po/doc: first fuzzy-testing results for po4a and msgmerge
[ikiwiki] / doc / plugins / po.mdwn
1 [[!template id=plugin name=po core=0 author="[[intrigeri]]"]]
2 [[!tag type/format]]
3
4 This plugin adds support for multi-lingual wikis, translated with
5 gettext, using [po4a](http://po4a.alioth.debian.org/).
6
7 It depends on the Perl `Locale::Po4a::Po` library (`apt-get install po4a`).
8
9 [[!toc levels=2]]
10
11 Introduction
12 ============
13
14 A language is chosen as the "master" one, and any other supported
15 language is a "slave" one.
16
17 A page written in the "master" language is a "master" page. It can be
18 of any page type supported by ikiwiki, except `po`. It does not have to be
19 named a special way: migration to this plugin does not imply any page
20 renaming work.
21
22 Example: `bla/page.mdwn` is a "master" Markdown page written in
23 English; if `usedirs` is enabled, it is rendered as
24 `bla/page/index.en.html`, else as `bla/page.en.html`.
25
26 Any translation of a "master" page into a "slave" language is called
27 a "slave" page; it is written in the gettext PO format. `po` is now
28 a page type supported by ikiwiki.
29
30 Example: `bla/page.fr.po` is the PO "message catalog" used to
31 translate `bla/page.mdwn` into French; if `usedirs` is enabled, it is
32 rendered as `bla/page/index.fr.html`, else as `bla/page.fr.html`
33
34
35 Configuration
36 =============
37
38 Supported languages
39 -------------------
40
41 `po_master_language` is used to set the "master" language in
42 `ikiwiki.setup`, such as:
43
44         po_master_language => { 'code' => 'en', 'name' => 'English' }
45
46 `po_slave_languages` is used to set the list of supported "slave"
47 languages, such as:
48
49         po_slave_languages => { 'fr' => 'Français',
50                                 'es' => 'Castellano',
51                                 'de' => 'Deutsch',
52         }
53
54 Decide which pages are translatable
55 -----------------------------------
56
57 The `po_translatable_pages` setting configures what pages are
58 translatable. It is a [[ikiwiki/PageSpec]], so you have lots of
59 control over what kind of pages are translatable.
60
61 The `.po` files are not considered as being translatable, so you don't need to
62 worry about excluding them explicitly from this [[ikiwiki/PageSpec]].
63
64 Internal links
65 --------------
66
67 The `po_link_to` option in `ikiwiki.setup` is used to decide how
68 internal links should be generated, depending on web server features
69 and site-specific preferences.
70
71 ### Default linking behavior
72
73 If `po_link_to` is unset, or set to `default`, ikiwiki's default
74 linking behavior is preserved: `\[[destpage]]` links to the master
75 language's page.
76
77 ### Link to current language
78
79 If `po_link_to` is set to `current`, `\[[destpage]]` links to the
80 `destpage`'s version written in the current page's language, if
81 available, *i.e.*:
82
83 - `foo/destpage/index.LL.html` if `usedirs` is enabled
84 - `foo/destpage.LL.html` if `usedirs` is disabled
85
86 ### Link to negotiated language
87
88 If `po_link_to` is set to `negotiated`, `\[[page]]` links to the
89 negotiated preferred language, *i.e.* `foo/page/`.
90
91 (In)compatibility notes:
92
93 - if `usedirs` is disabled, it does not make sense to set `po_link_to`
94   to `negotiated`; this option combination is neither implemented
95   nor allowed.
96 - if the web server does not support Content Negotiation, setting
97   `po_link_to` to `negotiated` will produce a unusable website.
98
99
100 Server support
101 ==============
102
103 Apache
104 ------
105
106 Using Apache `mod_negotiation` makes it really easy to have Apache
107 serve any page in the client's preferred language, if available.
108 This is the default Debian Apache configuration.
109
110 When `usedirs` is enabled, one has to set `DirectoryIndex index` for
111 the wiki context.
112
113 Setting `DefaultLanguage LL` (replace `LL` with your default MIME
114 language code) for the wiki context can help to ensure
115 `bla/page/index.en.html` is served as `Content-Language: LL`.
116
117 lighttpd
118 --------
119
120 lighttpd unfortunately does not support content negotiation.
121
122 **FIXME**: does `mod_magnet` provide the functionality needed to
123  emulate this?
124
125
126 Usage
127 =====
128
129 Templates
130 ---------
131
132 The `ISTRANSLATION` and `ISTRANSLATABLE` variables can be used to
133 display things only on translatable or translation pages.
134
135 ### Display page's versions in other languages
136
137 The `OTHERLANGUAGES` loop provides ways to display other languages'
138 versions of the same page, and the translations' status.
139
140 One typically adds the following code to `templates/page.tmpl`:
141
142         <TMPL_IF NAME="OTHERLANGUAGES">
143         <div id="otherlanguages">
144           <ul>
145           <TMPL_LOOP NAME="OTHERLANGUAGES">
146             <li>
147               <a href="<TMPL_VAR NAME="URL">"><TMPL_VAR NAME="LANGUAGE"></a>
148               <TMPL_UNLESS NAME="MASTER">
149                 (<TMPL_VAR NAME="PERCENT">&nbsp;%)
150               </TMPL_UNLESS>
151             </li>
152           </TMPL_LOOP>
153           </ul>
154         </div>
155         </TMPL_IF>
156
157 The following variables are available inside the loop (for every page in):
158
159 - `URL` - url to the page
160 - `CODE` - two-letters language code
161 - `LANGUAGE` - language name (as defined in `po_slave_languages`)
162 - `MASTER` - is true (1) if, and only if the page is a "master" page
163 - `PERCENT` - for "slave" pages, is set to the translation completeness, in percents
164
165 ### Display the current translation status
166
167 The `PERCENTTRANSLATED` variable is set to the translation
168 completeness, expressed in percent, on "slave" pages.
169
170 One can use it this way:
171
172         <TMPL_IF NAME="ISTRANSLATION">
173         <div id="percenttranslated">
174           <TMPL_VAR NAME="PERCENTTRANSLATED">
175         </div>
176         </TMPL_IF>
177
178 Additional PageSpec tests
179 -------------------------
180
181 This plugin enhances the regular [[ikiwiki/PageSpec]] syntax with some
182 additional tests that are documented [[here|ikiwiki/pagespec/po]].
183
184 Automatic PO file update
185 ------------------------
186
187 Committing changes to a "master" page:
188
189 1. updates the POT file and the PO files for the "slave" languages;
190    the updated PO files are then put under version control;
191 2. triggers a refresh of the corresponding HTML slave pages.
192
193 Also, when the plugin has just been enabled, or when a page has just
194 been declared as being translatable, the needed POT and PO files are
195 created, and the PO files are checked into version control.
196
197 Discussion pages
198 ----------------
199
200 Discussion should happen in the language in which the pages are
201 written for real, *i.e.* the "master" one. If discussion pages are
202 enabled, "slave" pages therefore link to the "master" page's
203 discussion page.
204
205 Translating
206 -----------
207
208 One can edit the PO files using ikiwiki's CGI (a message-by-message
209 interface could also be implemented at some point).
210
211 If [[tips/untrusted_git_push]] is setup, one can edit the PO files in one's
212 preferred `$EDITOR`, without needing to be online.
213
214 TODO
215 ====
216
217 Security checks
218 ---------------
219
220 ### Security history
221
222 The only past security issues I could find in GNU gettext and po4a
223 are:
224
225 - [CVE-2004-0966](http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2004-0966),
226   *i.e.* [Debian bug #278283](http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=278283):
227   the autopoint and gettextize scripts in the GNU gettext package
228   1.14 and later versions, as used in Trustix Secure Linux 1.5
229   through 2.1 and other operating systems, allows local users to
230   overwrite files via a symlink attack on temporary files.
231 - [CVE-2007-4462](http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-4462):
232   `lib/Locale/Po4a/Po.pm` in po4a before 0.32 allows local users to
233   overwrite arbitrary files via a symlink attack on the
234   gettextization.failed.po temporary file.
235
236 **FIXME**: check whether this plugin would have been a possible attack
237 vector to exploit these vulnerabilities.
238
239 Depending on my mood, the lack of found security issues can either
240 indicate that there are none, or reveal that no-one ever bothered to
241 find (and publish) them.
242
243 ### PO file features
244
245 Can any sort of directives be put in po files that will cause mischief
246 (ie, include other files, run commands, crash gettext, whatever)?
247
248 > No [documented](http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#PO-Files)
249 > directive is supposed to do so. [[--intrigeri]]
250
251 ### Running po4a on untrusted content
252
253 Are there any security issues on running po4a on untrusted content?
254
255 To say the least, this issue is not well covered, at least publicly:
256
257 - the documentation does not talk about it;
258 - grep'ing the source code for `security` or `trust` gives no answer.
259
260 On the other hand, a po4a developer answered my questions in
261 a convincing manner, stating that processing untrusted content was not
262 an initial goal, and analysing in detail the possible issues.
263
264 #### Already checked
265
266 - the core (`Po.pm`, `Transtractor.pm`) should be safe
267 - po4a source code was fully checked for other potential symlink
268   attacks, after discovery of one such issue
269 - the only external program run by the core is `diff`, in `Po.pm` (in
270   parts of its code we don't use)
271 - `Locale::gettext`: only used to display translated error messages
272 - Nicolas François "hopes" `DynaLoader` is safe, and has "no reason to
273   think that `Encode` is not safe"
274 - Nicolas François has "no reason to think that `Encode::Guess` is not
275   safe". The po plugin nevertheless avoids using it by defining the
276   input charset (`file_in_charset`) before asking `Transtractor` to
277   read any file. NB: this hack depends on po4a internals to stay
278   the same.
279
280 #### To be checked
281
282 ##### Locale::Po4a modules
283
284 The modules we want to use have to be checked, as not all are safe
285 (e.g. the LaTeX module's behaviour is changed by commands included in
286 the content); they may use regexps generated from the content.
287
288 `Chooser.pm` only loads the plugin we tell it too: currently, this
289 means the `Text` module only.
290
291 `Text` module (I checked the CVS version):
292
293 - it does not run any external program
294 - only `do_paragraph()` builds regexp's that expand untrusted
295   variables; they seem safe to me, but someone more expert than me
296   will need to check. Joey?
297
298 ##### Text::WrapI18N
299
300 `Text::WrapI18N` can cause DoS (see the
301 [Debian bug #470250](http://bugs.debian.org/470250)), but it is
302 optional and we do not need the features it provides.
303
304 It is loaded if available by `Locale::Po4a::Common`; looking at the
305 code, I'm not sure we can prevent this at all, but maybe some symbol
306 table manipulation tricks could work; overriding
307 `Locale::Po4a::Common::wrapi18n` may be easier. I'm no expert at all
308 in this field. Joey? [[--intrigeri]]
309
310 > Update: Nicolas François suggests we add an option to po4a to
311 > disable it. It would do the trick, but only for people running
312 > a brand new po4a (probably too late for Lenny). Anyway, this option
313 > would have to take effect in a `BEGIN` / `eval` that I'm not
314 > familiar with. I can learn and do it, in case no Perl wizard
315 > volunteers to provide the po4a patch. [[--intrigeri]]
316
317 ##### Term::ReadKey
318
319 `Term::ReadKey` is not a hard dependency in our case, *i.e.* po4a
320 works nicely without it. But the po4a Debian package recommends
321 `libterm-readkey-perl`, so it will probably be installed on most
322 systems using the po plugin.
323
324 If `$ENV{COLUMNS}` is not set, `Locale::Po4a::Common` uses
325 `Term::ReadKey::GetTerminalSize()` to get the terminal size. How safe
326 is this?
327
328 Part of `Term::ReadKey` is written in C. Depending on the runtime
329 platform, this function use ioctl, environment, or C library function
330 calls, and may end up running the `resize` command (without
331 arguments).
332
333 IMHO, using Term::ReadKey has too far reaching implications for us to
334 be able to guarantee anything wrt. security. Since it is anyway of no
335 use in our case, I suggest we define `ENV{COLUMNS}` before loading
336 `Locale::Po4a::Common`, just to be on the safe side. Joey?
337 [[--intrigeri]]
338
339 > Update: adding an option to disable `Text::WrapI18N`, as Nicolas
340 > François suggested, would as a bonus disable `Term::ReadKey`
341 > as well. [[--intrigeri]]
342
343 ### msgmerge
344
345 `refreshpofiles()` runs this external program. A po4a developer
346 answered he does "not expect any security issues from it".
347
348 ### Fuzzing input
349
350 I was not able to find any public information about gettext or po4a
351 having been tested with a fuzzing program, such as `zzuf` or `fusil`.
352 Moreover, some gettext parsers seem to be quite
353 [easy to crash](http://fusil.hachoir.org/trac/browser/trunk/fuzzers/fusil-gettext),
354 so it might be useful to bang msgmerge/po4a's heads against such
355 a program in order to easily detect some of the most obvious DoS.
356 [[--intrigeri]]
357
358 > po4a was not fuzzy-tested, but according to one of its developers,
359 > "it would be really appreciated". [[--intrigeri]]
360
361 Test conditions:
362
363 - a 21M file containing 100 concatenated copies of all the files in my
364   `/usr/share/common-licenses/`; I had no existing PO file or
365   translated versions at hand, which renders these tests
366   quite incomplete.
367 - po4a was the Debian 0.34-2 package; the same tests were also run
368   after replacing the `Text` module with the CVS one (the core was not
369   changed in CVS since 0.34-2 was released), without any significant
370   difference in the results.
371 - Perl 5.10.0-16
372
373 #### po4a-gettextize
374
375 `po4a-gettextize` uses more or less the same po4a features as our
376 `refreshpot` function.
377
378 Without specifying an input charset, zzuf'ed `po4a-gettextize` quickly
379 errors out, complaining it was not able to detect the input charset;
380 it leaves no incomplete file on disk.
381
382 So I had to pretend the input was in UTF-8, as does the po plugin.
383
384 Two ways of crashing were revealed by this command-line:
385
386         zzuf -vc -s 0:100 -r 0.1:0.5 \
387           po4a-gettextize -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \
388             -m LICENSES >/dev/null
389
390 They are:
391
392         Malformed UTF-8 character (UTF-16 surrogate 0xdcc9) in substitution iterator at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443.
393         Malformed UTF-8 character (fatal) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443.
394
395 and
396
397         Malformed UTF-8 character (UTF-16 surrogate 0xdcec) in substitution (s///) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443.
398         Malformed UTF-8 character (fatal) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443.
399
400 Perl seems to exit cleanly, and an incomplete PO file is written on
401 disk. I not sure whether if this is a bug in Perl or in `Po.pm`.
402
403 #### po4a-translate
404
405 `po4a-translate` uses more or less the same po4a features as our
406 `filter` function.
407
408 Without specifying an input charset, same behaviour as
409 `po4a-gettextize`, so let's specify UTF-8 as input charset as of now.
410
411         zzuf -cv \
412           po4a-translate -d -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \
413             -k 0 -m LICENSES -p LICENSES.fr.po -l test.fr
414
415 ... prints tons of occurences of the following error, but a complete
416 translated document is written (obviously with some weird chars
417 inside):
418
419         Use of uninitialized value in string ne at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/TransTractor.pm line 854.
420         Use of uninitialized value in string ne at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/TransTractor.pm line 840.
421         Use of uninitialized value in pattern match (m//) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1002.
422
423 While:
424
425         zzuf -cv -s 0:10 -r 0.001:0.3 \
426           po4a-translate -d -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \
427             -k 0 -m LICENSES -p LICENSES.fr.po -l test.fr
428
429 ... seems to lose the fight, at the `readpo(LICENSES.fr.po)` step,
430 against some kind of infinite loop, deadlock, or any similar beast.
431 It does not seem to eat memory, though.
432
433 Whatever format module is used does not change anything. This is thus
434 probably a bug in po4a's core or in a lib it depends on.
435
436 The sub `read`, in `TransTractor.pm`, seems to be a good debugging
437 starting point.
438
439 #### msgmerge
440
441 `msgmerge` is run in our `refreshpofiles` function. I did not manage
442 to crash it with `zzuf`.
443
444 gettext/po4a rough corners
445 --------------------------
446
447 - fix infinite loop when synchronizing two ikiwiki (when checkouts
448   live in different directories): say bla.fr.po has been updated in
449   repo2; pulling repo2 from repo1 seems to trigger a PO update, that
450   changes bla.fr.po in repo1; then pushing repo1 to repo2 triggers
451   a PO update, that changes bla.fr.po in repo2; etc.; quickly fixed in
452   `629968fc89bced6727981c0a1138072631751fee`, by disabling references
453   in Pot files. Using `Locale::Po4a::write_if_needed` might be
454   a cleaner solution. (warning: this function runs the external
455   `diff` program, have to check security)
456 - new translations created in the web interface must get proper
457   charset/encoding gettext metadata, else the next automatic PO update
458   removes any non-ascii chars; possible solution: put such metadata
459   into the Pot file, and let it propagate; should be fixed in
460   `773de05a7a1ee68d2bed173367cf5e716884945a`, time will tell.
461
462 Misc. improvements
463 ------------------
464
465 ### page titles
466
467 Use nice page titles from meta plugin in links, as inline already
468 does. This is actually a duplicate for
469 [[bugs/pagetitle_function_does_not_respect_meta_titles]], which might
470 be fixed by something like [[todo/using_meta_titles_for_parentlinks]].
471
472 ### source files format
473
474 Markdown is supported, great, but what about others? The set of file
475 formats supported both in ikiwiki and po4a probably is greater than
476 `{markdown}`. Warning: the po4a modules are the place where one can
477 expect security issues.
478
479 Translation quality assurance
480 -----------------------------
481
482 Modifying a PO file via the CGI must be forbidden if the new version
483 is not a valid PO file. As a bonus, check that it provides a more
484 complete translation than the existing one.
485
486 A new `cansave` type of hook would be needed to implement this.
487
488 Note: committing to the underlying repository is a way to bypass
489 this check.