Merge branch 'jt/binsearch-with-fanout'
[git] / git-gui / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of git-gui po-file.
2 # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-10-13 15:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 15:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: git-gui.sh:865
22 #, tcl-format
23 msgid "Invalid font specified in %s:"
24 msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
25
26 #: git-gui.sh:919
27 msgid "Main Font"
28 msgstr "Основен шрифт"
29
30 #: git-gui.sh:920
31 msgid "Diff/Console Font"
32 msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
33
34 #: git-gui.sh:935 git-gui.sh:949 git-gui.sh:962 git-gui.sh:1052 git-gui.sh:1071
35 #: git-gui.sh:3147
36 msgid "git-gui: fatal error"
37 msgstr "git-gui: фатална грешка"
38
39 #: git-gui.sh:936
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
42
43 #: git-gui.sh:963
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:"
46
47 #: git-gui.sh:988
48 #, tcl-format
49 msgid ""
50 "Git version cannot be determined.\n"
51 "\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
53 "\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
55 "\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 msgstr ""
58 "Версията на Git не може да бъде определена.\n"
59 "\n"
60 "Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n"
61 "\n"
62 "„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n"
63 "\n"
64 "Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n"
65
66 #: git-gui.sh:1285
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Директорията на Git не е открита:"
69
70 #: git-gui.sh:1319
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Не може да се премине към родителската  директория."
73
74 #: git-gui.sh:1327
75 msgid "Cannot use bare repository:"
76 msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
77
78 #: git-gui.sh:1335
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Работната директория липсва"
81
82 #: git-gui.sh:1507 lib/checkout_op.tcl:306
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
85
86 #: git-gui.sh:1567
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Проверка за променени файлове…"
89
90 #: git-gui.sh:1645
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
93
94 #: git-gui.sh:1662
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
97
98 #: git-gui.sh:1820 lib/browser.tcl:252
99 msgid "Ready."
100 msgstr "Готово."
101
102 #: git-gui.sh:1984
103 #, tcl-format
104 msgid ""
105 "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
106 msgstr ""
107 "Достигнат е максималният размер на списъка за извеждане(gui."
108 "maxfilesdisplayed = %s), съответно не са показани всички %s файла."
109
110 #: git-gui.sh:2107
111 msgid "Unmodified"
112 msgstr "Непроменен"
113
114 #: git-gui.sh:2109
115 msgid "Modified, not staged"
116 msgstr "Променен, но не е в индекса"
117
118 #: git-gui.sh:2110 git-gui.sh:2122
119 msgid "Staged for commit"
120 msgstr "В индекса за подаване"
121
122 #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2123
123 msgid "Portions staged for commit"
124 msgstr "Части са в индекса за подаване"
125
126 #: git-gui.sh:2112 git-gui.sh:2124
127 msgid "Staged for commit, missing"
128 msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
129
130 #: git-gui.sh:2114
131 msgid "File type changed, not staged"
132 msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
133
134 #: git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116
135 msgid "File type changed, old type staged for commit"
136 msgstr "Видът на файла е сменен, но новият вид не е в индекса"
137
138 #: git-gui.sh:2117
139 msgid "File type changed, staged"
140 msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
141
142 #: git-gui.sh:2118
143 msgid "File type change staged, modification not staged"
144 msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но не и съдържанието"
145
146 #: git-gui.sh:2119
147 msgid "File type change staged, file missing"
148 msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но файлът липсва"
149
150 #: git-gui.sh:2121
151 msgid "Untracked, not staged"
152 msgstr "Неследен"
153
154 #: git-gui.sh:2126
155 msgid "Missing"
156 msgstr "Липсващ"
157
158 #: git-gui.sh:2127
159 msgid "Staged for removal"
160 msgstr "В индекса за изтриване"
161
162 #: git-gui.sh:2128
163 msgid "Staged for removal, still present"
164 msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
165
166 #: git-gui.sh:2130 git-gui.sh:2131 git-gui.sh:2132 git-gui.sh:2133
167 #: git-gui.sh:2134 git-gui.sh:2135
168 msgid "Requires merge resolution"
169 msgstr "Изисква коригиране при сливане"
170
171 #: git-gui.sh:2170
172 msgid "Starting gitk... please wait..."
173 msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…"
174
175 #: git-gui.sh:2182
176 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
177 msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
178
179 #: git-gui.sh:2241
180 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
181 msgstr ""
182 "Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
183
184 #: git-gui.sh:2676 lib/choose_repository.tcl:41
185 msgid "Repository"
186 msgstr "Хранилище"
187
188 #: git-gui.sh:2677
189 msgid "Edit"
190 msgstr "Редактиране"
191
192 #: git-gui.sh:2679 lib/choose_rev.tcl:567
193 msgid "Branch"
194 msgstr "Клон"
195
196 #: git-gui.sh:2682 lib/choose_rev.tcl:554
197 msgid "Commit@@noun"
198 msgstr "Подаване"
199
200 #: git-gui.sh:2685 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
201 msgid "Merge"
202 msgstr "Сливане"
203
204 #: git-gui.sh:2686 lib/choose_rev.tcl:563
205 msgid "Remote"
206 msgstr "Отдалечено хранилище"
207
208 #: git-gui.sh:2689
209 msgid "Tools"
210 msgstr "Команди"
211
212 #: git-gui.sh:2698
213 msgid "Explore Working Copy"
214 msgstr "Разглеждане на работното копие"
215
216 #: git-gui.sh:2704
217 msgid "Git Bash"
218 msgstr "Bash за Git"
219
220 #: git-gui.sh:2714
221 msgid "Browse Current Branch's Files"
222 msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
223
224 #: git-gui.sh:2718
225 msgid "Browse Branch Files..."
226 msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
227
228 #: git-gui.sh:2723
229 msgid "Visualize Current Branch's History"
230 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
231
232 #: git-gui.sh:2727
233 msgid "Visualize All Branch History"
234 msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
235
236 #: git-gui.sh:2734
237 #, tcl-format
238 msgid "Browse %s's Files"
239 msgstr "Разглеждане на файловете в „%s“"
240
241 #: git-gui.sh:2736
242 #, tcl-format
243 msgid "Visualize %s's History"
244 msgstr "Визуализация на историята на „%s“"
245
246 #: git-gui.sh:2741 lib/database.tcl:40
247 msgid "Database Statistics"
248 msgstr "Статистика на базата от данни"
249
250 #: git-gui.sh:2744 lib/database.tcl:33
251 msgid "Compress Database"
252 msgstr "Компресиране на базата от данни"
253
254 #: git-gui.sh:2747
255 msgid "Verify Database"
256 msgstr "Проверка на базата от данни"
257
258 #: git-gui.sh:2754 git-gui.sh:2758 git-gui.sh:2762
259 msgid "Create Desktop Icon"
260 msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
261
262 #: git-gui.sh:2770 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
263 msgid "Quit"
264 msgstr "Спиране на програмата"
265
266 #: git-gui.sh:2778
267 msgid "Undo"
268 msgstr "Отмяна"
269
270 #: git-gui.sh:2781
271 msgid "Redo"
272 msgstr "Повторение"
273
274 #: git-gui.sh:2785 git-gui.sh:3399
275 msgid "Cut"
276 msgstr "Отрязване"
277
278 #: git-gui.sh:2788 git-gui.sh:3402 git-gui.sh:3476 git-gui.sh:3562
279 #: lib/console.tcl:69
280 msgid "Copy"
281 msgstr "Копиране"
282
283 #: git-gui.sh:2791 git-gui.sh:3405
284 msgid "Paste"
285 msgstr "Поставяне"
286
287 #: git-gui.sh:2794 git-gui.sh:3408 lib/branch_delete.tcl:28
288 #: lib/remote_branch_delete.tcl:39
289 msgid "Delete"
290 msgstr "Изтриване"
291
292 #: git-gui.sh:2798 git-gui.sh:3412 git-gui.sh:3566 lib/console.tcl:71
293 msgid "Select All"
294 msgstr "Избиране на всичко"
295
296 #: git-gui.sh:2807
297 msgid "Create..."
298 msgstr "Създаване…"
299
300 #: git-gui.sh:2813
301 msgid "Checkout..."
302 msgstr "Изтегляне…"
303
304 #: git-gui.sh:2819
305 msgid "Rename..."
306 msgstr "Преименуване…"
307
308 #: git-gui.sh:2824
309 msgid "Delete..."
310 msgstr "Изтриване…"
311
312 #: git-gui.sh:2829
313 msgid "Reset..."
314 msgstr "Отмяна на промените…"
315
316 #: git-gui.sh:2839
317 msgid "Done"
318 msgstr "Готово"
319
320 #: git-gui.sh:2841
321 msgid "Commit@@verb"
322 msgstr "Подаване"
323
324 #: git-gui.sh:2850 git-gui.sh:3335
325 msgid "New Commit"
326 msgstr "Ново подаване"
327
328 #: git-gui.sh:2858 git-gui.sh:3342
329 msgid "Amend Last Commit"
330 msgstr "Поправяне на последното подаване"
331
332 #: git-gui.sh:2868 git-gui.sh:3296 lib/remote_branch_delete.tcl:101
333 msgid "Rescan"
334 msgstr "Обновяване"
335
336 #: git-gui.sh:2874
337 msgid "Stage To Commit"
338 msgstr "Към индекса за подаване"
339
340 #: git-gui.sh:2880
341 msgid "Stage Changed Files To Commit"
342 msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
343
344 #: git-gui.sh:2886
345 msgid "Unstage From Commit"
346 msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
347
348 #: git-gui.sh:2892 lib/index.tcl:442
349 msgid "Revert Changes"
350 msgstr "Връщане на оригинала"
351
352 #: git-gui.sh:2900 git-gui.sh:3613 git-gui.sh:3644
353 msgid "Show Less Context"
354 msgstr "По-малко контекст"
355
356 #: git-gui.sh:2904 git-gui.sh:3617 git-gui.sh:3648
357 msgid "Show More Context"
358 msgstr "Повече контекст"
359
360 #: git-gui.sh:2911 git-gui.sh:3309 git-gui.sh:3423
361 msgid "Sign Off"
362 msgstr "Подписване"
363
364 #: git-gui.sh:2927
365 msgid "Local Merge..."
366 msgstr "Локално сливане…"
367
368 #: git-gui.sh:2932
369 msgid "Abort Merge..."
370 msgstr "Преустановяване на сливане…"
371
372 #: git-gui.sh:2944 git-gui.sh:2972
373 msgid "Add..."
374 msgstr "Добавяне…"
375
376 #: git-gui.sh:2948
377 msgid "Push..."
378 msgstr "Изтласкване…"
379
380 #: git-gui.sh:2952
381 msgid "Delete Branch..."
382 msgstr "Изтриване на клон…"
383
384 #: git-gui.sh:2962 git-gui.sh:3595
385 msgid "Options..."
386 msgstr "Опции…"
387
388 #: git-gui.sh:2973
389 msgid "Remove..."
390 msgstr "Премахване…"
391
392 #: git-gui.sh:2982 lib/choose_repository.tcl:55
393 msgid "Help"
394 msgstr "Помощ"
395
396 #: git-gui.sh:2986 git-gui.sh:2990 lib/about.tcl:14
397 #: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
398 #, tcl-format
399 msgid "About %s"
400 msgstr "Относно %s"
401
402 #: git-gui.sh:3014
403 msgid "Online Documentation"
404 msgstr "Документация в Интернет"
405
406 #: git-gui.sh:3017 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
407 msgid "Show SSH Key"
408 msgstr "Показване на ключа за SSH"
409
410 #: git-gui.sh:3032 git-gui.sh:3164
411 msgid "usage:"
412 msgstr "употреба:"
413
414 #: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3168
415 msgid "Usage"
416 msgstr "Употреба"
417
418 #: git-gui.sh:3117 lib/blame.tcl:573
419 msgid "Error"
420 msgstr "Грешка"
421
422 #: git-gui.sh:3148
423 #, tcl-format
424 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
425 msgstr ""
426 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория "
427 "няма"
428
429 #: git-gui.sh:3181
430 msgid "Current Branch:"
431 msgstr "Текущ клон:"
432
433 #: git-gui.sh:3206
434 msgid "Unstaged Changes"
435 msgstr "Промени извън индекса"
436
437 #: git-gui.sh:3228
438 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
439 msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
440
441 #: git-gui.sh:3302
442 msgid "Stage Changed"
443 msgstr "Индексът е променен"
444
445 #: git-gui.sh:3321 lib/transport.tcl:137
446 msgid "Push"
447 msgstr "Изтласкване"
448
449 #: git-gui.sh:3356
450 msgid "Initial Commit Message:"
451 msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
452
453 #: git-gui.sh:3357
454 msgid "Amended Commit Message:"
455 msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
456
457 #: git-gui.sh:3358
458 msgid "Amended Initial Commit Message:"
459 msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
460
461 #: git-gui.sh:3359
462 msgid "Amended Merge Commit Message:"
463 msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
464
465 #: git-gui.sh:3360
466 msgid "Merge Commit Message:"
467 msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
468
469 #: git-gui.sh:3361
470 msgid "Commit Message:"
471 msgstr "Съобщение при подаване:"
472
473 #: git-gui.sh:3415 git-gui.sh:3570 lib/console.tcl:73
474 msgid "Copy All"
475 msgstr "Копиране на всичко"
476
477 #: git-gui.sh:3439 lib/blame.tcl:105
478 msgid "File:"
479 msgstr "Файл:"
480
481 #: git-gui.sh:3558
482 msgid "Refresh"
483 msgstr "Обновяване"
484
485 #: git-gui.sh:3579
486 msgid "Decrease Font Size"
487 msgstr "По-едър шрифт"
488
489 #: git-gui.sh:3583
490 msgid "Increase Font Size"
491 msgstr "По-дребен шрифт"
492
493 #: git-gui.sh:3591 lib/blame.tcl:294
494 msgid "Encoding"
495 msgstr "Кодиране"
496
497 #: git-gui.sh:3602
498 msgid "Apply/Reverse Hunk"
499 msgstr "Прилагане/връщане на парче"
500
501 #: git-gui.sh:3607
502 msgid "Apply/Reverse Line"
503 msgstr "Прилагане/връщане на ред"
504
505 #: git-gui.sh:3626
506 msgid "Run Merge Tool"
507 msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
508
509 #: git-gui.sh:3631
510 msgid "Use Remote Version"
511 msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
512
513 #: git-gui.sh:3635
514 msgid "Use Local Version"
515 msgstr "Локална версия"
516
517 #: git-gui.sh:3639
518 msgid "Revert To Base"
519 msgstr "Връщане към родителската версия"
520
521 #: git-gui.sh:3657
522 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
523 msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
524
525 #: git-gui.sh:3661
526 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
527 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
528
529 #: git-gui.sh:3665
530 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
531 msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
532
533 #: git-gui.sh:3670
534 msgid "Start git gui In The Submodule"
535 msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
536
537 #: git-gui.sh:3705
538 msgid "Unstage Hunk From Commit"
539 msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
540
541 #: git-gui.sh:3707
542 msgid "Unstage Lines From Commit"
543 msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
544
545 #: git-gui.sh:3709
546 msgid "Unstage Line From Commit"
547 msgstr "Изваждане на реда от подаването"
548
549 #: git-gui.sh:3712
550 msgid "Stage Hunk For Commit"
551 msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
552
553 #: git-gui.sh:3714
554 msgid "Stage Lines For Commit"
555 msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
556
557 #: git-gui.sh:3716
558 msgid "Stage Line For Commit"
559 msgstr "Добавяне на реда за подаване"
560
561 #: git-gui.sh:3741
562 msgid "Initializing..."
563 msgstr "Инициализиране…"
564
565 #: git-gui.sh:3886
566 #, tcl-format
567 msgid ""
568 "Possible environment issues exist.\n"
569 "\n"
570 "The following environment variables are probably\n"
571 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
572 "by %s:\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "Възможно е да има проблем със средата.\n"
576 "\n"
577 "Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n"
578 "взети под внимание от подпроцесите на Git\n"
579 "от %s:\n"
580 "\n"
581
582 #: git-gui.sh:3915
583 msgid ""
584 "\n"
585 "This is due to a known issue with the\n"
586 "Tcl binary distributed by Cygwin."
587 msgstr ""
588 "\n"
589 "Това е познат проблем и се дължи на\n"
590 "версията на Tcl включена в Cygwin."
591
592 #: git-gui.sh:3920
593 #, tcl-format
594 msgid ""
595 "\n"
596 "\n"
597 "A good replacement for %s\n"
598 "is placing values for the user.name and\n"
599 "user.email settings into your personal\n"
600 "~/.gitconfig file.\n"
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "\n"
604 "Добър заместител на „%s“\n"
605 "е да поставите настройките „user.name“ и\n"
606 "„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n"
607
608 #: lib/about.tcl:26
609 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
610 msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
611
612 #: lib/blame.tcl:73
613 #, tcl-format
614 msgid "%s (%s): File Viewer"
615 msgstr "%s (%s): Преглед на файлове"
616
617 #: lib/blame.tcl:79
618 msgid "Commit:"
619 msgstr "Подаване:"
620
621 #: lib/blame.tcl:280
622 msgid "Copy Commit"
623 msgstr "Копиране на подаване"
624
625 #: lib/blame.tcl:284
626 msgid "Find Text..."
627 msgstr "Търсене на текст…"
628
629 #: lib/blame.tcl:288
630 msgid "Goto Line..."
631 msgstr "Към ред…"
632
633 #: lib/blame.tcl:297
634 msgid "Do Full Copy Detection"
635 msgstr "Пълно търсене на копиране"
636
637 #: lib/blame.tcl:301
638 msgid "Show History Context"
639 msgstr "Показване на контекста от историята"
640
641 #: lib/blame.tcl:304
642 msgid "Blame Parent Commit"
643 msgstr "Анотиране на родителското подаване"
644
645 #: lib/blame.tcl:466
646 #, tcl-format
647 msgid "Reading %s..."
648 msgstr "Чете се „%s“…"
649
650 #: lib/blame.tcl:594
651 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
652 msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
653
654 #: lib/blame.tcl:614
655 msgid "lines annotated"
656 msgstr "реда анотирани"
657
658 #: lib/blame.tcl:806
659 msgid "Loading original location annotations..."
660 msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
661
662 #: lib/blame.tcl:809
663 msgid "Annotation complete."
664 msgstr "Анотирането завърши."
665
666 #: lib/blame.tcl:839
667 msgid "Busy"
668 msgstr "Операцията не е завършила"
669
670 #: lib/blame.tcl:840
671 msgid "Annotation process is already running."
672 msgstr "В момента тече процес на анотиране."
673
674 #: lib/blame.tcl:879
675 msgid "Running thorough copy detection..."
676 msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
677
678 #: lib/blame.tcl:947
679 msgid "Loading annotation..."
680 msgstr "Зареждане на анотации…"
681
682 #: lib/blame.tcl:1000
683 msgid "Author:"
684 msgstr "Автор:"
685
686 #: lib/blame.tcl:1004
687 msgid "Committer:"
688 msgstr "Подал:"
689
690 #: lib/blame.tcl:1009
691 msgid "Original File:"
692 msgstr "Първоначален файл:"
693
694 #: lib/blame.tcl:1057
695 msgid "Cannot find HEAD commit:"
696 msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
697
698 #: lib/blame.tcl:1112
699 msgid "Cannot find parent commit:"
700 msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито"
701
702 #: lib/blame.tcl:1127
703 msgid "Unable to display parent"
704 msgstr "Родителят не може да бъде показан"
705
706 #: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:358
707 msgid "Error loading diff:"
708 msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
709
710 #: lib/blame.tcl:1269
711 msgid "Originally By:"
712 msgstr "Първоначално от:"
713
714 #: lib/blame.tcl:1275
715 msgid "In File:"
716 msgstr "Във файл:"
717
718 #: lib/blame.tcl:1280
719 msgid "Copied Or Moved Here By:"
720 msgstr "Копирано или преместено тук от:"
721
722 #: lib/branch_checkout.tcl:16
723 #, tcl-format
724 msgid "%s (%s): Checkout Branch"
725 msgstr "%s (%s): Клон за изтегляне"
726
727 #: lib/branch_checkout.tcl:21
728 msgid "Checkout Branch"
729 msgstr "Клон за изтегляне"
730
731 #: lib/branch_checkout.tcl:26
732 msgid "Checkout"
733 msgstr "Изтегляне"
734
735 #: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34
736 #: lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292 lib/checkout_op.tcl:579
737 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:178 lib/option.tcl:127
738 #: lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/tools_dlg.tcl:41
739 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/transport.tcl:141
740 msgid "Cancel"
741 msgstr "Отказване"
742
743 #: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321
744 msgid "Revision"
745 msgstr "Версия"
746
747 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:310
748 msgid "Options"
749 msgstr "Опции"
750
751 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
752 msgid "Fetch Tracking Branch"
753 msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
754
755 #: lib/branch_checkout.tcl:47
756 msgid "Detach From Local Branch"
757 msgstr "Изтриване от локалния клон"
758
759 #: lib/branch_create.tcl:23
760 #, tcl-format
761 msgid "%s (%s): Create Branch"
762 msgstr "%s (%s): Създаване на клон"
763
764 #: lib/branch_create.tcl:28
765 msgid "Create New Branch"
766 msgstr "Създаване на нов клон"
767
768 #: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:407
769 msgid "Create"
770 msgstr "Създаване"
771
772 #: lib/branch_create.tcl:42
773 msgid "Branch Name"
774 msgstr "Име на клона"
775
776 #: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51
777 msgid "Name:"
778 msgstr "Име:"
779
780 #: lib/branch_create.tcl:57
781 msgid "Match Tracking Branch Name"
782 msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
783
784 #: lib/branch_create.tcl:66
785 msgid "Starting Revision"
786 msgstr "Начална версия"
787
788 #: lib/branch_create.tcl:72
789 msgid "Update Existing Branch:"
790 msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
791
792 #: lib/branch_create.tcl:75
793 msgid "No"
794 msgstr "Не"
795
796 #: lib/branch_create.tcl:80
797 msgid "Fast Forward Only"
798 msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
799
800 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
801 msgid "Reset"
802 msgstr "Отначало"
803
804 #: lib/branch_create.tcl:97
805 msgid "Checkout After Creation"
806 msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
807
808 #: lib/branch_create.tcl:132
809 msgid "Please select a tracking branch."
810 msgstr "Изберете клон за следени."
811
812 #: lib/branch_create.tcl:141
813 #, tcl-format
814 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
815 msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
816
817 #: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92
818 msgid "Please supply a branch name."
819 msgstr "Дайте име на клона."
820
821 #: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112
822 #, tcl-format
823 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
824 msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
825
826 #: lib/branch_delete.tcl:16
827 #, tcl-format
828 msgid "%s (%s): Delete Branch"
829 msgstr "%s (%s): Изтриване на клон"
830
831 #: lib/branch_delete.tcl:21
832 msgid "Delete Local Branch"
833 msgstr "Изтриване на локален клон"
834
835 #: lib/branch_delete.tcl:39
836 msgid "Local Branches"
837 msgstr "Локални клони"
838
839 #: lib/branch_delete.tcl:51
840 msgid "Delete Only If Merged Into"
841 msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
842
843 #: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120
844 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
845 msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
846
847 #: lib/branch_delete.tcl:103
848 #, tcl-format
849 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
850 msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
851
852 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218
853 msgid ""
854 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
855 "\n"
856 "Delete the selected branches?"
857 msgstr ""
858 "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
859 "\n"
860 "Сигурни ли сте, че искате да триете?"
861
862 #: lib/branch_delete.tcl:131
863 #, tcl-format
864 msgid " - %s:"
865 msgstr " — „%s:“"
866
867 #: lib/branch_delete.tcl:141
868 #, tcl-format
869 msgid ""
870 "Failed to delete branches:\n"
871 "%s"
872 msgstr ""
873 "Неуспешно триене на клони:\n"
874 "%s"
875
876 #: lib/branch_rename.tcl:15
877 #, tcl-format
878 msgid "%s (%s): Rename Branch"
879 msgstr "%s (%s): Преименуване на клон"
880
881 #: lib/branch_rename.tcl:23
882 msgid "Rename Branch"
883 msgstr "Преименуване на клон"
884
885 #: lib/branch_rename.tcl:28
886 msgid "Rename"
887 msgstr "Преименуване"
888
889 #: lib/branch_rename.tcl:38
890 msgid "Branch:"
891 msgstr "Клон:"
892
893 #: lib/branch_rename.tcl:46
894 msgid "New Name:"
895 msgstr "Ново име:"
896
897 #: lib/branch_rename.tcl:81
898 msgid "Please select a branch to rename."
899 msgstr "Изберете клон за преименуване."
900
901 #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
902 #, tcl-format
903 msgid "Branch '%s' already exists."
904 msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
905
906 #: lib/branch_rename.tcl:123
907 #, tcl-format
908 msgid "Failed to rename '%s'."
909 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
910
911 #: lib/browser.tcl:17
912 msgid "Starting..."
913 msgstr "Стартиране…"
914
915 #: lib/browser.tcl:27
916 #, tcl-format
917 msgid "%s (%s): File Browser"
918 msgstr "%s (%s): Файлов браузър"
919
920 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
921 #, tcl-format
922 msgid "Loading %s..."
923 msgstr "Зареждане на „%s“…"
924
925 #: lib/browser.tcl:193
926 msgid "[Up To Parent]"
927 msgstr "[Към родителя]"
928
929 #: lib/browser.tcl:275
930 #, tcl-format
931 msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
932 msgstr "%s (%s): Разглеждане на файловете в клона"
933
934 #: lib/browser.tcl:282
935 msgid "Browse Branch Files"
936 msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
937
938 #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
939 #: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
940 #: lib/choose_repository.tcl:1074
941 msgid "Browse"
942 msgstr "Разглеждане"
943
944 #: lib/checkout_op.tcl:85
945 #, tcl-format
946 msgid "Fetching %s from %s"
947 msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
948
949 #: lib/checkout_op.tcl:133
950 #, tcl-format
951 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
952 msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
953
954 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30
955 #: lib/sshkey.tcl:55
956 msgid "Close"
957 msgstr "Затваряне"
958
959 #: lib/checkout_op.tcl:175
960 #, tcl-format
961 msgid "Branch '%s' does not exist."
962 msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
963
964 #: lib/checkout_op.tcl:194
965 #, tcl-format
966 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
967 msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
968
969 #: lib/checkout_op.tcl:229
970 #, tcl-format
971 msgid ""
972 "Branch '%s' already exists.\n"
973 "\n"
974 "It cannot fast-forward to %s.\n"
975 "A merge is required."
976 msgstr ""
977 "Клонът „%s“ съществува.\n"
978 "\n"
979 "Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n"
980 "Необходимо е сливане."
981
982 #: lib/checkout_op.tcl:243
983 #, tcl-format
984 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
985 msgstr "Стратегия за сливане  „%s“ не се поддържа."
986
987 #: lib/checkout_op.tcl:262
988 #, tcl-format
989 msgid "Failed to update '%s'."
990 msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
991
992 #: lib/checkout_op.tcl:274
993 msgid "Staging area (index) is already locked."
994 msgstr "Индексът вече е заключен."
995
996 #: lib/checkout_op.tcl:289
997 msgid ""
998 "Last scanned state does not match repository state.\n"
999 "\n"
1000 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1001 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1002 "\n"
1003 "The rescan will be automatically started now.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
1006 "хранилището.\n"
1007 "\n"
1008 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1009 "трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n"
1010 "\n"
1011 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1012
1013 #: lib/checkout_op.tcl:345
1014 #, tcl-format
1015 msgid "Updating working directory to '%s'..."
1016 msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
1017
1018 #: lib/checkout_op.tcl:346
1019 msgid "files checked out"
1020 msgstr "файла са изтеглени"
1021
1022 #: lib/checkout_op.tcl:376
1023 #, tcl-format
1024 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1025 msgstr ""
1026 "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
1027
1028 #: lib/checkout_op.tcl:377
1029 msgid "File level merge required."
1030 msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
1031
1032 #: lib/checkout_op.tcl:381
1033 #, tcl-format
1034 msgid "Staying on branch '%s'."
1035 msgstr "Оставане върху клона „%s“."
1036
1037 #: lib/checkout_op.tcl:452
1038 msgid ""
1039 "You are no longer on a local branch.\n"
1040 "\n"
1041 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1042 "Checkout'."
1043 msgstr ""
1044 "Вече не сте на локален клон.\n"
1045 "\n"
1046 "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
1047
1048 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1049 #, tcl-format
1050 msgid "Checked out '%s'."
1051 msgstr "„%s“ е изтеглен."
1052
1053 #: lib/checkout_op.tcl:535
1054 #, tcl-format
1055 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1056 msgstr ""
1057 "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
1058
1059 #: lib/checkout_op.tcl:557
1060 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1061 msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
1062
1063 #: lib/checkout_op.tcl:562
1064 #, tcl-format
1065 msgid "Reset '%s'?"
1066 msgstr "Зануляване на „%s“?"
1067
1068 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:170 lib/tools_dlg.tcl:336
1069 msgid "Visualize"
1070 msgstr "Визуализация"
1071
1072 #: lib/checkout_op.tcl:635
1073 #, tcl-format
1074 msgid ""
1075 "Failed to set current branch.\n"
1076 "\n"
1077 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
1078 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1079 "\n"
1080 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
1081 msgstr ""
1082 "Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
1083 "\n"
1084 "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
1085 "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
1086 "\n"
1087 "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
1088 "преустанови работа."
1089
1090 #: lib/choose_font.tcl:41
1091 msgid "Select"
1092 msgstr "Избор"
1093
1094 #: lib/choose_font.tcl:55
1095 msgid "Font Family"
1096 msgstr "Шрифт"
1097
1098 #: lib/choose_font.tcl:76
1099 msgid "Font Size"
1100 msgstr "Размер"
1101
1102 #: lib/choose_font.tcl:93
1103 msgid "Font Example"
1104 msgstr "Мостра"
1105
1106 #: lib/choose_font.tcl:105
1107 msgid ""
1108 "This is example text.\n"
1109 "If you like this text, it can be your font."
1110 msgstr ""
1111 "Това е примерен текст.\n"
1112 "Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
1113
1114 #: lib/choose_repository.tcl:33
1115 msgid "Git Gui"
1116 msgstr "ГПИ на Git"
1117
1118 #: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1119 msgid "Create New Repository"
1120 msgstr "Създаване на ново хранилище"
1121
1122 #: lib/choose_repository.tcl:98
1123 msgid "New..."
1124 msgstr "Ново…"
1125
1126 #: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1127 msgid "Clone Existing Repository"
1128 msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
1129
1130 #: lib/choose_repository.tcl:116
1131 msgid "Clone..."
1132 msgstr "Клониране…"
1133
1134 #: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1135 msgid "Open Existing Repository"
1136 msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
1137
1138 #: lib/choose_repository.tcl:129
1139 msgid "Open..."
1140 msgstr "Отваряне…"
1141
1142 #: lib/choose_repository.tcl:142
1143 msgid "Recent Repositories"
1144 msgstr "Скоро ползвани"
1145
1146 #: lib/choose_repository.tcl:148
1147 msgid "Open Recent Repository:"
1148 msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
1149
1150 #: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1151 #: lib/choose_repository.tcl:330
1152 #, tcl-format
1153 msgid "Failed to create repository %s:"
1154 msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
1155
1156 #: lib/choose_repository.tcl:417
1157 msgid "Directory:"
1158 msgstr "Директория:"
1159
1160 #: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1161 #: lib/choose_repository.tcl:1098
1162 msgid "Git Repository"
1163 msgstr "Хранилище на Git"
1164
1165 #: lib/choose_repository.tcl:472
1166 #, tcl-format
1167 msgid "Directory %s already exists."
1168 msgstr "Вече съществува директория „%s“."
1169
1170 #: lib/choose_repository.tcl:476
1171 #, tcl-format
1172 msgid "File %s already exists."
1173 msgstr "Вече съществува файл „%s“."
1174
1175 #: lib/choose_repository.tcl:491
1176 msgid "Clone"
1177 msgstr "Клониране"
1178
1179 #: lib/choose_repository.tcl:504
1180 msgid "Source Location:"
1181 msgstr "Адрес на източника:"
1182
1183 #: lib/choose_repository.tcl:513
1184 msgid "Target Directory:"
1185 msgstr "Целева директория:"
1186
1187 #: lib/choose_repository.tcl:523
1188 msgid "Clone Type:"
1189 msgstr "Вид клониране:"
1190
1191 #: lib/choose_repository.tcl:528
1192 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1193 msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
1194
1195 #: lib/choose_repository.tcl:533
1196 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1197 msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
1198
1199 #: lib/choose_repository.tcl:538
1200 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1201 msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
1202
1203 #: lib/choose_repository.tcl:545
1204 msgid "Recursively clone submodules too"
1205 msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
1206
1207 #: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1208 #: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1209 #: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1210 #, tcl-format
1211 msgid "Not a Git repository: %s"
1212 msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
1213
1214 #: lib/choose_repository.tcl:615
1215 msgid "Standard only available for local repository."
1216 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно"
1217
1218 #: lib/choose_repository.tcl:619
1219 msgid "Shared only available for local repository."
1220 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено"
1221
1222 #: lib/choose_repository.tcl:640
1223 #, tcl-format
1224 msgid "Location %s already exists."
1225 msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
1226
1227 #: lib/choose_repository.tcl:651
1228 msgid "Failed to configure origin"
1229 msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник"
1230
1231 #: lib/choose_repository.tcl:663
1232 msgid "Counting objects"
1233 msgstr "Преброяване на обекти"
1234
1235 #: lib/choose_repository.tcl:664
1236 msgid "buckets"
1237 msgstr "клетки"
1238
1239 #: lib/choose_repository.tcl:688
1240 #, tcl-format
1241 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1242 msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s"
1243
1244 #: lib/choose_repository.tcl:724
1245 #, tcl-format
1246 msgid "Nothing to clone from %s."
1247 msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“."
1248
1249 #: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1250 #: lib/choose_repository.tcl:952
1251 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1252 msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран."
1253
1254 #: lib/choose_repository.tcl:739
1255 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1256 msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
1257
1258 #: lib/choose_repository.tcl:751
1259 #, tcl-format
1260 msgid "Cloning from %s"
1261 msgstr "Клониране на „%s“"
1262
1263 #: lib/choose_repository.tcl:782
1264 msgid "Copying objects"
1265 msgstr "Копиране на обекти"
1266
1267 #: lib/choose_repository.tcl:783
1268 msgid "KiB"
1269 msgstr "KiB"
1270
1271 #: lib/choose_repository.tcl:807
1272 #, tcl-format
1273 msgid "Unable to copy object: %s"
1274 msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s"
1275
1276 #: lib/choose_repository.tcl:817
1277 msgid "Linking objects"
1278 msgstr "Създаване на връзки към обектите"
1279
1280 #: lib/choose_repository.tcl:818
1281 msgid "objects"
1282 msgstr "обекти"
1283
1284 #: lib/choose_repository.tcl:826
1285 #, tcl-format
1286 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1287 msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s"
1288
1289 #: lib/choose_repository.tcl:881
1290 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1291 msgstr ""
1292 "Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация "
1293 "погледнете изхода на конзолата."
1294
1295 #: lib/choose_repository.tcl:892
1296 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1297 msgstr ""
1298 "Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете "
1299 "изхода на конзолата."
1300
1301 #: lib/choose_repository.tcl:916
1302 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1303 msgstr ""
1304 "Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете "
1305 "изхода на конзолата."
1306
1307 #: lib/choose_repository.tcl:925
1308 #, tcl-format
1309 msgid "Unable to cleanup %s"
1310 msgstr "„%s“ не може да се зачисти"
1311
1312 #: lib/choose_repository.tcl:931
1313 msgid "Clone failed."
1314 msgstr "Неуспешно клониране."
1315
1316 #: lib/choose_repository.tcl:938
1317 msgid "No default branch obtained."
1318 msgstr "Не е получен клон по подразбиране."
1319
1320 #: lib/choose_repository.tcl:949
1321 #, tcl-format
1322 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1323 msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“."
1324
1325 #: lib/choose_repository.tcl:961
1326 msgid "Creating working directory"
1327 msgstr "Създаване на работната директория"
1328
1329 #: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1330 #: lib/index.tcl:207
1331 msgid "files"
1332 msgstr "файлове"
1333
1334 #: lib/choose_repository.tcl:981
1335 msgid "Cannot clone submodules."
1336 msgstr "Подмодулите не могат да се клонират."
1337
1338 #: lib/choose_repository.tcl:990
1339 msgid "Cloning submodules"
1340 msgstr "Клониране на подмодули"
1341
1342 #: lib/choose_repository.tcl:1015
1343 msgid "Initial file checkout failed."
1344 msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне."
1345
1346 #: lib/choose_repository.tcl:1059
1347 msgid "Open"
1348 msgstr "Отваряне"
1349
1350 #: lib/choose_repository.tcl:1069
1351 msgid "Repository:"
1352 msgstr "Хранилище:"
1353
1354 #: lib/choose_repository.tcl:1118
1355 #, tcl-format
1356 msgid "Failed to open repository %s:"
1357 msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
1358
1359 #: lib/choose_rev.tcl:52
1360 msgid "This Detached Checkout"
1361 msgstr "Това несвързано изтегляне"
1362
1363 #: lib/choose_rev.tcl:60
1364 msgid "Revision Expression:"
1365 msgstr "Израз за версия:"
1366
1367 #: lib/choose_rev.tcl:72
1368 msgid "Local Branch"
1369 msgstr "Локален клон"
1370
1371 #: lib/choose_rev.tcl:77
1372 msgid "Tracking Branch"
1373 msgstr "Следящ клон"
1374
1375 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
1376 msgid "Tag"
1377 msgstr "Етикет"
1378
1379 #: lib/choose_rev.tcl:321
1380 #, tcl-format
1381 msgid "Invalid revision: %s"
1382 msgstr "Неправилна версия: %s"
1383
1384 #: lib/choose_rev.tcl:342
1385 msgid "No revision selected."
1386 msgstr "Не е избрана версия."
1387
1388 #: lib/choose_rev.tcl:350
1389 msgid "Revision expression is empty."
1390 msgstr "Изразът за версия е празен."
1391
1392 #: lib/choose_rev.tcl:537
1393 msgid "Updated"
1394 msgstr "Обновен"
1395
1396 #: lib/choose_rev.tcl:565
1397 msgid "URL"
1398 msgstr "Адрес"
1399
1400 #: lib/commit.tcl:9
1401 msgid ""
1402 "There is nothing to amend.\n"
1403 "\n"
1404 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1405 "to amend.\n"
1406 msgstr ""
1407 "Няма какво да се поправи.\n"
1408 "\n"
1409 "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
1410 "да поправите.\n"
1411
1412 #: lib/commit.tcl:18
1413 msgid ""
1414 "Cannot amend while merging.\n"
1415 "\n"
1416 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1417 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1418 "current merge activity.\n"
1419 msgstr ""
1420 "По време на сливане не може да поправяте.\n"
1421 "\n"
1422 "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
1423 "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
1424
1425 #: lib/commit.tcl:48
1426 msgid "Error loading commit data for amend:"
1427 msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
1428
1429 #: lib/commit.tcl:75
1430 msgid "Unable to obtain your identity:"
1431 msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:"
1432
1433 #: lib/commit.tcl:80
1434 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1435 msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
1436
1437 #: lib/commit.tcl:129
1438 #, tcl-format
1439 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1440 msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
1441
1442 #: lib/commit.tcl:149
1443 msgid ""
1444 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1445 "\n"
1446 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1447 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1448 "\n"
1449 "The rescan will be automatically started now.\n"
1450 msgstr ""
1451 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
1452 "хранилището.\n"
1453 "\n"
1454 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1455 "трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n"
1456 "\n"
1457 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1458
1459 #: lib/commit.tcl:173
1460 #, tcl-format
1461 msgid ""
1462 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1463 "\n"
1464 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1465 "before committing.\n"
1466 msgstr ""
1467 "Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n"
1468 "\n"
1469 "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
1470 "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
1471
1472 #: lib/commit.tcl:181
1473 #, tcl-format
1474 msgid ""
1475 "Unknown file state %s detected.\n"
1476 "\n"
1477 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1478 msgstr ""
1479 "Непознато състояние на файл „%s“.\n"
1480 "\n"
1481 "Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n"
1482
1483 #: lib/commit.tcl:189
1484 msgid ""
1485 "No changes to commit.\n"
1486 "\n"
1487 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1488 msgstr ""
1489 "Няма промени за подаване.\n"
1490 "\n"
1491 "Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
1492
1493 #: lib/commit.tcl:204
1494 msgid ""
1495 "Please supply a commit message.\n"
1496 "\n"
1497 "A good commit message has the following format:\n"
1498 "\n"
1499 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1500 "- Second line: Blank\n"
1501 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1502 msgstr ""
1503 "Задайте добро съобщение при подаване.\n"
1504 "\n"
1505 "Използвайте следния формат:\n"
1506 "\n"
1507 "● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
1508 "● Втори ред: празен.\n"
1509 "● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
1510
1511 #: lib/commit.tcl:235
1512 msgid "Calling pre-commit hook..."
1513 msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
1514
1515 #: lib/commit.tcl:250
1516 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1517 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
1518
1519 #: lib/commit.tcl:269
1520 msgid ""
1521 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
1522 "thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
1523 "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
1524 "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
1525 " \n"
1526 " Do you really want to proceed with your Commit?"
1527 msgstr ""
1528 "Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото "
1529 "при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин "
1530 "да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва "
1531 "да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n"
1532 " \n"
1533 "Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?"
1534
1535 #: lib/commit.tcl:290
1536 msgid "Calling commit-msg hook..."
1537 msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
1538
1539 #: lib/commit.tcl:305
1540 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1541 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
1542
1543 #: lib/commit.tcl:318
1544 msgid "Committing changes..."
1545 msgstr "Подаване на промените…"
1546
1547 #: lib/commit.tcl:334
1548 msgid "write-tree failed:"
1549 msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
1550
1551 #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:382 lib/commit.tcl:403
1552 msgid "Commit failed."
1553 msgstr "Неуспешно подаване."
1554
1555 #: lib/commit.tcl:352
1556 #, tcl-format
1557 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1558 msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
1559
1560 #: lib/commit.tcl:357
1561 msgid ""
1562 "No changes to commit.\n"
1563 "\n"
1564 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1565 "\n"
1566 "A rescan will be automatically started now.\n"
1567 msgstr ""
1568 "Няма промени за подаване.\n"
1569 "\n"
1570 "В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
1571 "сливане.\n"
1572 "\n"
1573 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1574
1575 #: lib/commit.tcl:364
1576 msgid "No changes to commit."
1577 msgstr "Няма промени за подаване."
1578
1579 #: lib/commit.tcl:381
1580 msgid "commit-tree failed:"
1581 msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
1582
1583 #: lib/commit.tcl:402
1584 msgid "update-ref failed:"
1585 msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
1586
1587 #: lib/commit.tcl:495
1588 #, tcl-format
1589 msgid "Created commit %s: %s"
1590 msgstr "Успешно подаване %s: %s"
1591
1592 #: lib/console.tcl:59
1593 msgid "Working... please wait..."
1594 msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
1595
1596 #: lib/console.tcl:186
1597 msgid "Success"
1598 msgstr "Успех"
1599
1600 #: lib/console.tcl:200
1601 msgid "Error: Command Failed"
1602 msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
1603
1604 #: lib/database.tcl:42
1605 msgid "Number of loose objects"
1606 msgstr "Брой непакетирани обекти"
1607
1608 #: lib/database.tcl:43
1609 msgid "Disk space used by loose objects"
1610 msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
1611
1612 #: lib/database.tcl:44
1613 msgid "Number of packed objects"
1614 msgstr "Брой пакетирани обекти"
1615
1616 #: lib/database.tcl:45
1617 msgid "Number of packs"
1618 msgstr "Брой пакети"
1619
1620 #: lib/database.tcl:46
1621 msgid "Disk space used by packed objects"
1622 msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
1623
1624 #: lib/database.tcl:47
1625 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1626 msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
1627
1628 #: lib/database.tcl:48
1629 msgid "Garbage files"
1630 msgstr "Файлове за боклука"
1631
1632 #: lib/database.tcl:57 lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220
1633 #: lib/option.tcl:282
1634 #, tcl-format
1635 msgid "%s:"
1636 msgstr "%s:"
1637
1638 #: lib/database.tcl:66
1639 #, tcl-format
1640 msgid "%s (%s): Database Statistics"
1641 msgstr "%s (%s): Статистика на базата от данни"
1642
1643 #: lib/database.tcl:72
1644 msgid "Compressing the object database"
1645 msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
1646
1647 #: lib/database.tcl:83
1648 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1649 msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
1650
1651 #: lib/database.tcl:107
1652 #, tcl-format
1653 msgid ""
1654 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1655 "\n"
1656 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1657 "the database.\n"
1658 "\n"
1659 "Compress the database now?"
1660 msgstr ""
1661 "В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
1662 "\n"
1663 "За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
1664 "обектите.\n"
1665 "\n"
1666 "Да се започне ли компресирането?"
1667
1668 #: lib/date.tcl:25
1669 #, tcl-format
1670 msgid "Invalid date from Git: %s"
1671 msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
1672
1673 #: lib/diff.tcl:77
1674 #, tcl-format
1675 msgid ""
1676 "No differences detected.\n"
1677 "\n"
1678 "%s has no changes.\n"
1679 "\n"
1680 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1681 "the content within the file was not changed.\n"
1682 "\n"
1683 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1684 "the same state."
1685 msgstr ""
1686 "Не са открити разлики.\n"
1687 "\n"
1688 "Няма промени в „%s“.\n"
1689 "\n"
1690 "Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието "
1691 "му не е променено.\n"
1692 "\n"
1693 "Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това "
1694 "състояние."
1695
1696 #: lib/diff.tcl:117
1697 #, tcl-format
1698 msgid "Loading diff of %s..."
1699 msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
1700
1701 #: lib/diff.tcl:143
1702 msgid ""
1703 "LOCAL: deleted\n"
1704 "REMOTE:\n"
1705 msgstr ""
1706 "ЛОКАЛНО: изтрит\n"
1707 "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1708
1709 #: lib/diff.tcl:148
1710 msgid ""
1711 "REMOTE: deleted\n"
1712 "LOCAL:\n"
1713 msgstr ""
1714 "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
1715 "ЛОКАЛНО:\n"
1716
1717 #: lib/diff.tcl:155
1718 msgid "LOCAL:\n"
1719 msgstr "ЛОКАЛНО:\n"
1720
1721 #: lib/diff.tcl:158
1722 msgid "REMOTE:\n"
1723 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1724
1725 #: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:357
1726 #, tcl-format
1727 msgid "Unable to display %s"
1728 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан"
1729
1730 #: lib/diff.tcl:221
1731 msgid "Error loading file:"
1732 msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
1733
1734 #: lib/diff.tcl:227
1735 msgid "Git Repository (subproject)"
1736 msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
1737
1738 #: lib/diff.tcl:239
1739 msgid "* Binary file (not showing content)."
1740 msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
1741
1742 #: lib/diff.tcl:244
1743 #, tcl-format
1744 msgid ""
1745 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1746 "* Showing only first %d bytes.\n"
1747 msgstr ""
1748 "● Неследеният файл е %d байта.\n"
1749 "● Показват се само първите %d байта.\n"
1750
1751 #: lib/diff.tcl:250
1752 #, tcl-format
1753 msgid ""
1754 "\n"
1755 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1756 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1757 msgstr ""
1758 "\n"
1759 "● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
1760 "● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
1761
1762 #: lib/diff.tcl:580
1763 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1764 msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса."
1765
1766 #: lib/diff.tcl:587
1767 msgid "Failed to stage selected hunk."
1768 msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса."
1769
1770 #: lib/diff.tcl:666
1771 msgid "Failed to unstage selected line."
1772 msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса."
1773
1774 #: lib/diff.tcl:674
1775 msgid "Failed to stage selected line."
1776 msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса."
1777
1778 #: lib/encoding.tcl:443
1779 msgid "Default"
1780 msgstr "Стандартното"
1781
1782 #: lib/encoding.tcl:448
1783 #, tcl-format
1784 msgid "System (%s)"
1785 msgstr "Системното (%s)"
1786
1787 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1788 msgid "Other"
1789 msgstr "Друго"
1790
1791 #: lib/error.tcl:20
1792 #, tcl-format
1793 msgid "%s: error"
1794 msgstr "%s: грешка"
1795
1796 #: lib/error.tcl:36
1797 #, tcl-format
1798 msgid "%s: warning"
1799 msgstr "%s: предупреждение"
1800
1801 #: lib/error.tcl:80
1802 #, tcl-format
1803 msgid "%s hook failed:"
1804 msgstr "%s: грешка от куката"
1805
1806 #: lib/error.tcl:96
1807 msgid "You must correct the above errors before committing."
1808 msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
1809
1810 #: lib/error.tcl:116
1811 #, tcl-format
1812 msgid "%s (%s): error"
1813 msgstr "%s (%s): грешка"
1814
1815 #: lib/index.tcl:6
1816 msgid "Unable to unlock the index."
1817 msgstr "Индексът не може да бъде отключен."
1818
1819 #: lib/index.tcl:17
1820 msgid "Index Error"
1821 msgstr "Грешка в индекса"
1822
1823 #: lib/index.tcl:19
1824 msgid ""
1825 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1826 "resynchronize git-gui."
1827 msgstr ""
1828 "Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
1829 "за синхронизирането на git-gui."
1830
1831 #: lib/index.tcl:30
1832 msgid "Continue"
1833 msgstr "Продължаване"
1834
1835 #: lib/index.tcl:33
1836 msgid "Unlock Index"
1837 msgstr "Отключване на индекса"
1838
1839 #: lib/index.tcl:294
1840 msgid "Unstaging selected files from commit"
1841 msgstr "Изваждане на избраните файлове от подаването"
1842
1843 #: lib/index.tcl:298
1844 #, tcl-format
1845 msgid "Unstaging %s from commit"
1846 msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
1847
1848 #: lib/index.tcl:337
1849 msgid "Ready to commit."
1850 msgstr "Готовност за подаване."
1851
1852 #: lib/index.tcl:346
1853 msgid "Adding selected files"
1854 msgstr "Добавяне на избраните файлове"
1855
1856 #: lib/index.tcl:350
1857 #, tcl-format
1858 msgid "Adding %s"
1859 msgstr "Добавяне на „%s“"
1860
1861 #: lib/index.tcl:380
1862 #, tcl-format
1863 msgid "Stage %d untracked files?"
1864 msgstr "Да се добавят ли %d неследени файла към индекса?"
1865
1866 #: lib/index.tcl:388
1867 msgid "Adding all changed files"
1868 msgstr "Добавяне на всички променени файлове"
1869
1870 #: lib/index.tcl:428
1871 #, tcl-format
1872 msgid "Revert changes in file %s?"
1873 msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
1874
1875 #: lib/index.tcl:430
1876 #, tcl-format
1877 msgid "Revert changes in these %i files?"
1878 msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
1879
1880 #: lib/index.tcl:438
1881 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1882 msgstr ""
1883 "Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно "
1884 "загубени."
1885
1886 #: lib/index.tcl:441
1887 msgid "Do Nothing"
1888 msgstr "Нищо да не се прави"
1889
1890 #: lib/index.tcl:459
1891 msgid "Reverting selected files"
1892 msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
1893
1894 #: lib/index.tcl:463
1895 #, tcl-format
1896 msgid "Reverting %s"
1897 msgstr "Махане на промените в „%s“"
1898
1899 #: lib/line.tcl:17
1900 msgid "Goto Line:"
1901 msgstr "Към ред:"
1902
1903 #: lib/line.tcl:23
1904 msgid "Go"
1905 msgstr "Придвижване"
1906
1907 #: lib/merge.tcl:13
1908 msgid ""
1909 "Cannot merge while amending.\n"
1910 "\n"
1911 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1912 msgstr ""
1913 "По време на поправяне не може да сливане.\n"
1914 "\n"
1915 "Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
1916 "сливане.\n"
1917
1918 #: lib/merge.tcl:27
1919 msgid ""
1920 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1921 "\n"
1922 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1923 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1924 "\n"
1925 "The rescan will be automatically started now.\n"
1926 msgstr ""
1927 "Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
1928 "\n"
1929 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1930 "трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n"
1931 "\n"
1932 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1933 "\n"
1934
1935 #: lib/merge.tcl:45
1936 #, tcl-format
1937 msgid ""
1938 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1939 "\n"
1940 "File %s has merge conflicts.\n"
1941 "\n"
1942 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1943 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1944 msgstr ""
1945 "В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
1946 "\n"
1947 "Погледнете файла „%s“.\n"
1948 "\n"
1949 "Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
1950 "завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
1951 "сливане.\n"
1952
1953 #: lib/merge.tcl:55
1954 #, tcl-format
1955 msgid ""
1956 "You are in the middle of a change.\n"
1957 "\n"
1958 "File %s is modified.\n"
1959 "\n"
1960 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1961 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1962 msgstr ""
1963 "В момента тече подаване.\n"
1964 "\n"
1965 "Файлът „%s“ е променен.\n"
1966 "\n"
1967 "Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
1968 "можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
1969
1970 #: lib/merge.tcl:108
1971 #, tcl-format
1972 msgid "%s of %s"
1973 msgstr "%s от общо %s"
1974
1975 #: lib/merge.tcl:126
1976 #, tcl-format
1977 msgid "Merging %s and %s..."
1978 msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
1979
1980 #: lib/merge.tcl:137
1981 msgid "Merge completed successfully."
1982 msgstr "Сливането завърши успешно."
1983
1984 #: lib/merge.tcl:139
1985 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1986 msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
1987
1988 #: lib/merge.tcl:156
1989 #, tcl-format
1990 msgid "%s (%s): Merge"
1991 msgstr "%s (%s): Сливане"
1992
1993 #: lib/merge.tcl:164
1994 #, tcl-format
1995 msgid "Merge Into %s"
1996 msgstr "Сливане в „%s“"
1997
1998 #: lib/merge.tcl:183
1999 msgid "Revision To Merge"
2000 msgstr "Версия за сливане"
2001
2002 #: lib/merge.tcl:218
2003 msgid ""
2004 "Cannot abort while amending.\n"
2005 "\n"
2006 "You must finish amending this commit.\n"
2007 msgstr ""
2008 "Поправянето не може да бъде преустановено.\n"
2009 "\n"
2010 "Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
2011
2012 #: lib/merge.tcl:228
2013 msgid ""
2014 "Abort merge?\n"
2015 "\n"
2016 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2017 "\n"
2018 "Continue with aborting the current merge?"
2019 msgstr ""
2020 "Да се преустанови ли сливането?\n"
2021 "\n"
2022 "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
2023 "\n"
2024 "Наистина ли да се преустанови сливането?"
2025
2026 #: lib/merge.tcl:234
2027 msgid ""
2028 "Reset changes?\n"
2029 "\n"
2030 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2031 "\n"
2032 "Continue with resetting the current changes?"
2033 msgstr ""
2034 "Да се занулят ли промените?\n"
2035 "\n"
2036 "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
2037 "\n"
2038 "Наистина ли да се занулят промените?"
2039
2040 #: lib/merge.tcl:245
2041 msgid "Aborting"
2042 msgstr "Преустановяване"
2043
2044 #: lib/merge.tcl:245
2045 msgid "files reset"
2046 msgstr "файла със занулени промени"
2047
2048 #: lib/merge.tcl:273
2049 msgid "Abort failed."
2050 msgstr "Неуспешно преустановяване."
2051
2052 #: lib/merge.tcl:275
2053 msgid "Abort completed.  Ready."
2054 msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."
2055
2056 #: lib/mergetool.tcl:8
2057 msgid "Force resolution to the base version?"
2058 msgstr "Да се използва базовата версия"
2059
2060 #: lib/mergetool.tcl:9
2061 msgid "Force resolution to this branch?"
2062 msgstr "Да се използва версията от този клон"
2063
2064 #: lib/mergetool.tcl:10
2065 msgid "Force resolution to the other branch?"
2066 msgstr "Да се използва версията от другия клон"
2067
2068 #: lib/mergetool.tcl:14
2069 #, tcl-format
2070 msgid ""
2071 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
2072 "\n"
2073 "%s will be overwritten.\n"
2074 "\n"
2075 "This operation can be undone only by restarting the merge."
2076 msgstr ""
2077 "Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
2078 "\n"
2079 "Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n"
2080 "\n"
2081 "Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново."
2082
2083 #: lib/mergetool.tcl:45
2084 #, tcl-format
2085 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
2086 msgstr ""
2087 "Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
2088 "ли файлът към индекса?"
2089
2090 #: lib/mergetool.tcl:60
2091 #, tcl-format
2092 msgid "Adding resolution for %s"
2093 msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
2094
2095 #: lib/mergetool.tcl:141
2096 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
2097 msgstr ""
2098 "Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с "
2099 "външна програма."
2100
2101 #: lib/mergetool.tcl:146
2102 msgid "Conflict file does not exist"
2103 msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
2104
2105 #: lib/mergetool.tcl:246
2106 #, tcl-format
2107 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
2108 msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
2109
2110 #: lib/mergetool.tcl:275
2111 #, tcl-format
2112 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
2113 msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“"
2114
2115 #: lib/mergetool.tcl:310
2116 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
2117 msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?"
2118
2119 #: lib/mergetool.tcl:330
2120 #, tcl-format
2121 msgid ""
2122 "Error retrieving versions:\n"
2123 "%s"
2124 msgstr ""
2125 "Грешка при изтеглянето на версии:\n"
2126 "%s"
2127
2128 #: lib/mergetool.tcl:350
2129 #, tcl-format
2130 msgid ""
2131 "Could not start the merge tool:\n"
2132 "\n"
2133 "%s"
2134 msgstr ""
2135 "Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n"
2136 "\n"
2137 "%s"
2138
2139 #: lib/mergetool.tcl:354
2140 msgid "Running merge tool..."
2141 msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
2142
2143 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
2144 msgid "Merge tool failed."
2145 msgstr "Грешка в програмата за сливане."
2146
2147 #: lib/option.tcl:11
2148 #, tcl-format
2149 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2150 msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
2151
2152 #: lib/option.tcl:19
2153 #, tcl-format
2154 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2155 msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
2156
2157 #: lib/option.tcl:119
2158 msgid "Restore Defaults"
2159 msgstr "Стандартни настройки"
2160
2161 #: lib/option.tcl:123
2162 msgid "Save"
2163 msgstr "Запазване"
2164
2165 #: lib/option.tcl:133
2166 #, tcl-format
2167 msgid "%s Repository"
2168 msgstr "Хранилище „%s“"
2169
2170 #: lib/option.tcl:134
2171 msgid "Global (All Repositories)"
2172 msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
2173
2174 #: lib/option.tcl:140
2175 msgid "User Name"
2176 msgstr "Потребителско име"
2177
2178 #: lib/option.tcl:141
2179 msgid "Email Address"
2180 msgstr "Адрес на е-поща"
2181
2182 #: lib/option.tcl:143
2183 msgid "Summarize Merge Commits"
2184 msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
2185
2186 #: lib/option.tcl:144
2187 msgid "Merge Verbosity"
2188 msgstr "Подробности при сливанията"
2189
2190 #: lib/option.tcl:145
2191 msgid "Show Diffstat After Merge"
2192 msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
2193
2194 #: lib/option.tcl:146
2195 msgid "Use Merge Tool"
2196 msgstr "Използване на програма за сливане"
2197
2198 #: lib/option.tcl:148
2199 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2200 msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
2201
2202 #: lib/option.tcl:149
2203 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2204 msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
2205
2206 #: lib/option.tcl:150
2207 msgid "Match Tracking Branches"
2208 msgstr "Напасване на следящите клонове"
2209
2210 #: lib/option.tcl:151
2211 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
2212 msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотирането"
2213
2214 #: lib/option.tcl:152
2215 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2216 msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
2217
2218 #: lib/option.tcl:153
2219 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
2220 msgstr "Максимален брой на списъка „Скоро ползвани“ хранилища"
2221
2222 #: lib/option.tcl:154
2223 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2224 msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
2225
2226 #: lib/option.tcl:155
2227 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2228 msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
2229
2230 #: lib/option.tcl:156
2231 msgid "Number of Diff Context Lines"
2232 msgstr "Брой редове за контекста на разликите"
2233
2234 #: lib/option.tcl:157
2235 msgid "Additional Diff Parameters"
2236 msgstr "Аргументи към командата за разликите"
2237
2238 #: lib/option.tcl:158
2239 msgid "Commit Message Text Width"
2240 msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
2241
2242 #: lib/option.tcl:159
2243 msgid "New Branch Name Template"
2244 msgstr "Шаблон за името на новите клони"
2245
2246 #: lib/option.tcl:160
2247 msgid "Default File Contents Encoding"
2248 msgstr "Кодиране на файловете"
2249
2250 #: lib/option.tcl:161
2251 msgid "Warn before committing to a detached head"
2252 msgstr "Предупреждаване при подаване към несвързан указател"
2253
2254 #: lib/option.tcl:162
2255 msgid "Staging of untracked files"
2256 msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса"
2257
2258 #: lib/option.tcl:163
2259 msgid "Show untracked files"
2260 msgstr "Показване на неследените файлове"
2261
2262 #: lib/option.tcl:164
2263 msgid "Tab spacing"
2264 msgstr "Ширина на табулацията"
2265
2266 #: lib/option.tcl:210
2267 msgid "Change"
2268 msgstr "Смяна"
2269
2270 #: lib/option.tcl:254
2271 msgid "Spelling Dictionary:"
2272 msgstr "Правописен речник:"
2273
2274 #: lib/option.tcl:284
2275 msgid "Change Font"
2276 msgstr "Смяна на шрифта"
2277
2278 #: lib/option.tcl:288
2279 #, tcl-format
2280 msgid "Choose %s"
2281 msgstr "Избор на „%s“"
2282
2283 #: lib/option.tcl:294
2284 msgid "pt."
2285 msgstr "тчк."
2286
2287 #: lib/option.tcl:308
2288 msgid "Preferences"
2289 msgstr "Настройки"
2290
2291 #: lib/option.tcl:345
2292 msgid "Failed to completely save options:"
2293 msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
2294
2295 #: lib/remote.tcl:200
2296 msgid "Push to"
2297 msgstr "Изтласкване към"
2298
2299 #: lib/remote.tcl:218
2300 msgid "Remove Remote"
2301 msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
2302
2303 #: lib/remote.tcl:223
2304 msgid "Prune from"
2305 msgstr "Окастряне от"
2306
2307 #: lib/remote.tcl:228
2308 msgid "Fetch from"
2309 msgstr "Доставяне от"
2310
2311 #: lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258
2312 msgid "All"
2313 msgstr "Всички"
2314
2315 #: lib/remote_add.tcl:20
2316 #, tcl-format
2317 msgid "%s (%s): Add Remote"
2318 msgstr "%s (%s): Добавяне на отдалечено хранилище"
2319
2320 #: lib/remote_add.tcl:25
2321 msgid "Add New Remote"
2322 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
2323
2324 #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
2325 msgid "Add"
2326 msgstr "Добавяне"
2327
2328 #: lib/remote_add.tcl:39
2329 msgid "Remote Details"
2330 msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
2331
2332 #: lib/remote_add.tcl:50
2333 msgid "Location:"
2334 msgstr "Местоположение:"
2335
2336 #: lib/remote_add.tcl:60
2337 msgid "Further Action"
2338 msgstr "Следващо действие"
2339
2340 #: lib/remote_add.tcl:63
2341 msgid "Fetch Immediately"
2342 msgstr "Незабавно доставяне"
2343
2344 #: lib/remote_add.tcl:69
2345 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2346 msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
2347
2348 #: lib/remote_add.tcl:75
2349 msgid "Do Nothing Else Now"
2350 msgstr "Да не се прави нищо"
2351
2352 #: lib/remote_add.tcl:100
2353 msgid "Please supply a remote name."
2354 msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
2355
2356 #: lib/remote_add.tcl:113
2357 #, tcl-format
2358 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2359 msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
2360
2361 #: lib/remote_add.tcl:124
2362 #, tcl-format
2363 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2364 msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
2365
2366 #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
2367 #, tcl-format
2368 msgid "fetch %s"
2369 msgstr "доставяне на „%s“"
2370
2371 #: lib/remote_add.tcl:133
2372 #, tcl-format
2373 msgid "Fetching the %s"
2374 msgstr "Доставяне на „%s“"
2375
2376 #: lib/remote_add.tcl:156
2377 #, tcl-format
2378 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2379 msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано."
2380
2381 #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92
2382 #: lib/transport.tcl:110
2383 #, tcl-format
2384 msgid "push %s"
2385 msgstr "изтласкване на „%s“"
2386
2387 #: lib/remote_add.tcl:163
2388 #, tcl-format
2389 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2390 msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
2391
2392 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29
2393 #, tcl-format
2394 msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
2395 msgstr "%s (%s): Изтриване на отдалечения клон"
2396
2397 #: lib/remote_branch_delete.tcl:34
2398 msgid "Delete Branch Remotely"
2399 msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
2400
2401 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
2402 msgid "From Repository"
2403 msgstr "От хранилище"
2404
2405 #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
2406 msgid "Remote:"
2407 msgstr "Отдалечено хранилище:"
2408
2409 #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
2410 msgid "Arbitrary Location:"
2411 msgstr "Произволно местоположение:"
2412
2413 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
2414 msgid "Branches"
2415 msgstr "Клони"
2416
2417 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
2418 msgid "Delete Only If"
2419 msgstr "Изтриване, само ако"
2420
2421 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
2422 msgid "Merged Into:"
2423 msgstr "Слят в:"
2424
2425 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
2426 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2427 msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
2428
2429 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
2430 #, tcl-format
2431 msgid ""
2432 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2433 "\n"
2434 " - %s"
2435 msgstr ""
2436 "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
2437 "\n"
2438 " ● %s"
2439
2440 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
2441 #, tcl-format
2442 msgid ""
2443 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2444 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2445 msgstr ""
2446 "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
2447 "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
2448
2449 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
2450 msgid "Please select one or more branches to delete."
2451 msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
2452
2453 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
2454 #, tcl-format
2455 msgid "Deleting branches from %s"
2456 msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
2457
2458 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
2459 msgid "No repository selected."
2460 msgstr "Не е избрано хранилище."
2461
2462 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
2463 #, tcl-format
2464 msgid "Scanning %s..."
2465 msgstr "Претърсване на „%s“…"
2466
2467 #: lib/search.tcl:48
2468 msgid "Find:"
2469 msgstr "Търсене:"
2470
2471 #: lib/search.tcl:50
2472 msgid "Next"
2473 msgstr "Следваща поява"
2474
2475 #: lib/search.tcl:51
2476 msgid "Prev"
2477 msgstr "Предишна поява"
2478
2479 #: lib/search.tcl:52
2480 msgid "RegExp"
2481 msgstr "РегИзр"
2482
2483 #: lib/search.tcl:54
2484 msgid "Case"
2485 msgstr "Главни/малки"
2486
2487 #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75
2488 #, tcl-format
2489 msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
2490 msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот"
2491
2492 #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65
2493 msgid "Cannot write shortcut:"
2494 msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:"
2495
2496 #: lib/shortcut.tcl:140
2497 msgid "Cannot write icon:"
2498 msgstr "Иконата не може да бъде запазена:"
2499
2500 #: lib/spellcheck.tcl:57
2501 msgid "Unsupported spell checker"
2502 msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
2503
2504 #: lib/spellcheck.tcl:65
2505 msgid "Spell checking is unavailable"
2506 msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
2507
2508 #: lib/spellcheck.tcl:68
2509 msgid "Invalid spell checking configuration"
2510 msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
2511
2512 #: lib/spellcheck.tcl:70
2513 #, tcl-format
2514 msgid "Reverting dictionary to %s."
2515 msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
2516
2517 #: lib/spellcheck.tcl:73
2518 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2519 msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
2520
2521 #: lib/spellcheck.tcl:80
2522 msgid "Unrecognized spell checker"
2523 msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
2524
2525 #: lib/spellcheck.tcl:186
2526 msgid "No Suggestions"
2527 msgstr "Няма предложения"
2528
2529 #: lib/spellcheck.tcl:388
2530 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2531 msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
2532
2533 #: lib/spellcheck.tcl:392
2534 msgid "Spell Checker Failed"
2535 msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
2536
2537 #: lib/sshkey.tcl:31
2538 msgid "No keys found."
2539 msgstr "Не са открити ключове."
2540
2541 #: lib/sshkey.tcl:34
2542 #, tcl-format
2543 msgid "Found a public key in: %s"
2544 msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
2545
2546 #: lib/sshkey.tcl:40
2547 msgid "Generate Key"
2548 msgstr "Генериране на ключ"
2549
2550 #: lib/sshkey.tcl:58
2551 msgid "Copy To Clipboard"
2552 msgstr "Копиране към системния буфер"
2553
2554 #: lib/sshkey.tcl:72
2555 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2556 msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
2557
2558 #: lib/sshkey.tcl:80
2559 msgid "Generating..."
2560 msgstr "Генериране…"
2561
2562 #: lib/sshkey.tcl:86
2563 #, tcl-format
2564 msgid ""
2565 "Could not start ssh-keygen:\n"
2566 "\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2569 "Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n"
2570 "\n"
2571 "%s"
2572
2573 #: lib/sshkey.tcl:113
2574 msgid "Generation failed."
2575 msgstr "Неуспешно генериране."
2576
2577 #: lib/sshkey.tcl:120
2578 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2579 msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
2580
2581 #: lib/sshkey.tcl:123
2582 #, tcl-format
2583 msgid "Your key is in: %s"
2584 msgstr "Ключът ви е в „%s“"
2585
2586 #: lib/status_bar.tcl:87
2587 #, tcl-format
2588 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2589 msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
2590
2591 #: lib/tools.tcl:76
2592 #, tcl-format
2593 msgid "Running %s requires a selected file."
2594 msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
2595
2596 #: lib/tools.tcl:92
2597 #, tcl-format
2598 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
2599 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
2600
2601 #: lib/tools.tcl:96
2602 #, tcl-format
2603 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2604 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
2605
2606 #: lib/tools.tcl:118
2607 #, tcl-format
2608 msgid "Tool: %s"
2609 msgstr "Команда: %s"
2610
2611 #: lib/tools.tcl:119
2612 #, tcl-format
2613 msgid "Running: %s"
2614 msgstr "Изпълнение: %s"
2615
2616 #: lib/tools.tcl:158
2617 #, tcl-format
2618 msgid "Tool completed successfully: %s"
2619 msgstr "Командата завърши успешно: %s"
2620
2621 #: lib/tools.tcl:160
2622 #, tcl-format
2623 msgid "Tool failed: %s"
2624 msgstr "Командата върна грешка: %s"
2625
2626 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2627 #, tcl-format
2628 msgid "%s (%s): Add Tool"
2629 msgstr "%s (%s): Добавяне на команда"
2630
2631 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2632 msgid "Add New Tool Command"
2633 msgstr "Добавяне на команда"
2634
2635 #: lib/tools_dlg.tcl:34
2636 msgid "Add globally"
2637 msgstr "Глобално добавяне"
2638
2639 #: lib/tools_dlg.tcl:46
2640 msgid "Tool Details"
2641 msgstr "Подробности за командата"
2642
2643 #: lib/tools_dlg.tcl:49
2644 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2645 msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
2646
2647 #: lib/tools_dlg.tcl:60
2648 msgid "Command:"
2649 msgstr "Команда:"
2650
2651 #: lib/tools_dlg.tcl:71
2652 msgid "Show a dialog before running"
2653 msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
2654
2655 #: lib/tools_dlg.tcl:77
2656 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2657 msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
2658
2659 #: lib/tools_dlg.tcl:82
2660 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2661 msgstr ""
2662 "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
2663
2664 #: lib/tools_dlg.tcl:89
2665 msgid "Don't show the command output window"
2666 msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
2667
2668 #: lib/tools_dlg.tcl:94
2669 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2670 msgstr ""
2671 "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
2672
2673 #: lib/tools_dlg.tcl:118
2674 msgid "Please supply a name for the tool."
2675 msgstr "Задайте име за командата."
2676
2677 #: lib/tools_dlg.tcl:126
2678 #, tcl-format
2679 msgid "Tool '%s' already exists."
2680 msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
2681
2682 #: lib/tools_dlg.tcl:148
2683 #, tcl-format
2684 msgid ""
2685 "Could not add tool:\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2688 "Командата не може да бъде добавена:\n"
2689 "%s"
2690
2691 #: lib/tools_dlg.tcl:187
2692 #, tcl-format
2693 msgid "%s (%s): Remove Tool"
2694 msgstr "%s (%s): Премахване на команда"
2695
2696 #: lib/tools_dlg.tcl:193
2697 msgid "Remove Tool Commands"
2698 msgstr "Премахване на команди"
2699
2700 #: lib/tools_dlg.tcl:198
2701 msgid "Remove"
2702 msgstr "Премахване"
2703
2704 #: lib/tools_dlg.tcl:231
2705 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2706 msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
2707
2708 #: lib/tools_dlg.tcl:283
2709 #, tcl-format
2710 msgid "%s (%s):"
2711 msgstr "%s (%s):"
2712
2713 #: lib/tools_dlg.tcl:292
2714 #, tcl-format
2715 msgid "Run Command: %s"
2716 msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
2717
2718 #: lib/tools_dlg.tcl:306
2719 msgid "Arguments"
2720 msgstr "Аргументи"
2721
2722 #: lib/tools_dlg.tcl:341
2723 msgid "OK"
2724 msgstr "Добре"
2725
2726 #: lib/transport.tcl:7
2727 #, tcl-format
2728 msgid "Fetching new changes from %s"
2729 msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
2730
2731 #: lib/transport.tcl:18
2732 #, tcl-format
2733 msgid "remote prune %s"
2734 msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
2735
2736 #: lib/transport.tcl:19
2737 #, tcl-format
2738 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2739 msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
2740
2741 #: lib/transport.tcl:25
2742 msgid "fetch all remotes"
2743 msgstr "доставяне от всички отдалечени"
2744
2745 #: lib/transport.tcl:26
2746 msgid "Fetching new changes from all remotes"
2747 msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища"
2748
2749 #: lib/transport.tcl:40
2750 msgid "remote prune all remotes"
2751 msgstr "окастряне на следящите изтрити"
2752
2753 #: lib/transport.tcl:41
2754 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
2755 msgstr ""
2756 "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени "
2757 "хранилища"
2758
2759 #: lib/transport.tcl:55
2760 #, tcl-format
2761 msgid "Pushing changes to %s"
2762 msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
2763
2764 #: lib/transport.tcl:93
2765 #, tcl-format
2766 msgid "Mirroring to %s"
2767 msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
2768
2769 #: lib/transport.tcl:111
2770 #, tcl-format
2771 msgid "Pushing %s %s to %s"
2772 msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
2773
2774 #: lib/transport.tcl:132
2775 msgid "Push Branches"
2776 msgstr "Клони за изтласкване"
2777
2778 #: lib/transport.tcl:147
2779 msgid "Source Branches"
2780 msgstr "Клони-източници"
2781
2782 #: lib/transport.tcl:162
2783 msgid "Destination Repository"
2784 msgstr "Целево хранилище"
2785
2786 #: lib/transport.tcl:205
2787 msgid "Transfer Options"
2788 msgstr "Настройки при пренасянето"
2789
2790 #: lib/transport.tcl:207
2791 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2792 msgstr ""
2793 "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат "
2794 "загубени)"
2795
2796 #: lib/transport.tcl:211
2797 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2798 msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
2799
2800 #: lib/transport.tcl:215
2801 msgid "Include tags"
2802 msgstr "Включване на етикетите"
2803
2804 #: lib/transport.tcl:229
2805 #, tcl-format
2806 msgid "%s (%s): Push"
2807 msgstr "%s (%s): Изтласкване"