Sync with maint to grab trivial doc fixes
[git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-07-26 14:19+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-08-03 14:13+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: advice.c:57
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
29
30 #.
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
33 #.
34 #: advice.c:87
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
44
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
48
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
52
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
58
59 #: archive.c:13
60 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
61 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
62
63 #: archive.c:323
64 msgid "fmt"
65 msgstr "格式"
66
67 #: archive.c:323
68 msgid "archive format"
69 msgstr "归档格式"
70
71 #: archive.c:324 builtin/log.c:1173
72 msgid "prefix"
73 msgstr "前缀"
74
75 #: archive.c:325
76 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
77 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
78
79 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2292
80 #: builtin/blame.c:2293 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:673
81 #: builtin/fast-export.c:675 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
82 #: builtin/ls-files.c:496 builtin/ls-files.c:499 builtin/notes.c:408
83 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:152
84 msgid "file"
85 msgstr "文件"
86
87 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
88 msgid "write the archive to this file"
89 msgstr "归档写入此文件"
90
91 #: archive.c:329
92 msgid "read .gitattributes in working directory"
93 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
94
95 #: archive.c:330
96 msgid "report archived files on stderr"
97 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
98
99 #: archive.c:331
100 msgid "store only"
101 msgstr "只存储"
102
103 #: archive.c:332
104 msgid "compress faster"
105 msgstr "压缩速度更快"
106
107 #: archive.c:340
108 msgid "compress better"
109 msgstr "压缩效果更好"
110
111 #: archive.c:343
112 msgid "list supported archive formats"
113 msgstr "列出支持的归档格式"
114
115 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
116 msgid "repo"
117 msgstr "版本库"
118
119 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
120 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
121 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
122
123 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
124 msgid "command"
125 msgstr "命令"
126
127 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
128 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
129 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
130
131 #: attr.c:259
132 msgid ""
133 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
134 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
135 msgstr ""
136 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
137 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
138
139 #: branch.c:60
140 #, c-format
141 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
142 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
143
144 #: branch.c:82
145 #, c-format
146 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
147 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
148
149 #: branch.c:83
150 #, c-format
151 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
152 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
153
154 #: branch.c:87
155 #, c-format
156 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
157 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
158
159 #: branch.c:88
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
162 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
163
164 #: branch.c:92
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
167 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
168
169 #: branch.c:93
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
172 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
173
174 #: branch.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
177 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
178
179 #: branch.c:98
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
182 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
183
184 #: branch.c:118
185 #, c-format
186 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
187 msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s"
188
189 #: branch.c:137
190 #, c-format
191 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
192 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
193
194 #: branch.c:182
195 #, c-format
196 msgid "'%s' is not a valid branch name."
197 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
198
199 #: branch.c:187
200 #, c-format
201 msgid "A branch named '%s' already exists."
202 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
203
204 #: branch.c:195
205 msgid "Cannot force update the current branch."
206 msgstr "无法强制更新当前分支。"
207
208 #: branch.c:216
209 #, c-format
210 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
211 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
212
213 #: branch.c:218
214 #, c-format
215 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
216 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
217
218 #: branch.c:220
219 msgid ""
220 "\n"
221 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
222 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
223 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
224 "\n"
225 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
226 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
227 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
231 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
232 "\n"
233 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
234 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
235
236 #: branch.c:265
237 #, c-format
238 msgid "Not a valid object name: '%s'."
239 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
240
241 #: branch.c:285
242 #, c-format
243 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
244 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
245
246 #: branch.c:290
247 #, c-format
248 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
249 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
250
251 #: branch.c:296
252 msgid "Failed to lock ref for update"
253 msgstr "无法为更新锁定引用"
254
255 #: branch.c:314
256 msgid "Failed to write ref"
257 msgstr "不能写引用"
258
259 #: bundle.c:36
260 #, c-format
261 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
262 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
263
264 #: bundle.c:63
265 #, c-format
266 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
267 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
268
269 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:683
270 #, c-format
271 msgid "could not open '%s'"
272 msgstr "不能打开 '%s'"
273
274 #: bundle.c:140
275 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
276 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
277
278 #: bundle.c:164 sequencer.c:661 sequencer.c:1111 builtin/log.c:331
279 #: builtin/log.c:801 builtin/log.c:1399 builtin/log.c:1625 builtin/merge.c:364
280 #: builtin/shortlog.c:156
281 msgid "revision walk setup failed"
282 msgstr "版本遍历设置失败"
283
284 #: bundle.c:186
285 #, c-format
286 msgid "The bundle contains this ref:"
287 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
288 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
289 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
290
291 #: bundle.c:193
292 msgid "The bundle records a complete history."
293 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
294
295 #: bundle.c:195
296 #, c-format
297 msgid "The bundle requires this ref:"
298 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
299 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
300 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
301
302 #: bundle.c:294
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "rev-list 终止"
305
306 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1310 builtin/shortlog.c:259
307 #, c-format
308 msgid "unrecognized argument: %s"
309 msgstr "未能识别的参数:%s"
310
311 #: bundle.c:335
312 #, c-format
313 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
314 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
315
316 #: bundle.c:380
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "不能创建空包。"
319
320 #: bundle.c:398
321 msgid "Could not spawn pack-objects"
322 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
323
324 #: bundle.c:416
325 msgid "pack-objects died"
326 msgstr "pack-objects 终止"
327
328 #: bundle.c:419
329 #, c-format
330 msgid "cannot create '%s'"
331 msgstr "不能创建 '%s'"
332
333 #: bundle.c:441
334 msgid "index-pack died"
335 msgstr "index-pack 终止"
336
337 #: commit.c:53
338 #, c-format
339 msgid "could not parse %s"
340 msgstr "不能解析 %s"
341
342 #: commit.c:55
343 #, c-format
344 msgid "%s %s is not a commit!"
345 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
346
347 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
348 msgid "memory exhausted"
349 msgstr "内存耗尽"
350
351 #: connected.c:60
352 msgid "Could not run 'git rev-list'"
353 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
354
355 #: connected.c:80
356 #, c-format
357 msgid "failed write to rev-list: %s"
358 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
359
360 #: connected.c:88
361 #, c-format
362 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
363 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
364
365 #: date.c:95
366 msgid "in the future"
367 msgstr "在将来"
368
369 #: date.c:101
370 #, c-format
371 msgid "%lu second ago"
372 msgid_plural "%lu seconds ago"
373 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
374 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
375
376 #: date.c:108
377 #, c-format
378 msgid "%lu minute ago"
379 msgid_plural "%lu minutes ago"
380 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
381 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
382
383 #: date.c:115
384 #, c-format
385 msgid "%lu hour ago"
386 msgid_plural "%lu hours ago"
387 msgstr[0] "%lu 小时之前"
388 msgstr[1] "%lu 小时之前"
389
390 #: date.c:122
391 #, c-format
392 msgid "%lu day ago"
393 msgid_plural "%lu days ago"
394 msgstr[0] "%lu 天之前"
395 msgstr[1] "%lu 天之前"
396
397 #: date.c:128
398 #, c-format
399 msgid "%lu week ago"
400 msgid_plural "%lu weeks ago"
401 msgstr[0] "%lu 周之前"
402 msgstr[1] "%lu 周之前"
403
404 #: date.c:135
405 #, c-format
406 msgid "%lu month ago"
407 msgid_plural "%lu months ago"
408 msgstr[0] "%lu 个月之前"
409 msgstr[1] "%lu 个月之前"
410
411 #: date.c:146
412 #, c-format
413 msgid "%lu year"
414 msgid_plural "%lu years"
415 msgstr[0] "%lu 年"
416 msgstr[1] "%lu 年"
417
418 #: date.c:149
419 #, c-format
420 msgid "%s, %lu month ago"
421 msgid_plural "%s, %lu months ago"
422 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
423 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
424
425 #: date.c:154 date.c:159
426 #, c-format
427 msgid "%lu year ago"
428 msgid_plural "%lu years ago"
429 msgstr[0] "%lu 年前"
430 msgstr[1] "%lu 年前"
431
432 #  译者:注意保持前导空格
433 #: diff.c:112
434 #, c-format
435 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
436 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
437
438 #  译者:注意保持前导空格
439 #: diff.c:117
440 #, c-format
441 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
442 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
443
444 #: diff.c:210
445 #, c-format
446 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
447 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
448
449 #: diff.c:260
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
456 "%s"
457
458 #: diff.c:3487
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
462 "%s"
463 msgstr ""
464 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
465 "%s"
466
467 #: diff.c:3501
468 #, c-format
469 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
470 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
471
472 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
473 msgid "could not run gpg."
474 msgstr "不能执行 gpg。"
475
476 #: gpg-interface.c:71
477 msgid "gpg did not accept the data"
478 msgstr "gpg 没有接受数据"
479
480 #: gpg-interface.c:82
481 msgid "gpg failed to sign the data"
482 msgstr "gpg 无法为数据签名"
483
484 #: gpg-interface.c:115
485 #, c-format
486 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
487 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
488
489 #: gpg-interface.c:118
490 #, c-format
491 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
492 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
493
494 #: grep.c:1623
495 #, c-format
496 msgid "'%s': unable to read %s"
497 msgstr "'%s':无法读取 %s"
498
499 #: grep.c:1640
500 #, c-format
501 msgid "'%s': %s"
502 msgstr "'%s':%s"
503
504 #: grep.c:1651
505 #, c-format
506 msgid "'%s': short read %s"
507 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
508
509 #: help.c:213
510 #, c-format
511 msgid "available git commands in '%s'"
512 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
513
514 #: help.c:220
515 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
516 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
517
518 #: help.c:236
519 msgid "The most commonly used git commands are:"
520 msgstr "最常用的 git 命令有:"
521
522 #: help.c:293
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
526 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
527 msgstr ""
528 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
529 "可能是 git-%s 受损?"
530
531 #: help.c:350
532 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
533 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
534
535 #: help.c:372
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
539 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
540 msgstr ""
541 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
542 "是 '%s'"
543
544 #: help.c:377
545 #, c-format
546 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
547 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
548
549 #: help.c:384
550 #, c-format
551 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
552 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
553
554 #: help.c:388 help.c:447
555 msgid ""
556 "\n"
557 "Did you mean this?"
558 msgid_plural ""
559 "\n"
560 "Did you mean one of these?"
561 msgstr[0] ""
562 "\n"
563 "您指的是这个么?"
564 msgstr[1] ""
565 "\n"
566 "您指的是这其中的某一个么?"
567
568 #: help.c:443
569 #, c-format
570 msgid "%s: %s - %s"
571 msgstr "%s:%s - %s"
572
573 #: merge.c:56
574 msgid "failed to read the cache"
575 msgstr "无法读取缓存"
576
577 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
578 #: builtin/clone.c:656
579 msgid "unable to write new index file"
580 msgstr "无法写新的索引文件"
581
582 #: merge-recursive.c:190
583 #, c-format
584 msgid "(bad commit)\n"
585 msgstr "(坏提交)\n"
586
587 #: merge-recursive.c:206
588 #, c-format
589 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
590 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
591
592 #: merge-recursive.c:269
593 msgid "error building trees"
594 msgstr "无法创建树"
595
596 #: merge-recursive.c:673
597 #, c-format
598 msgid "failed to create path '%s'%s"
599 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
600
601 #: merge-recursive.c:684
602 #, c-format
603 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
604 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
605
606 #. something else exists
607 #. .. but not some other error (who really cares what?)
608 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
609 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
610 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
611
612 #: merge-recursive.c:709
613 #, c-format
614 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
615 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
616
617 #: merge-recursive.c:749
618 #, c-format
619 msgid "cannot read object %s '%s'"
620 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
621
622 #: merge-recursive.c:751
623 #, c-format
624 msgid "blob expected for %s '%s'"
625 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
626
627 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:312
628 #, c-format
629 msgid "failed to open '%s'"
630 msgstr "无法打开 '%s'"
631
632 #: merge-recursive.c:782
633 #, c-format
634 msgid "failed to symlink '%s'"
635 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
636
637 #: merge-recursive.c:785
638 #, c-format
639 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
640 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
641
642 #: merge-recursive.c:923
643 msgid "Failed to execute internal merge"
644 msgstr "无法执行内部合并"
645
646 #: merge-recursive.c:927
647 #, c-format
648 msgid "Unable to add %s to database"
649 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
650
651 #: merge-recursive.c:943
652 msgid "unsupported object type in the tree"
653 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
654
655 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
659 "in tree."
660 msgstr ""
661 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
662 "的版本被保留。"
663
664 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
668 "in tree at %s."
669 msgstr ""
670 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
671 "的版本保留于 %8$s 中。"
672
673 #: merge-recursive.c:1082
674 msgid "rename"
675 msgstr "重命名"
676
677 #: merge-recursive.c:1082
678 msgid "renamed"
679 msgstr "重命名"
680
681 #: merge-recursive.c:1138
682 #, c-format
683 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
684 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
685
686 #: merge-recursive.c:1160
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
690 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
691 msgstr ""
692 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
693 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
694
695 #: merge-recursive.c:1165
696 msgid " (left unresolved)"
697 msgstr "(留下未解决)"
698
699 #: merge-recursive.c:1219
700 #, c-format
701 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
702 msgstr ""
703 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
704 "%5$s"
705
706 #: merge-recursive.c:1249
707 #, c-format
708 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
709 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
710
711 #: merge-recursive.c:1448
712 #, c-format
713 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
714 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
715
716 #: merge-recursive.c:1458
717 #, c-format
718 msgid "Adding merged %s"
719 msgstr "添加合并后的 %s"
720
721 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
722 #, c-format
723 msgid "Adding as %s instead"
724 msgstr "而是以 %s 为名添加"
725
726 #: merge-recursive.c:1514
727 #, c-format
728 msgid "cannot read object %s"
729 msgstr "不能读取对象 %s"
730
731 #: merge-recursive.c:1517
732 #, c-format
733 msgid "object %s is not a blob"
734 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
735
736 #: merge-recursive.c:1565
737 msgid "modify"
738 msgstr "修改"
739
740 #: merge-recursive.c:1565
741 msgid "modified"
742 msgstr "修改"
743
744 #: merge-recursive.c:1575
745 msgid "content"
746 msgstr "内容"
747
748 #: merge-recursive.c:1582
749 msgid "add/add"
750 msgstr "添加/添加"
751
752 #: merge-recursive.c:1616
753 #, c-format
754 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
755 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
756
757 #: merge-recursive.c:1630
758 #, c-format
759 msgid "Auto-merging %s"
760 msgstr "自动合并 %s"
761
762 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1118
763 msgid "submodule"
764 msgstr "子模组"
765
766 #: merge-recursive.c:1635
767 #, c-format
768 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
769 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
770
771 #: merge-recursive.c:1725
772 #, c-format
773 msgid "Removing %s"
774 msgstr "删除 %s"
775
776 #: merge-recursive.c:1750
777 msgid "file/directory"
778 msgstr "文件/目录"
779
780 #: merge-recursive.c:1756
781 msgid "directory/file"
782 msgstr "目录/文件"
783
784 #: merge-recursive.c:1761
785 #, c-format
786 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
787 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
788
789 #: merge-recursive.c:1771
790 #, c-format
791 msgid "Adding %s"
792 msgstr "添加 %s"
793
794 #: merge-recursive.c:1788
795 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
796 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
797
798 #: merge-recursive.c:1807
799 msgid "Already up-to-date!"
800 msgstr "已经是最新的!"
801
802 #: merge-recursive.c:1816
803 #, c-format
804 msgid "merging of trees %s and %s failed"
805 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
806
807 #: merge-recursive.c:1846
808 #, c-format
809 msgid "Unprocessed path??? %s"
810 msgstr "未处理的路径??? %s"
811
812 #: merge-recursive.c:1891
813 msgid "Merging:"
814 msgstr "合并:"
815
816 #: merge-recursive.c:1904
817 #, c-format
818 msgid "found %u common ancestor:"
819 msgid_plural "found %u common ancestors:"
820 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
821 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
822
823 #: merge-recursive.c:1941
824 msgid "merge returned no commit"
825 msgstr "合并未返回提交"
826
827 #: merge-recursive.c:1998
828 #, c-format
829 msgid "Could not parse object '%s'"
830 msgstr "不能解析对象 '%s'"
831
832 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
833 msgid "Unable to write index."
834 msgstr "不能写入索引。"
835
836 #: notes-utils.c:40
837 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
838 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
839
840 #: notes-utils.c:81
841 #, c-format
842 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
843 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
844
845 #: notes-utils.c:91
846 #, c-format
847 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
848 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
849
850 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
851 #. environment variable, the second %s is its value
852 #: notes-utils.c:118
853 #, c-format
854 msgid "Bad %s value: '%s'"
855 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
856
857 #: object.c:204
858 #, c-format
859 msgid "unable to parse object: %s"
860 msgstr "不能解析对象:%s"
861
862 #: parse-options.c:489
863 msgid "..."
864 msgstr "..."
865
866 #: parse-options.c:507
867 #, c-format
868 msgid "usage: %s"
869 msgstr "用法:%s"
870
871 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
872 #. one in "usage: %s" translation
873 #: parse-options.c:511
874 #, c-format
875 msgid "   or: %s"
876 msgstr "  或:%s"
877
878 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
879 #: parse-options.c:514
880 #, c-format
881 msgid "    %s"
882 msgstr "    %s"
883
884 #: parse-options.c:548
885 msgid "-NUM"
886 msgstr "-数字"
887
888 #: pathspec.c:83
889 #, c-format
890 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
891 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
892
893 #: pathspec.c:99
894 #, c-format
895 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
896 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
897
898 #: remote.c:1788
899 #, c-format
900 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
901 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
902 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
903 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
904
905 #: remote.c:1794
906 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
907 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
908
909 #: remote.c:1797
910 #, c-format
911 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
912 msgid_plural ""
913 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
914 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
915 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
916
917 #  译者:注意保持前导空格
918 #: remote.c:1805
919 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
920 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
921
922 #: remote.c:1808
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
926 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
927 msgid_plural ""
928 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
929 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
930 msgstr[0] ""
931 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
932 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
933 msgstr[1] ""
934 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
935 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
936
937 #  译者:注意保持前导空格
938 #: remote.c:1818
939 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
940 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
941
942 #: run-command.c:80
943 msgid "open /dev/null failed"
944 msgstr "不能打开 /dev/null"
945
946 #: run-command.c:82
947 #, c-format
948 msgid "dup2(%d,%d) failed"
949 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
950
951 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
952 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
953 #, c-format
954 msgid "Could not open '%s' for writing"
955 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
956
957 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
958 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
959 #, c-format
960 msgid "Could not write to '%s'"
961 msgstr "不能写入 '%s'"
962
963 #: sequencer.c:229
964 msgid ""
965 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
966 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
967 msgstr ""
968 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
969 "命令标记修正后的文件"
970
971 #: sequencer.c:232
972 msgid ""
973 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
974 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
975 "and commit the result with 'git commit'"
976 msgstr ""
977 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
978 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
979
980 #: sequencer.c:245 sequencer.c:869 sequencer.c:952
981 #, c-format
982 msgid "Could not write to %s"
983 msgstr "不能写入 %s"
984
985 #: sequencer.c:248
986 #, c-format
987 msgid "Error wrapping up %s"
988 msgstr "错误收尾 %s"
989
990 #: sequencer.c:263
991 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
992 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
993
994 #: sequencer.c:265
995 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
996 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
997
998 #: sequencer.c:268
999 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1000 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1001
1002 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1003 #: sequencer.c:324
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Unable to write new index file"
1006 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1007
1008 #: sequencer.c:355
1009 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1010 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1011
1012 #: sequencer.c:377
1013 msgid "Unable to update cache tree\n"
1014 msgstr "不能更新缓存\n"
1015
1016 #: sequencer.c:422
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not parse commit %s\n"
1019 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1020
1021 #: sequencer.c:427
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1024 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1025
1026 #: sequencer.c:493
1027 msgid "Your index file is unmerged."
1028 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1029
1030 #: sequencer.c:512
1031 #, c-format
1032 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1033 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1034
1035 #: sequencer.c:520
1036 #, c-format
1037 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1038 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1039
1040 #: sequencer.c:524
1041 #, c-format
1042 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1043 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1044
1045 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1046 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1047 #: sequencer.c:537
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1050 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1051
1052 #: sequencer.c:541
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot get commit message for %s"
1055 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1056
1057 #: sequencer.c:627
1058 #, c-format
1059 msgid "could not revert %s... %s"
1060 msgstr "不能还原 %s... %s"
1061
1062 #: sequencer.c:628
1063 #, c-format
1064 msgid "could not apply %s... %s"
1065 msgstr "不能应用 %s... %s"
1066
1067 #: sequencer.c:664
1068 msgid "empty commit set passed"
1069 msgstr "提供了空的提交集"
1070
1071 #: sequencer.c:672
1072 #, c-format
1073 msgid "git %s: failed to read the index"
1074 msgstr "git %s:无法读取索引"
1075
1076 #: sequencer.c:677
1077 #, c-format
1078 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1079 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1080
1081 #: sequencer.c:735
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot %s during a %s"
1084 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1085
1086 #: sequencer.c:757
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not parse line %d."
1089 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1090
1091 #: sequencer.c:762
1092 msgid "No commits parsed."
1093 msgstr "没有提交被解析。"
1094
1095 #: sequencer.c:775
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not open %s"
1098 msgstr "不能打开 %s"
1099
1100 #: sequencer.c:779
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read %s."
1103 msgstr "不能读取 %s。"
1104
1105 #: sequencer.c:786
1106 #, c-format
1107 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1108 msgstr "无用的指令表单:%s"
1109
1110 #: sequencer.c:814
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid key: %s"
1113 msgstr "无效键名:%s"
1114
1115 #: sequencer.c:817
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid value for %s: %s"
1118 msgstr "%s 的值无效:%s"
1119
1120 #: sequencer.c:829
1121 #, c-format
1122 msgid "Malformed options sheet: %s"
1123 msgstr "非法的选项表单:%s"
1124
1125 #: sequencer.c:850
1126 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1127 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1128
1129 #: sequencer.c:851
1130 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1131 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1132
1133 #: sequencer.c:855
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1136 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1137
1138 #: sequencer.c:871 sequencer.c:956
1139 #, c-format
1140 msgid "Error wrapping up %s."
1141 msgstr "错误收尾 %s。"
1142
1143 #: sequencer.c:890 sequencer.c:1024
1144 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1145 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1146
1147 #: sequencer.c:892
1148 msgid "cannot resolve HEAD"
1149 msgstr "不能解析 HEAD"
1150
1151 #: sequencer.c:894
1152 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1153 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1154
1155 #: sequencer.c:916 builtin/apply.c:4061
1156 #, c-format
1157 msgid "cannot open %s: %s"
1158 msgstr "不能打开 %s:%s"
1159
1160 #: sequencer.c:919
1161 #, c-format
1162 msgid "cannot read %s: %s"
1163 msgstr "不能读取 %s:%s"
1164
1165 #: sequencer.c:920
1166 msgid "unexpected end of file"
1167 msgstr "意外的文件结束"
1168
1169 #: sequencer.c:926
1170 #, c-format
1171 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1172 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1173
1174 #: sequencer.c:949
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not format %s."
1177 msgstr "不能格式化 %s。"
1178
1179 #: sequencer.c:1092
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1182 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1183
1184 #: sequencer.c:1095
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: bad revision"
1187 msgstr "%s:错误的版本"
1188
1189 #: sequencer.c:1129
1190 msgid "Can't revert as initial commit"
1191 msgstr "不能作为初始提交还原"
1192
1193 #: sequencer.c:1130
1194 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1195 msgstr "不能拣选到空分支"
1196
1197 #: sha1_name.c:440
1198 msgid ""
1199 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1200 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1201 "may be created by mistake. For example,\n"
1202 "\n"
1203 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1204 "\n"
1205 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1206 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1207 "running \"git config advice.object_name_warning false\""
1208 msgstr ""
1209 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1210 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1211 "\n"
1212 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1213 "\n"
1214 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1215 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.object_name_warning false\""
1216 "命令关闭本消息通知。"
1217
1218 #: sha1_name.c:1097
1219 msgid "HEAD does not point to a branch"
1220 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1221
1222 #: sha1_name.c:1100
1223 #, c-format
1224 msgid "No such branch: '%s'"
1225 msgstr "没有此分支:'%s'"
1226
1227 #: sha1_name.c:1102
1228 #, c-format
1229 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1230 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1231
1232 #: sha1_name.c:1106
1233 #, c-format
1234 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1235 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1236
1237 #: wrapper.c:408
1238 #, c-format
1239 msgid "unable to access '%s': %s"
1240 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1241
1242 #: wrapper.c:429
1243 #, c-format
1244 msgid "unable to access '%s'"
1245 msgstr "不能访问 '%s'"
1246
1247 #: wrapper.c:440
1248 #, c-format
1249 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1250 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1251
1252 #: wrapper.c:441
1253 msgid "no such user"
1254 msgstr "无此用户"
1255
1256 #: wt-status.c:141
1257 msgid "Unmerged paths:"
1258 msgstr "未合并的路径:"
1259
1260 #  译者:注意保持前导空格
1261 #: wt-status.c:168 wt-status.c:195
1262 #, c-format
1263 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1264 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1265
1266 #  译者:注意保持前导空格
1267 #: wt-status.c:170 wt-status.c:197
1268 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1269 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1270
1271 #  译者:注意保持前导空格
1272 #: wt-status.c:174
1273 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1274 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1275
1276 #  译者:注意保持前导空格
1277 #: wt-status.c:176 wt-status.c:180
1278 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1279 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1280
1281 #  译者:注意保持前导空格
1282 #: wt-status.c:178
1283 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1284 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1285
1286 #: wt-status.c:189
1287 msgid "Changes to be committed:"
1288 msgstr "要提交的变更:"
1289
1290 #: wt-status.c:207
1291 msgid "Changes not staged for commit:"
1292 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1293
1294 #  译者:注意保持前导空格
1295 #: wt-status.c:211
1296 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1297 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1298
1299 #  译者:注意保持前导空格
1300 #: wt-status.c:213
1301 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1302 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1303
1304 #  译者:注意保持前导空格
1305 #: wt-status.c:214
1306 msgid ""
1307 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1308 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1309
1310 #  译者:注意保持前导空格
1311 #: wt-status.c:216
1312 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1313 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1314
1315 #  译者:注意保持前导空格
1316 #: wt-status.c:228
1317 #, c-format
1318 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1319 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1320
1321 #: wt-status.c:245
1322 msgid "bug"
1323 msgstr "bug"
1324
1325 #: wt-status.c:250
1326 msgid "both deleted:"
1327 msgstr "双方删除:"
1328
1329 #: wt-status.c:251
1330 msgid "added by us:"
1331 msgstr "由我们添加:"
1332
1333 #: wt-status.c:252
1334 msgid "deleted by them:"
1335 msgstr "由他们删除:"
1336
1337 #: wt-status.c:253
1338 msgid "added by them:"
1339 msgstr "由他们添加:"
1340
1341 #: wt-status.c:254
1342 msgid "deleted by us:"
1343 msgstr "由我们删除:"
1344
1345 #: wt-status.c:255
1346 msgid "both added:"
1347 msgstr "双方添加:"
1348
1349 #: wt-status.c:256
1350 msgid "both modified:"
1351 msgstr "双方修改:"
1352
1353 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1354 #: wt-status.c:286
1355 msgid "new commits, "
1356 msgstr "新提交, "
1357
1358 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1359 #: wt-status.c:288
1360 msgid "modified content, "
1361 msgstr "修改的内容, "
1362
1363 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1364 #: wt-status.c:290
1365 msgid "untracked content, "
1366 msgstr "未跟踪的内容, "
1367
1368 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1369 #: wt-status.c:307
1370 #, c-format
1371 msgid "new file:   %s"
1372 msgstr "新文件:    %s"
1373
1374 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1375 #: wt-status.c:310
1376 #, c-format
1377 msgid "copied:     %s -> %s"
1378 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1379
1380 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1381 #: wt-status.c:313
1382 #, c-format
1383 msgid "deleted:    %s"
1384 msgstr "删除:      %s"
1385
1386 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1387 #: wt-status.c:316
1388 #, c-format
1389 msgid "modified:   %s"
1390 msgstr "修改:      %s"
1391
1392 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1393 #: wt-status.c:319
1394 #, c-format
1395 msgid "renamed:    %s -> %s"
1396 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1397
1398 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1399 #: wt-status.c:322
1400 #, c-format
1401 msgid "typechange: %s"
1402 msgstr "类型变更:  %s"
1403
1404 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1405 #: wt-status.c:325
1406 #, c-format
1407 msgid "unknown:    %s"
1408 msgstr "未知:      %s"
1409
1410 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1411 #: wt-status.c:328
1412 #, c-format
1413 msgid "unmerged:   %s"
1414 msgstr "未合并:    %s"
1415
1416 #: wt-status.c:331
1417 #, c-format
1418 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1419 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1420
1421 #: wt-status.c:803
1422 msgid "You have unmerged paths."
1423 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1424
1425 #  译者:注意保持前导空格
1426 #: wt-status.c:806
1427 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1428 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1429
1430 #: wt-status.c:809
1431 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1432 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1433
1434 #  译者:注意保持前导空格
1435 #: wt-status.c:812
1436 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1437 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1438
1439 #: wt-status.c:822
1440 msgid "You are in the middle of an am session."
1441 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1442
1443 #: wt-status.c:825
1444 msgid "The current patch is empty."
1445 msgstr "当前的补丁为空。"
1446
1447 #  译者:注意保持前导空格
1448 #: wt-status.c:829
1449 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1450 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
1451
1452 #  译者:注意保持前导空格
1453 #: wt-status.c:831
1454 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1455 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1456
1457 #  译者:注意保持前导空格
1458 #: wt-status.c:833
1459 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1460 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1461
1462 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1463 #, c-format
1464 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1465 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。"
1466
1467 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1468 msgid "You are currently rebasing."
1469 msgstr "您正在变基。"
1470
1471 #  译者:注意保持前导空格
1472 #: wt-status.c:901
1473 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1474 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1475
1476 #  译者:注意保持前导空格
1477 #: wt-status.c:903
1478 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1479 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1480
1481 #  译者:注意保持前导空格
1482 #: wt-status.c:905
1483 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1484 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1485
1486 #  译者:注意保持前导空格
1487 #: wt-status.c:918
1488 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1489 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1490
1491 #: wt-status.c:922
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1495 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。"
1496
1497 #: wt-status.c:927
1498 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1499 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1500
1501 #  译者:注意保持前导空格
1502 #: wt-status.c:930
1503 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1504 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1505
1506 #: wt-status.c:934
1507 #, c-format
1508 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1509 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。"
1510
1511 #: wt-status.c:939
1512 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1513 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1514
1515 #  译者:注意保持前导空格
1516 #: wt-status.c:942
1517 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1518 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1519
1520 #  译者:注意保持前导空格
1521 #: wt-status.c:944
1522 msgid ""
1523 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1524 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1525
1526 #: wt-status.c:954
1527 msgid "You are currently cherry-picking."
1528 msgstr "您正在做拣选操作。"
1529
1530 #  译者:注意保持前导空格
1531 #: wt-status.c:958
1532 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1533 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1534
1535 #  译者:注意保持前导空格
1536 #: wt-status.c:961
1537 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1538 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1539
1540 #  译者:注意保持前导空格
1541 #: wt-status.c:963
1542 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1543 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
1544
1545 #: wt-status.c:972
1546 #, c-format
1547 msgid "You are currently reverting commit %s."
1548 msgstr "您正在反转提交 %s 。"
1549
1550 #  译者:注意保持前导空格
1551 #: wt-status.c:977
1552 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1553 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1554
1555 #  译者:注意保持前导空格
1556 #: wt-status.c:980
1557 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1558 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1559
1560 #  译者:注意保持前导空格
1561 #: wt-status.c:982
1562 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1563 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1564
1565 #: wt-status.c:993
1566 #, c-format
1567 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1568 msgstr "您正在从分支 '%s' 开始做二分查找。"
1569
1570 #: wt-status.c:997
1571 msgid "You are currently bisecting."
1572 msgstr "您正在做二分查找。"
1573
1574 #  译者:注意保持前导空格
1575 #: wt-status.c:1000
1576 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1577 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1578
1579 #: wt-status.c:1173
1580 msgid "On branch "
1581 msgstr "位于分支 "
1582
1583 #: wt-status.c:1180
1584 msgid "rebase in progress; onto "
1585 msgstr "变基正在进行中;至 "
1586
1587 #: wt-status.c:1187
1588 msgid "HEAD detached at "
1589 msgstr "头指针分离于 "
1590
1591 #: wt-status.c:1189
1592 msgid "HEAD detached from "
1593 msgstr "头指针分离自 "
1594
1595 #: wt-status.c:1192
1596 msgid "Not currently on any branch."
1597 msgstr "当前不在任何分支上。"
1598
1599 #: wt-status.c:1209
1600 msgid "Initial commit"
1601 msgstr "初始提交"
1602
1603 #: wt-status.c:1223
1604 msgid "Untracked files"
1605 msgstr "未跟踪的文件"
1606
1607 #: wt-status.c:1225
1608 msgid "Ignored files"
1609 msgstr "忽略的文件"
1610
1611 #: wt-status.c:1229
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1615 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1616 "new files yourself (see 'git help status')."
1617 msgstr ""
1618 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
1619 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
1620
1621 #: wt-status.c:1235
1622 #, c-format
1623 msgid "Untracked files not listed%s"
1624 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1625
1626 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1627 #: wt-status.c:1237
1628 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1629 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1630
1631 #: wt-status.c:1243
1632 msgid "No changes"
1633 msgstr "没有修改"
1634
1635 #: wt-status.c:1248
1636 #, c-format
1637 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1638 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1639
1640 #: wt-status.c:1251
1641 #, c-format
1642 msgid "no changes added to commit\n"
1643 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1644
1645 #: wt-status.c:1254
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1649 "track)\n"
1650 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1651
1652 #: wt-status.c:1257
1653 #, c-format
1654 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1655 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1656
1657 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1658 #: wt-status.c:1260
1659 #, c-format
1660 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1661 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1662
1663 #: wt-status.c:1263 wt-status.c:1268
1664 #, c-format
1665 msgid "nothing to commit\n"
1666 msgstr "无文件要提交\n"
1667
1668 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1669 #: wt-status.c:1266
1670 #, c-format
1671 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1672 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1673
1674 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1675 #: wt-status.c:1270
1676 #, c-format
1677 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1678 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1679
1680 #: wt-status.c:1378
1681 msgid "HEAD (no branch)"
1682 msgstr "HEAD(非分支)"
1683
1684 #  译者:注意保持句尾空格
1685 #: wt-status.c:1384
1686 msgid "Initial commit on "
1687 msgstr "初始提交于 "
1688
1689 #  译者:注意保持句尾空格
1690 #: wt-status.c:1399
1691 msgid "behind "
1692 msgstr "落后 "
1693
1694 #  译者:注意保持句尾空格
1695 #: wt-status.c:1402 wt-status.c:1405
1696 msgid "ahead "
1697 msgstr "领先 "
1698
1699 #  译者:注意保持句尾空格
1700 #: wt-status.c:1407
1701 msgid ", behind "
1702 msgstr ",落后 "
1703
1704 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:351
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to unlink '%s'"
1707 msgstr "无法删除 '%s'"
1708
1709 #: builtin/add.c:20
1710 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1711 msgstr "git add [选项] [--] <路径匹配>..."
1712
1713 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
1714 #.
1715 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1716 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1717 #. * this is not the original behavior and can't be
1718 #. * changed until users trained themselves not to type
1719 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1720 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1721 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1722 #. * eventually we can drop the warning.
1723 #.
1724 #: builtin/add.c:58
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1728 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1729 "anymore.\n"
1730 "To add content for the whole tree, run:\n"
1731 "\n"
1732 "  git add %s :/\n"
1733 "  (or git add %s :/)\n"
1734 "\n"
1735 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1736 "\n"
1737 "  git add %s .\n"
1738 "  (or git add %s .)\n"
1739 "\n"
1740 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1741 "directory.\n"
1742 msgstr ""
1743 "在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n"
1744 "'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n"
1745 "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
1746 "\n"
1747 "  git add %s :/\n"
1748 "  (或 git add %s :/)\n"
1749 "\n"
1750 "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
1751 "\n"
1752 "  git add %s .\n"
1753 "  (或 git add %s .)\n"
1754 "\n"
1755 "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。\n"
1756
1757 #: builtin/add.c:100
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1761 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1762 "Paths like '%s' that are\n"
1763 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1764 "\n"
1765 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1766 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1767 "\n"
1768 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1769 "\n"
1770 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1771 msgstr ""
1772 "您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal',\n"
1773 "针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n"
1774 "像本地工作区移除的路径 '%s'\n"
1775 "在此版本的 Git 中被忽略。\n"
1776 "\n"
1777 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>',是当前版本的默认操作,\n"
1778 "  忽略您本地工作区中移除的文件。\n"
1779 "\n"
1780 "* 'git add --all <pathspec>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n"
1781 "\n"
1782 "运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n"
1783
1784 #: builtin/add.c:144
1785 #, c-format
1786 msgid "unexpected diff status %c"
1787 msgstr "意外的差异状态 %c"
1788
1789 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:238
1790 msgid "updating files failed"
1791 msgstr "更新文件失败"
1792
1793 #: builtin/add.c:163
1794 #, c-format
1795 msgid "remove '%s'\n"
1796 msgstr "删除 '%s'\n"
1797
1798 #: builtin/add.c:253
1799 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1800 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1801
1802 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:573 builtin/rm.c:337
1803 #, c-format
1804 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1805 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1806
1807 #: builtin/add.c:339
1808 msgid "Could not read the index"
1809 msgstr "不能读取索引"
1810
1811 #: builtin/add.c:350
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not open '%s' for writing."
1814 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
1815
1816 #: builtin/add.c:354
1817 msgid "Could not write patch"
1818 msgstr "不能生成补丁"
1819
1820 #: builtin/add.c:359
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not stat '%s'"
1823 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1824
1825 #: builtin/add.c:361
1826 msgid "Empty patch. Aborted."
1827 msgstr "空补丁。异常终止。"
1828
1829 #: builtin/add.c:367
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not apply '%s'"
1832 msgstr "不能应用 '%s'"
1833
1834 #: builtin/add.c:377
1835 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1836 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
1837
1838 #: builtin/add.c:394 builtin/clean.c:851 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1839 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:451 builtin/remote.c:1253
1840 #: builtin/rm.c:268
1841 msgid "dry run"
1842 msgstr "演习"
1843
1844 #: builtin/add.c:395 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1845 #: builtin/commit.c:1201 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1846 #: builtin/log.c:1573 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:113
1847 msgid "be verbose"
1848 msgstr "冗长输出"
1849
1850 #: builtin/add.c:397
1851 msgid "interactive picking"
1852 msgstr "交互式拣选"
1853
1854 #: builtin/add.c:398 builtin/checkout.c:1073 builtin/reset.c:261
1855 msgid "select hunks interactively"
1856 msgstr "交互式挑选数据块"
1857
1858 #: builtin/add.c:399
1859 msgid "edit current diff and apply"
1860 msgstr "编辑当前差异并应用"
1861
1862 #: builtin/add.c:400
1863 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1864 msgstr "允许添加忽略的文件"
1865
1866 #: builtin/add.c:401
1867 msgid "update tracked files"
1868 msgstr "更新已跟踪的文件"
1869
1870 #: builtin/add.c:402
1871 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1872 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
1873
1874 #: builtin/add.c:403
1875 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1876 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
1877
1878 #. takes no arguments
1879 #: builtin/add.c:406
1880 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1881 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
1882
1883 #: builtin/add.c:408
1884 msgid "don't add, only refresh the index"
1885 msgstr "不添加,只刷新索引"
1886
1887 #: builtin/add.c:409
1888 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1889 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
1890
1891 #: builtin/add.c:410
1892 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1893 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
1894
1895 #: builtin/add.c:432
1896 #, c-format
1897 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1898 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1899
1900 #: builtin/add.c:433
1901 msgid "no files added"
1902 msgstr "没有文件被添加"
1903
1904 #: builtin/add.c:439
1905 msgid "adding files failed"
1906 msgstr "添加文件失败"
1907
1908 #: builtin/add.c:478
1909 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1910 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1911
1912 #: builtin/add.c:496
1913 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1914 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
1915
1916 #: builtin/add.c:526
1917 #, c-format
1918 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1919 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1920
1921 #: builtin/add.c:527
1922 #, c-format
1923 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1924 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1925
1926 #: builtin/add.c:533 builtin/check-ignore.c:161 builtin/clean.c:895
1927 #: builtin/commit.c:298 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:297
1928 msgid "index file corrupt"
1929 msgstr "索引文件损坏"
1930
1931 #: builtin/add.c:605 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:432
1932 msgid "Unable to write new index file"
1933 msgstr "无法写入新索引文件"
1934
1935 #: builtin/apply.c:57
1936 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1937 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1938
1939 #: builtin/apply.c:110
1940 #, c-format
1941 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1942 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1943
1944 #: builtin/apply.c:125
1945 #, c-format
1946 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1947 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1948
1949 #: builtin/apply.c:823
1950 #, c-format
1951 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1952 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1953
1954 #: builtin/apply.c:832
1955 #, c-format
1956 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1957 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1958
1959 #: builtin/apply.c:913
1960 #, c-format
1961 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1962 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1963
1964 #: builtin/apply.c:945
1965 #, c-format
1966 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1967 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1968
1969 #: builtin/apply.c:949
1970 #, c-format
1971 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1972 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1973
1974 #: builtin/apply.c:950
1975 #, c-format
1976 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1977 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1978
1979 #: builtin/apply.c:957
1980 #, c-format
1981 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1982 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1983
1984 #: builtin/apply.c:1422
1985 #, c-format
1986 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1987 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1988
1989 #: builtin/apply.c:1479
1990 #, c-format
1991 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1992 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1993
1994 #: builtin/apply.c:1496
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1998 "component (line %d)"
1999 msgid_plural ""
2000 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2001 "components (line %d)"
2002 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2003 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2004
2005 #: builtin/apply.c:1656
2006 msgid "new file depends on old contents"
2007 msgstr "新文件依赖旧内容"
2008
2009 #: builtin/apply.c:1658
2010 msgid "deleted file still has contents"
2011 msgstr "删除的文件仍有内容"
2012
2013 #: builtin/apply.c:1684
2014 #, c-format
2015 msgid "corrupt patch at line %d"
2016 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
2017
2018 #: builtin/apply.c:1720
2019 #, c-format
2020 msgid "new file %s depends on old contents"
2021 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
2022
2023 #: builtin/apply.c:1722
2024 #, c-format
2025 msgid "deleted file %s still has contents"
2026 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
2027
2028 #: builtin/apply.c:1725
2029 #, c-format
2030 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2031 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
2032
2033 #: builtin/apply.c:1871
2034 #, c-format
2035 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2036 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
2037
2038 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2039 #: builtin/apply.c:1900
2040 #, c-format
2041 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2042 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
2043
2044 #: builtin/apply.c:1986
2045 #, c-format
2046 msgid "patch with only garbage at line %d"
2047 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
2048
2049 #: builtin/apply.c:2076
2050 #, c-format
2051 msgid "unable to read symlink %s"
2052 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2053
2054 #: builtin/apply.c:2080
2055 #, c-format
2056 msgid "unable to open or read %s"
2057 msgstr "不能打开或读取 %s"
2058
2059 #: builtin/apply.c:2688
2060 #, c-format
2061 msgid "invalid start of line: '%c'"
2062 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
2063
2064 #: builtin/apply.c:2806
2065 #, c-format
2066 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2067 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2068 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2069 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2070
2071 #: builtin/apply.c:2818
2072 #, c-format
2073 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2074 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2075
2076 #: builtin/apply.c:2824
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "while searching for:\n"
2080 "%.*s"
2081 msgstr ""
2082 "当查询:\n"
2083 "%.*s"
2084
2085 #: builtin/apply.c:2843
2086 #, c-format
2087 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2088 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2089
2090 #: builtin/apply.c:2946
2091 #, c-format
2092 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2093 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2094
2095 #: builtin/apply.c:2952
2096 #, c-format
2097 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2098 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2099
2100 #: builtin/apply.c:2973
2101 #, c-format
2102 msgid "patch failed: %s:%ld"
2103 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2104
2105 #: builtin/apply.c:3095
2106 #, c-format
2107 msgid "cannot checkout %s"
2108 msgstr "不能检出 %s"
2109
2110 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2111 #, c-format
2112 msgid "read of %s failed"
2113 msgstr "读取 %s 失败"
2114
2115 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2116 #, c-format
2117 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2118 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2119
2120 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: does not exist in index"
2123 msgstr "%s:不存在于索引中"
2124
2125 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: %s"
2128 msgstr "%s:%s"
2129
2130 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: does not match index"
2133 msgstr "%s:和索引不匹配"
2134
2135 #: builtin/apply.c:3366
2136 msgid "removal patch leaves file contents"
2137 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
2138
2139 #: builtin/apply.c:3435
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: wrong type"
2142 msgstr "%s:错误类型"
2143
2144 #: builtin/apply.c:3437
2145 #, c-format
2146 msgid "%s has type %o, expected %o"
2147 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
2148
2149 #: builtin/apply.c:3538
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: already exists in index"
2152 msgstr "%s:已经存在于索引中"
2153
2154 #: builtin/apply.c:3541
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: already exists in working directory"
2157 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
2158
2159 #: builtin/apply.c:3561
2160 #, c-format
2161 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2162 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
2163
2164 #: builtin/apply.c:3566
2165 #, c-format
2166 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2167 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
2168
2169 #: builtin/apply.c:3574
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: patch does not apply"
2172 msgstr "%s:补丁未应用"
2173
2174 #: builtin/apply.c:3587
2175 #, c-format
2176 msgid "Checking patch %s..."
2177 msgstr "检查补丁 %s..."
2178
2179 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:127
2180 #, c-format
2181 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2182 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
2183
2184 #: builtin/apply.c:3823
2185 #, c-format
2186 msgid "unable to remove %s from index"
2187 msgstr "不能从索引中移除 %s"
2188
2189 #: builtin/apply.c:3851
2190 #, c-format
2191 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2192 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
2193
2194 #: builtin/apply.c:3855
2195 #, c-format
2196 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2197 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2198
2199 #: builtin/apply.c:3860
2200 #, c-format
2201 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2202 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2203
2204 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2205 #, c-format
2206 msgid "unable to add cache entry for %s"
2207 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2208
2209 #: builtin/apply.c:3896
2210 #, c-format
2211 msgid "closing file '%s'"
2212 msgstr "关闭文件 '%s'"
2213
2214 #: builtin/apply.c:3945
2215 #, c-format
2216 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2217 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2218
2219 #: builtin/apply.c:4032
2220 #, c-format
2221 msgid "Applied patch %s cleanly."
2222 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2223
2224 #: builtin/apply.c:4040
2225 msgid "internal error"
2226 msgstr "内部错误"
2227
2228 #. Say this even without --verbose
2229 #: builtin/apply.c:4043
2230 #, c-format
2231 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2232 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2233 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2234 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2235
2236 #: builtin/apply.c:4053
2237 #, c-format
2238 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2239 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2240
2241 #: builtin/apply.c:4074
2242 #, c-format
2243 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2244 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2245
2246 #: builtin/apply.c:4077
2247 #, c-format
2248 msgid "Rejected hunk #%d."
2249 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2250
2251 #: builtin/apply.c:4227
2252 msgid "unrecognized input"
2253 msgstr "未能识别的输入"
2254
2255 #: builtin/apply.c:4238
2256 msgid "unable to read index file"
2257 msgstr "无法读取索引文件"
2258
2259 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:91
2260 #: builtin/fetch.c:63
2261 msgid "path"
2262 msgstr "路径"
2263
2264 #: builtin/apply.c:4358
2265 msgid "don't apply changes matching the given path"
2266 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2267
2268 #: builtin/apply.c:4361
2269 msgid "apply changes matching the given path"
2270 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2271
2272 #: builtin/apply.c:4363
2273 msgid "num"
2274 msgstr "数字"
2275
2276 #: builtin/apply.c:4364
2277 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2278 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2279
2280 #: builtin/apply.c:4367
2281 msgid "ignore additions made by the patch"
2282 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2283
2284 #: builtin/apply.c:4369
2285 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2286 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2287
2288 #: builtin/apply.c:4373
2289 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2290 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2291
2292 #: builtin/apply.c:4375
2293 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2294 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2295
2296 #: builtin/apply.c:4377
2297 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2298 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2299
2300 #: builtin/apply.c:4379
2301 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2302 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2303
2304 #: builtin/apply.c:4381
2305 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2306 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2307
2308 #: builtin/apply.c:4383
2309 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2310 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2311
2312 #: builtin/apply.c:4385
2313 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2314 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2315
2316 #: builtin/apply.c:4387
2317 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2318 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2319
2320 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:462
2321 msgid "paths are separated with NUL character"
2322 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2323
2324 #: builtin/apply.c:4392
2325 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2326 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2327
2328 #: builtin/apply.c:4393
2329 msgid "action"
2330 msgstr "动作"
2331
2332 #: builtin/apply.c:4394
2333 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2334 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2335
2336 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2337 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2338 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2339
2340 #: builtin/apply.c:4403
2341 msgid "apply the patch in reverse"
2342 msgstr "反向应用补丁"
2343
2344 #: builtin/apply.c:4405
2345 msgid "don't expect at least one line of context"
2346 msgstr "无需至少一行上下文"
2347
2348 #: builtin/apply.c:4407
2349 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2350 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2351
2352 #: builtin/apply.c:4409
2353 msgid "allow overlapping hunks"
2354 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2355
2356 #: builtin/apply.c:4412
2357 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2358 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2359
2360 #: builtin/apply.c:4415
2361 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2362 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2363
2364 #: builtin/apply.c:4417
2365 msgid "root"
2366 msgstr "根目录"
2367
2368 #: builtin/apply.c:4418
2369 msgid "prepend <root> to all filenames"
2370 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2371
2372 #: builtin/apply.c:4440
2373 msgid "--3way outside a repository"
2374 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2375
2376 #: builtin/apply.c:4448
2377 msgid "--index outside a repository"
2378 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2379
2380 #: builtin/apply.c:4451
2381 msgid "--cached outside a repository"
2382 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2383
2384 #: builtin/apply.c:4467
2385 #, c-format
2386 msgid "can't open patch '%s'"
2387 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2388
2389 #: builtin/apply.c:4481
2390 #, c-format
2391 msgid "squelched %d whitespace error"
2392 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2393 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2394 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2395
2396 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2397 #, c-format
2398 msgid "%d line adds whitespace errors."
2399 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2400 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2401 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2402
2403 #: builtin/archive.c:17
2404 #, c-format
2405 msgid "could not create archive file '%s'"
2406 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2407
2408 #: builtin/archive.c:20
2409 msgid "could not redirect output"
2410 msgstr "不能重定向输出"
2411
2412 #: builtin/archive.c:37
2413 msgid "git archive: Remote with no URL"
2414 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2415
2416 #: builtin/archive.c:58
2417 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2418 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2419
2420 #: builtin/archive.c:61
2421 #, c-format
2422 msgid "git archive: NACK %s"
2423 msgstr "git archive:NACK %s"
2424
2425 #: builtin/archive.c:63
2426 #, c-format
2427 msgid "remote error: %s"
2428 msgstr "远程错误:%s"
2429
2430 #: builtin/archive.c:64
2431 msgid "git archive: protocol error"
2432 msgstr "git archive:协议错误"
2433
2434 #: builtin/archive.c:68
2435 msgid "git archive: expected a flush"
2436 msgstr "git archive:应为刷新"
2437
2438 #: builtin/bisect--helper.c:7
2439 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2440 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2441
2442 #: builtin/bisect--helper.c:17
2443 msgid "perform 'git bisect next'"
2444 msgstr "执行 'git bisect next'"
2445
2446 #: builtin/bisect--helper.c:19
2447 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2448 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2449
2450 #: builtin/blame.c:26
2451 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2452 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2453
2454 #: builtin/blame.c:31
2455 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2456 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2457
2458 #: builtin/blame.c:2276
2459 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2460 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2461
2462 #: builtin/blame.c:2277
2463 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2464 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2465
2466 #: builtin/blame.c:2278
2467 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2468 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2469
2470 #: builtin/blame.c:2279
2471 msgid "Show work cost statistics"
2472 msgstr "显示命令消耗统计"
2473
2474 #: builtin/blame.c:2280
2475 msgid "Show output score for blame entries"
2476 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2477
2478 #: builtin/blame.c:2281
2479 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2480 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2481
2482 #: builtin/blame.c:2282
2483 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2484 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2485
2486 #: builtin/blame.c:2283
2487 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2488 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2489
2490 #: builtin/blame.c:2284
2491 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2492 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2493
2494 #: builtin/blame.c:2285
2495 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2496 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2497
2498 #: builtin/blame.c:2286
2499 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2500 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2501
2502 #: builtin/blame.c:2287
2503 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2504 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2505
2506 #: builtin/blame.c:2288
2507 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2508 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2509
2510 #: builtin/blame.c:2289
2511 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2512 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2513
2514 #: builtin/blame.c:2290
2515 msgid "Ignore whitespace differences"
2516 msgstr "忽略空白差异"
2517
2518 #: builtin/blame.c:2291
2519 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2520 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2521
2522 #: builtin/blame.c:2292
2523 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2524 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2525
2526 #: builtin/blame.c:2293
2527 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2528 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2529
2530 #: builtin/blame.c:2294 builtin/blame.c:2295
2531 msgid "score"
2532 msgstr "得分"
2533
2534 #: builtin/blame.c:2294
2535 msgid "Find line copies within and across files"
2536 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2537
2538 #: builtin/blame.c:2295
2539 msgid "Find line movements within and across files"
2540 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2541
2542 #: builtin/blame.c:2296
2543 msgid "n,m"
2544 msgstr "n,m"
2545
2546 #: builtin/blame.c:2296
2547 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2548 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2549
2550 #: builtin/branch.c:24
2551 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2552 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2553
2554 #: builtin/branch.c:25
2555 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2556 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2557
2558 #: builtin/branch.c:26
2559 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2560 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2561
2562 #: builtin/branch.c:27
2563 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2564 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2565
2566 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2567 #: builtin/branch.c:150
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2571 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2572 msgstr ""
2573 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2574 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2575
2576 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2577 #: builtin/branch.c:154
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2581 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2582 msgstr ""
2583 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2584 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2585
2586 #: builtin/branch.c:168
2587 #, c-format
2588 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2589 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2590
2591 #: builtin/branch.c:172
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2595 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2596 msgstr ""
2597 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2598 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2599
2600 #: builtin/branch.c:185
2601 msgid "Update of config-file failed"
2602 msgstr "无法更新 config 文件"
2603
2604 #: builtin/branch.c:213
2605 msgid "cannot use -a with -d"
2606 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2607
2608 #: builtin/branch.c:219
2609 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2610 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2611
2612 #: builtin/branch.c:227
2613 #, c-format
2614 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2615 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2616
2617 #: builtin/branch.c:240
2618 #, c-format
2619 msgid "remote branch '%s' not found."
2620 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2621
2622 #: builtin/branch.c:241
2623 #, c-format
2624 msgid "branch '%s' not found."
2625 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2626
2627 #: builtin/branch.c:255
2628 #, c-format
2629 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2630 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2631
2632 #: builtin/branch.c:256
2633 #, c-format
2634 msgid "Error deleting branch '%s'"
2635 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2636
2637 #: builtin/branch.c:263
2638 #, c-format
2639 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2640 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2641
2642 #: builtin/branch.c:264
2643 #, c-format
2644 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2645 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2646
2647 #: builtin/branch.c:366
2648 #, c-format
2649 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2650 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2651
2652 #: builtin/branch.c:453
2653 #, c-format
2654 msgid "[%s: behind %d]"
2655 msgstr "[%s:落后 %d]"
2656
2657 #: builtin/branch.c:455
2658 #, c-format
2659 msgid "[behind %d]"
2660 msgstr "[落后 %d]"
2661
2662 #: builtin/branch.c:459
2663 #, c-format
2664 msgid "[%s: ahead %d]"
2665 msgstr "[%s:领先 %d]"
2666
2667 #: builtin/branch.c:461
2668 #, c-format
2669 msgid "[ahead %d]"
2670 msgstr "[领先 %d]"
2671
2672 #: builtin/branch.c:464
2673 #, c-format
2674 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2675 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2676
2677 #: builtin/branch.c:467
2678 #, c-format
2679 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2680 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2681
2682 #: builtin/branch.c:490
2683 msgid " **** invalid ref ****"
2684 msgstr " **** 无效引用 ****"
2685
2686 #: builtin/branch.c:582
2687 #, c-format
2688 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2689 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2690
2691 #: builtin/branch.c:585
2692 #, c-format
2693 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2694 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2695
2696 #: builtin/branch.c:588
2697 #, c-format
2698 msgid "(detached from %s)"
2699 msgstr "(分离自 %s)"
2700
2701 #: builtin/branch.c:591
2702 msgid "(no branch)"
2703 msgstr "(非分支)"
2704
2705 #: builtin/branch.c:637
2706 #, c-format
2707 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2708 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2709
2710 #: builtin/branch.c:669
2711 msgid "some refs could not be read"
2712 msgstr "一些引用不能读取"
2713
2714 #: builtin/branch.c:682
2715 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2716 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2717
2718 #: builtin/branch.c:692
2719 #, c-format
2720 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2721 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2722
2723 #: builtin/branch.c:707
2724 msgid "Branch rename failed"
2725 msgstr "分支重命名失败"
2726
2727 #: builtin/branch.c:711
2728 #, c-format
2729 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2730 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2731
2732 #: builtin/branch.c:715
2733 #, c-format
2734 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2735 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2736
2737 #: builtin/branch.c:722
2738 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2739 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2740
2741 #: builtin/branch.c:737
2742 #, c-format
2743 msgid "malformed object name %s"
2744 msgstr "非法的对象名 %s"
2745
2746 #: builtin/branch.c:761
2747 #, c-format
2748 msgid "could not write branch description template: %s"
2749 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2750
2751 #: builtin/branch.c:791
2752 msgid "Generic options"
2753 msgstr "通用选项"
2754
2755 #: builtin/branch.c:793
2756 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2757 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2758
2759 #: builtin/branch.c:794
2760 msgid "suppress informational messages"
2761 msgstr "不显示信息"
2762
2763 #: builtin/branch.c:795
2764 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2765 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2766
2767 #: builtin/branch.c:797
2768 msgid "change upstream info"
2769 msgstr "改变上游信息"
2770
2771 #: builtin/branch.c:801
2772 msgid "use colored output"
2773 msgstr "使用彩色输出"
2774
2775 #: builtin/branch.c:802
2776 msgid "act on remote-tracking branches"
2777 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2778
2779 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2780 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1414 builtin/commit.c:1415
2781 #: builtin/commit.c:1416 builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:468
2782 msgid "commit"
2783 msgstr "提交"
2784
2785 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2786 msgid "print only branches that contain the commit"
2787 msgstr "只打印包含该提交的分支"
2788
2789 #: builtin/branch.c:818
2790 msgid "Specific git-branch actions:"
2791 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
2792
2793 #: builtin/branch.c:819
2794 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2795 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
2796
2797 #: builtin/branch.c:821
2798 msgid "delete fully merged branch"
2799 msgstr "删除完全合并的分支"
2800
2801 #: builtin/branch.c:822
2802 msgid "delete branch (even if not merged)"
2803 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
2804
2805 #: builtin/branch.c:823
2806 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2807 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
2808
2809 #: builtin/branch.c:824
2810 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2811 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
2812
2813 #: builtin/branch.c:825
2814 msgid "list branch names"
2815 msgstr "列出分支名"
2816
2817 #: builtin/branch.c:826
2818 msgid "create the branch's reflog"
2819 msgstr "创建分支的引用日志"
2820
2821 #: builtin/branch.c:828
2822 msgid "edit the description for the branch"
2823 msgstr "标记分支的描述"
2824
2825 #: builtin/branch.c:829
2826 msgid "force creation (when already exists)"
2827 msgstr "强制创建(当已经存在)"
2828
2829 #: builtin/branch.c:832
2830 msgid "print only not merged branches"
2831 msgstr "只打印没有合并的分支"
2832
2833 #: builtin/branch.c:838
2834 msgid "print only merged branches"
2835 msgstr "只打印合并的分支"
2836
2837 #: builtin/branch.c:842
2838 msgid "list branches in columns"
2839 msgstr "以列的方式显示分支"
2840
2841 #: builtin/branch.c:855
2842 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2843 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2844
2845 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:630
2846 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2847 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2848
2849 #: builtin/branch.c:883
2850 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2851 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2852
2853 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2854 msgid "branch name required"
2855 msgstr "必须提供分支名"
2856
2857 #: builtin/branch.c:904
2858 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2859 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
2860
2861 #: builtin/branch.c:909
2862 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2863 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
2864
2865 #: builtin/branch.c:916
2866 #, c-format
2867 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2868 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
2869
2870 #: builtin/branch.c:919
2871 #, c-format
2872 msgid "No branch named '%s'."
2873 msgstr "没有分支 '%s'。"
2874
2875 #: builtin/branch.c:934
2876 msgid "too many branches for a rename operation"
2877 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
2878
2879 #: builtin/branch.c:939
2880 msgid "too many branches to set new upstream"
2881 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
2882
2883 #: builtin/branch.c:943
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2887 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
2888
2889 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2890 #, c-format
2891 msgid "no such branch '%s'"
2892 msgstr "没有此分支 '%s'"
2893
2894 #: builtin/branch.c:950
2895 #, c-format
2896 msgid "branch '%s' does not exist"
2897 msgstr "分支 '%s' 不存在"
2898
2899 #: builtin/branch.c:962
2900 msgid "too many branches to unset upstream"
2901 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
2902
2903 #: builtin/branch.c:966
2904 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2905 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
2906
2907 #: builtin/branch.c:972
2908 #, c-format
2909 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2910 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
2911
2912 #: builtin/branch.c:987
2913 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2914 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
2915
2916 #: builtin/branch.c:993
2917 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2918 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
2919
2920 #: builtin/branch.c:996
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2924 "track or --set-upstream-to\n"
2925 msgstr ""
2926 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
2927
2928 #: builtin/branch.c:1013
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2933 "\n"
2934 msgstr ""
2935 "\n"
2936 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
2937 "\n"
2938
2939 #: builtin/branch.c:1014
2940 #, c-format
2941 msgid "    git branch -d %s\n"
2942 msgstr "    git branch -d %s\n"
2943
2944 #: builtin/branch.c:1015
2945 #, c-format
2946 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2947 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2948
2949 #: builtin/bundle.c:47
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is okay\n"
2952 msgstr "%s 可以\n"
2953
2954 #: builtin/bundle.c:56
2955 msgid "Need a repository to create a bundle."
2956 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
2957
2958 #: builtin/bundle.c:60
2959 msgid "Need a repository to unbundle."
2960 msgstr "需要一个版本库来解包。"
2961
2962 #: builtin/cat-file.c:303
2963 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2964 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
2965
2966 #: builtin/cat-file.c:304
2967 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2968 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
2969
2970 #: builtin/cat-file.c:341
2971 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2972 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
2973
2974 #: builtin/cat-file.c:342
2975 msgid "show object type"
2976 msgstr "显示对象类型"
2977
2978 #: builtin/cat-file.c:343
2979 msgid "show object size"
2980 msgstr "显示对象大小"
2981
2982 #: builtin/cat-file.c:345
2983 msgid "exit with zero when there's no error"
2984 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
2985
2986 #: builtin/cat-file.c:346
2987 msgid "pretty-print object's content"
2988 msgstr "美观地打印对象的内容"
2989
2990 #: builtin/cat-file.c:348
2991 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2992 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
2993
2994 #: builtin/cat-file.c:350
2995 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2996 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
2997
2998 #: builtin/cat-file.c:353
2999 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3000 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
3001
3002 #: builtin/check-attr.c:11
3003 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3004 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
3005
3006 #: builtin/check-attr.c:12
3007 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3008 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
3009
3010 #: builtin/check-attr.c:19
3011 msgid "report all attributes set on file"
3012 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
3013
3014 #: builtin/check-attr.c:20
3015 msgid "use .gitattributes only from the index"
3016 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
3017
3018 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3019 msgid "read file names from stdin"
3020 msgstr "从标准输入读出文件名"
3021
3022 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3023 msgid "input paths are terminated by a null character"
3024 msgstr "输入路径以null字符终止"
3025
3026 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1054 builtin/gc.c:177
3027 msgid "suppress progress reporting"
3028 msgstr "不显示进度报告"
3029
3030 #: builtin/check-ignore.c:26
3031 msgid "show non-matching input paths"
3032 msgstr "显示未匹配的输入路径"
3033
3034 #: builtin/check-ignore.c:143
3035 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3036 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
3037
3038 #: builtin/check-ignore.c:146
3039 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3040 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
3041
3042 #: builtin/check-ignore.c:148
3043 msgid "no path specified"
3044 msgstr "未指定路径"
3045
3046 #: builtin/check-ignore.c:152
3047 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3048 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
3049
3050 #: builtin/check-ignore.c:154
3051 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3052 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
3053
3054 #: builtin/check-ignore.c:157
3055 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3056 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
3057
3058 #: builtin/check-mailmap.c:8
3059 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3060 msgstr "git check-mailmap [选项] <联系地址>..."
3061
3062 #: builtin/check-mailmap.c:13
3063 msgid "also read contacts from stdin"
3064 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
3065
3066 #: builtin/check-mailmap.c:24
3067 #, c-format
3068 msgid "unable to parse contact: %s"
3069 msgstr "不能解析联系地址:%s"
3070
3071 #: builtin/check-mailmap.c:47
3072 msgid "no contacts specified"
3073 msgstr "未指定联系地址"
3074
3075 #: builtin/checkout-index.c:126
3076 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3077 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
3078
3079 #: builtin/checkout-index.c:187
3080 msgid "check out all files in the index"
3081 msgstr "检出索引区的所有文件"
3082
3083 #: builtin/checkout-index.c:188
3084 msgid "force overwrite of existing files"
3085 msgstr "强制覆盖现有的文件"
3086
3087 #: builtin/checkout-index.c:190
3088 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3089 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
3090
3091 #: builtin/checkout-index.c:192
3092 msgid "don't checkout new files"
3093 msgstr "不检出新文件"
3094
3095 #: builtin/checkout-index.c:194
3096 msgid "update stat information in the index file"
3097 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
3098
3099 #: builtin/checkout-index.c:200
3100 msgid "read list of paths from the standard input"
3101 msgstr "从标准输入读取路径列表"
3102
3103 #: builtin/checkout-index.c:202
3104 msgid "write the content to temporary files"
3105 msgstr "将内容写入临时文件"
3106
3107 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3108 msgid "string"
3109 msgstr "字符串"
3110
3111 #: builtin/checkout-index.c:204
3112 msgid "when creating files, prepend <string>"
3113 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
3114
3115 #: builtin/checkout-index.c:207
3116 msgid "copy out the files from named stage"
3117 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
3118
3119 #: builtin/checkout.c:25
3120 msgid "git checkout [options] <branch>"
3121 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
3122
3123 #: builtin/checkout.c:26
3124 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3125 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
3126
3127 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3128 #, c-format
3129 msgid "path '%s' does not have our version"
3130 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
3131
3132 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3133 #, c-format
3134 msgid "path '%s' does not have their version"
3135 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
3136
3137 #: builtin/checkout.c:135
3138 #, c-format
3139 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3140 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
3141
3142 #: builtin/checkout.c:179
3143 #, c-format
3144 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3145 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
3146
3147 #: builtin/checkout.c:196
3148 #, c-format
3149 msgid "path '%s': cannot merge"
3150 msgstr "path '%s':无法合并"
3151
3152 #: builtin/checkout.c:213
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3155 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
3156
3157 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3158 #: builtin/checkout.c:246
3159 #, c-format
3160 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3161 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
3162
3163 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3164 #, c-format
3165 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3166 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
3167
3168 #: builtin/checkout.c:255
3169 #, c-format
3170 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3171 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
3172
3173 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3174 msgid "corrupt index file"
3175 msgstr "损坏的索引文件"
3176
3177 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3178 #, c-format
3179 msgid "path '%s' is unmerged"
3180 msgstr "路径 '%s' 未合并"
3181
3182 #: builtin/checkout.c:480
3183 msgid "you need to resolve your current index first"
3184 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
3185
3186 #: builtin/checkout.c:601
3187 #, c-format
3188 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3189 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
3190
3191 #: builtin/checkout.c:639
3192 msgid "HEAD is now at"
3193 msgstr "HEAD 目前位于"
3194
3195 #: builtin/checkout.c:646
3196 #, c-format
3197 msgid "Reset branch '%s'\n"
3198 msgstr "重置分支 '%s'\n"
3199
3200 #: builtin/checkout.c:649
3201 #, c-format
3202 msgid "Already on '%s'\n"
3203 msgstr "已经位于 '%s'\n"
3204
3205 #: builtin/checkout.c:653
3206 #, c-format
3207 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3208 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
3209
3210 #: builtin/checkout.c:655 builtin/checkout.c:997
3211 #, c-format
3212 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3213 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
3214
3215 #: builtin/checkout.c:657
3216 #, c-format
3217 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3218 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
3219
3220 #  译者:注意保持前导空格
3221 #: builtin/checkout.c:713
3222 #, c-format
3223 msgid " ... and %d more.\n"
3224 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3225
3226 #. The singular version
3227 #: builtin/checkout.c:719
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3231 "any of your branches:\n"
3232 "\n"
3233 "%s\n"
3234 msgid_plural ""
3235 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3236 "any of your branches:\n"
3237 "\n"
3238 "%s\n"
3239 msgstr[0] ""
3240 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3241 "\n"
3242 "%s\n"
3243 msgstr[1] ""
3244 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3245 "\n"
3246 "%s\n"
3247
3248 #: builtin/checkout.c:737
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3252 "to do so with:\n"
3253 "\n"
3254 " git branch new_branch_name %s\n"
3255 "\n"
3256 msgstr ""
3257 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
3258 "如下操作:\n"
3259 "\n"
3260 " git branch new_branch_name %s\n"
3261 "\n"
3262
3263 #: builtin/checkout.c:767
3264 msgid "internal error in revision walk"
3265 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3266
3267 #: builtin/checkout.c:771
3268 msgid "Previous HEAD position was"
3269 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3270
3271 #: builtin/checkout.c:798 builtin/checkout.c:992
3272 msgid "You are on a branch yet to be born"
3273 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3274
3275 #. case (1)
3276 #: builtin/checkout.c:928
3277 #, c-format
3278 msgid "invalid reference: %s"
3279 msgstr "无效引用:%s"
3280
3281 #. case (1): want a tree
3282 #: builtin/checkout.c:967
3283 #, c-format
3284 msgid "reference is not a tree: %s"
3285 msgstr "引用不是一个树:%s"
3286
3287 #: builtin/checkout.c:1006
3288 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3289 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3290
3291 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/checkout.c:1013
3292 #, c-format
3293 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3294 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3295
3296 #: builtin/checkout.c:1017 builtin/checkout.c:1020 builtin/checkout.c:1025
3297 #: builtin/checkout.c:1028
3298 #, c-format
3299 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3300 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3301
3302 #: builtin/checkout.c:1033
3303 #, c-format
3304 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3305 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3306
3307 #: builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1057 builtin/clone.c:89
3308 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3309 msgid "branch"
3310 msgstr "分支"
3311
3312 #: builtin/checkout.c:1056
3313 msgid "create and checkout a new branch"
3314 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3315
3316 #: builtin/checkout.c:1058
3317 msgid "create/reset and checkout a branch"
3318 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3319
3320 #: builtin/checkout.c:1059
3321 msgid "create reflog for new branch"
3322 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3323
3324 #: builtin/checkout.c:1060
3325 msgid "detach the HEAD at named commit"
3326 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3327
3328 #: builtin/checkout.c:1061
3329 msgid "set upstream info for new branch"
3330 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3331
3332 #: builtin/checkout.c:1063
3333 msgid "new branch"
3334 msgstr "新分支"
3335
3336 #: builtin/checkout.c:1063
3337 msgid "new unparented branch"
3338 msgstr "新的没有父提交的分支"
3339
3340 #: builtin/checkout.c:1064
3341 msgid "checkout our version for unmerged files"
3342 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3343
3344 #: builtin/checkout.c:1066
3345 msgid "checkout their version for unmerged files"
3346 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3347
3348 #: builtin/checkout.c:1068
3349 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3350 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3351
3352 #: builtin/checkout.c:1069
3353 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3354 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3355
3356 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/merge.c:232
3357 msgid "update ignored files (default)"
3358 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3359
3360 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/log.c:1208 parse-options.h:249
3361 msgid "style"
3362 msgstr "风格"
3363
3364 #: builtin/checkout.c:1072
3365 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3366 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3367
3368 #: builtin/checkout.c:1075
3369 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3370 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
3371
3372 #: builtin/checkout.c:1077
3373 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3374 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3375
3376 #: builtin/checkout.c:1101
3377 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3378 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3379
3380 #: builtin/checkout.c:1118
3381 msgid "--track needs a branch name"
3382 msgstr "--track 需要一个分支名"
3383
3384 #: builtin/checkout.c:1125
3385 msgid "Missing branch name; try -b"
3386 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3387
3388 #: builtin/checkout.c:1160
3389 msgid "invalid path specification"
3390 msgstr "无效的路径规格"
3391
3392 #: builtin/checkout.c:1167
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3396 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3397 msgstr ""
3398 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3399 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3400
3401 #: builtin/checkout.c:1172
3402 #, c-format
3403 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3404 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3405
3406 #: builtin/checkout.c:1176
3407 msgid ""
3408 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3409 "checking out of the index."
3410 msgstr ""
3411 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3412
3413 #: builtin/clean.c:25
3414 msgid ""
3415 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3416 msgstr ""
3417 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3418
3419 #: builtin/clean.c:29
3420 #, c-format
3421 msgid "Removing %s\n"
3422 msgstr "正删除 %s\n"
3423
3424 #: builtin/clean.c:30
3425 #, c-format
3426 msgid "Would remove %s\n"
3427 msgstr "将删除 %s\n"
3428
3429 #: builtin/clean.c:31
3430 #, c-format
3431 msgid "Skipping repository %s\n"
3432 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3433
3434 #: builtin/clean.c:32
3435 #, c-format
3436 msgid "Would skip repository %s\n"
3437 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3438
3439 #: builtin/clean.c:33
3440 #, c-format
3441 msgid "failed to remove %s"
3442 msgstr "无法删除 %s"
3443
3444 #: builtin/clean.c:293
3445 msgid ""
3446 "Prompt help:\n"
3447 "1          - select a numbered item\n"
3448 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3449 "           - (empty) select nothing"
3450 msgstr ""
3451 "帮助:\n"
3452 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
3453 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3454 "           - (空)什么也不选择"
3455
3456 #: builtin/clean.c:297
3457 msgid ""
3458 "Prompt help:\n"
3459 "1          - select a single item\n"
3460 "3-5        - select a range of items\n"
3461 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3462 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3463 "-...       - unselect specified items\n"
3464 "*          - choose all items\n"
3465 "           - (empty) finish selecting"
3466 msgstr ""
3467 "帮助:\n"
3468 "1          - 选择一个选项\n"
3469 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
3470 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
3471 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3472 "-...       - 反选特定的选项\n"
3473 "*          - 选择所有选项\n"
3474 "           - (空)结束选择"
3475
3476 #: builtin/clean.c:491
3477 #, c-format
3478 msgid "Huh (%s)?"
3479 msgstr "嗯(%s)?"
3480
3481 #: builtin/clean.c:634
3482 #, c-format
3483 msgid "Input ignore patterns>> "
3484 msgstr "输入模版以排除条目>> "
3485
3486 #: builtin/clean.c:671
3487 #, c-format
3488 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3489 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
3490
3491 #: builtin/clean.c:692
3492 msgid "Select items to delete"
3493 msgstr "选择要删除的条目"
3494
3495 #: builtin/clean.c:732
3496 #, c-format
3497 msgid "remove %s? "
3498 msgstr "删除 %s?"
3499
3500 #: builtin/clean.c:757
3501 msgid "Bye."
3502 msgstr "再见。"
3503
3504 #: builtin/clean.c:765
3505 msgid ""
3506 "clean               - start cleaning\n"
3507 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3508 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3509 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3510 "quit                - stop cleaning\n"
3511 "help                - this screen\n"
3512 "?                   - help for prompt selection"
3513 msgstr ""
3514 "clean               - 开始清理\n"
3515 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
3516 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
3517 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
3518 "quit                - 停止删除并退出\n"
3519 "help                - 显示本帮助\n"
3520 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
3521
3522 #: builtin/clean.c:792
3523 msgid "*** Commands ***"
3524 msgstr "*** 命令 ***"
3525
3526 #: builtin/clean.c:793
3527 msgid "What now"
3528 msgstr "请选择"
3529
3530 #: builtin/clean.c:801
3531 msgid "Would remove the following item:"
3532 msgid_plural "Would remove the following items:"
3533 msgstr[0] "将删除如下条目:"
3534 msgstr[1] "将删除如下条目:"
3535
3536 #: builtin/clean.c:818
3537 msgid "No more files to clean, exiting."
3538 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
3539
3540 #: builtin/clean.c:850
3541 msgid "do not print names of files removed"
3542 msgstr "不打印删除文件的名称"
3543
3544 #: builtin/clean.c:852
3545 msgid "force"
3546 msgstr "强制"
3547
3548 #: builtin/clean.c:853
3549 msgid "interactive cleaning"
3550 msgstr "交互式清除"
3551
3552 #: builtin/clean.c:855
3553 msgid "remove whole directories"
3554 msgstr "删除整个目录"
3555
3556 #: builtin/clean.c:856 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:716
3557 #: builtin/ls-files.c:493 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:186
3558 msgid "pattern"
3559 msgstr "模式"
3560
3561 #: builtin/clean.c:857
3562 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3563 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3564
3565 #: builtin/clean.c:858
3566 msgid "remove ignored files, too"
3567 msgstr "也删除忽略的文件"
3568
3569 #: builtin/clean.c:860
3570 msgid "remove only ignored files"
3571 msgstr "只删除忽略的文件"
3572
3573 #: builtin/clean.c:878
3574 msgid "-x and -X cannot be used together"
3575 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3576
3577 #: builtin/clean.c:882
3578 msgid ""
3579 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3580 "clean"
3581 msgstr ""
3582 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3583
3584 #: builtin/clean.c:885
3585 msgid ""
3586 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3587 "refusing to clean"
3588 msgstr ""
3589 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3590
3591 #: builtin/clone.c:36
3592 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3593 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3594
3595 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:229
3596 #: builtin/push.c:462
3597 msgid "force progress reporting"
3598 msgstr "强制显示进度报告"
3599
3600 #: builtin/clone.c:66
3601 msgid "don't create a checkout"
3602 msgstr "不创建一个检出"
3603
3604 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3605 msgid "create a bare repository"
3606 msgstr "创建一个裸版本库"
3607
3608 #: builtin/clone.c:72
3609 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3610 msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
3611
3612 #: builtin/clone.c:74
3613 msgid "to clone from a local repository"
3614 msgstr "从本地版本库克隆"
3615
3616 #: builtin/clone.c:76
3617 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3618 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3619
3620 #: builtin/clone.c:78
3621 msgid "setup as shared repository"
3622 msgstr "设置为共享版本库"
3623
3624 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3625 msgid "initialize submodules in the clone"
3626 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3627
3628 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3629 msgid "template-directory"
3630 msgstr "模板目录"
3631
3632 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3633 msgid "directory from which templates will be used"
3634 msgstr "模板目录将被使用"
3635
3636 #: builtin/clone.c:86
3637 msgid "reference repository"
3638 msgstr "引用版本库"
3639
3640 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3641 msgid "name"
3642 msgstr "名称"
3643
3644 #: builtin/clone.c:88
3645 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3646 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3647
3648 #: builtin/clone.c:90
3649 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3650 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3651
3652 #: builtin/clone.c:92
3653 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3654 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3655
3656 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:661
3657 msgid "depth"
3658 msgstr "深度"
3659
3660 #: builtin/clone.c:94
3661 msgid "create a shallow clone of that depth"
3662 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3663
3664 #: builtin/clone.c:96
3665 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3666 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3667
3668 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3669 msgid "gitdir"
3670 msgstr "git目录"
3671
3672 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3673 msgid "separate git dir from working tree"
3674 msgstr "git目录和工作区分离"
3675
3676 #: builtin/clone.c:99
3677 msgid "key=value"
3678 msgstr "key=value"
3679
3680 #: builtin/clone.c:100
3681 msgid "set config inside the new repository"
3682 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3683
3684 #: builtin/clone.c:253
3685 #, c-format
3686 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3687 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
3688
3689 #: builtin/clone.c:316
3690 #, c-format
3691 msgid "failed to create directory '%s'"
3692 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3693
3694 #: builtin/clone.c:318 builtin/diff.c:77
3695 #, c-format
3696 msgid "failed to stat '%s'"
3697 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3698
3699 #: builtin/clone.c:320
3700 #, c-format
3701 msgid "%s exists and is not a directory"
3702 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3703
3704 #: builtin/clone.c:334
3705 #, c-format
3706 msgid "failed to stat %s\n"
3707 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3708
3709 #: builtin/clone.c:356
3710 #, c-format
3711 msgid "failed to create link '%s'"
3712 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3713
3714 #: builtin/clone.c:360
3715 #, c-format
3716 msgid "failed to copy file to '%s'"
3717 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3718
3719 #: builtin/clone.c:383
3720 #, c-format
3721 msgid "done.\n"
3722 msgstr "完成。\n"
3723
3724 #: builtin/clone.c:396
3725 msgid ""
3726 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3727 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3728 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3729 msgstr ""
3730 "克隆成功,但是检出失败。\n"
3731 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
3732 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
3733
3734 #: builtin/clone.c:475
3735 #, c-format
3736 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3737 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3738
3739 #: builtin/clone.c:555
3740 #, c-format
3741 msgid "Checking connectivity... "
3742 msgstr "检查连接... "
3743
3744 #: builtin/clone.c:558
3745 msgid "remote did not send all necessary objects"
3746 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
3747
3748 #: builtin/clone.c:560
3749 #, c-format
3750 msgid "done\n"
3751 msgstr "完成\n"
3752
3753 #: builtin/clone.c:621
3754 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3755 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3756
3757 #: builtin/clone.c:652
3758 msgid "unable to checkout working tree"
3759 msgstr "不能检出工作区"
3760
3761 #: builtin/clone.c:760
3762 msgid "Too many arguments."
3763 msgstr "太多参数。"
3764
3765 #: builtin/clone.c:764
3766 msgid "You must specify a repository to clone."
3767 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
3768
3769 #: builtin/clone.c:775
3770 #, c-format
3771 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3772 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
3773
3774 #: builtin/clone.c:778
3775 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3776 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
3777
3778 #: builtin/clone.c:791
3779 #, c-format
3780 msgid "repository '%s' does not exist"
3781 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
3782
3783 #: builtin/clone.c:796
3784 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3785 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
3786
3787 #: builtin/clone.c:798
3788 msgid "--local is ignored"
3789 msgstr "--local 被忽略"
3790
3791 #: builtin/clone.c:808
3792 #, c-format
3793 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3794 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
3795
3796 #: builtin/clone.c:818
3797 #, c-format
3798 msgid "working tree '%s' already exists."
3799 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
3800
3801 #: builtin/clone.c:831 builtin/clone.c:843
3802 #, c-format
3803 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3804 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3805
3806 #: builtin/clone.c:834
3807 #, c-format
3808 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3809 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
3810
3811 #: builtin/clone.c:853
3812 #, c-format
3813 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3814 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
3815
3816 #: builtin/clone.c:855
3817 #, c-format
3818 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3819 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
3820
3821 #: builtin/clone.c:890
3822 #, c-format
3823 msgid "Don't know how to clone %s"
3824 msgstr "不知道如何克隆 %s"
3825
3826 #: builtin/clone.c:942
3827 #, c-format
3828 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3829 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
3830
3831 #: builtin/clone.c:949
3832 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3833 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
3834
3835 #: builtin/column.c:9
3836 msgid "git column [options]"
3837 msgstr "git column [选项]"
3838
3839 #: builtin/column.c:26
3840 msgid "lookup config vars"
3841 msgstr "查找配置变量"
3842
3843 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3844 msgid "layout to use"
3845 msgstr "要使用的布局"
3846
3847 #: builtin/column.c:29
3848 msgid "Maximum width"
3849 msgstr "最大宽度"
3850
3851 #: builtin/column.c:30
3852 msgid "Padding space on left border"
3853 msgstr "左边框的填充空间"
3854
3855 #: builtin/column.c:31
3856 msgid "Padding space on right border"
3857 msgstr "右边框的填充空间"
3858
3859 #: builtin/column.c:32
3860 msgid "Padding space between columns"
3861 msgstr "两列之间的填充空间"
3862
3863 #: builtin/column.c:51
3864 msgid "--command must be the first argument"
3865 msgstr "--command 必须是第一个参数"
3866
3867 #: builtin/commit.c:35
3868 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3869 msgstr "git commit [选项] [--] <路径匹配>..."
3870
3871 #: builtin/commit.c:40
3872 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3873 msgstr "git status [选项] [--] <路径匹配>..."
3874
3875 #: builtin/commit.c:45
3876 msgid ""
3877 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3878 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3879 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3880 "\n"
3881 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3882 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3883 "\n"
3884 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3885 "\n"
3886 "    git commit --amend --reset-author\n"
3887 msgstr ""
3888 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
3889 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
3890 "\n"
3891 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3892 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3893 "\n"
3894 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
3895 "\n"
3896 "    git commit --amend --reset-author\n"
3897
3898 #: builtin/commit.c:57
3899 msgid ""
3900 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3901 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3902 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3903 msgstr ""
3904 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
3905 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
3906
3907 #: builtin/commit.c:62
3908 msgid ""
3909 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3910 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3911 "\n"
3912 "    git commit --allow-empty\n"
3913 "\n"
3914 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3915 msgstr ""
3916 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
3917 "也要提交,使用命令:\n"
3918 "\n"
3919 "    git commit --allow-empty\n"
3920 "\n"
3921 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
3922
3923 #: builtin/commit.c:265
3924 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3925 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
3926
3927 #: builtin/commit.c:307
3928 msgid "unable to create temporary index"
3929 msgstr "不能创建临时索引"
3930
3931 #: builtin/commit.c:313
3932 msgid "interactive add failed"
3933 msgstr "交互式添加失败"
3934
3935 #: builtin/commit.c:346 builtin/commit.c:367 builtin/commit.c:417
3936 msgid "unable to write new_index file"
3937 msgstr "无法写 new_index 文件"
3938
3939 #: builtin/commit.c:398
3940 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3941 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
3942
3943 #: builtin/commit.c:400
3944 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3945 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
3946
3947 #: builtin/commit.c:410
3948 msgid "cannot read the index"
3949 msgstr "无法读取索引"
3950
3951 #: builtin/commit.c:430
3952 msgid "unable to write temporary index file"
3953 msgstr "无法写临时索引文件"
3954
3955 #: builtin/commit.c:521 builtin/commit.c:527
3956 #, c-format
3957 msgid "invalid commit: %s"
3958 msgstr "无效的提交:%s"
3959
3960 #: builtin/commit.c:549
3961 msgid "malformed --author parameter"
3962 msgstr "非法的 --author 参数"
3963
3964 #: builtin/commit.c:569
3965 #, c-format
3966 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3967 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
3968
3969 #: builtin/commit.c:607 builtin/commit.c:640 builtin/commit.c:963
3970 #, c-format
3971 msgid "could not lookup commit %s"
3972 msgstr "不能查询提交 %s"
3973
3974 #: builtin/commit.c:619 builtin/shortlog.c:271
3975 #, c-format
3976 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3977 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
3978
3979 #: builtin/commit.c:621
3980 msgid "could not read log from standard input"
3981 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
3982
3983 #: builtin/commit.c:625
3984 #, c-format
3985 msgid "could not read log file '%s'"
3986 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
3987
3988 #: builtin/commit.c:631
3989 msgid "commit has empty message"
3990 msgstr "提交说明为空"
3991
3992 #: builtin/commit.c:647
3993 msgid "could not read MERGE_MSG"
3994 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
3995
3996 #: builtin/commit.c:651
3997 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3998 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
3999
4000 #: builtin/commit.c:655
4001 #, c-format
4002 msgid "could not read '%s'"
4003 msgstr "不能读取 '%s'"
4004
4005 #: builtin/commit.c:716
4006 msgid "could not write commit template"
4007 msgstr "不能写提交模版"
4008
4009 #: builtin/commit.c:727
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "\n"
4013 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4014 "If this is not correct, please remove the file\n"
4015 "\t%s\n"
4016 "and try again.\n"
4017 msgstr ""
4018 "\n"
4019 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
4020 "\t%s\n"
4021 "然后重试。\n"
4022
4023 #: builtin/commit.c:732
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4028 "If this is not correct, please remove the file\n"
4029 "\t%s\n"
4030 "and try again.\n"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
4034 "\t%s\n"
4035 "然后重试。\n"
4036
4037 #: builtin/commit.c:744
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4041 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4042 msgstr ""
4043 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
4044 "说明将会终止提交。\n"
4045
4046 #: builtin/commit.c:749
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4050 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4051 "An empty message aborts the commit.\n"
4052 msgstr ""
4053 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
4054 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
4055
4056 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4057 #: builtin/commit.c:762
4058 #, c-format
4059 msgid "%sAuthor:    %s"
4060 msgstr "%s作者:     %s"
4061
4062 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4063 #: builtin/commit.c:769
4064 #, c-format
4065 msgid "%sCommitter: %s"
4066 msgstr "%s提交者:   %s"
4067
4068 #: builtin/commit.c:789
4069 msgid "Cannot read index"
4070 msgstr "无法读取索引"
4071
4072 #: builtin/commit.c:826
4073 msgid "Error building trees"
4074 msgstr "无法创建树对象"
4075
4076 #: builtin/commit.c:841 builtin/tag.c:359
4077 #, c-format
4078 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4079 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
4080
4081 #: builtin/commit.c:938
4082 #, c-format
4083 msgid "No existing author found with '%s'"
4084 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
4085
4086 #: builtin/commit.c:953 builtin/commit.c:1189
4087 #, c-format
4088 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4089 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
4090
4091 #: builtin/commit.c:990
4092 msgid "--long and -z are incompatible"
4093 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
4094
4095 #: builtin/commit.c:1020
4096 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4097 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
4098
4099 #: builtin/commit.c:1031
4100 msgid "You have nothing to amend."
4101 msgstr "您没有可修补的提交。"
4102
4103 #: builtin/commit.c:1034
4104 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4105 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
4106
4107 #: builtin/commit.c:1036
4108 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4109 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
4110
4111 #: builtin/commit.c:1039
4112 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4113 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
4114
4115 #: builtin/commit.c:1049
4116 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4117 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
4118
4119 #: builtin/commit.c:1051
4120 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4121 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
4122
4123 #: builtin/commit.c:1059
4124 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4125 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
4126
4127 #: builtin/commit.c:1076
4128 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4129 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
4130
4131 #: builtin/commit.c:1078
4132 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4133 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
4134
4135 #: builtin/commit.c:1080
4136 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4137 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
4138
4139 #: builtin/commit.c:1082
4140 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4141 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
4142
4143 #: builtin/commit.c:1092 builtin/tag.c:575
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4146 msgstr "无效的清理模式 %s"
4147
4148 #: builtin/commit.c:1097
4149 msgid "Paths with -a does not make sense."
4150 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
4151
4152 #: builtin/commit.c:1203 builtin/commit.c:1436
4153 msgid "show status concisely"
4154 msgstr "以简洁的格式显示状态"
4155
4156 #: builtin/commit.c:1205 builtin/commit.c:1438
4157 msgid "show branch information"
4158 msgstr "显示分支信息"
4159
4160 #: builtin/commit.c:1207 builtin/commit.c:1440 builtin/push.c:452
4161 msgid "machine-readable output"
4162 msgstr "机器可读的输出"
4163
4164 #: builtin/commit.c:1210 builtin/commit.c:1442
4165 msgid "show status in long format (default)"
4166 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
4167
4168 #: builtin/commit.c:1213 builtin/commit.c:1445
4169 msgid "terminate entries with NUL"
4170 msgstr "条目以NUL字符结尾"
4171
4172 #: builtin/commit.c:1215 builtin/commit.c:1448 builtin/fast-export.c:667
4173 #: builtin/fast-export.c:670 builtin/tag.c:459
4174 msgid "mode"
4175 msgstr "模式"
4176
4177 #: builtin/commit.c:1216 builtin/commit.c:1448
4178 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4179 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
4180
4181 #: builtin/commit.c:1219
4182 msgid "show ignored files"
4183 msgstr "显示忽略的文件"
4184
4185 #: builtin/commit.c:1220 parse-options.h:154
4186 msgid "when"
4187 msgstr "何时"
4188
4189 #: builtin/commit.c:1221
4190 msgid ""
4191 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4192 "(Default: all)"
4193 msgstr ""
4194 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
4195
4196 #: builtin/commit.c:1223
4197 msgid "list untracked files in columns"
4198 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
4199
4200 #: builtin/commit.c:1294
4201 msgid "couldn't look up newly created commit"
4202 msgstr "无法找到新创建的提交"
4203
4204 #: builtin/commit.c:1296
4205 msgid "could not parse newly created commit"
4206 msgstr "不能解析新创建的提交"
4207
4208 #: builtin/commit.c:1337
4209 msgid "detached HEAD"
4210 msgstr "分离头指针"
4211
4212 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4213 #: builtin/commit.c:1339
4214 msgid " (root-commit)"
4215 msgstr "(根提交)"
4216
4217 #: builtin/commit.c:1406
4218 msgid "suppress summary after successful commit"
4219 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
4220
4221 #: builtin/commit.c:1407
4222 msgid "show diff in commit message template"
4223 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
4224
4225 #: builtin/commit.c:1409
4226 msgid "Commit message options"
4227 msgstr "提交说明选项"
4228
4229 #: builtin/commit.c:1410 builtin/tag.c:457
4230 msgid "read message from file"
4231 msgstr "从文件中读取提交说明"
4232
4233 #: builtin/commit.c:1411
4234 msgid "author"
4235 msgstr "作者"
4236
4237 #: builtin/commit.c:1411
4238 msgid "override author for commit"
4239 msgstr "提交时覆盖作者"
4240
4241 #: builtin/commit.c:1412 builtin/gc.c:178
4242 msgid "date"
4243 msgstr "日期"
4244
4245 #: builtin/commit.c:1412
4246 msgid "override date for commit"
4247 msgstr "提交时覆盖日期"
4248
4249 #: builtin/commit.c:1413 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4250 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4251 msgid "message"
4252 msgstr "说明"
4253
4254 #: builtin/commit.c:1413
4255 msgid "commit message"
4256 msgstr "提交说明"
4257
4258 #: builtin/commit.c:1414
4259 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4260 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
4261
4262 #: builtin/commit.c:1415
4263 msgid "reuse message from specified commit"
4264 msgstr "重用指定提交的提交说明"
4265
4266 #: builtin/commit.c:1416
4267 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4268 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
4269
4270 #: builtin/commit.c:1417
4271 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4272 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
4273
4274 #: builtin/commit.c:1418
4275 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4276 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
4277
4278 #: builtin/commit.c:1419 builtin/log.c:1160 builtin/revert.c:111
4279 msgid "add Signed-off-by:"
4280 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
4281
4282 #: builtin/commit.c:1420
4283 msgid "use specified template file"
4284 msgstr "使用指定的模板文件"
4285
4286 #: builtin/commit.c:1421
4287 msgid "force edit of commit"
4288 msgstr "强制编辑提交"
4289
4290 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
4291 #: builtin/commit.c:1422
4292 msgid "default"
4293 msgstr "default"
4294
4295 #: builtin/commit.c:1422 builtin/tag.c:460
4296 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4297 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
4298
4299 #: builtin/commit.c:1423
4300 msgid "include status in commit message template"
4301 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
4302
4303 #: builtin/commit.c:1424 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4304 msgid "key id"
4305 msgstr "key id"
4306
4307 #: builtin/commit.c:1425 builtin/merge.c:231
4308 msgid "GPG sign commit"
4309 msgstr "GPG 提交签名"
4310
4311 #. end commit message options
4312 #: builtin/commit.c:1428
4313 msgid "Commit contents options"
4314 msgstr "提交内容选项"
4315
4316 #: builtin/commit.c:1429
4317 msgid "commit all changed files"
4318 msgstr "提交所有改动的文件"
4319
4320 #: builtin/commit.c:1430
4321 msgid "add specified files to index for commit"
4322 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
4323
4324 #: builtin/commit.c:1431
4325 msgid "interactively add files"
4326 msgstr "交互式添加文件"
4327
4328 #: builtin/commit.c:1432
4329 msgid "interactively add changes"
4330 msgstr "交互式添加变更"
4331
4332 #: builtin/commit.c:1433
4333 msgid "commit only specified files"
4334 msgstr "只提交指定的文件"
4335
4336 #: builtin/commit.c:1434
4337 msgid "bypass pre-commit hook"
4338 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
4339
4340 #: builtin/commit.c:1435
4341 msgid "show what would be committed"
4342 msgstr "显示将要提交的内容"
4343
4344 #: builtin/commit.c:1446
4345 msgid "amend previous commit"
4346 msgstr "修改先前的提交"
4347
4348 #: builtin/commit.c:1447
4349 msgid "bypass post-rewrite hook"
4350 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4351
4352 #: builtin/commit.c:1452
4353 msgid "ok to record an empty change"
4354 msgstr "允许一个空提交"
4355
4356 #: builtin/commit.c:1455
4357 msgid "ok to record a change with an empty message"
4358 msgstr "允许空的提交说明"
4359
4360 #: builtin/commit.c:1488
4361 msgid "could not parse HEAD commit"
4362 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4363
4364 #: builtin/commit.c:1526 builtin/merge.c:525
4365 #, c-format
4366 msgid "could not open '%s' for reading"
4367 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4368
4369 #: builtin/commit.c:1533
4370 #, c-format
4371 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4372 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4373
4374 #: builtin/commit.c:1540
4375 msgid "could not read MERGE_MODE"
4376 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4377
4378 #: builtin/commit.c:1559
4379 #, c-format
4380 msgid "could not read commit message: %s"
4381 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4382
4383 #: builtin/commit.c:1573
4384 #, c-format
4385 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4386 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4387
4388 #: builtin/commit.c:1578
4389 #, c-format
4390 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4391 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4392
4393 #: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4394 msgid "failed to write commit object"
4395 msgstr "无法写提交对象"
4396
4397 #: builtin/commit.c:1614
4398 msgid "cannot lock HEAD ref"
4399 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
4400
4401 #: builtin/commit.c:1618
4402 msgid "cannot update HEAD ref"
4403 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
4404
4405 #: builtin/commit.c:1629
4406 msgid ""
4407 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4408 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4409 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4410 msgstr ""
4411 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4412 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4413
4414 #: builtin/config.c:7
4415 msgid "git config [options]"
4416 msgstr "git config [选项]"
4417
4418 #: builtin/config.c:52
4419 msgid "Config file location"
4420 msgstr "配置文件位置"
4421
4422 #: builtin/config.c:53
4423 msgid "use global config file"
4424 msgstr "使用全局配置文件"
4425
4426 #: builtin/config.c:54
4427 msgid "use system config file"
4428 msgstr "使用系统级配置文件"
4429
4430 #: builtin/config.c:55
4431 msgid "use repository config file"
4432 msgstr "使用版本库级配置文件"
4433
4434 #: builtin/config.c:56
4435 msgid "use given config file"
4436 msgstr "使用指定的配置文件"
4437
4438 #: builtin/config.c:57
4439 msgid "blob-id"
4440 msgstr "数据对象ID"
4441
4442 #: builtin/config.c:57
4443 msgid "read config from given blob object"
4444 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
4445
4446 #: builtin/config.c:58
4447 msgid "Action"
4448 msgstr "操作"
4449
4450 #: builtin/config.c:59
4451 msgid "get value: name [value-regex]"
4452 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4453
4454 #: builtin/config.c:60
4455 msgid "get all values: key [value-regex]"
4456 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4457
4458 #: builtin/config.c:61
4459 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4460 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4461
4462 #: builtin/config.c:62
4463 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4464 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4465
4466 #: builtin/config.c:63
4467 msgid "add a new variable: name value"
4468 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4469
4470 #: builtin/config.c:64
4471 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4472 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4473
4474 #: builtin/config.c:65
4475 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4476 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4477
4478 #: builtin/config.c:66
4479 msgid "rename section: old-name new-name"
4480 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4481
4482 #: builtin/config.c:67
4483 msgid "remove a section: name"
4484 msgstr "删除一个小节:name"
4485
4486 #: builtin/config.c:68
4487 msgid "list all"
4488 msgstr "列出所有"
4489
4490 #: builtin/config.c:69
4491 msgid "open an editor"
4492 msgstr "打开一个编辑器"
4493
4494 #: builtin/config.c:70 builtin/config.c:71
4495 msgid "slot"
4496 msgstr "slot"
4497
4498 #: builtin/config.c:70
4499 msgid "find the color configured: [default]"
4500 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4501
4502 #: builtin/config.c:71
4503 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4504 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4505
4506 #: builtin/config.c:72
4507 msgid "Type"
4508 msgstr "类型"
4509
4510 #: builtin/config.c:73
4511 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4512 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4513
4514 #: builtin/config.c:74
4515 msgid "value is decimal number"
4516 msgstr "值是十进制数"
4517
4518 #: builtin/config.c:75
4519 msgid "value is --bool or --int"
4520 msgstr "值是 --bool or --int"
4521
4522 #: builtin/config.c:76
4523 msgid "value is a path (file or directory name)"
4524 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4525
4526 #: builtin/config.c:77
4527 msgid "Other"
4528 msgstr "其它"
4529
4530 #: builtin/config.c:78
4531 msgid "terminate values with NUL byte"
4532 msgstr "终止值是NUL字节"
4533
4534 #: builtin/config.c:79
4535 msgid "respect include directives on lookup"
4536 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4537
4538 #: builtin/count-objects.c:82
4539 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4540 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4541
4542 #: builtin/count-objects.c:97
4543 msgid "print sizes in human readable format"
4544 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
4545
4546 #: builtin/describe.c:16
4547 msgid "git describe [options] <committish>*"
4548 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4549
4550 #: builtin/describe.c:17
4551 msgid "git describe [options] --dirty"
4552 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4553
4554 #: builtin/describe.c:237
4555 #, c-format
4556 msgid "annotated tag %s not available"
4557 msgstr "注释 tag %s 无效"
4558
4559 #: builtin/describe.c:241
4560 #, c-format
4561 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4562 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4563
4564 #: builtin/describe.c:243
4565 #, c-format
4566 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4567 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4568
4569 #: builtin/describe.c:270
4570 #, c-format
4571 msgid "Not a valid object name %s"
4572 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4573
4574 #: builtin/describe.c:273
4575 #, c-format
4576 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4577 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4578
4579 #: builtin/describe.c:290
4580 #, c-format
4581 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4582 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4583
4584 #: builtin/describe.c:292
4585 #, c-format
4586 msgid "searching to describe %s\n"
4587 msgstr "搜索描述 %s\n"
4588
4589 #: builtin/describe.c:332
4590 #, c-format
4591 msgid "finished search at %s\n"
4592 msgstr "完成搜索 %s\n"
4593
4594 #: builtin/describe.c:359
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4598 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4599 msgstr ""
4600 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4601 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4602
4603 #: builtin/describe.c:363
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "No tags can describe '%s'.\n"
4607 "Try --always, or create some tags."
4608 msgstr ""
4609 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4610 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4611
4612 #: builtin/describe.c:384
4613 #, c-format
4614 msgid "traversed %lu commits\n"
4615 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4616
4617 #: builtin/describe.c:387
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4621 "gave up search at %s\n"
4622 msgstr ""
4623 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4624 "在 %s 放弃搜索\n"
4625
4626 #: builtin/describe.c:409
4627 msgid "find the tag that comes after the commit"
4628 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4629
4630 #: builtin/describe.c:410
4631 msgid "debug search strategy on stderr"
4632 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4633
4634 #: builtin/describe.c:411
4635 msgid "use any ref"
4636 msgstr "使用任意引用"
4637
4638 #: builtin/describe.c:412
4639 msgid "use any tag, even unannotated"
4640 msgstr "使用任意 tag,即使未带注解"
4641
4642 #: builtin/describe.c:413
4643 msgid "always use long format"
4644 msgstr "始终使用长提交号格式"
4645
4646 #: builtin/describe.c:414
4647 msgid "only follow first parent"
4648 msgstr "只跟随第一个父提交"
4649
4650 #: builtin/describe.c:417
4651 msgid "only output exact matches"
4652 msgstr "只输出精确匹配"
4653
4654 #: builtin/describe.c:419
4655 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4656 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4657
4658 #: builtin/describe.c:421
4659 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4660 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4661
4662 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
4663 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4664 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4665
4666 #: builtin/describe.c:424
4667 msgid "mark"
4668 msgstr "标记"
4669
4670 #: builtin/describe.c:425
4671 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4672 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
4673
4674 #: builtin/describe.c:443
4675 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4676 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
4677
4678 #: builtin/describe.c:469
4679 msgid "No names found, cannot describe anything."
4680 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
4681
4682 #: builtin/describe.c:489
4683 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4684 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
4685
4686 #: builtin/diff.c:79
4687 #, c-format
4688 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4689 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
4690
4691 #: builtin/diff.c:230
4692 #, c-format
4693 msgid "invalid option: %s"
4694 msgstr "无效选项:%s"
4695
4696 #: builtin/diff.c:307
4697 msgid "Not a git repository"
4698 msgstr "不是一个 git 版本库"
4699
4700 #: builtin/diff.c:350
4701 #, c-format
4702 msgid "invalid object '%s' given."
4703 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
4704
4705 #: builtin/diff.c:359
4706 #, c-format
4707 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4708 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
4709
4710 #: builtin/diff.c:366
4711 #, c-format
4712 msgid "unhandled object '%s' given."
4713 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
4714
4715 #: builtin/fast-export.c:22
4716 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4717 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4718
4719 #: builtin/fast-export.c:666
4720 msgid "show progress after <n> objects"
4721 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
4722
4723 #: builtin/fast-export.c:668
4724 msgid "select handling of signed tags"
4725 msgstr "选择如何处理签名 tags"
4726
4727 #: builtin/fast-export.c:671
4728 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4729 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
4730
4731 #: builtin/fast-export.c:674
4732 msgid "Dump marks to this file"
4733 msgstr "把标记存储到这个文件"
4734
4735 #: builtin/fast-export.c:676
4736 msgid "Import marks from this file"
4737 msgstr "从这个文件导入标记"
4738
4739 #: builtin/fast-export.c:678
4740 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4741 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
4742
4743 #: builtin/fast-export.c:680
4744 msgid "Output full tree for each commit"
4745 msgstr "每次提交都输出整个树"
4746
4747 #: builtin/fast-export.c:682
4748 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4749 msgstr "使用 done 功能来终止流"
4750
4751 #: builtin/fast-export.c:683
4752 msgid "Skip output of blob data"
4753 msgstr "跳过数据对象的输出"
4754
4755 #: builtin/fetch.c:20
4756 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4757 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
4758
4759 #: builtin/fetch.c:21
4760 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4761 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
4762
4763 #: builtin/fetch.c:22
4764 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4765 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
4766
4767 #: builtin/fetch.c:23
4768 msgid "git fetch --all [<options>]"
4769 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
4770
4771 #: builtin/fetch.c:60
4772 msgid "fetch from all remotes"
4773 msgstr "从所有的远程抓取"
4774
4775 #: builtin/fetch.c:62
4776 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4777 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
4778
4779 #: builtin/fetch.c:64
4780 msgid "path to upload pack on remote end"
4781 msgstr "上传包到远程的路径"
4782
4783 #: builtin/fetch.c:65
4784 msgid "force overwrite of local branch"
4785 msgstr "强制覆盖本地分支"
4786
4787 #: builtin/fetch.c:67
4788 msgid "fetch from multiple remotes"
4789 msgstr "从多个远程抓取"
4790
4791 #: builtin/fetch.c:69
4792 msgid "fetch all tags and associated objects"
4793 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
4794
4795 #: builtin/fetch.c:71
4796 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4797 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
4798
4799 #: builtin/fetch.c:73
4800 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4801 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
4802
4803 #  译者:可选值,不能翻译
4804 #: builtin/fetch.c:74
4805 msgid "on-demand"
4806 msgstr "on-demand"
4807
4808 #: builtin/fetch.c:75
4809 msgid "control recursive fetching of submodules"
4810 msgstr "控制子模组的递归抓取"
4811
4812 #: builtin/fetch.c:79
4813 msgid "keep downloaded pack"
4814 msgstr "保持下载包"
4815
4816 #: builtin/fetch.c:81
4817 msgid "allow updating of HEAD ref"
4818 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
4819
4820 #: builtin/fetch.c:84
4821 msgid "deepen history of shallow clone"
4822 msgstr "深化浅克隆的历史"
4823
4824 #: builtin/fetch.c:86
4825 msgid "convert to a complete repository"
4826 msgstr "转换为一个完整的版本库"
4827
4828 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1177
4829 msgid "dir"
4830 msgstr "目录"
4831
4832 #: builtin/fetch.c:89
4833 msgid "prepend this to submodule path output"
4834 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
4835
4836 #: builtin/fetch.c:92
4837 msgid "default mode for recursion"
4838 msgstr "递归的默认模式"
4839
4840 #: builtin/fetch.c:220
4841 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4842 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
4843
4844 #: builtin/fetch.c:273
4845 #, c-format
4846 msgid "object %s not found"
4847 msgstr "对象 %s 未发现"
4848
4849 #: builtin/fetch.c:278
4850 msgid "[up to date]"
4851 msgstr "[最新]"
4852
4853 #: builtin/fetch.c:292
4854 #, c-format
4855 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4856 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
4857
4858 #: builtin/fetch.c:293 builtin/fetch.c:379
4859 msgid "[rejected]"
4860 msgstr "[已拒绝]"
4861
4862 #: builtin/fetch.c:304
4863 msgid "[tag update]"
4864 msgstr "[tag更新]"
4865
4866 #  译者:注意保持前导空格
4867 #: builtin/fetch.c:306 builtin/fetch.c:341 builtin/fetch.c:359
4868 msgid "  (unable to update local ref)"
4869 msgstr "  (不能更新本地引用)"
4870
4871 #: builtin/fetch.c:324
4872 msgid "[new tag]"
4873 msgstr "[新tag]"
4874
4875 #: builtin/fetch.c:327
4876 msgid "[new branch]"
4877 msgstr "[新分支]"
4878
4879 #: builtin/fetch.c:330
4880 msgid "[new ref]"
4881 msgstr "[新引用]"
4882
4883 #: builtin/fetch.c:375
4884 msgid "unable to update local ref"
4885 msgstr "不能更新本地引用"
4886
4887 #: builtin/fetch.c:375
4888 msgid "forced update"
4889 msgstr "强制更新"
4890
4891 #: builtin/fetch.c:381
4892 msgid "(non-fast-forward)"
4893 msgstr "(非快进式)"
4894
4895 #: builtin/fetch.c:412 builtin/fetch.c:718
4896 #, c-format
4897 msgid "cannot open %s: %s\n"
4898 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
4899
4900 #: builtin/fetch.c:421
4901 #, c-format
4902 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4903 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
4904
4905 #: builtin/fetch.c:520
4906 #, c-format
4907 msgid "From %.*s\n"
4908 msgstr "来自 %.*s\n"
4909
4910 #: builtin/fetch.c:531
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "some local refs could not be updated; try running\n"
4914 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4915 msgstr ""
4916 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
4917 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
4918
4919 #  译者:注意保持前导空格
4920 #: builtin/fetch.c:581
4921 #, c-format
4922 msgid "   (%s will become dangling)"
4923 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
4924
4925 #  译者:注意保持前导空格
4926 #: builtin/fetch.c:582
4927 #, c-format
4928 msgid "   (%s has become dangling)"
4929 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
4930
4931 #: builtin/fetch.c:589
4932 msgid "[deleted]"
4933 msgstr "[已删除]"
4934
4935 #: builtin/fetch.c:590 builtin/remote.c:1055
4936 msgid "(none)"
4937 msgstr "(无)"
4938
4939 #: builtin/fetch.c:708
4940 #, c-format
4941 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4942 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
4943
4944 #: builtin/fetch.c:742
4945 #, c-format
4946 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4947 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
4948
4949 #: builtin/fetch.c:823
4950 #, c-format
4951 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4952 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
4953
4954 #: builtin/fetch.c:826
4955 #, c-format
4956 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4957 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
4958
4959 #: builtin/fetch.c:928
4960 #, c-format
4961 msgid "Fetching %s\n"
4962 msgstr "正在获取 %s\n"
4963
4964 #: builtin/fetch.c:930 builtin/remote.c:100
4965 #, c-format
4966 msgid "Could not fetch %s"
4967 msgstr "不能获取 %s"
4968
4969 #: builtin/fetch.c:949
4970 msgid ""
4971 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4972 "remote name from which new revisions should be fetched."
4973 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
4974
4975 #: builtin/fetch.c:969
4976 msgid "You need to specify a tag name."
4977 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
4978
4979 #: builtin/fetch.c:1015
4980 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4981 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
4982
4983 #: builtin/fetch.c:1017
4984 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4985 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
4986
4987 #: builtin/fetch.c:1036
4988 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4989 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
4990
4991 #: builtin/fetch.c:1038
4992 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4993 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
4994
4995 #: builtin/fetch.c:1049
4996 #, c-format
4997 msgid "No such remote or remote group: %s"
4998 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
4999
5000 #: builtin/fetch.c:1057
5001 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5002 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
5003
5004 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5005 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5006 msgstr ""
5007 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5008
5009 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5010 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:179
5011 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:243
5012 msgid "n"
5013 msgstr "n"
5014
5015 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5016 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5017 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
5018
5019 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5020 msgid "alias for --log (deprecated)"
5021 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
5022
5023 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5024 msgid "text"
5025 msgstr "文本"
5026
5027 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5028 msgid "use <text> as start of message"
5029 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
5030
5031 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5032 msgid "file to read from"
5033 msgstr "从文件中读取"
5034
5035 #: builtin/for-each-ref.c:979
5036 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5037 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
5038
5039 #: builtin/for-each-ref.c:994
5040 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5041 msgstr "引用占位符适用于 shells"
5042
5043 #: builtin/for-each-ref.c:996
5044 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5045 msgstr "引用占位符适用于 perl"
5046
5047 #: builtin/for-each-ref.c:998
5048 msgid "quote placeholders suitably for python"
5049 msgstr "引用占位符适用于 python"
5050
5051 #: builtin/for-each-ref.c:1000
5052 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5053 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
5054
5055 #: builtin/for-each-ref.c:1003
5056 msgid "show only <n> matched refs"
5057 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
5058
5059 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5060 msgid "format"
5061 msgstr "格式"
5062
5063 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5064 msgid "format to use for the output"
5065 msgstr "输出格式"
5066
5067 #: builtin/for-each-ref.c:1005
5068 msgid "key"
5069 msgstr "key"
5070
5071 #: builtin/for-each-ref.c:1006
5072 msgid "field name to sort on"
5073 msgstr "排序的字段名"
5074
5075 #: builtin/fsck.c:608
5076 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5077 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
5078
5079 #: builtin/fsck.c:614
5080 msgid "show unreachable objects"
5081 msgstr "显示不可达的对象"
5082
5083 #: builtin/fsck.c:615
5084 msgid "show dangling objects"
5085 msgstr "显示摇摆的对象"
5086
5087 #: builtin/fsck.c:616
5088 msgid "report tags"
5089 msgstr "报告 tags"
5090
5091 #: builtin/fsck.c:617
5092 msgid "report root nodes"
5093 msgstr "报告根节点"
5094
5095 #: builtin/fsck.c:618
5096 msgid "make index objects head nodes"
5097 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
5098
5099 #: builtin/fsck.c:619
5100 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5101 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
5102
5103 #: builtin/fsck.c:620
5104 msgid "also consider packs and alternate objects"
5105 msgstr "也考虑包和备用对象"
5106
5107 #: builtin/fsck.c:621
5108 msgid "enable more strict checking"
5109 msgstr "启用更严格的检查"
5110
5111 #: builtin/fsck.c:623
5112 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5113 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
5114
5115 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
5116 msgid "show progress"
5117 msgstr "显示进度"
5118
5119 #: builtin/gc.c:22
5120 msgid "git gc [options]"
5121 msgstr "git gc [选项]"
5122
5123 #: builtin/gc.c:63
5124 #, c-format
5125 msgid "Invalid %s: '%s'"
5126 msgstr "无效的 %s:'%s'"
5127
5128 #: builtin/gc.c:90
5129 #, c-format
5130 msgid "insanely long object directory %.*s"
5131 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
5132
5133 #: builtin/gc.c:179
5134 msgid "prune unreferenced objects"
5135 msgstr "清除未引用的对象"
5136
5137 #: builtin/gc.c:181
5138 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5139 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
5140
5141 #: builtin/gc.c:182
5142 msgid "enable auto-gc mode"
5143 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
5144
5145 #: builtin/gc.c:222
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5149 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5150 msgstr ""
5151 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
5152 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
5153
5154 #: builtin/gc.c:249
5155 msgid ""
5156 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5157 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
5158
5159 #: builtin/grep.c:22
5160 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5161 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
5162
5163 #: builtin/grep.c:217
5164 #, c-format
5165 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5166 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
5167
5168 #: builtin/grep.c:364
5169 #, c-format
5170 msgid "Failed to chdir: %s"
5171 msgstr "无法切换目录:%s"
5172
5173 #: builtin/grep.c:442 builtin/grep.c:477
5174 #, c-format
5175 msgid "unable to read tree (%s)"
5176 msgstr "无法读取树(%s)"
5177
5178 #: builtin/grep.c:492
5179 #, c-format
5180 msgid "unable to grep from object of type %s"
5181 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
5182
5183 #: builtin/grep.c:550
5184 #, c-format
5185 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5186 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
5187
5188 #: builtin/grep.c:567
5189 #, c-format
5190 msgid "cannot open '%s'"
5191 msgstr "不能打开 '%s'"
5192
5193 #: builtin/grep.c:642
5194 msgid "search in index instead of in the work tree"
5195 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
5196
5197 #: builtin/grep.c:644
5198 msgid "find in contents not managed by git"
5199 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
5200
5201 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5202 #: builtin/grep.c:646
5203 msgid "search in both tracked and untracked files"
5204 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
5205
5206 #: builtin/grep.c:648
5207 msgid "search also in ignored files"
5208 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
5209
5210 #: builtin/grep.c:651
5211 msgid "show non-matching lines"
5212 msgstr "显示未匹配的行"
5213
5214 #: builtin/grep.c:653
5215 msgid "case insensitive matching"
5216 msgstr "不区分大小写匹配"
5217
5218 #: builtin/grep.c:655
5219 msgid "match patterns only at word boundaries"
5220 msgstr "只在单词边界匹配模式"
5221
5222 #: builtin/grep.c:657
5223 msgid "process binary files as text"
5224 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
5225
5226 #: builtin/grep.c:659
5227 msgid "don't match patterns in binary files"
5228 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
5229
5230 #: builtin/grep.c:662
5231 msgid "descend at most <depth> levels"
5232 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
5233
5234 #: builtin/grep.c:666
5235 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5236 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
5237
5238 #: builtin/grep.c:669
5239 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5240 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
5241
5242 #: builtin/grep.c:672
5243 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5244 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
5245
5246 #: builtin/grep.c:675
5247 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5248 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
5249
5250 #: builtin/grep.c:678
5251 msgid "show line numbers"
5252 msgstr "显示行号"
5253
5254 #: builtin/grep.c:679
5255 msgid "don't show filenames"
5256 msgstr "不显示文件名"
5257
5258 #: builtin/grep.c:680
5259 msgid "show filenames"
5260 msgstr "显示文件名"
5261
5262 #: builtin/grep.c:682
5263 msgid "show filenames relative to top directory"
5264 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5265
5266 #: builtin/grep.c:684
5267 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5268 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
5269
5270 #: builtin/grep.c:686
5271 msgid "synonym for --files-with-matches"
5272 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
5273
5274 #: builtin/grep.c:689
5275 msgid "show only the names of files without match"
5276 msgstr "只显示未匹配的文件名"
5277
5278 #: builtin/grep.c:691
5279 msgid "print NUL after filenames"
5280 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
5281
5282 #: builtin/grep.c:693
5283 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5284 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
5285
5286 #: builtin/grep.c:694
5287 msgid "highlight matches"
5288 msgstr "高亮显示匹配项"
5289
5290 #: builtin/grep.c:696
5291 msgid "print empty line between matches from different files"
5292 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
5293
5294 #: builtin/grep.c:698
5295 msgid "show filename only once above matches from same file"
5296 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
5297
5298 #: builtin/grep.c:701
5299 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5300 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
5301
5302 #: builtin/grep.c:704
5303 msgid "show <n> context lines before matches"
5304 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
5305
5306 #: builtin/grep.c:706
5307 msgid "show <n> context lines after matches"
5308 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
5309
5310 #: builtin/grep.c:707
5311 msgid "shortcut for -C NUM"
5312 msgstr "快捷键 -C 数字"
5313
5314 #: builtin/grep.c:710
5315 msgid "show a line with the function name before matches"
5316 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
5317
5318 #: builtin/grep.c:712
5319 msgid "show the surrounding function"
5320 msgstr "显示所在函数的前后内容"
5321
5322 #: builtin/grep.c:715
5323 msgid "read patterns from file"
5324 msgstr "从文件读取模式"
5325
5326 #: builtin/grep.c:717
5327 msgid "match <pattern>"
5328 msgstr "匹配 <模式>"
5329
5330 #: builtin/grep.c:719
5331 msgid "combine patterns specified with -e"
5332 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
5333
5334 #: builtin/grep.c:731
5335 msgid "indicate hit with exit status without output"
5336 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
5337
5338 #: builtin/grep.c:733
5339 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5340 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
5341
5342 #: builtin/grep.c:735
5343 msgid "show parse tree for grep expression"
5344 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
5345
5346 #: builtin/grep.c:739
5347 msgid "pager"
5348 msgstr "分页"
5349
5350 #: builtin/grep.c:739
5351 msgid "show matching files in the pager"
5352 msgstr "分页显示匹配的文件"
5353
5354 #: builtin/grep.c:742
5355 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5356 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5357
5358 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:188
5359 msgid "show usage"
5360 msgstr "显示用法"
5361
5362 #: builtin/grep.c:810
5363 msgid "no pattern given."
5364 msgstr "未提供模式匹配。"
5365
5366 #: builtin/grep.c:865
5367 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5368 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5369
5370 #: builtin/grep.c:888
5371 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5372 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5373
5374 #: builtin/grep.c:893
5375 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5376 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5377
5378 #: builtin/grep.c:896
5379 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5380 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5381
5382 #: builtin/grep.c:904
5383 msgid "both --cached and trees are given."
5384 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5385
5386 #: builtin/hash-object.c:60
5387 msgid ""
5388 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5389 "<file>..."
5390 msgstr ""
5391 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5392 "<文件>..."
5393
5394 #: builtin/hash-object.c:61
5395 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5396 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5397
5398 #: builtin/hash-object.c:72
5399 msgid "type"
5400 msgstr "类型"
5401
5402 #: builtin/hash-object.c:72
5403 msgid "object type"
5404 msgstr "对象类型"
5405
5406 #: builtin/hash-object.c:73
5407 msgid "write the object into the object database"
5408 msgstr "将对象写入对象数据库"
5409
5410 #: builtin/hash-object.c:74
5411 msgid "read the object from stdin"
5412 msgstr "从标准输入读取对象"
5413
5414 #: builtin/hash-object.c:76
5415 msgid "store file as is without filters"
5416 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5417
5418 #: builtin/hash-object.c:77
5419 msgid "process file as it were from this path"
5420 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5421
5422 #: builtin/help.c:41
5423 msgid "print all available commands"
5424 msgstr "打印所有可用的命令"
5425
5426 #: builtin/help.c:42
5427 msgid "print list of useful guides"
5428 msgstr "显示有用的指南列表"
5429
5430 #: builtin/help.c:43
5431 msgid "show man page"
5432 msgstr "显示 man 手册"
5433
5434 #: builtin/help.c:44
5435 msgid "show manual in web browser"
5436 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5437
5438 #: builtin/help.c:46
5439 msgid "show info page"
5440 msgstr "显示 info 手册"
5441
5442 #: builtin/help.c:52
5443 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5444 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]"
5445
5446 #: builtin/help.c:64
5447 #, c-format
5448 msgid "unrecognized help format '%s'"
5449 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5450
5451 #: builtin/help.c:92
5452 msgid "Failed to start emacsclient."
5453 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5454
5455 #: builtin/help.c:105
5456 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5457 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5458
5459 #: builtin/help.c:113
5460 #, c-format
5461 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5462 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5463
5464 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5465 #, c-format
5466 msgid "failed to exec '%s': %s"
5467 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5468
5469 #: builtin/help.c:216
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5473 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5474 msgstr ""
5475 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
5476 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
5477
5478 #: builtin/help.c:228
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5482 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5483 msgstr ""
5484 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
5485 "请使用 'man.<tool>.path'。"
5486
5487 #: builtin/help.c:349
5488 #, c-format
5489 msgid "'%s': unknown man viewer."
5490 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5491
5492 #: builtin/help.c:366
5493 msgid "no man viewer handled the request"
5494 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5495
5496 #: builtin/help.c:374
5497 msgid "no info viewer handled the request"
5498 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5499
5500 #: builtin/help.c:420
5501 msgid "Defining attributes per path"
5502 msgstr "定义路径的属性"
5503
5504 #: builtin/help.c:421
5505 msgid "A Git glossary"
5506 msgstr "Git 词汇表"
5507
5508 #: builtin/help.c:422
5509 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5510 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
5511
5512 #: builtin/help.c:423
5513 msgid "Defining submodule properties"
5514 msgstr "定义子模组属性"
5515
5516 #: builtin/help.c:424
5517 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5518 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
5519
5520 #: builtin/help.c:425
5521 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5522 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
5523
5524 #: builtin/help.c:426
5525 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5526 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
5527
5528 #: builtin/help.c:438
5529 msgid "The common Git guides are:\n"
5530 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
5531
5532 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5533 #, c-format
5534 msgid "usage: %s%s"
5535 msgstr "用法:%s%s"
5536
5537 #: builtin/help.c:492
5538 #, c-format
5539 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5540 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5541
5542 #: builtin/index-pack.c:184
5543 #, c-format
5544 msgid "object type mismatch at %s"
5545 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5546
5547 #: builtin/index-pack.c:204
5548 msgid "object of unexpected type"
5549 msgstr "意外的类型的对象"
5550
5551 #: builtin/index-pack.c:244
5552 #, c-format
5553 msgid "cannot fill %d byte"
5554 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5555 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5556 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5557
5558 #: builtin/index-pack.c:254
5559 msgid "early EOF"
5560 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5561
5562 #: builtin/index-pack.c:255
5563 msgid "read error on input"
5564 msgstr "输入上的读错误"
5565
5566 #: builtin/index-pack.c:267
5567 msgid "used more bytes than were available"
5568 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5569
5570 #: builtin/index-pack.c:274
5571 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5572 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5573
5574 #: builtin/index-pack.c:290
5575 #, c-format
5576 msgid "unable to create '%s'"
5577 msgstr "不能创建 '%s'"
5578
5579 #: builtin/index-pack.c:295
5580 #, c-format
5581 msgid "cannot open packfile '%s'"
5582 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5583
5584 #: builtin/index-pack.c:309
5585 msgid "pack signature mismatch"
5586 msgstr "包签名不匹配"
5587
5588 #: builtin/index-pack.c:311
5589 #, c-format
5590 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5591 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
5592
5593 #: builtin/index-pack.c:329
5594 #, c-format
5595 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5596 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
5597
5598 #: builtin/index-pack.c:451
5599 #, c-format
5600 msgid "inflate returned %d"
5601 msgstr "解压缩返回 %d"
5602
5603 #: builtin/index-pack.c:500
5604 msgid "offset value overflow for delta base object"
5605 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
5606
5607 #: builtin/index-pack.c:508
5608 msgid "delta base offset is out of bound"
5609 msgstr "delta 基准偏移越界"
5610
5611 #: builtin/index-pack.c:516
5612 #, c-format
5613 msgid "unknown object type %d"
5614 msgstr "未知对象类型 %d"
5615
5616 #: builtin/index-pack.c:547
5617 msgid "cannot pread pack file"
5618 msgstr "无法读取包文件"
5619
5620 #: builtin/index-pack.c:549
5621 #, c-format
5622 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5623 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5624 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5625 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5626
5627 #: builtin/index-pack.c:575
5628 msgid "serious inflate inconsistency"
5629 msgstr "解压缩严重的不一致"
5630
5631 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5632 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5633 #, c-format
5634 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5635 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
5636
5637 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:170
5638 #: builtin/pack-objects.c:262
5639 #, c-format
5640 msgid "unable to read %s"
5641 msgstr "不能读 %s"
5642
5643 #: builtin/index-pack.c:735
5644 #, c-format
5645 msgid "cannot read existing object %s"
5646 msgstr "不能读取现存对象 %s"
5647
5648 #: builtin/index-pack.c:749
5649 #, c-format
5650 msgid "invalid blob object %s"
5651 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
5652
5653 #: builtin/index-pack.c:763
5654 #, c-format
5655 msgid "invalid %s"
5656 msgstr "无效的 %s"
5657
5658 #: builtin/index-pack.c:766
5659 msgid "Error in object"
5660 msgstr "对象中出错"
5661
5662 #: builtin/index-pack.c:768
5663 #, c-format
5664 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5665 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
5666
5667 #: builtin/index-pack.c:838 builtin/index-pack.c:868
5668 msgid "failed to apply delta"
5669 msgstr "无法应用 delta"
5670
5671 #: builtin/index-pack.c:1009
5672 msgid "Receiving objects"
5673 msgstr "接收对象中"
5674
5675 #: builtin/index-pack.c:1009
5676 msgid "Indexing objects"
5677 msgstr "索引对象中"
5678
5679 #: builtin/index-pack.c:1035
5680 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5681 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
5682
5683 #: builtin/index-pack.c:1040
5684 msgid "cannot fstat packfile"
5685 msgstr "不能枚举包文件状态"
5686
5687 #: builtin/index-pack.c:1043
5688 msgid "pack has junk at the end"
5689 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
5690
5691 #: builtin/index-pack.c:1054
5692 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5693 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
5694
5695 #: builtin/index-pack.c:1077
5696 msgid "Resolving deltas"
5697 msgstr "处理 delta 中"
5698
5699 #: builtin/index-pack.c:1087
5700 #, c-format
5701 msgid "unable to create thread: %s"
5702 msgstr "不能创建线程:%s"
5703
5704 #: builtin/index-pack.c:1129
5705 msgid "confusion beyond insanity"
5706 msgstr "不可理喻"
5707
5708 #: builtin/index-pack.c:1137
5709 #, c-format
5710 msgid "completed with %d local objects"
5711 msgstr "完成 %d 个本地对象"
5712
5713 #: builtin/index-pack.c:1147
5714 #, c-format
5715 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5716 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
5717
5718 #: builtin/index-pack.c:1151
5719 #, c-format
5720 msgid "pack has %d unresolved delta"
5721 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5722 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
5723 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
5724
5725 #: builtin/index-pack.c:1176
5726 #, c-format
5727 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5728 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
5729
5730 #: builtin/index-pack.c:1255
5731 #, c-format
5732 msgid "local object %s is corrupt"
5733 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
5734
5735 #: builtin/index-pack.c:1279
5736 msgid "error while closing pack file"
5737 msgstr "关闭包文件时出错"
5738
5739 #: builtin/index-pack.c:1292
5740 #, c-format
5741 msgid "cannot write keep file '%s'"
5742 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
5743
5744 #: builtin/index-pack.c:1300
5745 #, c-format
5746 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5747 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
5748
5749 #: builtin/index-pack.c:1313
5750 msgid "cannot store pack file"
5751 msgstr "无法存储包文件"
5752
5753 #: builtin/index-pack.c:1324
5754 msgid "cannot store index file"
5755 msgstr "无法存储索引文件"
5756
5757 #: builtin/index-pack.c:1357
5758 #, c-format
5759 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5760 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
5761
5762 #: builtin/index-pack.c:1363
5763 #, c-format
5764 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5765 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
5766
5767 #: builtin/index-pack.c:1367 builtin/index-pack.c:1545
5768 #, c-format
5769 msgid "no threads support, ignoring %s"
5770 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
5771
5772 #: builtin/index-pack.c:1425
5773 #, c-format
5774 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5775 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
5776
5777 #: builtin/index-pack.c:1427
5778 #, c-format
5779 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5780 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
5781
5782 #: builtin/index-pack.c:1474
5783 #, c-format
5784 msgid "non delta: %d object"
5785 msgid_plural "non delta: %d objects"
5786 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
5787 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
5788
5789 #: builtin/index-pack.c:1481
5790 #, c-format
5791 msgid "chain length = %d: %lu object"
5792 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5793 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
5794 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
5795
5796 #: builtin/index-pack.c:1509
5797 msgid "Cannot come back to cwd"
5798 msgstr "无法返回当前工作目录"
5799
5800 #: builtin/index-pack.c:1557 builtin/index-pack.c:1560
5801 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/index-pack.c:1576
5802 #, c-format
5803 msgid "bad %s"
5804 msgstr "错误选项 %s"
5805
5806 #: builtin/index-pack.c:1590
5807 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5808 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
5809
5810 #: builtin/index-pack.c:1594 builtin/index-pack.c:1604
5811 #, c-format
5812 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5813 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
5814
5815 #: builtin/index-pack.c:1613
5816 msgid "--verify with no packfile name given"
5817 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
5818
5819 #: builtin/init-db.c:35
5820 #, c-format
5821 msgid "Could not make %s writable by group"
5822 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5823
5824 #: builtin/init-db.c:62
5825 #, c-format
5826 msgid "insanely long template name %s"
5827 msgstr "太长的模版名 %s"
5828
5829 #: builtin/init-db.c:67
5830 #, c-format
5831 msgid "cannot stat '%s'"
5832 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
5833
5834 #: builtin/init-db.c:73
5835 #, c-format
5836 msgid "cannot stat template '%s'"
5837 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
5838
5839 #: builtin/init-db.c:80
5840 #, c-format
5841 msgid "cannot opendir '%s'"
5842 msgstr "不能打开目录 '%s'"
5843
5844 #: builtin/init-db.c:97
5845 #, c-format
5846 msgid "cannot readlink '%s'"
5847 msgstr "不能读取链接 '%s'"
5848
5849 #: builtin/init-db.c:99
5850 #, c-format
5851 msgid "insanely long symlink %s"
5852 msgstr "太长的符号链接 %s"
5853
5854 #: builtin/init-db.c:102
5855 #, c-format
5856 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5857 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
5858
5859 #: builtin/init-db.c:106
5860 #, c-format
5861 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5862 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
5863
5864 #: builtin/init-db.c:110
5865 #, c-format
5866 msgid "ignoring template %s"
5867 msgstr "忽略模版 %s"
5868
5869 #: builtin/init-db.c:133
5870 #, c-format
5871 msgid "insanely long template path %s"
5872 msgstr "太长的模版路径 %s"
5873
5874 #: builtin/init-db.c:141
5875 #, c-format
5876 msgid "templates not found %s"
5877 msgstr "模版未找到 %s"
5878
5879 #: builtin/init-db.c:154
5880 #, c-format
5881 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5882 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
5883
5884 #: builtin/init-db.c:192
5885 #, c-format
5886 msgid "insane git directory %s"
5887 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
5888
5889 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5890 #, c-format
5891 msgid "%s already exists"
5892 msgstr "%s 已经存在"
5893
5894 #: builtin/init-db.c:355
5895 #, c-format
5896 msgid "unable to handle file type %d"
5897 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
5898
5899 #: builtin/init-db.c:358
5900 #, c-format
5901 msgid "unable to move %s to %s"
5902 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
5903
5904 #: builtin/init-db.c:363
5905 #, c-format
5906 msgid "Could not create git link %s"
5907 msgstr "不能创建 git link %s"
5908
5909 #.
5910 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5911 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5912 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5913 #.
5914 #: builtin/init-db.c:420
5915 #, c-format
5916 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5917 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
5918
5919 #: builtin/init-db.c:421
5920 msgid "Reinitialized existing"
5921 msgstr "重新初始化现存的"
5922
5923 #: builtin/init-db.c:421
5924 msgid "Initialized empty"
5925 msgstr "初始化空的"
5926
5927 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5928 #: builtin/init-db.c:422
5929 msgid " shared"
5930 msgstr "共享"
5931
5932 #: builtin/init-db.c:441
5933 msgid "cannot tell cwd"
5934 msgstr "无法获知当前路径"
5935
5936 #: builtin/init-db.c:467
5937 msgid ""
5938 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
5939 "shared[=<permissions>]] [directory]"
5940 msgstr ""
5941 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
5942 "[目录]"
5943
5944 #: builtin/init-db.c:490
5945 msgid "permissions"
5946 msgstr "权限"
5947
5948 #: builtin/init-db.c:491
5949 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5950 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
5951
5952 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75
5953 msgid "be quiet"
5954 msgstr "保持安静"
5955
5956 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5957 #, c-format
5958 msgid "cannot mkdir %s"
5959 msgstr "不能创建目录 %s"
5960
5961 #: builtin/init-db.c:533
5962 #, c-format
5963 msgid "cannot chdir to %s"
5964 msgstr "不能切换目录到 %s"
5965
5966 #: builtin/init-db.c:555
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5970 "dir=<directory>)"
5971 msgstr ""
5972 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
5973 "dir=<directory>)"
5974
5975 #: builtin/init-db.c:579
5976 msgid "Cannot access current working directory"
5977 msgstr "不能访问当前工作目录"
5978
5979 #: builtin/init-db.c:586
5980 #, c-format
5981 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5982 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
5983
5984 #: builtin/log.c:41
5985 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
5986 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n"
5987
5988 #: builtin/log.c:42
5989 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5990 msgstr "   或者:git show [选项] <对象>..."
5991
5992 #: builtin/log.c:124
5993 msgid "suppress diff output"
5994 msgstr "不显示差异输出"
5995
5996 #: builtin/log.c:125
5997 msgid "show source"
5998 msgstr "显示源"
5999
6000 #: builtin/log.c:126
6001 msgid "Use mail map file"
6002 msgstr "使用邮件映射文件"
6003
6004 #: builtin/log.c:127
6005 msgid "decorate options"
6006 msgstr "修饰选项"
6007
6008 #: builtin/log.c:230
6009 #, c-format
6010 msgid "Final output: %d %s\n"
6011 msgstr "最终输出:%d %s\n"
6012
6013 #: builtin/log.c:453 builtin/log.c:545
6014 #, c-format
6015 msgid "Could not read object %s"
6016 msgstr "不能读取对象 %s"
6017
6018 #: builtin/log.c:569
6019 #, c-format
6020 msgid "Unknown type: %d"
6021 msgstr "未知类型:%d"
6022
6023 #: builtin/log.c:669
6024 msgid "format.headers without value"
6025 msgstr "format.headers 没有值"
6026
6027 #: builtin/log.c:751
6028 msgid "name of output directory is too long"
6029 msgstr "输出目录名太长"
6030
6031 #: builtin/log.c:767
6032 #, c-format
6033 msgid "Cannot open patch file %s"
6034 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
6035
6036 #: builtin/log.c:781
6037 msgid "Need exactly one range."
6038 msgstr "只需要一个范围。"
6039
6040 #: builtin/log.c:789
6041 msgid "Not a range."
6042 msgstr "不是一个范围。"
6043
6044 #: builtin/log.c:891
6045 msgid "Cover letter needs email format"
6046 msgstr "信封需要邮件地址格式"
6047
6048 #: builtin/log.c:967
6049 #, c-format
6050 msgid "insane in-reply-to: %s"
6051 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
6052
6053 #: builtin/log.c:995
6054 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6055 msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
6056
6057 #: builtin/log.c:1040
6058 msgid "Two output directories?"
6059 msgstr "两个输出目录?"
6060
6061 #: builtin/log.c:1155
6062 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6063 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
6064
6065 #: builtin/log.c:1158
6066 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6067 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
6068
6069 #: builtin/log.c:1162
6070 msgid "print patches to standard out"
6071 msgstr "打印补丁到标准输出"
6072
6073 #: builtin/log.c:1164
6074 msgid "generate a cover letter"
6075 msgstr "生成一封附信"
6076
6077 #: builtin/log.c:1166
6078 msgid "use simple number sequence for output file names"
6079 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
6080
6081 #: builtin/log.c:1167
6082 msgid "sfx"
6083 msgstr "后缀"
6084
6085 #: builtin/log.c:1168
6086 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6087 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
6088
6089 #: builtin/log.c:1170
6090 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6091 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
6092
6093 #: builtin/log.c:1172
6094 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6095 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
6096
6097 #: builtin/log.c:1174
6098 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6099 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
6100
6101 #: builtin/log.c:1177
6102 msgid "store resulting files in <dir>"
6103 msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
6104
6105 #: builtin/log.c:1180
6106 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6107 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
6108
6109 #: builtin/log.c:1183
6110 msgid "don't output binary diffs"
6111 msgstr "不输出二进制差异"
6112
6113 #: builtin/log.c:1185
6114 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6115 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
6116
6117 #: builtin/log.c:1187
6118 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6119 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
6120
6121 #: builtin/log.c:1189
6122 msgid "Messaging"
6123 msgstr "邮件发送"
6124
6125 #: builtin/log.c:1190
6126 msgid "header"
6127 msgstr "header"
6128
6129 #: builtin/log.c:1191
6130 msgid "add email header"
6131 msgstr "添加邮件头"
6132
6133 #: builtin/log.c:1192 builtin/log.c:1194
6134 msgid "email"
6135 msgstr "邮件地址"
6136
6137 #: builtin/log.c:1192
6138 msgid "add To: header"
6139 msgstr "添加收件人"
6140
6141 #: builtin/log.c:1194
6142 msgid "add Cc: header"
6143 msgstr "添加抄送"
6144
6145 #: builtin/log.c:1196
6146 msgid "ident"
6147 msgstr "ident"
6148
6149 #: builtin/log.c:1197
6150 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6151 msgstr "设置 From 地址为 <ident>(如若不提供,用提交者ID做为地址)"
6152
6153 #: builtin/log.c:1199
6154 msgid "message-id"
6155 msgstr "message-id"
6156
6157 #: builtin/log.c:1200
6158 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6159 msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
6160
6161 #: builtin/log.c:1201 builtin/log.c:1204
6162 msgid "boundary"
6163 msgstr "边界"
6164
6165 #: builtin/log.c:1202
6166 msgid "attach the patch"
6167 msgstr "附件方式添加补丁"
6168
6169 #: builtin/log.c:1205
6170 msgid "inline the patch"
6171 msgstr "内联显示补丁"
6172
6173 #: builtin/log.c:1209
6174 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6175 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
6176
6177 #: builtin/log.c:1211
6178 msgid "signature"
6179 msgstr "签名"
6180
6181 #: builtin/log.c:1212
6182 msgid "add a signature"
6183 msgstr "添加一个签名"
6184
6185 #: builtin/log.c:1214
6186 msgid "don't print the patch filenames"
6187 msgstr "不要打印补丁文件名"
6188
6189 #: builtin/log.c:1288
6190 #, c-format
6191 msgid "invalid ident line: %s"
6192 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
6193
6194 #: builtin/log.c:1303
6195 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6196 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
6197
6198 #: builtin/log.c:1305
6199 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6200 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
6201
6202 #: builtin/log.c:1313
6203 msgid "--name-only does not make sense"
6204 msgstr "--name-only 无意义"
6205
6206 #: builtin/log.c:1315
6207 msgid "--name-status does not make sense"
6208 msgstr "--name-status 无意义"
6209
6210 #: builtin/log.c:1317
6211 msgid "--check does not make sense"
6212 msgstr "--check 无意义"
6213
6214 #: builtin/log.c:1340
6215 msgid "standard output, or directory, which one?"
6216 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
6217
6218 #: builtin/log.c:1342
6219 #, c-format
6220 msgid "Could not create directory '%s'"
6221 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6222
6223 #: builtin/log.c:1490
6224 msgid "Failed to create output files"
6225 msgstr "无法创建输出文件"
6226
6227 #: builtin/log.c:1539
6228 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6229 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
6230
6231 #: builtin/log.c:1594
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6235 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
6236
6237 #: builtin/log.c:1607 builtin/log.c:1609 builtin/log.c:1621
6238 #, c-format
6239 msgid "Unknown commit %s"
6240 msgstr "未知提交 %s"
6241
6242 #: builtin/ls-files.c:408
6243 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6244 msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
6245
6246 #: builtin/ls-files.c:465
6247 msgid "identify the file status with tags"
6248 msgstr "用标签标识文件的状态"
6249
6250 #: builtin/ls-files.c:467
6251 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6252 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
6253
6254 #: builtin/ls-files.c:469
6255 msgid "show cached files in the output (default)"
6256 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
6257
6258 #: builtin/ls-files.c:471
6259 msgid "show deleted files in the output"
6260 msgstr "显示已删除的文件"
6261
6262 #: builtin/ls-files.c:473
6263 msgid "show modified files in the output"
6264 msgstr "显示已修改的文件"
6265
6266 #: builtin/ls-files.c:475
6267 msgid "show other files in the output"
6268 msgstr "显示其它文件"
6269
6270 #: builtin/ls-files.c:477
6271 msgid "show ignored files in the output"
6272 msgstr "显示忽略的文件"
6273
6274 #: builtin/ls-files.c:480
6275 msgid "show staged contents' object name in the output"
6276 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
6277
6278 #: builtin/ls-files.c:482
6279 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6280 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
6281
6282 #: builtin/ls-files.c:484
6283 msgid "show 'other' directories' name only"
6284 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
6285
6286 #: builtin/ls-files.c:487
6287 msgid "don't show empty directories"
6288 msgstr "不显示空目录"
6289
6290 #: builtin/ls-files.c:490
6291 msgid "show unmerged files in the output"
6292 msgstr "显示未合并的文件"
6293
6294 #: builtin/ls-files.c:492
6295 msgid "show resolve-undo information"
6296 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
6297
6298 #: builtin/ls-files.c:494
6299 msgid "skip files matching pattern"
6300 msgstr "匹配排除文件的模式"
6301
6302 #: builtin/ls-files.c:497
6303 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6304 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
6305
6306 #: builtin/ls-files.c:500
6307 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6308 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
6309
6310 #: builtin/ls-files.c:502
6311 msgid "add the standard git exclusions"
6312 msgstr "添加标准的 git 排除"
6313
6314 #: builtin/ls-files.c:505
6315 msgid "make the output relative to the project top directory"
6316 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6317
6318 #: builtin/ls-files.c:508
6319 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6320 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
6321
6322 #: builtin/ls-files.c:509
6323 msgid "tree-ish"
6324 msgstr "树或提交"
6325
6326 #: builtin/ls-files.c:510
6327 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6328 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
6329
6330 #: builtin/ls-files.c:512
6331 msgid "show debugging data"
6332 msgstr "显示调试数据"
6333
6334 #: builtin/ls-tree.c:27
6335 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6336 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
6337
6338 #: builtin/ls-tree.c:125
6339 msgid "only show trees"
6340 msgstr "只显示树"
6341
6342 #: builtin/ls-tree.c:127
6343 msgid "recurse into subtrees"
6344 msgstr "递归到子树"
6345
6346 #: builtin/ls-tree.c:129
6347 msgid "show trees when recursing"
6348 msgstr "当递归时显示树"
6349
6350 #: builtin/ls-tree.c:132
6351 msgid "terminate entries with NUL byte"
6352 msgstr "条目以NUL字符终止"
6353
6354 #: builtin/ls-tree.c:133
6355 msgid "include object size"
6356 msgstr "包括对象大小"
6357
6358 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6359 msgid "list only filenames"
6360 msgstr "只列出文件名"
6361
6362 #: builtin/ls-tree.c:140
6363 msgid "use full path names"
6364 msgstr "使用文件的全路径"
6365
6366 #: builtin/ls-tree.c:142
6367 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6368 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
6369
6370 #: builtin/merge.c:43
6371 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6372 msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
6373
6374 #: builtin/merge.c:44
6375 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6376 msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
6377
6378 #: builtin/merge.c:45
6379 msgid "git merge --abort"
6380 msgstr "git merge --abort"
6381
6382 #: builtin/merge.c:98
6383 msgid "switch `m' requires a value"
6384 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
6385
6386 #: builtin/merge.c:135
6387 #, c-format
6388 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6389 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
6390
6391 #: builtin/merge.c:136
6392 #, c-format
6393 msgid "Available strategies are:"
6394 msgstr "可用的策略有:"
6395
6396 #: builtin/merge.c:141
6397 #, c-format
6398 msgid "Available custom strategies are:"
6399 msgstr "可用的自定义策略有:"
6400
6401 #: builtin/merge.c:198
6402 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6403 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6404
6405 #: builtin/merge.c:201
6406 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6407 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6408
6409 #: builtin/merge.c:202
6410 msgid "(synonym to --stat)"
6411 msgstr "(和 --stat 同义)"
6412
6413 #: builtin/merge.c:204
6414 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6415 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6416
6417 #: builtin/merge.c:207
6418 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6419 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6420
6421 #: builtin/merge.c:209
6422 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6423 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6424
6425 #: builtin/merge.c:211
6426 msgid "edit message before committing"
6427 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6428
6429 #: builtin/merge.c:212
6430 msgid "allow fast-forward (default)"
6431 msgstr "允许快进(默认)"
6432
6433 #: builtin/merge.c:214
6434 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6435 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
6436
6437 #: builtin/merge.c:218
6438 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6439 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
6440
6441 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:114
6442 msgid "strategy"
6443 msgstr "策略"
6444
6445 #: builtin/merge.c:220
6446 msgid "merge strategy to use"
6447 msgstr "要使用的合并策略"
6448
6449 #: builtin/merge.c:221
6450 msgid "option=value"
6451 msgstr "option=value"
6452
6453 #: builtin/merge.c:222
6454 msgid "option for selected merge strategy"
6455 msgstr "所选的合并策略的选项"
6456
6457 #: builtin/merge.c:224
6458 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6459 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
6460
6461 #: builtin/merge.c:228
6462 msgid "abort the current in-progress merge"
6463 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
6464
6465 #: builtin/merge.c:257
6466 msgid "could not run stash."
6467 msgstr "不能进行进度保存。"
6468
6469 #: builtin/merge.c:262
6470 msgid "stash failed"
6471 msgstr "进度保存失败"
6472
6473 #: builtin/merge.c:267
6474 #, c-format
6475 msgid "not a valid object: %s"
6476 msgstr "不是一个有效对象:%s"
6477
6478 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6479 msgid "read-tree failed"
6480 msgstr "读取树失败"
6481
6482 #  译者:注意保持前导空格
6483 #: builtin/merge.c:333
6484 msgid " (nothing to squash)"
6485 msgstr " (无可压缩)"
6486
6487 #: builtin/merge.c:346
6488 #, c-format
6489 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6490 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
6491
6492 #: builtin/merge.c:378
6493 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6494 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
6495
6496 #: builtin/merge.c:380
6497 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6498 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
6499
6500 #: builtin/merge.c:403
6501 #, c-format
6502 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6503 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
6504
6505 #: builtin/merge.c:453
6506 #, c-format
6507 msgid "'%s' does not point to a commit"
6508 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
6509
6510 #: builtin/merge.c:565
6511 #, c-format
6512 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6513 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
6514
6515 #: builtin/merge.c:657
6516 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6517 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
6518
6519 #: builtin/merge.c:685
6520 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6521 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
6522
6523 #: builtin/merge.c:699
6524 #, c-format
6525 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6526 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
6527
6528 #: builtin/merge.c:713
6529 #, c-format
6530 msgid "unable to write %s"
6531 msgstr "不能写 %s"
6532
6533 #: builtin/merge.c:802
6534 #, c-format
6535 msgid "Could not read from '%s'"
6536 msgstr "不能从 '%s' 读取"
6537
6538 #: builtin/merge.c:811
6539 #, c-format
6540 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6541 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
6542
6543 #: builtin/merge.c:817
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6547 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6548 "\n"
6549 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6550 "the commit.\n"
6551 msgstr ""
6552 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
6553 "合并到主题分支。\n"
6554 "\n"
6555 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
6556
6557 #: builtin/merge.c:841
6558 msgid "Empty commit message."
6559 msgstr "空提交信息。"
6560
6561 #: builtin/merge.c:853
6562 #, c-format
6563 msgid "Wonderful.\n"
6564 msgstr "太棒了。\n"
6565
6566 #: builtin/merge.c:918
6567 #, c-format
6568 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6569 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
6570
6571 #: builtin/merge.c:934
6572 #, c-format
6573 msgid "'%s' is not a commit"
6574 msgstr "'%s' 不是一个提交"
6575
6576 #: builtin/merge.c:975
6577 msgid "No current branch."
6578 msgstr "没有当前分支。"
6579
6580 #: builtin/merge.c:977
6581 msgid "No remote for the current branch."
6582 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
6583
6584 #: builtin/merge.c:979
6585 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6586 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
6587
6588 #: builtin/merge.c:984
6589 #, c-format
6590 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6591 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
6592
6593 #: builtin/merge.c:1140
6594 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6595 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
6596
6597 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6598 msgid ""
6599 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6600 "Please, commit your changes before you can merge."
6601 msgstr ""
6602 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
6603 "请在合并前先提交您的修改。"
6604
6605 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6606 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6607 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
6608
6609 #: builtin/merge.c:1163
6610 msgid ""
6611 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6612 "Please, commit your changes before you can merge."
6613 msgstr ""
6614 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
6615 "请在合并前先提交您的修改。"
6616
6617 #: builtin/merge.c:1166
6618 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6619 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
6620
6621 #: builtin/merge.c:1175
6622 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6623 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
6624
6625 #: builtin/merge.c:1184
6626 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6627 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
6628
6629 #: builtin/merge.c:1216
6630 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6631 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
6632
6633 #: builtin/merge.c:1219
6634 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6635 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
6636
6637 #: builtin/merge.c:1221
6638 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6639 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
6640
6641 #: builtin/merge.c:1226
6642 #, c-format
6643 msgid "%s - not something we can merge"
6644 msgstr "%s - 不能被合并"
6645
6646 #: builtin/merge.c:1277
6647 #, c-format
6648 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6649 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6650
6651 #: builtin/merge.c:1280
6652 #, c-format
6653 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6654 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6655
6656 #. 'N'
6657 #: builtin/merge.c:1283
6658 #, c-format
6659 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6660 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
6661
6662 #: builtin/merge.c:1286
6663 #, c-format
6664 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6665 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
6666
6667 #: builtin/merge.c:1370
6668 #, c-format
6669 msgid "Updating %s..%s\n"
6670 msgstr "更新 %s..%s\n"
6671
6672 #: builtin/merge.c:1409
6673 #, c-format
6674 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6675 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
6676
6677 #: builtin/merge.c:1416
6678 #, c-format
6679 msgid "Nope.\n"
6680 msgstr "无。\n"
6681
6682 #: builtin/merge.c:1448
6683 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6684 msgstr "无法快进,终止。"
6685
6686 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
6687 #, c-format
6688 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6689 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
6690
6691 #: builtin/merge.c:1475
6692 #, c-format
6693 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6694 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
6695
6696 #: builtin/merge.c:1541
6697 #, c-format
6698 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6699 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
6700
6701 #: builtin/merge.c:1543
6702 #, c-format
6703 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6704 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
6705
6706 #: builtin/merge.c:1552
6707 #, c-format
6708 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6709 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
6710
6711 #: builtin/merge.c:1564
6712 #, c-format
6713 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6714 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
6715
6716 #: builtin/merge-base.c:26
6717 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6718 msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
6719
6720 #: builtin/merge-base.c:27
6721 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6722 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
6723
6724 #: builtin/merge-base.c:28
6725 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6726 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
6727
6728 #: builtin/merge-base.c:29
6729 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6730 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
6731
6732 #: builtin/merge-base.c:98
6733 msgid "output all common ancestors"
6734 msgstr "输出所有共同的祖先"
6735
6736 #: builtin/merge-base.c:99
6737 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6738 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
6739
6740 #: builtin/merge-base.c:100
6741 msgid "list revs not reachable from others"
6742 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
6743
6744 #: builtin/merge-base.c:102
6745 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6746 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
6747
6748 #: builtin/merge-file.c:8
6749 msgid ""
6750 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6751 "file2"
6752 msgstr ""
6753 "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
6754
6755 #: builtin/merge-file.c:33
6756 msgid "send results to standard output"
6757 msgstr "将结果发送到标准输出"
6758
6759 #: builtin/merge-file.c:34
6760 msgid "use a diff3 based merge"
6761 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
6762
6763 #: builtin/merge-file.c:35
6764 msgid "for conflicts, use our version"
6765 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
6766
6767 #: builtin/merge-file.c:37
6768 msgid "for conflicts, use their version"
6769 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
6770
6771 #: builtin/merge-file.c:39
6772 msgid "for conflicts, use a union version"
6773 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
6774
6775 #: builtin/merge-file.c:42
6776 msgid "for conflicts, use this marker size"
6777 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
6778
6779 #: builtin/merge-file.c:43
6780 msgid "do not warn about conflicts"
6781 msgstr "不要警告冲突"
6782
6783 #: builtin/merge-file.c:45
6784 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6785 msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
6786
6787 #: builtin/mktree.c:67
6788 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6789 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6790
6791 #: builtin/mktree.c:153
6792 msgid "input is NUL terminated"
6793 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
6794
6795 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6796 msgid "allow missing objects"
6797 msgstr "允许丢失的对象"
6798
6799 #: builtin/mktree.c:155
6800 msgid "allow creation of more than one tree"
6801 msgstr "允许创建一个以上的树"
6802
6803 #: builtin/mv.c:14
6804 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6805 msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
6806
6807 #: builtin/mv.c:64
6808 msgid "force move/rename even if target exists"
6809 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
6810
6811 #: builtin/mv.c:65
6812 msgid "skip move/rename errors"
6813 msgstr "跳过移动/重命名错误"
6814
6815 #: builtin/mv.c:108
6816 #, c-format
6817 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6818 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
6819
6820 #: builtin/mv.c:112
6821 msgid "bad source"
6822 msgstr "坏的源"
6823
6824 #: builtin/mv.c:115
6825 msgid "can not move directory into itself"
6826 msgstr "不能将目录移动到自身"
6827
6828 #: builtin/mv.c:118
6829 msgid "cannot move directory over file"
6830 msgstr "不能将目录移动到文件"
6831
6832 #: builtin/mv.c:128
6833 #, c-format
6834 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6835 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
6836
6837 #: builtin/mv.c:140
6838 msgid "source directory is empty"
6839 msgstr "源目录为空"
6840
6841 #: builtin/mv.c:171
6842 msgid "not under version control"
6843 msgstr "不在版本控制之下"
6844
6845 #: builtin/mv.c:173
6846 msgid "destination exists"
6847 msgstr "目标已存在"
6848
6849 #: builtin/mv.c:181
6850 #, c-format
6851 msgid "overwriting '%s'"
6852 msgstr "覆盖 '%s'"
6853
6854 #: builtin/mv.c:184
6855 msgid "Cannot overwrite"
6856 msgstr "不能覆盖"
6857
6858 #: builtin/mv.c:187
6859 msgid "multiple sources for the same target"
6860 msgstr "同一目标具有多个源"
6861
6862 #: builtin/mv.c:202
6863 #, c-format
6864 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6865 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
6866
6867 #: builtin/mv.c:212
6868 #, c-format
6869 msgid "Renaming %s to %s\n"
6870 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
6871
6872 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6873 #, c-format
6874 msgid "renaming '%s' failed"
6875 msgstr "重命名 '%s' 失败"
6876
6877 #: builtin/name-rev.c:259
6878 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6879 msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
6880
6881 #: builtin/name-rev.c:260
6882 msgid "git name-rev [options] --all"
6883 msgstr "git name-rev [选项] --all"
6884
6885 #: builtin/name-rev.c:261
6886 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6887 msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
6888
6889 #: builtin/name-rev.c:313
6890 msgid "print only names (no SHA-1)"
6891 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
6892
6893 #: builtin/name-rev.c:314
6894 msgid "only use tags to name the commits"
6895 msgstr "只使用 tags 来命名提交"
6896
6897 #: builtin/name-rev.c:316
6898 msgid "only use refs matching <pattern>"
6899 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
6900
6901 #: builtin/name-rev.c:318
6902 msgid "list all commits reachable from all refs"
6903 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
6904
6905 #: builtin/name-rev.c:319
6906 msgid "read from stdin"
6907 msgstr "从标准输入读取"
6908
6909 #: builtin/name-rev.c:320
6910 msgid "allow to print `undefined` names"
6911 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称"
6912
6913 #: builtin/name-rev.c:326
6914 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
6915 msgstr "反向解析输入中的 tags(内部使用)"
6916
6917 #: builtin/notes.c:24
6918 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6919 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
6920
6921 #: builtin/notes.c:25
6922 msgid ""
6923 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6924 "<object>] [<object>]"
6925 msgstr ""
6926 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
6927 "象>] [<对象>]"
6928
6929 #: builtin/notes.c:26
6930 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6931 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
6932
6933 #: builtin/notes.c:27
6934 msgid ""
6935 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6936 "<object>] [<object>]"
6937 msgstr ""
6938 "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
6939 ">] [<对象>]"
6940
6941 #: builtin/notes.c:28
6942 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6943 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
6944
6945 #: builtin/notes.c:29
6946 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6947 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
6948
6949 #: builtin/notes.c:30
6950 msgid ""
6951 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6952 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
6953
6954 #: builtin/notes.c:31
6955 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6956 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6957
6958 #: builtin/notes.c:32
6959 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6960 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6961
6962 #: builtin/notes.c:33
6963 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6964 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
6965
6966 #: builtin/notes.c:34
6967 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6968 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
6969
6970 #: builtin/notes.c:35
6971 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6972 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
6973
6974 #: builtin/notes.c:40
6975 msgid "git notes [list [<object>]]"
6976 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
6977
6978 #: builtin/notes.c:45
6979 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6980 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
6981
6982 #: builtin/notes.c:50
6983 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6984 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
6985
6986 #: builtin/notes.c:51
6987 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6988 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
6989
6990 #: builtin/notes.c:56
6991 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6992 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
6993
6994 #: builtin/notes.c:61
6995 msgid "git notes edit [<object>]"
6996 msgstr "git notes edit [<对象>]"
6997
6998 #: builtin/notes.c:66
6999 msgid "git notes show [<object>]"
7000 msgstr "git notes show [<对象>]"
7001
7002 #: builtin/notes.c:71
7003 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7004 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
7005
7006 #: builtin/notes.c:72
7007 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7008 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
7009
7010 #: builtin/notes.c:73
7011 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7012 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
7013
7014 #: builtin/notes.c:78
7015 msgid "git notes remove [<object>]"
7016 msgstr "git notes remove [<对象>]"
7017
7018 #: builtin/notes.c:83
7019 msgid "git notes prune [<options>]"
7020 msgstr "git notes prune [<选项>]"
7021
7022 #: builtin/notes.c:88
7023 msgid "git notes get-ref"
7024 msgstr "git notes get-ref"
7025
7026 #: builtin/notes.c:137
7027 #, c-format
7028 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7029 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
7030
7031 #: builtin/notes.c:141
7032 msgid "could not read 'show' output"
7033 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
7034
7035 #: builtin/notes.c:149
7036 #, c-format
7037 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7038 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
7039
7040 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7041 #, c-format
7042 msgid "could not create file '%s'"
7043 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7044
7045 #: builtin/notes.c:186
7046 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7047 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
7048
7049 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7050 #, c-format
7051 msgid "Removing note for object %s\n"
7052 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
7053
7054 #: builtin/notes.c:212
7055 msgid "unable to write note object"
7056 msgstr "不能写注解对象"
7057
7058 #: builtin/notes.c:214
7059 #, c-format
7060 msgid "The note contents has been left in %s"
7061 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
7062
7063 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:540
7064 #, c-format
7065 msgid "cannot read '%s'"
7066 msgstr "不能读取 '%s'"
7067
7068 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:543
7069 #, c-format
7070 msgid "could not open or read '%s'"
7071 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
7072
7073 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7074 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7075 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7076 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:556
7077 #, c-format
7078 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7079 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
7080
7081 #: builtin/notes.c:272
7082 #, c-format
7083 msgid "Failed to read object '%s'."
7084 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
7085
7086 #: builtin/notes.c:312
7087 #, c-format
7088 msgid "Malformed input line: '%s'."
7089 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7090
7091 #: builtin/notes.c:327
7092 #, c-format
7093 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7094 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
7095
7096 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7097 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7098 #: builtin/notes.c:904
7099 msgid "too many parameters"
7100 msgstr "参数太多"
7101
7102 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7103 #, c-format
7104 msgid "No note found for object %s."
7105 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
7106
7107 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7108 msgid "note contents as a string"
7109 msgstr "注解内容作为一个字符串"
7110
7111 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7112 msgid "note contents in a file"
7113 msgstr "注解内容到一个文件中"
7114
7115 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7116 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7117 msgid "object"
7118 msgstr "对象"
7119
7120 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7121 msgid "reuse and edit specified note object"
7122 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
7123
7124 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7125 msgid "reuse specified note object"
7126 msgstr "重用指定的注解对象"
7127
7128 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7129 msgid "replace existing notes"
7130 msgstr "替换已存在的注解"
7131
7132 #: builtin/notes.c:451
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7136 "existing notes"
7137 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7138
7139 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7140 #, c-format
7141 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7142 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
7143
7144 #: builtin/notes.c:486
7145 msgid "read objects from stdin"
7146 msgstr "从标准输入读取对象"
7147
7148 #: builtin/notes.c:488
7149 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7150 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
7151
7152 #: builtin/notes.c:506
7153 msgid "too few parameters"
7154 msgstr "参数太少"
7155
7156 #: builtin/notes.c:527
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7160 "existing notes"
7161 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7162
7163 #: builtin/notes.c:539
7164 #, c-format
7165 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7166 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
7167
7168 #: builtin/notes.c:588
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7172 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7173 msgstr ""
7174 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
7175 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
7176
7177 #: builtin/notes.c:735
7178 msgid "General options"
7179 msgstr "通用选项"
7180
7181 #: builtin/notes.c:737
7182 msgid "Merge options"
7183 msgstr "合并选项"
7184
7185 #: builtin/notes.c:739
7186 msgid ""
7187 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7188 "cat_sort_uniq)"
7189 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
7190
7191 #: builtin/notes.c:741
7192 msgid "Committing unmerged notes"
7193 msgstr "提交未合并的注解"
7194
7195 #: builtin/notes.c:743
7196 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7197 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
7198
7199 #: builtin/notes.c:745
7200 msgid "Aborting notes merge resolution"
7201 msgstr "中止注解合并的方案"
7202
7203 #: builtin/notes.c:747
7204 msgid "abort notes merge"
7205 msgstr "中止注解合并"
7206
7207 #: builtin/notes.c:842
7208 #, c-format
7209 msgid "Object %s has no note\n"
7210 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
7211
7212 #: builtin/notes.c:854
7213 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7214 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
7215
7216 #: builtin/notes.c:857
7217 msgid "read object names from the standard input"
7218 msgstr "从标准输入读取对象名称"
7219
7220 #: builtin/notes.c:938
7221 msgid "notes_ref"
7222 msgstr "注解引用"
7223
7224 #: builtin/notes.c:939
7225 msgid "use notes from <notes_ref>"
7226 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
7227
7228 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7229 #, c-format
7230 msgid "Unknown subcommand: %s"
7231 msgstr "未知子命令:%s"
7232
7233 #: builtin/pack-objects.c:23
7234 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7235 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
7236
7237 #: builtin/pack-objects.c:24
7238 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7239 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
7240
7241 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7242 #, c-format
7243 msgid "deflate error (%d)"
7244 msgstr "压缩错误 (%d)"
7245
7246 #: builtin/pack-objects.c:2397
7247 #, c-format
7248 msgid "unsupported index version %s"
7249 msgstr "不支持的索引版本 %s"
7250
7251 #: builtin/pack-objects.c:2401
7252 #, c-format
7253 msgid "bad index version '%s'"
7254 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7255
7256 #: builtin/pack-objects.c:2424
7257 #, c-format
7258 msgid "option %s does not accept negative form"
7259 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7260
7261 #: builtin/pack-objects.c:2428
7262 #, c-format
7263 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7264 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
7265
7266 #: builtin/pack-objects.c:2447
7267 msgid "do not show progress meter"
7268 msgstr "不显示进度表"
7269
7270 #: builtin/pack-objects.c:2449
7271 msgid "show progress meter"
7272 msgstr "显示进度表"
7273
7274 #: builtin/pack-objects.c:2451
7275 msgid "show progress meter during object writing phase"
7276 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
7277
7278 #: builtin/pack-objects.c:2454
7279 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7280 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
7281
7282 #: builtin/pack-objects.c:2455
7283 msgid "version[,offset]"
7284 msgstr "版本[,偏移]"
7285
7286 #: builtin/pack-objects.c:2456
7287 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7288 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
7289
7290 #: builtin/pack-objects.c:2459
7291 msgid "maximum size of each output pack file"
7292 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
7293
7294 #: builtin/pack-objects.c:2461
7295 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7296 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
7297
7298 #: builtin/pack-objects.c:2463
7299 msgid "ignore packed objects"
7300 msgstr "忽略包对象"
7301
7302 #: builtin/pack-objects.c:2465
7303 msgid "limit pack window by objects"
7304 msgstr "限制打包窗口的对象数"
7305
7306 #: builtin/pack-objects.c:2467
7307 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7308 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
7309
7310 #: builtin/pack-objects.c:2469
7311 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7312 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
7313
7314 #: builtin/pack-objects.c:2471
7315 msgid "reuse existing deltas"
7316 msgstr "重用已存在的 deltas"
7317
7318 #: builtin/pack-objects.c:2473
7319 msgid "reuse existing objects"
7320 msgstr "重用已存在的对象"
7321
7322 #: builtin/pack-objects.c:2475
7323 msgid "use OFS_DELTA objects"
7324 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
7325
7326 #: builtin/pack-objects.c:2477
7327 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7328 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
7329
7330 #: builtin/pack-objects.c:2479
7331 msgid "do not create an empty pack output"
7332 msgstr "不创建空的包输出"
7333
7334 #: builtin/pack-objects.c:2481
7335 msgid "read revision arguments from standard input"
7336 msgstr "从标准输入读取修订号参数"
7337
7338 #: builtin/pack-objects.c:2483
7339 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7340 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
7341
7342 #: builtin/pack-objects.c:2486
7343 msgid "include objects reachable from any reference"
7344 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
7345
7346 #: builtin/pack-objects.c:2489
7347 msgid "include objects referred by reflog entries"
7348 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
7349
7350 #: builtin/pack-objects.c:2492
7351 msgid "output pack to stdout"
7352 msgstr "输出包到标准输出"
7353
7354 #: builtin/pack-objects.c:2494
7355 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7356 msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
7357
7358 #: builtin/pack-objects.c:2496
7359 msgid "keep unreachable objects"
7360 msgstr "维持不可达的对象"
7361
7362 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7363 msgid "time"
7364 msgstr "时间"
7365
7366 #: builtin/pack-objects.c:2498
7367 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7368 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
7369
7370 #: builtin/pack-objects.c:2501
7371 msgid "create thin packs"
7372 msgstr "创建精简包"
7373
7374 #: builtin/pack-objects.c:2503
7375 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7376 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
7377
7378 #: builtin/pack-objects.c:2505
7379 msgid "pack compression level"
7380 msgstr "打包压缩级别"
7381
7382 #: builtin/pack-objects.c:2507
7383 msgid "do not hide commits by grafts"
7384 msgstr "不隐藏移植覆盖的提交"
7385
7386 #: builtin/pack-refs.c:6
7387 msgid "git pack-refs [options]"
7388 msgstr "git pack-refs [选项]"
7389
7390 #: builtin/pack-refs.c:14
7391 msgid "pack everything"
7392 msgstr "打包一切"
7393
7394 #: builtin/pack-refs.c:15
7395 msgid "prune loose refs (default)"
7396 msgstr "清除松散的引用(默认)"
7397
7398 #: builtin/prune-packed.c:7
7399 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7400 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7401
7402 #: builtin/prune.c:12
7403 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7404 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
7405
7406 #: builtin/prune.c:132
7407 msgid "do not remove, show only"
7408 msgstr "不删除,只显示"
7409
7410 #: builtin/prune.c:133
7411 msgid "report pruned objects"
7412 msgstr "报告清除的对象"
7413
7414 #: builtin/prune.c:136
7415 msgid "expire objects older than <time>"
7416 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
7417
7418 #: builtin/push.c:14
7419 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7420 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
7421
7422 #: builtin/push.c:45
7423 msgid "tag shorthand without <tag>"
7424 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
7425
7426 #: builtin/push.c:64
7427 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7428 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
7429
7430 #: builtin/push.c:99
7431 msgid ""
7432 "\n"
7433 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7434 msgstr ""
7435 "\n"
7436 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
7437
7438 #: builtin/push.c:102
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7442 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7443 "on the remote, use\n"
7444 "\n"
7445 "    git push %s HEAD:%s\n"
7446 "\n"
7447 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7448 "\n"
7449 "    git push %s %s\n"
7450 "%s"
7451 msgstr ""
7452 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
7453 "上游分支,使用\n"
7454 "\n"
7455 "    git push %s HEAD:%s\n"
7456 "\n"
7457 "为推送至远程同名分支,使用\n"
7458 "\n"
7459 "    git push %s %s\n"
7460 "%s"
7461
7462 #: builtin/push.c:117
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "You are not currently on a branch.\n"
7466 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7467 "state now, use\n"
7468 "\n"
7469 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7470 msgstr ""
7471 "您当前不在一个分支上。\n"
7472 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
7473 "\n"
7474 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7475
7476 #: builtin/push.c:131
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7480 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7481 "\n"
7482 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7483 msgstr ""
7484 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
7485 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
7486 "\n"
7487 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7488
7489 #: builtin/push.c:139
7490 #, c-format
7491 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7492 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
7493
7494 #: builtin/push.c:142
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7498 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7499 "to update which remote branch."
7500 msgstr ""
7501 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
7502 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
7503
7504 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
7505 #: builtin/push.c:165
7506 msgid ""
7507 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7508 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7509 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7510 "\n"
7511 "  git config --global push.default matching\n"
7512 "\n"
7513 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7514 "\n"
7515 "  git config --global push.default simple\n"
7516 "\n"
7517 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7518 "information.\n"
7519 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7520 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7521 msgstr ""
7522 "push.default 未设置,它的默认值将会在 Git 2.0 由 'matching'\n"
7523 "修改为 'simple'。若要不再显示本信息并在其默认值改变后维持当前使用习惯,\n"
7524 "进行如下设置:\n"
7525 "\n"
7526 "  git config --global push.default matching\n"
7527 "\n"
7528 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
7529 "\n"
7530 "  git config --global push.default simple\n"
7531 "\n"
7532 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
7533 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
7534 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple' 模式)"
7535
7536 #: builtin/push.c:225
7537 msgid ""
7538 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7539 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
7540
7541 #: builtin/push.c:232
7542 msgid ""
7543 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7544 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7545 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7546 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7547 msgstr ""
7548 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7549 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
7550 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7551
7552 #: builtin/push.c:238
7553 msgid ""
7554 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7555 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7556 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7557 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7558 msgstr ""
7559 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7560 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
7561 "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
7562 "以便只推送当前分支。"
7563
7564 #: builtin/push.c:244
7565 msgid ""
7566 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7567 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7568 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7569 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7570 msgstr ""
7571 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7572 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
7573 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7574
7575 #: builtin/push.c:250
7576 msgid ""
7577 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7578 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7579 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7580 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7581 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7582 msgstr ""
7583 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
7584 "一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
7585 "(如 'git pull ...')。\n"
7586 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7587
7588 #: builtin/push.c:257
7589 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7590 msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
7591
7592 #: builtin/push.c:260
7593 msgid ""
7594 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7595 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7596 "without using the '--force' option.\n"
7597 msgstr ""
7598 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
7599 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
7600
7601 #: builtin/push.c:320
7602 #, c-format
7603 msgid "Pushing to %s\n"
7604 msgstr "推送到 %s\n"
7605
7606 #: builtin/push.c:324
7607 #, c-format
7608 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7609 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
7610
7611 #: builtin/push.c:357
7612 #, c-format
7613 msgid "bad repository '%s'"
7614 msgstr "坏的版本库 '%s'"
7615
7616 #: builtin/push.c:358
7617 msgid ""
7618 "No configured push destination.\n"
7619 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7620 "repository using\n"
7621 "\n"
7622 "    git remote add <name> <url>\n"
7623 "\n"
7624 "and then push using the remote name\n"
7625 "\n"
7626 "    git push <name>\n"
7627 msgstr ""
7628 "没有配置推送目标。\n"
7629 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
7630 "\n"
7631 "    git remote add <name> <url>\n"
7632 "\n"
7633 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
7634 "\n"
7635 "    git push <name>\n"
7636
7637 #: builtin/push.c:373
7638 msgid "--all and --tags are incompatible"
7639 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
7640
7641 #: builtin/push.c:374
7642 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7643 msgstr "--all 不能和引用表达式同时使用"
7644
7645 #: builtin/push.c:379
7646 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7647 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
7648
7649 #: builtin/push.c:380
7650 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7651 msgstr "--mirror 不能和引用表达式同时使用"
7652
7653 #: builtin/push.c:385
7654 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7655 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
7656
7657 #: builtin/push.c:445
7658 msgid "repository"
7659 msgstr "版本库"
7660
7661 #: builtin/push.c:446
7662 msgid "push all refs"
7663 msgstr "推送所有引用"
7664
7665 #: builtin/push.c:447
7666 msgid "mirror all refs"
7667 msgstr "镜像所有引用"
7668
7669 #: builtin/push.c:449
7670 msgid "delete refs"
7671 msgstr "删除引用"
7672
7673 #: builtin/push.c:450
7674 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7675 msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)"
7676
7677 #: builtin/push.c:453
7678 msgid "force updates"
7679 msgstr "强制更新"
7680
7681 #: builtin/push.c:454
7682 msgid "check"
7683 msgstr "检查"
7684
7685 #: builtin/push.c:455
7686 msgid "control recursive pushing of submodules"
7687 msgstr "控制子模组的递归推送"
7688
7689 #: builtin/push.c:457
7690 msgid "use thin pack"
7691 msgstr "使用精简打包"
7692
7693 #: builtin/push.c:458 builtin/push.c:459
7694 msgid "receive pack program"
7695 msgstr "接收包程序"
7696
7697 #: builtin/push.c:460
7698 msgid "set upstream for git pull/status"
7699 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
7700
7701 #: builtin/push.c:463
7702 msgid "prune locally removed refs"
7703 msgstr "清除本地删除的引用"
7704
7705 #: builtin/push.c:465
7706 msgid "bypass pre-push hook"
7707 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
7708
7709 #: builtin/push.c:466
7710 msgid "push missing but relevant tags"
7711 msgstr "推送缺失的有关的 tags"
7712
7713 #: builtin/push.c:476
7714 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7715 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
7716
7717 #: builtin/push.c:478
7718 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7719 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
7720
7721 #: builtin/read-tree.c:36
7722 msgid ""
7723 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7724 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7725 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7726 msgstr ""
7727 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
7728 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7729 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
7730
7731 #: builtin/read-tree.c:109
7732 msgid "write resulting index to <file>"
7733 msgstr "将索引结果写入 <file>"
7734
7735 #: builtin/read-tree.c:112
7736 msgid "only empty the index"
7737 msgstr "只是清空索引"
7738
7739 #: builtin/read-tree.c:114
7740 msgid "Merging"
7741 msgstr "合并"
7742
7743 #: builtin/read-tree.c:116
7744 msgid "perform a merge in addition to a read"
7745 msgstr "读取之余再执行一个合并"
7746
7747 #: builtin/read-tree.c:118
7748 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7749 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
7750
7751 #: builtin/read-tree.c:120
7752 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7753 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
7754
7755 #: builtin/read-tree.c:122
7756 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7757 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
7758
7759 #: builtin/read-tree.c:123
7760 msgid "<subdirectory>/"
7761 msgstr "<子目录>/"
7762
7763 #: builtin/read-tree.c:124
7764 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7765 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
7766
7767 #: builtin/read-tree.c:127
7768 msgid "update working tree with merge result"
7769 msgstr "用合并的结果更新工作区"
7770
7771 #: builtin/read-tree.c:129
7772 msgid "gitignore"
7773 msgstr "gitignore"
7774
7775 #: builtin/read-tree.c:130
7776 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7777 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
7778
7779 #: builtin/read-tree.c:133
7780 msgid "don't check the working tree after merging"
7781 msgstr "合并后不检查工作区"
7782
7783 #: builtin/read-tree.c:134
7784 msgid "don't update the index or the work tree"
7785 msgstr "不更新索引区和工作区"
7786
7787 #: builtin/read-tree.c:136
7788 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7789 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
7790
7791 #: builtin/read-tree.c:138
7792 msgid "debug unpack-trees"
7793 msgstr "调试 unpack-trees"
7794
7795 #: builtin/reflog.c:500
7796 #, c-format
7797 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
7798 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
7799
7800 #: builtin/reflog.c:616 builtin/reflog.c:621
7801 #, c-format
7802 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
7803 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
7804
7805 #: builtin/remote.c:11
7806 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7807 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7808
7809 #: builtin/remote.c:12
7810 msgid ""
7811 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7812 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7813 msgstr ""
7814 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7815 "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
7816
7817 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7818 msgid "git remote rename <old> <new>"
7819 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
7820
7821 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7822 msgid "git remote remove <name>"
7823 msgstr "git remote remove <名称>"
7824
7825 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7826 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7827 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>)"
7828
7829 #: builtin/remote.c:16
7830 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7831 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
7832
7833 #: builtin/remote.c:17
7834 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7835 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
7836
7837 #: builtin/remote.c:18
7838 msgid ""
7839 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7840 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
7841
7842 #: builtin/remote.c:19
7843 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7844 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
7845
7846 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7847 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7848 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
7849
7850 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7851 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7852 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
7853
7854 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7855 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7856 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
7857
7858 #: builtin/remote.c:27
7859 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7860 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
7861
7862 #: builtin/remote.c:47
7863 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7864 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
7865
7866 #: builtin/remote.c:48
7867 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7868 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
7869
7870 #: builtin/remote.c:53
7871 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7872 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
7873
7874 #: builtin/remote.c:58
7875 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7876 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
7877
7878 #: builtin/remote.c:63
7879 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7880 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
7881
7882 #: builtin/remote.c:98
7883 #, c-format
7884 msgid "Updating %s"
7885 msgstr "更新 %s 中"
7886
7887 #: builtin/remote.c:130
7888 msgid ""
7889 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7890 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7891 msgstr ""
7892 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
7893 "\t 或 --mirror=push"
7894
7895 #: builtin/remote.c:147
7896 #, c-format
7897 msgid "unknown mirror argument: %s"
7898 msgstr "未知的镜像参数:%s"
7899
7900 #: builtin/remote.c:163
7901 msgid "fetch the remote branches"
7902 msgstr "抓取远程的分支"
7903
7904 #: builtin/remote.c:165
7905 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7906 msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
7907
7908 #: builtin/remote.c:168
7909 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7910 msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)"
7911
7912 #: builtin/remote.c:170
7913 msgid "branch(es) to track"
7914 msgstr "跟踪的分支"
7915
7916 #: builtin/remote.c:171
7917 msgid "master branch"
7918 msgstr "主线分支"
7919
7920 #: builtin/remote.c:172
7921 msgid "push|fetch"
7922 msgstr "push|fetch"
7923
7924 #: builtin/remote.c:173
7925 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7926 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
7927
7928 #: builtin/remote.c:185
7929 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7930 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
7931
7932 #: builtin/remote.c:187
7933 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7934 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
7935
7936 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7937 #, c-format
7938 msgid "remote %s already exists."
7939 msgstr "远程 %s 已经存在。"
7940
7941 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7942 #, c-format
7943 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7944 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
7945
7946 #: builtin/remote.c:243
7947 #, c-format
7948 msgid "Could not setup master '%s'"
7949 msgstr "无法设置 master '%s'"
7950
7951 #: builtin/remote.c:299
7952 #, c-format
7953 msgid "more than one %s"
7954 msgstr "多于一个 %s"
7955
7956 #: builtin/remote.c:339
7957 #, c-format
7958 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7959 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
7960
7961 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7962 msgid "(matching)"
7963 msgstr "(匹配)"
7964
7965 #: builtin/remote.c:452
7966 msgid "(delete)"
7967 msgstr "(删除)"
7968
7969 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7970 #, c-format
7971 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7972 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
7973
7974 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7975 #, c-format
7976 msgid "No such remote: %s"
7977 msgstr "没有这样的远程:%s"
7978
7979 #: builtin/remote.c:656
7980 #, c-format
7981 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7982 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
7983
7984 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7985 #, c-format
7986 msgid "Could not remove config section '%s'"
7987 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
7988
7989 #: builtin/remote.c:677
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7993 "\t%s\n"
7994 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7995 msgstr ""
7996 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
7997 "\t%s\n"
7998 "\t如果必要请手动更新配置。"
7999
8000 #: builtin/remote.c:683
8001 #, c-format
8002 msgid "Could not append '%s'"
8003 msgstr "不能追加 '%s'"
8004
8005 #: builtin/remote.c:694
8006 #, c-format
8007 msgid "Could not set '%s'"
8008 msgstr "不能设置 '%s'"
8009
8010 #: builtin/remote.c:716
8011 #, c-format
8012 msgid "deleting '%s' failed"
8013 msgstr "删除 '%s' 失败"
8014
8015 #: builtin/remote.c:750
8016 #, c-format
8017 msgid "creating '%s' failed"
8018 msgstr "创建 '%s' 失败"
8019
8020 #: builtin/remote.c:764
8021 #, c-format
8022 msgid "Could not remove branch %s"
8023 msgstr "无法移除分支 %s"
8024
8025 #: builtin/remote.c:834
8026 msgid ""
8027 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8028 "to delete it, use:"
8029 msgid_plural ""
8030 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8031 "to delete them, use:"
8032 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
8033 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
8034
8035 #: builtin/remote.c:943
8036 #, c-format
8037 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8038 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
8039
8040 #: builtin/remote.c:946
8041 msgid " tracked"
8042 msgstr " 已跟踪"
8043
8044 #: builtin/remote.c:948
8045 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8046 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
8047
8048 #: builtin/remote.c:950
8049 msgid " ???"
8050 msgstr " ???"
8051
8052 #: builtin/remote.c:991
8053 #, c-format
8054 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8055 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
8056
8057 #: builtin/remote.c:998
8058 #, c-format
8059 msgid "rebases onto remote %s"
8060 msgstr "变基到远程 %s"
8061
8062 #: builtin/remote.c:1001
8063 #, c-format
8064 msgid " merges with remote %s"
8065 msgstr " 与远程 %s 合并"
8066
8067 #: builtin/remote.c:1002
8068 msgid "    and with remote"
8069 msgstr "    且有远程"
8070
8071 #: builtin/remote.c:1004
8072 #, c-format
8073 msgid "merges with remote %s"
8074 msgstr "与远程 %s 合并"
8075
8076 #: builtin/remote.c:1005
8077 msgid "   and with remote"
8078 msgstr "   且有远程"
8079
8080 #: builtin/remote.c:1051
8081 msgid "create"
8082 msgstr "创建"
8083
8084 #: builtin/remote.c:1054
8085 msgid "delete"
8086 msgstr "删除"
8087
8088 #: builtin/remote.c:1058
8089 msgid "up to date"
8090 msgstr "最新"
8091
8092 #: builtin/remote.c:1061
8093 msgid "fast-forwardable"
8094 msgstr "可快进"
8095
8096 #: builtin/remote.c:1064
8097 msgid "local out of date"
8098 msgstr "本地已过时"
8099
8100 #: builtin/remote.c:1071
8101 #, c-format
8102 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8103 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
8104
8105 #: builtin/remote.c:1074
8106 #, c-format
8107 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8108 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
8109
8110 #: builtin/remote.c:1078
8111 #, c-format
8112 msgid "    %-*s forces to %s"
8113 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
8114
8115 #: builtin/remote.c:1081
8116 #, c-format
8117 msgid "    %-*s pushes to %s"
8118 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
8119
8120 #: builtin/remote.c:1091
8121 msgid "do not query remotes"
8122 msgstr "不查询远程"
8123
8124 #: builtin/remote.c:1118
8125 #, c-format
8126 msgid "* remote %s"
8127 msgstr "* 远程 %s"
8128
8129 #: builtin/remote.c:1119
8130 #, c-format
8131 msgid "  Fetch URL: %s"
8132 msgstr "  获取地址:%s"
8133
8134 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8135 msgid "(no URL)"
8136 msgstr "(无 URL)"
8137
8138 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8139 #, c-format
8140 msgid "  Push  URL: %s"
8141 msgstr "  推送地址:%s"
8142
8143 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8144 #, c-format
8145 msgid "  HEAD branch: %s"
8146 msgstr "  HEAD分支:%s"
8147
8148 #: builtin/remote.c:1139
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8152 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
8153
8154 #: builtin/remote.c:1151
8155 #, c-format
8156 msgid "  Remote branch:%s"
8157 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8158 msgstr[0] "  远程分支:%s"
8159 msgstr[1] "  远程分支:%s"
8160
8161 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8162 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8163 msgid " (status not queried)"
8164 msgstr "(状态未查询)"
8165
8166 #: builtin/remote.c:1163
8167 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8168 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8169 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8170 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8171
8172 #: builtin/remote.c:1171
8173 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8174 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
8175
8176 #: builtin/remote.c:1178
8177 #, c-format
8178 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8179 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8180 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8181 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8182
8183 #: builtin/remote.c:1199
8184 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8185 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8186
8187 #: builtin/remote.c:1201
8188 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8189 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8190
8191 #: builtin/remote.c:1216
8192 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8193 msgstr "无法确定远程 HEAD"
8194
8195 #: builtin/remote.c:1218
8196 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8197 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
8198
8199 #: builtin/remote.c:1228
8200 #, c-format
8201 msgid "Could not delete %s"
8202 msgstr "无法删除 %s"
8203
8204 #: builtin/remote.c:1236
8205 #, c-format
8206 msgid "Not a valid ref: %s"
8207 msgstr "不是一个有效引用:%s"
8208
8209 #: builtin/remote.c:1238
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not setup %s"
8212 msgstr "不能设置 %s"
8213
8214 #  译者:注意保持前导空格
8215 #: builtin/remote.c:1274
8216 #, c-format
8217 msgid " %s will become dangling!"
8218 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
8219
8220 #  译者:注意保持前导空格
8221 #: builtin/remote.c:1275
8222 #, c-format
8223 msgid " %s has become dangling!"
8224 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
8225
8226 #: builtin/remote.c:1281
8227 #, c-format
8228 msgid "Pruning %s"
8229 msgstr "修剪 %s"
8230
8231 #: builtin/remote.c:1282
8232 #, c-format
8233 msgid "URL: %s"
8234 msgstr "URL:%s"
8235
8236 #: builtin/remote.c:1295
8237 #, c-format
8238 msgid " * [would prune] %s"
8239 msgstr " * [将删除] %s"
8240
8241 #: builtin/remote.c:1298
8242 #, c-format
8243 msgid " * [pruned] %s"
8244 msgstr " * [已删除] %s"
8245
8246 #: builtin/remote.c:1321
8247 msgid "prune remotes after fetching"
8248 msgstr "抓取后清除远程"
8249
8250 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8251 #, c-format
8252 msgid "No such remote '%s'"
8253 msgstr "没有此远程 '%s'"
8254
8255 #: builtin/remote.c:1407
8256 msgid "add branch"
8257 msgstr "添加分支"
8258
8259 #: builtin/remote.c:1414
8260 msgid "no remote specified"
8261 msgstr "未指定远程"
8262
8263 #: builtin/remote.c:1436
8264 msgid "manipulate push URLs"
8265 msgstr "操作推送 URLS"
8266
8267 #: builtin/remote.c:1438
8268 msgid "add URL"
8269 msgstr "添加 URL"
8270
8271 #: builtin/remote.c:1440
8272 msgid "delete URLs"
8273 msgstr "删除 URLS"
8274
8275 #: builtin/remote.c:1447
8276 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8277 msgstr "--add --delete 无意义"
8278
8279 #: builtin/remote.c:1487
8280 #, c-format
8281 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8282 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
8283
8284 #: builtin/remote.c:1495
8285 #, c-format
8286 msgid "No such URL found: %s"
8287 msgstr "未找到此URL:%s"
8288
8289 #: builtin/remote.c:1497
8290 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8291 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
8292
8293 #: builtin/remote.c:1569
8294 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8295 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
8296
8297 #: builtin/replace.c:17
8298 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8299 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
8300
8301 #: builtin/replace.c:18
8302 msgid "git replace -d <object>..."
8303 msgstr "git replace -d <对象>..."
8304
8305 #: builtin/replace.c:19
8306 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8307 msgstr "git replace -l [<模式>]"
8308
8309 #: builtin/replace.c:121
8310 msgid "list replace refs"
8311 msgstr "列出替换的引用"
8312
8313 #: builtin/replace.c:122
8314 msgid "delete replace refs"
8315 msgstr "删除替换的引用"
8316
8317 #: builtin/replace.c:123
8318 msgid "replace the ref if it exists"
8319 msgstr "如果存在则替换引用"
8320
8321 #: builtin/rerere.c:11
8322 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8323 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8324
8325 #: builtin/rerere.c:56
8326 msgid "register clean resolutions in index"
8327 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
8328
8329 #: builtin/reset.c:25
8330 msgid ""
8331 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8332 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
8333
8334 #: builtin/reset.c:26
8335 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8336 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
8337
8338 #: builtin/reset.c:27
8339 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8340 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
8341
8342 #: builtin/reset.c:33
8343 msgid "mixed"
8344 msgstr "混杂"
8345
8346 #: builtin/reset.c:33
8347 msgid "soft"
8348 msgstr "软性"
8349
8350 #: builtin/reset.c:33
8351 msgid "hard"
8352 msgstr "硬性"
8353
8354 #: builtin/reset.c:33
8355 msgid "merge"
8356 msgstr "合并"
8357
8358 #: builtin/reset.c:33
8359 msgid "keep"
8360 msgstr "保持"
8361
8362 #: builtin/reset.c:73
8363 msgid "You do not have a valid HEAD."
8364 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
8365
8366 #: builtin/reset.c:75
8367 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8368 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
8369
8370 #: builtin/reset.c:81
8371 #, c-format
8372 msgid "Failed to find tree of %s."
8373 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
8374
8375 #: builtin/reset.c:99
8376 #, c-format
8377 msgid "HEAD is now at %s"
8378 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
8379
8380 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8381 #: builtin/reset.c:172
8382 #, c-format
8383 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8384 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
8385
8386 #: builtin/reset.c:251
8387 msgid "be quiet, only report errors"
8388 msgstr "安静模式,只报告错误"
8389
8390 #: builtin/reset.c:253
8391 msgid "reset HEAD and index"
8392 msgstr "重置 HEAD 和索引"
8393
8394 #: builtin/reset.c:254
8395 msgid "reset only HEAD"
8396 msgstr "只重置 HEAD"
8397
8398 #: builtin/reset.c:256 builtin/reset.c:258
8399 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8400 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
8401
8402 #: builtin/reset.c:260
8403 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8404 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
8405
8406 #: builtin/reset.c:278
8407 #, c-format
8408 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8409 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
8410
8411 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:289
8412 #, c-format
8413 msgid "Could not parse object '%s'."
8414 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8415
8416 #: builtin/reset.c:286
8417 #, c-format
8418 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8419 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
8420
8421 #: builtin/reset.c:295
8422 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8423 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
8424
8425 #: builtin/reset.c:304
8426 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8427 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
8428
8429 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8430 #: builtin/reset.c:306
8431 #, c-format
8432 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8433 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
8434
8435 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8436 #: builtin/reset.c:316
8437 #, c-format
8438 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8439 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
8440
8441 #: builtin/reset.c:336
8442 #, c-format
8443 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8444 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
8445
8446 #: builtin/reset.c:342
8447 msgid "Unstaged changes after reset:"
8448 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
8449
8450 #: builtin/reset.c:347
8451 msgid "Could not write new index file."
8452 msgstr "不能写入新的索引文件。"
8453
8454 #: builtin/rev-parse.c:345
8455 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8456 msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
8457
8458 #: builtin/rev-parse.c:350
8459 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8460 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
8461
8462 #: builtin/rev-parse.c:352
8463 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8464 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
8465
8466 #: builtin/rev-parse.c:470
8467 msgid ""
8468 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8469 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8470 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8471 "\n"
8472 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8473 msgstr ""
8474 "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
8475 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<选项>...]\n"
8476 "   或者:git rev-parse [options] [<选项>...]\n"
8477 "\n"
8478 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
8479
8480 #: builtin/revert.c:22
8481 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8482 msgstr "git revert [选项] <提交号>..."
8483
8484 #: builtin/revert.c:23
8485 msgid "git revert <subcommand>"
8486 msgstr "git revert <子命令>"
8487
8488 #: builtin/revert.c:28
8489 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8490 msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..."
8491
8492 #: builtin/revert.c:29
8493 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8494 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
8495
8496 #: builtin/revert.c:71 builtin/revert.c:94
8497 #, c-format
8498 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8499 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
8500
8501 #: builtin/revert.c:105
8502 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8503 msgstr "终止反转或拣选操作"
8504
8505 #: builtin/revert.c:106
8506 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8507 msgstr "继续反转或拣选操作"
8508
8509 #: builtin/revert.c:107
8510 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8511 msgstr "取消反转或拣选操作"
8512
8513 #: builtin/revert.c:108
8514 msgid "don't automatically commit"
8515 msgstr "不要自动提交"
8516
8517 #: builtin/revert.c:109
8518 msgid "edit the commit message"
8519 msgstr "编辑提交说明"
8520
8521 #: builtin/revert.c:112
8522 msgid "parent number"
8523 msgstr "父编号"
8524
8525 #: builtin/revert.c:114
8526 msgid "merge strategy"
8527 msgstr "合并策略"
8528
8529 #: builtin/revert.c:115
8530 msgid "option"
8531 msgstr "选项"
8532
8533 #: builtin/revert.c:116
8534 msgid "option for merge strategy"
8535 msgstr "合并策略的选项"
8536
8537 #: builtin/revert.c:127
8538 msgid "append commit name"
8539 msgstr "追加提交名称"
8540
8541 #: builtin/revert.c:128
8542 msgid "allow fast-forward"
8543 msgstr "允许快进式"
8544
8545 #: builtin/revert.c:129
8546 msgid "preserve initially empty commits"
8547 msgstr "保留初始化的空提交"
8548
8549 #: builtin/revert.c:130
8550 msgid "allow commits with empty messages"
8551 msgstr "允许提交说明为空"
8552
8553 #: builtin/revert.c:131
8554 msgid "keep redundant, empty commits"
8555 msgstr "保持多余的、空的提交"
8556
8557 #: builtin/revert.c:135
8558 msgid "program error"
8559 msgstr "程序错误"
8560
8561 #: builtin/revert.c:225
8562 msgid "revert failed"
8563 msgstr "还原失败"
8564
8565 #: builtin/revert.c:240
8566 msgid "cherry-pick failed"
8567 msgstr "拣选失败"
8568
8569 #: builtin/rm.c:16
8570 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8571 msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
8572
8573 #: builtin/rm.c:64
8574 msgid ""
8575 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8576 "uses a .git directory:"
8577 msgid_plural ""
8578 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8579 "use a .git directory:"
8580 msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8581 msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8582
8583 #: builtin/rm.c:70
8584 msgid ""
8585 "\n"
8586 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8587 msgstr ""
8588 "\n"
8589 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
8590
8591 #: builtin/rm.c:230
8592 msgid ""
8593 "the following file has staged content different from both the\n"
8594 "file and the HEAD:"
8595 msgid_plural ""
8596 "the following files have staged content different from both the\n"
8597 "file and the HEAD:"
8598 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8599 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8600
8601 #: builtin/rm.c:235
8602 msgid ""
8603 "\n"
8604 "(use -f to force removal)"
8605 msgstr ""
8606 "\n"
8607 "(使用 -f 强制删除)"
8608
8609 #: builtin/rm.c:239
8610 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8611 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8612 msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8613 msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8614
8615 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
8616 msgid ""
8617 "\n"
8618 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8619 msgstr ""
8620 "\n"
8621 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
8622
8623 #: builtin/rm.c:251
8624 msgid "the following file has local modifications:"
8625 msgid_plural "the following files have local modifications:"
8626 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
8627 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
8628
8629 #: builtin/rm.c:269
8630 msgid "do not list removed files"
8631 msgstr "不列出删除的文件"
8632
8633 #: builtin/rm.c:270
8634 msgid "only remove from the index"
8635 msgstr "只从索引区删除"
8636
8637 #: builtin/rm.c:271
8638 msgid "override the up-to-date check"
8639 msgstr "忽略文件更新状态检查"
8640
8641 #: builtin/rm.c:272
8642 msgid "allow recursive removal"
8643 msgstr "允许递归删除"
8644
8645 #: builtin/rm.c:274
8646 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8647 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
8648
8649 #: builtin/rm.c:345
8650 #, c-format
8651 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8652 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
8653
8654 #: builtin/rm.c:384
8655 #, c-format
8656 msgid "git rm: unable to remove %s"
8657 msgstr "git rm:不能删除 %s"
8658
8659 #: builtin/shortlog.c:13
8660 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8661 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
8662
8663 #: builtin/shortlog.c:131
8664 #, c-format
8665 msgid "Missing author: %s"
8666 msgstr "缺少作者:%s"
8667
8668 #: builtin/shortlog.c:228
8669 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8670 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
8671
8672 #: builtin/shortlog.c:230
8673 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8674 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
8675
8676 #: builtin/shortlog.c:232
8677 msgid "Show the email address of each author"
8678 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
8679
8680 #: builtin/shortlog.c:233
8681 msgid "w[,i1[,i2]]"
8682 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8683
8684 #: builtin/shortlog.c:234
8685 msgid "Linewrap output"
8686 msgstr "折行输出"
8687
8688 #: builtin/show-branch.c:9
8689 msgid ""
8690 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8691 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8692 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8693 "<glob>)...]"
8694 msgstr ""
8695 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8696 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8697 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8698 "<glob>)...]"
8699
8700 #: builtin/show-branch.c:10
8701 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8702 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8703
8704 #: builtin/show-branch.c:650
8705 msgid "show remote-tracking and local branches"
8706 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
8707
8708 #: builtin/show-branch.c:652
8709 msgid "show remote-tracking branches"
8710 msgstr "显示远程跟踪的分支"
8711
8712 #: builtin/show-branch.c:654
8713 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8714 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
8715
8716 #: builtin/show-branch.c:656
8717 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8718 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
8719
8720 #: builtin/show-branch.c:658
8721 msgid "synonym to more=-1"
8722 msgstr "和 more=-1 同义"
8723
8724 #: builtin/show-branch.c:659
8725 msgid "suppress naming strings"
8726 msgstr "不显示字符串命名"
8727
8728 #: builtin/show-branch.c:661
8729 msgid "include the current branch"
8730 msgstr "包括当前分支"
8731
8732 #: builtin/show-branch.c:663
8733 msgid "name commits with their object names"
8734 msgstr "以对象名字命名提交"
8735
8736 #: builtin/show-branch.c:665
8737 msgid "show possible merge bases"
8738 msgstr "显示可能合并的基线"
8739
8740 #: builtin/show-branch.c:667
8741 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8742 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
8743
8744 #: builtin/show-branch.c:669
8745 msgid "show commits in topological order"
8746 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
8747
8748 #: builtin/show-branch.c:672
8749 msgid "show only commits not on the first branch"
8750 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
8751
8752 #: builtin/show-branch.c:674
8753 msgid "show merges reachable from only one tip"
8754 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
8755
8756 #: builtin/show-branch.c:676
8757 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
8758 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
8759
8760 #: builtin/show-branch.c:679
8761 msgid "<n>[,<base>]"
8762 msgstr "<n>[,<base>]"
8763
8764 #: builtin/show-branch.c:680
8765 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8766 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
8767
8768 #: builtin/show-ref.c:10
8769 msgid ""
8770 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
8771 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8772 msgstr ""
8773 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
8774 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8775
8776 #: builtin/show-ref.c:11
8777 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8778 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
8779
8780 #: builtin/show-ref.c:168
8781 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8782 msgstr "只显示 tags(可以和头共用)"
8783
8784 #: builtin/show-ref.c:169
8785 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8786 msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
8787
8788 #: builtin/show-ref.c:170
8789 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8790 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
8791
8792 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:176
8793 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
8794 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
8795
8796 #: builtin/show-ref.c:178
8797 msgid "dereference tags into object IDs"
8798 msgstr "转换 tags 到对象ID"
8799
8800 #: builtin/show-ref.c:180
8801 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8802 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
8803
8804 #: builtin/show-ref.c:184
8805 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8806 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
8807
8808 #: builtin/show-ref.c:186
8809 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8810 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
8811
8812 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8813 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8814 msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
8815
8816 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8817 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8818 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
8819
8820 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8821 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8822 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
8823
8824 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8825 msgid "delete symbolic ref"
8826 msgstr "删除符号引用"
8827
8828 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8829 msgid "shorten ref output"
8830 msgstr "简短的引用输出"
8831
8832 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8833 msgid "reason"
8834 msgstr "原因"
8835
8836 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8837 msgid "reason of the update"
8838 msgstr "更新的原因"
8839
8840 #: builtin/tag.c:22
8841 msgid ""
8842 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8843 msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
8844
8845 #: builtin/tag.c:23
8846 msgid "git tag -d <tagname>..."
8847 msgstr "git tag -d <标签名>..."
8848
8849 #: builtin/tag.c:24
8850 msgid ""
8851 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8852 "\t\t[<pattern>...]"
8853 msgstr ""
8854 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
8855 "\t\t[<模式>...]"
8856
8857 #: builtin/tag.c:26
8858 msgid "git tag -v <tagname>..."
8859 msgstr "git tag -v <标签名>..."
8860
8861 #: builtin/tag.c:60
8862 #, c-format
8863 msgid "malformed object at '%s'"
8864 msgstr "非法的对象于 '%s'"
8865
8866 #: builtin/tag.c:207
8867 #, c-format
8868 msgid "tag name too long: %.*s..."
8869 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
8870
8871 #: builtin/tag.c:212
8872 #, c-format
8873 msgid "tag '%s' not found."
8874 msgstr "tag '%s' 未发现。"
8875
8876 #: builtin/tag.c:227
8877 #, c-format
8878 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8879 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
8880
8881 #: builtin/tag.c:239
8882 #, c-format
8883 msgid "could not verify the tag '%s'"
8884 msgstr "不能校验 tag '%s'"
8885
8886 #: builtin/tag.c:249
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "\n"
8890 "Write a tag message\n"
8891 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8892 msgstr ""
8893 "\n"
8894 "输入一个 tag 说明\n"
8895 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
8896
8897 #: builtin/tag.c:253
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "\n"
8901 "Write a tag message\n"
8902 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8903 "want to.\n"
8904 msgstr ""
8905 "\n"
8906 "输入一个 tag 说明\n"
8907 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
8908
8909 #: builtin/tag.c:292
8910 msgid "unable to sign the tag"
8911 msgstr "无法签署 tag"
8912
8913 #: builtin/tag.c:294
8914 msgid "unable to write tag file"
8915 msgstr "无法写 tag 文件"
8916
8917 #: builtin/tag.c:319
8918 msgid "bad object type."
8919 msgstr "坏的对象类型。"
8920
8921 #: builtin/tag.c:332
8922 msgid "tag header too big."
8923 msgstr "tag 头信息太大。"
8924
8925 #: builtin/tag.c:368
8926 msgid "no tag message?"
8927 msgstr "无 tag 说明?"
8928
8929 #: builtin/tag.c:374
8930 #, c-format
8931 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8932 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
8933
8934 #: builtin/tag.c:423
8935 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8936 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
8937
8938 #: builtin/tag.c:425
8939 #, c-format
8940 msgid "malformed object name '%s'"
8941 msgstr "非法的对象名 '%s'"
8942
8943 #: builtin/tag.c:445
8944 msgid "list tag names"
8945 msgstr "列出tag名称"
8946
8947 #: builtin/tag.c:447
8948 msgid "print <n> lines of each tag message"
8949 msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
8950
8951 #: builtin/tag.c:449
8952 msgid "delete tags"
8953 msgstr "删除 tags"
8954
8955 #: builtin/tag.c:450
8956 msgid "verify tags"
8957 msgstr "验证 tags"
8958
8959 #: builtin/tag.c:452
8960 msgid "Tag creation options"
8961 msgstr "Tag 创建选项"
8962
8963 #: builtin/tag.c:454
8964 msgid "annotated tag, needs a message"
8965 msgstr "注解 tag,需要一个说明"
8966
8967 #: builtin/tag.c:456
8968 msgid "tag message"
8969 msgstr "tag 说明"
8970
8971 #: builtin/tag.c:458
8972 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8973 msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
8974
8975 #: builtin/tag.c:462
8976 msgid "use another key to sign the tag"
8977 msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
8978
8979 #: builtin/tag.c:463
8980 msgid "replace the tag if exists"
8981 msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
8982
8983 #: builtin/tag.c:464
8984 msgid "show tag list in columns"
8985 msgstr "以列的方式显示 tag"
8986
8987 #: builtin/tag.c:466
8988 msgid "Tag listing options"
8989 msgstr "Tag 列表选项"
8990
8991 #: builtin/tag.c:469
8992 msgid "print only tags that contain the commit"
8993 msgstr "只打印包含提交的tags"
8994
8995 #: builtin/tag.c:475
8996 msgid "print only tags of the object"
8997 msgstr "只打印tags对象"
8998
8999 #: builtin/tag.c:504
9000 msgid "--column and -n are incompatible"
9001 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
9002
9003 #: builtin/tag.c:521
9004 msgid "-n option is only allowed with -l."
9005 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
9006
9007 #: builtin/tag.c:523
9008 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9009 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
9010
9011 #: builtin/tag.c:525
9012 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9013 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
9014
9015 #: builtin/tag.c:533
9016 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9017 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
9018
9019 #: builtin/tag.c:553
9020 msgid "too many params"
9021 msgstr "太多参数"
9022
9023 #: builtin/tag.c:559
9024 #, c-format
9025 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9026 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
9027
9028 #: builtin/tag.c:564
9029 #, c-format
9030 msgid "tag '%s' already exists"
9031 msgstr "tag '%s' 已存在"
9032
9033 #: builtin/tag.c:582
9034 #, c-format
9035 msgid "%s: cannot lock the ref"
9036 msgstr "%s:不能锁定引用"
9037
9038 #: builtin/tag.c:584
9039 #, c-format
9040 msgid "%s: cannot update the ref"
9041 msgstr "%s:不能更新引用"
9042
9043 #: builtin/tag.c:586
9044 #, c-format
9045 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9046 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
9047
9048 #: builtin/update-index.c:401
9049 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9050 msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
9051
9052 #: builtin/update-index.c:718
9053 msgid "continue refresh even when index needs update"
9054 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
9055
9056 #: builtin/update-index.c:721
9057 msgid "refresh: ignore submodules"
9058 msgstr "刷新:忽略子模组"
9059
9060 #: builtin/update-index.c:724
9061 msgid "do not ignore new files"
9062 msgstr "不忽略新的文件"
9063
9064 #: builtin/update-index.c:726
9065 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9066 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
9067
9068 #: builtin/update-index.c:728
9069 msgid "notice files missing from worktree"
9070 msgstr "通知文件从工作区丢失"
9071
9072 #: builtin/update-index.c:730
9073 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9074 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
9075
9076 #: builtin/update-index.c:733
9077 msgid "refresh stat information"
9078 msgstr "刷新统计信息"
9079
9080 #: builtin/update-index.c:737
9081 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9082 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
9083
9084 #: builtin/update-index.c:741
9085 msgid "<mode> <object> <path>"
9086 msgstr "<mode> <object> <path>"
9087
9088 #: builtin/update-index.c:742
9089 msgid "add the specified entry to the index"
9090 msgstr "添加指定的条目到索引区"
9091
9092 #: builtin/update-index.c:746
9093 msgid "(+/-)x"
9094 msgstr "(+/-)x"
9095
9096 #: builtin/update-index.c:747
9097 msgid "override the executable bit of the listed files"
9098 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9099
9100 #: builtin/update-index.c:751
9101 msgid "mark files as \"not changing\""
9102 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
9103
9104 #: builtin/update-index.c:754
9105 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9106 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
9107
9108 #: builtin/update-index.c:757
9109 msgid "mark files as \"index-only\""
9110 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
9111
9112 #: builtin/update-index.c:760
9113 msgid "clear skip-worktree bit"
9114 msgstr "清除 skip-worktree 位"
9115
9116 #: builtin/update-index.c:763
9117 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9118 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
9119
9120 #: builtin/update-index.c:765
9121 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9122 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
9123
9124 #: builtin/update-index.c:767
9125 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9126 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
9127
9128 #: builtin/update-index.c:769
9129 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9130 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
9131
9132 #: builtin/update-index.c:773
9133 msgid "add entries from standard input to the index"
9134 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
9135
9136 #: builtin/update-index.c:777
9137 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9138 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
9139
9140 #: builtin/update-index.c:781
9141 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9142 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
9143
9144 #: builtin/update-index.c:785
9145 msgid "ignore files missing from worktree"
9146 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
9147
9148 #: builtin/update-index.c:788
9149 msgid "report actions to standard output"
9150 msgstr "在标准输出显示操作"
9151
9152 #: builtin/update-index.c:790
9153 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9154 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
9155
9156 #: builtin/update-index.c:794
9157 msgid "write index in this format"
9158 msgstr "以这种格式写入索引区"
9159
9160 #: builtin/update-ref.c:7
9161 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9162 msgstr "git update-ref [options] -d <引用名> [<旧值>]"
9163
9164 #: builtin/update-ref.c:8
9165 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9166 msgstr "git update-ref [options]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
9167
9168 #: builtin/update-ref.c:19
9169 msgid "delete the reference"
9170 msgstr "删除引用"
9171
9172 #: builtin/update-ref.c:21
9173 msgid "update <refname> not the one it points to"
9174 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
9175
9176 #: builtin/update-server-info.c:6
9177 msgid "git update-server-info [--force]"
9178 msgstr "git update-server-info [--force]"
9179
9180 #: builtin/update-server-info.c:14
9181 msgid "update the info files from scratch"
9182 msgstr "从头开始更新文件信息"
9183
9184 #: builtin/verify-pack.c:56
9185 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9186 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9187
9188 #: builtin/verify-pack.c:66
9189 msgid "verbose"
9190 msgstr "冗长输出"
9191
9192 #: builtin/verify-pack.c:68
9193 msgid "show statistics only"
9194 msgstr "只显示统计"
9195
9196 #: builtin/verify-tag.c:17
9197 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9198 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9199
9200 #: builtin/verify-tag.c:73
9201 msgid "print tag contents"
9202 msgstr "打印 tag 内容"
9203
9204 #: builtin/write-tree.c:13
9205 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9206 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
9207
9208 #: builtin/write-tree.c:26
9209 msgid "<prefix>/"
9210 msgstr "<前缀>/"
9211
9212 #: builtin/write-tree.c:27
9213 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9214 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
9215
9216 #: builtin/write-tree.c:30
9217 msgid "only useful for debugging"
9218 msgstr "只对调试有用"
9219
9220 #: git.c:17
9221 msgid ""
9222 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9223 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9224 "to read about a specific subcommand or concept."
9225 msgstr ""
9226 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些指南。参见\n"
9227 "'git help <命令>' 或 'git help <指南>' 来查看给定的子命令帮助或指南。"
9228
9229 #: parse-options.h:144
9230 msgid "expiry date"
9231 msgstr "逾期日期"
9232
9233 #: parse-options.h:159
9234 msgid "no-op (backward compatibility)"
9235 msgstr "空操作(向后兼容)"
9236
9237 #: parse-options.h:236
9238 msgid "be more verbose"
9239 msgstr "更加详细"
9240
9241 #: parse-options.h:238
9242 msgid "be more quiet"
9243 msgstr "更加安静"
9244
9245 #: parse-options.h:244
9246 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9247 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
9248
9249 #: common-cmds.h:8
9250 msgid "Add file contents to the index"
9251 msgstr "添加文件内容至索引"
9252
9253 #: common-cmds.h:9
9254 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9255 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
9256
9257 #: common-cmds.h:10
9258 msgid "List, create, or delete branches"
9259 msgstr "列出、创建或删除分支"
9260
9261 #: common-cmds.h:11
9262 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9263 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
9264
9265 #: common-cmds.h:12
9266 msgid "Clone a repository into a new directory"
9267 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
9268
9269 #: common-cmds.h:13
9270 msgid "Record changes to the repository"
9271 msgstr "记录变更到版本库"
9272
9273 #: common-cmds.h:14
9274 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9275 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
9276
9277 #: common-cmds.h:15
9278 msgid "Download objects and refs from another repository"
9279 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
9280
9281 #: common-cmds.h:16
9282 msgid "Print lines matching a pattern"
9283 msgstr "输出和模式匹配的行"
9284
9285 #: common-cmds.h:17
9286 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9287 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
9288
9289 #: common-cmds.h:18
9290 msgid "Show commit logs"
9291 msgstr "显示提交日志"
9292
9293 #: common-cmds.h:19
9294 msgid "Join two or more development histories together"
9295 msgstr "合并两个或更多开发历史"
9296
9297 #: common-cmds.h:20
9298 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9299 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
9300
9301 #: common-cmds.h:21
9302 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9303 msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支"
9304
9305 #: common-cmds.h:22
9306 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9307 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
9308
9309 #: common-cmds.h:23
9310 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9311 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
9312
9313 #: common-cmds.h:24
9314 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9315 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
9316
9317 #: common-cmds.h:25
9318 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9319 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
9320
9321 #: common-cmds.h:26
9322 msgid "Show various types of objects"
9323 msgstr "显示各种类型的对象"
9324
9325 #: common-cmds.h:27
9326 msgid "Show the working tree status"
9327 msgstr "显示工作区状态"
9328
9329 #: common-cmds.h:28
9330 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9331 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
9332
9333 #: git-am.sh:50
9334 msgid "You need to set your committer info first"
9335 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
9336
9337 #: git-am.sh:95
9338 msgid ""
9339 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9340 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9341 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
9342
9343 #: git-am.sh:105
9344 #, sh-format
9345 msgid ""
9346 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9347 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9348 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9349 msgstr ""
9350 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
9351 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9352 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9353
9354 #: git-am.sh:121
9355 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9356 msgstr "无法求助于三路合并。"
9357
9358 #: git-am.sh:137
9359 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9360 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
9361
9362 #: git-am.sh:139
9363 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9364 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
9365
9366 #: git-am.sh:154
9367 msgid ""
9368 "Did you hand edit your patch?\n"
9369 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9370 msgstr ""
9371 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9372 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
9373
9374 #: git-am.sh:163
9375 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9376 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
9377
9378 #: git-am.sh:179
9379 msgid "Failed to merge in the changes."
9380 msgstr "无法合并变更。"
9381
9382 #: git-am.sh:274
9383 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9384 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9385
9386 #: git-am.sh:361
9387 #, sh-format
9388 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9389 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
9390
9391 #: git-am.sh:363
9392 msgid "Patch format detection failed."
9393 msgstr "补丁格式检测失败。"
9394
9395 #: git-am.sh:389
9396 msgid ""
9397 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9398 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9399 msgstr ""
9400 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
9401 "请不要再使用它了。"
9402
9403 #: git-am.sh:479
9404 #, sh-format
9405 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9406 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。"
9407
9408 #: git-am.sh:484
9409 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9410 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
9411
9412 #: git-am.sh:520
9413 #, sh-format
9414 msgid ""
9415 "Stray $dotest directory found.\n"
9416 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9417 msgstr ""
9418 "发现了错误的 $dotest 目录。\n"
9419 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
9420
9421 #: git-am.sh:528
9422 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9423 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
9424
9425 #: git-am.sh:594
9426 #, sh-format
9427 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9428 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
9429
9430 #: git-am.sh:698
9431 #, sh-format
9432 msgid ""
9433 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9434 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9435 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9436 msgstr ""
9437 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
9438 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9439 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9440
9441 #: git-am.sh:725
9442 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9443 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
9444
9445 #: git-am.sh:772
9446 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9447 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
9448
9449 #: git-am.sh:776
9450 msgid "Commit Body is:"
9451 msgstr "提交内容为:"
9452
9453 #  译者:注意保持句尾空格
9454 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9455 #. in your translation. The program will only accept English
9456 #. input at this point.
9457 #: git-am.sh:783
9458 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9459 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9460
9461 #: git-am.sh:819
9462 #, sh-format
9463 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9464 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
9465
9466 #: git-am.sh:840
9467 msgid ""
9468 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9469 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9470 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9471 msgstr ""
9472 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9473 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9474 "您也许想要跳过这个补丁。"
9475
9476 #: git-am.sh:848
9477 msgid ""
9478 "You still have unmerged paths in your index\n"
9479 "did you forget to use 'git add'?"
9480 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
9481
9482 #: git-am.sh:864
9483 msgid "No changes -- Patch already applied."
9484 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9485
9486 #: git-am.sh:874
9487 #, sh-format
9488 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9489 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
9490
9491 #: git-am.sh:877
9492 #, sh-format
9493 msgid ""
9494 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9495 "   $dotest/patch"
9496 msgstr ""
9497 "失败的补丁文件副本位于:\n"
9498 "   $dotest/patch"
9499
9500 #: git-am.sh:895
9501 msgid "applying to an empty history"
9502 msgstr "正应用到一个空历史上"
9503
9504 #: git-bisect.sh:48
9505 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9506 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
9507
9508 #  译者:注意保持句尾空格
9509 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9510 #. translation. The program will only accept English input
9511 #. at this point.
9512 #: git-bisect.sh:54
9513 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9514 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
9515
9516 #: git-bisect.sh:95
9517 #, sh-format
9518 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9519 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
9520
9521 #: git-bisect.sh:99
9522 #, sh-format
9523 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9524 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
9525
9526 #: git-bisect.sh:117
9527 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9528 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9529
9530 #: git-bisect.sh:130
9531 #, sh-format
9532 msgid ""
9533 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9534 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
9535
9536 #: git-bisect.sh:140
9537 msgid "won't bisect on seeked tree"
9538 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
9539
9540 #: git-bisect.sh:144
9541 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9542 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9543
9544 #: git-bisect.sh:189
9545 #, sh-format
9546 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9547 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
9548
9549 #: git-bisect.sh:218
9550 #, sh-format
9551 msgid "Bad rev input: $arg"
9552 msgstr "输入坏的版本:$arg"
9553
9554 #: git-bisect.sh:232
9555 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9556 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
9557
9558 #: git-bisect.sh:244
9559 #, sh-format
9560 msgid "Bad rev input: $rev"
9561 msgstr "输入坏的版本:$rev"
9562
9563 #: git-bisect.sh:250
9564 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9565 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
9566
9567 #. have bad but not good.  we could bisect although
9568 #. this is less optimum.
9569 #: git-bisect.sh:273
9570 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9571 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
9572
9573 #  译者:注意保持句尾空格
9574 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9575 #. translation. The program will only accept English input
9576 #. at this point.
9577 #: git-bisect.sh:279
9578 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9579 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9580
9581 #: git-bisect.sh:289
9582 msgid ""
9583 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9584 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9585 msgstr ""
9586 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9587 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9588
9589 #: git-bisect.sh:292
9590 msgid ""
9591 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9592 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9593 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9594 msgstr ""
9595 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9596 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9597 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9598
9599 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9600 msgid "We are not bisecting."
9601 msgstr "我们没有在二分查找。"
9602
9603 #: git-bisect.sh:370
9604 #, sh-format
9605 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9606 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
9607
9608 #: git-bisect.sh:379
9609 #, sh-format
9610 msgid ""
9611 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9612 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9613 msgstr ""
9614 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
9615 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9616
9617 #: git-bisect.sh:406
9618 msgid "No logfile given"
9619 msgstr "未提供日志文件"
9620
9621 #: git-bisect.sh:407
9622 #, sh-format
9623 msgid "cannot read $file for replaying"
9624 msgstr "不能读取 $file 来重放"
9625
9626 #: git-bisect.sh:424
9627 msgid "?? what are you talking about?"
9628 msgstr "?? 您在说什么?"
9629
9630 #: git-bisect.sh:436
9631 #, sh-format
9632 msgid "running $command"
9633 msgstr "运行 $command"
9634
9635 #: git-bisect.sh:443
9636 #, sh-format
9637 msgid ""
9638 "bisect run failed:\n"
9639 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9640 msgstr ""
9641 "二分查找运行失败:\n"
9642 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
9643
9644 #: git-bisect.sh:469
9645 msgid "bisect run cannot continue any more"
9646 msgstr "二分查找不能继续运行"
9647
9648 #: git-bisect.sh:475
9649 #, sh-format
9650 msgid ""
9651 "bisect run failed:\n"
9652 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9653 msgstr ""
9654 "二分查找运行失败:\n"
9655 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
9656
9657 #: git-bisect.sh:482
9658 msgid "bisect run success"
9659 msgstr "二分查找运行成功"
9660
9661 #: git-pull.sh:21
9662 msgid ""
9663 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9664 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9665 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9666 msgstr ""
9667 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
9668 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
9669 "或者使用 'git commit -a'。"
9670
9671 #: git-pull.sh:25
9672 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9673 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
9674
9675 #: git-pull.sh:203
9676 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9677 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
9678
9679 #. The fetch involved updating the current branch.
9680 #. The working tree and the index file is still based on the
9681 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9682 #. First update the working tree to match $curr_head.
9683 #: git-pull.sh:235
9684 #, sh-format
9685 msgid ""
9686 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9687 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9688 "Warning: commit $orig_head."
9689 msgstr ""
9690 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
9691 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
9692
9693 #: git-pull.sh:260
9694 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9695 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
9696
9697 #: git-pull.sh:264
9698 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9699 msgstr "无法变基到多个分支"
9700
9701 #: git-rebase.sh:54
9702 msgid ""
9703 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9704 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9705 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9706 "\"."
9707 msgstr ""
9708 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
9709 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
9710 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
9711
9712 #: git-rebase.sh:156
9713 msgid "Applied autostash."
9714 msgstr "成功应用 autostash。"
9715
9716 #: git-rebase.sh:159
9717 #, sh-format
9718 msgid "Cannot store $stash_sha1"
9719 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
9720
9721 #: git-rebase.sh:160
9722 msgid ""
9723 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
9724 "Your changes are safe in the stash.\n"
9725 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" it at any time.\n"
9726 msgstr ""
9727 "应用 autostash 导致冲突。\n"
9728 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
9729 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
9730
9731 #: git-rebase.sh:190
9732 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9733 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
9734
9735 #: git-rebase.sh:195
9736 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9737 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
9738
9739 #: git-rebase.sh:329
9740 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9741 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
9742
9743 #: git-rebase.sh:334
9744 msgid "No rebase in progress?"
9745 msgstr "没有正在进行的变基?"
9746
9747 #: git-rebase.sh:345
9748 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9749 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
9750
9751 #: git-rebase.sh:352
9752 msgid "Cannot read HEAD"
9753 msgstr "不能读取 HEAD"
9754
9755 #: git-rebase.sh:355
9756 msgid ""
9757 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9758 "mark them as resolved using git add"
9759 msgstr ""
9760 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
9761 "命令将它们标记为已解决"
9762
9763 #: git-rebase.sh:373
9764 #, sh-format
9765 msgid "Could not move back to $head_name"
9766 msgstr "无法移回 $head_name"
9767
9768 #: git-rebase.sh:392
9769 #, sh-format
9770 msgid ""
9771 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9772 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9773 "case, please try\n"
9774 "\t$cmd_live_rebase\n"
9775 "If that is not the case, please\n"
9776 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9777 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9778 "valuable there."
9779 msgstr ""
9780 "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n"
9781 "如果是这样,请尝试执行\n"
9782 "\t$cmd_live_rebase\n"
9783 "如果不是这样,请执行\n"
9784 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9785 "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
9786
9787 #: git-rebase.sh:437
9788 #, sh-format
9789 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9790 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
9791
9792 #: git-rebase.sh:461
9793 #, sh-format
9794 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9795 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
9796
9797 #: git-rebase.sh:464 git-rebase.sh:468
9798 #, sh-format
9799 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9800 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
9801
9802 #: git-rebase.sh:473
9803 #, sh-format
9804 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9805 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
9806
9807 #: git-rebase.sh:496
9808 #, sh-format
9809 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9810 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
9811
9812 #: git-rebase.sh:519
9813 msgid "Cannot autostash"
9814 msgstr "无法 autostash"
9815
9816 #: git-rebase.sh:524
9817 #, sh-format
9818 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
9819 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
9820
9821 #: git-rebase.sh:528
9822 msgid "Please commit or stash them."
9823 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
9824
9825 #: git-rebase.sh:548
9826 #, sh-format
9827 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9828 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
9829
9830 #: git-rebase.sh:552
9831 #, sh-format
9832 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9833 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
9834
9835 #: git-rebase.sh:563
9836 #, sh-format
9837 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9838 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
9839
9840 #. Detach HEAD and reset the tree
9841 #: git-rebase.sh:572
9842 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9843 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
9844
9845 #: git-rebase.sh:582
9846 #, sh-format
9847 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9848 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
9849
9850 #: git-stash.sh:51
9851 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9852 msgstr "git stash clear 不支持参数"
9853
9854 #: git-stash.sh:74
9855 msgid "You do not have the initial commit yet"
9856 msgstr "您尚未建立初始提交"
9857
9858 #: git-stash.sh:89
9859 msgid "Cannot save the current index state"
9860 msgstr "无法保存当前索引状态"
9861
9862 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9863 msgid "Cannot save the current worktree state"
9864 msgstr "无法保存当前工作区状态"
9865
9866 #: git-stash.sh:140
9867 msgid "No changes selected"
9868 msgstr "没有选择变更"
9869
9870 #: git-stash.sh:143
9871 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9872 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
9873
9874 #: git-stash.sh:156
9875 msgid "Cannot record working tree state"
9876 msgstr "不能记录工作区状态"
9877
9878 #: git-stash.sh:190
9879 #, sh-format
9880 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
9881 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
9882
9883 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9884 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9885 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9886 #. up the second line with however many characters the
9887 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9888 #. English this is:
9889 #.
9890 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9891 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9892 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9893 #: git-stash.sh:241
9894 #, sh-format
9895 msgid ""
9896 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9897 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9898 msgstr ""
9899 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
9900 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
9901
9902 #: git-stash.sh:262
9903 msgid "No local changes to save"
9904 msgstr "没有要保存的本地修改"
9905
9906 #: git-stash.sh:268
9907 msgid ""
9908 "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed by "
9909 "stash save:"
9910 msgstr "如下未跟踪文件将不会被保存但是将会因为进度保存而需要被删除:"
9911
9912 #: git-stash.sh:270
9913 msgid ""
9914 "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
9915 msgstr "终止。考虑使用 --force 或者 --include-untracked 选项。"
9916
9917 #: git-stash.sh:274
9918 msgid "Cannot initialize stash"
9919 msgstr "无法初始化 stash"
9920
9921 #: git-stash.sh:278
9922 msgid "Cannot save the current status"
9923 msgstr "无法保存当前状态"
9924
9925 #: git-stash.sh:296
9926 msgid "Cannot remove worktree changes"
9927 msgstr "无法删除工作区变更"
9928
9929 #: git-stash.sh:395
9930 msgid "No stash found."
9931 msgstr "未发现 stash。"
9932
9933 #: git-stash.sh:402
9934 #, sh-format
9935 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9936 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
9937
9938 #: git-stash.sh:408
9939 #, sh-format
9940 msgid "$reference is not valid reference"
9941 msgstr "$reference 不是有效的引用"
9942
9943 #: git-stash.sh:436
9944 #, sh-format
9945 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9946 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
9947
9948 #: git-stash.sh:447
9949 #, sh-format
9950 msgid "'$args' is not a stash reference"
9951 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
9952
9953 #: git-stash.sh:455
9954 msgid "unable to refresh index"
9955 msgstr "无法刷新索引"
9956
9957 #: git-stash.sh:459
9958 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9959 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
9960
9961 #: git-stash.sh:467
9962 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9963 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
9964
9965 #: git-stash.sh:469
9966 msgid "Could not save index tree"
9967 msgstr "不能保存索引树"
9968
9969 #: git-stash.sh:503
9970 msgid "Cannot unstage modified files"
9971 msgstr "无法还原修改的文件"
9972
9973 #: git-stash.sh:518
9974 msgid "Index was not unstashed."
9975 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
9976
9977 #: git-stash.sh:535
9978 #, sh-format
9979 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9980 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
9981
9982 #: git-stash.sh:536
9983 #, sh-format
9984 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9985 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
9986
9987 #: git-stash.sh:543
9988 msgid "No branch name specified"
9989 msgstr "未指定分支名"
9990
9991 #: git-stash.sh:615
9992 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9993 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
9994
9995 #: git-submodule.sh:95
9996 #, sh-format
9997 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9998 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
9999
10000 #: git-submodule.sh:237
10001 #, sh-format
10002 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10003 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
10004
10005 #: git-submodule.sh:281
10006 #, sh-format
10007 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10008 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
10009
10010 #: git-submodule.sh:293
10011 #, sh-format
10012 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10013 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
10014
10015 #: git-submodule.sh:403
10016 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10017 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
10018
10019 #: git-submodule.sh:413
10020 #, sh-format
10021 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10022 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
10023
10024 #: git-submodule.sh:430
10025 #, sh-format
10026 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10027 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
10028
10029 #: git-submodule.sh:434
10030 #, sh-format
10031 msgid ""
10032 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10033 "$sm_path\n"
10034 "Use -f if you really want to add it."
10035 msgstr ""
10036 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
10037 "$sm_path\n"
10038 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
10039
10040 #: git-submodule.sh:452
10041 #, sh-format
10042 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10043 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
10044
10045 #: git-submodule.sh:454
10046 #, sh-format
10047 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10048 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
10049
10050 #: git-submodule.sh:462
10051 #, sh-format
10052 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10053 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
10054
10055 #: git-submodule.sh:464
10056 #, sh-format
10057 msgid ""
10058 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10059 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
10060
10061 #: git-submodule.sh:466
10062 #, sh-format
10063 msgid ""
10064 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10065 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
10066
10067 #: git-submodule.sh:467
10068 #, sh-format
10069 msgid ""
10070 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10071 "option."
10072 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
10073
10074 #: git-submodule.sh:469
10075 #, sh-format
10076 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10077 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
10078
10079 #: git-submodule.sh:481
10080 #, sh-format
10081 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10082 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
10083
10084 #: git-submodule.sh:486
10085 #, sh-format
10086 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10087 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
10088
10089 #: git-submodule.sh:495
10090 #, sh-format
10091 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10092 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
10093
10094 #: git-submodule.sh:539
10095 #, sh-format
10096 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10097 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
10098
10099 #: git-submodule.sh:554
10100 #, sh-format
10101 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10102 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
10103
10104 #: git-submodule.sh:600
10105 #, sh-format
10106 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10107 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
10108
10109 #: git-submodule.sh:609
10110 #, sh-format
10111 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10112 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
10113
10114 #: git-submodule.sh:611
10115 #, sh-format
10116 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10117 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10118
10119 #: git-submodule.sh:619
10120 #, sh-format
10121 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10122 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
10123
10124 #: git-submodule.sh:656
10125 #, sh-format
10126 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10127 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
10128
10129 #: git-submodule.sh:673
10130 #, sh-format
10131 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10132 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
10133
10134 #: git-submodule.sh:674
10135 #, sh-format
10136 msgid ""
10137 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10138 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10139
10140 #: git-submodule.sh:680
10141 #, sh-format
10142 msgid ""
10143 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10144 "discard them"
10145 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
10146
10147 #: git-submodule.sh:683
10148 #, sh-format
10149 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10150 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
10151
10152 #: git-submodule.sh:684
10153 #, sh-format
10154 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10155 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
10156
10157 #: git-submodule.sh:687
10158 #, sh-format
10159 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10160 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
10161
10162 #: git-submodule.sh:696
10163 #, sh-format
10164 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10165 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10166
10167 #: git-submodule.sh:811
10168 #, sh-format
10169 msgid ""
10170 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10171 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10172 msgstr ""
10173 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
10174 "也许您想用 'update --init'?"
10175
10176 #: git-submodule.sh:824
10177 #, sh-format
10178 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10179 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
10180
10181 #: git-submodule.sh:833
10182 #, sh-format
10183 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10184 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
10185
10186 #: git-submodule.sh:857
10187 #, sh-format
10188 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10189 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
10190
10191 #: git-submodule.sh:871
10192 #, sh-format
10193 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10194 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
10195
10196 #: git-submodule.sh:872
10197 #, sh-format
10198 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10199 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
10200
10201 #: git-submodule.sh:877
10202 #, sh-format
10203 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10204 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
10205
10206 #: git-submodule.sh:878
10207 #, sh-format
10208 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10209 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
10210
10211 #: git-submodule.sh:883
10212 #, sh-format
10213 msgid ""
10214 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10215 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
10216
10217 #: git-submodule.sh:884
10218 #, sh-format
10219 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10220 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10221
10222 #: git-submodule.sh:889
10223 #, sh-format
10224 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10225 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
10226
10227 #: git-submodule.sh:890
10228 #, sh-format
10229 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10230 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
10231
10232 #: git-submodule.sh:917
10233 #, sh-format
10234 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10235 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
10236
10237 #: git-submodule.sh:1025
10238 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10239 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
10240
10241 #. unexpected type
10242 #: git-submodule.sh:1066
10243 #, sh-format
10244 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10245 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
10246
10247 #  译者:注意保持前导空格
10248 #: git-submodule.sh:1086
10249 #, sh-format
10250 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10251 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
10252
10253 #  译者:注意保持前导空格
10254 #: git-submodule.sh:1089
10255 #, sh-format
10256 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10257 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
10258
10259 #  译者:注意保持前导空格
10260 #: git-submodule.sh:1092
10261 #, sh-format
10262 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10263 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
10264
10265 #: git-submodule.sh:1117
10266 msgid "blob"
10267 msgstr "数据对象"
10268
10269 #: git-submodule.sh:1155
10270 msgid "Submodules changed but not updated:"
10271 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
10272
10273 #: git-submodule.sh:1157
10274 msgid "Submodule changes to be committed:"
10275 msgstr "要提交的子模组变更:"
10276
10277 #: git-submodule.sh:1242
10278 #, sh-format
10279 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10280 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
10281
10282 #: git-submodule.sh:1306
10283 #, sh-format
10284 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10285 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
10286
10287 #~ msgid ""
10288 #~ "the following submodule (or one of its nested submodule)\n"
10289 #~ "uses a .git directory:"
10290 #~ msgid_plural ""
10291 #~ "the following submodules (or one of its nested submodule)\n"
10292 #~ "use a .git directory:"
10293 #~ msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10294 #~ msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10295
10296 #~ msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
10297 #~ msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
10298
10299 #~ msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
10300 #~ msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
10301
10302 #~ msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
10303 #~ msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
10304
10305 #~ msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
10306 #~ msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
10307
10308 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
10309 #~ msgstr "无法在索引中找到 .gitmodules"
10310
10311 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
10312 #~ msgstr "读取更新后的 .gitmodules 失败"
10313
10314 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
10315 #~ msgstr "不能枚举更新后的 .gitmodules"
10316
10317 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
10318 #~ msgstr "不能从索引中移除 .gitmodules"
10319
10320 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
10321 #~ msgstr "添加更新后的 .gitmodules 失败"
10322
10323 #~ msgid "staging updated .gitmodules failed"
10324 #~ msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
10325
10326 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
10327 #~ msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
10328
10329 #  译者:注意保持前导空格
10330 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10331 #~ msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
10332
10333 #  译者:注意保持前导空格
10334 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10335 #~ msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
10336
10337 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10338 #~ msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
10339
10340 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10341 #~ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
10342
10343 #~ msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
10344 #~ msgstr "嗯?目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10345
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10348 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10349 #~ "history)"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
10352 #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10353
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10356 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
10359 #~ "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
10360
10361 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10362 #~ msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
10363
10364 #~ msgid "show the HEAD reference"
10365 #~ msgstr "显示 HEAD 引用"
10366
10367 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
10368 #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
10369
10370 #~ msgid "Change flags"
10371 #~ msgstr "修改参数"
10372
10373 #~ msgid ""
10374 #~ "NOTE: no more files to clean; press \"t\" to toggle flags of git-clean."
10375 #~ msgstr "注意:没有要清理的文件;尝试按 \"t\" 切换 git-clean 的选项。"
10376
10377 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10378 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
10379
10380 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10381 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
10382
10383 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10384 #~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
10385
10386 #~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p"
10387 #~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p"
10388
10389 #  译者:以下三条实际为一个段落
10390 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10391 #~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
10392
10393 #  译者:为对齐,下面两句内容有调整
10394 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10395 #~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
10396
10397 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10398 #~ msgstr "(参见 'git help status')。"
10399
10400 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10401 #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
10402
10403 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10404 #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
10405
10406 #~ msgid "bad object %s"
10407 #~ msgstr "坏对象 %s"
10408
10409 #~ msgid "bogus committer info %s"
10410 #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
10411
10412 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10413 #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
10414
10415 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10416 #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
10417
10418 #~ msgid " 0 files changed"
10419 #~ msgstr " 0 个文件被修改"
10420
10421 #~ msgid " %d file changed"
10422 #~ msgid_plural " %d files changed"
10423 #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
10424 #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
10425
10426 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10427 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10428 #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
10429 #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
10430
10431 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10432 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10433 #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
10434 #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
10435
10436 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10437 #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
10438
10439 #~ msgid "oops"
10440 #~ msgstr "哎哟"
10441
10442 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10443 #~ msgstr "不会删除 %s\n"
10444
10445 #~ msgid "Not removing %s\n"
10446 #~ msgstr "未删除 %s\n"
10447
10448 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10449 #~ msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
10450
10451 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10452 #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
10453
10454 #~ msgid "Could not read index"
10455 #~ msgstr "不能读取索引"
10456
10457 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10458 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10459 #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
10460
10461 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10462 #~ msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
10463
10464 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10465 #~ msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
10466
10467 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10468 #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
10469
10470 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10471 #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
10472
10473 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10474 #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
10475
10476 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10477 #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
10478
10479 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10480 #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
10481
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10484 #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
10485
10486 #~ msgid "diff setup failed"
10487 #~ msgstr "diff 设置失败"
10488
10489 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10490 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
10491
10492 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10493 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"