1 # translation of es.po to spanish
2 # translation of es.po to
3 # ikiwiki spanish translation
4 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
5 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
7 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
8 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-23 14:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 09:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
16 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
23 msgid "You need to log in first."
24 msgstr "Antes es necesario identificarse."
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
28 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
31 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
32 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
36 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
37 msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
40 msgid "Your login session has expired."
41 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
45 msgstr "Identificación"
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
53 msgstr "Administración"
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
56 msgid "Preferences saved."
57 msgstr "Las preferencias se han guardado."
59 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
60 msgid "You are banned."
61 msgstr "Ha sido expulsado."
63 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
67 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
68 msgid "Aggregation triggered via web."
69 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
71 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
72 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
73 msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
75 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
77 msgid "missing %s parameter"
78 msgstr "falta el parámetro %s"
80 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
82 msgstr "nueva entrada"
84 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
88 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
92 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
94 msgid "expiring %s (%s days old)"
95 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
97 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
102 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
104 msgid "last checked %s"
105 msgstr "última comprobación el %s"
107 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
109 msgid "checking feed %s ..."
110 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
112 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
114 msgid "could not find feed at %s"
115 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
117 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
118 msgid "feed not found"
119 msgstr "fuente de datos no encontrada"
121 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
123 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
124 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
126 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
128 msgid "(feed entities escaped)"
129 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
131 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
132 msgid "feed crashed XML::Feed!"
133 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
135 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
137 msgid "creating new page %s"
138 msgstr "creando nueva página %s"
140 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
141 msgid "deleting bucket.."
142 msgstr "borrando el directorio.."
144 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
148 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
150 msgid "Must specify %s"
151 msgstr "Debe especificar %s"
153 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
154 msgid "Failed to create bucket in S3: "
155 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
157 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
158 msgid "Failed to save file to S3: "
159 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
162 msgid "Failed to delete file from S3: "
163 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
165 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
167 msgid "there is already a page named %s"
168 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
170 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
171 msgid "prohibited by allowed_attachments"
172 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
174 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
175 msgid "bad attachment filename"
176 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
178 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
179 msgid "attachment upload"
180 msgstr "enviado el adjunto"
182 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
183 msgid "automatic index generation"
184 msgstr "creación de índice automática"
186 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
188 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
191 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
192 "dice que el texto puede ser spam."
194 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
195 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
196 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
197 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
201 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
204 msgstr "%s desde la página %s"
206 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
207 msgid "There are no broken links!"
208 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
210 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
212 msgid "unsupported page format %s"
213 msgstr "formato de página %s no soportado"
215 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
216 msgid "comment must have content"
217 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
223 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
224 msgid "bad page name"
225 msgstr "nombre de página erróneo"
227 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
229 msgid "commenting on %s"
230 msgstr "creando comentarios en la página %s"
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
234 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
235 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
239 msgid "comments on page '%s' are closed"
240 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
242 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
243 msgid "comment stored for moderation"
244 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
247 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
248 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
250 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
251 msgid "Added a comment"
252 msgstr "Añadir un comentario"
254 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
256 msgid "Added a comment: %s"
257 msgstr "Comentario añadido: %s"
259 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:511 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
260 msgid "you are not logged in as an admin"
261 msgstr "No está registrado como un administrador"
263 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:562
264 msgid "Comment moderation"
265 msgstr "Aprobación de comentarios"
267 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
268 msgid "comment moderation"
269 msgstr "aprobación de comentarios"
271 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:752
275 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
276 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
277 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
279 msgid "%s parameter is required"
280 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
282 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
283 msgid "no text was copied in this page"
284 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
286 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
288 msgid "no text was copied in this page with id %s"
289 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
291 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
293 msgid "removing old preview %s"
294 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
296 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
298 msgid "%s is not an editable page"
299 msgstr "la página %s no es modificable"
301 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
304 msgstr "creando página %s"
306 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
307 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
308 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
311 msgstr "modificando página %s"
313 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
314 msgid "template not specified"
315 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
317 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
318 msgid "match not specified"
319 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
321 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
323 msgid "edittemplate %s registered for %s"
324 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
326 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
327 msgid "failed to process"
328 msgstr "fallo en el proceso"
330 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
331 msgid "must specify format and text"
332 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
334 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
335 msgid "fortune failed"
336 msgstr "el programa fortune ha fallado"
338 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
339 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
341 msgid "you are not allowed to change %s"
342 msgstr "No puede cambiar %s"
344 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
346 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
347 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
349 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
350 msgid "you are not allowed to change file modes"
351 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
353 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
355 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
357 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
360 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
361 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
362 msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
364 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
366 msgstr "página no encontrada"
368 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
370 msgid "The page %s does not exist."
371 msgstr "No existe la página %s."
373 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
374 msgid "failed to run graphviz"
375 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
377 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
378 msgid "prog not a valid graphviz program"
379 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
381 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
382 msgid "Image::Magick is not installed"
383 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
385 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
387 msgid "bad size \"%s\""
388 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
390 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
391 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
393 msgid "failed to read %s: %s"
394 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
396 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
398 msgid "failed to resize: %s"
399 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
401 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
403 msgid "failed to determine size of image %s"
404 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
406 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
407 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
409 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
412 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
413 msgid "page editing not allowed"
414 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
416 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
417 msgid "missing pages parameter"
418 msgstr "falta el parámetro pages"
420 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:198
422 msgid "cannot match pages: %s"
423 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
425 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
426 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
428 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
431 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:218
433 msgid "unknown sort type %s"
434 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
436 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:321
437 msgid "Add a new post titled:"
438 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
440 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341
442 msgid "nonexistant template %s"
443 msgstr "la plantilla %s no existe "
445 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:376 ../IkiWiki/Render.pm:83
449 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:607
450 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
451 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
453 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
454 msgid "failed to run dot"
455 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
457 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
459 msgid "%s is locked and cannot be edited"
460 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
462 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
463 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
464 msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
466 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
468 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
470 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
471 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
473 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
474 msgid "stylesheet not found"
475 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
477 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
478 msgid "redir page not found"
479 msgstr "falta la página a donde redirigir"
481 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
482 msgid "redir cycle is not allowed"
483 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
485 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
489 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
493 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
497 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
498 msgid "getctime not implemented"
499 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
501 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
503 msgstr "Identificarse mediante "
505 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
506 msgid "Get an OpenID"
507 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
509 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
510 msgid "All pages are linked to by other pages."
511 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
513 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
514 msgid "bad or missing template"
515 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
517 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
518 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
519 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
521 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
522 msgid "Error creating account."
523 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
525 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
526 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
528 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
529 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
531 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
532 msgid "Failed to send mail"
533 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
535 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
536 msgid "You have been mailed password reset instructions."
538 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
541 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
542 msgid "incorrect password reset url"
543 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
545 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
546 msgid "password reset denied"
547 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
549 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
550 msgid "Ping received."
551 msgstr "Recibida una señal ping."
553 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
554 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
555 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
557 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
560 msgstr "Informaremos a %s"
562 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
564 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
565 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
567 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
568 msgid "LWP not found, not pinging"
569 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
571 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
575 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
577 msgstr "Recuento de votos:"
579 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
580 msgid "polygen not installed"
581 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
583 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
584 msgid "command failed"
585 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
587 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
588 msgid "missing formula"
589 msgstr "falta la fórmula"
591 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
592 msgid "unknown formula"
593 msgstr "fórmula desconocida "
595 #. translators: These descriptions of times of day are used
596 #. translators: in messages like "last edited <description>".
597 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
598 #. translators: %A- is the name of the previous day.
599 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
600 msgid "late %A- night"
601 msgstr "a última hora de la noche del %A "
603 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
604 msgid "in the wee hours of %A- night"
605 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
607 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
608 msgid "terribly early %A morning"
609 msgstr "al amanecer del %A "
611 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
612 msgid "early %A morning"
613 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
615 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
616 msgid "mid-morning %A"
617 msgstr "a media mañana del %A"
619 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
620 msgid "late %A morning"
621 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
623 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
624 msgid "at lunch time on %A"
625 msgstr "a la hora de la comida del %A"
627 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
629 msgstr "la sobremesa del %A"
631 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
632 msgid "late %A afternoon"
633 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
635 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
637 msgstr "la tarde del %A "
639 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
640 msgid "late %A evening"
641 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
643 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
645 msgstr "la noche del %A"
647 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
648 msgid "at teatime on %A"
649 msgstr "el %A a la hora del té"
651 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
653 msgstr "a medianoche"
655 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
656 msgid "at noon on %A"
657 msgstr "el %A a media tarde"
659 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
661 msgid "illegal percent value %s"
662 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
664 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
665 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
666 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
668 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
669 msgid "(Diff truncated)"
670 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
672 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
674 msgid "%s does not exist"
675 msgstr "No existe la página %s."
677 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
679 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
680 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
682 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
684 msgid "%s is not a file"
685 msgstr "%s no es un archivo"
687 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
689 msgid "confirm removal of %s"
690 msgstr "confirme el borrado de %s"
692 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
693 msgid "Please select the attachments to remove."
694 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
696 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
700 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
702 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
703 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
705 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
706 msgid "no change to the file name was specified"
707 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
709 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
712 msgstr "nombre no válido"
714 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
716 msgid "%s already exists"
717 msgstr "%s ya existe"
719 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
721 msgid "%s already exists on disk"
722 msgstr "%s ya existe en el disco"
724 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
727 msgstr "cambiando de nombre %s"
729 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
730 msgid "Also rename SubPages and attachments"
731 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
733 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
734 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
735 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
737 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
738 msgid "Please select the attachment to rename."
739 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
741 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
743 msgid "rename %s to %s"
744 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
746 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
748 msgid "update for rename of %s to %s"
749 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
751 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
753 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
754 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
756 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
758 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
759 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
761 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
765 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
767 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
768 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
770 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
771 msgid "missing name or url parameter"
772 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
774 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
775 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
776 #. translators: is an URL.
777 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
779 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
780 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
782 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
783 msgid "failed to parse any smileys"
784 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
786 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
788 msgstr "error de análisis "
790 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
791 msgid "bad featurepoint diameter"
792 msgstr "diámetro inválido "
794 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
795 msgid "bad featurepoint location"
796 msgstr "localización errónea "
798 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
799 msgid "missing values"
800 msgstr "faltan valores"
802 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
803 msgid "bad height value"
804 msgstr "valor incorrecto para la altura"
806 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
807 msgid "missing width parameter"
808 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
810 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
811 msgid "bad width value"
812 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
814 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
815 msgid "failed to run php"
816 msgstr "error fatal invocando el programa php"
818 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
819 msgid "cannot find file"
820 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
822 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
823 msgid "unknown data format"
824 msgstr "formato de datos desconocido"
826 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
830 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
831 msgid "Direct data download"
832 msgstr "Enlace directo para descarga"
834 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
836 msgid "parse fail at line %d: %s"
837 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
839 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
840 msgid "missing id parameter"
841 msgstr "falta el parámetro \"id\""
843 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
845 msgid "template %s not found"
846 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
848 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
849 msgid "failed to process:"
850 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
852 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
853 msgid "missing tex code"
854 msgstr "falta el código tex"
856 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
857 msgid "code includes disallowed latex commands"
858 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
860 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
861 msgid "failed to generate image from code"
862 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
864 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
868 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
871 msgstr "¿ activar %s ?"
873 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
874 msgid "setup file for this wiki is not known"
875 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
877 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
881 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
883 msgstr "complementos"
885 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
886 msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
888 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
889 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
891 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
893 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
894 "to rebuild the wiki."
896 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
897 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
899 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
901 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
902 msgstr "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto los cambios en la configuración."
904 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
906 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
907 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
909 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
911 msgid "bad file name %s"
912 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
914 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
917 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
920 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
921 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
923 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
925 msgid "skipping bad filename %s"
926 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
928 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
930 msgid "%s has multiple possible source pages"
931 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
933 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
935 msgid "removing old page %s"
936 msgstr "eliminando la antigua página %s"
938 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
941 msgstr "explorando %s"
943 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
946 msgstr "convirtiendo %s"
948 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
950 msgid "rendering %s, which links to %s"
951 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
953 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
955 msgid "rendering %s, which depends on %s"
956 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
958 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
960 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
962 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
965 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
967 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
968 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
970 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
972 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
973 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
975 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
976 #. translators: is a (probably not translated) error message.
977 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
979 msgid "cannot read %s: %s"
980 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
982 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
983 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
984 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
986 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
988 msgid "unsupported revision control system %s"
989 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
991 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
992 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
993 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
995 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
997 msgid "%s doesn't seem to be executable"
998 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1000 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1001 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1002 msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1004 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1005 msgid "wrapper filename not specified"
1006 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1008 #. translators: The parameter is a C filename.
1009 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1011 msgid "failed to compile %s"
1012 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1014 #. translators: The parameter is a filename.
1015 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1017 msgid "successfully generated %s"
1018 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1021 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1022 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1025 msgid " ikiwiki --setup configfile"
1026 msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1029 msgid "usage: --set var=value"
1030 msgstr "uso: --set variable=valor"
1032 #: ../ikiwiki.in:140
1033 msgid "generating wrappers.."
1034 msgstr "generando programas auxiliares.."
1036 #: ../ikiwiki.in:199
1037 msgid "rebuilding wiki.."
1038 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1040 #: ../ikiwiki.in:202
1041 msgid "refreshing wiki.."
1042 msgstr "actualizando el wiki.."
1044 #: ../IkiWiki.pm:480
1045 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1047 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1048 "utiliza el parámetro --cgi"
1050 #: ../IkiWiki.pm:526
1051 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1052 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1054 #: ../IkiWiki.pm:555
1056 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1057 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1059 #: ../IkiWiki.pm:1194
1061 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1063 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1066 #: ../IkiWiki.pm:1732
1071 msgid "What will the wiki be named?"
1072 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1079 msgid "What revision control system to use?"
1080 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1083 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1085 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1089 msgid "What is the domain name of the web server?"
1090 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"