149
6150 #: builtin/config.c:328
6151 msgid "unable to parse default color value"
6152 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
6153
6154 #: builtin/config.c:472
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6158 "[user]\n"
6159 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6160 "#\tname = %s\n"
6161 "#\temail = %s\n"
6162 msgstr ""
6163 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
6164 "[user]\n"
6165 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
6166 "#\tname = %s\n"
6167 "#\temail = %s\n"
6168
6169 #: builtin/config.c:614
6170 #, c-format
6171 msgid "cannot create configuration file %s"
6172 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
6173
6174 #: builtin/count-objects.c:77
6175 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6176 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6177
6178 #: builtin/count-objects.c:87
6179 msgid "print sizes in human readable format"
6180 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
6181
6182 #: builtin/describe.c:17
6183 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6184 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
6185
6186 #: builtin/describe.c:18
6187 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6188 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
6189
6190 #: builtin/describe.c:217
6191 #, c-format
6192 msgid "annotated tag %s not available"
6193 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
6194
6195 #: builtin/describe.c:221
6196 #, c-format
6197 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6198 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
6199
6200 #: builtin/describe.c:223
6201 #, c-format
6202 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6203 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
6204
6205 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465
6206 #, c-format
6207 msgid "Not a valid object name %s"
6208 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
6209
6210 #: builtin/describe.c:253
6211 #, c-format
6212 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6213 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
6214
6215 #: builtin/describe.c:270
6216 #, c-format
6217 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6218 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
6219
6220 #: builtin/describe.c:272
6221 #, c-format
6222 msgid "searching to describe %s\n"
6223 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
6224
6225 #: builtin/describe.c:319
6226 #, c-format
6227 msgid "finished search at %s\n"
6228 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
6229
6230 #: builtin/describe.c:346
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6234 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6235 msgstr ""
6236 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
6237 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
6238
6239 #: builtin/describe.c:350
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "No tags can describe '%s'.\n"
6243 "Try --always, or create some tags."
6244 msgstr ""
6245 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
6246 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
6247
6248 #: builtin/describe.c:371
6249 #, c-format
6250 msgid "traversed %lu commits\n"
6251 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
6252
6253 #: builtin/describe.c:374
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6257 "gave up search at %s\n"
6258 msgstr ""
6259 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
6260 "Suche bei %s aufgegeben\n"
6261
6262 #: builtin/describe.c:396
6263 msgid "find the tag that comes after the commit"
6264 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
6265
6266 #: builtin/describe.c:397
6267 msgid "debug search strategy on stderr"
6268 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
6269
6270 #: builtin/describe.c:398
6271 msgid "use any ref"
6272 msgstr "alle Referenzen verwenden"
6273
6274 #: builtin/describe.c:399
6275 msgid "use any tag, even unannotated"
6276 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
6277
6278 #: builtin/describe.c:400
6279 msgid "always use long format"
6280 msgstr "immer langes Format verwenden"
6281
6282 #: builtin/describe.c:401
6283 msgid "only follow first parent"
6284 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
6285
6286 #: builtin/describe.c:404
6287 msgid "only output exact matches"
6288 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
6289
6290 #: builtin/describe.c:406
6291 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6292 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
6293
6294 #: builtin/describe.c:408
6295 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6296 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
6297
6298 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6299 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6300 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
6301
6302 #: builtin/describe.c:411
6303 msgid "mark"
6304 msgstr "Kennzeichen"
6305
6306 #: builtin/describe.c:412
6307 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6308 msgstr ""
6309 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
6310 "dirty\")"
6311
6312 #: builtin/describe.c:430
6313 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6314 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
6315
6316 #: builtin/describe.c:456
6317 msgid "No names found, cannot describe anything."
6318 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
6319
6320 #: builtin/describe.c:476
6321 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6322 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
6323
6324 #: builtin/diff.c:86
6325 #, c-format
6326 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6327 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
6328
6329 #: builtin/diff.c:237
6330 #, c-format
6331 msgid "invalid option: %s"
6332 msgstr "Ungültige Option: %s"
6333
6334 #: builtin/diff.c:360
6335 msgid "Not a git repository"
6336 msgstr "Kein Git-Repository"
6337
6338 #: builtin/diff.c:403
6339 #, c-format
6340 msgid "invalid object '%s' given."
6341 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
6342
6343 #: builtin/diff.c:412
6344 #, c-format
6345 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6346 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
6347
6348 #: builtin/diff.c:419
6349 #, c-format
6350 msgid "unhandled object '%s' given."
6351 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
6352
6353 #: builtin/fast-export.c:25
6354 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6355 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
6356
6357 #: builtin/fast-export.c:980
6358 msgid "show progress after <n> objects"
6359 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
6360
6361 #: builtin/fast-export.c:982
6362 msgid "select handling of signed tags"
6363 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
6364
6365 #: builtin/fast-export.c:985
6366 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6367 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
6368
6369 #: builtin/fast-export.c:988
6370 msgid "Dump marks to this file"
6371 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
6372
6373 #: builtin/fast-export.c:990
6374 msgid "Import marks from this file"
6375 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
6376
6377 #: builtin/fast-export.c:992
6378 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6379 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
6380
6381 #: builtin/fast-export.c:994
6382 msgid "Output full tree for each commit"
6383 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
6384
6385 #: builtin/fast-export.c:996
6386 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6387 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
6388
6389 #: builtin/fast-export.c:997
6390 msgid "Skip output of blob data"
6391 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
6392
6393 #: builtin/fast-export.c:998
6394 msgid "refspec"
6395 msgstr "Refspec"
6396
6397 #: builtin/fast-export.c:999
6398 msgid "Apply refspec to exported refs"
6399 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
6400
6401 #: builtin/fast-export.c:1000
6402 msgid "anonymize output"
6403 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
6404
6405 #: builtin/fetch.c:20
6406 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6407 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6408
6409 #: builtin/fetch.c:21
6410 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6411 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
6412
6413 #: builtin/fetch.c:22
6414 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6415 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
6416
6417 #: builtin/fetch.c:23
6418 msgid "git fetch --all [<options>]"
6419 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
6420
6421 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174
6422 msgid "fetch from all remotes"
6423 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
6424
6425 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177
6426 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6427 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
6428
6429 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180
6430 msgid "path to upload pack on remote end"
6431 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
6432
6433 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182
6434 msgid "force overwrite of local branch"
6435 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
6436
6437 #: builtin/fetch.c:99
6438 msgid "fetch from multiple remotes"
6439 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
6440
6441 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184
6442 msgid "fetch all tags and associated objects"
6443 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
6444
6445 #: builtin/fetch.c:103
6446 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6447 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
6448
6449 #: builtin/fetch.c:105
6450 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6451 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
6452
6453 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
6454 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6455 msgstr ""
6456 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
6457 "befinden"
6458
6459 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
6460 msgid "on-demand"
6461 msgstr "bei-Bedarf"
6462
6463 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191
6464 msgid "control recursive fetching of submodules"
6465 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
6466
6467 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199
6468 msgid "keep downloaded pack"
6469 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
6470
6471 #: builtin/fetch.c:115
6472 msgid "allow updating of HEAD ref"
6473 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
6474
6475 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202
6476 msgid "deepen history of shallow clone"
6477 msgstr ""
6478 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
6479
6480 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205
6481 msgid "convert to a complete repository"
6482 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
6483
6484 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399
6485 msgid "dir"
6486 msgstr "Verzeichnis"
6487
6488 #: builtin/fetch.c:123
6489 msgid "prepend this to submodule path output"
6490 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
6491
6492 #: builtin/fetch.c:126
6493 msgid "default mode for recursion"
6494 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
6495
6496 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208
6497 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6498 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6499
6500 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210
6501 msgid "refmap"
6502 msgstr "Refmap"
6503
6504 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211
6505 msgid "specify fetch refmap"
6506 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6507
6508 #: builtin/fetch.c:386
6509 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6510 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
6511
6512 #: builtin/fetch.c:466
6513 #, c-format
6514 msgid "object %s not found"
6515 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
6516
6517 #: builtin/fetch.c:471
6518 msgid "[up to date]"
6519 msgstr "[aktuell]"
6520
6521 #: builtin/fetch.c:485
6522 #, c-format
6523 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6524 msgstr ""
6525 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
6526
6527 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6528 msgid "[rejected]"
6529 msgstr "[zurückgewiesen]"
6530
6531 #: builtin/fetch.c:497
6532 msgid "[tag update]"
6533 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
6534
6535 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6536 msgid "  (unable to update local ref)"
6537 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
6538
6539 #: builtin/fetch.c:517
6540 msgid "[new tag]"
6541 msgstr "[neues Tag]"
6542
6543 #: builtin/fetch.c:520
6544 msgid "[new branch]"
6545 msgstr "[neuer Branch]"
6546
6547 #: builtin/fetch.c:523
6548 msgid "[new ref]"
6549 msgstr "[neue Referenz]"
6550
6551 #: builtin/fetch.c:569
6552 msgid "unable to update local ref"
6553 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
6554
6555 #: builtin/fetch.c:569
6556 msgid "forced update"
6557 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
6558
6559 #: builtin/fetch.c:576
6560 msgid "(non-fast-forward)"
6561 msgstr "(kein Vorspulen)"
6562
6563 #: builtin/fetch.c:619
6564 #, c-format
6565 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6566 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
6567
6568 #: builtin/fetch.c:637
6569 #, c-format
6570 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6571 msgstr ""
6572 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
6573 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
6574
6575 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6576 #, c-format
6577 msgid "From %.*s\n"
6578 msgstr "Von %.*s\n"
6579
6580 #: builtin/fetch.c:735
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "some local refs could not be updated; try running\n"
6584 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6585 msgstr ""
6586 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6587 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
6588
6589 #: builtin/fetch.c:787
6590 #, c-format
6591 msgid "   (%s will become dangling)"
6592 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
6593
6594 #: builtin/fetch.c:788
6595 #, c-format
6596 msgid "   (%s has become dangling)"
6597 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
6598
6599 #: builtin/fetch.c:820
6600 msgid "[deleted]"
6601 msgstr "[gelöscht]"
6602
6603 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6604 msgid "(none)"
6605 msgstr "(nichts)"
6606
6607 #: builtin/fetch.c:841
6608 #, c-format
6609 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6610 msgstr ""
6611 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
6612 "wurde verweigert."
6613
6614 #: builtin/fetch.c:860
6615 #, c-format
6616 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6617 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
6618
6619 #: builtin/fetch.c:863
6620 #, c-format
6621 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6622 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
6623
6624 #: builtin/fetch.c:920
6625 #, c-format
6626 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6627 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
6628
6629 #: builtin/fetch.c:1080
6630 #, c-format
6631 msgid "Fetching %s\n"
6632 msgstr "Fordere an von %s\n"
6633
6634 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6635 #, c-format
6636 msgid "Could not fetch %s"
6637 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
6638
6639 #: builtin/fetch.c:1100
6640 msgid ""
6641 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6642 "remote name from which new revisions should be fetched."
6643 msgstr ""
6644 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6645 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6646 "Commits angefordert werden sollen."
6647
6648 #: builtin/fetch.c:1123
6649 msgid "You need to specify a tag name."
6650 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
6651
6652 #: builtin/fetch.c:1165
6653 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6654 msgstr ""
6655 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
6656
6657 #: builtin/fetch.c:1167
6658 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6659 msgstr ""
6660 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
6661 "Historie verwendet werden."
6662
6663 #: builtin/fetch.c:1187
6664 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6665 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
6666
6667 #: builtin/fetch.c:1189
6668 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6669 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
6670
6671 #: builtin/fetch.c:1200
6672 #, c-format
6673 msgid "No such remote or remote group: %s"
6674 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
6675
6676 #: builtin/fetch.c:1208
6677 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6678 msgstr ""
6679 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
6680 "von Refspecs verwendet werden."
6681
6682 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6683 msgid ""
6684 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6685 msgstr ""
6686 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6687 "<Datei>]"
6688
6689 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6690 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6691 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
6692
6693 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6694 msgid "alias for --log (deprecated)"
6695 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
6696
6697 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6698 msgid "text"
6699 msgstr "Text"
6700
6701 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6702 msgid "use <text> as start of message"
6703 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
6704
6705 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6706 msgid "file to read from"
6707 msgstr "Datei zum Einlesen"
6708
6709 #: builtin/for-each-ref.c:9
6710 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6711 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
6712
6713 #: builtin/for-each-ref.c:10
6714 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6715 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
6716
6717 #: builtin/for-each-ref.c:11
6718 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6719 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
6720
6721 #: builtin/for-each-ref.c:12
6722 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6723 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
6724
6725 #: builtin/for-each-ref.c:27
6726 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6727 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
6728
6729 #: builtin/for-each-ref.c:29
6730 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6731 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
6732
6733 #: builtin/for-each-ref.c:31
6734 msgid "quote placeholders suitably for python"
6735 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
6736
6737 #: builtin/for-each-ref.c:33
6738 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6739 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
6740
6741 #: builtin/for-each-ref.c:36
6742 msgid "show only <n> matched refs"
6743 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
6744
6745 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6746 msgid "format to use for the output"
6747 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6748
6749 #: builtin/for-each-ref.c:41
6750 msgid "print only refs which points at the given object"
6751 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
6752
6753 #: builtin/for-each-ref.c:43
6754 msgid "print only refs that are merged"
6755 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6756
6757 #: builtin/for-each-ref.c:44
6758 msgid "print only refs that are not merged"
6759 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6760
6761 #: builtin/for-each-ref.c:45
6762 msgid "print only refs which contain the commit"
6763 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
6764
6765 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6766 msgid "Checking connectivity"
6767 msgstr "Prüfe Konnektivität"
6768
6769 #: builtin/fsck.c:486
6770 msgid "Checking object directories"
6771 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
6772
6773 #: builtin/fsck.c:552
6774 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6775 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
6776
6777 #: builtin/fsck.c:558
6778 msgid "show unreachable objects"
6779 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
6780
6781 #: builtin/fsck.c:559
6782 msgid "show dangling objects"
6783 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
6784
6785 #: builtin/fsck.c:560
6786 msgid "report tags"
6787 msgstr "Tags melden"
6788
6789 #: builtin/fsck.c:561
6790 msgid "report root nodes"
6791 msgstr "Hauptwurzeln melden"
6792
6793 #: builtin/fsck.c:562
6794 msgid "make index objects head nodes"
6795 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
6796
6797 #: builtin/fsck.c:563
6798 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6799 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
6800
6801 #: builtin/fsck.c:564
6802 msgid "also consider packs and alternate objects"
6803 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
6804
6805 #: builtin/fsck.c:565
6806 msgid "check only connectivity"
6807 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
6808
6809 #: builtin/fsck.c:566
6810 msgid "enable more strict checking"
6811 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
6812
6813 #: builtin/fsck.c:568
6814 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6815 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
6816
6817 #: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107
6818 msgid "show progress"
6819 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
6820
6821 #: builtin/fsck.c:630
6822 msgid "Checking objects"
6823 msgstr "Prüfe Objekte"
6824
6825 #: builtin/gc.c:25
6826 msgid "git gc [<options>]"
6827 msgstr "git gc [<Optionen>]"
6828
6829 #: builtin/gc.c:72
6830 #, c-format
6831 msgid "Invalid %s: '%s'"
6832 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
6833
6834 #: builtin/gc.c:139
6835 #, c-format
6836 msgid "insanely long object directory %.*s"
6837 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
6838
6839 #: builtin/gc.c:290
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6843 "and remove %s.\n"
6844 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6845 "\n"
6846 "%s"
6847 msgstr ""
6848 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6849 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6850 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6851 "wurde.\n"
6852 "\n"
6853 "%s"
6854
6855 #: builtin/gc.c:327
6856 msgid "prune unreferenced objects"
6857 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
6858
6859 #: builtin/gc.c:329
6860 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6861 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
6862
6863 #: builtin/gc.c:330
6864 msgid "enable auto-gc mode"
6865 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
6866
6867 #: builtin/gc.c:331
6868 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6869 msgstr ""
6870 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
6871 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6872
6873 #: builtin/gc.c:373
6874 #, c-format
6875 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6876 msgstr ""
6877 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6878 "Hintergrund komprimiert.\n"
6879
6880 #: builtin/gc.c:375
6881 #, c-format
6882 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6883 msgstr ""
6884 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6885 "komprimiert.\n"
6886
6887 #: builtin/gc.c:376
6888 #, c-format
6889 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6890 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
6891
6892 #: builtin/gc.c:397
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6896 msgstr ""
6897 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6898 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
6899
6900 #: builtin/gc.c:441
6901 msgid ""
6902 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6903 msgstr ""
6904 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6905 "diese zu löschen."
6906
6907 #: builtin/grep.c:23
6908 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6909 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
6910
6911 #: builtin/grep.c:219
6912 #, c-format
6913 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6914 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
6915
6916 #: builtin/grep.c:277
6917 #, c-format
6918 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6919 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
6920
6921 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6922 #, c-format
6923 msgid "unable to read tree (%s)"
6924 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6925
6926 #: builtin/grep.c:502
6927 #, c-format
6928 msgid "unable to grep from object of type %s"
6929 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
6930
6931 #: builtin/grep.c:560
6932 #, c-format
6933 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6934 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
6935
6936 #: builtin/grep.c:577
6937 #, c-format
6938 msgid "cannot open '%s'"
6939 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6940
6941 #: builtin/grep.c:646
6942 msgid "search in index instead of in the work tree"
6943 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
6944
6945 #: builtin/grep.c:648
6946 msgid "find in contents not managed by git"
6947 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
6948
6949 #: builtin/grep.c:650
6950 msgid "search in both tracked and untracked files"
6951 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
6952
6953 #: builtin/grep.c:652
6954 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6955 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
6956
6957 #: builtin/grep.c:655
6958 msgid "show non-matching lines"
6959 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6960
6961 #: builtin/grep.c:657
6962 msgid "case insensitive matching"
6963 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
6964
6965 #: builtin/grep.c:659
6966 msgid "match patterns only at word boundaries"
6967 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
6968
6969 #: builtin/grep.c:661
6970 msgid "process binary files as text"
6971 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
6972
6973 #: builtin/grep.c:663
6974 msgid "don't match patterns in binary files"
6975 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
6976
6977 #: builtin/grep.c:666
6978 msgid "process binary files with textconv filters"
6979 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
6980
6981 #: builtin/grep.c:668
6982 msgid "descend at most <depth> levels"
6983 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
6984
6985 #: builtin/grep.c:672
6986 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6987 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
6988
6989 #: builtin/grep.c:675
6990 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6991 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
6992
6993 #: builtin/grep.c:678
6994 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6995 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
6996
6997 #: builtin/grep.c:681
6998 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6999 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
7000
7001 #: builtin/grep.c:684
7002 msgid "show line numbers"
7003 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
7004
7005 #: builtin/grep.c:685
7006 msgid "don't show filenames"
7007 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
7008
7009 #: builtin/grep.c:686
7010 msgid "show filenames"
7011 msgstr "Dateinamen anzeigen"
7012
7013 #: builtin/grep.c:688
7014 msgid "show filenames relative to top directory"
7015 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
7016
7017 #: builtin/grep.c:690
7018 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7019 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
7020
7021 #: builtin/grep.c:692
7022 msgid "synonym for --files-with-matches"
7023 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
7024
7025 #: builtin/grep.c:695
7026 msgid "show only the names of files without match"
7027 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
7028
7029 #: builtin/grep.c:697
7030 msgid "print NUL after filenames"
7031 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
7032
7033 #: builtin/grep.c:699
7034 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7035 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
7036
7037 #: builtin/grep.c:700
7038 msgid "highlight matches"
7039 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
7040
7041 #: builtin/grep.c:702
7042 msgid "print empty line between matches from different files"
7043 msgstr ""
7044 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
7045
7046 #: builtin/grep.c:704
7047 msgid "show filename only once above matches from same file"
7048 msgstr ""
7049 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
7050 "anzeigen"
7051
7052 #: builtin/grep.c:707
7053 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7054 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
7055
7056 #: builtin/grep.c:710
7057 msgid "show <n> context lines before matches"
7058 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
7059
7060 #: builtin/grep.c:712
7061 msgid "show <n> context lines after matches"
7062 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
7063
7064 #: builtin/grep.c:714
7065 msgid "use <n> worker threads"
7066 msgstr "<n> Threads benutzen"
7067
7068 #: builtin/grep.c:715
7069 msgid "shortcut for -C NUM"
7070 msgstr "Kurzform für -C NUM"
7071
7072 #: builtin/grep.c:718
7073 msgid "show a line with the function name before matches"
7074 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
7075
7076 #: builtin/grep.c:720
7077 msgid "show the surrounding function"
7078 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
7079
7080 #: builtin/grep.c:723
7081 msgid "read patterns from file"
7082 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
7083
7084 #: builtin/grep.c:725
7085 msgid "match <pattern>"
7086 msgstr "<Muster> finden"
7087
7088 #: builtin/grep.c:727
7089 msgid "combine patterns specified with -e"
7090 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
7091
7092 #: builtin/grep.c:739
7093 msgid "indicate hit with exit status without output"
7094 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
7095
7096 #: builtin/grep.c:741
7097 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7098 msgstr ""
7099 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
7100
7101 #: builtin/grep.c:743
7102 msgid "show parse tree for grep expression"
7103 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
7104
7105 #: builtin/grep.c:747
7106 msgid "pager"
7107 msgstr "Anzeigeprogramm"
7108
7109 #: builtin/grep.c:747
7110 msgid "show matching files in the pager"
7111 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
7112
7113 #: builtin/grep.c:750
7114 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7115 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
7116
7117 #: builtin/grep.c:813
7118 msgid "no pattern given."
7119 msgstr "keine Muster angegeben"
7120
7121 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477
7122 #, c-format
7123 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7124 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
7125
7126 #: builtin/grep.c:875
7127 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7128 msgstr ""
7129 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
7130 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
7131
7132 #: builtin/grep.c:901
7133 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7134 msgstr ""
7135 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
7136 "werden."
7137
7138 #: builtin/grep.c:906
7139 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7140 msgstr ""
7141 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
7142 "werden."
7143
7144 #: builtin/grep.c:909
7145 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7146 msgstr ""
7147 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
7148 "verwendet werden."
7149
7150 #: builtin/grep.c:917
7151 msgid "both --cached and trees are given."
7152 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
7153
7154 #: builtin/hash-object.c:81
7155 msgid ""
7156 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7157 "[--] <file>..."
7158 msgstr ""
7159 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
7160 "[--] <Datei>..."
7161
7162 #: builtin/hash-object.c:82
7163 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7164 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7165
7166 #: builtin/hash-object.c:93
7167 msgid "type"
7168 msgstr "Art"
7169
7170 #: builtin/hash-object.c:93
7171 msgid "object type"
7172 msgstr "Art des Objektes"
7173
7174 #: builtin/hash-object.c:94
7175 msgid "write the object into the object database"
7176 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
7177
7178 #: builtin/hash-object.c:96
7179 msgid "read the object from stdin"
7180 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
7181
7182 #: builtin/hash-object.c:98
7183 msgid "store file as is without filters"
7184 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
7185
7186 #: builtin/hash-object.c:99
7187 msgid ""
7188 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7189 msgstr ""
7190 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
7191 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
7192
7193 #: builtin/hash-object.c:100
7194 msgid "process file as it were from this path"
7195 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
7196
7197 #: builtin/help.c:41
7198 msgid "print all available commands"
7199 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
7200
7201 #: builtin/help.c:42
7202 msgid "print list of useful guides"
7203 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
7204
7205 #: builtin/help.c:43
7206 msgid "show man page"
7207 msgstr "Handbuch anzeigen"
7208
7209 #: builtin/help.c:44
7210 msgid "show manual in web browser"
7211 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
7212
7213 #: builtin/help.c:46
7214 msgid "show info page"
7215 msgstr "Info-Seite anzeigen"
7216
7217 #: builtin/help.c:52
7218 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7219 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
7220
7221 #: builtin/help.c:64
7222 #, c-format
7223 msgid "unrecognized help format '%s'"
7224 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
7225
7226 #: builtin/help.c:91
7227 msgid "Failed to start emacsclient."
7228 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
7229
7230 #: builtin/help.c:104
7231 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7232 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
7233
7234 #: builtin/help.c:112
7235 #, c-format
7236 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7237 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
7238
7239 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7240 #, c-format
7241 msgid "failed to exec '%s'"
7242 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
7243
7244 #: builtin/help.c:205
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7248 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7249 msgstr ""
7250 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7251 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
7252
7253 #: builtin/help.c:217
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7257 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7258 msgstr ""
7259 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7260 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
7261
7262 #: builtin/help.c:334
7263 #, c-format
7264 msgid "'%s': unknown man viewer."
7265 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
7266
7267 #: builtin/help.c:351
7268 msgid "no man viewer handled the request"
7269 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
7270
7271 #: builtin/help.c:359
7272 msgid "no info viewer handled the request"
7273 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
7274
7275 #: builtin/help.c:408
7276 msgid "Defining attributes per path"
7277 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
7278
7279 #: builtin/help.c:409
7280 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7281 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
7282
7283 #: builtin/help.c:410
7284 msgid "A Git glossary"
7285 msgstr "Ein Git-Glossar"
7286
7287 #: builtin/help.c:411
7288 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7289 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
7290
7291 #: builtin/help.c:412
7292 msgid "Defining submodule properties"
7293 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
7294
7295 #: builtin/help.c:413
7296 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7297 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
7298
7299 #: builtin/help.c:414
7300 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7301 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
7302
7303 #: builtin/help.c:415
7304 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7305 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
7306
7307 #: builtin/help.c:427
7308 msgid "The common Git guides are:\n"
7309 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
7310
7311 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7312 #, c-format
7313 msgid "usage: %s%s"
7314 msgstr "Verwendung: %s%s"
7315
7316 #: builtin/help.c:481
7317 #, c-format
7318 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7319 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
7320
7321 #: builtin/index-pack.c:152
7322 #, c-format
7323 msgid "unable to open %s"
7324 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7325
7326 #: builtin/index-pack.c:202
7327 #, c-format
7328 msgid "object type mismatch at %s"
7329 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
7330
7331 #: builtin/index-pack.c:222
7332 #, c-format
7333 msgid "did not receive expected object %s"
7334 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
7335
7336 #: builtin/index-pack.c:225
7337 #, c-format
7338 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7339 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
7340
7341 #: builtin/index-pack.c:267
7342 #, c-format
7343 msgid "cannot fill %d byte"
7344 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7345 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
7346 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
7347
7348 #: builtin/index-pack.c:277
7349 msgid "early EOF"
7350 msgstr "zu frühes Dateiende"
7351
7352 #: builtin/index-pack.c:278
7353 msgid "read error on input"
7354 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
7355
7356 #: builtin/index-pack.c:290
7357 msgid "used more bytes than were available"
7358 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
7359
7360 #: builtin/index-pack.c:297
7361 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7362 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
7363
7364 #: builtin/index-pack.c:313
7365 #, c-format
7366 msgid "unable to create '%s'"
7367 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
7368
7369 #: builtin/index-pack.c:318
7370 #, c-format
7371 msgid "cannot open packfile '%s'"
7372 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7373
7374 #: builtin/index-pack.c:332
7375 msgid "pack signature mismatch"
7376 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
7377
7378 #: builtin/index-pack.c:334
7379 #, c-format
7380 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7381 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
7382
7383 #: builtin/index-pack.c:352
7384 #, c-format
7385 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7386 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
7387
7388 #: builtin/index-pack.c:473
7389 #, c-format
7390 msgid "inflate returned %d"
7391 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
7392
7393 #: builtin/index-pack.c:522
7394 msgid "offset value overflow for delta base object"
7395 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
7396
7397 #: builtin/index-pack.c:530
7398 msgid "delta base offset is out of bound"
7399 msgstr ""
7400 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
7401
7402 #: builtin/index-pack.c:538
7403 #, c-format
7404 msgid "unknown object type %d"
7405 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
7406
7407 #: builtin/index-pack.c:569
7408 msgid "cannot pread pack file"
7409 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
7410
7411 #: builtin/index-pack.c:571
7412 #, c-format
7413 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7414 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7415 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
7416 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
7417
7418 #: builtin/index-pack.c:597
7419 msgid "serious inflate inconsistency"
7420 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
7421
7422 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7423 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7424 #, c-format
7425 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7426 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
7427
7428 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7429 #: builtin/pack-objects.c:254
7430 #, c-format
7431 msgid "unable to read %s"
7432 msgstr "kann %s nicht lesen"
7433
7434 #: builtin/index-pack.c:812
7435 #, c-format
7436 msgid "cannot read existing object %s"
7437 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
7438
7439 #: builtin/index-pack.c:826
7440 #, c-format
7441 msgid "invalid blob object %s"
7442 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
7443
7444 #: builtin/index-pack.c:840
7445 #, c-format
7446 msgid "invalid %s"
7447 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
7448
7449 #: builtin/index-pack.c:843
7450 msgid "Error in object"
7451 msgstr "Fehler in Objekt"
7452
7453 #: builtin/index-pack.c:845
7454 #, c-format
7455 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7456 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
7457
7458 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7459 msgid "failed to apply delta"
7460 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
7461
7462 #: builtin/index-pack.c:1118
7463 msgid "Receiving objects"
7464 msgstr "Empfange Objekte"
7465
7466 #: builtin/index-pack.c:1118
7467 msgid "Indexing objects"
7468 msgstr "Indiziere Objekte"
7469
7470 #: builtin/index-pack.c:1150
7471 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7472 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
7473
7474 #: builtin/index-pack.c:1155
7475 msgid "cannot fstat packfile"
7476 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
7477
7478 #: builtin/index-pack.c:1158
7479 msgid "pack has junk at the end"
7480 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
7481
7482 #: builtin/index-pack.c:1169
7483 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7484 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
7485
7486 #: builtin/index-pack.c:1194
7487 msgid "Resolving deltas"
7488 msgstr "Löse Unterschiede auf"
7489
7490 #: builtin/index-pack.c:1205
7491 #, c-format
7492 msgid "unable to create thread: %s"
7493 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7494
7495 #: builtin/index-pack.c:1247
7496 msgid "confusion beyond insanity"
7497 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
7498
7499 #: builtin/index-pack.c:1253
7500 #, c-format
7501 msgid "completed with %d local object"
7502 msgid_plural "completed with %d local objects"
7503 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
7504 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
7505
7506 #: builtin/index-pack.c:1265
7507 #, c-format
7508 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7509 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
7510
7511 #: builtin/index-pack.c:1269
7512 #, c-format
7513 msgid "pack has %d unresolved delta"
7514 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7515 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
7516 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
7517
7518 #: builtin/index-pack.c:1293
7519 #, c-format
7520 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7521 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
7522
7523 #: builtin/index-pack.c:1369
7524 #, c-format
7525 msgid "local object %s is corrupt"
7526 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7527
7528 #: builtin/index-pack.c:1393
7529 msgid "error while closing pack file"
7530 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
7531
7532 #: builtin/index-pack.c:1406
7533 #, c-format
7534 msgid "cannot write keep file '%s'"
7535 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
7536
7537 #: builtin/index-pack.c:1414
7538 #, c-format
7539 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7540 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
7541
7542 #: builtin/index-pack.c:1427
7543 msgid "cannot store pack file"
7544 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
7545
7546 #: builtin/index-pack.c:1438
7547 msgid "cannot store index file"
7548 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
7549
7550 #: builtin/index-pack.c:1471
7551 #, c-format
7552 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7553 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
7554
7555 #: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678
7556 #, c-format
7557 msgid "no threads support, ignoring %s"
7558 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
7559
7560 #: builtin/index-pack.c:1540
7561 #, c-format
7562 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7563 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7564
7565 #: builtin/index-pack.c:1542
7566 #, c-format
7567 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7568 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
7569
7570 #: builtin/index-pack.c:1589
7571 #, c-format
7572 msgid "non delta: %d object"
7573 msgid_plural "non delta: %d objects"
7574 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7575 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
7576
7577 #: builtin/index-pack.c:1596
7578 #, c-format
7579 msgid "chain length = %d: %lu object"
7580 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7581 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7582 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7583
7584 #: builtin/index-pack.c:1609
7585 #, c-format
7586 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7587 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
7588
7589 #: builtin/index-pack.c:1638
7590 msgid "Cannot come back to cwd"
7591 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
7592
7593 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693
7594 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709
7595 #, c-format
7596 msgid "bad %s"
7597 msgstr "%s ist ungültig"
7598
7599 #: builtin/index-pack.c:1723
7600 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7601 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
7602
7603 #: builtin/index-pack.c:1731
7604 msgid "--verify with no packfile name given"
7605 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
7606
7607 #: builtin/init-db.c:55
7608 #, c-format
7609 msgid "cannot stat '%s'"
7610 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
7611
7612 #: builtin/init-db.c:61
7613 #, c-format
7614 msgid "cannot stat template '%s'"
7615 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
7616
7617 #: builtin/init-db.c:66
7618 #, c-format
7619 msgid "cannot opendir '%s'"
7620 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
7621
7622 #: builtin/init-db.c:77
7623 #, c-format
7624 msgid "cannot readlink '%s'"
7625 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
7626
7627 #: builtin/init-db.c:79
7628 #, c-format
7629 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7630 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
7631
7632 #: builtin/init-db.c:85
7633 #, c-format
7634 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7635 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
7636
7637 #: builtin/init-db.c:89
7638 #, c-format
7639 msgid "ignoring template %s"
7640 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
7641
7642 #: builtin/init-db.c:120
7643 #, c-format
7644 msgid "templates not found %s"
7645 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
7646
7647 #: builtin/init-db.c:135
7648 #, c-format
7649 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7650 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
7651
7652 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7653 #, c-format
7654 msgid "%s already exists"
7655 msgstr "%s existiert bereits"
7656
7657 #: builtin/init-db.c:344
7658 #, c-format
7659 msgid "unable to handle file type %d"
7660 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
7661
7662 #: builtin/init-db.c:347
7663 #, c-format
7664 msgid "unable to move %s to %s"
7665 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7666
7667 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7668 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7669 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7670 #: builtin/init-db.c:403
7671 #, c-format
7672 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7673 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
7674
7675 #: builtin/init-db.c:404
7676 msgid "Reinitialized existing"
7677 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
7678
7679 #: builtin/init-db.c:404
7680 msgid "Initialized empty"
7681 msgstr "Initialisierte leeres"
7682
7683 #: builtin/init-db.c:405
7684 msgid " shared"
7685 msgstr " gemeinsames"
7686
7687 #: builtin/init-db.c:452
7688 msgid ""
7689 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7690 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7691 msgstr ""
7692 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
7693 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7694
7695 #: builtin/init-db.c:475
7696 msgid "permissions"
7697 msgstr "Berechtigungen"
7698
7699 #: builtin/init-db.c:476
7700 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7701 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
7702
7703 #: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515
7704 #, c-format
7705 msgid "cannot mkdir %s"
7706 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7707
7708 #: builtin/init-db.c:519
7709 #, c-format
7710 msgid "cannot chdir to %s"
7711 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7712
7713 #: builtin/init-db.c:540
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7717 "dir=<directory>)"
7718 msgstr ""
7719 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7720 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7721
7722 #: builtin/init-db.c:568
7723 #, c-format
7724 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7725 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7726
7727 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7728 msgid ""
7729 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7730 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7731 msgstr ""
7732 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7733 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
7734
7735 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7736 msgid "edit files in place"
7737 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
7738
7739 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7740 msgid "trim empty trailers"
7741 msgstr "kürzt leere Anhänge"
7742
7743 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7744 msgid "trailer"
7745 msgstr "Anhang"
7746
7747 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7748 msgid "trailer(s) to add"
7749 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
7750
7751 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7752 msgid "no input file given for in-place editing"
7753 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
7754
7755 #: builtin/log.c:43
7756 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7757 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
7758
7759 #: builtin/log.c:44
7760 msgid "git show [<options>] <object>..."
7761 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
7762
7763 #: builtin/log.c:83
7764 #, c-format
7765 msgid "invalid --decorate option: %s"
7766 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
7767
7768 #: builtin/log.c:137
7769 msgid "suppress diff output"
7770 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
7771
7772 #: builtin/log.c:138
7773 msgid "show source"
7774 msgstr "Quelle anzeigen"
7775
7776 #: builtin/log.c:139
7777 msgid "Use mail map file"
7778 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
7779
7780 #: builtin/log.c:140
7781 msgid "decorate options"
7782 msgstr "decorate-Optionen"
7783
7784 #: builtin/log.c:143
7785 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7786 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
7787
7788 #: builtin/log.c:239
7789 #, c-format
7790 msgid "Final output: %d %s\n"
7791 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7792
7793 #: builtin/log.c:471
7794 #, c-format
7795 msgid "git show %s: bad file"
7796 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
7797
7798 #: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578
7799 #, c-format
7800 msgid "Could not read object %s"
7801 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
7802
7803 #: builtin/log.c:602
7804 #, c-format
7805 msgid "Unknown type: %d"
7806 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
7807
7808 #: builtin/log.c:722
7809 msgid "format.headers without value"
7810 msgstr "format.headers ohne Wert"
7811
7812 #: builtin/log.c:812
7813 msgid "name of output directory is too long"
7814 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
7815
7816 #: builtin/log.c:827
7817 #, c-format
7818 msgid "Cannot open patch file %s"
7819 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
7820
7821 #: builtin/log.c:841
7822 msgid "Need exactly one range."
7823 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
7824
7825 #: builtin/log.c:851
7826 msgid "Not a range."
7827 msgstr "Kein Commit-Bereich."
7828
7829 #: builtin/log.c:957
7830 msgid "Cover letter needs email format"
7831 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
7832
7833 #: builtin/log.c:1036
7834 #, c-format
7835 msgid "insane in-reply-to: %s"
7836 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7837
7838 #: builtin/log.c:1064
7839 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7840 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7841
7842 #: builtin/log.c:1109
7843 msgid "Two output directories?"
7844 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
7845
7846 #: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871
7847 #, c-format
7848 msgid "Unknown commit %s"
7849 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7850
7851 #: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304
7852 #: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424
7853 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593
7854 #: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455
7855 #, c-format
7856 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7857 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7858
7859 #: builtin/log.c:1231
7860 msgid "Could not find exact merge base."
7861 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
7862
7863 #: builtin/log.c:1235
7864 msgid ""
7865 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7866 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7867 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
7868 msgstr ""
7869 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
7870 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
7871 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
7872 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
7873
7874 #: builtin/log.c:1255
7875 msgid "Failed to find exact merge base"
7876 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
7877
7878 #: builtin/log.c:1266
7879 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7880 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
7881
7882 #: builtin/log.c:1270
7883 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7884 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
7885
7886 #: builtin/log.c:1319
7887 msgid "cannot get patch id"
7888 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
7889
7890 #: builtin/log.c:1377
7891 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7892 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
7893
7894 #: builtin/log.c:1380
7895 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7896 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
7897
7898 #: builtin/log.c:1384
7899 msgid "print patches to standard out"
7900 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
7901
7902 #: builtin/log.c:1386
7903 msgid "generate a cover letter"
7904 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
7905
7906 #: builtin/log.c:1388
7907 msgid "use simple number sequence for output file names"
7908 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
7909
7910 #: builtin/log.c:1389
7911 msgid "sfx"
7912 msgstr "Dateiendung"
7913
7914 #: builtin/log.c:1390
7915 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7916 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
7917
7918 #: builtin/log.c:1392
7919 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7920 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
7921
7922 #: builtin/log.c:1394
7923 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7924 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
7925
7926 #: builtin/log.c:1396
7927 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7928 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
7929
7930 #: builtin/log.c:1399
7931 msgid "store resulting files in <dir>"
7932 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
7933
7934 #: builtin/log.c:1402
7935 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7936 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
7937
7938 #: builtin/log.c:1405
7939 msgid "don't output binary diffs"
7940 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
7941
7942 #: builtin/log.c:1407
7943 msgid "output all-zero hash in From header"
7944 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7945
7946 #: builtin/log.c:1409
7947 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7948 msgstr ""
7949 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
7950
7951 #: builtin/log.c:1411
7952 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7953 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
7954
7955 #: builtin/log.c:1413
7956 msgid "Messaging"
7957 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
7958
7959 #: builtin/log.c:1414
7960 msgid "header"
7961 msgstr "Header"
7962
7963 #: builtin/log.c:1415
7964 msgid "add email header"
7965 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
7966
7967 #: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418
7968 msgid "email"
7969 msgstr "E-Mail"
7970
7971 #: builtin/log.c:1416
7972 msgid "add To: header"
7973 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
7974
7975 #: builtin/log.c:1418
7976 msgid "add Cc: header"
7977 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
7978
7979 #: builtin/log.c:1420
7980 msgid "ident"
7981 msgstr "Ident"
7982
7983 #: builtin/log.c:1421
7984 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7985 msgstr ""
7986 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7987 "fehlend)"
7988
7989 #: builtin/log.c:1423
7990 msgid "message-id"
7991 msgstr "message-id"
7992
7993 #: builtin/log.c:1424
7994 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7995 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
7996
7997 #: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428
7998 msgid "boundary"
7999 msgstr "Grenze"
8000
8001 #: builtin/log.c:1426
8002 msgid "attach the patch"
8003 msgstr "den Patch anhängen"
8004
8005 #: builtin/log.c:1429
8006 msgid "inline the patch"
8007 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
8008
8009 #: builtin/log.c:1433
8010 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8011 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
8012
8013 #: builtin/log.c:1435
8014 msgid "signature"
8015 msgstr "Signatur"
8016
8017 #: builtin/log.c:1436
8018 msgid "add a signature"
8019 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
8020
8021 #: builtin/log.c:1437
8022 msgid "base-commit"
8023 msgstr "Basis-Commit"
8024
8025 #: builtin/log.c:1438
8026 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8027 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
8028
8029 #: builtin/log.c:1440
8030 msgid "add a signature from a file"
8031 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
8032
8033 #: builtin/log.c:1441
8034 msgid "don't print the patch filenames"
8035 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
8036
8037 #: builtin/log.c:1531
8038 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8039 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
8040
8041 #: builtin/log.c:1533
8042 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8043 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
8044
8045 #: builtin/log.c:1541
8046 msgid "--name-only does not make sense"
8047 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
8048
8049 #: builtin/log.c:1543
8050 msgid "--name-status does not make sense"
8051 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
8052
8053 #: builtin/log.c:1545
8054 msgid "--check does not make sense"
8055 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
8056
8057 #: builtin/log.c:1573
8058 msgid "standard output, or directory, which one?"
8059 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
8060
8061 #: builtin/log.c:1575
8062 #, c-format
8063 msgid "Could not create directory '%s'"
8064 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
8065
8066 #: builtin/log.c:1672
8067 #, c-format
8068 msgid "unable to read signature file '%s'"
8069 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
8070
8071 #: builtin/log.c:1743
8072 msgid "Failed to create output files"
8073 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
8074
8075 #: builtin/log.c:1792
8076 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8077 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
8078
8079 #: builtin/log.c:1846
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8083 msgstr ""
8084 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
8085 "manuell an.\n"
8086
8087 #: builtin/ls-files.c:378
8088 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8089 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
8090
8091 #: builtin/ls-files.c:427
8092 msgid "identify the file status with tags"
8093 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
8094
8095 #: builtin/ls-files.c:429
8096 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8097 msgstr ""
8098 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
8099
8100 #: builtin/ls-files.c:431
8101 msgid "show cached files in the output (default)"
8102 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
8103
8104 #: builtin/ls-files.c:433
8105 msgid "show deleted files in the output"
8106 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8107
8108 #: builtin/ls-files.c:435
8109 msgid "show modified files in the output"
8110 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8111
8112 #: builtin/ls-files.c:437
8113 msgid "show other files in the output"
8114 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8115
8116 #: builtin/ls-files.c:439
8117 msgid "show ignored files in the output"
8118 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8119
8120 #: builtin/ls-files.c:442
8121 msgid "show staged contents' object name in the output"
8122 msgstr ""
8123 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
8124 "anzeigen"
8125
8126 #: builtin/ls-files.c:444
8127 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8128 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
8129
8130 #: builtin/ls-files.c:446
8131 msgid "show 'other' directories' names only"
8132 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
8133
8134 #: builtin/ls-files.c:448
8135 msgid "show line endings of files"
8136 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
8137
8138 #: builtin/ls-files.c:450
8139 msgid "don't show empty directories"
8140 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
8141
8142 #: builtin/ls-files.c:453
8143 msgid "show unmerged files in the output"
8144 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8145
8146 #: builtin/ls-files.c:455
8147 msgid "show resolve-undo information"
8148 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
8149
8150 #: builtin/ls-files.c:457
8151 msgid "skip files matching pattern"
8152 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
8153
8154 #: builtin/ls-files.c:460
8155 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8156 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
8157
8158 #: builtin/ls-files.c:463
8159 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8160 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
8161
8162 #: builtin/ls-files.c:465
8163 msgid "add the standard git exclusions"
8164 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
8165
8166 #: builtin/ls-files.c:468
8167 msgid "make the output relative to the project top directory"
8168 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
8169
8170 #: builtin/ls-files.c:471
8171 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8172 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
8173
8174 #: builtin/ls-files.c:472
8175 msgid "tree-ish"
8176 msgstr "Commit-Referenz"
8177
8178 #: builtin/ls-files.c:473
8179 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8180 msgstr ""
8181 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
8182 "vorhanden sind"
8183
8184 #: builtin/ls-files.c:475
8185 msgid "show debugging data"
8186 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
8187
8188 #: builtin/ls-remote.c:7
8189 msgid ""
8190 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8191 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8192 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8193 msgstr ""
8194 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
8195 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8196 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
8197
8198 #: builtin/ls-remote.c:50
8199 msgid "do not print remote URL"
8200 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
8201
8202 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8203 msgid "exec"
8204 msgstr "Programm"
8205
8206 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8207 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8208 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
8209
8210 #: builtin/ls-remote.c:56
8211 msgid "limit to tags"
8212 msgstr "auf Tags einschränken"
8213
8214 #: builtin/ls-remote.c:57
8215 msgid "limit to heads"
8216 msgstr "auf Branches einschränken"
8217
8218 #: builtin/ls-remote.c:58
8219 msgid "do not show peeled tags"
8220 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
8221
8222 #: builtin/ls-remote.c:60
8223 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8224 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
8225
8226 #: builtin/ls-remote.c:62
8227 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8228 msgstr ""
8229 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
8230 "gefunden wurden"
8231
8232 #: builtin/ls-remote.c:64
8233 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8234 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
8235
8236 #: builtin/ls-tree.c:28
8237 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8238 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
8239
8240 #: builtin/ls-tree.c:128
8241 msgid "only show trees"
8242 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
8243
8244 #: builtin/ls-tree.c:130
8245 msgid "recurse into subtrees"
8246 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
8247
8248 #: builtin/ls-tree.c:132
8249 msgid "show trees when recursing"
8250 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
8251
8252 #: builtin/ls-tree.c:135
8253 msgid "terminate entries with NUL byte"
8254 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
8255
8256 #: builtin/ls-tree.c:136
8257 msgid "include object size"
8258 msgstr "Objektgröße einschließen"
8259
8260 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8261 msgid "list only filenames"
8262 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
8263
8264 #: builtin/ls-tree.c:143
8265 msgid "use full path names"
8266 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
8267
8268 #: builtin/ls-tree.c:145
8269 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8270 msgstr ""
8271 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
8272 "(impliziert --full-name)"
8273
8274 #: builtin/merge.c:45
8275 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8276 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
8277
8278 #: builtin/merge.c:46
8279 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8280 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
8281
8282 #: builtin/merge.c:47
8283 msgid "git merge --abort"
8284 msgstr "git merge --abort"
8285
8286 #: builtin/merge.c:101
8287 msgid "switch `m' requires a value"
8288 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
8289
8290 #: builtin/merge.c:138
8291 #, c-format
8292 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8293 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
8294
8295 #: builtin/merge.c:139
8296 #, c-format
8297 msgid "Available strategies are:"
8298 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
8299
8300 #: builtin/merge.c:144
8301 #, c-format
8302 msgid "Available custom strategies are:"
8303 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
8304
8305 #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
8306 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8307 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
8308
8309 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
8310 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8311 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
8312
8313 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
8314 msgid "(synonym to --stat)"
8315 msgstr "(Synonym für --stat)"
8316
8317 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
8318 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8319 msgstr ""
8320 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
8321 "hinzufügen"
8322
8323 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
8324 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8325 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
8326
8327 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
8328 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8329 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
8330
8331 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
8332 msgid "edit message before committing"
8333 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
8334
8335 #: builtin/merge.c:208
8336 msgid "allow fast-forward (default)"
8337 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
8338
8339 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150
8340 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8341 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
8342
8343 #: builtin/merge.c:214
8344 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8345 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
8346
8347 #: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157
8348 #: builtin/revert.c:89
8349 msgid "strategy"
8350 msgstr "Strategie"
8351
8352 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
8353 msgid "merge strategy to use"
8354 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
8355
8356 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
8357 msgid "option=value"
8358 msgstr "Option=Wert"
8359
8360 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
8361 msgid "option for selected merge strategy"
8362 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
8363
8364 #: builtin/merge.c:220
8365 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8366 msgstr ""
8367 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
8368
8369 #: builtin/merge.c:224
8370 msgid "abort the current in-progress merge"
8371 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
8372
8373 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
8374 msgid "allow merging unrelated histories"
8375 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
8376
8377 #: builtin/merge.c:254
8378 msgid "could not run stash."
8379 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
8380
8381 #: builtin/merge.c:259
8382 msgid "stash failed"
8383 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
8384
8385 #: builtin/merge.c:264
8386 #, c-format
8387 msgid "not a valid object: %s"
8388 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
8389
8390 #: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300
8391 msgid "read-tree failed"
8392 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
8393
8394 #: builtin/merge.c:330
8395 msgid " (nothing to squash)"
8396 msgstr " (nichts zu quetschen)"
8397
8398 #: builtin/merge.c:343
8399 #, c-format
8400 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8401 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
8402
8403 #: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987
8404 #: builtin/merge.c:1000
8405 #, c-format
8406 msgid "Could not write to '%s'"
8407 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
8408
8409 #: builtin/merge.c:375
8410 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8411 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
8412
8413 #: builtin/merge.c:377
8414 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8415 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
8416
8417 #: builtin/merge.c:400
8418 #, c-format
8419 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8420 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
8421
8422 #: builtin/merge.c:451
8423 #, c-format
8424 msgid "'%s' does not point to a commit"
8425 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
8426
8427 #: builtin/merge.c:541
8428 #, c-format
8429 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8430 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
8431
8432 #: builtin/merge.c:660
8433 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8434 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
8435
8436 #: builtin/merge.c:674
8437 #, c-format
8438 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8439 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
8440
8441 #: builtin/merge.c:687
8442 #, c-format
8443 msgid "unable to write %s"
8444 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
8445
8446 #: builtin/merge.c:776
8447 #, c-format
8448 msgid "Could not read from '%s'"
8449 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
8450
8451 #: builtin/merge.c:785
8452 #, c-format
8453 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8454 msgstr ""
8455 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8456 "abzuschließen.\n"
8457
8458 #: builtin/merge.c:791
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8462 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8463 "\n"
8464 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8465 "the commit.\n"
8466 msgstr ""
8467 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8468 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8469 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8470 "\n"
8471 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
8472 "bricht den Commit ab.\n"
8473
8474 #: builtin/merge.c:815
8475 msgid "Empty commit message."
8476 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
8477
8478 #: builtin/merge.c:835
8479 #, c-format
8480 msgid "Wonderful.\n"
8481 msgstr "Wunderbar.\n"
8482
8483 #: builtin/merge.c:890
8484 #, c-format
8485 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8486 msgstr ""
8487 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8488 "Sie dann das Ergebnis.\n"
8489
8490 #: builtin/merge.c:906
8491 #, c-format
8492 msgid "'%s' is not a commit"
8493 msgstr "'%s' ist kein Commit"
8494
8495 #: builtin/merge.c:947
8496 msgid "No current branch."
8497 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
8498
8499 #: builtin/merge.c:949
8500 msgid "No remote for the current branch."
8501 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
8502
8503 #: builtin/merge.c:951
8504 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8505 msgstr ""
8506 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
8507
8508 #: builtin/merge.c:956
8509 #, c-format
8510 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8511 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
8512
8513 #: builtin/merge.c:1091
8514 #, c-format
8515 msgid "could not close '%s'"
8516 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
8517
8518 #: builtin/merge.c:1219
8519 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8520 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
8521
8522 #: builtin/merge.c:1235
8523 msgid ""
8524 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8525 "Please, commit your changes before you merge."
8526 msgstr ""
8527 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8528 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8529
8530 #: builtin/merge.c:1242
8531 msgid ""
8532 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8533 "Please, commit your changes before you merge."
8534 msgstr ""
8535 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8536 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8537
8538 #: builtin/merge.c:1245
8539 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8540 msgstr ""
8541 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
8542
8543 #: builtin/merge.c:1254
8544 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8545 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
8546
8547 #: builtin/merge.c:1262
8548 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8549 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
8550
8551 #: builtin/merge.c:1279
8552 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8553 msgstr ""
8554 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
8555
8556 #: builtin/merge.c:1281
8557 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8558 msgstr ""
8559 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8560 "werden."
8561
8562 #: builtin/merge.c:1286
8563 #, c-format
8564 msgid "%s - not something we can merge"
8565 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
8566
8567 #: builtin/merge.c:1288
8568 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8569 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
8570
8571 #: builtin/merge.c:1344
8572 #, c-format
8573 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8574 msgstr ""
8575 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8576
8577 #: builtin/merge.c:1347
8578 #, c-format
8579 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8580 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8581
8582 #: builtin/merge.c:1350
8583 #, c-format
8584 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8585 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
8586
8587 #: builtin/merge.c:1353
8588 #, c-format
8589 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8590 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
8591
8592 #: builtin/merge.c:1415
8593 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8594 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
8595
8596 #: builtin/merge.c:1439
8597 #, c-format
8598 msgid "Updating %s..%s\n"
8599 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
8600
8601 #: builtin/merge.c:1476
8602 #, c-format
8603 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8604 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
8605
8606 #: builtin/merge.c:1483
8607 #, c-format
8608 msgid "Nope.\n"
8609 msgstr "Nein.\n"
8610
8611 #: builtin/merge.c:1515
8612 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8613 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
8614
8615 #: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617
8616 #, c-format
8617 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8618 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
8619
8620 #: builtin/merge.c:1542
8621 #, c-format
8622 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8623 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
8624
8625 #: builtin/merge.c:1608
8626 #, c-format
8627 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8628 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
8629
8630 #: builtin/merge.c:1610
8631 #, c-format
8632 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8633 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
8634
8635 #: builtin/merge.c:1619
8636 #, c-format
8637 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8638 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
8639
8640 #: builtin/merge.c:1631
8641 #, c-format
8642 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8643 msgstr ""
8644 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
8645
8646 #: builtin/merge-base.c:29
8647 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8648 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
8649
8650 #: builtin/merge-base.c:30
8651 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8652 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
8653
8654 #: builtin/merge-base.c:31
8655 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8656 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
8657
8658 #: builtin/merge-base.c:32
8659 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8660 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
8661
8662 #: builtin/merge-base.c:33
8663 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8664 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
8665
8666 #: builtin/merge-base.c:214
8667 msgid "output all common ancestors"
8668 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
8669
8670 #: builtin/merge-base.c:216
8671 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8672 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
8673
8674 #: builtin/merge-base.c:218
8675 msgid "list revs not reachable from others"
8676 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8677
8678 #: builtin/merge-base.c:220
8679 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8680 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
8681
8682 #: builtin/merge-base.c:222
8683 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8684 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
8685
8686 #: builtin/merge-file.c:8
8687 msgid ""
8688 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8689 "<orig-file> <file2>"
8690 msgstr ""
8691 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8692 "<orig-Datei> <Datei2>"
8693
8694 #: builtin/merge-file.c:33
8695 msgid "send results to standard output"
8696 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
8697
8698 #: builtin/merge-file.c:34
8699 msgid "use a diff3 based merge"
8700 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
8701
8702 #: builtin/merge-file.c:35
8703 msgid "for conflicts, use our version"
8704 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
8705
8706 #: builtin/merge-file.c:37
8707 msgid "for conflicts, use their version"
8708 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
8709
8710 #: builtin/merge-file.c:39
8711 msgid "for conflicts, use a union version"
8712 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
8713
8714 #: builtin/merge-file.c:42
8715 msgid "for conflicts, use this marker size"
8716 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
8717
8718 #: builtin/merge-file.c:43
8719 msgid "do not warn about conflicts"
8720 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
8721
8722 #: builtin/merge-file.c:45
8723 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8724 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
8725
8726 #: builtin/mktree.c:65
8727 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8728 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8729
8730 #: builtin/mktree.c:152
8731 msgid "input is NUL terminated"
8732 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
8733
8734 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8735 msgid "allow missing objects"
8736 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
8737
8738 #: builtin/mktree.c:154
8739 msgid "allow creation of more than one tree"
8740 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
8741
8742 #: builtin/mv.c:15
8743 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8744 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
8745
8746 #: builtin/mv.c:70
8747 #, c-format
8748 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8749 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
8750
8751 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
8752 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8753 msgstr ""
8754 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8755 "benutzen\n"
8756 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
8757
8758 #: builtin/mv.c:90
8759 #, c-format
8760 msgid "%.*s is in index"
8761 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
8762
8763 #: builtin/mv.c:112
8764 msgid "force move/rename even if target exists"
8765 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
8766
8767 #: builtin/mv.c:113
8768 msgid "skip move/rename errors"
8769 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
8770
8771 #: builtin/mv.c:152
8772 #, c-format
8773 msgid "destination '%s' is not a directory"
8774 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
8775
8776 #: builtin/mv.c:163
8777 #, c-format
8778 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8779 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8780
8781 #: builtin/mv.c:167
8782 msgid "bad source"
8783 msgstr "ungültige Quelle"
8784
8785 #: builtin/mv.c:170
8786 msgid "can not move directory into itself"
8787 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
8788
8789 #: builtin/mv.c:173
8790 msgid "cannot move directory over file"
8791 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
8792
8793 #: builtin/mv.c:182
8794 msgid "source directory is empty"
8795 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
8796
8797 #: builtin/mv.c:207
8798 msgid "not under version control"
8799 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
8800
8801 #: builtin/mv.c:210
8802 msgid "destination exists"
8803 msgstr "Ziel existiert bereits"
8804
8805 #: builtin/mv.c:218
8806 #, c-format
8807 msgid "overwriting '%s'"
8808 msgstr "überschreibe '%s'"
8809
8810 #: builtin/mv.c:221
8811 msgid "Cannot overwrite"
8812 msgstr "Kann nicht überschreiben"
8813
8814 #: builtin/mv.c:224
8815 msgid "multiple sources for the same target"
8816 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
8817
8818 #: builtin/mv.c:226
8819 msgid "destination directory does not exist"
8820 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
8821
8822 #: builtin/mv.c:233
8823 #, c-format
8824 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8825 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
8826
8827 #: builtin/mv.c:254
8828 #, c-format
8829 msgid "Renaming %s to %s\n"
8830 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
8831
8832 #: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8833 #, c-format
8834 msgid "renaming '%s' failed"
8835 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
8836
8837 #: builtin/name-rev.c:258
8838 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8839 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
8840
8841 #: builtin/name-rev.c:259
8842 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8843 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
8844
8845 #: builtin/name-rev.c:260
8846 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8847 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
8848
8849 #: builtin/name-rev.c:312
8850 msgid "print only names (no SHA-1)"
8851 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
8852
8853 #: builtin/name-rev.c:313
8854 msgid "only use tags to name the commits"
8855 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
8856
8857 #: builtin/name-rev.c:315
8858 msgid "only use refs matching <pattern>"
8859 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
8860
8861 #: builtin/name-rev.c:317
8862 msgid "list all commits reachable from all refs"
8863 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
8864
8865 #: builtin/name-rev.c:318
8866 msgid "read from stdin"
8867 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
8868
8869 #: builtin/name-rev.c:319
8870 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8871 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8872
8873 #: builtin/name-rev.c:325
8874 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8875 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8876
8877 #: builtin/notes.c:25
8878 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8879 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
8880
8881 #: builtin/notes.c:26
8882 msgid ""
8883 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8884 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8885 msgstr ""
8886 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8887 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8888
8889 #: builtin/notes.c:27
8890 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8891 msgstr ""
8892 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8893
8894 #: builtin/notes.c:28
8895 msgid ""
8896 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8897 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8898 msgstr ""
8899 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8900 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8901
8902 #: builtin/notes.c:29
8903 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8904 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
8905
8906 #: builtin/notes.c:30
8907 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8908 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
8909
8910 #: builtin/notes.c:31
8911 msgid ""
8912 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8913 msgstr ""
8914 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8915 "Referenz>"
8916
8917 #: builtin/notes.c:32
8918 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8919 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8920
8921 #: builtin/notes.c:33
8922 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8923 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8924
8925 #: builtin/notes.c:34
8926 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8927 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
8928
8929 #: builtin/notes.c:35
8930 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8931 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
8932
8933 #: builtin/notes.c:36
8934 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8935 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
8936
8937 #: builtin/notes.c:41
8938 msgid "git notes [list [<object>]]"
8939 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
8940
8941 #: builtin/notes.c:46
8942 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8943 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
8944
8945 #: builtin/notes.c:51
8946 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8947 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8948
8949 #: builtin/notes.c:52
8950 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8951 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
8952
8953 #: builtin/notes.c:57
8954 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8955 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8956
8957 #: builtin/notes.c:62
8958 msgid "git notes edit [<object>]"
8959 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8960
8961 #: builtin/notes.c:67
8962 msgid "git notes show [<object>]"
8963 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8964
8965 #: builtin/notes.c:72
8966 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8967 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8968
8969 #: builtin/notes.c:73
8970 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8971 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8972
8973 #: builtin/notes.c:74
8974 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8975 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8976
8977 #: builtin/notes.c:79
8978 msgid "git notes remove [<object>]"
8979 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8980
8981 #: builtin/notes.c:84
8982 msgid "git notes prune [<options>]"
8983 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8984
8985 #: builtin/notes.c:89
8986 msgid "git notes get-ref"
8987 msgstr "git notes get-ref"
8988
8989 #: builtin/notes.c:147
8990 #, c-format
8991 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8992 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8993
8994 #: builtin/notes.c:151
8995 msgid "could not read 'show' output"
8996 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
8997
8998 #: builtin/notes.c:159
8999 #, c-format
9000 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9001 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
9002
9003 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
9004 #, c-format
9005 msgid "could not create file '%s'"
9006 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
9007
9008 #: builtin/notes.c:193
9009 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9010 msgstr ""
9011 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
9012
9013 #: builtin/notes.c:202
9014 msgid "unable to write note object"
9015 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
9016
9017 #: builtin/notes.c:204
9018 #, c-format
9019 msgid "The note contents have been left in %s"
9020 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
9021
9022 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439
9023 #, c-format
9024 msgid "cannot read '%s'"
9025 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
9026
9027 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442
9028 #, c-format
9029 msgid "could not open or read '%s'"
9030 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
9031
9032 #: builtin/notes.c:256
9033 #, c-format
9034 msgid "Failed to read object '%s'."
9035 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
9036
9037 #: builtin/notes.c:260
9038 #, c-format
9039 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9040 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
9041
9042 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
9043 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
9044 #: builtin/notes.c:946
9045 msgid "too many parameters"
9046 msgstr "zu viele Parameter"
9047
9048 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
9049 #, c-format
9050 msgid "No note found for object %s."
9051 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
9052
9053 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
9054 msgid "note contents as a string"
9055 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
9056
9057 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9058 msgid "note contents in a file"
9059 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
9060
9061 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9062 msgid "reuse and edit specified note object"
9063 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
9064
9065 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
9066 msgid "reuse specified note object"
9067 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
9068
9069 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
9070 msgid "allow storing empty note"
9071 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
9072
9073 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
9074 msgid "replace existing notes"
9075 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
9076
9077 #: builtin/notes.c:434
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9081 "existing notes"
9082 msgstr ""
9083 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
9084 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
9085
9086 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
9087 #, c-format
9088 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9089 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
9090
9091 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886
9092 #, c-format
9093 msgid "Removing note for object %s\n"
9094 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
9095
9096 #: builtin/notes.c:481
9097 msgid "read objects from stdin"
9098 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
9099
9100 #: builtin/notes.c:483
9101 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9102 msgstr ""
9103 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
9104 "stdin)"
9105
9106 #: builtin/notes.c:501
9107 msgid "too few parameters"
9108 msgstr "zu wenig Parameter"
9109
9110 #: builtin/notes.c:522
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9114 "existing notes"
9115 msgstr ""
9116 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
9117 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
9118
9119 #: builtin/notes.c:534
9120 #, c-format
9121 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9122 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
9123
9124 #: builtin/notes.c:586
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9128 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9129 msgstr ""
9130 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
9131 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
9132
9133 #: builtin/notes.c:768
9134 msgid "General options"
9135 msgstr "Allgemeine Optionen"
9136
9137 #: builtin/notes.c:770
9138 msgid "Merge options"
9139 msgstr "Merge-Optionen"
9140
9141 #: builtin/notes.c:772
9142 msgid ""
9143 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9144 "cat_sort_uniq)"
9145 msgstr ""
9146 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
9147 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
9148
9149 #: builtin/notes.c:774
9150 msgid "Committing unmerged notes"
9151 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
9152
9153 #: builtin/notes.c:776
9154 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9155 msgstr ""
9156 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
9157 "committet werden"
9158
9159 #: builtin/notes.c:778
9160 msgid "Aborting notes merge resolution"
9161 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
9162
9163 #: builtin/notes.c:780
9164 msgid "abort notes merge"
9165 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
9166
9167 #: builtin/notes.c:857
9168 #, c-format
9169 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9170 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
9171
9172 #: builtin/notes.c:884
9173 #, c-format
9174 msgid "Object %s has no note\n"
9175 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
9176
9177 #: builtin/notes.c:896
9178 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9179 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
9180
9181 #: builtin/notes.c:899
9182 msgid "read object names from the standard input"
9183 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
9184
9185 #: builtin/notes.c:980
9186 msgid "notes-ref"
9187 msgstr "Notiz-Referenz"
9188
9189 #: builtin/notes.c:981
9190 msgid "use notes from <notes-ref>"
9191 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
9192
9193 #: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628
9194 #, c-format
9195 msgid "Unknown subcommand: %s"
9196 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
9197
9198 #: builtin/pack-objects.c:28
9199 msgid ""
9200 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9201 msgstr ""
9202 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
9203 "<Objektliste>]"
9204
9205 #: builtin/pack-objects.c:29
9206 msgid ""
9207 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9208 msgstr ""
9209 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
9210 "<Objektliste>]"
9211
9212 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
9213 #, c-format
9214 msgid "deflate error (%d)"
9215 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
9216
9217 #: builtin/pack-objects.c:763
9218 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9219 msgstr ""
9220 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
9221 "aufgetrennt."
9222
9223 #: builtin/pack-objects.c:776
9224 msgid "Writing objects"
9225 msgstr "Schreibe Objekte"
9226
9227 #: builtin/pack-objects.c:1017
9228 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9229 msgstr ""
9230 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-Datei\n"
9231 "geschrieben wurden."
9232
9233 #: builtin/pack-objects.c:2177
9234 msgid "Compressing objects"
9235 msgstr "Komprimiere Objekte"
9236
9237 #: builtin/pack-objects.c:2563
9238 #, c-format
9239 msgid "unsupported index version %s"
9240 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
9241
9242 #: builtin/pack-objects.c:2567
9243 #, c-format
9244 msgid "bad index version '%s'"
9245 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
9246
9247 #: builtin/pack-objects.c:2597
9248 msgid "do not show progress meter"
9249 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
9250
9251 #: builtin/pack-objects.c:2599
9252 msgid "show progress meter"
9253 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
9254
9255 #: builtin/pack-objects.c:2601
9256 msgid "show progress meter during object writing phase"
9257 msgstr ""
9258 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
9259
9260 #: builtin/pack-objects.c:2604
9261 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9262 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
9263
9264 #: builtin/pack-objects.c:2605
9265 msgid "version[,offset]"
9266 msgstr "version[,offset]"
9267
9268 #: builtin/pack-objects.c:2606
9269 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9270 msgstr ""
9271 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
9272
9273 #: builtin/pack-objects.c:2609
9274 msgid "maximum size of each output pack file"
9275 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
9276
9277 #: builtin/pack-objects.c:2611
9278 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9279 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
9280
9281 #: builtin/pack-objects.c:2613
9282 msgid "ignore packed objects"
9283 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
9284
9285 #: builtin/pack-objects.c:2615
9286 msgid "limit pack window by objects"
9287 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
9288
9289 #: builtin/pack-objects.c:2617
9290 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9291 msgstr ""
9292 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
9293
9294 #: builtin/pack-objects.c:2619
9295 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9296 msgstr ""
9297 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
9298
9299 #: builtin/pack-objects.c:2621
9300 msgid "reuse existing deltas"
9301 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
9302
9303 #: builtin/pack-objects.c:2623
9304 msgid "reuse existing objects"
9305 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
9306
9307 #: builtin/pack-objects.c:2625
9308 msgid "use OFS_DELTA objects"
9309 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
9310
9311 #: builtin/pack-objects.c:2627
9312 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9313 msgstr ""
9314 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
9315 "verwenden"
9316
9317 #: builtin/pack-objects.c:2629
9318 msgid "do not create an empty pack output"
9319 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
9320
9321 #: builtin/pack-objects.c:2631
9322 msgid "read revision arguments from standard input"
9323 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
9324
9325 #: builtin/pack-objects.c:2633
9326 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9327 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
9328
9329 #: builtin/pack-objects.c:2636
9330 msgid "include objects reachable from any reference"
9331 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
9332
9333 #: builtin/pack-objects.c:2639
9334 msgid "include objects referred by reflog entries"
9335 msgstr ""
9336 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
9337
9338 #: builtin/pack-objects.c:2642
9339 msgid "include objects referred to by the index"
9340 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
9341
9342 #: builtin/pack-objects.c:2645
9343 msgid "output pack to stdout"
9344 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
9345
9346 #: builtin/pack-objects.c:2647
9347 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9348 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
9349
9350 #: builtin/pack-objects.c:2649
9351 msgid "keep unreachable objects"
9352 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
9353
9354 #: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142
9355 msgid "time"
9356 msgstr "Zeit"
9357
9358 #: builtin/pack-objects.c:2651
9359 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9360 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
9361
9362 #: builtin/pack-objects.c:2654
9363 msgid "create thin packs"
9364 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
9365
9366 #: builtin/pack-objects.c:2656
9367 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9368 msgstr ""
9369 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
9370
9371 #: builtin/pack-objects.c:2658
9372 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9373 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
9374
9375 #: builtin/pack-objects.c:2660
9376 msgid "pack compression level"
9377 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
9378
9379 #: builtin/pack-objects.c:2662
9380 msgid "do not hide commits by grafts"
9381 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
9382
9383 #: builtin/pack-objects.c:2664
9384 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9385 msgstr ""
9386 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
9387
9388 #: builtin/pack-objects.c:2666
9389 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9390 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
9391
9392 #: builtin/pack-objects.c:2757
9393 msgid "Counting objects"
9394 msgstr "Zähle Objekte"
9395
9396 #: builtin/pack-refs.c:6
9397 msgid "git pack-refs [<options>]"
9398 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
9399
9400 #: builtin/pack-refs.c:14
9401 msgid "pack everything"
9402 msgstr "alles packen"
9403
9404 #: builtin/pack-refs.c:15
9405 msgid "prune loose refs (default)"
9406 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
9407
9408 #: builtin/prune-packed.c:7
9409 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9410 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9411
9412 #: builtin/prune-packed.c:40
9413 msgid "Removing duplicate objects"
9414 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
9415
9416 #: builtin/prune.c:11
9417 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9418 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
9419
9420 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125
9421 msgid "do not remove, show only"
9422 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
9423
9424 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126
9425 msgid "report pruned objects"
9426 msgstr "gelöschte Objekte melden"
9427
9428 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128
9429 msgid "expire objects older than <time>"
9430 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
9431
9432 #: builtin/prune.c:123
9433 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9434 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
9435
9436 #: builtin/pull.c:72
9437 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9438 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
9439
9440 #: builtin/pull.c:120
9441 msgid "Options related to merging"
9442 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
9443
9444 #: builtin/pull.c:123
9445 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9446 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
9447
9448 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
9449 msgid "allow fast-forward"
9450 msgstr "Vorspulen erlauben"
9451
9452 #: builtin/pull.c:153
9453 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9454 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
9455
9456 #: builtin/pull.c:156
9457 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9458 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
9459
9460 #: builtin/pull.c:172
9461 msgid "Options related to fetching"
9462 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
9463
9464 #: builtin/pull.c:194
9465 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9466 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
9467
9468 #: builtin/pull.c:283
9469 #, c-format
9470 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9471 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
9472
9473 #: builtin/pull.c:379
9474 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9475 msgstr ""
9476 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
9477 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9478
9479 #: builtin/pull.c:385
9480 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9481 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9482
9483 #: builtin/pull.c:387
9484 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9485 msgstr ""
9486 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
9487 "nicht committete Änderungen."
9488
9489 #: builtin/pull.c:463
9490 msgid ""
9491 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9492 "fetched."
9493 msgstr ""
9494 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9495 "angefordert wurden."
9496
9497 #: builtin/pull.c:465
9498 msgid ""
9499 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9500 msgstr ""
9501 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9502 "angefordert wurden."
9503
9504 #: builtin/pull.c:466
9505 msgid ""
9506 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9507 "matches on the remote end."
9508 msgstr ""
9509 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9510 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
9511
9512 #: builtin/pull.c:469
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9516 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9517 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9518 msgstr ""
9519 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9520 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9521 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9522 "der Befehlszeile angeben."
9523
9524 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9525 msgid "You are not currently on a branch."
9526 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9527
9528 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9529 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9530 msgstr ""
9531 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9532 "möchten."
9533
9534 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9535 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9536 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
9537
9538 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9539 msgid "See git-pull(1) for details."
9540 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
9541
9542 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9543 #: git-parse-remote.sh:64
9544 msgid "<remote>"
9545 msgstr "<Remote-Repository>"
9546
9547 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
9548 #: git-parse-remote.sh:65
9549 msgid "<branch>"
9550 msgstr "<Branch>"
9551
9552 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9553 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9554 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
9555
9556 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9557 msgid ""
9558 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9559 msgstr ""
9560 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können Sie\n"
9561 "dies tun mit:"
9562
9563 #: builtin/pull.c:503
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9567 "from the remote, but no such ref was fetched."
9568 msgstr ""
9569 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9570 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
9571 "wurde nicht angefordert."
9572
9573 #: builtin/pull.c:864
9574 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9575 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
9576
9577 #: builtin/pull.c:872
9578 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9579 msgstr ""
9580 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9581 "vorgemerkt sind."
9582
9583 #: builtin/pull.c:900
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "fetch updated the current branch head.\n"
9587 "fast-forwarding your working tree from\n"
9588 "commit %s."
9589 msgstr ""
9590 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9591 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
9592
9593 #: builtin/pull.c:905
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9597 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9598 "$ git diff %s\n"
9599 "output, run\n"
9600 "$ git reset --hard\n"
9601 "to recover."
9602 msgstr ""
9603 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
9604 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
9605 "$ git diff %s\n"
9606 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
9607 "$ git reset --hard\n"
9608 "zur Wiederherstellung aus."
9609
9610 #: builtin/pull.c:920
9611 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9612 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
9613
9614 #: builtin/pull.c:924
9615 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9616 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
9617
9618 #: builtin/push.c:16
9619 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9620 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
9621
9622 #: builtin/push.c:89
9623 msgid "tag shorthand without <tag>"
9624 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
9625
9626 #: builtin/push.c:99
9627 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9628 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
9629
9630 #: builtin/push.c:143
9631 msgid ""
9632 "\n"
9633 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9634 msgstr ""
9635 "\n"
9636 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
9637 "config'."
9638
9639 #: builtin/push.c:146
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9643 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9644 "on the remote, use\n"
9645 "\n"
9646 "    git push %s HEAD:%s\n"
9647 "\n"
9648 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9649 "\n"
9650 "    git push %s %s\n"
9651 "%s"
9652 msgstr ""
9653 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9654 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9655 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9656 "\n"
9657 "    git push %s HEAD:%s\n"
9658 "\n"
9659 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9660 "benutzen Sie:\n"
9661 "\n"
9662 "    git push %s %s\n"
9663 "%s"
9664
9665 #: builtin/push.c:161
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "You are not currently on a branch.\n"
9669 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9670 "state now, use\n"
9671 "\n"
9672 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9673 msgstr ""
9674 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9675 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9676 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9677 "\n"
9678 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
9679
9680 #: builtin/push.c:175
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9684 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9685 "\n"
9686 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9687 msgstr ""
9688 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9689 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9690 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9691 "\n"
9692 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9693
9694 #: builtin/push.c:183
9695 #, c-format
9696 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9697 msgstr ""
9698 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
9699
9700 #: builtin/push.c:186
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9704 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9705 "to update which remote branch."
9706 msgstr ""
9707 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9708 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9709 "Remote-Branch zu aktualisieren."
9710
9711 #: builtin/push.c:242
9712 msgid ""
9713 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9714 msgstr ""
9715 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9716 "\"nothing\"."
9717
9718 #: builtin/push.c:249
9719 msgid ""
9720 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9721 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9722 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9723 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9724 msgstr ""
9725 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9726 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9727 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9728 "erneut ausführen.\n"
9729 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9730 "für weitere Details."
9731
9732 #: builtin/push.c:255
9733 msgid ""
9734 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9735 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9736 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9737 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9738 msgstr ""
9739 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9740 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9741 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9742 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9743 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9744 "für weitere Details."
9745
9746 #: builtin/push.c:261
9747 msgid ""
9748 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9749 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9750 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9751 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9752 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9753 msgstr ""
9754 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9755 "enthält,\n"
9756 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9757 "von\n"
9758 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9759 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
9760 "pull ...')\n"
9761 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9762 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9763 "für weitere Details."
9764
9765 #: builtin/push.c:268
9766 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9767 msgstr ""
9768 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9769 "im Remote-Repository existiert."
9770
9771 #: builtin/push.c:271
9772 msgid ""
9773 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9774 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9775 "without using the '--force' option.\n"
9776 msgstr ""
9777 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9778 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9779 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
9780
9781 #: builtin/push.c:331
9782 #, c-format
9783 msgid "Pushing to %s\n"
9784 msgstr "Versende nach %s\n"
9785
9786 #: builtin/push.c:335
9787 #, c-format
9788 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9789 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
9790
9791 #: builtin/push.c:365
9792 #, c-format
9793 msgid "bad repository '%s'"
9794 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
9795
9796 #: builtin/push.c:366
9797 msgid ""
9798 "No configured push destination.\n"
9799 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9800 "repository using\n"
9801 "\n"
9802 "    git remote add <name> <url>\n"
9803 "\n"
9804 "and then push using the remote name\n"
9805 "\n"
9806 "    git push <name>\n"
9807 msgstr ""
9808 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
9809 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
9810 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
9811 "\n"
9812 "    git remote add <Name> <URL>\n"
9813 "\n"
9814 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
9815 "\n"
9816 "    git push <Name>\n"
9817
9818 #: builtin/push.c:381
9819 msgid "--all and --tags are incompatible"
9820 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
9821
9822 #: builtin/push.c:382
9823 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9824 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9825
9826 #: builtin/push.c:387
9827 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9828 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
9829
9830 #: builtin/push.c:388
9831 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9832 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9833
9834 #: builtin/push.c:393
9835 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9836 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
9837
9838 #: builtin/push.c:505
9839 msgid "repository"
9840 msgstr "Repository"
9841
9842 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9843 msgid "push all refs"
9844 msgstr "alle Referenzen versenden"
9845
9846 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9847 msgid "mirror all refs"
9848 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
9849
9850 #: builtin/push.c:509
9851 msgid "delete refs"
9852 msgstr "Referenzen löschen"
9853
9854 #: builtin/push.c:510
9855 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9856 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
9857
9858 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9859 msgid "force updates"
9860 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9861
9862 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9863 msgid "refname>:<expect"
9864 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
9865
9866 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9867 msgid "require old value of ref to be at this value"
9868 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
9869
9870 #: builtin/push.c:519
9871 msgid "control recursive pushing of submodules"
9872 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
9873
9874 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9875 msgid "use thin pack"
9876 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
9877
9878 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9879 #: builtin/send-pack.c:159
9880 msgid "receive pack program"
9881 msgstr "'receive pack' Programm"
9882
9883 #: builtin/push.c:524
9884 msgid "set upstream for git pull/status"
9885 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
9886
9887 #: builtin/push.c:527
9888 msgid "prune locally removed refs"
9889 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
9890
9891 #: builtin/push.c:529
9892 msgid "bypass pre-push hook"
9893 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
9894
9895 #: builtin/push.c:530
9896 msgid "push missing but relevant tags"
9897 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
9898
9899 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9900 msgid "GPG sign the push"
9901 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
9902
9903 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9904 msgid "request atomic transaction on remote side"
9905 msgstr "Referenzen atomar versenden"
9906
9907 #: builtin/push.c:549
9908 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9909 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
9910
9911 #: builtin/push.c:551
9912 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9913 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
9914
9915 #: builtin/read-tree.c:37
9916 msgid ""
9917 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9918 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9919 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9920 msgstr ""
9921 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
9922 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9923 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
9924 "[<Commit-Referenz3>]])"
9925
9926 #: builtin/read-tree.c:110
9927 msgid "write resulting index to <file>"
9928 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
9929
9930 #: builtin/read-tree.c:113
9931 msgid "only empty the index"
9932 msgstr "nur den Index leeren"
9933
9934 #: builtin/read-tree.c:115
9935 msgid "Merging"
9936 msgstr "Merge"
9937
9938 #: builtin/read-tree.c:117
9939 msgid "perform a merge in addition to a read"
9940 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
9941
9942 #: builtin/read-tree.c:119
9943 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9944 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
9945
9946 #: builtin/read-tree.c:121
9947 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9948 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
9949
9950 #: builtin/read-tree.c:123
9951 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9952 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
9953
9954 #: builtin/read-tree.c:124
9955 msgid "<subdirectory>/"
9956 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
9957
9958 #: builtin/read-tree.c:125
9959 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9960 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
9961
9962 #: builtin/read-tree.c:128
9963 msgid "update working tree with merge result"
9964 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
9965
9966 #: builtin/read-tree.c:130
9967 msgid "gitignore"
9968 msgstr "gitignore"
9969
9970 #: builtin/read-tree.c:131
9971 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9972 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
9973
9974 #: builtin/read-tree.c:134
9975 msgid "don't check the working tree after merging"
9976 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
9977
9978 #: builtin/read-tree.c:135
9979 msgid "don't update the index or the work tree"
9980 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
9981
9982 #: builtin/read-tree.c:137
9983 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9984 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
9985
9986 #: builtin/read-tree.c:139
9987 msgid "debug unpack-trees"
9988 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
9989
9990 #: builtin/receive-pack.c:25
9991 msgid "git receive-pack <git-dir>"
9992 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
9993
9994 #: builtin/receive-pack.c:1719
9995 msgid "quiet"
9996 msgstr "weniger Ausgaben"
9997
9998 #: builtin/receive-pack.c:1733
9999 msgid "You must specify a directory."
10000 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
10001
10002 #: builtin/reflog.c:423
10003 #, c-format
10004 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10005 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
10006
10007 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10008 #, c-format
10009 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10010 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
10011
10012 #: builtin/remote.c:12
10013 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10014 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10015
10016 #: builtin/remote.c:13
10017 msgid ""
10018 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10019 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10020 msgstr ""
10021 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10022 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
10023
10024 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10025 msgid "git remote rename <old> <new>"
10026 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
10027
10028 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10029 msgid "git remote remove <name>"
10030 msgstr "git remote remove <Name>"
10031
10032 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10033 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10034 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
10035
10036 #: builtin/remote.c:17
10037 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10038 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
10039
10040 #: builtin/remote.c:18
10041 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10042 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
10043
10044 #: builtin/remote.c:19
10045 msgid ""
10046 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10047 msgstr ""
10048 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
10049
10050 #: builtin/remote.c:20
10051 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10052 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
10053
10054 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10055 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10056 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
10057
10058 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10059 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10060 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
10061
10062 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10063 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10064 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
10065
10066 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10067 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10068 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
10069
10070 #: builtin/remote.c:29
10071 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10072 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
10073
10074 #: builtin/remote.c:49
10075 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10076 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
10077
10078 #: builtin/remote.c:50
10079 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10080 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
10081
10082 #: builtin/remote.c:55
10083 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10084 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
10085
10086 #: builtin/remote.c:60
10087 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10088 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
10089
10090 #: builtin/remote.c:65
10091 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10092 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
10093
10094 #: builtin/remote.c:94
10095 #, c-format
10096 msgid "Updating %s"
10097 msgstr "Aktualisiere %s"
10098
10099 #: builtin/remote.c:126
10100 msgid ""
10101 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10102 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10103 msgstr ""
10104 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
10105 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
10106
10107 #: builtin/remote.c:143
10108 #, c-format
10109 msgid "unknown mirror argument: %s"
10110 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
10111
10112 #: builtin/remote.c:159
10113 msgid "fetch the remote branches"
10114 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
10115
10116 #: builtin/remote.c:161
10117 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10118 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
10119
10120 #: builtin/remote.c:164
10121 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10122 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
10123
10124 #: builtin/remote.c:166
10125 msgid "branch(es) to track"
10126 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
10127
10128 #: builtin/remote.c:167
10129 msgid "master branch"
10130 msgstr "Hauptbranch"
10131
10132 #: builtin/remote.c:168
10133 msgid "push|fetch"
10134 msgstr "push|fetch"
10135
10136 #: builtin/remote.c:169
10137 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10138 msgstr ""
10139 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
10140 "\"fetch\""
10141
10142 #: builtin/remote.c:181
10143 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10144 msgstr ""
10145 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
10146 "werden."
10147
10148 #: builtin/remote.c:183
10149 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10150 msgstr ""
10151 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
10152 "Spiegelarchiven verwendet werden."
10153
10154 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
10155 #, c-format
10156 msgid "remote %s already exists."
10157 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
10158
10159 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
10160 #, c-format
10161 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10162 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
10163
10164 #: builtin/remote.c:234
10165 #, c-format
10166 msgid "Could not setup master '%s'"
10167 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
10168
10169 #: builtin/remote.c:336
10170 #, c-format
10171 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10172 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
10173
10174 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10175 msgid "(matching)"
10176 msgstr "(übereinstimmend)"
10177
10178 #: builtin/remote.c:449
10179 msgid "(delete)"
10180 msgstr "(lösche)"
10181
10182 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
10183 #, c-format
10184 msgid "No such remote: %s"
10185 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
10186
10187 #: builtin/remote.c:643
10188 #, c-format
10189 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10190 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
10191
10192 #: builtin/remote.c:663
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10196 "\t%s\n"
10197 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10198 msgstr ""
10199 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
10200 "\t%s\n"
10201 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
10202
10203 #: builtin/remote.c:699
10204 #, c-format
10205 msgid "deleting '%s' failed"
10206 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
10207
10208 #: builtin/remote.c:733
10209 #, c-format
10210 msgid "creating '%s' failed"
10211 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
10212
10213 #: builtin/remote.c:796
10214 msgid ""
10215 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10216 "to delete it, use:"
10217 msgid_plural ""
10218 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10219 "to delete them, use:"
10220 msgstr[0] ""
10221 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
10222 "gelöscht;\n"
10223 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
10224 msgstr[1] ""
10225 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
10226 "entfernt;\n"
10227 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
10228
10229 #: builtin/remote.c:810
10230 #, c-format
10231 msgid "Could not remove config section '%s'"
10232 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
10233
10234 #: builtin/remote.c:911
10235 #, c-format
10236 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10237 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
10238
10239 #: builtin/remote.c:914
10240 msgid " tracked"
10241 msgstr " gefolgt"
10242
10243 #: builtin/remote.c:916
10244 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10245 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
10246
10247 #: builtin/remote.c:918
10248 msgid " ???"
10249 msgstr " ???"
10250
10251 #: builtin/remote.c:959
10252 #, c-format
10253 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10254 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
10255
10256 #: builtin/remote.c:967
10257 #, c-format
10258 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10259 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
10260
10261 #: builtin/remote.c:971
10262 #, c-format
10263 msgid " merges with remote %s"
10264 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
10265
10266 #: builtin/remote.c:972
10267 msgid "    and with remote"
10268 msgstr "    und mit Remote-Branch"
10269
10270 #: builtin/remote.c:974
10271 #, c-format
10272 msgid "merges with remote %s"
10273 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
10274
10275 #: builtin/remote.c:975
10276 msgid "   and with remote"
10277 msgstr "   und mit Remote-Branch"
10278
10279 #: builtin/remote.c:1021
10280 msgid "create"
10281 msgstr "erstellt"
10282
10283 #: builtin/remote.c:1024
10284 msgid "delete"
10285 msgstr "gelöscht"
10286
10287 #: builtin/remote.c:1028
10288 msgid "up to date"
10289 msgstr "aktuell"
10290
10291 #: builtin/remote.c:1031
10292 msgid "fast-forwardable"
10293 msgstr "vorspulbar"
10294
10295 #: builtin/remote.c:1034
10296 msgid "local out of date"
10297 msgstr "lokal nicht aktuell"
10298
10299 #: builtin/remote.c:1041
10300 #, c-format
10301 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10302 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
10303
10304 #: builtin/remote.c:1044
10305 #, c-format
10306 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10307 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
10308
10309 #: builtin/remote.c:1048
10310 #, c-format
10311 msgid "    %-*s forces to %s"
10312 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
10313
10314 #: builtin/remote.c:1051
10315 #, c-format
10316 msgid "    %-*s pushes to %s"
10317 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
10318
10319 #: builtin/remote.c:1119
10320 msgid "do not query remotes"
10321 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
10322
10323 #: builtin/remote.c:1146
10324 #, c-format
10325 msgid "* remote %s"
10326 msgstr "* Remote-Repository %s"
10327
10328 #: builtin/remote.c:1147
10329 #, c-format
10330 msgid "  Fetch URL: %s"
10331 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
10332
10333 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301
10334 msgid "(no URL)"
10335 msgstr "(keine URL)"
10336
10337 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10338 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10339 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161
10340 #, c-format
10341 msgid "  Push  URL: %s"
10342 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
10343
10344 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167
10345 #, c-format
10346 msgid "  HEAD branch: %s"
10347 msgstr "  Hauptbranch: %s"
10348
10349 #: builtin/remote.c:1169
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10353 msgstr ""
10354 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
10355 "sein):\n"
10356
10357 #: builtin/remote.c:1181
10358 #, c-format
10359 msgid "  Remote branch:%s"
10360 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10361 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
10362 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
10363
10364 #: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211
10365 msgid " (status not queried)"
10366 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
10367
10368 #: builtin/remote.c:1193
10369 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10370 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10371 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
10372 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
10373
10374 #: builtin/remote.c:1201
10375 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10376 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
10377
10378 #: builtin/remote.c:1208
10379 #, c-format
10380 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10381 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10382 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
10383 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
10384
10385 #: builtin/remote.c:1229
10386 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10387 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
10388
10389 #: builtin/remote.c:1231
10390 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10391 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
10392
10393 #: builtin/remote.c:1246
10394 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10395 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
10396
10397 #: builtin/remote.c:1248
10398 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10399 msgstr ""
10400 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
10401 "aus mit:"
10402
10403 #: builtin/remote.c:1258
10404 #, c-format
10405 msgid "Could not delete %s"
10406 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
10407
10408 #: builtin/remote.c:1266
10409 #, c-format
10410 msgid "Not a valid ref: %s"
10411 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
10412
10413 #: builtin/remote.c:1268
10414 #, c-format
10415 msgid "Could not setup %s"
10416 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
10417
10418 #: builtin/remote.c:1286
10419 #, c-format
10420 msgid " %s will become dangling!"
10421 msgstr " %s wird unreferenziert!"
10422
10423 #: builtin/remote.c:1287
10424 #, c-format
10425 msgid " %s has become dangling!"
10426 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
10427
10428 #: builtin/remote.c:1297
10429 #, c-format
10430 msgid "Pruning %s"
10431 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
10432
10433 #: builtin/remote.c:1298
10434 #, c-format
10435 msgid "URL: %s"
10436 msgstr "URL: %s"
10437
10438 #: builtin/remote.c:1314
10439 #, c-format
10440 msgid " * [would prune] %s"
10441 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
10442
10443 #: builtin/remote.c:1317
10444 #, c-format
10445 msgid " * [pruned] %s"
10446 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
10447
10448 #: builtin/remote.c:1362
10449 msgid "prune remotes after fetching"
10450 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
10451
10452 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
10453 #, c-format
10454 msgid "No such remote '%s'"
10455 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
10456
10457 #: builtin/remote.c:1441
10458 msgid "add branch"
10459 msgstr "Branch hinzufügen"
10460
10461 #: builtin/remote.c:1448
10462 msgid "no remote specified"
10463 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
10464
10465 #: builtin/remote.c:1465
10466 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10467 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
10468
10469 #: builtin/remote.c:1467
10470 msgid "return all URLs"
10471 msgstr "alle URLs ausgeben"
10472
10473 #: builtin/remote.c:1495
10474 #, c-format
10475 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10476 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
10477
10478 #: builtin/remote.c:1521
10479 msgid "manipulate push URLs"
10480 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
10481
10482 #: builtin/remote.c:1523
10483 msgid "add URL"
10484 msgstr "URL hinzufügen"
10485
10486 #: builtin/remote.c:1525
10487 msgid "delete URLs"
10488 msgstr "URLs löschen"
10489
10490 #: builtin/remote.c:1532
10491 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10492 msgstr ""
10493 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
10494
10495 #: builtin/remote.c:1573
10496 #, c-format
10497 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10498 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
10499
10500 #: builtin/remote.c:1581
10501 #, c-format
10502 msgid "No such URL found: %s"
10503 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
10504
10505 #: builtin/remote.c:1583
10506 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10507 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
10508
10509 #: builtin/remote.c:1597
10510 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10511 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
10512
10513 #: builtin/repack.c:17
10514 msgid "git repack [<options>]"
10515 msgstr "git repack [<Optionen>]"
10516
10517 #: builtin/repack.c:159
10518 msgid "pack everything in a single pack"
10519 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
10520
10521 #: builtin/repack.c:161
10522 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10523 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
10524
10525 #: builtin/repack.c:164
10526 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10527 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
10528
10529 #: builtin/repack.c:166
10530 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10531 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
10532
10533 #: builtin/repack.c:168
10534 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10535 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
10536
10537 #: builtin/repack.c:170
10538 msgid "do not run git-update-server-info"
10539 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
10540
10541 #: builtin/repack.c:173
10542 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10543 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
10544
10545 #: builtin/repack.c:175
10546 msgid "write bitmap index"
10547 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
10548
10549 #: builtin/repack.c:176
10550 msgid "approxidate"
10551 msgstr "Datumsangabe"
10552
10553 #: builtin/repack.c:177
10554 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10555 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
10556
10557 #: builtin/repack.c:179
10558 msgid "size of the window used for delta compression"
10559 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
10560
10561 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10562 msgid "bytes"
10563 msgstr "Bytes"
10564
10565 #: builtin/repack.c:181
10566 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10567 msgstr ""
10568 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
10569 "Anzahl der Einträge limitieren"
10570
10571 #: builtin/repack.c:183
10572 msgid "limits the maximum delta depth"
10573 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
10574
10575 #: builtin/repack.c:185
10576 msgid "maximum size of each packfile"
10577 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
10578
10579 #: builtin/repack.c:187
10580 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10581 msgstr ""
10582 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
10583
10584 #: builtin/repack.c:197
10585 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10586 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
10587
10588 #: builtin/repack.c:381
10589 #, c-format
10590 msgid "removing '%s' failed"
10591 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
10592
10593 #: builtin/replace.c:19
10594 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10595 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
10596
10597 #: builtin/replace.c:20
10598 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10599 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
10600
10601 #: builtin/replace.c:21
10602 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10603 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
10604
10605 #: builtin/replace.c:22
10606 msgid "git replace -d <object>..."
10607 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
10608
10609 #: builtin/replace.c:23
10610 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10611 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
10612
10613 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10614 #, c-format
10615 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10616 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
10617
10618 #: builtin/replace.c:355
10619 #, c-format
10620 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10621 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
10622
10623 #: builtin/replace.c:357
10624 #, c-format
10625 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10626 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
10627
10628 #: builtin/replace.c:368
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10632 "instead of --graft"
10633 msgstr ""
10634 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
10635 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
10636
10637 #: builtin/replace.c:401
10638 #, c-format
10639 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10640 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
10641
10642 #: builtin/replace.c:402
10643 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10644 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
10645
10646 #: builtin/replace.c:408
10647 #, c-format
10648 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10649 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
10650
10651 #: builtin/replace.c:432
10652 msgid "list replace refs"
10653 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
10654
10655 #: builtin/replace.c:433
10656 msgid "delete replace refs"
10657 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
10658
10659 #: builtin/replace.c:434
10660 msgid "edit existing object"
10661 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
10662
10663 #: builtin/replace.c:435
10664 msgid "change a commit's parents"
10665 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
10666
10667 #: builtin/replace.c:436
10668 msgid "replace the ref if it exists"
10669 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
10670
10671 #: builtin/replace.c:437
10672 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10673 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
10674
10675 #: builtin/replace.c:438
10676 msgid "use this format"
10677 msgstr "das angegebene Format benutzen"
10678
10679 #: builtin/rerere.c:12
10680 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10681 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
10682
10683 #: builtin/rerere.c:58
10684 msgid "register clean resolutions in index"
10685 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
10686
10687 #: builtin/reset.c:26
10688 msgid ""
10689 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10690 msgstr ""
10691 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
10692
10693 #: builtin/reset.c:27
10694 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10695 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
10696
10697 #: builtin/reset.c:28
10698 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10699 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
10700
10701 #: builtin/reset.c:34
10702 msgid "mixed"
10703 msgstr "mixed"
10704
10705 #: builtin/reset.c:34
10706 msgid "soft"
10707 msgstr "soft"
10708
10709 #: builtin/reset.c:34
10710 msgid "hard"
10711 msgstr "hard"
10712
10713 #: builtin/reset.c:34
10714 msgid "merge"
10715 msgstr "zusammenführen"
10716
10717 #: builtin/reset.c:34
10718 msgid "keep"
10719 msgstr "keep"
10720
10721 #: builtin/reset.c:74
10722 msgid "You do not have a valid HEAD."
10723 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
10724
10725 #: builtin/reset.c:76
10726 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10727 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10728
10729 #: builtin/reset.c:82
10730 #, c-format
10731 msgid "Failed to find tree of %s."
10732 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
10733
10734 #: builtin/reset.c:100
10735 #, c-format
10736 msgid "HEAD is now at %s"
10737 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
10738
10739 #: builtin/reset.c:183
10740 #, c-format
10741 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10742 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10743
10744 #: builtin/reset.c:276
10745 msgid "be quiet, only report errors"
10746 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
10747
10748 #: builtin/reset.c:278
10749 msgid "reset HEAD and index"
10750 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
10751
10752 #: builtin/reset.c:279
10753 msgid "reset only HEAD"
10754 msgstr "nur HEAD umsetzen"
10755
10756 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10757 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10758 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
10759
10760 #: builtin/reset.c:285
10761 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10762 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
10763
10764 #: builtin/reset.c:288
10765 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10766 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
10767
10768 #: builtin/reset.c:305
10769 #, c-format
10770 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10771 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
10772
10773 #: builtin/reset.c:313
10774 #, c-format
10775 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10776 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
10777
10778 #: builtin/reset.c:322
10779 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10780 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
10781
10782 #: builtin/reset.c:331
10783 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10784 msgstr ""
10785 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
10786 "<Pfade>'."
10787
10788 #: builtin/reset.c:333
10789 #, c-format
10790 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10791 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
10792
10793 #: builtin/reset.c:343
10794 #, c-format
10795 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10796 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
10797
10798 #: builtin/reset.c:347
10799 msgid "-N can only be used with --mixed"
10800 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
10801
10802 #: builtin/reset.c:364
10803 msgid "Unstaged changes after reset:"
10804 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
10805
10806 #: builtin/reset.c:370
10807 #, c-format
10808 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10809 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
10810
10811 #: builtin/reset.c:374
10812 msgid "Could not write new index file."
10813 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
10814
10815 #: builtin/rev-list.c:350
10816 msgid "rev-list does not support display of notes"
10817 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
10818
10819 #: builtin/rev-parse.c:358
10820 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10821 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
10822
10823 #: builtin/rev-parse.c:363
10824 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10825 msgstr "`--` als Argument lassen"
10826
10827 #: builtin/rev-parse.c:365
10828 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10829 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
10830
10831 #: builtin/rev-parse.c:368
10832 msgid "output in stuck long form"
10833 msgstr ""
10834 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
10835
10836 #: builtin/rev-parse.c:499
10837 msgid ""
10838 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10839 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10840 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10841 "\n"
10842 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10843 msgstr ""
10844 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
10845 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
10846 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
10847 "\n"
10848 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
10849 "erster Verwendung aus."
10850
10851 #: builtin/revert.c:22
10852 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10853 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10854
10855 #: builtin/revert.c:23
10856 msgid "git revert <subcommand>"
10857 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
10858
10859 #: builtin/revert.c:28
10860 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10861 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10862
10863 #: builtin/revert.c:29
10864 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10865 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
10866
10867 #: builtin/revert.c:71
10868 #, c-format
10869 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10870 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
10871
10872 #: builtin/revert.c:80
10873 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10874 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
10875
10876 #: builtin/revert.c:81
10877 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10878 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
10879
10880 #: builtin/revert.c:82
10881 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10882 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
10883
10884 #: builtin/revert.c:83
10885 msgid "don't automatically commit"
10886 msgstr "nicht automatisch committen"
10887
10888 #: builtin/revert.c:84
10889 msgid "edit the commit message"
10890 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
10891
10892 #: builtin/revert.c:87
10893 msgid "parent number"
10894 msgstr "Nummer des Elternteils"
10895
10896 #: builtin/revert.c:89
10897 msgid "merge strategy"
10898 msgstr "Merge-Strategie"
10899
10900 #: builtin/revert.c:90
10901 msgid "option"
10902 msgstr "Option"
10903
10904 #: builtin/revert.c:91
10905 msgid "option for merge strategy"
10906 msgstr "Option für Merge-Strategie"
10907
10908 #: builtin/revert.c:104
10909 msgid "append commit name"
10910 msgstr "Commit-Namen anhängen"
10911
10912 #: builtin/revert.c:106
10913 msgid "preserve initially empty commits"
10914 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
10915
10916 #: builtin/revert.c:107
10917 msgid "allow commits with empty messages"
10918 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
10919
10920 #: builtin/revert.c:108
10921 msgid "keep redundant, empty commits"
10922 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
10923
10924 #: builtin/revert.c:112
10925 msgid "program error"
10926 msgstr "Programmfehler"
10927
10928 #: builtin/revert.c:197
10929 msgid "revert failed"
10930 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
10931
10932 #: builtin/revert.c:212
10933 msgid "cherry-pick failed"
10934 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
10935
10936 #: builtin/rm.c:17
10937 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10938 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
10939
10940 #: builtin/rm.c:65
10941 msgid ""
10942 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10943 "uses a .git directory:"
10944 msgid_plural ""
10945 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10946 "use a .git directory:"
10947 msgstr[0] ""
10948 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10949 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
10950 msgstr[1] ""
10951 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10952 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
10953
10954 #: builtin/rm.c:71
10955 msgid ""
10956 "\n"
10957 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10958 msgstr ""
10959 "\n"
10960 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10961 "seiner Historie löschen möchten)"
10962
10963 #: builtin/rm.c:230
10964 msgid ""
10965 "the following file has staged content different from both the\n"
10966 "file and the HEAD:"
10967 msgid_plural ""
10968 "the following files have staged content different from both the\n"
10969 "file and the HEAD:"
10970 msgstr[0] ""
10971 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
10972 "zu der Datei und HEAD:"
10973 msgstr[1] ""
10974 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
10975 "unterschiedlich\n"
10976 "zu der Datei und HEAD:"
10977
10978 #: builtin/rm.c:235
10979 msgid ""
10980 "\n"
10981 "(use -f to force removal)"
10982 msgstr ""
10983 "\n"
10984 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
10985
10986 #: builtin/rm.c:239
10987 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10988 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10989 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10990 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10991
10992 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10993 msgid ""
10994 "\n"
10995 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10996 msgstr ""
10997 "\n"
10998 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
10999 "zu erzwingen)"
11000
11001 #: builtin/rm.c:251
11002 msgid "the following file has local modifications:"
11003 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11004 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
11005 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
11006
11007 #: builtin/rm.c:269
11008 msgid "do not list removed files"
11009 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
11010
11011 #: builtin/rm.c:270
11012 msgid "only remove from the index"
11013 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
11014
11015 #: builtin/rm.c:271
11016 msgid "override the up-to-date check"
11017 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
11018
11019 #: builtin/rm.c:272
11020 msgid "allow recursive removal"
11021 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
11022
11023 #: builtin/rm.c:274
11024 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11025 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
11026
11027 #: builtin/rm.c:335
11028 #, c-format
11029 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11030 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
11031
11032 #: builtin/rm.c:374
11033 #, c-format
11034 msgid "git rm: unable to remove %s"
11035 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
11036
11037 #: builtin/send-pack.c:18
11038 msgid ""
11039 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11040 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11041 "[<ref>...]\n"
11042 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11043 msgstr ""
11044 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11045 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
11046 "[<Referenz>...]\n"
11047 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
11048 "aus."
11049
11050 #: builtin/send-pack.c:160
11051 msgid "remote name"
11052 msgstr "Name des Remote-Repositories"
11053
11054 #: builtin/send-pack.c:171
11055 msgid "use stateless RPC protocol"
11056 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
11057
11058 #: builtin/send-pack.c:172
11059 msgid "read refs from stdin"
11060 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
11061
11062 #: builtin/send-pack.c:173
11063 msgid "print status from remote helper"
11064 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
11065
11066 #: builtin/shortlog.c:13
11067 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11068 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
11069
11070 #: builtin/shortlog.c:242
11071 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11072 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
11073
11074 #: builtin/shortlog.c:244
11075 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11076 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
11077
11078 #: builtin/shortlog.c:246
11079 msgid "Show the email address of each author"
11080 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
11081
11082 #: builtin/shortlog.c:247
11083 msgid "w[,i1[,i2]]"
11084 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11085
11086 #: builtin/shortlog.c:248
11087 msgid "Linewrap output"
11088 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
11089
11090 #: builtin/show-branch.c:10
11091 msgid ""
11092 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11093 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11094 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11095 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11096 msgstr ""
11097 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11098 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
11099 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11100 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
11101
11102 #: builtin/show-branch.c:14
11103 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11104 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
11105
11106 #: builtin/show-branch.c:640
11107 msgid "show remote-tracking and local branches"
11108 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
11109
11110 #: builtin/show-branch.c:642
11111 msgid "show remote-tracking branches"
11112 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
11113
11114 #: builtin/show-branch.c:644
11115 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11116 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
11117
11118 #: builtin/show-branch.c:646
11119 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11120 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
11121
11122 #: builtin/show-branch.c:648
11123 msgid "synonym to more=-1"
11124 msgstr "Synonym für more=-1"
11125
11126 #: builtin/show-branch.c:649
11127 msgid "suppress naming strings"
11128 msgstr "Namen unterdrücken"
11129
11130 #: builtin/show-branch.c:651
11131 msgid "include the current branch"
11132 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
11133
11134 #: builtin/show-branch.c:653
11135 msgid "name commits with their object names"
11136 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
11137
11138 #: builtin/show-branch.c:655
11139 msgid "show possible merge bases"
11140 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
11141
11142 #: builtin/show-branch.c:657
11143 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11144 msgstr ""
11145 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
11146
11147 #: builtin/show-branch.c:659
11148 msgid "show commits in topological order"
11149 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
11150
11151 #: builtin/show-branch.c:662
11152 msgid "show only commits not on the first branch"
11153 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
11154
11155 #: builtin/show-branch.c:664
11156 msgid "show merges reachable from only one tip"
11157 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
11158
11159 #: builtin/show-branch.c:666
11160 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11161 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
11162
11163 #: builtin/show-branch.c:669
11164 msgid "<n>[,<base>]"
11165 msgstr "<n>[,<Basis>]"
11166
11167 #: builtin/show-branch.c:670
11168 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11169 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
11170
11171 #: builtin/show-ref.c:10
11172 msgid ""
11173 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11174 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11175 msgstr ""
11176 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11177 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
11178
11179 #: builtin/show-ref.c:11
11180 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11181 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
11182
11183 #: builtin/show-ref.c:165
11184 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11185 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
11186
11187 #: builtin/show-ref.c:166
11188 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11189 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
11190
11191 #: builtin/show-ref.c:167
11192 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11193 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
11194
11195 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11196 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11197 msgstr ""
11198 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
11199
11200 #: builtin/show-ref.c:174
11201 msgid "dereference tags into object IDs"
11202 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
11203
11204 #: builtin/show-ref.c:176
11205 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11206 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
11207
11208 #: builtin/show-ref.c:180
11209 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11210 msgstr ""
11211 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
11212
11213 #: builtin/show-ref.c:182
11214 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11215 msgstr ""
11216 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
11217 "Repository befinden"
11218
11219 #: builtin/stripspace.c:17
11220 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11221 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11222
11223 #: builtin/stripspace.c:18
11224 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11225 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11226
11227 #: builtin/stripspace.c:35
11228 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11229 msgstr ""
11230 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
11231 "entfernen"
11232
11233 #: builtin/stripspace.c:38
11234 msgid "prepend comment character and space to each line"
11235 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
11236
11237 #: builtin/submodule--helper.c:24
11238 #, c-format
11239 msgid "No such ref: %s"
11240 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
11241
11242 #: builtin/submodule--helper.c:31
11243 #, c-format
11244 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11245 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
11246
11247 #: builtin/submodule--helper.c:71
11248 #, c-format
11249 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11250 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
11251
11252 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
11253 #: builtin/submodule--helper.c:486
11254 msgid "alternative anchor for relative paths"
11255 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
11256
11257 #: builtin/submodule--helper.c:283
11258 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11259 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
11260
11261 #: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
11262 #, c-format
11263 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11264 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
11265
11266 #: builtin/submodule--helper.c:366
11267 #, c-format
11268 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11269 msgstr "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
11270
11271 #: builtin/submodule--helper.c:370
11272 #, c-format
11273 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11274 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
11275
11276 #: builtin/submodule--helper.c:380
11277 #, c-format
11278 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11279 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
11280
11281 #: builtin/submodule--helper.c:387
11282 #, c-format
11283 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11284 msgstr ""
11285 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
11286 "Konfiguration."
11287
11288 #: builtin/submodule--helper.c:406
11289 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11290 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
11291
11292 #: builtin/submodule--helper.c:411
11293 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11294 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
11295
11296 #: builtin/submodule--helper.c:432
11297 msgid "git submodule--helper name <path>"
11298 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
11299
11300 #: builtin/submodule--helper.c:438
11301 #, c-format
11302 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11303 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
11304
11305 #: builtin/submodule--helper.c:489
11306 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11307 msgstr "Pfad für neues Submodul"
11308
11309 #: builtin/submodule--helper.c:492
11310 msgid "name of the new submodule"
11311 msgstr "Name des neuen Submoduls"
11312
11313 #: builtin/submodule--helper.c:495
11314 msgid "url where to clone the submodule from"
11315 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
11316
11317 #: builtin/submodule--helper.c:501
11318 msgid "depth for shallow clones"
11319 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
11320
11321 #: builtin/submodule--helper.c:507
11322 msgid ""
11323 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11324 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11325 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference <Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
11326
11327 #: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
11328 #, c-format
11329 msgid "could not create directory '%s'"
11330 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11331
11332 #: builtin/submodule--helper.c:534
11333 #, c-format
11334 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11335 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
11336
11337 #: builtin/submodule--helper.c:550
11338 #, c-format
11339 msgid "cannot open file '%s'"
11340 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
11341
11342 #: builtin/submodule--helper.c:555
11343 #, c-format
11344 msgid "could not close file %s"
11345 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
11346
11347 #: builtin/submodule--helper.c:562
11348 #, c-format
11349 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11350 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
11351
11352 #: builtin/submodule--helper.c:609
11353 #, c-format
11354 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11355 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
11356
11357 #: builtin/submodule--helper.c:613
11358 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11359 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
11360
11361 #: builtin/submodule--helper.c:639
11362 #, c-format
11363 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11364 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
11365
11366 #: builtin/submodule--helper.c:660
11367 #, c-format
11368 msgid "Skipping submodule '%s'"
11369 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
11370
11371 #: builtin/submodule--helper.c:768
11372 msgid "path into the working tree"
11373 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
11374
11375 #: builtin/submodule--helper.c:771
11376 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11377 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
11378
11379 #: builtin/submodule--helper.c:775
11380 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11381 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
11382
11383 #: builtin/submodule--helper.c:779
11384 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11385 msgstr ""
11386 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten bei\n"
11387 "der angegebenen Anzahl von Commits."
11388
11389 #: builtin/submodule--helper.c:782
11390 msgid "parallel jobs"
11391 msgstr "Parallele Ausführungen"
11392
11393 #: builtin/submodule--helper.c:783
11394 msgid "don't print cloning progress"
11395 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
11396
11397 #: builtin/submodule--helper.c:788
11398 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11399 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
11400
11401 #: builtin/submodule--helper.c:798
11402 msgid "bad value for update parameter"
11403 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
11404
11405 #: builtin/submodule--helper.c:855
11406 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11407 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
11408
11409 #: builtin/submodule--helper.c:862
11410 #, c-format
11411 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11412 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
11413
11414 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11415 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11416 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
11417
11418 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11419 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11420 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
11421
11422 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11423 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11424 msgstr ""
11425 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
11426
11427 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11428 msgid "delete symbolic ref"
11429 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
11430
11431 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11432 msgid "shorten ref output"
11433 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
11434
11435 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11436 msgid "reason"
11437 msgstr "Grund"
11438
11439 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11440 msgid "reason of the update"
11441 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
11442
11443 #: builtin/tag.c:23
11444 msgid ""
11445 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11446 "[<head>]"
11447 msgstr ""
11448 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
11449 "<Tagname> [<Commit>]"
11450
11451 #: builtin/tag.c:24
11452 msgid "git tag -d <tagname>..."
11453 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
11454
11455 #: builtin/tag.c:25
11456 msgid ""
11457 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11458 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11459 msgstr ""
11460 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
11461 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
11462
11463 #: builtin/tag.c:27
11464 msgid "git tag -v <tagname>..."
11465 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
11466
11467 #: builtin/tag.c:81
11468 #, c-format
11469 msgid "tag name too long: %.*s..."
11470 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
11471
11472 #: builtin/tag.c:86
11473 #, c-format
11474 msgid "tag '%s' not found."
11475 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
11476
11477 #: builtin/tag.c:101
11478 #, c-format
11479 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11480 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
11481
11482 #: builtin/tag.c:117
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "\n"
11486 "Write a message for tag:\n"
11487 "  %s\n"
11488 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11489 msgstr ""
11490 "\n"
11491 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
11492 "  %s\n"
11493 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
11494
11495 #: builtin/tag.c:121
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "\n"
11499 "Write a message for tag:\n"
11500 "  %s\n"
11501 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11502 "want to.\n"
11503 msgstr ""
11504 "\n"
11505 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
11506 "  %s\n"
11507 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
11508 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
11509
11510 #: builtin/tag.c:199
11511 msgid "unable to sign the tag"
11512 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
11513
11514 #: builtin/tag.c:201
11515 msgid "unable to write tag file"
11516 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
11517
11518 #: builtin/tag.c:226
11519 msgid "bad object type."
11520 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
11521
11522 #: builtin/tag.c:239
11523 msgid "tag header too big."
11524 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
11525
11526 #: builtin/tag.c:275
11527 msgid "no tag message?"
11528 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
11529
11530 #: builtin/tag.c:281
11531 #, c-format
11532 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11533 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
11534
11535 #: builtin/tag.c:339
11536 msgid "list tag names"
11537 msgstr "Tagnamen auflisten"
11538
11539 #: builtin/tag.c:341
11540 msgid "print <n> lines of each tag message"
11541 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
11542
11543 #: builtin/tag.c:343
11544 msgid "delete tags"
11545 msgstr "Tags löschen"
11546
11547 #: builtin/tag.c:344
11548 msgid "verify tags"
11549 msgstr "Tags überprüfen"
11550
11551 #: builtin/tag.c:346
11552 msgid "Tag creation options"
11553 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
11554
11555 #: builtin/tag.c:348
11556 msgid "annotated tag, needs a message"
11557 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
11558
11559 #: builtin/tag.c:350
11560 msgid "tag message"
11561 msgstr "Tag-Beschreibung"
11562
11563 #: builtin/tag.c:352
11564 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11565 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
11566
11567 #: builtin/tag.c:356
11568 msgid "use another key to sign the tag"
11569 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
11570
11571 #: builtin/tag.c:357
11572 msgid "replace the tag if exists"
11573 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
11574
11575 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11576 msgid "create a reflog"
11577 msgstr "Reflog erstellen"
11578
11579 #: builtin/tag.c:360
11580 msgid "Tag listing options"
11581 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
11582
11583 #: builtin/tag.c:361
11584 msgid "show tag list in columns"
11585 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
11586
11587 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11588 msgid "print only tags that contain the commit"
11589 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
11590
11591 #: builtin/tag.c:364
11592 msgid "print only tags that are merged"
11593 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
11594
11595 #: builtin/tag.c:365
11596 msgid "print only tags that are not merged"
11597 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
11598
11599 #: builtin/tag.c:370
11600 msgid "print only tags of the object"
11601 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
11602
11603 #: builtin/tag.c:399
11604 msgid "--column and -n are incompatible"
11605 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
11606
11607 #: builtin/tag.c:419
11608 msgid "-n option is only allowed with -l."
11609 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
11610
11611 #: builtin/tag.c:421
11612 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11613 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
11614
11615 #: builtin/tag.c:423
11616 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11617 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
11618
11619 #: builtin/tag.c:425
11620 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11621 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
11622
11623 #: builtin/tag.c:433
11624 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11625 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
11626
11627 #: builtin/tag.c:452
11628 msgid "too many params"
11629 msgstr "zu viele Parameter"
11630
11631 #: builtin/tag.c:458
11632 #, c-format
11633 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11634 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
11635
11636 #: builtin/tag.c:463
11637 #, c-format
11638 msgid "tag '%s' already exists"
11639 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
11640
11641 #: builtin/tag.c:491
11642 #, c-format
11643 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11644 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
11645
11646 #: builtin/unpack-objects.c:490
11647 msgid "Unpacking objects"
11648 msgstr "Entpacke Objekte"
11649
11650 #: builtin/update-index.c:79
11651 #, c-format
11652 msgid "failed to create directory %s"
11653 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
11654
11655 #: builtin/update-index.c:85
11656 #, c-format
11657 msgid "failed to stat %s"
11658 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
11659
11660 #: builtin/update-index.c:95
11661 #, c-format
11662 msgid "failed to create file %s"
11663 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
11664
11665 #: builtin/update-index.c:103
11666 #, c-format
11667 msgid "failed to delete file %s"
11668 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
11669
11670 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11671 #, c-format
11672 msgid "failed to delete directory %s"
11673 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
11674
11675 #: builtin/update-index.c:133
11676 #, c-format
11677 msgid "Testing mtime in '%s' "
11678 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
11679
11680 #: builtin/update-index.c:145
11681 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11682 msgstr ""
11683 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
11684 "geändert"
11685
11686 #: builtin/update-index.c:158
11687 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11688 msgstr ""
11689 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
11690 "Verzeichnisses nicht geändert"
11691
11692 #: builtin/update-index.c:171
11693 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11694 msgstr ""
11695 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
11696
11697 #: builtin/update-index.c:182
11698 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11699 msgstr ""
11700 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
11701 "Unterverzeichnis geändert"
11702
11703 #: builtin/update-index.c:193
11704 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11705 msgstr ""
11706 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
11707 "geändert"
11708
11709 #: builtin/update-index.c:206
11710 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11711 msgstr ""
11712 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
11713 "nicht geändert"
11714
11715 #: builtin/update-index.c:213
11716 msgid " OK"
11717 msgstr " OK"
11718
11719 #: builtin/update-index.c:575
11720 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11721 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11722
11723 #: builtin/update-index.c:930
11724 msgid "continue refresh even when index needs update"
11725 msgstr ""
11726 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
11727
11728 #: builtin/update-index.c:933
11729 msgid "refresh: ignore submodules"
11730 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
11731
11732 #: builtin/update-index.c:936
11733 msgid "do not ignore new files"
11734 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
11735
11736 #: builtin/update-index.c:938
11737 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11738 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
11739
11740 #: builtin/update-index.c:940
11741 msgid "notice files missing from worktree"
11742 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
11743
11744 #: builtin/update-index.c:942
11745 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11746 msgstr ""
11747 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
11748
11749 #: builtin/update-index.c:945
11750 msgid "refresh stat information"
11751 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
11752
11753 #: builtin/update-index.c:949
11754 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11755 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
11756
11757 #: builtin/update-index.c:953
11758 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11759 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
11760
11761 #: builtin/update-index.c:954
11762 msgid "add the specified entry to the index"
11763 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
11764
11765 #: builtin/update-index.c:958
11766 msgid "(+/-)x"
11767 msgstr "(+/-)x"
11768
11769 #: builtin/update-index.c:959
11770 msgid "override the executable bit of the listed files"
11771 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
11772
11773 #: builtin/update-index.c:963
11774 msgid "mark files as \"not changing\""
11775 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
11776
11777 #: builtin/update-index.c:966
11778 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11779 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
11780
11781 #: builtin/update-index.c:969
11782 msgid "mark files as \"index-only\""
11783 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
11784
11785 #: builtin/update-index.c:972
11786 msgid "clear skip-worktree bit"
11787 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
11788
11789 #: builtin/update-index.c:975
11790 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11791 msgstr ""
11792 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
11793 "Datenbank hinzugefügt"
11794
11795 #: builtin/update-index.c:977
11796 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11797 msgstr ""
11798 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
11799
11800 #: builtin/update-index.c:979
11801 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11802 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
11803
11804 #: builtin/update-index.c:981
11805 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11806 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
11807
11808 #: builtin/update-index.c:985
11809 msgid "add entries from standard input to the index"
11810 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
11811
11812 #: builtin/update-index.c:989
11813 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11814 msgstr ""
11815 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
11816
11817 #: builtin/update-index.c:993
11818 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11819 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
11820
11821 #: builtin/update-index.c:997
11822 msgid "ignore files missing from worktree"
11823 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
11824
11825 #: builtin/update-index.c:1000
11826 msgid "report actions to standard output"
11827 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
11828
11829 #: builtin/update-index.c:1002
11830 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11831 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
11832
11833 #: builtin/update-index.c:1006
11834 msgid "write index in this format"
11835 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
11836
11837 #: builtin/update-index.c:1008
11838 msgid "enable or disable split index"
11839 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
11840
11841 #: builtin/update-index.c:1010
11842 msgid "enable/disable untracked cache"
11843 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
11844
11845 #: builtin/update-index.c:1012
11846 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11847 msgstr ""
11848 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
11849
11850 #: builtin/update-index.c:1014
11851 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11852 msgstr ""
11853 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
11854
11855 #: builtin/update-index.c:1134
11856 msgid "Untracked cache disabled"
11857 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
11858
11859 #: builtin/update-index.c:1146
11860 #, c-format
11861 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11862 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
11863
11864 #: builtin/update-ref.c:9
11865 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11866 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
11867
11868 #: builtin/update-ref.c:10
11869 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11870 msgstr ""
11871 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
11872
11873 #: builtin/update-ref.c:11
11874 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11875 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
11876
11877 #: builtin/update-ref.c:363
11878 msgid "delete the reference"
11879 msgstr "diese Referenz löschen"
11880
11881 #: builtin/update-ref.c:365
11882 msgid "update <refname> not the one it points to"
11883 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
11884
11885 #: builtin/update-ref.c:366
11886 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11887 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
11888
11889 #: builtin/update-ref.c:367
11890 msgid "read updates from stdin"
11891 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
11892
11893 #: builtin/update-server-info.c:6
11894 msgid "git update-server-info [--force]"
11895 msgstr "git update-server-info [--force]"
11896
11897 #: builtin/update-server-info.c:14
11898 msgid "update the info files from scratch"
11899 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
11900
11901 #: builtin/verify-commit.c:17
11902 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11903 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
11904
11905 #: builtin/verify-commit.c:72
11906 msgid "print commit contents"
11907 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
11908
11909 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
11910 msgid "print raw gpg status output"
11911 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
11912
11913 #: builtin/verify-pack.c:54
11914 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11915 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
11916
11917 #: builtin/verify-pack.c:64
11918 msgid "verbose"
11919 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11920
11921 #: builtin/verify-pack.c:66
11922 msgid "show statistics only"
11923 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
11924
11925 #: builtin/verify-tag.c:17
11926 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11927 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
11928
11929 #: builtin/verify-tag.c:34
11930 msgid "print tag contents"
11931 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
11932
11933 #: builtin/worktree.c:15
11934 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11935 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
11936
11937 #: builtin/worktree.c:16
11938 msgid "git worktree prune [<options>]"
11939 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
11940
11941 #: builtin/worktree.c:17
11942 msgid "git worktree list [<options>]"
11943 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
11944
11945 #: builtin/worktree.c:40
11946 #, c-format
11947 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11948 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
11949
11950 #: builtin/worktree.c:46
11951 #, c-format
11952 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11953 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
11954
11955 #: builtin/worktree.c:51
11956 #, c-format
11957 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11958 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
11959
11960 #: builtin/worktree.c:62
11961 #, c-format
11962 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11963 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
11964
11965 #: builtin/worktree.c:78
11966 #, c-format
11967 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11968 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
11969
11970 #: builtin/worktree.c:113
11971 #, c-format
11972 msgid "failed to remove '%s'"
11973 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
11974
11975 #: builtin/worktree.c:202
11976 #, c-format
11977 msgid "'%s' already exists"
11978 msgstr "'%s' existiert bereits"
11979
11980 #: builtin/worktree.c:234
11981 #, c-format
11982 msgid "could not create directory of '%s'"
11983 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11984
11985 #: builtin/worktree.c:270
11986 #, c-format
11987 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11988 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
11989
11990 #: builtin/worktree.c:322
11991 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11992 msgstr ""
11993 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
11994 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
11995
11996 #: builtin/worktree.c:324
11997 msgid "create a new branch"
11998 msgstr "neuen Branch erstellen"
11999
12000 #: builtin/worktree.c:326
12001 msgid "create or reset a branch"
12002 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
12003
12004 #: builtin/worktree.c:327
12005 msgid "detach HEAD at named commit"
12006 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12007
12008 #: builtin/worktree.c:328
12009 msgid "populate the new working tree"
12010 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
12011
12012 #: builtin/worktree.c:336
12013 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12014 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
12015
12016 #: builtin/write-tree.c:13
12017 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12018 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
12019
12020 #: builtin/write-tree.c:26
12021 msgid "<prefix>/"
12022 msgstr "<Präfix>/"
12023
12024 #: builtin/write-tree.c:27
12025 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12026 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
12027
12028 #: builtin/write-tree.c:30
12029 msgid "only useful for debugging"
12030 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
12031
12032 #: credential-cache--daemon.c:271
12033 msgid "print debugging messages to stderr"
12034 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
12035
12036 #: git.c:14
12037 msgid ""
12038 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12039 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12040 "to read about a specific subcommand or concept."
12041 msgstr ""
12042 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
12043 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
12044 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
12045 "Konzept zu erfahren."
12046
12047 #: http.c:322
12048 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12049 msgstr ""
12050 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
12051 "nicht unterstützt."
12052
12053 #: common-cmds.h:9
12054 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12055 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
12056
12057 #: common-cmds.h:10
12058 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12059 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
12060
12061 #: common-cmds.h:11
12062 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12063 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
12064
12065 #: common-cmds.h:12
12066 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12067 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
12068
12069 #: common-cmds.h:13
12070 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12071 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
12072
12073 #: common-cmds.h:17
12074 msgid "Add file contents to the index"
12075 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
12076
12077 #: common-cmds.h:18
12078 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12079 msgstr ""
12080 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
12081 "hat"
12082
12083 #: common-cmds.h:19
12084 msgid "List, create, or delete branches"
12085 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
12086
12087 #: common-cmds.h:20
12088 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12089 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
12090
12091 #: common-cmds.h:21
12092 msgid "Clone a repository into a new directory"
12093 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
12094
12095 #: common-cmds.h:22
12096 msgid "Record changes to the repository"
12097 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
12098
12099 #: common-cmds.h:23
12100 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12101 msgstr ""
12102 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
12103
12104 #: common-cmds.h:24
12105 msgid "Download objects and refs from another repository"
12106 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
12107
12108 #: common-cmds.h:25
12109 msgid "Print lines matching a pattern"
12110 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
12111
12112 #: common-cmds.h:26
12113 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12114 msgstr ""
12115 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
12116
12117 #: common-cmds.h:27
12118 msgid "Show commit logs"
12119 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
12120
12121 #: common-cmds.h:28
12122 msgid "Join two or more development histories together"
12123 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
12124
12125 #: common-cmds.h:29
12126 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12127 msgstr ""
12128 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
12129 "oder umbenennen"
12130
12131 #: common-cmds.h:30
12132 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12133 msgstr ""
12134 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
12135 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
12136
12137 #: common-cmds.h:31
12138 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12139 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
12140
12141 #: common-cmds.h:32
12142 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12143 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
12144
12145 #: common-cmds.h:33
12146 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12147 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
12148
12149 #: common-cmds.h:34
12150 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12151 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
12152
12153 #: common-cmds.h:35
12154 msgid "Show various types of objects"
12155 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
12156
12157 #: common-cmds.h:36
12158 msgid "Show the working tree status"
12159 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
12160
12161 #: common-cmds.h:37
12162 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12163 msgstr ""
12164 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
12165 "verifizieren."
12166
12167 #: parse-options.h:145
12168 msgid "expiry-date"
12169 msgstr "Verfallsdatum"
12170
12171 #: parse-options.h:160
12172 msgid "no-op (backward compatibility)"
12173 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
12174
12175 #: parse-options.h:237
12176 msgid "be more verbose"
12177 msgstr "erweiterte Ausgaben"
12178
12179 #: parse-options.h:239
12180 msgid "be more quiet"
12181 msgstr "weniger Ausgaben"
12182
12183 #: parse-options.h:245
12184 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12185 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
12186
12187 #: rerere.h:40
12188 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12189 msgstr ""
12190 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
12191
12192 #: git-bisect.sh:55
12193 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12194 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
12195
12196 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12197 #. translation. The program will only accept English input
12198 #. at this point.
12199 #: git-bisect.sh:61
12200 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12201 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
12202
12203 #: git-bisect.sh:122
12204 #, sh-format
12205 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12206 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
12207
12208 #: git-bisect.sh:126
12209 #, sh-format
12210 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12211 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
12212
12213 #: git-bisect.sh:155
12214 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12215 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
12216
12217 #: git-bisect.sh:168
12218 #, sh-format
12219 msgid ""
12220 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12221 msgstr ""
12222 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
12223 "<gültiger-Branch>'."
12224
12225 #: git-bisect.sh:178
12226 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12227 msgstr ""
12228 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
12229
12230 #: git-bisect.sh:182
12231 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12232 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
12233
12234 #: git-bisect.sh:234
12235 #, sh-format
12236 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12237 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
12238
12239 #: git-bisect.sh:263
12240 #, sh-format
12241 msgid "Bad rev input: $arg"
12242 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
12243
12244 #: git-bisect.sh:278
12245 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
12246 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
12247
12248 #: git-bisect.sh:290
12249 #, sh-format
12250 msgid "Bad rev input: $rev"
12251 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
12252
12253 #: git-bisect.sh:299
12254 #, sh-format
12255 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12256 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
12257
12258 #: git-bisect.sh:322
12259 #, sh-format
12260 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12261 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
12262
12263 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12264 #. translation. The program will only accept English input
12265 #. at this point.
12266 #: git-bisect.sh:328
12267 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12268 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
12269
12270 #: git-bisect.sh:340
12271 #, sh-format
12272 msgid ""
12273 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12274 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12275 msgstr ""
12276 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
12277 "angeben.\n"
12278 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
12279 "benutzen.)"
12280
12281 #: git-bisect.sh:343
12282 #, sh-format
12283 msgid ""
12284 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12285 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12286 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12287 msgstr ""
12288 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
12289 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
12290 "Commit angeben.\n"
12291 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
12292 "benutzen.)"
12293
12294 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12295 msgid "We are not bisecting."
12296 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
12297
12298 #: git-bisect.sh:421
12299 #, sh-format
12300 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12301 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
12302
12303 #: git-bisect.sh:430
12304 #, sh-format
12305 msgid ""
12306 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12307 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12308 msgstr ""
12309 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
12310 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
12311
12312 #: git-bisect.sh:458
12313 msgid "No logfile given"
12314 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
12315
12316 #: git-bisect.sh:459
12317 #, sh-format
12318 msgid "cannot read $file for replaying"
12319 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
12320
12321 #: git-bisect.sh:480
12322 msgid "?? what are you talking about?"
12323 msgstr "?? Was reden Sie da?"
12324
12325 #: git-bisect.sh:492
12326 #, sh-format
12327 msgid "running $command"
12328 msgstr "führe $command aus"
12329
12330 #: git-bisect.sh:499
12331 #, sh-format
12332 msgid ""
12333 "bisect run failed:\n"
12334 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12335 msgstr ""
12336 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
12337 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
12338
12339 #: git-bisect.sh:525
12340 msgid "bisect run cannot continue any more"
12341 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
12342
12343 #: git-bisect.sh:531
12344 #, sh-format
12345 msgid ""
12346 "bisect run failed:\n"
12347 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12348 msgstr ""
12349 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
12350 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
12351
12352 #: git-bisect.sh:538
12353 msgid "bisect run success"
12354 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
12355
12356 #: git-bisect.sh:565
12357 msgid "please use two different terms"
12358 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
12359
12360 #: git-bisect.sh:575
12361 #, sh-format
12362 msgid "'$term' is not a valid term"
12363 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
12364
12365 #: git-bisect.sh:578
12366 #, sh-format
12367 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12368 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
12369
12370 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12371 #, sh-format
12372 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12373 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
12374
12375 #: git-bisect.sh:606
12376 #, sh-format
12377 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12378 msgstr ""
12379 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
12380 "Suche."
12381
12382 #: git-bisect.sh:636
12383 msgid "no terms defined"
12384 msgstr "Keine Begriffe definiert."
12385
12386 #: git-bisect.sh:653
12387 #, sh-format
12388 msgid ""
12389 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12390 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12391 msgstr ""
12392 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
12393 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
12394
12395 #: git-rebase.sh:57
12396 msgid ""
12397 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12398 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12399 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12400 "\"."
12401 msgstr ""
12402 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
12403 "aus.\n"
12404 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
12405 "rebase --skip\" aus.\n"
12406 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
12407 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
12408
12409 #: git-rebase.sh:168
12410 msgid "Applied autostash."
12411 msgstr "\"autostash\" angewendet."
12412
12413 #: git-rebase.sh:171
12414 #, sh-format
12415 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12416 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
12417
12418 #: git-rebase.sh:172
12419 msgid ""
12420 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12421 "Your changes are safe in the stash.\n"
12422 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12423 msgstr ""
12424 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
12425 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
12426 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
12427
12428 #: git-rebase.sh:211
12429 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12430 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
12431
12432 #: git-rebase.sh:216
12433 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12434 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
12435
12436 #: git-rebase.sh:357
12437 msgid "No rebase in progress?"
12438 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
12439
12440 #: git-rebase.sh:368
12441 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12442 msgstr ""
12443 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
12444 "werden."
12445
12446 #: git-rebase.sh:375
12447 msgid "Cannot read HEAD"
12448 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
12449
12450 #: git-rebase.sh:378
12451 msgid ""
12452 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12453 "mark them as resolved using git add"
12454 msgstr ""
12455 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
12456 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
12457
12458 #: git-rebase.sh:396
12459 #, sh-format
12460 msgid "Could not move back to $head_name"
12461 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
12462
12463 #: git-rebase.sh:415
12464 #, sh-format
12465 msgid ""
12466 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12467 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12468 "case, please try\n"
12469 "\t$cmd_live_rebase\n"
12470 "If that is not the case, please\n"
12471 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12472 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12473 "valuable there."
12474 msgstr ""
12475 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
12476 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
12477 "probieren Sie bitte\n"
12478 "\t$cmd_live_rebase\n"
12479 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
12480 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12481 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
12482 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
12483
12484 #: git-rebase.sh:466
12485 #, sh-format
12486 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12487 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
12488
12489 #: git-rebase.sh:490
12490 #, sh-format
12491 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12492 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
12493
12494 #: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
12495 #, sh-format
12496 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12497 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
12498
12499 #: git-rebase.sh:502
12500 #, sh-format
12501 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12502 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
12503
12504 #: git-rebase.sh:525
12505 #, sh-format
12506 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12507 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
12508
12509 #: git-rebase.sh:558
12510 msgid "Cannot autostash"
12511 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
12512
12513 #: git-rebase.sh:563
12514 #, sh-format
12515 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12516 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
12517
12518 #: git-rebase.sh:567
12519 msgid "Please commit or stash them."
12520 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
12521
12522 #: git-rebase.sh:587
12523 #, sh-format
12524 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12525 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
12526
12527 #: git-rebase.sh:591
12528 #, sh-format
12529 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12530 msgstr ""
12531 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
12532
12533 #: git-rebase.sh:602
12534 #, sh-format
12535 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12536 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
12537
12538 #: git-rebase.sh:611
12539 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12540 msgstr ""
12541 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
12542 "darauf neu anzuwenden ..."
12543
12544 #: git-rebase.sh:621
12545 #, sh-format
12546 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12547 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
12548
12549 #: git-stash.sh:51
12550 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12551 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
12552
12553 #: git-stash.sh:74
12554 msgid "You do not have the initial commit yet"
12555 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
12556
12557 #: git-stash.sh:89
12558 msgid "Cannot save the current index state"
12559 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
12560
12561 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12562 msgid "Cannot save the current worktree state"
12563 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
12564
12565 #: git-stash.sh:141
12566 msgid "No changes selected"
12567 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
12568
12569 #: git-stash.sh:144
12570 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12571 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
12572
12573 #: git-stash.sh:157
12574 msgid "Cannot record working tree state"
12575 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
12576
12577 #: git-stash.sh:189
12578 #, sh-format
12579 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12580 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
12581
12582 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12583 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12584 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12585 #. up the second line with however many characters the
12586 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12587 #. English this is:
12588 #.
12589 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12590 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12591 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12592 #: git-stash.sh:239
12593 #, sh-format
12594 msgid ""
12595 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12596 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12597 msgstr ""
12598 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
12599 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
12600 "'$option'\""
12601
12602 #: git-stash.sh:260
12603 msgid "No local changes to save"
12604 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
12605
12606 #: git-stash.sh:264
12607 msgid "Cannot initialize stash"
12608 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
12609
12610 #: git-stash.sh:268
12611 msgid "Cannot save the current status"
12612 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
12613
12614 #: git-stash.sh:286
12615 msgid "Cannot remove worktree changes"
12616 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
12617
12618 #: git-stash.sh:405
12619 #, sh-format
12620 msgid "unknown option: $opt"
12621 msgstr "unbekannte Option: $opt"
12622
12623 #: git-stash.sh:415
12624 msgid "No stash found."
12625 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
12626
12627 #: git-stash.sh:422
12628 #, sh-format
12629 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12630 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
12631
12632 #: git-stash.sh:428
12633 #, sh-format
12634 msgid "$reference is not a valid reference"
12635 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
12636
12637 #: git-stash.sh:456
12638 #, sh-format
12639 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12640 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
12641
12642 #: git-stash.sh:467
12643 #, sh-format
12644 msgid "'$args' is not a stash reference"
12645 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
12646
12647 #: git-stash.sh:475
12648 msgid "unable to refresh index"
12649 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
12650
12651 #: git-stash.sh:479
12652 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12653 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
12654
12655 #: git-stash.sh:487
12656 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12657 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
12658
12659 #: git-stash.sh:489
12660 msgid "Could not save index tree"
12661 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
12662
12663 #: git-stash.sh:523
12664 msgid "Cannot unstage modified files"
12665 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
12666
12667 #: git-stash.sh:538
12668 msgid "Index was not unstashed."
12669 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
12670
12671 #: git-stash.sh:561
12672 #, sh-format
12673 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12674 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
12675
12676 #: git-stash.sh:562
12677 #, sh-format
12678 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12679 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
12680
12681 #: git-stash.sh:570
12682 msgid "No branch name specified"
12683 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
12684
12685 #: git-stash.sh:642
12686 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12687 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
12688
12689 #: git-submodule.sh:219
12690 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12691 msgstr ""
12692 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
12693 "benutzt werden."
12694
12695 #: git-submodule.sh:229
12696 #, sh-format
12697 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12698 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
12699
12700 #: git-submodule.sh:246
12701 #, sh-format
12702 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12703 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
12704
12705 #: git-submodule.sh:250
12706 #, sh-format
12707 msgid ""
12708 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12709 "$sm_path\n"
12710 "Use -f if you really want to add it."
12711 msgstr ""
12712 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
12713 "$sm_path\n"
12714 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
12715
12716 #: git-submodule.sh:268
12717 #, sh-format
12718 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12719 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
12720
12721 #: git-submodule.sh:270
12722 #, sh-format
12723 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12724 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
12725
12726 #: git-submodule.sh:278
12727 #, sh-format
12728 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12729 msgstr ""
12730 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
12731 "Repositories:"
12732
12733 #: git-submodule.sh:280
12734 #, sh-format
12735 msgid ""
12736 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12737 msgstr ""
12738 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
12739 "erneut zu klonen"
12740
12741 #: git-submodule.sh:282
12742 #, sh-format
12743 msgid ""
12744 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12745 msgstr ""
12746 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
12747 "korrekte Repository ist"
12748
12749 #: git-submodule.sh:283
12750 #, sh-format
12751 msgid ""
12752 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12753 "option."
12754 msgstr ""
12755 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
12756 "Namen mit der Option '--name'."
12757
12758 #: git-submodule.sh:285
12759 #, sh-format
12760 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12761 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
12762
12763 #: git-submodule.sh:297
12764 #, sh-format
12765 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12766 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
12767
12768 #: git-submodule.sh:302
12769 #, sh-format
12770 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12771 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
12772
12773 #: git-submodule.sh:311
12774 #, sh-format
12775 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12776 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
12777
12778 #: git-submodule.sh:355
12779 #, sh-format
12780 msgid "Entering '$displaypath'"
12781 msgstr "Betrete '$displaypath'"
12782
12783 #: git-submodule.sh:375
12784 #, sh-format
12785 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
12786 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
12787
12788 #: git-submodule.sh:448
12789 #, sh-format
12790 msgid "pathspec and --all are incompatible"
12791 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
12792
12793 #: git-submodule.sh:453
12794 #, sh-format
12795 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12796 msgstr ""
12797 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
12798 "möchten."
12799
12800 #: git-submodule.sh:470
12801 #, sh-format
12802 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12803 msgstr ""
12804 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
12805 "Verzeichnis"
12806
12807 #: git-submodule.sh:471
12808 #, sh-format
12809 msgid ""
12810 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12811 msgstr ""
12812 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
12813 "seiner Historie löschen möchten)"
12814
12815 #: git-submodule.sh:477
12816 #, sh-format
12817 msgid ""
12818 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12819 "discard them"
12820 msgstr ""
12821 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
12822 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
12823
12824 #: git-submodule.sh:480
12825 #, sh-format
12826 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12827 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
12828
12829 #: git-submodule.sh:481
12830 #, sh-format
12831 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12832 msgstr ""
12833 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
12834
12835 #: git-submodule.sh:484
12836 #, sh-format
12837 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12838 msgstr ""
12839 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
12840
12841 #: git-submodule.sh:493
12842 #, sh-format
12843 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12844 msgstr ""
12845 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
12846 "entfernt."
12847
12848 #: git-submodule.sh:635
12849 #, sh-format
12850 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12851 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
12852
12853 #: git-submodule.sh:644
12854 #, sh-format
12855 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12856 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
12857
12858 #: git-submodule.sh:667
12859 #, sh-format
12860 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12861 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
12862
12863 #: git-submodule.sh:680
12864 #, sh-format
12865 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12866 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
12867
12868 #: git-submodule.sh:681
12869 #, sh-format
12870 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12871 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
12872
12873 #: git-submodule.sh:685
12874 #, sh-format
12875 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12876 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
12877
12878 #: git-submodule.sh:686
12879 #, sh-format
12880 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12881 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
12882
12883 #: git-submodule.sh:691
12884 #, sh-format
12885 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12886 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12887
12888 #: git-submodule.sh:692
12889 #, sh-format
12890 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12891 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
12892
12893 #: git-submodule.sh:697
12894 #, sh-format
12895 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
12896 msgstr "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12897
12898 #: git-submodule.sh:698
12899 #, sh-format
12900 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
12901 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
12902
12903 #: git-submodule.sh:729
12904 #, sh-format
12905 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12906 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
12907
12908 #: git-submodule.sh:837
12909 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12910 msgstr ""
12911 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
12912
12913 #: git-submodule.sh:889
12914 #, sh-format
12915 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12916 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
12917
12918 #: git-submodule.sh:909
12919 #, sh-format
12920 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12921 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
12922
12923 #: git-submodule.sh:912
12924 #, sh-format
12925 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12926 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
12927
12928 #: git-submodule.sh:915
12929 #, sh-format
12930 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12931 msgstr ""
12932 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
12933
12934 #: git-submodule.sh:940
12935 msgid "blob"
12936 msgstr "Blob"
12937
12938 #: git-submodule.sh:1059
12939 #, sh-format
12940 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12941 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
12942
12943 #: git-submodule.sh:1123
12944 #, sh-format
12945 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12946 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
12947
12948 #: git-parse-remote.sh:89
12949 #, sh-format
12950 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
12951 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
12952
12953 #~ msgid "'%s': %s"
12954 #~ msgstr "'%s': %s"
12955
12956 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
12957 #~ msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
12958
12959 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
12960 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
12961
12962 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
12963 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
12964
12965 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
12966 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
12967
12968 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12969 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12970
12971 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
12972 #~ msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
12973
12974 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12975 #~ msgstr ""
12976 #~ "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
12977 #~ "benutzen\n"
12978 #~ "Sie \"stash\", um fortzufahren."
12979
12980 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
12981 #~ msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
12982
12983 #~ msgid "failed to remove: %s"
12984 #~ msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
12985
12986 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
12987 #~ msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
12988
12989 #~ msgid ""
12990 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12991 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
12992 #~ msgstr ""
12993 #~ "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
12994 #~ "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
12995
12996 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12997 #~ msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
12998
12999 #~ msgid "unable to parse format"
13000 #~ msgstr "Konnte Format nicht parsen."
13001
13002 #~ msgid "improper format entered align:%s"
13003 #~ msgstr "Sie haben ein ungültiges Format eingegeben align:%s"
13004
13005 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
13006 #~ msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
13007
13008 #~ msgid ""
13009 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
13010 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
13011 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
13012 #~ "\n"
13013 #~ "  git config --global push.default matching\n"
13014 #~ "\n"
13015 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
13016 #~ "\n"
13017 #~ "  git config --global push.default simple\n"
13018 #~ "\n"
13019 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
13020 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
13021 #~ "\n"
13022 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
13023 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
13024 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
13025 #~ "\n"
13026 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
13027 #~ "information.\n"
13028 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
13029 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
13030 #~ msgstr ""
13031 #~ "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
13032 #~ "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung "
13033 #~ "zu\n"
13034 #~ "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
13035 #~ "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
13036 #~ "\n"
13037 #~ "  git config --global push.default matching\n"
13038 #~ "\n"
13039 #~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
13040 #~ "übernehmen, benutzen Sie:\n"
13041 #~ "\n"
13042 #~ "  git config --global push.default simple\n"
13043 #~ "\n"
13044 #~ "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
13045 #~ "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
13046 #~ "\n"
13047 #~ "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei "
13048 #~ "wird\n"
13049 #~ "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
13050 #~ "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
13051 #~ "\n"
13052 #~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
13053 #~ "weitere Informationen.\n"
13054 #~ "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
13055 #~ "ähnlichen\n"
13056 #~ "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
13057 #~ "von\n"
13058 #~ "Git benutzen.)"
13059
13060 #~ msgid "check|on-demand|no"
13061 #~ msgstr "check|on-demand|no"
13062
13063 #~ msgid "Could not append '%s'"
13064 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
13065
13066 #~ msgid "Missing author: %s"
13067 #~ msgstr "fehlender Autor: %s"
13068
13069 #~ msgid "Testing "
13070 #~ msgstr "Prüfe "
13071
13072 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
13073 #~ msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
13074
13075 #~ msgid "no such user"
13076 #~ msgstr "kein solcher Benutzer"
13077
13078 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
13079 #~ msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
13080
13081 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
13082 #~ msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
13083
13084 #~ msgid "some refs could not be read"
13085 #~ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
13086
13087 #~ msgid "print only merged branches"
13088 #~ msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
13089
13090 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
13091 #~ msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
13092
13093 #~ msgid "show usage"
13094 #~ msgstr "Verwendung anzeigen"
13095
13096 #~ msgid "insanely long template name %s"
13097 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
13098
13099 #~ msgid "insanely long symlink %s"
13100 #~ msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
13101
13102 #~ msgid "insanely long template path %s"
13103 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
13104
13105 #~ msgid "insane git directory %s"
13106 #~ msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
13107
13108 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
13109 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
13110
13111 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
13112 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
13113
13114 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
13115 #~ msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
13116
13117 #~ msgid "sort tags"
13118 #~ msgstr "Tags sortieren"
13119
13120 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
13121 #~ msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
13122
13123 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
13124 #~ msgstr ""
13125 #~ "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
13126
13127 #~ msgid "false|true|preserve"
13128 #~ msgstr "false|true|preserve"
13129
13130 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
13131 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
13132
13133 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
13134 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
13135
13136 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
13137 #~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
13138
13139 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
13140 #~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
13141
13142 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
13143 #~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
13144
13145 #~ msgid "You need to set your committer info first"
13146 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
13147
13148 #~ msgid ""
13149 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
13150 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
13151 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
13152 #~ "\"."
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" "
13155 #~ "aus.\n"
13156 #~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
13157 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
13158 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
13159 #~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
13160
13161 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
13162 #~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
13163
13164 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
13165 #~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
13166
13167 #~ msgid ""
13168 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
13169 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
13170 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
13171 #~ msgstr ""
13172 #~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
13173 #~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
13174 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
13175 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
13176 #~ "Patches\n"
13177 #~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
13178
13179 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
13180 #~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
13181
13182 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
13183 #~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
13184
13185 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
13186 #~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
13187
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
13190 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
13191 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
13192 #~ msgstr ""
13193 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
13194 #~ "haben.\n"
13195 #~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
13196 #~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
13197 #~ "committen."
13198
13199 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
13200 #~ msgstr ""
13201 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
13202
13203 #~ msgid "no branch specified"
13204 #~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
13205
13206 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
13207 #~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
13208
13209 #~ msgid "prune .git/worktrees"
13210 #~ msgstr ""
13211 #~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
13212 #~ "worktrees entfernen"
13213
13214 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
13215 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
13216
13217 #~ msgid "No such branch: '%s'"
13218 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
13219
13220 #~ msgid "Could not create git link %s"
13221 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
13222
13223 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
13224 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
13225
13226 #~ msgid "(detached from %s)"
13227 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
13228
13229 #~ msgid "search also in ignored files"
13230 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
13231
13232 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
13233 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
13234
13235 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
13236 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
13237
13238 #~ msgid "no files added"
13239 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
13240
13241 #~ msgid "force creation (when already exists)"
13242 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
13243
13244 #~ msgid "slot"
13245 #~ msgstr "Slot"
13246
13247 #~ msgid "check"
13248 #~ msgstr "check|on-demand"
13249
13250 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
13251 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
13252
13253 #~ msgid "Failed to write ref"
13254 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
13255
13256 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
13257 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
13258
13259 #~ msgid "invalid commit: %s"
13260 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
13261
13262 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
13263 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
13264
13265 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
13266 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
13267
13268 #~ msgid "cannot tell cwd"
13269 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
13270
13271 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
13272 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
13273
13274 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
13275 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
13276
13277 #~ msgid "commit has empty message"
13278 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
13279
13280 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
13281 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
13282
13283 #~ msgid "key id"
13284 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
13285
13286 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
13289
13290 #~ msgid "bug"
13291 #~ msgstr "Fehler"
13292
13293 #~ msgid ", behind "
13294 #~ msgstr ", hinterher "
13295
13296 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
13297 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
13298
13299 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
13300 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
13301
13302 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
13303 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
13304
13305 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
13306 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
13307
13308 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
13309 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
13310
13311 #~ msgid ""
13312 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
13313 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
13314 #~ "anymore.\n"
13315 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
13316 #~ "\n"
13317 #~ "  git add %s :/\n"
13318 #~ "  (or git add %s :/)\n"
13319 #~ "\n"
13320 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
13321 #~ "\n"
13322 #~ "  git add %s .\n"
13323 #~ "  (or git add %s .)\n"
13324 #~ "\n"
13325 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
13326 #~ "directory.\n"
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
13329 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
13330 #~ "mehr verwendet werden.\n"
13331 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
13332 #~ "aus:\n"
13333 #~ "\n"
13334 #~ "  git add %s :/\n"
13335 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
13336 #~ "\n"
13337 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
13338 #~ "\n"
13339 #~ "  git add %s .\n"
13340 #~ "  (oder git add %s .)\n"
13341 #~ "\n"
13342 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
13343 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
13344
13345 #~ msgid ""
13346 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
13347 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
13348 #~ "removed.\n"
13349 #~ "Paths like '%s' that are\n"
13350 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
13351 #~ "\n"
13352 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
13353 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
13354 #~ "\n"
13355 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
13356 #~ "\n"
13357 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
13360 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
13361 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
13362 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
13363 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
13364 #~ "\n"
13365 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
13366 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
13367 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
13368 #~ "  Pfade.\n"
13369 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
13370
13371 #~ msgid ""
13372 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
13373 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
13374 #~ msgstr ""
13375 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
13376 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
13377 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
13378
13379 #~ msgid ""
13380 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
13381 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
13382 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
13383 #~ "variable\n"
13384 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
13385 #~ msgstr ""
13386 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
13387 #~ "versendeten\n"
13388 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
13389 #~ "nicht\n"
13390 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
13391 #~ "versendenden\n"
13392 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
13393 #~ "'simple', 'current'\n"
13394 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
13395
13396 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
13397 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
13398
13399 #~ msgid "deleted:    %s"
13400 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
13401
13402 #~ msgid "modified:   %s"
13403 #~ msgstr "geändert:   %s"
13404
13405 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
13406 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
13407
13408 #~ msgid "unmerged:   %s"
13409 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
13410
13411 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
13412 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
13413
13414 #~ msgid ""
13415 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
13416 #~ msgstr ""
13417 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
13418 #~ "untracked."
13419
13420 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
13421 #~ msgstr ""
13422 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
13423 #~ "aus)"
13424
13425 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
13426 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
13427
13428 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
13429 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
13430
13431 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
13432 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
13433
13434 #~ msgid ""
13435 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
13436 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
13437 #~ "history)"
13438 #~ msgstr ""
13439 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
13440 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
13441 #~ "mitsamt\n"
13442 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
13443
13444 #~ msgid ""
13445 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
13446 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13447 #~ msgstr ""
13448 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
13449 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
13450 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
13451
13452 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
13453 #~ msgstr ""
13454 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
13455
13456 #~ msgid "show the HEAD reference"
13457 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
13458
13459 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
13460 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
13461
13462 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
13463 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
13464
13465 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
13466 #~ msgstr ""
13467 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
13468 #~ "uno'"
13469
13470 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
13471 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
13472
13473 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
13474 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
13475
13476 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
13477 #~ msgstr ""
13478 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
13479 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
13480
13481 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
13482 #~ msgstr ""
13483 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
13484 #~ "spezifischen Kommando"
13485
13486 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
13487 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
13488
13489 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
13490 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
13491
13492 #~ msgid "bad object %s"
13493 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
13494
13495 #~ msgid "bogus committer info %s"
13496 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
13497
13498 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
13499 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
13500
13501 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
13502 #~ msgstr ""
13503 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
13504
13505 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
13506 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
13507
13508 #~ msgid "oops"
13509 #~ msgstr "Ups"
13510
13511 #~ msgid "Would not remove %s\n"
13512 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
13513
13514 #~ msgid "Not removing %s\n"
13515 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
13516
13517 #~ msgid "Could not read index"
13518 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
13519
13520 #~ msgid " 0 files changed"
13521 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
13522
13523 #~ msgid " %d file changed"
13524 #~ msgid_plural " %d files changed"
13525 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
13526 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
13527
13528 #~ msgid ", %d insertion(+)"
13529 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
13530 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
13531 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
13532
13533 #~ msgid ", %d deletion(-)"
13534 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
13535 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
13536 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
13537
13538 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
13539 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
13540
13541 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
13542 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
13543
13544 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
13545 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
13546
13547 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
13548 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
13549
13550 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
13551 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
13552
13553 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
13554 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
13555
13556 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
13557 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
13558
13559 #~ msgid ""
13560 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
13561 #~ msgstr ""
13562 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
13563 #~ "Wechsel von Zweigen."
13564
13565 #~ msgid "diff setup failed"
13566 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
13567
13568 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
13569 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
13570
13571 #~ msgid "diff_setup_done failed"
13572 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
13573
13574 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
13575 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
13576
13577 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
13578 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
13579
13580 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
13581 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
13582
13583 #~ msgid "--"
13584 #~ msgstr "--"
13585
13586 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
13587 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
13588
13589 #~ msgid "cherry-pick"
13590 #~ msgstr "cherry-pick"
13591
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
13594 #~ "rejected\n"
13595 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
13596 #~ "the\n"
13597 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
13598 #~ msgstr ""
13599 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
13600 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
13601 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
13602 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
13603 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"