1 # Translation of gitk to Brazilian Portuguese.
2 # Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the gitk package.
5 # Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
10 "Project-Id-Version: gitk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 14:32+1000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
23 msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:"
29 #: gitk:217 gitk:2381 gitk:8220 gitk:8253
34 msgid "Error parsing revisions:"
35 msgstr "Erro ao interpretar revisões:"
38 msgid "Error executing --argscmd command:"
39 msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:"
42 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
44 "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
49 "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
52 "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
53 "mesclados dentro dos limites."
56 msgid "Error executing git log:"
57 msgstr "Erro ao executar git log:"
64 msgid "Reading commits..."
65 msgstr "Lendo revisões..."
67 #: gitk:499 gitk:1637 gitk:4528
68 msgid "No commits selected"
69 msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada"
71 #: gitk:1445 gitk:4045 gitk:12432
73 msgstr "Linha de comando"
76 msgid "Can't parse git log output:"
77 msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":"
80 msgid "No commit information available"
81 msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão"
83 #: gitk:1903 gitk:1932 gitk:4315 gitk:9669 gitk:11241 gitk:11521
87 #: gitk:1934 gitk:4317 gitk:9196 gitk:9275 gitk:9391 gitk:9440 gitk:9671
88 #: gitk:11242 gitk:11522
101 msgid "Reread references"
102 msgstr "Ler as referências novamente"
105 msgid "List references"
106 msgstr "Listar referências"
109 msgid "Start git gui"
110 msgstr "Iniciar Git GUI"
122 msgstr "Preferências"
130 msgstr "Nova vista..."
134 msgstr "Editar vista..."
138 msgstr "Apagar vista"
140 #: gitk:2088 gitk:4043
142 msgstr "Todos os arquivos"
144 #: gitk:2083 gitk:4067
148 #: gitk:2093 gitk:2103 gitk:3012
150 msgstr "Sobre o gitk"
152 #: gitk:2094 gitk:2108
154 msgstr "Atalhos de teclado"
156 #: gitk:2092 gitk:2107
160 #: gitk:2185 gitk:8652
176 #: gitk:2299 gitk:2301 gitk:4687 gitk:4710 gitk:4734 gitk:6755 gitk:6827
181 #: gitk:2302 gitk:3526 gitk:3531 gitk:4763
182 msgid "touching paths:"
183 msgstr "envolvendo os caminhos:"
185 #: gitk:2303 gitk:4777
186 msgid "adding/removing string:"
187 msgstr "Adicionando/removendo texto:"
189 #: gitk:2304 gitk:4779
190 msgid "changing lines matching:"
193 #: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4766
197 #: gitk:2315 gitk:4854 gitk:6723
199 msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
201 #: gitk:2315 gitk:4736 gitk:4852 gitk:6719
203 msgstr "Expressão regular"
205 #: gitk:2317 gitk:2318 gitk:4874 gitk:4904 gitk:4911 gitk:6848 gitk:6916
207 msgstr "Todos os campos"
209 #: gitk:2318 gitk:4871 gitk:4904 gitk:6786
213 #: gitk:2319 gitk:4871 gitk:6786 gitk:6916 gitk:7389
215 msgstr "Descrição da revisão"
217 #: gitk:2319 gitk:4871 gitk:4876 gitk:4911 gitk:6786 gitk:7324 gitk:8830
222 #: gitk:2319 gitk:4871 gitk:6786 gitk:7326
236 msgstr "Versão antiga"
243 msgid "Lines of context"
244 msgstr "Número de linhas de contexto"
247 msgid "Ignore space change"
248 msgstr "Ignorar mudanças de caixa"
250 #: gitk:2378 gitk:2380 gitk:7959 gitk:8206
262 #: gitk:2617 gitk:2637
263 msgid "Diff this -> selected"
264 msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
266 #: gitk:2618 gitk:2638
267 msgid "Diff selected -> this"
268 msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
270 #: gitk:2619 gitk:2639
274 #: gitk:2620 gitk:9254
276 msgstr "Criar etiqueta"
278 #: gitk:2621 gitk:9371
279 msgid "Write commit to file"
280 msgstr "Salvar revisão para um arquivo"
282 #: gitk:2622 gitk:9428
283 msgid "Create new branch"
284 msgstr "Criar novo ramo"
287 msgid "Cherry-pick this commit"
288 msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão"
291 msgid "Reset HEAD branch to here"
292 msgstr "Redefinir HEAD para cá"
295 msgid "Mark this commit"
296 msgstr "Marcar esta revisão"
299 msgid "Return to mark"
300 msgstr "Voltar à marca"
303 msgid "Find descendant of this and mark"
304 msgstr "Encontrar descendente e marcar"
307 msgid "Compare with marked commit"
308 msgstr "Comparar com a revisão marcada"
310 #: gitk:2629 gitk:2640
312 msgid "Diff this -> marked commit"
313 msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
315 #: gitk:2630 gitk:2641
317 msgid "Diff marked commit -> this"
318 msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
322 msgid "Revert this commit"
323 msgstr "Marcar esta revisão"
326 msgid "Check out this branch"
327 msgstr "Efetuar checkout deste ramo"
330 msgid "Remove this branch"
331 msgstr "Excluir este ramo"
334 msgid "Copy branch name"
338 msgid "Highlight this too"
339 msgstr "Marcar este também"
342 msgid "Highlight this only"
343 msgstr "Marcar apenas este"
346 msgid "External diff"
347 msgstr "Diff externo"
350 msgid "Blame parent commit"
351 msgstr "Anotar revisão anterior"
358 msgid "Show origin of this line"
359 msgstr "Exibir origem desta linha"
362 msgid "Run git gui blame on this line"
363 msgstr "Executar 'git blame' nesta linha"
369 "Gitk - a commit viewer for git\n"
371 "Copyright © 2005-2014 Paul Mackerras\n"
373 "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
376 "Gitk - um visualizador de revisões para o git \n"
378 "Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
380 "Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU"
382 #: gitk:3022 gitk:3089 gitk:9857
387 msgid "Gitk key bindings"
388 msgstr "Atalhos de teclado"
391 msgid "Gitk key bindings:"
392 msgstr "Atalhos de teclado:"
396 msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
397 msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
401 msgid "<%s-W>\t\tClose window"
402 msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
405 msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
406 msgstr "<Home>\t\tIr para a primeira revisão"
409 msgid "<End>\t\tMove to last commit"
410 msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
414 msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
415 msgstr "<Up>, p, i\tIr para uma revisão acima"
419 msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
420 msgstr "<Down>, n, k\tIr para uma revisão abaixo"
424 msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
425 msgstr "<Left>, z, j\tVoltar no histórico"
428 msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
429 msgstr "<Right>, x, l\tAvançar no histórico"
433 msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
437 msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
438 msgstr "<PageUp>\tSubir uma página na lista de revisões"
441 msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
442 msgstr "<PageDown>\tDescer uma página na lista de revisões"
446 msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
447 msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões"
451 msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
452 msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões"
456 msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
457 msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões"
461 msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
462 msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões"
466 msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
467 msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões"
471 msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
472 msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões"
475 msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
476 msgstr "<Shift-Up>\tProcurar próxima (revisões mas recentes)"
479 msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
480 msgstr "<Shift-Down>\tProcurar anterior (revisões mais antigas)"
483 msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
484 msgstr "<Delete>, b\tRola alterações uma página acima"
487 msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
488 msgstr "<Backspace>\tRolar alterações uma página abaixo"
491 msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
492 msgstr "<Space>\t\tRolar alterações uma página abaixo"
495 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
496 msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima"
499 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
500 msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo"
504 msgid "<%s-F>\t\tFind"
505 msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
509 msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
510 msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência"
513 msgid "<Return>\tMove to next find hit"
514 msgstr "<Return>\tIr para a próxima ocorrência"
518 msgid "g\t\tGo to commit"
519 msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
522 msgid "/\t\tFocus the search box"
523 msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca"
526 msgid "?\t\tMove to previous find hit"
527 msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior"
530 msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
531 msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo"
535 msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
536 msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações"
540 msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
541 msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações"
545 msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
546 msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte"
550 msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
551 msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte"
555 msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
556 msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte"
560 msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
561 msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte"
564 msgid "<F5>\t\tUpdate"
565 msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
567 #: gitk:3550 gitk:3559
569 msgid "Error creating temporary directory %s:"
570 msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:"
574 msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
575 msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:"
578 msgid "command failed:"
579 msgstr "O comando falhou:"
582 msgid "No such commit"
583 msgstr "Revisão não encontrada"
586 msgid "git gui blame: command failed:"
587 msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:"
591 msgid "Couldn't read merge head: %s"
592 msgstr "Impossível ler merge head: %s"
596 msgid "Error reading index: %s"
597 msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
601 msgid "Couldn't start git blame: %s"
602 msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s"
604 #: gitk:3865 gitk:6754
610 msgid "Error running git blame: %s"
611 msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s"
615 msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
616 msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista"
619 msgid "External diff viewer failed:"
620 msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:"
623 msgid "Gitk view definition"
624 msgstr "Definir vista"
627 msgid "Remember this view"
628 msgstr "Lembrar esta vista"
631 msgid "References (space separated list):"
632 msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):"
635 msgid "Branches & tags:"
636 msgstr "Ramos & etiquetas:"
640 msgstr "Todas as referências"
643 msgid "All (local) branches"
644 msgstr "Todos os ramos locais"
648 msgstr "Todas as etiquetas"
651 msgid "All remote-tracking branches"
652 msgstr "Todos os ramos de rastreio"
655 msgid "Commit Info (regular expressions):"
656 msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):"
667 msgid "Commit Message:"
668 msgstr "Descrição da revisão:"
671 msgid "Matches all Commit Info criteria"
672 msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
676 msgid "Matches no Commit Info criteria"
677 msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
680 msgid "Changes to Files:"
681 msgstr "Mudanças para os arquivos:"
688 msgid "Regular Expression"
689 msgstr "Expressão regular"
692 msgid "Search string:"
693 msgstr "Texto de busca"
697 "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
700 "Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
712 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
713 msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
716 msgid "Number to show:"
717 msgstr "Número para mostrar:"
720 msgid "Number to skip:"
721 msgstr "Número para ignorar:"
724 msgid "Miscellaneous options:"
725 msgstr "Opções diversas:"
728 msgid "Strictly sort by date"
729 msgstr "Ordenar estritamente pela data"
732 msgid "Mark branch sides"
733 msgstr "Marcar os dois lados do ramo"
736 msgid "Limit to first parent"
737 msgstr "Limitar ao primeiro antecessor"
740 msgid "Simple history"
741 msgstr "Histórico simplificado"
744 msgid "Additional arguments to git log:"
745 msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':"
748 msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
749 msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha"
752 msgid "Command to generate more commits to include:"
753 msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:"
756 msgid "Gitk: edit view"
757 msgstr "Gitk: editar vista"
760 msgid "-- criteria for selecting revisions"
761 msgstr "-- critérios para selecionar revisões"
765 msgstr "Nome da vista"
769 msgstr "Aplicar (F5)"
772 msgid "Error in commit selection arguments:"
773 msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:"
775 #: gitk:4409 gitk:4462 gitk:4924 gitk:4938 gitk:6208 gitk:12373 gitk:12374
779 #: gitk:5021 gitk:5026
781 msgstr "Descendente de"
784 msgid "Not descendant"
785 msgstr "Não descendente de"
787 #: gitk:5029 gitk:5034
789 msgstr "Antecessor de"
793 msgstr "Não antecessor de"
796 msgid "Local changes checked in to index but not committed"
797 msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas"
800 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
801 msgstr "Mudanças locais não marcadas"
804 msgid "and many more"
815 #: gitk:7345 gitk:7351 gitk:8825
837 msgid "Error getting diffs: %s"
838 msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
846 msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
847 msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo"
851 msgid "Revision %s is not known"
852 msgstr "Revisão %s desconhecida"
856 msgid "SHA1 id %s is not known"
857 msgstr "Id SHA1 %s desconhecido"
861 msgid "Revision %s is not in the current view"
862 msgstr "A revisão %s não está na vista atual"
864 #: gitk:8832 gitk:8847
870 msgstr "Descendentes"
874 msgid "Reset %s branch to here"
875 msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto"
878 msgid "Detached head: can't reset"
879 msgstr "Detached head: impossível redefinir"
881 #: gitk:9005 gitk:9011
882 msgid "Skipping merge commit "
883 msgstr "Saltando revisão de mesclagem"
885 #: gitk:9020 gitk:9025
886 msgid "Error getting patch ID for "
887 msgstr "Erro ao obter patch ID para"
889 #: gitk:9021 gitk:9026
890 msgid " - stopping\n"
893 #: gitk:9031 gitk:9034 gitk:9042 gitk:9056 gitk:9065
899 " is the same patch as\n"
902 "é o mesmo patch que\n"
916 "Diferença de revisões:\n"
919 #: gitk:9057 gitk:9066
921 msgid " has %s children - stopping\n"
922 msgstr "possui %s descendentes - parando\n"
926 msgid "Error writing commit to file: %s"
927 msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s"
931 msgid "Error diffing commits: %s"
932 msgstr "Erro ao comparar revisões: %s"
947 msgid "Generate patch"
962 #: gitk:9189 gitk:9385
964 msgstr "Arquivo de saída:"
971 msgid "Error creating patch:"
972 msgstr "Erro ao criar patch:"
974 #: gitk:9256 gitk:9373 gitk:9430
980 msgstr "Nome da etiqueta:"
983 msgid "Tag message is optional"
984 msgstr "A descrição da etiqueta é opcional"
988 msgstr "Descrição da etiqueta"
990 #: gitk:9274 gitk:9439
995 msgid "No tag name specified"
996 msgstr "Nome da etiqueta não indicado"
1000 msgid "Tag \"%s\" already exists"
1001 msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe"
1004 msgid "Error creating tag:"
1005 msgstr "Erro ao criar etiqueta:"
1016 msgid "Error writing commit:"
1017 msgstr "Erro ao exportar revisão"
1024 msgid "Please specify a name for the new branch"
1025 msgstr "Indique um nome para o novo ramo"
1029 msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
1030 msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?"
1034 msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
1035 msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
1038 msgid "Cherry-picking"
1039 msgstr "Cherry-picking"
1044 "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
1045 "Please commit, reset or stash your changes and try again."
1047 "O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
1048 "Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
1053 "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
1054 "Do you wish to run git citool to resolve it?"
1056 "O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
1057 "Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
1059 #: gitk:9566 gitk:9624
1060 msgid "No changes committed"
1061 msgstr "Nenhuma revisão foi salva"
1064 #, fuzzy, tcl-format
1065 msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
1066 msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
1071 msgstr "Redefinindo"
1074 #, fuzzy, tcl-format
1076 "Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
1077 "commit, reset or stash your changes and try again."
1079 "O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
1080 "Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
1086 "Revert failed because of merge conflict.\n"
1087 " Do you wish to run git citool to resolve it?"
1089 "O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
1090 "Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
1093 msgid "Confirm reset"
1094 msgstr "Confirmar redefinição"
1098 msgid "Reset branch %s to %s?"
1099 msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?"
1103 msgstr "Tipo de redefinição"
1106 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
1107 msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados"
1110 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
1111 msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice"
1115 "Hard: Reset working tree and index\n"
1116 "(discard ALL local changes)"
1118 "Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n"
1119 "(descarta TODAS as mudanças locais)"
1123 msgstr "Redefinindo"
1126 msgid "Checking out"
1130 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
1131 msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto"
1136 "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
1137 "Really delete branch %s?"
1139 "As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n"
1140 "Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?"
1144 msgid "Tags and heads: %s"
1145 msgstr "Referências: %s"
1153 "Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
1154 "tag information will be incomplete."
1156 "Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas "
1157 "antecessoras/sucessoras estarão incompletas"
1168 msgid "Gitk font chooser"
1169 msgstr "Selecionar fontes do Gitk"
1180 msgid "Commit list display options"
1181 msgstr "Opções da lista de revisões"
1184 msgid "Maximum graph width (lines)"
1185 msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)"
1189 msgid "Maximum graph width (% of pane)"
1190 msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)"
1193 msgid "Show local changes"
1194 msgstr "Exibir mudanças locais"
1198 msgid "Auto-select SHA1 (length)"
1199 msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente"
1202 msgid "Hide remote refs"
1203 msgstr "Ocultar referências remotas"
1206 msgid "Diff display options"
1207 msgstr "Opções de exibição das alterações"
1211 msgstr "Espaços por tabulação"
1215 msgid "Display nearby tags/heads"
1216 msgstr "Exibir etiquetas próximas"
1219 msgid "Maximum # tags/heads to show"
1223 msgid "Limit diffs to listed paths"
1224 msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
1227 msgid "Support per-file encodings"
1228 msgstr "Usar codificações distintas por arquivo"
1230 #: gitk:11389 gitk:11536
1231 msgid "External diff tool"
1232 msgstr "Ferramenta 'diff' externa"
1236 msgstr "Selecionar..."
1239 msgid "General options"
1240 msgstr "Opções gerais"
1243 msgid "Use themed widgets"
1244 msgstr "Usar temas para as janelas"
1247 msgid "(change requires restart)"
1248 msgstr "(exige reinicialização)"
1251 msgid "(currently unavailable)"
1252 msgstr "(atualmente indisponível)"
1255 msgid "Colors: press to choose"
1256 msgstr "Cores: clique para escolher"
1268 msgstr "Segundo plano"
1270 #: gitk:11421 gitk:11451
1272 msgstr "segundo plano"
1276 msgstr "Primeiro plano"
1280 msgstr "primeiro plano"
1283 msgid "Diff: old lines"
1284 msgstr "Diff: linhas excluídas"
1287 msgid "diff old lines"
1288 msgstr "linhas excluídas"
1291 msgid "Diff: new lines"
1292 msgstr "Diff: linhas adicionadas"
1295 msgid "diff new lines"
1296 msgstr "linhas adicionadas"
1299 msgid "Diff: hunk header"
1300 msgstr "Diff: cabeçalho do bloco"
1303 msgid "diff hunk header"
1304 msgstr "cabeçalho do bloco"
1307 msgid "Marked line bg"
1308 msgstr "2º plano da linha marcada"
1311 msgid "marked line background"
1312 msgstr "segundo plano da linha marcada"
1316 msgstr "2º plano da seleção"
1319 msgid "Fonts: press to choose"
1320 msgstr "Fontes: clique para escolher"
1324 msgstr "Fonte principal"
1327 msgid "Diff display font"
1328 msgstr "Fonte da lista de mudanças"
1331 msgid "User interface font"
1332 msgstr "Fonte da interface"
1335 msgid "Gitk preferences"
1336 msgstr "Preferências do Gitk"
1353 msgid "Gitk: choose color for %s"
1354 msgstr "Gitk: selecionar cor para %s"
1358 "Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
1359 " Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
1363 msgid "Cannot find a git repository here."
1364 msgstr "Não há nenhum repositório git aqui."
1368 msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
1370 "O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de "
1374 msgid "Bad arguments to gitk:"
1375 msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:"
1384 #~ msgstr "Anterior"
1389 #~ msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
1390 #~ msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"."