web commit by http://ptecza.myopenid.com/: * Request for configureable separator...
[ikiwiki] / po / fr.po
1 # ikiwiki, French program tranlation.
2 # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-03 19:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 21:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
13 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
19
20 #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
21 msgid "You need to log in first."
22 msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
23
24 #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
25 msgid "Login"
26 msgstr "S’identifier"
27
28 #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
29 msgid "Preferences"
30 msgstr "Préférences"
31
32 #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
33 msgid "Admin"
34 msgstr "Administrateur"
35
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
37 msgid "Preferences saved."
38 msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
39
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
41 #, perl-format
42 msgid "%s is not an editable page"
43 msgstr "%s n'est pas une page éditable"
44
45 #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
46 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
47 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
48 #: ../IkiWiki/Render.pm:179
49 msgid "discussion"
50 msgstr "Discussion"
51
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:487
53 #, perl-format
54 msgid "creating %s"
55 msgstr "Création de %s"
56
57 #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
58 #: ../IkiWiki/CGI.pm:567 ../IkiWiki/CGI.pm:615
59 #, perl-format
60 msgid "editing %s"
61 msgstr "Édition de %s"
62
63 #: ../IkiWiki/CGI.pm:709
64 msgid "You are banned."
65 msgstr "Vous avez été banni."
66
67 #: ../IkiWiki/CGI.pm:729
68 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
69 msgstr ""
70 "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
71
72 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
73 #, perl-format
74 msgid "missing %s parameter"
75 msgstr "Paramètre %s manquant"
76
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
78 msgid "new feed"
79 msgstr "Nouveau flux"
80
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
82 msgid "posts"
83 msgstr "Articles"
84
85 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
86 msgid "new"
87 msgstr "Nouveau"
88
89 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
90 #, perl-format
91 msgid "expiring %s (%s days old)"
92 msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
93
94 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
95 #, perl-format
96 msgid "expiring %s"
97 msgstr "Fin de validité de %s"
98
99 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
100 #, perl-format
101 msgid "processed ok at %s"
102 msgstr "A été correctement traité à %s"
103
104 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
105 #, perl-format
106 msgid "checking feed %s ..."
107 msgstr "Vérification du flux %s..."
108
109 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
110 #, perl-format
111 msgid "could not find feed at %s"
112 msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
113
114 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
115 msgid "feed not found"
116 msgstr "Flux introuvable "
117
118 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
119 #, perl-format
120 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
121 msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
122
123 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
124 msgid "feed crashed XML::Feed!"
125 msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
126
127 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
128 #, perl-format
129 msgid "creating new page %s"
130 msgstr "Création de la nouvelle page %s"
131
132 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
133 msgid "There are no broken links!"
134 msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"
135
136 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
137 #, perl-format
138 msgid "%s parameter is required"
139 msgstr "le paramètre %s est obligatoire"
140
141 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
142 msgid "fortune failed"
143 msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
144
145 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
146 msgid "failed to find url in html"
147 msgstr "Échec dans la recherche d'une URL dans le Code HTML"
148
149 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
150 msgid "failed to run graphviz"
151 msgstr "Échec du lancement de graphviz"
152
153 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
154 msgid "prog not a valid graphviz program"
155 msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
156
157 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
158 #, perl-format
159 msgid "bad size \"%s\""
160 msgstr "taille incorrecte « %s »"
161
162 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
163 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
164 #, perl-format
165 msgid "failed to read %s: %s"
166 msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
167
168 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
169 #, perl-format
170 msgid "failed to resize: %s"
171 msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
172
173 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
174 #, perl-format
175 msgid "failed to determine size of image %s"
176 msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"
177
178 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
179 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
180 msgstr ""
181 "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
182 "ou --atom"
183
184 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
185 #, perl-format
186 msgid "unknown sort type %s"
187 msgstr "Type de tri %s inconnu"
188
189 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
190 msgid "Add a new post titled:"
191 msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"
192
193 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
194 #, perl-format
195 msgid "nonexistant template %s"
196 msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas"
197
198 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
199 msgid "Discussion"
200 msgstr "Discussion"
201
202 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
203 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
204 msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
205
206 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
207 msgid "failed to run dot"
208 msgstr "Échec du lancement de dot"
209
210 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
211 #, perl-format
212 msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
213 msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
214
215 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
216 #, perl-format
217 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
218 msgstr ""
219 "Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
220 "(%s)"
221
222 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:90
223 msgid "stylesheet not found"
224 msgstr "Feuille de style introuvable "
225
226 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
227 msgid "Mirrors"
228 msgstr "Miroirs"
229
230 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
231 msgid "Mirror"
232 msgstr "Miroir"
233
234 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
235 msgid "more"
236 msgstr "lire la suite"
237
238 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
239 msgid "Log in with"
240 msgstr "S'identifier en tant que"
241
242 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
243 msgid "Get an OpenID"
244 msgstr "Obtenir un compte OpenID"
245
246 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
247 msgid "All pages are linked to by other pages."
248 msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
249
250 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
251 msgid "bad or missing template"
252 msgstr "Modèle incorrect ou manquant"
253
254 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
255 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
256 msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
257
258 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
259 msgid "Error creating account."
260 msgstr "Erreur lors de la création du compte."
261
262 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
263 msgid "Failed to send mail"
264 msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
265
266 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
267 msgid "Your password has been emailed to you."
268 msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
269
270 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
271 msgid "vote"
272 msgstr "Voter"
273
274 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
275 msgid "Total votes:"
276 msgstr "Total des suffrages :"
277
278 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
279 msgid "polygen not installed"
280 msgstr "polygen n'est pas installé"
281
282 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
283 msgid "polygen failed"
284 msgstr "Échec du lancement de polygen"
285
286 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
287 msgid "missing formula"
288 msgstr "formule manquante"
289
290 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
291 msgid "unknown formula"
292 msgstr "formule inconnue"
293
294 #. translators: These descriptions of times of day are used
295 #. translators: in messages like "last edited <description>".
296 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
297 #. translators: %A- is the name of the previous day.
298 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
299 msgid "late %A- night"
300 msgstr "tard dans la nuit de %A-"
301
302 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
303 msgid "in the wee hours of %A- night"
304 msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
305
306 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
307 msgid "terribly early %A morning"
308 msgstr "%A, très tôt le matin"
309
310 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
311 msgid "early %A morning"
312 msgstr "%A, tôt le matin"
313
314 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
315 msgid "mid-morning %A"
316 msgstr "au milieu de la matinée de %A"
317
318 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
319 msgid "late %A morning"
320 msgstr "tard dans la matinée de %A"
321
322 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
323 msgid "at lunch time on %A"
324 msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
325
326 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
327 msgid "%A afternoon"
328 msgstr "%A après-midi"
329
330 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
331 msgid "late %A afternoon"
332 msgstr "tard l'après-midi de %A"
333
334 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
335 msgid "%A evening"
336 msgstr "%A soir"
337
338 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
339 msgid "late %A evening"
340 msgstr "tard %A soir"
341
342 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
343 msgid "%A night"
344 msgstr "%A, durant la nuit"
345
346 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
347 msgid "at teatime on %A"
348 msgstr "%A, à l'heure du thé"
349
350 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
351 msgid "at midnight"
352 msgstr "à minuit"
353
354 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
355 msgid "at noon on %A"
356 msgstr "%A, à midi"
357
358 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
359 #, perl-format
360 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
361 msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
362
363 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
364 msgid "cleaning hyperestraier search index"
365 msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
366
367 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
368 msgid "updating hyperestraier search index"
369 msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
370
371 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
372 msgid "missing name or url parameter"
373 msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
374
375 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
376 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
377 #. translators: is an URL.
378 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
379 #, perl-format
380 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
381 msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
382
383 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
384 msgid "failed to parse any smileys"
385 msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
386
387 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
388 msgid "parse error"
389 msgstr "Erreur d'analyse"
390
391 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
392 msgid "bad featurepoint diameter"
393 msgstr "Diamètre du point incorrect"
394
395 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
396 msgid "bad featurepoint location"
397 msgstr "Emplacement du point incorrect"
398
399 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
400 msgid "missing values"
401 msgstr "Il manque des valeurs"
402
403 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
404 msgid "bad height value"
405 msgstr "Hauteur incorrecte"
406
407 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
408 msgid "missing width parameter"
409 msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)"
410
411 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
412 msgid "bad width value"
413 msgstr "Largeur incorrecte"
414
415 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
416 msgid "failed to run php"
417 msgstr "Échec du lancement de php"
418
419 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
420 msgid "cannot find file"
421 msgstr "Fichier introuvable"
422
423 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
424 msgid "unknown data format"
425 msgstr "Format de données inconnu"
426
427 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
428 msgid "empty data"
429 msgstr "Données vides"
430
431 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
432 msgid "Direct data download"
433 msgstr "Téléchargement direct des données"
434
435 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
436 #, perl-format
437 msgid "parse fail at line %d: %s"
438 msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
439
440 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
441 msgid "missing id parameter"
442 msgstr "Paramètre d'identification manquant"
443
444 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
445 #, perl-format
446 msgid "template %s not found"
447 msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable "
448
449 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
450 msgid "failed to process:"
451 msgstr "Échec du traitement :"
452
453 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
454 msgid "missing tex code"
455 msgstr "Il manque le code TeX"
456
457 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
458 msgid "code includes disallowed latex commands"
459 msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"
460
461 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
462 msgid "failed to generate image from code"
463 msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
464
465 #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
466 msgid "(not toggleable in preview mode)"
467 msgstr ""
468
469 #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
470 msgid "getctime not implemented"
471 msgstr "getctime n'est pas implémenté"
472
473 #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
474 msgid ""
475 "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
476 "notifications"
477 msgstr ""
478 "REV n'est pas défini; impossible de lancer le post-commit de mtn etd'envoyer "
479 "les notifications"
480
481 #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
482 msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
483 msgstr ""
484 "REV n'est pas un identifiant de révision valable, impossible d'envoyer les "
485 "notifications"
486
487 #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
488 msgid ""
489 "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
490 "notifications"
491 msgstr ""
492 "REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
493 "après un commit sur le SVN (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
494 "notifications"
495
496 #: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:284
497 #, perl-format
498 msgid "skipping bad filename %s"
499 msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"
500
501 #: ../IkiWiki/Render.pm:326
502 #, perl-format
503 msgid "removing old page %s"
504 msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
505
506 #: ../IkiWiki/Render.pm:359
507 #, perl-format
508 msgid "scanning %s"
509 msgstr "Parcours de %s"
510
511 #: ../IkiWiki/Render.pm:364
512 #, perl-format
513 msgid "rendering %s"
514 msgstr "Affichage de %s"
515
516 #: ../IkiWiki/Render.pm:376
517 #, perl-format
518 msgid "rendering %s, which links to %s"
519 msgstr "Affichage de %s, qui est lié à %s"
520
521 #: ../IkiWiki/Render.pm:393
522 #, perl-format
523 msgid "rendering %s, which depends on %s"
524 msgstr "Affichage de %s, qui dépend de %s"
525
526 #: ../IkiWiki/Render.pm:431
527 #, perl-format
528 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
529 msgstr "Affichage de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
530
531 #: ../IkiWiki/Render.pm:443
532 #, perl-format
533 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
534 msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus affiché par %s"
535
536 #: ../IkiWiki/Render.pm:469
537 #, perl-format
538 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
539 msgstr "ikiwiki : impossible d'afficher %s"
540
541 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
542 #. translators: is a (probably not translated) error message.
543 #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
544 #, perl-format
545 msgid "cannot read %s: %s"
546 msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
547
548 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
549 msgid "generating wrappers.."
550 msgstr "Création des fichiers CGI..."
551
552 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
553 msgid "rebuilding wiki.."
554 msgstr "Reconstruction du wiki..."
555
556 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
557 msgid "refreshing wiki.."
558 msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
559
560 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
561 msgid "done"
562 msgstr "Terminé"
563
564 #. translators: The three variables are the name of the wiki,
565 #. translators: A list of one or more pages that were changed,
566 #. translators: And the name of the user making the change.
567 #. translators: This is used as the subject of a commit email.
568 #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
569 #, perl-format
570 msgid "update of %s's %s by %s"
571 msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"
572
573 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
574 #, perl-format
575 msgid "%s doesn't seem to be executable"
576 msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
577
578 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
579 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
580 msgstr ""
581 "Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
582
583 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
584 msgid "wrapper filename not specified"
585 msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
586
587 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
588 #. translators: a (probably not translated) error message.
589 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
590 #, perl-format
591 msgid "failed to write %s: %s"
592 msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
593
594 #. translators: The parameter is a C filename.
595 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107
596 #, perl-format
597 msgid "failed to compile %s"
598 msgstr "Échec de la compilation de %s"
599
600 #. translators: The parameter is a filename.
601 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
602 #, perl-format
603 msgid "successfully generated %s"
604 msgstr "%s a été créé avec succès"
605
606 #: ../ikiwiki.in:13
607 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
608 msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
609
610 #: ../ikiwiki.in:83
611 msgid "usage: --set var=value"
612 msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"
613
614 #: ../IkiWiki.pm:128
615 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
616 msgstr ""
617 "Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
618 "--cgi"
619
620 #: ../IkiWiki.pm:193 ../IkiWiki.pm:194
621 msgid "Error"
622 msgstr "Erreur"
623
624 #. translators: The first parameter is a
625 #. translators: preprocessor directive name,
626 #. translators: the second a page name, the
627 #. translators: third a number.
628 #: ../IkiWiki.pm:708
629 #, perl-format
630 msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
631 msgstr ""
632 "%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur %i"
633
634 #~ msgid "%s not found"
635 #~ msgstr "%s introuvable "
636
637 #~ msgid "What's this?"
638 #~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
639
640 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
641 #~ msgstr "(utiliser NomPrénom)"