Avoid %links accumulating duplicates. (For TOVA)
[ikiwiki] / po / es.po
1 # translation of es.po to spanish
2 # translation of es.po to
3 # ikiwiki spanish translation
4 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
5 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
6 #
7 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
8 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-23 14:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 09:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
16 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
23 msgid "You need to log in first."
24 msgstr "Antes es necesario identificarse."
25
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
27 msgid ""
28 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
29 "via http, not https"
30 msgstr ""
31 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
32 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
33 "'http' y no 'https'"
34
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
36 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
37 msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
38
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
40 msgid "Your login session has expired."
41 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
42
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
44 msgid "Login"
45 msgstr "Identificación"
46
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
48 msgid "Preferences"
49 msgstr "Preferencias"
50
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
52 msgid "Admin"
53 msgstr "Administración"
54
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
56 msgid "Preferences saved."
57 msgstr "Las preferencias se han guardado."
58
59 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
60 msgid "You are banned."
61 msgstr "Ha sido expulsado."
62
63 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
64 msgid "Error"
65 msgstr "Error"
66
67 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
68 msgid "Aggregation triggered via web."
69 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
70
71 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
72 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
73 msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
74
75 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
76 #, perl-format
77 msgid "missing %s parameter"
78 msgstr "falta el parámetro %s"
79
80 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
81 msgid "new feed"
82 msgstr "nueva entrada"
83
84 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
85 msgid "posts"
86 msgstr "entradas"
87
88 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
89 msgid "new"
90 msgstr "nuevo"
91
92 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
93 #, perl-format
94 msgid "expiring %s (%s days old)"
95 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
96
97 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
98 #, perl-format
99 msgid "expiring %s"
100 msgstr "%s caducada"
101
102 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
103 #, perl-format
104 msgid "last checked %s"
105 msgstr "última comprobación el %s"
106
107 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
108 #, perl-format
109 msgid "checking feed %s ..."
110 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
111
112 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
113 #, perl-format
114 msgid "could not find feed at %s"
115 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
116
117 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
118 msgid "feed not found"
119 msgstr "fuente de datos no encontrada"
120
121 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
122 #, perl-format
123 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
124 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
125
126 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
127 #, perl-format
128 msgid "(feed entities escaped)"
129 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
130
131 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
132 msgid "feed crashed XML::Feed!"
133 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
134
135 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
136 #, perl-format
137 msgid "creating new page %s"
138 msgstr "creando nueva página %s"
139
140 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
141 msgid "deleting bucket.."
142 msgstr "borrando el directorio.."
143
144 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
145 msgid "done"
146 msgstr "completado"
147
148 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
149 #, perl-format
150 msgid "Must specify %s"
151 msgstr "Debe especificar %s"
152
153 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
154 msgid "Failed to create bucket in S3: "
155 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
156
157 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
158 msgid "Failed to save file to S3: "
159 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
160
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
162 msgid "Failed to delete file from S3: "
163 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
164
165 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
166 #, perl-format
167 msgid "there is already a page named %s"
168 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
169
170 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
171 msgid "prohibited by allowed_attachments"
172 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
173
174 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
175 msgid "bad attachment filename"
176 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
177
178 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
179 msgid "attachment upload"
180 msgstr "enviado el adjunto"
181
182 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
183 msgid "automatic index generation"
184 msgstr "creación de índice automática"
185
186 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
187 msgid ""
188 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
189 "\">blogspam</a>: "
190 msgstr ""
191 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
192 "dice que el texto puede ser spam."
193
194 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
195 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
196 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
197 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
198 msgid "discussion"
199 msgstr "comentarios"
200
201 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
202 #, perl-format
203 msgid "%s from %s"
204 msgstr "%s desde la página %s"
205
206 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
207 msgid "There are no broken links!"
208 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
209
210 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
211 #, perl-format
212 msgid "unsupported page format %s"
213 msgstr "formato de página %s no soportado"
214
215 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
216 msgid "comment must have content"
217 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
218
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
220 msgid "Anonymous"
221 msgstr "Anónimo"
222
223 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
224 msgid "bad page name"
225 msgstr "nombre de página erróneo"
226
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
228 #, perl-format
229 msgid "commenting on %s"
230 msgstr "creando comentarios en la página %s"
231
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
233 #, perl-format
234 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
235 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
236
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
238 #, perl-format
239 msgid "comments on page '%s' are closed"
240 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
241
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
243 msgid "comment stored for moderation"
244 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
245
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
247 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
248 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
249
250 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
251 msgid "Added a comment"
252 msgstr "Añadir un comentario"
253
254 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
255 #, perl-format
256 msgid "Added a comment: %s"
257 msgstr "Comentario añadido: %s"
258
259 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:511 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
260 msgid "you are not logged in as an admin"
261 msgstr "No está registrado como un administrador"
262
263 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:562
264 msgid "Comment moderation"
265 msgstr "Aprobación de comentarios"
266
267 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
268 msgid "comment moderation"
269 msgstr "aprobación de comentarios"
270
271 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:752
272 msgid "Comments"
273 msgstr "Comentarios"
274
275 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
276 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
277 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
278 #, perl-format
279 msgid "%s parameter is required"
280 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
281
282 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
283 msgid "no text was copied in this page"
284 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
285
286 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
287 #, perl-format
288 msgid "no text was copied in this page with id %s"
289 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
290
291 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
292 #, perl-format
293 msgid "removing old preview %s"
294 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
295
296 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
297 #, perl-format
298 msgid "%s is not an editable page"
299 msgstr "la página %s no es modificable"
300
301 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
302 #, perl-format
303 msgid "creating %s"
304 msgstr "creando página %s"
305
306 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
307 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
308 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
309 #, perl-format
310 msgid "editing %s"
311 msgstr "modificando página %s"
312
313 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
314 msgid "template not specified"
315 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
316
317 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
318 msgid "match not specified"
319 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
320
321 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
322 #, perl-format
323 msgid "edittemplate %s registered for %s"
324 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
325
326 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
327 msgid "failed to process"
328 msgstr "fallo en el proceso"
329
330 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
331 msgid "must specify format and text"
332 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
333
334 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
335 msgid "fortune failed"
336 msgstr "el programa fortune ha fallado"
337
338 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
339 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
340 #, perl-format
341 msgid "you are not allowed to change %s"
342 msgstr "No puede cambiar %s"
343
344 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
345 #, perl-format
346 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
347 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
348
349 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
350 msgid "you are not allowed to change file modes"
351 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
352
353 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
354 #, perl-format
355 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
356 msgstr ""
357 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
358 "google"
359
360 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
361 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
362 msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
363
364 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
365 msgid "missing page"
366 msgstr "página no encontrada"
367
368 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
369 #, perl-format
370 msgid "The page %s does not exist."
371 msgstr "No existe la página %s."
372
373 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
374 msgid "failed to run graphviz"
375 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
376
377 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
378 msgid "prog not a valid graphviz program"
379 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
380
381 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
382 msgid "Image::Magick is not installed"
383 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
384
385 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
386 #, perl-format
387 msgid "bad size \"%s\""
388 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
389
390 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
391 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
392 #, perl-format
393 msgid "failed to read %s: %s"
394 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
395
396 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
397 #, perl-format
398 msgid "failed to resize: %s"
399 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
400
401 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
402 #, perl-format
403 msgid "failed to determine size of image %s"
404 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
405
406 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
407 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
408 msgstr ""
409 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
410 "--atom"
411
412 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
413 msgid "page editing not allowed"
414 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
415
416 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
417 msgid "missing pages parameter"
418 msgstr "falta el parámetro pages"
419
420 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:198
421 #, perl-format
422 msgid "cannot match pages: %s"
423 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
424
425 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
426 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
427 msgstr ""
428 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
429 "title_natural"
430
431 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:218
432 #, perl-format
433 msgid "unknown sort type %s"
434 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
435
436 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:321
437 msgid "Add a new post titled:"
438 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
439
440 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341
441 #, perl-format
442 msgid "nonexistant template %s"
443 msgstr "la plantilla %s no existe "
444
445 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:376 ../IkiWiki/Render.pm:83
446 msgid "Discussion"
447 msgstr "Comentarios"
448
449 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:607
450 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
451 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
452
453 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
454 msgid "failed to run dot"
455 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
456
457 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
458 #, perl-format
459 msgid "%s is locked and cannot be edited"
460 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
461
462 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
463 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
464 msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
465
466 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
467 #, perl-format
468 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
469 msgstr ""
470 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
471 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
472
473 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
474 msgid "stylesheet not found"
475 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
476
477 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
478 msgid "redir page not found"
479 msgstr "falta la página a donde redirigir"
480
481 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
482 msgid "redir cycle is not allowed"
483 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
484
485 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
486 msgid "Mirrors"
487 msgstr "Réplicas"
488
489 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
490 msgid "Mirror"
491 msgstr "Réplica"
492
493 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
494 msgid "more"
495 msgstr "ver más"
496
497 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
498 msgid "getctime not implemented"
499 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
500
501 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
502 msgid "Log in with"
503 msgstr "Identificarse mediante "
504
505 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
506 msgid "Get an OpenID"
507 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
508
509 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
510 msgid "All pages are linked to by other pages."
511 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
512
513 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
514 msgid "bad or missing template"
515 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
516
517 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
518 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
519 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
520
521 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
522 msgid "Error creating account."
523 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
524
525 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
526 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
527 msgstr ""
528 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
529 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
530
531 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
532 msgid "Failed to send mail"
533 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
534
535 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
536 msgid "You have been mailed password reset instructions."
537 msgstr ""
538 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
539 "electrónico"
540
541 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
542 msgid "incorrect password reset url"
543 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
544
545 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
546 msgid "password reset denied"
547 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
548
549 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
550 msgid "Ping received."
551 msgstr "Recibida una señal ping."
552
553 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
554 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
555 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
556
557 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
558 #, perl-format
559 msgid "Will ping %s"
560 msgstr "Informaremos a %s"
561
562 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
563 #, perl-format
564 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
565 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
566
567 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
568 msgid "LWP not found, not pinging"
569 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
570
571 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
572 msgid "vote"
573 msgstr "Votar"
574
575 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
576 msgid "Total votes:"
577 msgstr "Recuento de votos:"
578
579 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
580 msgid "polygen not installed"
581 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
582
583 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
584 msgid "command failed"
585 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
586
587 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
588 msgid "missing formula"
589 msgstr "falta la fórmula"
590
591 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
592 msgid "unknown formula"
593 msgstr "fórmula desconocida "
594
595 #. translators: These descriptions of times of day are used
596 #. translators: in messages like "last edited <description>".
597 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
598 #. translators: %A- is the name of the previous day.
599 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
600 msgid "late %A- night"
601 msgstr "a última hora de la noche del %A "
602
603 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
604 msgid "in the wee hours of %A- night"
605 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
606
607 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
608 msgid "terribly early %A morning"
609 msgstr "al amanecer del %A "
610
611 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
612 msgid "early %A morning"
613 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
614
615 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
616 msgid "mid-morning %A"
617 msgstr "a media mañana del %A"
618
619 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
620 msgid "late %A morning"
621 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
622
623 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
624 msgid "at lunch time on %A"
625 msgstr "a la hora de la comida del %A"
626
627 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
628 msgid "%A afternoon"
629 msgstr "la sobremesa del %A"
630
631 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
632 msgid "late %A afternoon"
633 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
634
635 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
636 msgid "%A evening"
637 msgstr "la tarde del %A "
638
639 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
640 msgid "late %A evening"
641 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
642
643 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
644 msgid "%A night"
645 msgstr "la noche del %A"
646
647 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
648 msgid "at teatime on %A"
649 msgstr "el %A a la hora del té"
650
651 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
652 msgid "at midnight"
653 msgstr "a medianoche"
654
655 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
656 msgid "at noon on %A"
657 msgstr "el %A a media tarde"
658
659 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
660 #, perl-format
661 msgid "illegal percent value %s"
662 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
663
664 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
665 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
666 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
667
668 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
669 msgid "(Diff truncated)"
670 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
671
672 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
673 #, perl-format
674 msgid "%s does not exist"
675 msgstr "No existe la página %s."
676
677 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
678 #, perl-format
679 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
680 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
681
682 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
683 #, perl-format
684 msgid "%s is not a file"
685 msgstr "%s no es un archivo"
686
687 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
688 #, perl-format
689 msgid "confirm removal of %s"
690 msgstr "confirme el borrado de %s"
691
692 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
693 msgid "Please select the attachments to remove."
694 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
695
696 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
697 msgid "removed"
698 msgstr "borrado"
699
700 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
701 #, perl-format
702 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
703 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
704
705 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
706 msgid "no change to the file name was specified"
707 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
708
709 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
710 #, perl-format
711 msgid "illegal name"
712 msgstr "nombre no válido"
713
714 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
715 #, perl-format
716 msgid "%s already exists"
717 msgstr "%s ya existe"
718
719 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
720 #, perl-format
721 msgid "%s already exists on disk"
722 msgstr "%s ya existe en el disco"
723
724 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
725 #, perl-format
726 msgid "rename %s"
727 msgstr "cambiando de nombre %s"
728
729 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
730 msgid "Also rename SubPages and attachments"
731 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
732
733 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
734 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
735 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
736
737 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
738 msgid "Please select the attachment to rename."
739 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
740
741 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
742 #, perl-format
743 msgid "rename %s to %s"
744 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
745
746 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
747 #, perl-format
748 msgid "update for rename of %s to %s"
749 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
750
751 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
752 #, perl-format
753 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
754 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
755
756 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
757 #, perl-format
758 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
759 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
760
761 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
762 msgid "search"
763 msgstr "buscar"
764
765 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
766 #, perl-format
767 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
768 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
769
770 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
771 msgid "missing name or url parameter"
772 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
773
774 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
775 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
776 #. translators: is an URL.
777 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
778 #, perl-format
779 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
780 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
781
782 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
783 msgid "failed to parse any smileys"
784 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
785
786 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
787 msgid "parse error"
788 msgstr "error de análisis "
789
790 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
791 msgid "bad featurepoint diameter"
792 msgstr "diámetro inválido "
793
794 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
795 msgid "bad featurepoint location"
796 msgstr "localización errónea "
797
798 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
799 msgid "missing values"
800 msgstr "faltan valores"
801
802 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
803 msgid "bad height value"
804 msgstr "valor incorrecto para la altura"
805
806 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
807 msgid "missing width parameter"
808 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
809
810 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
811 msgid "bad width value"
812 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
813
814 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
815 msgid "failed to run php"
816 msgstr "error fatal invocando el programa php"
817
818 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
819 msgid "cannot find file"
820 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
821
822 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
823 msgid "unknown data format"
824 msgstr "formato de datos desconocido"
825
826 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
827 msgid "empty data"
828 msgstr "sin datos"
829
830 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
831 msgid "Direct data download"
832 msgstr "Enlace directo para descarga"
833
834 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
835 #, perl-format
836 msgid "parse fail at line %d: %s"
837 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
838
839 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
840 msgid "missing id parameter"
841 msgstr "falta el parámetro \"id\""
842
843 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
844 #, perl-format
845 msgid "template %s not found"
846 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
847
848 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
849 msgid "failed to process:"
850 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
851
852 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
853 msgid "missing tex code"
854 msgstr "falta el código tex"
855
856 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
857 msgid "code includes disallowed latex commands"
858 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
859
860 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
861 msgid "failed to generate image from code"
862 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
863
864 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
865 msgid "plugin"
866 msgstr "complemento"
867
868 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
869 #, perl-format
870 msgid "enable %s?"
871 msgstr "¿ activar %s ?"
872
873 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
874 msgid "setup file for this wiki is not known"
875 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
876
877 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
878 msgid "main"
879 msgstr "principal"
880
881 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
882 msgid "plugins"
883 msgstr "complementos"
884
885 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
886 msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
887 msgstr ""
888 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
889 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
890
891 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
892 msgid ""
893 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
894 "to rebuild the wiki."
895 msgstr ""
896 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
897 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
898
899 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
900 #, perl-format
901 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
902 msgstr "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto los cambios en la configuración."
903
904 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
905 #, perl-format
906 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
907 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
908
909 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
910 #, perl-format
911 msgid "bad file name %s"
912 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
913
914 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
915 #, perl-format
916 msgid ""
917 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
918 "allow this"
919 msgstr ""
920 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
921 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
922
923 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
924 #, perl-format
925 msgid "skipping bad filename %s"
926 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
927
928 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
929 #, perl-format
930 msgid "%s has multiple possible source pages"
931 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
932
933 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
934 #, perl-format
935 msgid "removing old page %s"
936 msgstr "eliminando la antigua página %s"
937
938 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
939 #, perl-format
940 msgid "scanning %s"
941 msgstr "explorando %s"
942
943 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
944 #, perl-format
945 msgid "rendering %s"
946 msgstr "convirtiendo %s"
947
948 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
949 #, perl-format
950 msgid "rendering %s, which links to %s"
951 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
952
953 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
954 #, perl-format
955 msgid "rendering %s, which depends on %s"
956 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
957
958 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
959 #, perl-format
960 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
961 msgstr ""
962 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
963 "referencia a ella."
964
965 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
966 #, perl-format
967 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
968 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
969
970 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
971 #, perl-format
972 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
973 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
974
975 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
976 #. translators: is a (probably not translated) error message.
977 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
978 #, perl-format
979 msgid "cannot read %s: %s"
980 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
981
982 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
983 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
984 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
985
986 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
987 #, perl-format
988 msgid "unsupported revision control system %s"
989 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
990
991 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
992 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
993 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
994
995 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
996 #, perl-format
997 msgid "%s doesn't seem to be executable"
998 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
999
1000 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1001 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1002 msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1003
1004 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1005 msgid "wrapper filename not specified"
1006 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1007
1008 #. translators: The parameter is a C filename.
1009 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1010 #, perl-format
1011 msgid "failed to compile %s"
1012 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1013
1014 #. translators: The parameter is a filename.
1015 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1016 #, perl-format
1017 msgid "successfully generated %s"
1018 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1019
1020 #: ../ikiwiki.in:13
1021 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1022 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1023
1024 #: ../ikiwiki.in:14
1025 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1026 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1027
1028 #: ../ikiwiki.in:91
1029 msgid "usage: --set var=value"
1030 msgstr "uso: --set variable=valor"
1031
1032 #: ../ikiwiki.in:140
1033 msgid "generating wrappers.."
1034 msgstr "generando programas auxiliares.."
1035
1036 #: ../ikiwiki.in:199
1037 msgid "rebuilding wiki.."
1038 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1039
1040 #: ../ikiwiki.in:202
1041 msgid "refreshing wiki.."
1042 msgstr "actualizando el wiki.."
1043
1044 #: ../IkiWiki.pm:480
1045 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1046 msgstr ""
1047 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1048 "utiliza el parámetro --cgi"
1049
1050 #: ../IkiWiki.pm:526
1051 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1052 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1053
1054 #: ../IkiWiki.pm:555
1055 #, perl-format
1056 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1057 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1058
1059 #: ../IkiWiki.pm:1194
1060 #, perl-format
1061 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1062 msgstr ""
1063 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1064 "número %i"
1065
1066 #: ../IkiWiki.pm:1732
1067 msgid "yes"
1068 msgstr "si"
1069
1070 #: ../auto.setup:16
1071 msgid "What will the wiki be named?"
1072 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1073
1074 #: ../auto.setup:16
1075 msgid "wiki"
1076 msgstr "wiki"
1077
1078 #: ../auto.setup:18
1079 msgid "What revision control system to use?"
1080 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1081
1082 #: ../auto.setup:20
1083 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1084 msgstr ""
1085 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1086 "administrador ? "
1087
1088 #: ../auto.setup:23
1089 msgid "What is the domain name of the web server?"
1090 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1091