mshtml: Added IOmHistory::get_length implementation.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-03-31 08:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 msgid "Wine Mono Installer"
167 msgstr "Instalator Wine Mono"
168
169 #: appwiz.rc:115
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
172 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
173 "\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "details."
177 msgstr ""
178 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji ."
179 "NET. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą paczkę dla ciebie.\n"
180 "\n"
181 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
182 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
183 "po szczegóły."
184
185 #: appwiz.rc:28
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
188
189 #: appwiz.rc:29
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
195 "twojego komputera."
196
197 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplikacje"
200
201 #: appwiz.rc:32
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
207 "o tym programie z rejestru?"
208
209 #: appwiz.rc:33
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Nieokreślone"
212
213 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nazwa"
216
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Wydawca"
220
221 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
222 msgid "Version"
223 msgstr "Wersja"
224
225 #: appwiz.rc:38
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programy instalacyjne"
228
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programy (*.exe)"
232
233 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
234 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
237
238 #: appwiz.rc:43
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Zmień/Usuń"
241
242 #: appwiz.rc:48
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Pobieranie..."
245
246 #: appwiz.rc:49
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Instalowanie..."
249
250 #: appwiz.rc:50
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
256 "pliku."
257
258 #: avifil32.rc:39
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Opcje kompresji"
261
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Wybierz strumień:"
265
266 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Opcje..."
269
270 #: avifil32.rc:46
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Przeplot co"
273
274 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
275 msgid "frames"
276 msgstr "klatek"
277
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Wybrany format:"
281
282 #: avifil32.rc:27
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Kształt fali: %s"
285
286 #: avifil32.rc:28
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Kształt fali"
289
290 #: avifil32.rc:29
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
293
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "video"
296 msgstr "obraz"
297
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "audio"
300 msgstr "dźwięk"
301
302 #: avifil32.rc:33
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
305
306 #: avifil32.rc:34
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "nie skompresowany"
309
310 #: browseui.rc:25
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Trwa anulowanie..."
313
314 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
315 msgid "Properties for %s"
316 msgstr "Właściwości: %s"
317
318 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
319 msgid "&Apply"
320 msgstr "&Zastosuj"
321
322 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
323 msgid "Help"
324 msgstr "Pomoc"
325
326 #: comctl32.rc:62
327 msgid "Wizard"
328 msgstr "Kreator"
329
330 #: comctl32.rc:65
331 msgid "< &Back"
332 msgstr "< &Wstecz"
333
334 #: comctl32.rc:66
335 msgid "&Next >"
336 msgstr "&Dalej >"
337
338 #: comctl32.rc:67
339 msgid "Finish"
340 msgstr "Zakończ"
341
342 #: comctl32.rc:78
343 msgid "Customize Toolbar"
344 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
345
346 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
347 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 msgid "&Close"
349 msgstr "&Zamknij"
350
351 #: comctl32.rc:82
352 msgid "R&eset"
353 msgstr "Z&resetuj"
354
355 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
356 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
357 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
358 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
359 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
360 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
361 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgid "&Help"
363 msgstr "Pomo&c"
364
365 #: comctl32.rc:84
366 msgid "Move &Up"
367 msgstr "Przenieś &w górę"
368
369 #: comctl32.rc:85
370 msgid "Move &Down"
371 msgstr "Przenieś w &dół"
372
373 #: comctl32.rc:86
374 msgid "A&vailable buttons:"
375 msgstr "Do&stępne przyciski:"
376
377 #: comctl32.rc:88
378 msgid "&Add ->"
379 msgstr "D&odaj ->"
380
381 #: comctl32.rc:89
382 msgid "<- &Remove"
383 msgstr "<- &Usuń"
384
385 #: comctl32.rc:90
386 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
388
389 #: comctl32.rc:39
390 msgid "Separator"
391 msgstr "Odstęp"
392
393 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
394 msgctxt "hotkey"
395 msgid "None"
396 msgstr "Brak"
397
398 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
399 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
400 msgid "Close"
401 msgstr "Zamknij"
402
403 #: comctl32.rc:33
404 msgid "Today:"
405 msgstr "Dziś:"
406
407 #: comctl32.rc:34
408 msgid "Go to today"
409 msgstr "Idź do dziś"
410
411 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
412 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
413 msgid "Open"
414 msgstr "Otwórz"
415
416 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
417 msgid "File &Name:"
418 msgstr "&Nazwa pliku:"
419
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
421 msgid "&Directories:"
422 msgstr "&Katalogi:"
423
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "List Files of &Type:"
426 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
427
428 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
429 msgid "Dri&ves:"
430 msgstr "&Dyski:"
431
432 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
433 msgid "&Read Only"
434 msgstr "Tylko do &odczytu"
435
436 #: comdlg32.rc:173
437 msgid "Save As..."
438 msgstr "Zapisz jako..."
439
440 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
441 msgid "Save As"
442 msgstr "Zapisz jako"
443
444 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
445 #: wordpad.rc:162
446 msgid "Print"
447 msgstr "Drukuj"
448
449 #: comdlg32.rc:198
450 msgid "Printer:"
451 msgstr "Drukarka:"
452
453 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
454 msgid "Print range"
455 msgstr "Zakres wydruku"
456
457 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
458 msgid "&All"
459 msgstr "&Cały rejestr"
460
461 #: comdlg32.rc:202
462 msgid "S&election"
463 msgstr "W&ybór"
464
465 #: comdlg32.rc:203
466 msgid "&Pages"
467 msgstr "&Strony"
468
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
470 msgid "&Setup"
471 msgstr "&Ustawienia"
472
473 #: comdlg32.rc:207
474 msgid "&From:"
475 msgstr "&Od:"
476
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "&To:"
479 msgstr "&Do:"
480
481 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
482 msgid "Print &Quality:"
483 msgstr "Jakość &wydruku:"
484
485 #: comdlg32.rc:211
486 msgid "Print to Fi&le"
487 msgstr "Drukuj do pli&ku"
488
489 #: comdlg32.rc:212
490 msgid "Condensed"
491 msgstr "Sortuj kopie"
492
493 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
494 msgid "Print Setup"
495 msgstr "Ustawienia wydruku"
496
497 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
498 msgid "Printer"
499 msgstr "Drukarka"
500
501 #: comdlg32.rc:222
502 msgid "&Default Printer"
503 msgstr "&Domyślna drukarka"
504
505 #: comdlg32.rc:223
506 msgid "[none]"
507 msgstr "[brak]"
508
509 #: comdlg32.rc:224
510 msgid "Specific &Printer"
511 msgstr "&Inna drukarka"
512
513 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 msgid "Orientation"
515 msgstr "Orientacja"
516
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Po&rtrait"
519 msgstr "W p&ionie"
520
521 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
522 msgid "&Landscape"
523 msgstr "Po&ziomo"
524
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
526 msgid "Paper"
527 msgstr "Papier"
528
529 #: comdlg32.rc:235
530 msgid "Si&ze"
531 msgstr "&Wielkość"
532
533 #: comdlg32.rc:236
534 msgid "&Source"
535 msgstr "&Źródło"
536
537 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
538 msgid "Font"
539 msgstr "Czcionka"
540
541 #: comdlg32.rc:247
542 msgid "&Font:"
543 msgstr "&Czcionka:"
544
545 #: comdlg32.rc:250
546 msgid "Font St&yle:"
547 msgstr "&Styl:"
548
549 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
550 msgid "&Size:"
551 msgstr "&Rozmiar:"
552
553 #: comdlg32.rc:260
554 msgid "Effects"
555 msgstr "Efekty"
556
557 #: comdlg32.rc:261
558 msgid "Stri&keout"
559 msgstr "Prz&ekreślona"
560
561 #: comdlg32.rc:262
562 msgid "&Underline"
563 msgstr "P&odkreślona"
564
565 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
566 msgid "&Color:"
567 msgstr "&Kolor:"
568
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Sample"
571 msgstr "Przykład"
572
573 #: comdlg32.rc:268
574 msgid "Scr&ipt:"
575 msgstr "Skr&ypt:"
576
577 #: comdlg32.rc:276
578 msgid "Color"
579 msgstr "Kolor"
580
581 #: comdlg32.rc:279
582 msgid "&Basic Colors:"
583 msgstr "&Podstawowe kolory:"
584
585 #: comdlg32.rc:280
586 msgid "&Custom Colors:"
587 msgstr "Własne &kolory:"
588
589 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
590 msgid "Color |  Sol&id"
591 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
592
593 #: comdlg32.rc:282
594 msgid "&Red:"
595 msgstr "&Czerw:"
596
597 #: comdlg32.rc:284
598 msgid "&Green:"
599 msgstr "&Ziel:"
600
601 #: comdlg32.rc:286
602 msgid "&Blue:"
603 msgstr "&Nieb:"
604
605 #: comdlg32.rc:288
606 msgid "&Hue:"
607 msgstr "&Odcie:"
608
609 #: comdlg32.rc:290
610 msgctxt "Saturation"
611 msgid "&Sat:"
612 msgstr "&Nasyc:"
613
614 #: comdlg32.rc:292
615 msgctxt "Luminance"
616 msgid "&Lum:"
617 msgstr "&Jaskr:"
618
619 #: comdlg32.rc:302
620 msgid "&Add to Custom Colors"
621 msgstr "&Dodaj do własnych kolorów"
622
623 #: comdlg32.rc:303
624 msgid "&Define Custom Colors >>"
625 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
626
627 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
628 msgid "Find"
629 msgstr "Znajdź"
630
631 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
632 msgid "Fi&nd What:"
633 msgstr "&Znajdź:"
634
635 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
636 msgid "Match &Whole Word Only"
637 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
638
639 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
640 msgid "Match &Case"
641 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
642
643 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
644 msgid "Direction"
645 msgstr "Kierunek"
646
647 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
648 msgid "&Up"
649 msgstr "W &górę"
650
651 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
652 msgid "&Down"
653 msgstr "W &dół"
654
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
656 msgid "&Find Next"
657 msgstr "&Znajdź następny"
658
659 #: comdlg32.rc:329
660 msgid "Replace"
661 msgstr "Zamień"
662
663 #: comdlg32.rc:334
664 msgid "Re&place With:"
665 msgstr "Zamień &na:"
666
667 #: comdlg32.rc:340
668 msgid "&Replace"
669 msgstr "&Zamień"
670
671 #: comdlg32.rc:341
672 msgid "Replace &All"
673 msgstr "Zamień &wszystkie"
674
675 #: comdlg32.rc:358
676 msgid "Print to fi&le"
677 msgstr "Drukuj do pli&ku"
678
679 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
680 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
681 msgid "&Properties"
682 msgstr "Właś&ciwości"
683
684 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
685 msgid "&Name:"
686 msgstr "&Nazwa:"
687
688 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
689 msgid "Status:"
690 msgstr "Stan:"
691
692 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
693 msgid "Type:"
694 msgstr "Typ:"
695
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
697 msgid "Where:"
698 msgstr "Gdzie:"
699
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Comment:"
702 msgstr "Komentarz:"
703
704 #: comdlg32.rc:371
705 msgid "Copies"
706 msgstr "Kopie"
707
708 #: comdlg32.rc:372
709 msgid "Number of &copies:"
710 msgstr "Liczba &kopii:"
711
712 #: comdlg32.rc:374
713 msgid "C&ollate"
714 msgstr "&Sortuj"
715
716 #: comdlg32.rc:379
717 msgid "Pa&ges"
718 msgstr "&Strony"
719
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "&Selection"
722 msgstr "&Zaznaczenie"
723
724 #: comdlg32.rc:383
725 msgid "&from:"
726 msgstr "&od:"
727
728 #: comdlg32.rc:384
729 msgid "&to:"
730 msgstr "&do:"
731
732 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
733 msgid "Si&ze:"
734 msgstr "Wielkość:"
735
736 #: comdlg32.rc:412
737 msgid "&Source:"
738 msgstr "Źró&dło:"
739
740 #: comdlg32.rc:417
741 msgid "P&ortrait"
742 msgstr "P&ionowa"
743
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "L&andscape"
746 msgstr "P&ozioma"
747
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "Setup Page"
750 msgstr "Ustawienia Strony"
751
752 #: comdlg32.rc:432
753 msgid "&Tray:"
754 msgstr "&Tacka:"
755
756 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
757 msgid "&Portrait"
758 msgstr "P&ionowo"
759
760 #: comdlg32.rc:437
761 msgid "Borders"
762 msgstr "Marginesy"
763
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "L&eft:"
766 msgstr "&Lewy:"
767
768 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 msgid "&Right:"
770 msgstr "P&rawy:"
771
772 #: comdlg32.rc:442
773 msgid "T&op:"
774 msgstr "&Górny:"
775
776 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
777 msgid "&Bottom:"
778 msgstr "&Dolny:"
779
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "P&rinter..."
782 msgstr "Dr&ukarka..."
783
784 #: comdlg32.rc:456
785 msgid "Look &in:"
786 msgstr "&Szukaj w:"
787
788 #: comdlg32.rc:462
789 msgid "File &name:"
790 msgstr "&Nazwa pliku:"
791
792 #: comdlg32.rc:466
793 msgid "Files of &type:"
794 msgstr "&Pliki typu:"
795
796 #: comdlg32.rc:469
797 msgid "Open as &read-only"
798 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
799
800 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
801 msgid "&Open"
802 msgstr "&Otwórz"
803
804 #: comdlg32.rc:482
805 msgid "File name:"
806 msgstr "Nazwa pliku:"
807
808 #: comdlg32.rc:485
809 msgid "Files of type:"
810 msgstr "Pliki typu:"
811
812 #: comdlg32.rc:29
813 msgid "File not found"
814 msgstr "Nie znaleziono pliku"
815
816 #: comdlg32.rc:30
817 msgid "Please verify that the correct file name was given"
818 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
819
820 #: comdlg32.rc:31
821 msgid ""
822 "File does not exist.\n"
823 "Do you want to create file?"
824 msgstr ""
825 "Plik nie istnieje.t\n"
826 "Czy chcesz go utworzyć?"
827
828 #: comdlg32.rc:32
829 msgid ""
830 "File already exists.\n"
831 "Do you want to replace it?"
832 msgstr ""
833 "Plik istnieje.\n"
834 "Czy chcesz go zastąpić?"
835
836 #: comdlg32.rc:33
837 msgid "Invalid character(s) in path"
838 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
839
840 #: comdlg32.rc:34
841 msgid ""
842 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "                          / : < > |"
844 msgstr ""
845 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
846 "                          / : < > |"
847
848 #: comdlg32.rc:35
849 msgid "Path does not exist"
850 msgstr "Katalog nie istnieje"
851
852 #: comdlg32.rc:36
853 msgid "File does not exist"
854 msgstr "Plik nie istnieje"
855
856 #: comdlg32.rc:41
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Poziom w górę"
859
860 #: comdlg32.rc:42
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Utwórz nowy folder"
863
864 #: comdlg32.rc:43
865 msgid "List"
866 msgstr "Lista"
867
868 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
869 msgid "Details"
870 msgstr "Szczegóły"
871
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Przeglądaj pulpit"
875
876 #: comdlg32.rc:109
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Regularny"
879
880 #: comdlg32.rc:110
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Pogrubiony"
883
884 #: comdlg32.rc:111
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Kursywa"
887
888 #: comdlg32.rc:112
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Pogrubiona kursywa"
891
892 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
893 msgid "Black"
894 msgstr "Czarny"
895
896 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Kasztanowy"
899
900 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
901 msgid "Green"
902 msgstr "Zielony"
903
904 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Oliwkowy"
907
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Granatowy"
911
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Purpurowy"
915
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Zielono-modry"
919
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Szary"
923
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Srebrny"
927
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
929 msgid "Red"
930 msgstr "Czerwony"
931
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Limonowy"
935
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Żółty"
939
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Niebieski"
943
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Fuksja"
947
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Akwamaryna"
951
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
953 msgid "White"
954 msgstr "Biały"
955
956 #: comdlg32.rc:52
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
959
960 #: comdlg32.rc:54
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
966 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
967
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
971
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
978 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
979
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
983
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
990 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
991
992 #: comdlg32.rc:63
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Błąd drukowania."
995
996 #: comdlg32.rc:64
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
999
1000 #: comdlg32.rc:65
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1003
1004 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1007
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1011
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1015
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1022 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1023 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1024
1025 #: comdlg32.rc:137
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1028
1029 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1030 msgid "&Save"
1031 msgstr "&Zapisz"
1032
1033 #: comdlg32.rc:139
1034 msgid "Save &in:"
1035 msgstr "Zapisz &w:"
1036
1037 #: comdlg32.rc:140
1038 msgid "Save"
1039 msgstr "Zapisz"
1040
1041 #: comdlg32.rc:142
1042 msgid "Open File"
1043 msgstr "Otwórz plik"
1044
1045 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "Gotowe"
1048
1049 #: comdlg32.rc:80
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "Wstrzymane; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:81
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "Błąd; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:82
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:83
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Brak papieru; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Podawanie ręczne; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Problem z papierem; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Drukarka jest offline; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "We/Wy aktywne; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "Zajęty; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "Drukowanie; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Niedostępne; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "Oczekiwanie; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Przetwarzanie; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Inicjowanie; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Rozgrzewanie; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "Mało toneru; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "Brak toneru; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr "Strona wysłana; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Za mało pamięci; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:73
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Domyślna drukarka; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:74
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1156
1157 #: comdlg32.rc:75
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Marginesy [cale]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:76
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Marginesy [mm]"
1164
1165 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "mm"
1169
1170 #: credui.rc:42
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "&Użytkownik:"
1173
1174 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "&Hasło:"
1177
1178 #: credui.rc:47
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1181
1182 #: credui.rc:27
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Połącz z %s"
1185
1186 #: credui.rc:28
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Łączenie z %s"
1189
1190 #: credui.rc:29
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1193
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1200 "i hasło są poprawne."
1201
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1210 "\n"
1211 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1212 "przed wprowadzeniem hasła."
1213
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1217
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1221
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Atrybuty klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1229
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1233
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1237
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1241
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza"
1245
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Zasady certyfikatu"
1249
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1253
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1257
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1261
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1265
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1269
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1273
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1277
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1281
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adres e-mail"
1285
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nazwa bez struktury"
1289
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Typ zawartości"
1293
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1297
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Czas podpisu"
1301
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Znak licznika"
1305
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Hasło wezwania"
1309
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adres bez struktury"
1313
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1317
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1321
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Typ certyfikatu"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Komentarz Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Kraj/Region"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organizacja"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Przydomek"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Miasto"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Województwo"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Tytuł"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Imię"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Inicjały"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nazwisko"
1422
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Składnik domeny"
1426
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Ulica"
1430
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numer seryjny"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nazwa główna"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numer listy CRL"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mapowanie zasad"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Zasady aplikacji"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Dane CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Odpowiedź CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Atrybuty CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1574
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1586
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1590
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1594
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1598
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1602
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identyfikator transakcji"
1606
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1610
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1614
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informacje o rejestrze"
1618
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1622
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Uzyskaj CRL"
1626
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Cofnij żądanie"
1630
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1634
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1638
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1642
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1646
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informacje klienta"
1650
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1654
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1658
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Podpisywanie kodu"
1662
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1666
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Sygnatura czasowa"
1670
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1678
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1682
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1686
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1690
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1694
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1702
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1706
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1710
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1714
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1718
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1722
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Prawa cyfrowe"
1726
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1730
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1734
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1738
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1742
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1746
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1750
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1754
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1758
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1762
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1766
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1770
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1774
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Osobisty"
1778
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1782
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Inne osoby"
1786
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Zaufani wydawcy"
1790
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1794
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "Identyfikator klucza="
1798
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1802
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1806
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Inna nazwa="
1810
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adres e-mail="
1814
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nazwa DNS="
1818
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adres katalogu"
1822
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "Adres URL="
1826
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adres IP="
1830
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Maska="
1834
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Zarejestrowane ID="
1838
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1842
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Typ podmiotu="
1846
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "UC"
1851
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Jednostka końcowa"
1855
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1859
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Brak"
1864
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informacje niedostępne"
1868
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1872
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Metoda dostępu="
1876
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1881
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Wystawcy UC"
1885
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1889
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Alternatywna nazwa"
1893
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1897
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1901
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Pełna nazwa"
1905
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nazwa RDN"
1909
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Przyczyna CRL="
1913
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Wystawca CRL"
1917
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Złamanie klucza"
1921
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1925
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Zmiana przynależności"
1929
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1933
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Zaprzestanie działania"
1937
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1941
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informacje finansowe="
1945
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Dostępne"
1949
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Niedostępny"
1953
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1957
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Tak"
1961
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Nie"
1965
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Podpis cyfrowy"
1969
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Bez odrzucania"
1973
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1977
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Szyfrowanie danych"
1981
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1985
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1989
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1993
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Podpisywanie CRL"
1997
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Tylko szyfruj"
2001
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Tylko odszyfruj"
2005
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2013
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2017
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Podpis"
2021
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL CA"
2025
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME CA"
2029
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Zasady certyfikatu"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identyfikator zasad: "
2041
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2049
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Kwalifikator"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organizacja="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numer uwagi="
2065
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Tekst Uwagi="
2069
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Ogólne"
2073
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2077
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2081
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Pokaż:"
2085
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2089
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2093
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2097
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2101
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2105
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2109
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Zrzeczenie"
2113
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Więcej &informacji"
2117
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2121
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Opis:"
2125
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Cel certyfikatu"
2129
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2133
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2137
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2141
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Dodaj cel..."
2145
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Dodaj cel"
2149
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2155
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2159
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2163
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2167
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2171
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2175
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2189 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2190 "certyfikatów.\n"
2191 "\n"
2192 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2193 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2194 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2195 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2196 "\n"
2197 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2198
2199 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2200 msgid "&File name:"
2201 msgstr "&Nazwa pliku:"
2202
2203 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "P&rzeglądaj..."
2206
2207 #: cryptui.rc:294
2208 msgid ""
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 msgstr ""
2212 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2213 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2214
2215 #: cryptui.rc:296
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr ""
2218 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2219
2220 #: cryptui.rc:298
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223
2224 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2227
2228 #: cryptui.rc:308
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2234 "określić położenie certyfikatów."
2235
2236 #: cryptui.rc:310
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2239
2240 #: cryptui.rc:312
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2243
2244 #: cryptui.rc:322
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2247
2248 #: cryptui.rc:324
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2251
2252 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2255
2256 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Certyfikaty"
2259
2260 #: cryptui.rc:337
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Zamierzone cele:"
2263
2264 #: cryptui.rc:341
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importuj..."
2267
2268 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Eksportuj..."
2271
2272 #: cryptui.rc:344
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Zaawansowane..."
2275
2276 #: cryptui.rc:345
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2279
2280 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2281 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2282 #: wordpad.rc:66
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Widok"
2285
2286 #: cryptui.rc:352
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Zaawansowane opcje"
2289
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Cel certyfikatu"
2293
2294 #: cryptui.rc:356
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2299 "Zaawansowane Cele."
2300
2301 #: cryptui.rc:358
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2304
2305 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2306 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2309
2310 #: cryptui.rc:370
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2313
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2327 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2328 "pliku.\n"
2329 "\n"
2330 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2331 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2332 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2333 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2334 "\n"
2335 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2336
2337 #: cryptui.rc:381
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2343 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2344
2345 #: cryptui.rc:382
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2348
2349 #: cryptui.rc:383
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2352
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2356
2357 #: cryptui.rc:396
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2360
2361 #: cryptui.rc:404
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2364
2365 #: cryptui.rc:405
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2368
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2372
2373 #: cryptui.rc:409
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr ""
2376 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2377
2378 #: cryptui.rc:411
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr ""
2381 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2382
2383 #: cryptui.rc:413
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2386
2387 #: cryptui.rc:415
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr ""
2390 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certyfikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2422 "lub uszkodzony."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2430 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr ""
2435 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2436
2437 #: cryptui.rc:32
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2440
2441 #: cryptui.rc:33
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr ""
2444 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2445
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2449
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "Issued to: "
2452 msgstr "Wystawiony dla: "
2453
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "Issued by: "
2456 msgstr "Wystawiony przez: "
2457
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "Valid from "
2460 msgstr "Ważny od "
2461
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid " to "
2464 msgstr " do "
2465
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "This certificate has an invalid signature."
2468 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2469
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2472 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2473
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2476 msgstr ""
2477 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2478
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2482
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2486
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "Field"
2489 msgstr "Pole"
2490
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "Value"
2493 msgstr "Wartość"
2494
2495 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2496 msgid "<All>"
2497 msgstr "<Wszyscy>"
2498
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2502
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2506
2507 #: cryptui.rc:49
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2510
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Tylko właściwości"
2514
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Numer seryjny"
2518
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Issuer"
2521 msgstr "Wystawca"
2522
2523 #: cryptui.rc:54
2524 msgid "Valid from"
2525 msgstr "Ważny od"
2526
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Valid to"
2529 msgstr "Ważny do"
2530
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Subject"
2533 msgstr "Podmiot"
2534
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Public key"
2537 msgstr "Klucz publiczny"
2538
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2542
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "SHA1 hash"
2545 msgstr "Odcisk palca"
2546
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2550
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Przyjazna nazwa"
2554
2555 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2556 msgid "Description"
2557 msgstr "Opis"
2558
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2562
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2566
2567 #: cryptui.rc:65
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "Podane OID już istnieje."
2570
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2574
2575 #: cryptui.rc:69
2576 msgid ""
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2578 "select another file."
2579 msgstr ""
2580 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2581 "plik."
2582
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Import pliku"
2586
2587 #: cryptui.rc:71
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2590
2591 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2594
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid ""
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2599 msgstr ""
2600 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2601 "oraz list zaufania certyfikatu."
2602
2603 #: cryptui.rc:74
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2606
2607 #: cryptui.rc:75
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2610
2611 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2614
2615 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2618
2619 #: cryptui.rc:79
2620 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2621 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2622
2623 #: cryptui.rc:81
2624 msgid "Please select a file."
2625 msgstr "Proszę wybrać plik."
2626
2627 #: cryptui.rc:82
2628 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2629 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2630
2631 #: cryptui.rc:83
2632 msgid "Could not open "
2633 msgstr "Nie można otworzyć "
2634
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Determined by the program"
2637 msgstr "Określone przez program"
2638
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "Please select a store"
2641 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2642
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Certificate Store Selected"
2645 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2646
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Automatically determined by the program"
2649 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2650
2651 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2652 msgid "File"
2653 msgstr "Plik"
2654
2655 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2656 msgid "Content"
2657 msgstr "Treść"
2658
2659 #: cryptui.rc:91
2660 msgid "Certificate Revocation List"
2661 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2662
2663 #: cryptui.rc:93
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2665 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2666
2667 #: cryptui.rc:94
2668 msgid "Personal Information Exchange"
2669 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2670
2671 #: cryptui.rc:96
2672 msgid "The import was successful."
2673 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2674
2675 #: cryptui.rc:97
2676 msgid "The import failed."
2677 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2678
2679 #: cryptui.rc:98
2680 msgid "Arial"
2681 msgstr "Arial"
2682
2683 #: cryptui.rc:100
2684 msgid "<Advanced Purposes>"
2685 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2686
2687 #: cryptui.rc:101
2688 msgid "Issued To"
2689 msgstr "Wystawiony dla"
2690
2691 #: cryptui.rc:102
2692 msgid "Issued By"
2693 msgstr "Wystawiony przez"
2694
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "Expiration Date"
2697 msgstr "Data wygaśnięcia"
2698
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Friendly Name"
2701 msgstr "Przyjazna nazwa"
2702
2703 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2704 msgid "<None>"
2705 msgstr "<Brak>"
2706
2707 #: cryptui.rc:107
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2710 "sign messages with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2714 "certyfikatem.\n"
2715 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2716
2717 #: cryptui.rc:108
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2720 "sign messages with them.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2724 "certyfikatami.\n"
2725 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2726
2727 #: cryptui.rc:109
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2734 "certyfikatem.\n"
2735 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2736
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2744 "certyfikatami.\n"
2745 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2746
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2754 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2755
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2763 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2764
2765 #: cryptui.rc:113
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2772 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2773 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2774
2775 #: cryptui.rc:114
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2782 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2784
2785 #: cryptui.rc:115
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2792
2793 #: cryptui.rc:116
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2799 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2800
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2804
2805 #: cryptui.rc:118
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2808
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2812
2813 #: cryptui.rc:122
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2816
2817 #: cryptui.rc:123
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2823 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2824
2825 #: cryptui.rc:124
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2828
2829 #: cryptui.rc:125
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2832
2833 #: cryptui.rc:126
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2836
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2840
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2844
2845 #: cryptui.rc:144
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2848
2849 #: cryptui.rc:148
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2852
2853 #: cryptui.rc:149
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2856
2857 #: cryptui.rc:150
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2860
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2864
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2868
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2872
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2876
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880
2881 #: cryptui.rc:158
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2884
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Format pliku"
2888
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2892
2893 #: cryptui.rc:162
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2896
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2900
2901 #: cryptui.rc:166
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2904
2905 #: cryptui.rc:167
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2908
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2915 "certyfikatem."
2916
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Podaj hasło"
2920
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2924
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Niezgodność haseł."
2928
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2932
2933 #: cryptui.rc:173
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr ""
2936 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2937 "eksportu."
2938
2939 #: devenum.rc:32
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "Domyślne DirectSound"
2942
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound: %s"
2946
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2950
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2954
2955 #: dinput.rc:40
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2958
2959 #: dinput.rc:45
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Wyzeruj"
2962
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Odtwarzacz"
2966
2967 #: dinput.rc:49
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Urządzenie"
2970
2971 #: dinput.rc:50
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Działania"
2974
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Mapowanie"
2978
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2982
2983 #: dinput.rc:34
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Działanie"
2986
2987 #: dinput.rc:35
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Obiekt"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:25
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Ustawienia regionalne"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:26
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2998
2999 #: gdi32.rc:25
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Zachodni"
3002
3003 #: gdi32.rc:26
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Środkowoeuropejski"
3006
3007 #: gdi32.rc:27
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Cyrylica"
3010
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Grecki"
3014
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Turecki"
3018
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Hebrajski"
3022
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arabski"
3026
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Bałtycki"
3030
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Wietnamski"
3034
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Tajski"
3038
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "Japoński"
3042
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "Chiński GB2312"
3046
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Hangul"
3050
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "Chiński BIG5"
3054
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul(Johab)"
3058
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Symbol"
3062
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3066
3067 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3068 msgid "Other"
3069 msgstr "Inne"
3070
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Pliki w aparacie"
3074
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Skopiuj wybrane"
3078
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Podgląd"
3082
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3086
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3090
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Zakończ"
3094
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Przesyłanie danych"
3098
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3102
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3106
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3110
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "S&ynchronizuj"
3114
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Wstecz"
3118
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "&Dalej"
3122
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Start"
3127
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "Z&atrzymaj"
3131
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "&Odśwież"
3135
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "Dr&ukuj..."
3139
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Spis treści"
3143
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Indeks"
3147
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Szukaj"
3151
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "Ulubio&ne"
3155
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "Ukryj &karty"
3159
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "Pokaż &karty"
3163
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Pokaż"
3167
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Ukryj"
3171
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Zatrzymaj"
3175
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Odśwież"
3179
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Wstecz"
3183
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Strona główna"
3188
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Synchronizuj"
3192
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Opcje"
3196
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Dalej"
3200
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3204
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Plik"
3210
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Nowy"
3214
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "O&kno"
3218
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Otwórz..."
3222
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Z&apisz jako..."
3226
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "Forma&t wydruku..."
3230
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Drukuj..."
3234
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "&Podgląd wydruku"
3238
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Paski narzędzi"
3242
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "Pasek &standardowy"
3246
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "&Pasek adresu"
3250
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Ulubione"
3254
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3258
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3262
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Otwórz URL"
3266
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3270
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Otwórz:"
3274
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Strona główna"
3279
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Drukuj..."
3283
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Adres"
3287
3288 #: ieframe.rc:78
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Szukanie %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:79
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:80
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Pobieranie %s"
3299
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Pytanie o %s"
3303
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Strona domowa"
3307
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3311
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "Użyj &bieżącej"
3315
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3319
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "Użyj pu&stej"
3323
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Historia przeglądania"
3327
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3331
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "&Usuń pliki..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "Ustawie&nia..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3343
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3350 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3351
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Pliki cookies\n"
3359 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3360 "preferencji takich jak informacje logowania."
3361
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Historia\n"
3368 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3369
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Dane formularzy\n"
3376 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3377
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Hasła\n"
3384 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3385 "witryny Web."
3386
3387 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3388 msgid "Delete"
3389 msgstr "Usuń"
3390
3391 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3392 msgid "Security"
3393 msgstr "Prawa dostępu"
3394
3395 #: inetcpl.rc:109
3396 msgid ""
3397 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3398 "certificate authorities and publishers."
3399 msgstr ""
3400 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3401 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3402
3403 #: inetcpl.rc:111
3404 msgid "Certificates..."
3405 msgstr "Certyfikaty..."
3406
3407 #: inetcpl.rc:112
3408 msgid "Publishers..."
3409 msgstr "Wydawcy..."
3410
3411 #: inetcpl.rc:28
3412 msgid "Internet Settings"
3413 msgstr "Ustawienia internetowe"
3414
3415 #: inetcpl.rc:29
3416 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3417 msgstr ""
3418 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3419 "ustawienia"
3420
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3424
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Dostosuj"
3428
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Najniższy"
3432
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Niski"
3436
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Średni"
3440
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Wysoki"
3444
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Najwyższy"
3448
3449 #: joy.rc:33
3450 msgid "Joysticks"
3451 msgstr "Joysticki"
3452
3453 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3454 msgid "&Disable"
3455 msgstr "Wyłą&cz "
3456
3457 #: joy.rc:37
3458 msgid "&Enable"
3459 msgstr "&Włącz"
3460
3461 #: joy.rc:38
3462 msgid "Connected"
3463 msgstr "Włączone"
3464
3465 #: joy.rc:40
3466 msgid "Disabled"
3467 msgstr "Wyłączone"
3468
3469 #: joy.rc:42
3470 msgid ""
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3473 msgstr ""
3474 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3475 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3476
3477 #: joy.rc:47
3478 msgid "Test Joystick"
3479 msgstr "Testuj Joystick"
3480
3481 #: joy.rc:51
3482 msgid "Buttons"
3483 msgstr "Przyciski"
3484
3485 #: joy.rc:60
3486 msgid "Test Force Feedback"
3487 msgstr "Testuj odczucie siły zwrotnej"
3488
3489 #: joy.rc:64
3490 msgid "Available Effects"
3491 msgstr "Dostępne efekty"
3492
3493 #: joy.rc:66
3494 msgid ""
3495 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3496 "direction can be changed with the controller axis."
3497 msgstr ""
3498 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3499 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3500
3501 #: joy.rc:28
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Kontrolery gier"
3504
3505 #: jscript.rc:25
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3508
3509 #: jscript.rc:26
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3512
3513 #: jscript.rc:27
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3516
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Wymagany obiekt"
3520
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3524
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3528
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3532
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3536
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Błąd składni"
3540
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Oczekiwane ';'"
3544
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Oczekiwane '('"
3548
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Oczekiwane ')'"
3552
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3556
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3560
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "'return' statement outside of function"
3563 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3564
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3568
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3572
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3576
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3580
3581 #: jscript.rc:44
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3584
3585 #: jscript.rc:47
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Oczekiwana liczba"
3588
3589 #: jscript.rc:45
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3592
3593 #: jscript.rc:46
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3596
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3600
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3604
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3608
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3612
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3616
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3620
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3624
3625 #: jscript.rc:55
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3628
3629 #: jscript.rc:57
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3632
3633 #: jscript.rc:56
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3636
3637 #: jscript.rc:58
3638 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3639 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3640
3641 #: jscript.rc:59
3642 msgid "Precision is out of range"
3643 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3644
3645 #: jscript.rc:60
3646 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3647 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3648
3649 #: jscript.rc:61
3650 msgid "Array object expected"
3651 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3652
3653 #: winerror.mc:26
3654 msgid "Success.\n"
3655 msgstr "Sukces.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:31
3658 msgid "Invalid function.\n"
3659 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:36
3662 msgid "File not found.\n"
3663 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:41
3666 msgid "Path not found.\n"
3667 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:46
3670 msgid "Too many open files.\n"
3671 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:51
3674 msgid "Access denied.\n"
3675 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:56
3678 msgid "Invalid handle.\n"
3679 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:61
3682 msgid "Memory trashed.\n"
3683 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:66
3686 msgid "Not enough memory.\n"
3687 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:71
3690 msgid "Invalid block.\n"
3691 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:76
3694 msgid "Bad environment.\n"
3695 msgstr "Złe środowisko.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:81
3698 msgid "Bad format.\n"
3699 msgstr "Zły format.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:86
3702 msgid "Invalid access.\n"
3703 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:91
3706 msgid "Invalid data.\n"
3707 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:96
3710 msgid "Out of memory.\n"
3711 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:101
3714 msgid "Invalid drive.\n"
3715 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:106
3718 msgid "Can't delete current directory.\n"
3719 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:111
3722 msgid "Not same device.\n"
3723 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:116
3726 msgid "No more files.\n"
3727 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:121
3730 msgid "Write protected.\n"
3731 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:126
3734 msgid "Bad unit.\n"
3735 msgstr "Zła jednostka.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:131
3738 msgid "Not ready.\n"
3739 msgstr "Nie gotowe.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:136
3742 msgid "Bad command.\n"
3743 msgstr "Złe polecenie.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:141
3746 msgid "CRC error.\n"
3747 msgstr "Błąd CRC.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:146
3750 msgid "Bad length.\n"
3751 msgstr "Zła długość.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3754 msgid "Seek error.\n"
3755 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:156
3758 msgid "Not DOS disk.\n"
3759 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:161
3762 msgid "Sector not found.\n"
3763 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:166
3766 msgid "Out of paper.\n"
3767 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:171
3770 msgid "Write fault.\n"
3771 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:176
3774 msgid "Read fault.\n"
3775 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:181
3778 msgid "General failure.\n"
3779 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:186
3782 msgid "Sharing violation.\n"
3783 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:191
3786 msgid "Lock violation.\n"
3787 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:196
3790 msgid "Wrong disk.\n"
3791 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:201
3794 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3795 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:206
3798 msgid "End of file.\n"
3799 msgstr "Koniec pliku.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3802 msgid "Disk full.\n"
3803 msgstr "Dysk pełen.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:216
3806 msgid "Request not supported.\n"
3807 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:221
3810 msgid "Remote machine not listening.\n"
3811 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:226
3814 msgid "Duplicate network name.\n"
3815 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:231
3818 msgid "Bad network path.\n"
3819 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:236
3822 msgid "Network busy.\n"
3823 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:241
3826 msgid "Device does not exist.\n"
3827 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:246
3830 msgid "Too many commands.\n"
3831 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:251
3834 msgid "Adapter hardware error.\n"
3835 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:256
3838 msgid "Bad network response.\n"
3839 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:261
3842 msgid "Unexpected network error.\n"
3843 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:266
3846 msgid "Bad remote adapter.\n"
3847 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:271
3850 msgid "Print queue full.\n"
3851 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:276
3854 msgid "No spool space.\n"
3855 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:281
3858 msgid "Print canceled.\n"
3859 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:286
3862 msgid "Network name deleted.\n"
3863 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:291
3866 msgid "Network access denied.\n"
3867 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:296
3870 msgid "Bad device type.\n"
3871 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:301
3874 msgid "Bad network name.\n"
3875 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:306
3878 msgid "Too many network names.\n"
3879 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:311
3882 msgid "Too many network sessions.\n"
3883 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:316
3886 msgid "Sharing paused.\n"
3887 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:321
3890 msgid "Request not accepted.\n"
3891 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:326
3894 msgid "Redirector paused.\n"
3895 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:331
3898 msgid "File exists.\n"
3899 msgstr "Plik istnieje.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:336
3902 msgid "Cannot create.\n"
3903 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:341
3906 msgid "Int24 failure.\n"
3907 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:346
3910 msgid "Out of structures.\n"
3911 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:351
3914 msgid "Already assigned.\n"
3915 msgstr "Już przydzielone.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3918 msgid "Invalid password.\n"
3919 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:361
3922 msgid "Invalid parameter.\n"
3923 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:366
3926 msgid "Net write fault.\n"
3927 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:371
3930 msgid "No process slots.\n"
3931 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:376
3934 msgid "Too many semaphores.\n"
3935 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:381
3938 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3939 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:386
3942 msgid "Semaphore is set.\n"
3943 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:391
3946 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3947 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:396
3950 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3951 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:401
3954 msgid "Semaphore owner died.\n"
3955 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:406
3958 msgid "Semaphore user limit.\n"
3959 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:411
3962 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3963 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:416
3966 msgid "Drive locked.\n"
3967 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:421
3970 msgid "Broken pipe.\n"
3971 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:426
3974 msgid "Open failed.\n"
3975 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:431
3978 msgid "Buffer overflow.\n"
3979 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:441
3982 msgid "No more search handles.\n"
3983 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:446
3986 msgid "Invalid target handle.\n"
3987 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:451
3990 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3991 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:456
3994 msgid "Invalid verify switch.\n"
3995 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:461
3998 msgid "Bad driver level.\n"
3999 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:466
4002 msgid "Call not implemented.\n"
4003 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:471
4006 msgid "Semaphore timeout.\n"
4007 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:476
4010 msgid "Insufficient buffer.\n"
4011 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:481
4014 msgid "Invalid name.\n"
4015 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:486
4018 msgid "Invalid level.\n"
4019 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:491
4022 msgid "No volume label.\n"
4023 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:496
4026 msgid "Module not found.\n"
4027 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:501
4030 msgid "Procedure not found.\n"
4031 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:506
4034 msgid "No children to wait for.\n"
4035 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:511
4038 msgid "Child process has not completed.\n"
4039 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:516
4042 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4043 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:521
4046 msgid "Negative seek.\n"
4047 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:531
4050 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4051 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:536
4054 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4055 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:541
4058 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:546
4062 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4063 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:551
4066 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4067 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:556
4070 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:561
4074 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:566
4078 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:571
4082 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4083 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:576
4086 msgid "Drive is busy.\n"
4087 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:581
4090 msgid "Same drive.\n"
4091 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:586
4094 msgid "Not top-level directory.\n"
4095 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:591
4098 msgid "Directory is not empty.\n"
4099 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:596
4102 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4103 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:601
4106 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4107 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:606
4110 msgid "Path is busy.\n"
4111 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:611
4114 msgid "Already a SUBST target.\n"
4115 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:616
4118 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4119 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:621
4122 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4123 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:626
4126 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4127 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:631
4130 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4131 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:636
4134 msgid "Volume label too long.\n"
4135 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:641
4138 msgid "Too many TCBs.\n"
4139 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:646
4142 msgid "Signal refused.\n"
4143 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:651
4146 msgid "Segment discarded.\n"
4147 msgstr "Segment skasowany.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:656
4150 msgid "Segment not locked.\n"
4151 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:661
4154 msgid "Bad thread ID address.\n"
4155 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:666
4158 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4159 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:671
4162 msgid "Path is invalid.\n"
4163 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:676
4166 msgid "Signal pending.\n"
4167 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:681
4170 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4171 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:686
4174 msgid "Lock failed.\n"
4175 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:691
4178 msgid "Resource in use.\n"
4179 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:696
4182 msgid "Cancel violation.\n"
4183 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:701
4186 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4187 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:706
4190 msgid "Invalid segment number.\n"
4191 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:711
4194 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4195 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:716
4198 msgid "File already exists.\n"
4199 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:721
4202 msgid "Invalid flag number.\n"
4203 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:726
4206 msgid "Semaphore name not found.\n"
4207 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:731
4210 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4211 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:736
4214 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4215 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:741
4218 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4219 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:746
4222 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4223 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:751
4226 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4227 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:756
4230 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4231 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:761
4234 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4235 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:766
4238 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4239 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:771
4242 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4243 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:776
4246 msgid "IOPL not enabled.\n"
4247 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:781
4250 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4251 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:786
4254 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4255 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:791
4258 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4259 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:796
4262 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4263 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:801
4266 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4267 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:806
4270 msgid "Environment variable not found.\n"
4271 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:811
4274 msgid "No signal sent.\n"
4275 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:816
4278 msgid "File name is too long.\n"
4279 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:821
4282 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4283 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:826
4286 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4287 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:831
4290 msgid "Invalid signal number.\n"
4291 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:836
4294 msgid "Error setting signal handler.\n"
4295 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:841
4298 msgid "Segment locked.\n"
4299 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:846
4302 msgid "Too many modules.\n"
4303 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:851
4306 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4307 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:856
4310 msgid "Machine type mismatch.\n"
4311 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:861
4314 msgid "Bad pipe.\n"
4315 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:866
4318 msgid "Pipe busy.\n"
4319 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:871
4322 msgid "Pipe closed.\n"
4323 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:876
4326 msgid "Pipe not connected.\n"
4327 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:881
4330 msgid "More data available.\n"
4331 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:886
4334 msgid "Session canceled.\n"
4335 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:891
4338 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4339 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:896
4342 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4343 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:901
4346 msgid "No more data available.\n"
4347 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:906
4350 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:911
4354 msgid "Directory name invalid.\n"
4355 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:916
4358 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:921
4362 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:926
4366 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:931
4370 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4371 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:936
4374 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4375 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:941
4378 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4379 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:946
4382 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4383 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:951
4386 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4387 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:956
4390 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4391 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:961
4394 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4395 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:966
4398 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4399 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:971
4402 msgid "Invalid address.\n"
4403 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:976
4406 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4407 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:981
4410 msgid "Pipe connected.\n"
4411 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:986
4414 msgid "Pipe listening.\n"
4415 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:991
4418 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4419 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:996
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1001
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4427 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1006
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4431 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1011
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4435 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1016
4438 msgid "Swap error.\n"
4439 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1021
4442 msgid "Stack overflow.\n"
4443 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1026
4446 msgid "Invalid message.\n"
4447 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1031
4450 msgid "Cannot complete.\n"
4451 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1036
4454 msgid "Invalid flags.\n"
4455 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1041
4458 msgid "Unrecognized volume.\n"
4459 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1046
4462 msgid "File invalid.\n"
4463 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1051
4466 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4467 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1056
4470 msgid "Nonexistent token.\n"
4471 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1061
4474 msgid "Registry corrupt.\n"
4475 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1066
4478 msgid "Invalid key.\n"
4479 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1071
4482 msgid "Can't open registry key.\n"
4483 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1076
4486 msgid "Can't read registry key.\n"
4487 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1081
4490 msgid "Can't write registry key.\n"
4491 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1086
4494 msgid "Registry has been recovered.\n"
4495 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1091
4498 msgid "Registry is corrupt.\n"
4499 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1096
4502 msgid "I/O to registry failed.\n"
4503 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1101
4506 msgid "Not registry file.\n"
4507 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1106
4510 msgid "Key deleted.\n"
4511 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1111
4514 msgid "No registry log space.\n"
4515 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1116
4518 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4519 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1121
4522 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4523 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1126
4526 msgid "Notify change request in progress.\n"
4527 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1131
4530 msgid "Dependent services are running.\n"
4531 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1136
4534 msgid "Invalid service control.\n"
4535 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1141
4538 msgid "Service request timeout.\n"
4539 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1146
4542 msgid "Cannot create service thread.\n"
4543 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1151
4546 msgid "Service database locked.\n"
4547 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1156
4550 msgid "Service already running.\n"
4551 msgstr "Usługa już działa.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1161
4554 msgid "Invalid service account.\n"
4555 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1166
4558 msgid "Service is disabled.\n"
4559 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1171
4562 msgid "Circular dependency.\n"
4563 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1176
4566 msgid "Service does not exist.\n"
4567 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1181
4570 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4571 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1186
4574 msgid "Service not active.\n"
4575 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1191
4578 msgid "Service controller connect failed.\n"
4579 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1196
4582 msgid "Exception in service.\n"
4583 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1201
4586 msgid "Database does not exist.\n"
4587 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1206
4590 msgid "Service-specific error.\n"
4591 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1211
4594 msgid "Process aborted.\n"
4595 msgstr "Proces przerwany.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1216
4598 msgid "Service dependency failed.\n"
4599 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1221
4602 msgid "Service login failed.\n"
4603 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1226
4606 msgid "Service start-hang.\n"
4607 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1231
4610 msgid "Invalid service lock.\n"
4611 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1236
4614 msgid "Service marked for delete.\n"
4615 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1241
4618 msgid "Service exists.\n"
4619 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1246
4622 msgid "System running last-known-good config.\n"
4623 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1251
4626 msgid "Service dependency deleted.\n"
4627 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1256
4630 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4631 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1261
4634 msgid "Service not started since last boot.\n"
4635 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1266
4638 msgid "Duplicate service name.\n"
4639 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1271
4642 msgid "Different service account.\n"
4643 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1276
4646 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4647 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1281
4650 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4651 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1286
4654 msgid "No recovery program for service.\n"
4655 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1291
4658 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4659 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1296
4662 msgid "End of media.\n"
4663 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1301
4666 msgid "Filemark detected.\n"
4667 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1306
4670 msgid "Beginning of media.\n"
4671 msgstr "Początek nośnika.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1311
4674 msgid "Setmark detected.\n"
4675 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1316
4678 msgid "No data detected.\n"
4679 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1321
4682 msgid "Partition failure.\n"
4683 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1326
4686 msgid "Invalid block length.\n"
4687 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1331
4690 msgid "Device not partitioned.\n"
4691 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1336
4694 msgid "Unable to lock media.\n"
4695 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1341
4698 msgid "Unable to unload media.\n"
4699 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1346
4702 msgid "Media changed.\n"
4703 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1351
4706 msgid "I/O bus reset.\n"
4707 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1356
4710 msgid "No media in drive.\n"
4711 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1361
4714 msgid "No Unicode translation.\n"
4715 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1366
4718 msgid "DLL init failed.\n"
4719 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1371
4722 msgid "Shutdown in progress.\n"
4723 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1376
4726 msgid "No shutdown in progress.\n"
4727 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1381
4730 msgid "I/O device error.\n"
4731 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1386
4734 msgid "No serial devices found.\n"
4735 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1391
4738 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4739 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1396
4742 msgid "Serial I/O completed.\n"
4743 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1401
4746 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4747 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1406
4750 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4751 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1411
4754 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4755 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1416
4758 msgid "Unknown floppy error.\n"
4759 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1421
4762 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4763 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1426
4766 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4767 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1431
4770 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4771 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1436
4774 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4775 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1441
4778 msgid "End of tape media.\n"
4779 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1446
4782 msgid "Not enough server memory.\n"
4783 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1451
4786 msgid "Possible deadlock.\n"
4787 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1456
4790 msgid "Incorrect alignment.\n"
4791 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1461
4794 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4795 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1466
4798 msgid "Set-power-state failed.\n"
4799 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1471
4802 msgid "Too many links.\n"
4803 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1476
4806 msgid "Newer windows version needed.\n"
4807 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1481
4810 msgid "Wrong operating system.\n"
4811 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1486
4814 msgid "Single-instance application.\n"
4815 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1491
4818 msgid "Real-mode application.\n"
4819 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1496
4822 msgid "Invalid DLL.\n"
4823 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1501
4826 msgid "No associated application.\n"
4827 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1506
4830 msgid "DDE failure.\n"
4831 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1511
4834 msgid "DLL not found.\n"
4835 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1516
4838 msgid "Out of user handles.\n"
4839 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1521
4842 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4843 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1526
4846 msgid "The source element is empty.\n"
4847 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1531
4850 msgid "The destination element is full.\n"
4851 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1536
4854 msgid "The element address is invalid.\n"
4855 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1541
4858 msgid "The magazine is not present.\n"
4859 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1546
4862 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4863 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1551
4866 msgid "The device requires cleaning.\n"
4867 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1556
4870 msgid "The device door is open.\n"
4871 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1561
4874 msgid "The device is not connected.\n"
4875 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1566
4878 msgid "Element not found.\n"
4879 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1571
4882 msgid "No match found.\n"
4883 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1576
4886 msgid "Property set not found.\n"
4887 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1581
4890 msgid "Point not found.\n"
4891 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1586
4894 msgid "No running tracking service.\n"
4895 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1591
4898 msgid "No such volume ID.\n"
4899 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1596
4902 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4903 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1601
4906 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4907 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1606
4910 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4911 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1611
4914 msgid "The journal is being deleted.\n"
4915 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1616
4918 msgid "The journal is not active.\n"
4919 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1621
4922 msgid "Potential matching file found.\n"
4923 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1626
4926 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4927 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1631
4930 msgid "Invalid device name.\n"
4931 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1636
4934 msgid "Connection unavailable.\n"
4935 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1641
4938 msgid "Device already remembered.\n"
4939 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1646
4942 msgid "No network or bad path.\n"
4943 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1651
4946 msgid "Invalid network provider name.\n"
4947 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1656
4950 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4951 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1661
4954 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4955 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1666
4958 msgid "Not a container.\n"
4959 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1671
4962 msgid "Extended error.\n"
4963 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1676
4966 msgid "Invalid group name.\n"
4967 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1681
4970 msgid "Invalid computer name.\n"
4971 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1686
4974 msgid "Invalid event name.\n"
4975 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1691
4978 msgid "Invalid domain name.\n"
4979 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1696
4982 msgid "Invalid service name.\n"
4983 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1701
4986 msgid "Invalid network name.\n"
4987 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1706
4990 msgid "Invalid share name.\n"
4991 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1716
4994 msgid "Invalid message name.\n"
4995 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1721
4998 msgid "Invalid message destination.\n"
4999 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1726
5002 msgid "Session credential conflict.\n"
5003 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1731
5006 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5007 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1736
5010 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5011 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1741
5014 msgid "No network.\n"
5015 msgstr "Brak sieci.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1746
5018 msgid "Operation canceled by user.\n"
5019 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1751
5022 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5023 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5026 msgid "Connection refused.\n"
5027 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1761
5030 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5031 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1766
5034 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5035 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1771
5038 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5039 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1776
5042 msgid "Connection invalid.\n"
5043 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1781
5046 msgid "Connection is active.\n"
5047 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1786
5050 msgid "Network unreachable.\n"
5051 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1791
5054 msgid "Host unreachable.\n"
5055 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1796
5058 msgid "Protocol unreachable.\n"
5059 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1801
5062 msgid "Port unreachable.\n"
5063 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1806
5066 msgid "Request aborted.\n"
5067 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1811
5070 msgid "Connection aborted.\n"
5071 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1816
5074 msgid "Please retry operation.\n"
5075 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1821
5078 msgid "Connection count limit reached.\n"
5079 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1826
5082 msgid "Login time restriction.\n"
5083 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1831
5086 msgid "Login workstation restriction.\n"
5087 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1836
5090 msgid "Incorrect network address.\n"
5091 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1841
5094 msgid "Service already registered.\n"
5095 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1846
5098 msgid "Service not found.\n"
5099 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1851
5102 msgid "User not authenticated.\n"
5103 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1856
5106 msgid "User not logged on.\n"
5107 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1861
5110 msgid "Continue work in progress.\n"
5111 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1866
5114 msgid "Already initialized.\n"
5115 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1871
5118 msgid "No more local devices.\n"
5119 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1876
5122 msgid "The site does not exist.\n"
5123 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1881
5126 msgid "The domain controller already exists.\n"
5127 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1886
5130 msgid "Supported only when connected.\n"
5131 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1891
5134 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5135 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1896
5138 msgid "The user profile is invalid.\n"
5139 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1901
5142 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5143 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1906
5146 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5147 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1911
5150 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5151 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1916
5154 msgid "No quotas for account.\n"
5155 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1921
5158 msgid "Local user session key.\n"
5159 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1926
5162 msgid "Password too complex for LM.\n"
5163 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1931
5166 msgid "Unknown revision.\n"
5167 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1936
5170 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5171 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1941
5174 msgid "Invalid owner.\n"
5175 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1946
5178 msgid "Invalid primary group.\n"
5179 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1951
5182 msgid "No impersonation token.\n"
5183 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1956
5186 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5187 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1961
5190 msgid "No logon servers available.\n"
5191 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1966
5194 msgid "No such logon session.\n"
5195 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1971
5198 msgid "No such privilege.\n"
5199 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1976
5202 msgid "Privilege not held.\n"
5203 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1981
5206 msgid "Invalid account name.\n"
5207 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1986
5210 msgid "User already exists.\n"
5211 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1991
5214 msgid "No such user.\n"
5215 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1996
5218 msgid "Group already exists.\n"
5219 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2001
5222 msgid "No such group.\n"
5223 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2006
5226 msgid "User already in group.\n"
5227 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2011
5230 msgid "User not in group.\n"
5231 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2016
5234 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5235 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2021
5238 msgid "Wrong password.\n"
5239 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2026
5242 msgid "Ill-formed password.\n"
5243 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2031
5246 msgid "Password restriction.\n"
5247 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2036
5250 msgid "Logon failure.\n"
5251 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2041
5254 msgid "Account restriction.\n"
5255 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2046
5258 msgid "Invalid logon hours.\n"
5259 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2051
5262 msgid "Invalid workstation.\n"
5263 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2056
5266 msgid "Password expired.\n"
5267 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2061
5270 msgid "Account disabled.\n"
5271 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2066
5274 msgid "No security ID mapped.\n"
5275 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2071
5278 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5279 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2076
5282 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5283 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2081
5286 msgid "Invalid sub authority.\n"
5287 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2086
5290 msgid "Invalid ACL.\n"
5291 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2091
5294 msgid "Invalid SID.\n"
5295 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2096
5298 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5299 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2101
5302 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5303 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2106
5306 msgid "Server disabled.\n"
5307 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2111
5310 msgid "Server not disabled.\n"
5311 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2116
5314 msgid "Invalid ID authority.\n"
5315 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2121
5318 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5319 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2126
5322 msgid "Invalid group attributes.\n"
5323 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2131
5326 msgid "Bad impersonation level.\n"
5327 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2136
5330 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5331 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2141
5334 msgid "Bad validation class.\n"
5335 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2146
5338 msgid "Bad token type.\n"
5339 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2151
5342 msgid "No security on object.\n"
5343 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2156
5346 msgid "Can't access domain information.\n"
5347 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2161
5350 msgid "Invalid server state.\n"
5351 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2166
5354 msgid "Invalid domain state.\n"
5355 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2171
5358 msgid "Invalid domain role.\n"
5359 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2176
5362 msgid "No such domain.\n"
5363 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2181
5366 msgid "Domain already exists.\n"
5367 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2186
5370 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5371 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2191
5374 msgid "Internal database corruption.\n"
5375 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2196
5378 msgid "Internal error.\n"
5379 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2201
5382 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5383 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2206
5386 msgid "Bad descriptor format.\n"
5387 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2211
5390 msgid "Not a logon process.\n"
5391 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2216
5394 msgid "Logon session ID exists.\n"
5395 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2221
5398 msgid "Unknown authentication package.\n"
5399 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2226
5402 msgid "Bad logon session state.\n"
5403 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2231
5406 msgid "Logon session ID collision.\n"
5407 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2236
5410 msgid "Invalid logon type.\n"
5411 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2241
5414 msgid "Cannot impersonate.\n"
5415 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2246
5418 msgid "Invalid transaction state.\n"
5419 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2251
5422 msgid "Security DB commit failure.\n"
5423 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2256
5426 msgid "Account is built-in.\n"
5427 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2261
5430 msgid "Group is built-in.\n"
5431 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2266
5434 msgid "User is built-in.\n"
5435 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2271
5438 msgid "Group is primary for user.\n"
5439 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2276
5442 msgid "Token already in use.\n"
5443 msgstr "Token jest już używany.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2281
5446 msgid "No such local group.\n"
5447 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2286
5450 msgid "User not in local group.\n"
5451 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2291
5454 msgid "User already in local group.\n"
5455 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2296
5458 msgid "Local group already exists.\n"
5459 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5462 msgid "Logon type not granted.\n"
5463 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2306
5466 msgid "Too many secrets.\n"
5467 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2311
5470 msgid "Secret too long.\n"
5471 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2316
5474 msgid "Internal security DB error.\n"
5475 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2321
5478 msgid "Too many context IDs.\n"
5479 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2331
5482 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5483 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2336
5486 msgid "No such member.\n"
5487 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2341
5490 msgid "Invalid member.\n"
5491 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2346
5494 msgid "Too many SIDs.\n"
5495 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2351
5498 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5499 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2356
5502 msgid "No inheritable components.\n"
5503 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2361
5506 msgid "File or directory corrupt.\n"
5507 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2366
5510 msgid "Disk is corrupt.\n"
5511 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2371
5514 msgid "No user session key.\n"
5515 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2376
5518 msgid "License quota exceeded.\n"
5519 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2381
5522 msgid "Wrong target name.\n"
5523 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2386
5526 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5527 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2391
5530 msgid "Time skew between client and server.\n"
5531 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2396
5534 msgid "Invalid window handle.\n"
5535 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2401
5538 msgid "Invalid menu handle.\n"
5539 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2406
5542 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5543 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2411
5546 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5547 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2416
5550 msgid "Invalid hook handle.\n"
5551 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2421
5554 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5555 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2426
5558 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5559 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2431
5562 msgid "Can't find window class.\n"
5563 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2436
5566 msgid "Window owned by another thread.\n"
5567 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2441
5570 msgid "Hotkey already registered.\n"
5571 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2446
5574 msgid "Class already exists.\n"
5575 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2451
5578 msgid "Class does not exist.\n"
5579 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2456
5582 msgid "Class has open windows.\n"
5583 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2461
5586 msgid "Invalid index.\n"
5587 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2466
5590 msgid "Invalid icon handle.\n"
5591 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2471
5594 msgid "Private dialog index.\n"
5595 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2476
5598 msgid "List box ID not found.\n"
5599 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2481
5602 msgid "No wildcard characters.\n"
5603 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2486
5606 msgid "Clipboard not open.\n"
5607 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2491
5610 msgid "Hotkey not registered.\n"
5611 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2496
5614 msgid "Not a dialog window.\n"
5615 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2501
5618 msgid "Control ID not found.\n"
5619 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2506
5622 msgid "Invalid combo box message.\n"
5623 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2511
5626 msgid "Not a combo box window.\n"
5627 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2516
5630 msgid "Invalid edit height.\n"
5631 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2521
5634 msgid "DC not found.\n"
5635 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2526
5638 msgid "Invalid hook filter.\n"
5639 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2531
5642 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5643 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2536
5646 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5647 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2541
5650 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5651 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2546
5654 msgid "Journal hook already set.\n"
5655 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2551
5658 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5659 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2556
5662 msgid "Invalid list box message.\n"
5663 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2561
5666 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5667 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2566
5670 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5671 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2571
5674 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5675 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2576
5678 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5679 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2581
5682 msgid "Window has no system menu.\n"
5683 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2586
5686 msgid "Invalid message box style.\n"
5687 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2591
5690 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5691 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2596
5694 msgid "Screen already locked.\n"
5695 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2601
5698 msgid "Window handles have different parents.\n"
5699 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2606
5702 msgid "Not a child window.\n"
5703 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2611
5706 msgid "Invalid GW command.\n"
5707 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2616
5710 msgid "Invalid thread ID.\n"
5711 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2621
5714 msgid "Not an MDI child window.\n"
5715 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2626
5718 msgid "Popup menu already active.\n"
5719 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2631
5722 msgid "No scrollbars.\n"
5723 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2636
5726 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5727 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2641
5730 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5731 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2646
5734 msgid "No system resources.\n"
5735 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2651
5738 msgid "No non-paged system resources.\n"
5739 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2656
5742 msgid "No paged system resources.\n"
5743 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2661
5746 msgid "No working set quota.\n"
5747 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2666
5750 msgid "No page file quota.\n"
5751 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2671
5754 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5755 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2676
5758 msgid "Menu item not found.\n"
5759 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2681
5762 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5763 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2686
5766 msgid "Hook type not allowed.\n"
5767 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2691
5770 msgid "Interactive window station required.\n"
5771 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2696
5774 msgid "Timeout.\n"
5775 msgstr "Limit czasu.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2701
5778 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5779 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2706
5782 msgid "Event log file corrupt.\n"
5783 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2711
5786 msgid "Event log can't start.\n"
5787 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2716
5790 msgid "Event log file full.\n"
5791 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2721
5794 msgid "Event log file changed.\n"
5795 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2726
5798 msgid "Installer service failed.\n"
5799 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2731
5802 msgid "Installation aborted by user.\n"
5803 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2736
5806 msgid "Installation failure.\n"
5807 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2741
5810 msgid "Installation suspended.\n"
5811 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2746
5814 msgid "Unknown product.\n"
5815 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2751
5818 msgid "Unknown feature.\n"
5819 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2756
5822 msgid "Unknown component.\n"
5823 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2761
5826 msgid "Unknown property.\n"
5827 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2766
5830 msgid "Invalid handle state.\n"
5831 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2771
5834 msgid "Bad configuration.\n"
5835 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2776
5838 msgid "Index is missing.\n"
5839 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2781
5842 msgid "Installation source is missing.\n"
5843 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2786
5846 msgid "Wrong installation package version.\n"
5847 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2791
5850 msgid "Product uninstalled.\n"
5851 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2796
5854 msgid "Invalid query syntax.\n"
5855 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2801
5858 msgid "Invalid field.\n"
5859 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2806
5862 msgid "Device removed.\n"
5863 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2811
5866 msgid "Installation already running.\n"
5867 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2816
5870 msgid "Installation package failed to open.\n"
5871 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2821
5874 msgid "Installation package is invalid.\n"
5875 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2826
5878 msgid "Installer user interface failed.\n"
5879 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2831
5882 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5883 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2836
5886 msgid "Installation language not supported.\n"
5887 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2841
5890 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5891 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2846
5894 msgid "Installation package rejected.\n"
5895 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2851
5898 msgid "Function could not be called.\n"
5899 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2856
5902 msgid "Function failed.\n"
5903 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2861
5906 msgid "Invalid table.\n"
5907 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2866
5910 msgid "Data type mismatch.\n"
5911 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5914 msgid "Unsupported type.\n"
5915 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2876
5918 msgid "Creation failed.\n"
5919 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2881
5922 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5923 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2886
5926 msgid "Installation platform not supported.\n"
5927 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2891
5930 msgid "Installer not used.\n"
5931 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2896
5934 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5935 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2901
5938 msgid "Invalid patch package.\n"
5939 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2906
5942 msgid "Unsupported patch package.\n"
5943 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2911
5946 msgid "Another version is installed.\n"
5947 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2916
5950 msgid "Invalid command line.\n"
5951 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2921
5954 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5955 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2926
5958 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5959 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2931
5962 msgid "Invalid string binding.\n"
5963 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2936
5966 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5967 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2941
5970 msgid "Invalid binding.\n"
5971 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2946
5974 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5975 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2951
5978 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5979 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2956
5982 msgid "Invalid string UUID.\n"
5983 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2961
5986 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5987 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2966
5990 msgid "Invalid network address.\n"
5991 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2971
5994 msgid "No endpoint found.\n"
5995 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2976
5998 msgid "Invalid timeout value.\n"
5999 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2981
6002 msgid "Object UUID not found.\n"
6003 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2986
6006 msgid "UUID already registered.\n"
6007 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2991
6010 msgid "UUID type already registered.\n"
6011 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2996
6014 msgid "Server already listening.\n"
6015 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3001
6018 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6019 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3006
6022 msgid "RPC server not listening.\n"
6023 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3011
6026 msgid "Unknown manager type.\n"
6027 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3016
6030 msgid "Unknown interface.\n"
6031 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3021
6034 msgid "No bindings.\n"
6035 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3026
6038 msgid "No protocol sequences.\n"
6039 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3031
6042 msgid "Can't create endpoint.\n"
6043 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3036
6046 msgid "Out of resources.\n"
6047 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3041
6050 msgid "RPC server unavailable.\n"
6051 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3046
6054 msgid "RPC server too busy.\n"
6055 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3051
6058 msgid "Invalid network options.\n"
6059 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3056
6062 msgid "No RPC call active.\n"
6063 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3061
6066 msgid "RPC call failed.\n"
6067 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3066
6070 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6071 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3071
6074 msgid "RPC protocol error.\n"
6075 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3076
6078 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6079 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3086
6082 msgid "Invalid tag.\n"
6083 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3091
6086 msgid "Invalid array bounds.\n"
6087 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3096
6090 msgid "No entry name.\n"
6091 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3101
6094 msgid "Invalid name syntax.\n"
6095 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3106
6098 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6099 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3111
6102 msgid "No network address.\n"
6103 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3116
6106 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6107 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3121
6110 msgid "Unknown authentication type.\n"
6111 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3126
6114 msgid "Maximum calls too low.\n"
6115 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3131
6118 msgid "String too long.\n"
6119 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3136
6122 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6123 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3141
6126 msgid "Procedure number out of range.\n"
6127 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3146
6130 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6131 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3151
6134 msgid "Unknown authentication service.\n"
6135 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3156
6138 msgid "Unknown authentication level.\n"
6139 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3161
6142 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6143 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3166
6146 msgid "Unknown authorization service.\n"
6147 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3171
6150 msgid "Invalid entry.\n"
6151 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3176
6154 msgid "Can't perform operation.\n"
6155 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3181
6158 msgid "Endpoints not registered.\n"
6159 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3186
6162 msgid "Nothing to export.\n"
6163 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3191
6166 msgid "Incomplete name.\n"
6167 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3196
6170 msgid "Invalid version option.\n"
6171 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3201
6174 msgid "No more members.\n"
6175 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3206
6178 msgid "Not all objects unexported.\n"
6179 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3211
6182 msgid "Interface not found.\n"
6183 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3216
6186 msgid "Entry already exists.\n"
6187 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3221
6190 msgid "Entry not found.\n"
6191 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3226
6194 msgid "Name service unavailable.\n"
6195 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3231
6198 msgid "Invalid network address family.\n"
6199 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3236
6202 msgid "Operation not supported.\n"
6203 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3241
6206 msgid "No security context available.\n"
6207 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3246
6210 msgid "RPCInternal error.\n"
6211 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3251
6214 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6215 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3256
6218 msgid "Address error.\n"
6219 msgstr "Błąd adresu.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3261
6222 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6223 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3266
6226 msgid "Floating-point underflow.\n"
6227 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3271
6230 msgid "Floating-point overflow.\n"
6231 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3276
6234 msgid "No more entries.\n"
6235 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3281
6238 msgid "Character translation table open failed.\n"
6239 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3286
6242 msgid "Character translation table file too small.\n"
6243 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3291
6246 msgid "Null context handle.\n"
6247 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3296
6250 msgid "Context handle damaged.\n"
6251 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3301
6254 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6255 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3306
6258 msgid "Cannot get call handle.\n"
6259 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3311
6262 msgid "Null reference pointer.\n"
6263 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3316
6266 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6267 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3321
6270 msgid "Byte count too small.\n"
6271 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3326
6274 msgid "Bad stub data.\n"
6275 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3331
6278 msgid "Invalid user buffer.\n"
6279 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3336
6282 msgid "Unrecognized media.\n"
6283 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3341
6286 msgid "No trust secret.\n"
6287 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3346
6290 msgid "No trust SAM account.\n"
6291 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3351
6294 msgid "Trusted domain failure.\n"
6295 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3356
6298 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6299 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3361
6302 msgid "Trust logon failure.\n"
6303 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3366
6306 msgid "RPC call already in progress.\n"
6307 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3371
6310 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6311 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3376
6314 msgid "Account expired.\n"
6315 msgstr "Konto wygasło.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3381
6318 msgid "Redirector has open handles.\n"
6319 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3386
6322 msgid "Printer driver already installed.\n"
6323 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3391
6326 msgid "Unknown port.\n"
6327 msgstr "Nieznany port.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3396
6330 msgid "Unknown printer driver.\n"
6331 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3401
6334 msgid "Unknown print processor.\n"
6335 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3406
6338 msgid "Invalid separator file.\n"
6339 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3411
6342 msgid "Invalid priority.\n"
6343 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3416
6346 msgid "Invalid printer name.\n"
6347 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3421
6350 msgid "Printer already exists.\n"
6351 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3426
6354 msgid "Invalid printer command.\n"
6355 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3431
6358 msgid "Invalid data type.\n"
6359 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3436
6362 msgid "Invalid environment.\n"
6363 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3441
6366 msgid "No more bindings.\n"
6367 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3446
6370 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6371 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3451
6374 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6375 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3456
6378 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6379 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3461
6382 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6383 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3466
6386 msgid "Server has open handles.\n"
6387 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3471
6390 msgid "Resource data not found.\n"
6391 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3476
6394 msgid "Resource type not found.\n"
6395 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3481
6398 msgid "Resource name not found.\n"
6399 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3486
6402 msgid "Resource language not found.\n"
6403 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3491
6406 msgid "Not enough quota.\n"
6407 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3496
6410 msgid "No interfaces.\n"
6411 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3501
6414 msgid "RPC call canceled.\n"
6415 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3506
6418 msgid "Binding incomplete.\n"
6419 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3511
6422 msgid "RPC comm failure.\n"
6423 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3516
6426 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6427 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3521
6430 msgid "No principal name registered.\n"
6431 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3526
6434 msgid "Not an RPC error.\n"
6435 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3531
6438 msgid "UUID is local only.\n"
6439 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3536
6442 msgid "Security package error.\n"
6443 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3541
6446 msgid "Thread not canceled.\n"
6447 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3546
6450 msgid "Invalid handle operation.\n"
6451 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3551
6454 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6455 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3556
6458 msgid "Wrong stub version.\n"
6459 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3561
6462 msgid "Invalid pipe object.\n"
6463 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3566
6466 msgid "Wrong pipe order.\n"
6467 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3571
6470 msgid "Wrong pipe version.\n"
6471 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3576
6474 msgid "Group member not found.\n"
6475 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3581
6478 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6479 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3586
6482 msgid "Invalid object.\n"
6483 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3591
6486 msgid "Invalid time.\n"
6487 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3596
6490 msgid "Invalid form name.\n"
6491 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3601
6494 msgid "Invalid form size.\n"
6495 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3606
6498 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6499 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3611
6502 msgid "Printer deleted.\n"
6503 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3616
6506 msgid "Invalid printer state.\n"
6507 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3621
6510 msgid "User must change password.\n"
6511 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3626
6514 msgid "Domain controller not found.\n"
6515 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3631
6518 msgid "Account locked out.\n"
6519 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3636
6522 msgid "Invalid pixel format.\n"
6523 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3641
6526 msgid "Invalid driver.\n"
6527 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3646
6530 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6531 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3651
6534 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6535 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3656
6538 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6539 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3661
6542 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6543 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3666
6546 msgid "RPC pipe closed.\n"
6547 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3671
6550 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6551 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3676
6554 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6555 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3681
6558 msgid "No site name available.\n"
6559 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3686
6562 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6563 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3691
6566 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6567 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3696
6570 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6571 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3701
6574 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6575 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3706
6578 msgid "The interface could not be exported.\n"
6579 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3711
6582 msgid "The profile could not be added.\n"
6583 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3716
6586 msgid "The profile element could not be added.\n"
6587 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3721
6590 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6591 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3726
6594 msgid "The group element could not be added.\n"
6595 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3731
6598 msgid "The group element could not be removed.\n"
6599 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3736
6602 msgid "The username could not be found.\n"
6603 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6604
6605 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6606 msgid "Local Port"
6607 msgstr "Port lokalny"
6608
6609 #: localspl.rc:29
6610 msgid "Local Monitor"
6611 msgstr "Monitor lokalny"
6612
6613 #: localui.rc:36
6614 msgid "Add a Local Port"
6615 msgstr "Dodaj port lokalny"
6616
6617 #: localui.rc:39
6618 msgid "&Enter the port name to add:"
6619 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6620
6621 #: localui.rc:48
6622 msgid "Configure LPT Port"
6623 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6624
6625 #: localui.rc:51
6626 msgid "Timeout (seconds)"
6627 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6628
6629 #: localui.rc:52
6630 msgid "&Transmission Retry:"
6631 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6632
6633 #: localui.rc:29
6634 msgid "'%s' is not a valid port name"
6635 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6636
6637 #: localui.rc:30
6638 msgid "Port %s already exists"
6639 msgstr "Port %s już istnieje"
6640
6641 #: localui.rc:31
6642 msgid "This port has no options to configure"
6643 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6644
6645 #: mapi32.rc:28
6646 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6647 msgstr ""
6648 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6649 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6650
6651 #: mapi32.rc:29
6652 msgid "Send Mail"
6653 msgstr "Wysyłanie maila"
6654
6655 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6656 msgid "Enter Network Password"
6657 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6658
6659 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6660 msgid "Please enter your username and password:"
6661 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6662
6663 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6664 msgid "Proxy"
6665 msgstr "Pośrednik"
6666
6667 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6668 msgid "User"
6669 msgstr "Użytkownik"
6670
6671 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6672 msgid "Password"
6673 msgstr "Hasło"
6674
6675 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6676 msgid "&Save this password (insecure)"
6677 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6678
6679 #: mpr.rc:27
6680 msgid "Entire Network"
6681 msgstr "Cała sieć"
6682
6683 #: msacm32.rc:27
6684 msgid "Sound Selection"
6685 msgstr "Wybór dźwięku"
6686
6687 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6688 msgid "&Save As..."
6689 msgstr "&Zapisz jako..."
6690
6691 #: msacm32.rc:39
6692 msgid "&Format:"
6693 msgstr "&Format:"
6694
6695 #: msacm32.rc:44
6696 msgid "&Attributes:"
6697 msgstr "&Atrybuty:"
6698
6699 #: mshtml.rc:36
6700 msgid "Hyperlink"
6701 msgstr "Hiperłącze"
6702
6703 #: mshtml.rc:39
6704 msgid "Hyperlink Information"
6705 msgstr "Własności hiperłącza"
6706
6707 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6708 msgid "&Type:"
6709 msgstr "&Typ:"
6710
6711 #: mshtml.rc:42
6712 msgid "&URL:"
6713 msgstr "&URL:"
6714
6715 #: mshtml.rc:31
6716 msgid "HTML Document"
6717 msgstr "Dokument HTML"
6718
6719 #: mshtml.rc:26
6720 msgid "Downloading from %s..."
6721 msgstr "Pobieranie od %s..."
6722
6723 #: mshtml.rc:25
6724 msgid "Done"
6725 msgstr "Skończone"
6726
6727 #: msi.rc:27
6728 msgid ""
6729 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6730 "file path and try again."
6731 msgstr ""
6732 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6733 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6734
6735 #: msi.rc:28
6736 msgid "path %s not found"
6737 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6738
6739 #: msi.rc:29
6740 msgid "insert disk %s"
6741 msgstr "włóż dysk '%s'"
6742
6743 #: msi.rc:30
6744 msgid ""
6745 "Windows Installer %s\n"
6746 "\n"
6747 "Usage:\n"
6748 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6749 "\n"
6750 "Install a product:\n"
6751 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6752 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6753 "\t/a package [property]\n"
6754 "Repair an installation:\n"
6755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6756 "Uninstall a product:\n"
6757 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6759 "Advertise a product:\n"
6760 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6761 "Apply a patch:\n"
6762 "\t/p patch_package [property]\n"
6763 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6764 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 "Register the MSI Service:\n"
6768 "\t/y\n"
6769 "Unregister the MSI Service:\n"
6770 "\t/z\n"
6771 "Display this help:\n"
6772 "\t/help\n"
6773 "\t/?\n"
6774 msgstr ""
6775 "Instalator Windows %s\n"
6776 "\n"
6777 "Użycie:\n"
6778 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6779 "\n"
6780 "Zainstaluj produkt:\n"
6781 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6782 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6783 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6784 "Napraw instalację:\n"
6785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6786 "Odinstaluj produkt:\n"
6787 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6788 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6789 "Ogłoś produkt:\n"
6790 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6791 "Zastosuj łatkę:\n"
6792 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6793 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6794 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6797 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6798 "\t/y\n"
6799 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6800 "\t/z\n"
6801 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6802 "\t/help\n"
6803 "\t/?\n"
6804
6805 #: msi.rc:57
6806 msgid "enter which folder contains %s"
6807 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6808
6809 #: msi.rc:58
6810 msgid "install source for feature missing"
6811 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6812
6813 #: msi.rc:59
6814 msgid "network drive for feature missing"
6815 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6816
6817 #: msi.rc:60
6818 msgid "feature from:"
6819 msgstr "funkcja z:"
6820
6821 #: msi.rc:61
6822 msgid "choose which folder contains %s"
6823 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6824
6825 #: msrle32.rc:28
6826 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6827 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6828
6829 #: msrle32.rc:29
6830 msgid ""
6831 "Wine MS-RLE video codec\n"
6832 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6833 msgstr ""
6834 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6835 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6836
6837 #: msvfw32.rc:30
6838 msgid "Video Compression"
6839 msgstr "Kompresja wideo"
6840
6841 #: msvfw32.rc:36
6842 msgid "&Compressor:"
6843 msgstr "Typ &kompresji:"
6844
6845 #: msvfw32.rc:39
6846 msgid "Con&figure..."
6847 msgstr "Kon&figuruj..."
6848
6849 #: msvfw32.rc:40
6850 msgid "&About"
6851 msgstr "&Informacje"
6852
6853 #: msvfw32.rc:44
6854 msgid "Compression &Quality:"
6855 msgstr "&Jakość kompresji:"
6856
6857 #: msvfw32.rc:46
6858 msgid "&Key Frame Every"
6859 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6860
6861 #: msvfw32.rc:50
6862 msgid "&Data Rate"
6863 msgstr "&Strumień"
6864
6865 #: msvfw32.rc:52
6866 msgid "kB/s"
6867 msgstr "kB/s"
6868
6869 #: msvfw32.rc:25
6870 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6871 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6872
6873 #: msvidc32.rc:26
6874 msgid "Wine Video 1 video codec"
6875 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6876
6877 #: oleacc.rc:27
6878 msgid "unknown object"
6879 msgstr "nieznany obiekt"
6880
6881 #: oleacc.rc:28
6882 msgid "title bar"
6883 msgstr "pasek tytułu"
6884
6885 #: oleacc.rc:29
6886 msgid "menu bar"
6887 msgstr "pasek menu"
6888
6889 #: oleacc.rc:30
6890 msgid "scroll bar"
6891 msgstr "pasek przewijania"
6892
6893 #: oleacc.rc:31
6894 msgid "grip"
6895 msgstr "uchwyt"
6896
6897 #: oleacc.rc:32
6898 msgid "sound"
6899 msgstr "dźwięk"
6900
6901 #: oleacc.rc:33
6902 msgid "cursor"
6903 msgstr "kursor"
6904
6905 #: oleacc.rc:34
6906 msgid "caret"
6907 msgstr "daszek"
6908
6909 #: oleacc.rc:35
6910 msgid "alert"
6911 msgstr "ostrzeżenie"
6912
6913 #: oleacc.rc:36
6914 msgid "window"
6915 msgstr "okno"
6916
6917 #: oleacc.rc:37
6918 msgid "client"
6919 msgstr "klient"
6920
6921 #: oleacc.rc:38
6922 msgid "popup menu"
6923 msgstr "menu podręczne"
6924
6925 #: oleacc.rc:39
6926 msgid "menu item"
6927 msgstr "element menu"
6928
6929 #: oleacc.rc:40
6930 msgid "tool tip"
6931 msgstr "podpowiedź"
6932
6933 #: oleacc.rc:41
6934 msgid "application"
6935 msgstr "aplikacja"
6936
6937 #: oleacc.rc:42
6938 msgid "document"
6939 msgstr "dokument"
6940
6941 #: oleacc.rc:43
6942 msgid "pane"
6943 msgstr "okienko"
6944
6945 #: oleacc.rc:44
6946 msgid "chart"
6947 msgstr "wykres"
6948
6949 #: oleacc.rc:45
6950 msgid "dialog"
6951 msgstr "okno dialogowe"
6952
6953 #: oleacc.rc:46
6954 msgid "border"
6955 msgstr "obramowanie"
6956
6957 #: oleacc.rc:47
6958 msgid "grouping"
6959 msgstr "grupowanie"
6960
6961 #: oleacc.rc:48
6962 msgid "separator"
6963 msgstr "separator"
6964
6965 #: oleacc.rc:49
6966 msgid "tool bar"
6967 msgstr "pasek narzędzi"
6968
6969 #: oleacc.rc:50
6970 msgid "status bar"
6971 msgstr "pasek stanu"
6972
6973 #: oleacc.rc:51
6974 msgid "table"
6975 msgstr "tabela"
6976
6977 #: oleacc.rc:52
6978 msgid "column header"
6979 msgstr "nagłówek kolumny"
6980
6981 #: oleacc.rc:53
6982 msgid "row header"
6983 msgstr "nagłówek wiersza"
6984
6985 #: oleacc.rc:54
6986 msgid "column"
6987 msgstr "kolumna"
6988
6989 #: oleacc.rc:55
6990 msgid "row"
6991 msgstr "wiersz"
6992
6993 #: oleacc.rc:56
6994 msgid "cell"
6995 msgstr "komórka"
6996
6997 #: oleacc.rc:57
6998 msgid "link"
6999 msgstr "dowiązanie"
7000
7001 #: oleacc.rc:58
7002 msgid "help balloon"
7003 msgstr "dymek pomocy"
7004
7005 #: oleacc.rc:59
7006 msgid "character"
7007 msgstr "znak"
7008
7009 #: oleacc.rc:60
7010 msgid "list"
7011 msgstr "lista"
7012
7013 #: oleacc.rc:61
7014 msgid "list item"
7015 msgstr "element listy"
7016
7017 #: oleacc.rc:62
7018 msgid "outline"
7019 msgstr "zarys"
7020
7021 #: oleacc.rc:63
7022 msgid "outline item"
7023 msgstr "element zarysu"
7024
7025 #: oleacc.rc:64
7026 msgid "page tab"
7027 msgstr "karta strony"
7028
7029 #: oleacc.rc:65
7030 msgid "property page"
7031 msgstr "strona właściwości"
7032
7033 #: oleacc.rc:66
7034 msgid "indicator"
7035 msgstr "wskaźnik"
7036
7037 #: oleacc.rc:67
7038 msgid "graphic"
7039 msgstr "grafika"
7040
7041 #: oleacc.rc:68
7042 msgid "static text"
7043 msgstr "tekst statyczny"
7044
7045 #: oleacc.rc:69
7046 msgid "text"
7047 msgstr "tekst"
7048
7049 #: oleacc.rc:70
7050 msgid "push button"
7051 msgstr "przycisk"
7052
7053 #: oleacc.rc:71
7054 msgid "check button"
7055 msgstr "przycisk zaznaczany"
7056
7057 #: oleacc.rc:72
7058 msgid "radio button"
7059 msgstr "przycisk radiowy"
7060
7061 #: oleacc.rc:73
7062 msgid "combo box"
7063 msgstr "pole kombi"
7064
7065 #: oleacc.rc:74
7066 msgid "drop down"
7067 msgstr "lista rozwijana"
7068
7069 #: oleacc.rc:75
7070 msgid "progress bar"
7071 msgstr "pasek postępu"
7072
7073 #: oleacc.rc:76
7074 msgid "dial"
7075 msgstr "wybieranie"
7076
7077 #: oleacc.rc:77
7078 msgid "hot key field"
7079 msgstr "pole klawisza skrótu"
7080
7081 #: oleacc.rc:78
7082 msgid "slider"
7083 msgstr "suwak"
7084
7085 #: oleacc.rc:79
7086 msgid "spin box"
7087 msgstr "pole pokrętła"
7088
7089 #: oleacc.rc:80
7090 msgid "diagram"
7091 msgstr "diagram"
7092
7093 #: oleacc.rc:81
7094 msgid "animation"
7095 msgstr "animacja"
7096
7097 #: oleacc.rc:82
7098 msgid "equation"
7099 msgstr "równanie"
7100
7101 #: oleacc.rc:83
7102 msgid "drop down button"
7103 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7104
7105 #: oleacc.rc:84
7106 msgid "menu button"
7107 msgstr "przycisk menu"
7108
7109 #: oleacc.rc:85
7110 msgid "grid drop down button"
7111 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7112
7113 #: oleacc.rc:86
7114 msgid "white space"
7115 msgstr "światło"
7116
7117 #: oleacc.rc:87
7118 msgid "page tab list"
7119 msgstr "lista kart stron"
7120
7121 #: oleacc.rc:88
7122 msgid "clock"
7123 msgstr "zegar"
7124
7125 #: oleacc.rc:89
7126 msgid "split button"
7127 msgstr "przycisk podziału"
7128
7129 #: oleacc.rc:90
7130 msgid "IP address"
7131 msgstr "adres IP"
7132
7133 #: oleacc.rc:91
7134 msgid "outline button"
7135 msgstr "przycisk zarysu"
7136
7137 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7138 msgid "True"
7139 msgstr "Prawda"
7140
7141 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7142 msgid "False"
7143 msgstr "Fałsz"
7144
7145 #: oleaut32.rc:31
7146 msgid "On"
7147 msgstr "Włączone"
7148
7149 #: oleaut32.rc:32
7150 msgid "Off"
7151 msgstr "Wyłączone"
7152
7153 #: oledlg.rc:48
7154 msgid "Insert Object"
7155 msgstr "Wstaw obiekt"
7156
7157 #: oledlg.rc:54
7158 msgid "Object Type:"
7159 msgstr "Typ obiektu:"
7160
7161 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7162 msgid "Result"
7163 msgstr "Wynik"
7164
7165 #: oledlg.rc:58
7166 msgid "Create New"
7167 msgstr "Utwórz nowy"
7168
7169 #: oledlg.rc:60
7170 msgid "Create Control"
7171 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7172
7173 #: oledlg.rc:62
7174 msgid "Create From File"
7175 msgstr "Utwórz z pliku"
7176
7177 #: oledlg.rc:65
7178 msgid "&Add Control..."
7179 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7180
7181 #: oledlg.rc:66
7182 msgid "Display As Icon"
7183 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7184
7185 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7186 msgid "Browse..."
7187 msgstr "Przeglądaj..."
7188
7189 #: oledlg.rc:69
7190 msgid "File:"
7191 msgstr "Plik:"
7192
7193 #: oledlg.rc:75
7194 msgid "Paste Special"
7195 msgstr "Wklej specjalnie"
7196
7197 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7198 msgid "Source:"
7199 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7200
7201 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7202 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7203 msgid "&Paste"
7204 msgstr "Wkl&ej"
7205
7206 #: oledlg.rc:81
7207 msgid "Paste &Link"
7208 msgstr "Wklej &łącze"
7209
7210 #: oledlg.rc:83
7211 msgid "&As:"
7212 msgstr "&Jako:"
7213
7214 #: oledlg.rc:90
7215 msgid "&Display As Icon"
7216 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7217
7218 #: oledlg.rc:92
7219 msgid "Change &Icon..."
7220 msgstr "Zmień &ikonę..."
7221
7222 #: oledlg.rc:25
7223 msgid "Insert a new %s object into your document"
7224 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7225
7226 #: oledlg.rc:26
7227 msgid ""
7228 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7229 "may activate it using the program which created it."
7230 msgstr ""
7231 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7232 "używając programu, który go stworzył."
7233
7234 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7235 msgid "Browse"
7236 msgstr "Przeglądaj"
7237
7238 #: oledlg.rc:28
7239 msgid ""
7240 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7241 "control."
7242 msgstr ""
7243 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7244 "kontrolki OLE."
7245
7246 #: oledlg.rc:29
7247 msgid "Add Control"
7248 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7249
7250 #: oledlg.rc:34
7251 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7252 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7253
7254 #: oledlg.rc:35
7255 msgid ""
7256 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7257 "activate it using %s."
7258 msgstr ""
7259 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7260 "pomocą %s."
7261
7262 #: oledlg.rc:36
7263 msgid ""
7264 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7265 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7266 msgstr ""
7267 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7268 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7269
7270 #: oledlg.rc:37
7271 msgid ""
7272 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7273 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7274 "your document."
7275 msgstr ""
7276 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7277 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7278 "dokumencie."
7279
7280 #: oledlg.rc:38
7281 msgid ""
7282 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7283 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7284 "in your document."
7285 msgstr ""
7286 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7287 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7288 "dokumencie."
7289
7290 #: oledlg.rc:39
7291 msgid ""
7292 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7293 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7294 "be reflected in your document."
7295 msgstr ""
7296 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7297 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7298 "dokumencie."
7299
7300 #: oledlg.rc:40
7301 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7302 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7303
7304 #: oledlg.rc:41
7305 msgid "Unknown Type"
7306 msgstr "Nieznany typ"
7307
7308 #: oledlg.rc:42
7309 msgid "Unknown Source"
7310 msgstr "Nieznane źródło"
7311
7312 #: oledlg.rc:43
7313 msgid "the program which created it"
7314 msgstr "program, który go stworzył"
7315
7316 #: sane.rc:41
7317 msgid "Scanning"
7318 msgstr "Skanowanie"
7319
7320 #: sane.rc:44
7321 msgid "SCANNING... Please Wait"
7322 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7323
7324 #: sane.rc:31
7325 msgctxt "unit: pixels"
7326 msgid "px"
7327 msgstr "piks."
7328
7329 #: sane.rc:32
7330 msgctxt "unit: bits"
7331 msgid "b"
7332 msgstr "b"
7333
7334 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7335 msgctxt "unit: dots/inch"
7336 msgid "dpi"
7337 msgstr "dpi"
7338
7339 #: sane.rc:35
7340 msgctxt "unit: percent"
7341 msgid "%"
7342 msgstr "%"
7343
7344 #: sane.rc:36
7345 msgctxt "unit: microseconds"
7346 msgid "us"
7347 msgstr "µs"
7348
7349 #: serialui.rc:25
7350 msgid "Settings for %s"
7351 msgstr "Ustawienia dla %s"
7352
7353 #: serialui.rc:28
7354 msgid "Baud Rate"
7355 msgstr "Bitów na sekundę"
7356
7357 #: serialui.rc:30
7358 msgid "Parity"
7359 msgstr "Parzystość"
7360
7361 #: serialui.rc:32
7362 msgid "Flow Control"
7363 msgstr "Kontrola przepływu"
7364
7365 #: serialui.rc:34
7366 msgid "Data Bits"
7367 msgstr "Bity danych"
7368
7369 #: serialui.rc:36
7370 msgid "Stop Bits"
7371 msgstr "Bity zatrzymania"
7372
7373 #: setupapi.rc:36
7374 msgid "Copying Files..."
7375 msgstr "Kopiowanie plików..."
7376
7377 #: setupapi.rc:42
7378 msgid "Destination:"
7379 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7380
7381 #: setupapi.rc:49
7382 msgid "Files Needed"
7383 msgstr "Potrzebne pliki"
7384
7385 #: setupapi.rc:52
7386 msgid ""
7387 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7388 "make sure the correct drive is selected below"
7389 msgstr ""
7390 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7391 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7392
7393 #: setupapi.rc:54
7394 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7395 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7396
7397 #: setupapi.rc:28
7398 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7399 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7400
7401 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7402 msgid "Unknown"
7403 msgstr "Nieznane"
7404
7405 #: setupapi.rc:30
7406 msgid "Copy files from:"
7407 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7408
7409 #: setupapi.rc:31
7410 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7411 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7412
7413 #: shdoclc.rc:39
7414 msgid "F&orward"
7415 msgstr "&Dalej"
7416
7417 #: shdoclc.rc:41
7418 msgid "&Save Background As..."
7419 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:42
7422 msgid "Set As Back&ground"
7423 msgstr "&Ustaw jako tło"
7424
7425 #: shdoclc.rc:43
7426 msgid "&Copy Background"
7427 msgstr "Kop&iuj tło"
7428
7429 #: shdoclc.rc:44
7430 msgid "Set as &Desktop Item"
7431 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7432
7433 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7434 msgid "Select &All"
7435 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7436
7437 #: shdoclc.rc:49
7438 msgid "Create Shor&tcut"
7439 msgstr "Utwórz &skrót"
7440
7441 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7442 msgid "Add to &Favorites..."
7443 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7444
7445 #: shdoclc.rc:51
7446 msgid "&View Source"
7447 msgstr "&Pokaż źródło"
7448
7449 #: shdoclc.rc:53
7450 msgid "&Encoding"
7451 msgstr "&Kodowanie"
7452
7453 #: shdoclc.rc:55
7454 msgid "Pr&int"
7455 msgstr "D&rukuj"
7456
7457 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7458 msgid "&Open Link"
7459 msgstr "&Otwórz łącze"
7460
7461 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7462 msgid "Open Link in &New Window"
7463 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7464
7465 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7466 msgid "Save Target &As..."
7467 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7470 msgid "&Print Target"
7471 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7472
7473 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7474 msgid "S&how Picture"
7475 msgstr "&Pokaż obraz"
7476
7477 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7478 msgid "&Save Picture As..."
7479 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7480
7481 #: shdoclc.rc:70
7482 msgid "&E-mail Picture..."
7483 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7484
7485 #: shdoclc.rc:71
7486 msgid "Pr&int Picture..."
7487 msgstr "D&rukuj obraz..."
7488
7489 #: shdoclc.rc:72
7490 msgid "&Go to My Pictures"
7491 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7492
7493 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7494 msgid "Set as Back&ground"
7495 msgstr "&Ustaw jako tło"
7496
7497 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7498 msgid "Set as &Desktop Item..."
7499 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7502 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7503 msgid "Cu&t"
7504 msgstr "Wy&tnij"
7505
7506 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7507 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7508 #: wordpad.rc:102
7509 msgid "&Copy"
7510 msgstr "&Kopiuj"
7511
7512 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7513 msgid "Copy Shor&tcut"
7514 msgstr "Kopiuj &skrót"
7515
7516 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7517 msgid "P&roperties"
7518 msgstr "Właś&ciwości"
7519
7520 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7521 msgid "&Undo"
7522 msgstr "&Cofnij"
7523
7524 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7525 msgid "&Delete"
7526 msgstr "&Usuń"
7527
7528 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7529 msgid "&Select"
7530 msgstr "Z&aznacz"
7531
7532 #: shdoclc.rc:102
7533 msgid "&Cell"
7534 msgstr "&Komórka"
7535
7536 #: shdoclc.rc:103
7537 msgid "&Row"
7538 msgstr "&Wiersz"
7539
7540 #: shdoclc.rc:104
7541 msgid "&Column"
7542 msgstr "K&olumna"
7543
7544 #: shdoclc.rc:105
7545 msgid "&Table"
7546 msgstr "&Tabela"
7547
7548 #: shdoclc.rc:108
7549 msgid "&Cell Properties"
7550 msgstr "Właściwości &komórki"
7551
7552 #: shdoclc.rc:109
7553 msgid "&Table Properties"
7554 msgstr "Właściwości &tabeli"
7555
7556 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7557 msgid "Paste"
7558 msgstr "Wkl&ej"
7559
7560 #: shdoclc.rc:118
7561 msgid "&Print"
7562 msgstr "&Drukuj"
7563
7564 #: shdoclc.rc:125
7565 msgid "Open in &New Window"
7566 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7567
7568 #: shdoclc.rc:129
7569 msgid "Cut"
7570 msgstr "Wy&tnij"
7571
7572 #: shdoclc.rc:152
7573 msgid "&Save Video As..."
7574 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7575
7576 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7577 msgid "Play"
7578 msgstr "Odtwórz"
7579
7580 #: shdoclc.rc:189
7581 msgid "Rewind"
7582 msgstr "Przewiń"
7583
7584 #: shdoclc.rc:196
7585 msgid "Trace Tags"
7586 msgstr "Śledzenie znaczników"
7587
7588 #: shdoclc.rc:197
7589 msgid "Resource Failures"
7590 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7591
7592 #: shdoclc.rc:198
7593 msgid "Dump Tracking Info"
7594 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7595
7596 #: shdoclc.rc:199
7597 msgid "Debug Break"
7598 msgstr "Przerwanie debugowania"
7599
7600 #: shdoclc.rc:200
7601 msgid "Debug View"
7602 msgstr "Widok debugowania"
7603
7604 #: shdoclc.rc:201
7605 msgid "Dump Tree"
7606 msgstr "Zrzuć drzewo"
7607
7608 #: shdoclc.rc:202
7609 msgid "Dump Lines"
7610 msgstr "Zrzuć wiersze"
7611
7612 #: shdoclc.rc:203
7613 msgid "Dump DisplayTree"
7614 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7615
7616 #: shdoclc.rc:204
7617 msgid "Dump FormatCaches"
7618 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7619
7620 #: shdoclc.rc:205
7621 msgid "Dump LayoutRects"
7622 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7623
7624 #: shdoclc.rc:206
7625 msgid "Memory Monitor"
7626 msgstr "Monitor pamięci"
7627
7628 #: shdoclc.rc:207
7629 msgid "Performance Meters"
7630 msgstr "Mierniki wydajności"
7631
7632 #: shdoclc.rc:208
7633 msgid "Save HTML"
7634 msgstr "Zapisz HTML"
7635
7636 #: shdoclc.rc:210
7637 msgid "&Browse View"
7638 msgstr "Przeglą&daj widok"
7639
7640 #: shdoclc.rc:211
7641 msgid "&Edit View"
7642 msgstr "&Edytuj widok"
7643
7644 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7645 msgid "Scroll Here"
7646 msgstr "Przewiń tutaj"
7647
7648 #: shdoclc.rc:218
7649 msgid "Top"
7650 msgstr "Do góry"
7651
7652 #: shdoclc.rc:219
7653 msgid "Bottom"
7654 msgstr "Do dołu"
7655
7656 #: shdoclc.rc:221
7657 msgid "Page Up"
7658 msgstr "Strona w górę"
7659
7660 #: shdoclc.rc:222
7661 msgid "Page Down"
7662 msgstr "Strona w dół"
7663
7664 #: shdoclc.rc:224
7665 msgid "Scroll Up"
7666 msgstr "Przewiń w górę"
7667
7668 #: shdoclc.rc:225
7669 msgid "Scroll Down"
7670 msgstr "Przewiń w dół"
7671
7672 #: shdoclc.rc:232
7673 msgid "Left Edge"
7674 msgstr "Lewa krawędź"
7675
7676 #: shdoclc.rc:233
7677 msgid "Right Edge"
7678 msgstr "Prawa krawędź"
7679
7680 #: shdoclc.rc:235
7681 msgid "Page Left"
7682 msgstr "Strona w lewo"
7683
7684 #: shdoclc.rc:236
7685 msgid "Page Right"
7686 msgstr "Strona w prawo"
7687
7688 #: shdoclc.rc:238
7689 msgid "Scroll Left"
7690 msgstr "Przewiń w lewo"
7691
7692 #: shdoclc.rc:239
7693 msgid "Scroll Right"
7694 msgstr "Przewiń w prawo"
7695
7696 #: shdoclc.rc:25
7697 msgid "Wine Internet Explorer"
7698 msgstr "Wine Internet Explorer"
7699
7700 #: shdoclc.rc:30
7701 msgid "&w&bPage &p"
7702 msgstr "&w&bStrona &p"
7703
7704 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7705 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7706 msgid "Lar&ge Icons"
7707 msgstr "Duż&e ikony"
7708
7709 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7710 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7711 msgid "S&mall Icons"
7712 msgstr "M&ałe ikony"
7713
7714 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7715 msgid "&List"
7716 msgstr "&Lista"
7717
7718 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7719 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7720 msgid "&Details"
7721 msgstr "&Szczegóły"
7722
7723 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7724 msgid "Arrange &Icons"
7725 msgstr "&Rozmieść ikony"
7726
7727 #: shell32.rc:50
7728 msgid "By &Name"
7729 msgstr "Według &nazw"
7730
7731 #: shell32.rc:51
7732 msgid "By &Type"
7733 msgstr "Według &typów"
7734
7735 #: shell32.rc:52
7736 msgid "By &Size"
7737 msgstr "Według &rozmiarów"
7738
7739 #: shell32.rc:53
7740 msgid "By &Date"
7741 msgstr "Według &dat"
7742
7743 #: shell32.rc:55
7744 msgid "&Auto Arrange"
7745 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7746
7747 #: shell32.rc:57
7748 msgid "Line up Icons"
7749 msgstr "Szereguj i&kony"
7750
7751 #: shell32.rc:62
7752 msgid "Paste as Link"
7753 msgstr "Wklej &skrót"
7754
7755 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7756 msgid "New"
7757 msgstr "Nowy"
7758
7759 #: shell32.rc:66
7760 msgid "New &Folder"
7761 msgstr "Nowy &Folder"
7762
7763 #: shell32.rc:67
7764 msgid "New &Link"
7765 msgstr "&Skrót"
7766
7767 #: shell32.rc:71
7768 msgid "Properties"
7769 msgstr "Właściwości"
7770
7771 #: shell32.rc:82
7772 msgctxt "recycle bin"
7773 msgid "&Restore"
7774 msgstr "P&rzywróć"
7775
7776 #: shell32.rc:83
7777 msgid "&Erase"
7778 msgstr "&Wymaż"
7779
7780 #: shell32.rc:95
7781 msgid "E&xplore"
7782 msgstr "&Eksploruj"
7783
7784 #: shell32.rc:98
7785 msgid "C&ut"
7786 msgstr "Wy&tnij"
7787
7788 #: shell32.rc:101
7789 msgid "Create &Link"
7790 msgstr "Utwórz &skrót"
7791
7792 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7793 msgid "&Rename"
7794 msgstr "Z&mień nazwę"
7795
7796 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7797 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7798 msgid "E&xit"
7799 msgstr "Za&kończ"
7800
7801 #: shell32.rc:127
7802 msgid "&About Control Panel"
7803 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7804
7805 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7806 msgid "Browse for Folder"
7807 msgstr "Wybierz folder"
7808
7809 #: shell32.rc:290
7810 msgid "Folder:"
7811 msgstr "Folder:"
7812
7813 #: shell32.rc:296
7814 msgid "&Make New Folder"
7815 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7816
7817 #: shell32.rc:303
7818 msgid "Message"
7819 msgstr "Komunikat"
7820
7821 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7822 msgid "&Yes"
7823 msgstr "&Tak"
7824
7825 #: shell32.rc:307
7826 msgid "Yes to &all"
7827 msgstr "Tak na &wszystkie"
7828
7829 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7830 msgid "&No"
7831 msgstr "&Nie"
7832
7833 #: shell32.rc:316
7834 msgid "About %s"
7835 msgstr "O %s"
7836
7837 #: shell32.rc:320
7838 msgid "Wine &license"
7839 msgstr "&Licencja Wine"
7840
7841 #: shell32.rc:325
7842 msgid "Running on %s"
7843 msgstr "Uruchomiony na %s"
7844
7845 #: shell32.rc:326
7846 msgid "Wine was brought to you by:"
7847 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7848
7849 #: shell32.rc:334
7850 msgid ""
7851 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7852 "will open it for you."
7853 msgstr ""
7854 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7855
7856 #: shell32.rc:335
7857 msgid "&Open:"
7858 msgstr "&Otwórz:"
7859
7860 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7861 #: winefile.rc:130
7862 msgid "&Browse..."
7863 msgstr "&Przeglądaj..."
7864
7865 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7866 msgid "Size"
7867 msgstr "Rozmiar"
7868
7869 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7870 msgid "Type"
7871 msgstr "Typ"
7872
7873 #: shell32.rc:137
7874 msgid "Modified"
7875 msgstr "Zmodyfikowany"
7876
7877 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7878 msgid "Attributes"
7879 msgstr "Atrybuty"
7880
7881 #: shell32.rc:140
7882 msgid "Size available"
7883 msgstr "Dostępna wielkość"
7884
7885 #: shell32.rc:142
7886 msgid "Comments"
7887 msgstr "Komentarz"
7888
7889 #: shell32.rc:143
7890 msgid "Owner"
7891 msgstr "Właściciel"
7892
7893 #: shell32.rc:144
7894 msgid "Group"
7895 msgstr "Grupa"
7896
7897 #: shell32.rc:145
7898 msgid "Original location"
7899 msgstr "Oryginalne położenie"
7900
7901 #: shell32.rc:146
7902 msgid "Date deleted"
7903 msgstr "Data usunięcia"
7904
7905 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7906 msgctxt "display name"
7907 msgid "Desktop"
7908 msgstr "Pulpit"
7909
7910 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7911 msgid "My Computer"
7912 msgstr "Mój komputer"
7913
7914 #: shell32.rc:156
7915 msgid "Control Panel"
7916 msgstr "Panel sterowania"
7917
7918 #: shell32.rc:163
7919 msgid "Select"
7920 msgstr "Zaznacz"
7921
7922 #: shell32.rc:186
7923 msgid "Restart"
7924 msgstr "Uruchom ponownie"
7925
7926 #: shell32.rc:187
7927 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7928 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7929
7930 #: shell32.rc:188
7931 msgid "Shutdown"
7932 msgstr "Wyłącz"
7933
7934 #: shell32.rc:189
7935 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7936 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7937
7938 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7939 msgid "Programs"
7940 msgstr "Programy"
7941
7942 #: shell32.rc:201
7943 msgid "My Documents"
7944 msgstr "Moje Dokumenty"
7945
7946 #: shell32.rc:202
7947 msgid "Favorites"
7948 msgstr "Ulubione"
7949
7950 #: shell32.rc:203
7951 msgid "StartUp"
7952 msgstr "Autostart"
7953
7954 #: shell32.rc:204
7955 msgid "Start Menu"
7956 msgstr "Menu Start"
7957
7958 #: shell32.rc:205
7959 msgid "My Music"
7960 msgstr "Moja muzyka"
7961
7962 #: shell32.rc:206
7963 msgid "My Videos"
7964 msgstr "Moje wideo"
7965
7966 #: shell32.rc:207
7967 msgctxt "directory"
7968 msgid "Desktop"
7969 msgstr "Pulpit"
7970
7971 #: shell32.rc:208
7972 msgid "NetHood"
7973 msgstr "Otoczenie sieciowe"
7974
7975 #: shell32.rc:209
7976 msgid "Templates"
7977 msgstr "Szablony"
7978
7979 #: shell32.rc:210
7980 msgid "PrintHood"
7981 msgstr "Drukowanie otoczenie"
7982
7983 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7984 msgid "History"
7985 msgstr "Historia"
7986
7987 #: shell32.rc:212
7988 msgid "Program Files"
7989 msgstr "Program Files"
7990
7991 #: shell32.rc:214
7992 msgid "My Pictures"
7993 msgstr "Moje obrazy"
7994
7995 #: shell32.rc:215
7996 msgid "Common Files"
7997 msgstr "Common Files"
7998
7999 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8000 msgid "Documents"
8001 msgstr "Dokumenty"
8002
8003 #: shell32.rc:217
8004 msgid "Administrative Tools"
8005 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8006
8007 #: shell32.rc:218
8008 msgid "Music"
8009 msgstr "Muzyka"
8010
8011 #: shell32.rc:219
8012 msgid "Pictures"
8013 msgstr "Obrazy"
8014
8015 #: shell32.rc:220
8016 msgid "Videos"
8017 msgstr "Wideo"
8018
8019 #: shell32.rc:213
8020 msgid "Program Files (x86)"
8021 msgstr "Pliki programów (x86)"
8022
8023 #: shell32.rc:221
8024 msgid "Contacts"
8025 msgstr "Kontakty"
8026
8027 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8028 msgid "Links"
8029 msgstr "Łącza"
8030
8031 #: shell32.rc:223
8032 msgid "Slide Shows"
8033 msgstr "Pokazy slajdów"
8034
8035 #: shell32.rc:224
8036 msgid "Playlists"
8037 msgstr "Listy odtwarzania"
8038
8039 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8040 msgid "Status"
8041 msgstr "Stan"
8042
8043 #: shell32.rc:149
8044 msgid "Location"
8045 msgstr "Położenie"
8046
8047 #: shell32.rc:150
8048 msgid "Model"
8049 msgstr "Model"
8050
8051 #: shell32.rc:225
8052 msgid "Sample Music"
8053 msgstr "Przykładowa muzyka"
8054
8055 #: shell32.rc:226
8056 msgid "Sample Pictures"
8057 msgstr "Przykładowe obrazy"
8058
8059 #: shell32.rc:227
8060 msgid "Sample Playlists"
8061 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8062
8063 #: shell32.rc:228
8064 msgid "Sample Videos"
8065 msgstr "Przykładowe wideo"
8066
8067 #: shell32.rc:229
8068 msgid "Saved Games"
8069 msgstr "Zapisane gry"
8070
8071 #: shell32.rc:230
8072 msgid "Searches"
8073 msgstr "Wyszukiwania"
8074
8075 #: shell32.rc:231
8076 msgid "Users"
8077 msgstr "Użytkownicy"
8078
8079 #: shell32.rc:233
8080 msgid "Downloads"
8081 msgstr "Pobrane"
8082
8083 #: shell32.rc:166
8084 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8085 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8086
8087 #: shell32.rc:167
8088 msgid "Error during creation of a new folder"
8089 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8090
8091 #: shell32.rc:168
8092 msgid "Confirm file deletion"
8093 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8094
8095 #: shell32.rc:169
8096 msgid "Confirm folder deletion"
8097 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8098
8099 #: shell32.rc:170
8100 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8101 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8102
8103 #: shell32.rc:171
8104 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8105 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8106
8107 #: shell32.rc:178
8108 msgid "Confirm file overwrite"
8109 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8110
8111 #: shell32.rc:177
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to replace it?"
8116 msgstr ""
8117 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "Czy chcesz go zastąpić?"
8120
8121 #: shell32.rc:172
8122 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8123 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8124
8125 #: shell32.rc:174
8126 msgid ""
8127 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8128 msgstr ""
8129 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8130 "koszu?"
8131
8132 #: shell32.rc:173
8133 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8134 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8135
8136 #: shell32.rc:175
8137 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8138 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8139
8140 #: shell32.rc:176
8141 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8142 msgstr ""
8143 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8144
8145 #: shell32.rc:183
8146 msgid ""
8147 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8148 "\n"
8149 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8150 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8151 "the folder?"
8152 msgstr ""
8153 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8154 "\n"
8155 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8156 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8157 "przenieść\n"
8158 "lub skopiować folder?"
8159
8160 #: shell32.rc:235
8161 msgid "New Folder"
8162 msgstr "Nowy Folder"
8163
8164 #: shell32.rc:237
8165 msgid "Wine Control Panel"
8166 msgstr "Panel sterowania Wine"
8167
8168 #: shell32.rc:192
8169 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8170 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8171
8172 #: shell32.rc:193
8173 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8174 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8175
8176 #: shell32.rc:195
8177 msgid "Executable files (*.exe)"
8178 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8179
8180 #: shell32.rc:241
8181 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8182 msgstr ""
8183 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8184
8185 #: shell32.rc:243
8186 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8187 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8188
8189 #: shell32.rc:244
8190 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8191 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8192
8193 #: shell32.rc:245
8194 msgid "Confirm deletion"
8195 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8196
8197 #: shell32.rc:246
8198 msgid ""
8199 "A file already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8204 "\n"
8205 "Czy chcesz go zastąpić?"
8206
8207 #: shell32.rc:247
8208 msgid ""
8209 "A folder already exists at the path %1.\n"
8210 "\n"
8211 "Do you want to replace it?"
8212 msgstr ""
8213 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8214 "\n"
8215 "Czy chcesz go zastąpić?"
8216
8217 #: shell32.rc:248
8218 msgid "Confirm overwrite"
8219 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8220
8221 #: shell32.rc:265
8222 msgid ""
8223 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8224 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8225 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8226 "any later version.\n"
8227 "\n"
8228 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8231 "details.\n"
8232 "\n"
8233 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8234 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8235 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8236 msgstr ""
8237 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8238 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8239 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8240 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8241 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8242 "późniejszej wersji.\n"
8243 "\n"
8244 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8245 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8246 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8247 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8248 "\n"
8249 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8250 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8251 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8252
8253 #: shell32.rc:253
8254 msgid "Wine License"
8255 msgstr "Licencja Wine"
8256
8257 #: shell32.rc:155
8258 msgid "Trash"
8259 msgstr "Kosz"
8260
8261 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8262 msgid "Error"
8263 msgstr "Błąd"
8264
8265 #: shlwapi.rc:40
8266 msgid "Don't show me th&is message again"
8267 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8268
8269 #: shlwapi.rc:27
8270 msgid "%d bytes"
8271 msgstr "%d bajtów"
8272
8273 #: shlwapi.rc:28
8274 msgctxt "time unit: hours"
8275 msgid " hr"
8276 msgstr " godz."
8277
8278 #: shlwapi.rc:29
8279 msgctxt "time unit: minutes"
8280 msgid " min"
8281 msgstr " min"
8282
8283 #: shlwapi.rc:30
8284 msgctxt "time unit: seconds"
8285 msgid " sec"
8286 msgstr " s"
8287
8288 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8289 msgid "Security Warning"
8290 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8291
8292 #: urlmon.rc:32
8293 msgid "Do you want to install this software?"
8294 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8295
8296 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8297 msgid "Location:"
8298 msgstr "Położenie:"
8299
8300 #: urlmon.rc:36
8301 msgid "Don't install"
8302 msgstr "Nie instaluj"
8303
8304 #: urlmon.rc:40
8305 msgid ""
8306 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8307 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8308 msgstr ""
8309 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8310 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8311 "powyższego źródła."
8312
8313 #: urlmon.rc:48
8314 msgid "Installation of component failed: %08x"
8315 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8316
8317 #: urlmon.rc:49
8318 msgid "Install (%d)"
8319 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8320
8321 #: urlmon.rc:50
8322 msgid "Install"
8323 msgstr "Zainstaluj"
8324
8325 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8326 msgctxt "window"
8327 msgid "&Restore"
8328 msgstr "P&rzywróć"
8329
8330 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8331 msgid "&Move"
8332 msgstr "Prz&enieś"
8333
8334 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8335 msgid "&Size"
8336 msgstr "&Rozmiar"
8337
8338 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8339 msgid "Mi&nimize"
8340 msgstr "Mi&nimalizuj"
8341
8342 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8343 msgid "Ma&ximize"
8344 msgstr "&Maksymalizuj"
8345
8346 #: user32.rc:33
8347 msgid "&Close\tAlt+F4"
8348 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8349
8350 #: user32.rc:35
8351 msgid "&About Wine"
8352 msgstr "Wine - i&nformacje"
8353
8354 #: user32.rc:46
8355 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8356 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8357
8358 #: user32.rc:48
8359 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8360 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8361
8362 #: user32.rc:79
8363 msgid "&Abort"
8364 msgstr "&Zaniechaj"
8365
8366 #: user32.rc:80
8367 msgid "&Retry"
8368 msgstr "&Ponów próbę"
8369
8370 #: user32.rc:81
8371 msgid "&Ignore"
8372 msgstr "&Ignoruj"
8373
8374 #: user32.rc:84
8375 msgid "&Try Again"
8376 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8377
8378 #: user32.rc:85
8379 msgid "&Continue"
8380 msgstr "&Kontynuuj"
8381
8382 #: user32.rc:91
8383 msgid "Select Window"
8384 msgstr "Wybierz okno"
8385
8386 #: user32.rc:69
8387 msgid "&More Windows..."
8388 msgstr "&Więcej okien..."
8389
8390 #: wineps.rc:28
8391 msgid "Paper Si&ze:"
8392 msgstr "Format papier&u:"
8393
8394 #: wineps.rc:36
8395 msgid "Duplex:"
8396 msgstr "Dupleks:"
8397
8398 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8399 msgid "Realm"
8400 msgstr "Obszar"
8401
8402 #: wininet.rc:54
8403 msgid "Authentication Required"
8404 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8405
8406 #: wininet.rc:58
8407 msgid "Server"
8408 msgstr "Serwer"
8409
8410 #: wininet.rc:77
8411 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8412 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8413
8414 #: wininet.rc:79
8415 msgid "Do you want to continue anyway?"
8416 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8417
8418 #: wininet.rc:25
8419 msgid "LAN Connection"
8420 msgstr "Połączenie LAN"
8421
8422 #: wininet.rc:26
8423 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8424 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8425
8426 #: wininet.rc:27
8427 msgid "The date on the certificate is invalid."
8428 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8429
8430 #: wininet.rc:28
8431 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8432 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8433
8434 #: wininet.rc:29
8435 msgid ""
8436 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8437 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8438
8439 #: winmm.rc:28
8440 msgid "The specified command was carried out."
8441 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8442
8443 #: winmm.rc:29
8444 msgid "Undefined external error."
8445 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8446
8447 #: winmm.rc:30
8448 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8449 msgstr ""
8450 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8451
8452 #: winmm.rc:31
8453 msgid "The driver was not enabled."
8454 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8455
8456 #: winmm.rc:32
8457 msgid ""
8458 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8459 "again."
8460 msgstr ""
8461 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8462 "ponownie."
8463
8464 #: winmm.rc:33
8465 msgid "The specified device handle is invalid."
8466 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8467
8468 #: winmm.rc:34
8469 msgid "There is no driver installed on your system!"
8470 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8471
8472 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8473 msgid ""
8474 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8475 "increase available memory, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8478 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8479
8480 #: winmm.rc:36
8481 msgid ""
8482 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8483 "which functions and messages the driver supports."
8484 msgstr ""
8485 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8486 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8487
8488 #: winmm.rc:37
8489 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8490 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8491
8492 #: winmm.rc:38
8493 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8494 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8495
8496 #: winmm.rc:39
8497 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8498 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8499
8500 #: winmm.rc:42
8501 msgid ""
8502 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8503 "Capabilities function to determine the supported formats."
8504 msgstr ""
8505 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8506 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8507
8508 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8509 msgid ""
8510 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8511 "device, or wait until the data is finished playing."
8512 msgstr ""
8513 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8514 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8515 "danych."
8516
8517 #: winmm.rc:44
8518 msgid ""
8519 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8520 "header, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8523 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8524
8525 #: winmm.rc:45
8526 msgid ""
8527 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8528 "and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8531 "flagi i spróbuj ponownie."
8532
8533 #: winmm.rc:48
8534 msgid ""
8535 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8536 "header, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8539 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8540
8541 #: winmm.rc:50
8542 msgid ""
8543 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8544 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8545 msgstr ""
8546 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8547 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8548
8549 #: winmm.rc:51
8550 msgid ""
8551 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8552 "transmitted, and then try again."
8553 msgstr ""
8554 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8555 "spróbuj ponownie."
8556
8557 #: winmm.rc:52
8558 msgid ""
8559 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8560 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8561 msgstr ""
8562 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8563 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8564
8565 #: winmm.rc:53
8566 msgid ""
8567 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8568 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8569 msgstr ""
8570 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8571 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8572
8573 #: winmm.rc:56
8574 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8575 msgstr ""
8576 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8577 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8578
8579 #: winmm.rc:57
8580 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8581 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8582
8583 #: winmm.rc:58
8584 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8585 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8586
8587 #: winmm.rc:59
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8590 "or contact the device manufacturer."
8591 msgstr ""
8592 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8593 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8594
8595 #: winmm.rc:60
8596 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8597 msgstr ""
8598 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8599
8600 #: winmm.rc:62
8601 msgid ""
8602 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8603 "unique alias."
8604 msgstr ""
8605 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8606 "unikatowego aliasu."
8607
8608 #: winmm.rc:63
8609 msgid ""
8610 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8611 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8612
8613 #: winmm.rc:64
8614 msgid "No command was specified."
8615 msgstr "Nie określono polecenia."
8616
8617 #: winmm.rc:65
8618 msgid ""
8619 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8620 "size of the buffer."
8621 msgstr ""
8622 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8623 "rozmiar buforu."
8624
8625 #: winmm.rc:66
8626 msgid ""
8627 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8628 "one."
8629 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8630
8631 #: winmm.rc:67
8632 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8633 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8634
8635 #: winmm.rc:68
8636 msgid ""
8637 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8638 "manufacturer about obtaining a new driver."
8639 msgstr ""
8640 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8641 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8642
8643 #: winmm.rc:69
8644 msgid ""
8645 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8646 "manufacturer about obtaining a new driver."
8647 msgstr ""
8648 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8649 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8650
8651 #: winmm.rc:70
8652 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8653 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8654
8655 #: winmm.rc:71
8656 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8657 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8658
8659 #: winmm.rc:72
8660 msgid ""
8661 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8662 msgstr ""
8663 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8664 "poprawne."
8665
8666 #: winmm.rc:73
8667 msgid "The device driver is not ready."
8668 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8669
8670 #: winmm.rc:74
8671 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8672 msgstr ""
8673 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8674 "Windowsa."
8675
8676 #: winmm.rc:75
8677 msgid ""
8678 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8679 "access error."
8680 msgstr ""
8681 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8682 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8683
8684 #: winmm.rc:76
8685 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8686 msgstr ""
8687 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8688
8689 #: winmm.rc:77
8690 msgid ""
8691 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8692 "separately to determine which devices caused the error."
8693 msgstr ""
8694 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8695 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8696
8697 #: winmm.rc:78
8698 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8699 msgstr ""
8700 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8701
8702 #: winmm.rc:79
8703 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8704 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8705
8706 #: winmm.rc:80
8707 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8708 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8709
8710 #: winmm.rc:81
8711 msgid ""
8712 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8713 "still connected to the network."
8714 msgstr ""
8715 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8716 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8717
8718 #: winmm.rc:82
8719 msgid ""
8720 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8721 "device name is spelled correctly."
8722 msgstr ""
8723 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8724 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8725
8726 #: winmm.rc:83
8727 msgid ""
8728 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8729 "again."
8730 msgstr ""
8731 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8732 "ponownie."
8733
8734 #: winmm.rc:84
8735 msgid ""
8736 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8737 "alias."
8738 msgstr ""
8739 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8740
8741 #: winmm.rc:85
8742 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8743 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8744
8745 #: winmm.rc:86
8746 msgid ""
8747 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8748 "parameter with each 'open' command."
8749 msgstr ""
8750 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8751 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8752
8753 #: winmm.rc:87
8754 msgid ""
8755 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8756 "Please supply one."
8757 msgstr ""
8758 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8759 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8760
8761 #: winmm.rc:88
8762 msgid ""
8763 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8764 "documentation for valid formats."
8765 msgstr ""
8766 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8767 "formaty w dokumentacji MCI."
8768
8769 #: winmm.rc:89
8770 msgid ""
8771 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8772 "supply one."
8773 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8774
8775 #: winmm.rc:90
8776 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8777 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8778
8779 #: winmm.rc:91
8780 msgid ""
8781 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8782 "may be corrupt, or not in the correct format."
8783 msgstr ""
8784 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8785 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8786 "formatu."
8787
8788 #: winmm.rc:92
8789 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8790 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8791
8792 #: winmm.rc:93
8793 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8794 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8795
8796 #: winmm.rc:94
8797 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8798 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8799
8800 #: winmm.rc:95
8801 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8802 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8803
8804 #: winmm.rc:96
8805 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8806 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8807
8808 #: winmm.rc:97
8809 msgid ""
8810 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8811 "sequence, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8814 "spróbuj ponownie."
8815
8816 #: winmm.rc:98
8817 msgid ""
8818 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8819 "the device is closed, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8822 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8823
8824 #: winmm.rc:99
8825 msgid ""
8826 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8827 "characters, followed by a period and an extension."
8828 msgstr ""
8829 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8830 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8831
8832 #: winmm.rc:100
8833 msgid ""
8834 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8835 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8836
8837 #: winmm.rc:101
8838 msgid ""
8839 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8840 "in Control Panel to install the device."
8841 msgstr ""
8842 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8843 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8844 "sprzęt."
8845
8846 #: winmm.rc:102
8847 msgid ""
8848 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8849 "restarting your computer."
8850 msgstr ""
8851 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8852 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8853
8854 #: winmm.rc:103
8855 msgid ""
8856 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8857 "cannot change directories."
8858 msgstr ""
8859 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8860 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8861
8862 #: winmm.rc:104
8863 msgid ""
8864 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8865 "change drives."
8866 msgstr ""
8867 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8868 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8869
8870 #: winmm.rc:105
8871 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8872 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8873
8874 #: winmm.rc:106
8875 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8876 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8877
8878 #: winmm.rc:107
8879 msgid ""
8880 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8881 msgstr ""
8882 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8883 "parametr."
8884
8885 #: winmm.rc:108
8886 msgid ""
8887 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8888 "until a wave device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8891 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8892 "ponownie."
8893
8894 #: winmm.rc:109
8895 msgid ""
8896 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8897 "until the device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8900 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8901 "i spróbuj ponownie."
8902
8903 #: winmm.rc:110
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8906 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8909 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8910 "ponownie."
8911
8912 #: winmm.rc:111
8913 msgid ""
8914 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8915 "until the device is free, and then try again."
8916 msgstr ""
8917 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8918 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8919 "i spróbuj ponownie."
8920
8921 #: winmm.rc:112
8922 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8923 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8924
8925 #: winmm.rc:113
8926 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8927 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8928
8929 #: winmm.rc:114
8930 msgid ""
8931 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8932 "the Drivers option to install the wave device."
8933 msgstr ""
8934 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8935 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8936 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8937
8938 #: winmm.rc:115
8939 msgid ""
8940 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8941 "format."
8942 msgstr ""
8943 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8944 "bieżącego formatu pliku."
8945
8946 #: winmm.rc:116
8947 msgid ""
8948 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8949 "the Drivers option to install the wave device."
8950 msgstr ""
8951 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8952 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8953 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8954
8955 #: winmm.rc:117
8956 msgid ""
8957 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8958 "format."
8959 msgstr ""
8960 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8961 "bieżącego formatu pliku."
8962
8963 #: winmm.rc:122
8964 msgid ""
8965 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8966 "You can't use them together."
8967 msgstr ""
8968 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8969 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8970
8971 #: winmm.rc:124
8972 msgid ""
8973 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8974 "again."
8975 msgstr ""
8976 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8977 "ponownie."
8978
8979 #: winmm.rc:127
8980 msgid ""
8981 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8982 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8983 msgstr ""
8984 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8985 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8986 "ikonę Dodaj sprzęt."
8987
8988 #: winmm.rc:125
8989 msgid ""
8990 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8991 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8992 "setup."
8993 msgstr ""
8994 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8995 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8996
8997 #: winmm.rc:126
8998 msgid "An error occurred with the specified port."
8999 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9000
9001 #: winmm.rc:129
9002 msgid ""
9003 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9004 "these applications; then, try again."
9005 msgstr ""
9006 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9007 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9008
9009 #: winmm.rc:128
9010 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9011 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9012
9013 #: winmm.rc:123
9014 msgid ""
9015 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9016 "Control Panel to install a MIDI driver."
9017 msgstr ""
9018 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9019 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9020
9021 #: winmm.rc:118
9022 msgid "There is no display window."
9023 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9024
9025 #: winmm.rc:119
9026 msgid "Could not create or use window."
9027 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9028
9029 #: winmm.rc:120
9030 msgid ""
9031 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9032 "check your disk or network connection."
9033 msgstr ""
9034 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9035 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9036
9037 #: winmm.rc:121
9038 msgid ""
9039 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9040 "are still connected to the network."
9041 msgstr ""
9042 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9043 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9044
9045 #: winspool.rc:34
9046 msgid "Print to File"
9047 msgstr "Drukuj do pliku"
9048
9049 #: winspool.rc:37
9050 msgid "&Output File Name:"
9051 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9052
9053 #: winspool.rc:28
9054 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9055 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9056
9057 #: winspool.rc:29
9058 msgid "Unable to create the output file."
9059 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9060
9061 #: wldap32.rc:27
9062 msgid "Success"
9063 msgstr "Powodzenie"
9064
9065 #: wldap32.rc:28
9066 msgid "Operations Error"
9067 msgstr "Błąd operacji"
9068
9069 #: wldap32.rc:29
9070 msgid "Protocol Error"
9071 msgstr "Błąd protokołu"
9072
9073 #: wldap32.rc:30
9074 msgid "Time Limit Exceeded"
9075 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9076
9077 #: wldap32.rc:31
9078 msgid "Size Limit Exceeded"
9079 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9080
9081 #: wldap32.rc:32
9082 msgid "Compare False"
9083 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9084
9085 #: wldap32.rc:33
9086 msgid "Compare True"
9087 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9088
9089 #: wldap32.rc:34
9090 msgid "Authentication Method Not Supported"
9091 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9092
9093 #: wldap32.rc:35
9094 msgid "Strong Authentication Required"
9095 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9096
9097 #: wldap32.rc:36
9098 msgid "Referral (v2)"
9099 msgstr "Odwołanie (v2)"
9100
9101 #: wldap32.rc:37
9102 msgid "Referral"
9103 msgstr "Odwołanie"
9104
9105 #: wldap32.rc:38
9106 msgid "Administration Limit Exceeded"
9107 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9108
9109 #: wldap32.rc:39
9110 msgid "Unavailable Critical Extension"
9111 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9112
9113 #: wldap32.rc:40
9114 msgid "Confidentiality Required"
9115 msgstr "Wymagana poufność"
9116
9117 #: wldap32.rc:43
9118 msgid "No Such Attribute"
9119 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9120
9121 #: wldap32.rc:44
9122 msgid "Undefined Type"
9123 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9124
9125 #: wldap32.rc:45
9126 msgid "Inappropriate Matching"
9127 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9128
9129 #: wldap32.rc:46
9130 msgid "Constraint Violation"
9131 msgstr "Naruszenie więzów"
9132
9133 #: wldap32.rc:47
9134 msgid "Attribute Or Value Exists"
9135 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9136
9137 #: wldap32.rc:48
9138 msgid "Invalid Syntax"
9139 msgstr "Błąd składni"
9140
9141 #: wldap32.rc:59
9142 msgid "No Such Object"
9143 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9144
9145 #: wldap32.rc:60
9146 msgid "Alias Problem"
9147 msgstr "Problem aliasu"
9148
9149 #: wldap32.rc:61
9150 msgid "Invalid DN Syntax"
9151 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9152
9153 #: wldap32.rc:62
9154 msgid "Is Leaf"
9155 msgstr "Jest liściem"
9156
9157 #: wldap32.rc:63
9158 msgid "Alias Dereference Problem"
9159 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9160
9161 #: wldap32.rc:75
9162 msgid "Inappropriate Authentication"
9163 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9164
9165 #: wldap32.rc:76
9166 msgid "Invalid Credentials"
9167 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9168
9169 #: wldap32.rc:77
9170 msgid "Insufficient Rights"
9171 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9172
9173 #: wldap32.rc:78
9174 msgid "Busy"
9175 msgstr "Zajęty"
9176
9177 #: wldap32.rc:79
9178 msgid "Unavailable"
9179 msgstr "Niedostępny"
9180
9181 #: wldap32.rc:80
9182 msgid "Unwilling To Perform"
9183 msgstr "Brak chęci wykonania"
9184
9185 #: wldap32.rc:81
9186 msgid "Loop Detected"
9187 msgstr "Wykryto pętlę"
9188
9189 #: wldap32.rc:87
9190 msgid "Sort Control Missing"
9191 msgstr "Brak formantu sortowania"
9192
9193 #: wldap32.rc:88
9194 msgid "Index range error"
9195 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9196
9197 #: wldap32.rc:91
9198 msgid "Naming Violation"
9199 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9200
9201 #: wldap32.rc:92
9202 msgid "Object Class Violation"
9203 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9204
9205 #: wldap32.rc:93
9206 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9207 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9208
9209 #: wldap32.rc:94
9210 msgid "Not allowed on RDN"
9211 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9212
9213 #: wldap32.rc:95
9214 msgid "Already Exists"
9215 msgstr "Już istnieje"
9216
9217 #: wldap32.rc:96
9218 msgid "No Object Class Mods"
9219 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9220
9221 #: wldap32.rc:97
9222 msgid "Results Too Large"
9223 msgstr "Wynik zbyt duży"
9224
9225 #: wldap32.rc:98
9226 msgid "Affects Multiple DSAs"
9227 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9228
9229 #: wldap32.rc:108
9230 msgid "Server Down"
9231 msgstr "Serwer wyłączony"
9232
9233 #: wldap32.rc:109
9234 msgid "Local Error"
9235 msgstr "Błąd lokalny"
9236
9237 #: wldap32.rc:110
9238 msgid "Encoding Error"
9239 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9240
9241 #: wldap32.rc:111
9242 msgid "Decoding Error"
9243 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9244
9245 #: wldap32.rc:112
9246 msgid "Timeout"
9247 msgstr "Limit czasu"
9248
9249 #: wldap32.rc:113
9250 msgid "Auth Unknown"
9251 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9252
9253 #: wldap32.rc:114
9254 msgid "Filter Error"
9255 msgstr "Błąd filtru"
9256
9257 #: wldap32.rc:115
9258 msgid "User Canceled"
9259 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9260
9261 #: wldap32.rc:116
9262 msgid "Parameter Error"
9263 msgstr "Błąd parametru"
9264
9265 #: wldap32.rc:117
9266 msgid "No Memory"
9267 msgstr "Brak pamięci"
9268
9269 #: wldap32.rc:118
9270 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9271 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9272
9273 #: wldap32.rc:119
9274 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9275 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9276
9277 #: wldap32.rc:120
9278 msgid "Specified control was not found in message"
9279 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9280
9281 #: wldap32.rc:121
9282 msgid "No result present in message"
9283 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9284
9285 #: wldap32.rc:122
9286 msgid "More results returned"
9287 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9288
9289 #: wldap32.rc:123
9290 msgid "Loop while handling referrals"
9291 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9292
9293 #: wldap32.rc:124
9294 msgid "Referral hop limit exceeded"
9295 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9296
9297 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9298 msgid ""
9299 "Not Yet Implemented\n"
9300 "\n"
9301 msgstr ""
9302 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9303 "\n"
9304
9305 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9306 msgid "%1: File Not Found\n"
9307 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9308
9309 #: attrib.rc:47
9310 msgid ""
9311 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9312 "\n"
9313 "Syntax:\n"
9314 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9315 "       [/S [/D]]\n"
9316 "\n"
9317 "Where:\n"
9318 "\n"
9319 "  +   Sets an attribute.\n"
9320 "  -   Clears an attribute.\n"
9321 "  R   Read-only file attribute.\n"
9322 "  A   Archive file attribute.\n"
9323 "  S   System file attribute.\n"
9324 "  H   Hidden file attribute.\n"
9325 "  [drive:][path][filename]\n"
9326 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9327 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9328 "  /D  Processes folders as well.\n"
9329 msgstr ""
9330 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9331 "\n"
9332 "Składnia:\n"
9333 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9334 "[nazwapliku]\n"
9335 "       [/S [/D]]\n"
9336 "\n"
9337 "Gdzie:\n"
9338 "\n"
9339 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9340 "  -   Czyści atrybut.\n"
9341 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9342 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9343 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9344 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9345 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9346 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9347 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9348 "podkatalogach.\n"
9349 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9350
9351 #: clock.rc:29
9352 msgid "Ana&log"
9353 msgstr "Ana&logowy"
9354
9355 #: clock.rc:30
9356 msgid "Digi&tal"
9357 msgstr "C&yfrowy"
9358
9359 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9360 msgid "&Font..."
9361 msgstr "&Czcionka..."
9362
9363 #: clock.rc:34
9364 msgid "&Without Titlebar"
9365 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9366
9367 #: clock.rc:36
9368 msgid "&Seconds"
9369 msgstr "&Sekundy"
9370
9371 #: clock.rc:37
9372 msgid "&Date"
9373 msgstr "&Data"
9374
9375 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9376 msgid "&Always on Top"
9377 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9378
9379 #: clock.rc:42
9380 msgid "&About Clock"
9381 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9382
9383 #: clock.rc:48
9384 msgid "Clock"
9385 msgstr "Zegar"
9386
9387 #: cmd.rc:37
9388 msgid ""
9389 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9390 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9391 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9392 "called procedure.\n"
9393 "\n"
9394 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9395 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9396 msgstr ""
9397 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9398 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9399 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9400 "wywoływanej procedury.\n"
9401 "\n"
9402 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9403 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:40
9406 msgid ""
9407 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9408 "default directory.\n"
9409 msgstr ""
9410 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9411 "domyślny katalog.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:41
9414 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9415 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:43
9418 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9419 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:45
9422 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9423 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:46
9426 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9427 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:47
9430 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9431 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:48
9434 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:49
9438 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9439 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:59
9442 msgid ""
9443 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9446 "on the terminal device before they are executed.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9449 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9450 "preceding it with an @ sign.\n"
9451 msgstr ""
9452 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9455 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9458 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9459 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:61
9462 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9463 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9464
9465 #: cmd.rc:69
9466 msgid ""
9467 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9470 "\n"
9471 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9472 "not exist in wine's cmd.\n"
9473 msgstr ""
9474 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze zbioru.\n"
9475 "\n"
9476 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9477 "\n"
9478 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9479 "istnieje w cmd.\n"
9480
9481 #: cmd.rc:81
9482 msgid ""
9483 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9484 "batch file.\n"
9485 "\n"
9486 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9487 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9488 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9489 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9490 "label terminates the batch file execution.\n"
9491 "\n"
9492 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9493 msgstr ""
9494 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9495 "w pliku bat.\n"
9496 "\n"
9497 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9498 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9499 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9500 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9501 "przerwane.\n"
9502 "\n"
9503 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:84
9506 msgid ""
9507 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9508 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9509 msgstr ""
9510 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9511 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:94
9514 msgid ""
9515 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9518 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9519 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9520 "\n"
9521 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9522 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9523 msgstr ""
9524 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9525 "\n"
9526 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9527 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9528 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9529 "\n"
9530 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9531 "w cudzysłowie\n"
9532 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9533
9534 #: cmd.rc:100
9535 msgid ""
9536 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9537 "\n"
9538 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9539 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9540 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9541 msgstr ""
9542 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9543 "\n"
9544 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9545 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9546 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9547
9548 #: cmd.rc:103
9549 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:104
9553 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9554 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:111
9557 msgid ""
9558 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9559 "\n"
9560 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9561 "subdirectories\n"
9562 "below the item are moved as well.\n"
9563 "\n"
9564 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9565 msgstr ""
9566 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9567 "\n"
9568 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9569 "i pliki są także przesuwane.\n"
9570 "\n"
9571 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:122
9574 msgid ""
9575 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9576 "\n"
9577 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9578 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9579 "PATH command with the new value.\n"
9580 "\n"
9581 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9582 "variable, for example:\n"
9583 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9584 msgstr ""
9585 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9586 "\n"
9587 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9588 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9589 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9590 "\n"
9591 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9592 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594
9595 #: cmd.rc:128
9596 msgid ""
9597 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9598 "\n"
9599 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9600 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9601 msgstr ""
9602 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9603 "\n"
9604 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9605 "wyjścia\n"
9606 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9607
9608 #: cmd.rc:149
9609 msgid ""
9610 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9611 "\n"
9612 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9613 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9614 "\n"
9615 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9616 "\n"
9617 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9618 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9619 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9620 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9621 "\n"
9622 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9623 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9624 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9625 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9626 "\n"
9627 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9628 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9629 msgstr ""
9630 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9631 "\n"
9632 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9633 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9634 "\n"
9635 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9636 "\n"
9637 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9638 "(|)\n"
9639 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9640 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9641 "ścieżka\n"
9642 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9643 "Wersja cmd\n"
9644 "\n"
9645 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9646 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9647 "uwzględnia\n"
9648 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9649 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9650 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9651 "\n"
9652 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9653 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9654 "tekst'.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:153
9657 msgid ""
9658 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9659 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9660 msgstr ""
9661 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9662 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9663 "wsadowym.\n"
9664
9665 #: cmd.rc:156
9666 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9667 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:157
9670 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9671 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:159
9674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:160
9678 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:204
9682 msgid ""
9683 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9684 "\n"
9685 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9686 "\n"
9687 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<value>\n"
9690 "\n"
9691 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9692 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9693 "have embedded spaces.\n"
9694 "\n"
9695 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9696 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9697 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9698 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9701 "\n"
9702 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9703 "\n"
9704 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9705 "\n"
9706 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9707 "\n"
9708 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9709 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9710 "spacji.\n"
9711 "\n"
9712 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9713 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9714 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9715 "systemu.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:209
9718 msgid ""
9719 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9720 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9721 "if called from the command line.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9724 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9725 "wywoływane z linii komend.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9728 msgid ""
9729 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9730 "with that suffix.\n"
9731 "Usage:\n"
9732 "start [options] program_filename [...]\n"
9733 "start [options] document_filename\n"
9734 "\n"
9735 "Options:\n"
9736 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9737 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9738 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9739 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9740 "/min         Start the program minimized.\n"
9741 "/max         Start the program maximized.\n"
9742 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9743 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9744 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9745 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9746 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9747 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9748 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9749 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9750 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9751 "code.\n"
9752 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9753 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9754 "/?           Display this help and exit.\n"
9755 msgstr ""
9756 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do plików "
9757 "z tym przyrostkiem.\n"
9758 "Użycie:\n"
9759 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
9760 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
9761 "\n"
9762 "Opcje:\n"
9763 "\"title\"      Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
9764 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
9765 "/b           Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
9766 "/i           Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
9767 "/min         Uruchom program zminimalizowany.\n"
9768 "/max         Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
9769 "/low         Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
9770 "/normal      Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
9771 "/high        Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
9772 "/realtime    Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
9773 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
9774 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
9775 "/node n      Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
9776 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
9777 "/wait        Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź z "
9778 "jego kodem wyjścia.\n"
9779 "/unix        Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak "
9780 "windows explorer.\n"
9781 "/ProgIDOpen  Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
9782 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:211
9785 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9786 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:213
9789 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9790 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:217
9793 msgid ""
9794 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9795 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9796 msgstr ""
9797 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9798 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:226
9801 msgid ""
9802 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9803 "\n"
9804 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9805 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9806 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9807 "\n"
9808 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9809 msgstr ""
9810 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9811 "składnia:\n"
9812 "\n"
9813 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9814 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9815 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9816 "\n"
9817 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9818
9819 #: cmd.rc:229
9820 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9821 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9822
9823 #: cmd.rc:231
9824 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9825 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9826
9827 #: cmd.rc:235
9828 msgid ""
9829 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9831 msgstr ""
9832 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9833 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9834
9835 #: cmd.rc:243
9836 msgid ""
9837 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9838 "\n"
9839 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9840 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9841 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9842 "settings are restored.\n"
9843 msgstr ""
9844 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9845 "wsadowym.\n"
9846 "\n"
9847 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9848 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9849 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9850 "ustawienia środowiska.\n"
9851
9852 #: cmd.rc:246
9853 msgid ""
9854 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9855 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9856 msgstr ""
9857 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9858 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9859
9860 #: cmd.rc:248
9861 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9862 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9863
9864 #: cmd.rc:256
9865 msgid ""
9866 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9867 "\n"
9868 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9869 "\n"
9870 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9871 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9872 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9873 "association, if any.\n"
9874 msgstr ""
9875 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9876 "\n"
9877 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9878 "\n"
9879 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9880 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9881 "skojarzenie.\n"
9882 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9883 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9884
9885 #: cmd.rc:267
9886 msgid ""
9887 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9888 "\n"
9889 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9890 "\n"
9891 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9892 "currently defined.\n"
9893 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9894 "if any.\n"
9895 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9896 "associated to the specified file type.\n"
9897 msgstr ""
9898 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9899 "\n"
9900 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9901 "\n"
9902 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9903 "polecenia otwarcia.\n"
9904 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9905 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9906 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9907 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9908
9909 #: cmd.rc:269
9910 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9911 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9912
9913 #: cmd.rc:273
9914 msgid ""
9915 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9916 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9917 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9918 msgstr ""
9919 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9920 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9921 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9922
9923 #: cmd.rc:277
9924 msgid ""
9925 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9926 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9927 msgstr ""
9928 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9929 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9930
9931 #: cmd.rc:315
9932 msgid ""
9933 "CMD built-in commands are:\n"
9934 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9935 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9936 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9937 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9938 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9939 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9940 "COPY\t\tCopy file\n"
9941 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9942 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9943 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9944 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9945 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9946 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9947 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9948 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9949 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9950 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9951 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9952 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9953 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9954 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9955 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9956 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9957 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9958 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9959 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9960 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9961 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9962 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9963 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9964 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9965 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9966 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9967 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9968 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9969 "\n"
9970 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9971 msgstr ""
9972 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9973 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9974 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9975 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9976 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9977 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9978 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9979 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9980 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9981 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9982 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9983 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9984 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9985 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9986 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9987 "plików\n"
9988 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9989 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9990 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9991 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9992 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9993 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9994 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9995 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9996 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9997 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9998 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9999 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10000 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10001 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10002 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10003 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10004 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10005 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10006 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10007 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
10008 "docelowego\n"
10009 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10010 "\n"
10011 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10012 "poleceń.\n"
10013
10014 #: cmd.rc:317
10015 msgid "Are you sure?"
10016 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10017
10018 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10019 msgctxt "Yes key"
10020 msgid "Y"
10021 msgstr "T"
10022
10023 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10024 msgctxt "No key"
10025 msgid "N"
10026 msgstr "N"
10027
10028 #: cmd.rc:320
10029 msgid "File association missing for extension %1\n"
10030 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10031
10032 #: cmd.rc:321
10033 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10034 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10035
10036 #: cmd.rc:322
10037 msgid "Overwrite %1?"
10038 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10039
10040 #: cmd.rc:323
10041 msgid "More..."
10042 msgstr "Więcej..."
10043
10044 #: cmd.rc:324
10045 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10046 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10047
10048 #: cmd.rc:326
10049 msgid "Argument missing\n"
10050 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10051
10052 #: cmd.rc:327
10053 msgid "Syntax error\n"
10054 msgstr "Błąd składni\n"
10055
10056 #: cmd.rc:329
10057 msgid "No help available for %1\n"
10058 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10059
10060 #: cmd.rc:330
10061 msgid "Target to GOTO not found\n"
10062 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10063
10064 #: cmd.rc:331
10065 msgid "Current Date is %1\n"
10066 msgstr "Obecna data to %1\n"
10067
10068 #: cmd.rc:332
10069 msgid "Current Time is %1\n"
10070 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10071
10072 #: cmd.rc:333
10073 msgid "Enter new date: "
10074 msgstr "Wpisz nową datę: "
10075
10076 #: cmd.rc:334
10077 msgid "Enter new time: "
10078 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10079
10080 #: cmd.rc:335
10081 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10082 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10083
10084 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10085 msgid "Failed to open '%1'\n"
10086 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10087
10088 #: cmd.rc:337
10089 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10090 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10091
10092 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10093 msgctxt "All key"
10094 msgid "A"
10095 msgstr "A"
10096
10097 #: cmd.rc:339
10098 msgid "Delete %1?"
10099 msgstr "Czy usunąć %1?"
10100
10101 #: cmd.rc:340
10102 msgid "Echo is %1\n"
10103 msgstr "Echo jest %1\n"
10104
10105 #: cmd.rc:341
10106 msgid "Verify is %1\n"
10107 msgstr "Verify jest %1\n"
10108
10109 #: cmd.rc:342
10110 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10111 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10112
10113 #: cmd.rc:343
10114 msgid "Parameter error\n"
10115 msgstr "Błąd parametru\n"
10116
10117 #: cmd.rc:344
10118 msgid ""
10119 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10120 "\n"
10121 msgstr ""
10122 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10123 "\n"
10124
10125 #: cmd.rc:345
10126 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10127 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10128
10129 #: cmd.rc:346
10130 msgid "PATH not found\n"
10131 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10132
10133 #: cmd.rc:347
10134 msgid "Press any key to continue... "
10135 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10136
10137 #: cmd.rc:348
10138 msgid "Wine Command Prompt"
10139 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10140
10141 #: cmd.rc:349
10142 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10143 msgstr "Wine CMD Wersja %1!S!\n"
10144
10145 #: cmd.rc:350
10146 msgid "More? "
10147 msgstr "Więcej? "
10148
10149 #: cmd.rc:351
10150 msgid "The input line is too long.\n"
10151 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10152
10153 #: cmd.rc:352
10154 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10155 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10156
10157 #: cmd.rc:353
10158 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10159 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10160
10161 #: cmd.rc:354
10162 msgid " (Yes|No)"
10163 msgstr " (Tak|Nie)"
10164
10165 #: cmd.rc:355
10166 msgid " (Yes|No|All)"
10167 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10168
10169 #: cmd.rc:356
10170 msgid ""
10171 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10172 msgstr ""
10173 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10174 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10175
10176 #: cmd.rc:357
10177 msgid "Division by zero error.\n"
10178 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10179
10180 #: cmd.rc:358
10181 msgid "Expected an operand.\n"
10182 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10183
10184 #: cmd.rc:359
10185 msgid "Expected an operator.\n"
10186 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10187
10188 #: cmd.rc:360
10189 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10190 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10191
10192 #: cmd.rc:361
10193 msgid ""
10194 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10195 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10196 msgstr ""
10197 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10198 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10199
10200 #: dxdiag.rc:27
10201 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10202 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10203
10204 #: dxdiag.rc:28
10205 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10206 msgstr ""
10207 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10208
10209 #: explorer.rc:28
10210 msgid "Wine Explorer"
10211 msgstr "Wine Explorer"
10212
10213 #: hostname.rc:27
10214 msgid "Usage: hostname\n"
10215 msgstr "Użycie: hostname\n"
10216
10217 #: hostname.rc:28
10218 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10219 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10220
10221 #: hostname.rc:29
10222 msgid ""
10223 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10224 "utility.\n"
10225 msgstr ""
10226 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10227 "hostname.\n"
10228
10229 #: ipconfig.rc:27
10230 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10231 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10232
10233 #: ipconfig.rc:28
10234 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10235 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10236
10237 #: ipconfig.rc:29
10238 msgid "%1 adapter %2\n"
10239 msgstr "%1 adapter %2\n"
10240
10241 #: ipconfig.rc:30
10242 msgid "Ethernet"
10243 msgstr "Ethernet"
10244
10245 #: ipconfig.rc:32
10246 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10247 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10248
10249 #: ipconfig.rc:33
10250 msgid "IPv4 address"
10251 msgstr "Adres IPv4"
10252
10253 #: ipconfig.rc:34
10254 msgid "Hostname"
10255 msgstr "Nazwa hosta"
10256
10257 #: ipconfig.rc:35
10258 msgid "Node type"
10259 msgstr "Typ węzła"
10260
10261 #: ipconfig.rc:36
10262 msgid "Broadcast"
10263 msgstr "Nadawca"
10264
10265 #: ipconfig.rc:37
10266 msgid "Peer-to-peer"
10267 msgstr "Peer-to-peer"
10268
10269 #: ipconfig.rc:38
10270 msgid "Mixed"
10271 msgstr "Mieszane"
10272
10273 #: ipconfig.rc:39
10274 msgid "Hybrid"
10275 msgstr "Hybrydowe"
10276
10277 #: ipconfig.rc:40
10278 msgid "IP routing enabled"
10279 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10280
10281 #: ipconfig.rc:42
10282 msgid "Physical address"
10283 msgstr "Adres fizyczny"
10284
10285 #: ipconfig.rc:43
10286 msgid "DHCP enabled"
10287 msgstr "DHCP włączone"
10288
10289 #: ipconfig.rc:46
10290 msgid "Default gateway"
10291 msgstr "Brama domyślna"
10292
10293 #: ipconfig.rc:47
10294 msgid "IPv6 address"
10295 msgstr "Adres IPv6"
10296
10297 #: net.rc:27
10298 msgid ""
10299 "The syntax of this command is:\n"
10300 "\n"
10301 "NET command [arguments]\n"
10302 "    -or-\n"
10303 "NET command /HELP\n"
10304 "\n"
10305 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10306 msgstr ""
10307 "Składnia tego polecenia to:\n"
10308 "\n"
10309 "NET polecenie [argumenty]\n"
10310 "    -lub-\n"
10311 "NET polecenie /HELP\n"
10312 "\n"
10313 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10314
10315 #: net.rc:28
10316 msgid ""
10317 "The syntax of this command is:\n"
10318 "\n"
10319 "NET START [service]\n"
10320 "\n"
10321 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10322 "'service' is the name of the service to start.\n"
10323 msgstr ""
10324 "Składnia tego polecenia to:\n"
10325 "\n"
10326 "NET START [usługa]\n"
10327 "\n"
10328 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10329 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10330
10331 #: net.rc:29
10332 msgid ""
10333 "The syntax of this command is:\n"
10334 "\n"
10335 "NET STOP service\n"
10336 "\n"
10337 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10338 msgstr ""
10339 "Składnia tego polecenia to:\n"
10340 "\n"
10341 "NET STOP [usługa]\n"
10342 "\n"
10343 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10344
10345 #: net.rc:30
10346 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10347 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10348
10349 #: net.rc:31
10350 msgid "Could not stop service %1\n"
10351 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10352
10353 #: net.rc:32
10354 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10355 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10356
10357 #: net.rc:33
10358 msgid "Could not get handle to service.\n"
10359 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10360
10361 #: net.rc:34
10362 msgid "The %1 service is starting.\n"
10363 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10364
10365 #: net.rc:35
10366 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10367 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10368
10369 #: net.rc:36
10370 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10371 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10372
10373 #: net.rc:37
10374 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10375 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10376
10377 #: net.rc:38
10378 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10379 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10380
10381 #: net.rc:39
10382 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10383 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10384
10385 #: net.rc:41
10386 msgid "There are no entries in the list.\n"
10387 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10388
10389 #: net.rc:42
10390 msgid ""
10391 "\n"
10392 "Status  Local   Remote\n"
10393 "---------------------------------------------------------------\n"
10394 msgstr ""
10395 "\n"
10396 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10397 "---------------------------------------------------------------\n"
10398
10399 #: net.rc:43
10400 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10401 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10402
10403 #: net.rc:45
10404 msgid "Paused"
10405 msgstr "Wstrzymano"
10406
10407 #: net.rc:46
10408 msgid "Disconnected"
10409 msgstr "Rozłączono"
10410
10411 #: net.rc:47
10412 msgid "A network error occurred"
10413 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10414
10415 #: net.rc:48
10416 msgid "Connection is being made"
10417 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10418
10419 #: net.rc:49
10420 msgid "Reconnecting"
10421 msgstr "Ponowne łączenie"
10422
10423 #: net.rc:40
10424 msgid "The following services are running:\n"
10425 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10426
10427 #: netstat.rc:27
10428 msgid "Active Connections"
10429 msgstr "Aktywne połączenia"
10430
10431 #: netstat.rc:28
10432 msgid "Proto"
10433 msgstr "Protokół"
10434
10435 #: netstat.rc:29
10436 msgid "Local Address"
10437 msgstr "Adres lokalny"
10438
10439 #: netstat.rc:30
10440 msgid "Foreign Address"
10441 msgstr "Adres zagraniczny"
10442
10443 #: netstat.rc:31
10444 msgid "State"
10445 msgstr "Stan"
10446
10447 #: netstat.rc:32
10448 msgid "Interface Statistics"
10449 msgstr "Statystyki interfejsu"
10450
10451 #: netstat.rc:33
10452 msgid "Sent"
10453 msgstr "Wysłano"
10454
10455 #: netstat.rc:34
10456 msgid "Received"
10457 msgstr "Pobrano"
10458
10459 #: netstat.rc:35
10460 msgid "Bytes"
10461 msgstr "Bajtów"
10462
10463 #: netstat.rc:36
10464 msgid "Unicast packets"
10465 msgstr "Pakiety unicast"
10466
10467 #: netstat.rc:37
10468 msgid "Non-unicast packets"
10469 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10470
10471 #: netstat.rc:38
10472 msgid "Discards"
10473 msgstr "Odrzucenia"
10474
10475 #: netstat.rc:39
10476 msgid "Errors"
10477 msgstr "Błędy"
10478
10479 #: netstat.rc:40
10480 msgid "Unknown protocols"
10481 msgstr "Nieznane protokoły"
10482
10483 #: netstat.rc:41
10484 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10485 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10486
10487 #: netstat.rc:42
10488 msgid "Active Opens"
10489 msgstr "Aktywne otwarcia"
10490
10491 #: netstat.rc:43
10492 msgid "Passive Opens"
10493 msgstr "Pasywne otwarcia"
10494
10495 #: netstat.rc:44
10496 msgid "Failed Connection Attempts"
10497 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10498
10499 #: netstat.rc:45
10500 msgid "Reset Connections"
10501 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10502
10503 #: netstat.rc:46
10504 msgid "Current Connections"
10505 msgstr "Bieżące połączenia"
10506
10507 #: netstat.rc:47
10508 msgid "Segments Received"
10509 msgstr "Pobranych segmentów"
10510
10511 #: netstat.rc:48
10512 msgid "Segments Sent"
10513 msgstr "Wysłanych segmentów"
10514
10515 #: netstat.rc:49
10516 msgid "Segments Retransmitted"
10517 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10518
10519 #: netstat.rc:50
10520 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10521 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10522
10523 #: netstat.rc:51
10524 msgid "Datagrams Received"
10525 msgstr "Pobranych Danogramów"
10526
10527 #: netstat.rc:52
10528 msgid "No Ports"
10529 msgstr "Brak portów"
10530
10531 #: netstat.rc:53
10532 msgid "Receive Errors"
10533 msgstr "Błędów pobrania"
10534
10535 #: netstat.rc:54
10536 msgid "Datagrams Sent"
10537 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10538
10539 #: notepad.rc:27
10540 msgid "&New\tCtrl+N"
10541 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10542
10543 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10544 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10545 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10546
10547 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10548 msgid "&Save\tCtrl+S"
10549 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10550
10551 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10552 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10553 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10554
10555 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10556 msgid "Page Se&tup..."
10557 msgstr "&Ustawienia strony..."
10558
10559 #: notepad.rc:34
10560 msgid "P&rinter Setup..."
10561 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10562
10563 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10564 msgid "&Edit"
10565 msgstr "&Edycja"
10566
10567 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10568 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10569 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10570
10571 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10572 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10573 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10574
10575 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10576 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10577 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10578
10579 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10580 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10581 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10582
10583 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10584 #: winefile.rc:29
10585 msgid "&Delete\tDel"
10586 msgstr "&Usuń\tDel"
10587
10588 #: notepad.rc:46
10589 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10590 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10591
10592 #: notepad.rc:47
10593 msgid "&Time/Date\tF5"
10594 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10595
10596 #: notepad.rc:49
10597 msgid "&Wrap long lines"
10598 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10599
10600 #: notepad.rc:53
10601 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10602 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10603
10604 #: notepad.rc:54
10605 msgid "&Search next\tF3"
10606 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10607
10608 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10609 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10610 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10611
10612 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10613 msgid "&Contents\tF1"
10614 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10615
10616 #: notepad.rc:59
10617 msgid "&About Notepad"
10618 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10619
10620 #: notepad.rc:97
10621 msgid "Page Setup"
10622 msgstr "Ustawienia strony"
10623
10624 #: notepad.rc:99
10625 msgid "&Header:"
10626 msgstr "&Nagłówek:"
10627
10628 #: notepad.rc:101
10629 msgid "&Footer:"
10630 msgstr "&Stopka:"
10631
10632 #: notepad.rc:104
10633 msgid "Margins (millimeters)"
10634 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10635
10636 #: notepad.rc:105
10637 msgid "&Left:"
10638 msgstr "&Lewy:"
10639
10640 #: notepad.rc:107
10641 msgid "&Top:"
10642 msgstr "&Górny:"
10643
10644 #: notepad.rc:123
10645 msgid "Encoding:"
10646 msgstr "Kodowanie:"
10647
10648 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10649 msgctxt "accelerator Select All"
10650 msgid "A"
10651 msgstr "A"
10652
10653 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10654 msgctxt "accelerator Copy"
10655 msgid "C"
10656 msgstr "C"
10657
10658 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10659 msgctxt "accelerator Find"
10660 msgid "F"
10661 msgstr "F"
10662
10663 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10664 msgctxt "accelerator Replace"
10665 msgid "H"
10666 msgstr "H"
10667
10668 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10669 msgctxt "accelerator New"
10670 msgid "N"
10671 msgstr "N"
10672
10673 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10674 msgctxt "accelerator Open"
10675 msgid "O"
10676 msgstr "O"
10677
10678 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10679 msgctxt "accelerator Print"
10680 msgid "P"
10681 msgstr "P"
10682
10683 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10684 msgctxt "accelerator Save"
10685 msgid "S"
10686 msgstr "S"
10687
10688 #: notepad.rc:137
10689 msgctxt "accelerator Paste"
10690 msgid "V"
10691 msgstr "V"
10692
10693 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10694 msgctxt "accelerator Cut"
10695 msgid "X"
10696 msgstr "X"
10697
10698 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10699 msgctxt "accelerator Undo"
10700 msgid "Z"
10701 msgstr "Z"
10702
10703 #: notepad.rc:66
10704 msgid "Page &p"
10705 msgstr "Strona &p"
10706
10707 #: notepad.rc:68
10708 msgid "Notepad"
10709 msgstr "Notatnik"
10710
10711 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10712 msgid "ERROR"
10713 msgstr "BŁĄD"
10714
10715 #: notepad.rc:71
10716 msgid "Untitled"
10717 msgstr "Bez tytułu"
10718
10719 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10720 msgid "Text files (*.txt)"
10721 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10722
10723 #: notepad.rc:77
10724 msgid ""
10725 "File '%s' does not exist.\n"
10726 "\n"
10727 "Do you want to create a new file?"
10728 msgstr ""
10729 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10730 "\n"
10731 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10732
10733 #: notepad.rc:79
10734 msgid ""
10735 "File '%s' has been modified.\n"
10736 "\n"
10737 "Would you like to save the changes?"
10738 msgstr ""
10739 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10740 "\n"
10741 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10742
10743 #: notepad.rc:80
10744 msgid "'%s' could not be found."
10745 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10746
10747 #: notepad.rc:82
10748 msgid "Unicode (UTF-16)"
10749 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10750
10751 #: notepad.rc:83
10752 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10753 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10754
10755 #: notepad.rc:84
10756 msgid "Unicode (UTF-8)"
10757 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10758
10759 #: notepad.rc:91
10760 msgid ""
10761 "%1\n"
10762 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10763 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10764 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10765 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10766 "Continue?"
10767 msgstr ""
10768 "%1\n"
10769 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10770 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10771 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10772 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10773 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10774
10775 #: oleview.rc:29
10776 msgid "&Bind to file..."
10777 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10778
10779 #: oleview.rc:30
10780 msgid "&View TypeLib..."
10781 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10782
10783 #: oleview.rc:32
10784 msgid "&System Configuration"
10785 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10786
10787 #: oleview.rc:33
10788 msgid "&Run the Registry Editor"
10789 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10790
10791 #: oleview.rc:37
10792 msgid "&Object"
10793 msgstr "&Obiekt"
10794
10795 #: oleview.rc:39
10796 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10797 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10798
10799 #: oleview.rc:41
10800 msgid "&In-process server"
10801 msgstr "&W procesie serwera"
10802
10803 #: oleview.rc:42
10804 msgid "In-process &handler"
10805 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10806
10807 #: oleview.rc:43
10808 msgid "&Local server"
10809 msgstr "Serwer &lokalny"
10810
10811 #: oleview.rc:44
10812 msgid "&Remote server"
10813 msgstr "Serwer &zdalny"
10814
10815 #: oleview.rc:47
10816 msgid "View &Type information"
10817 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10818
10819 #: oleview.rc:49
10820 msgid "Create &Instance"
10821 msgstr "Stwórz &instancję"
10822
10823 #: oleview.rc:50
10824 msgid "Create Instance &On..."
10825 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10826
10827 #: oleview.rc:51
10828 msgid "&Release Instance"
10829 msgstr "&Zwolnij instancję"
10830
10831 #: oleview.rc:53
10832 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10833 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10834
10835 #: oleview.rc:54
10836 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10837 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10838
10839 #: oleview.rc:60
10840 msgid "&Expert mode"
10841 msgstr "Tryb &eksperta"
10842
10843 #: oleview.rc:62
10844 msgid "&Hidden component categories"
10845 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10846
10847 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10848 msgid "&Toolbar"
10849 msgstr "Pasek &narzędzi"
10850
10851 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10852 msgid "&Status Bar"
10853 msgstr "Pasek &stanu"
10854
10855 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10856 msgid "&Refresh\tF5"
10857 msgstr "&Odśwież\tF5"
10858
10859 #: oleview.rc:71
10860 msgid "&About OleView"
10861 msgstr "OleView - i&nformacje"
10862
10863 #: oleview.rc:79
10864 msgid "&Save as..."
10865 msgstr "Z&apisz jako..."
10866
10867 #: oleview.rc:84
10868 msgid "&Group by type kind"
10869 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10870
10871 #: oleview.rc:154
10872 msgid "Connect to another machine"
10873 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10874
10875 #: oleview.rc:157
10876 msgid "&Machine name:"
10877 msgstr "&Nazwa komputera:"
10878
10879 #: oleview.rc:165
10880 msgid "System Configuration"
10881 msgstr "Konfiguracja systemu"
10882
10883 #: oleview.rc:168
10884 msgid "System Settings"
10885 msgstr "Ustawienia systemu"
10886
10887 #: oleview.rc:169
10888 msgid "&Enable Distributed COM"
10889 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10890
10891 #: oleview.rc:170
10892 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10893 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10894
10895 #: oleview.rc:171
10896 msgid ""
10897 "These settings change only registry values.\n"
10898 "They have no effect on Wine performance."
10899 msgstr ""
10900 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10901 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10902
10903 #: oleview.rc:178
10904 msgid "Default Interface Viewer"
10905 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10906
10907 #: oleview.rc:181
10908 msgid "Interface"
10909 msgstr "Interfejs"
10910
10911 #: oleview.rc:183
10912 msgid "IID:"
10913 msgstr "IID:"
10914
10915 #: oleview.rc:186
10916 msgid "&View Type Info"
10917 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10918
10919 #: oleview.rc:191
10920 msgid "IPersist Interface Viewer"
10921 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10922
10923 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10924 msgid "Class Name:"
10925 msgstr "Nazwa klasy:"
10926
10927 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10928 msgid "CLSID:"
10929 msgstr "CLSID:"
10930
10931 #: oleview.rc:203
10932 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10933 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10934
10935 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10936 msgid "OleView"
10937 msgstr "OleView"
10938
10939 #: oleview.rc:98
10940 msgid "ITypeLib viewer"
10941 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10942
10943 #: oleview.rc:96
10944 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10945 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10946
10947 #: oleview.rc:97
10948 msgid "version 1.0"
10949 msgstr "wersja 1.0"
10950
10951 #: oleview.rc:100
10952 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10953 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10954
10955 #: oleview.rc:103
10956 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10957 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10958
10959 #: oleview.rc:104
10960 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10961 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10962
10963 #: oleview.rc:105
10964 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10965 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10966
10967 #: oleview.rc:106
10968 msgid "Run the Wine registry editor"
10969 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10970
10971 #: oleview.rc:107
10972 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10973 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10974
10975 #: oleview.rc:108
10976 msgid "Create an instance of the selected object"
10977 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10978
10979 #: oleview.rc:109
10980 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10981 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10982
10983 #: oleview.rc:110
10984 msgid "Release the currently selected object instance"
10985 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10986
10987 #: oleview.rc:111
10988 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10989 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10990
10991 #: oleview.rc:112
10992 msgid "Display the viewer for the selected item"
10993 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10994
10995 #: oleview.rc:117
10996 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10997 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10998
10999 #: oleview.rc:118
11000 msgid ""
11001 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11002 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11003
11004 #: oleview.rc:119
11005 msgid "Show or hide the toolbar"
11006 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11007
11008 #: oleview.rc:120
11009 msgid "Show or hide the status bar"
11010 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11011
11012 #: oleview.rc:121
11013 msgid "Refresh all lists"
11014 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11015
11016 #: oleview.rc:122
11017 msgid "Display program information, version number and copyright"
11018 msgstr ""
11019 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11020
11021 #: oleview.rc:113
11022 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11023 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11024
11025 #: oleview.rc:114
11026 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11027 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11028
11029 #: oleview.rc:115
11030 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11031 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11032
11033 #: oleview.rc:116
11034 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11035 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11036
11037 #: oleview.rc:128
11038 msgid "ObjectClasses"
11039 msgstr "Klasy obiektów"
11040
11041 #: oleview.rc:129
11042 msgid "Grouped by Component Category"
11043 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11044
11045 #: oleview.rc:130
11046 msgid "OLE 1.0 Objects"
11047 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11048
11049 #: oleview.rc:131
11050 msgid "COM Library Objects"
11051 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11052
11053 #: oleview.rc:132
11054 msgid "All Objects"
11055 msgstr "Wszystkie obiekty"
11056
11057 #: oleview.rc:133
11058 msgid "Application IDs"
11059 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11060
11061 #: oleview.rc:134
11062 msgid "Type Libraries"
11063 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11064
11065 #: oleview.rc:135
11066 msgid "ver."
11067 msgstr "wer."
11068
11069 #: oleview.rc:136
11070 msgid "Interfaces"
11071 msgstr "Interfejsy"
11072
11073 #: oleview.rc:138
11074 msgid "Registry"
11075 msgstr "Rejestr"
11076
11077 #: oleview.rc:139
11078 msgid "Implementation"
11079 msgstr "Implementacja"
11080
11081 #: oleview.rc:140
11082 msgid "Activation"
11083 msgstr "Aktywacja"
11084
11085 #: oleview.rc:142
11086 msgid "CoGetClassObject failed."
11087 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11088
11089 #: oleview.rc:143
11090 msgid "Unknown error"
11091 msgstr "Nieznany błąd"
11092
11093 #: oleview.rc:146
11094 msgid "bytes"
11095 msgstr "bajty(ów)"
11096
11097 #: oleview.rc:148
11098 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11099 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11100
11101 #: oleview.rc:149
11102 msgid "Inherited Interfaces"
11103 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11104
11105 #: oleview.rc:124
11106 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11107 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11108
11109 #: oleview.rc:125
11110 msgid "Close window"
11111 msgstr "Zamknij okno"
11112
11113 #: oleview.rc:126
11114 msgid "Group typeinfos by kind"
11115 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11116
11117 #: progman.rc:30
11118 msgid "&New..."
11119 msgstr "&Nowy..."
11120
11121 #: progman.rc:31
11122 msgid "O&pen\tEnter"
11123 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11124
11125 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11126 msgid "&Move...\tF7"
11127 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11128
11129 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11130 msgid "&Copy...\tF8"
11131 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11132
11133 #: progman.rc:35
11134 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11135 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11136
11137 #: progman.rc:37
11138 msgid "&Execute..."
11139 msgstr "Urucho&m..."
11140
11141 #: progman.rc:39
11142 msgid "E&xit Windows"
11143 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11144
11145 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11146 msgid "&Options"
11147 msgstr "&Opcje"
11148
11149 #: progman.rc:42
11150 msgid "&Arrange automatically"
11151 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11152
11153 #: progman.rc:43
11154 msgid "&Minimize on run"
11155 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11156
11157 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11158 msgid "&Save settings on exit"
11159 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11160
11161 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11162 msgid "&Windows"
11163 msgstr "O&kno"
11164
11165 #: progman.rc:47
11166 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11167 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11168
11169 #: progman.rc:48
11170 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11171 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11172
11173 #: progman.rc:49
11174 msgid "&Arrange Icons"
11175 msgstr "&Rozmieść ikony"
11176
11177 #: progman.rc:54
11178 msgid "&About Program Manager"
11179 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11180
11181 #: progman.rc:100
11182 msgid "Program &group"
11183 msgstr "&Grupa programów"
11184
11185 #: progman.rc:102
11186 msgid "&Program"
11187 msgstr "&Program"
11188
11189 #: progman.rc:113
11190 msgid "Move Program"
11191 msgstr "Przenieś program"
11192
11193 #: progman.rc:115
11194 msgid "Move program:"
11195 msgstr "Przenieś program:"
11196
11197 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11198 msgid "From group:"
11199 msgstr "&Z grupy:"
11200
11201 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11202 msgid "&To group:"
11203 msgstr "&Do grupy:"
11204
11205 #: progman.rc:131
11206 msgid "Copy Program"
11207 msgstr "Kopiuj program"
11208
11209 #: progman.rc:133
11210 msgid "Copy program:"
11211 msgstr "Kopiuj program:"
11212
11213 #: progman.rc:149
11214 msgid "Program Group Attributes"
11215 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11216
11217 #: progman.rc:153
11218 msgid "&Group file:"
11219 msgstr "&Plik grupy:"
11220
11221 #: progman.rc:165
11222 msgid "Program Attributes"
11223 msgstr "Atrybuty programu"
11224
11225 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11226 msgid "&Command line:"
11227 msgstr "&Linia poleceń:"
11228
11229 #: progman.rc:171
11230 msgid "&Working directory:"
11231 msgstr "&Katalog roboczy:"
11232
11233 #: progman.rc:173
11234 msgid "&Key combination:"
11235 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11236
11237 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11238 msgid "&Minimize at launch"
11239 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11240
11241 #: progman.rc:180
11242 msgid "Change &icon..."
11243 msgstr "Zmień &ikonę..."
11244
11245 #: progman.rc:189
11246 msgid "Change Icon"
11247 msgstr "Zmień ikonę"
11248
11249 #: progman.rc:191
11250 msgid "&Filename:"
11251 msgstr "&Nawa pliku:"
11252
11253 #: progman.rc:193
11254 msgid "Current &icon:"
11255 msgstr "Aktualna &ikona:"
11256
11257 #: progman.rc:207
11258 msgid "Execute Program"
11259 msgstr "Uruchom program"
11260
11261 #: progman.rc:60
11262 msgid "Program Manager"
11263 msgstr "Menedżer zadań"
11264
11265 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11266 msgid "WARNING"
11267 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11268
11269 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11270 msgid "Information"
11271 msgstr "Informacja"
11272
11273 #: progman.rc:65
11274 msgid "Delete group `%s'?"
11275 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11276
11277 #: progman.rc:66
11278 msgid "Delete program `%s'?"
11279 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11280
11281 #: progman.rc:67
11282 msgid "Not implemented"
11283 msgstr "Nie zaimplementowane"
11284
11285 #: progman.rc:68
11286 msgid "Error reading `%s'."
11287 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11288
11289 #: progman.rc:69
11290 msgid "Error writing `%s'."
11291 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11292
11293 #: progman.rc:72
11294 msgid ""
11295 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11296 "Should it be tried further on?"
11297 msgstr ""
11298 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11299 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11300
11301 #: progman.rc:74
11302 msgid "Help not available."
11303 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11304
11305 #: progman.rc:75
11306 msgid "Unknown feature in %s"
11307 msgstr "Nieznana własność w %s"
11308
11309 #: progman.rc:76
11310 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11311 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11312
11313 #: progman.rc:77
11314 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11315 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11316
11317 #: progman.rc:81
11318 msgid "Libraries (*.dll)"
11319 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11320
11321 #: progman.rc:82
11322 msgid "Icon files"
11323 msgstr "Pliki ikon"
11324
11325 #: progman.rc:83
11326 msgid "Icons (*.ico)"
11327 msgstr "Ikony (*.ico)"
11328
11329 #: reg.rc:27
11330 msgid ""
11331 "The syntax of this command is:\n"
11332 "\n"
11333 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11334 "REG command /?\n"
11335 msgstr ""
11336 "Składnia tego polecenia:\n"
11337 "\n"
11338 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11339 "REG polecenie /?\n"
11340
11341 #: reg.rc:28
11342 msgid ""
11343 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11344 "f]\n"
11345 msgstr ""
11346 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11347 "dane] [/f]\n"
11348
11349 #: reg.rc:29
11350 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11351 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11352
11353 #: reg.rc:30
11354 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11355 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11356
11357 #: reg.rc:31
11358 msgid "The operation completed successfully\n"
11359 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11360
11361 #: reg.rc:32
11362 msgid "Error: Invalid key name\n"
11363 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11364
11365 #: reg.rc:33
11366 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11367 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11368
11369 #: reg.rc:34
11370 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11371 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11372
11373 #: reg.rc:35
11374 msgid ""
11375 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11376 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11377
11378 #: regedit.rc:31
11379 msgid "&Registry"
11380 msgstr "&Rejestr"
11381
11382 #: regedit.rc:33
11383 msgid "&Import Registry File..."
11384 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11385
11386 #: regedit.rc:34
11387 msgid "&Export Registry File..."
11388 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11389
11390 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11391 msgid "&Key"
11392 msgstr "&Klucz"
11393
11394 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11395 msgid "&String Value"
11396 msgstr "&Wartość ciągu"
11397
11398 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11399 msgid "&Binary Value"
11400 msgstr "Wartość &binarna"
11401
11402 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11403 msgid "&DWORD Value"
11404 msgstr "Wartość &DWORD"
11405
11406 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11407 msgid "&Multi-String Value"
11408 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11409
11410 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11411 msgid "&Expandable String Value"
11412 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11413
11414 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11415 msgid "&Rename\tF2"
11416 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11417
11418 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11419 msgid "&Copy Key Name"
11420 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11421
11422 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11423 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11424 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11425
11426 #: regedit.rc:61
11427 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11428 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11429
11430 #: regedit.rc:65
11431 msgid "Status &Bar"
11432 msgstr "&Pasek stanu"
11433
11434 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11435 msgid "Sp&lit"
11436 msgstr "Po&dziel"
11437
11438 #: regedit.rc:74
11439 msgid "&Remove Favorite..."
11440 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11441
11442 #: regedit.rc:79
11443 msgid "&About Registry Editor"
11444 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11445
11446 #: regedit.rc:88
11447 msgid "Modify Binary Data..."
11448 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11449
11450 #: regedit.rc:215
11451 msgid "Export registry"
11452 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11453
11454 #: regedit.rc:217
11455 msgid "S&elected branch:"
11456 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11457
11458 #: regedit.rc:226
11459 msgid "Find:"
11460 msgstr "Znajdź:"
11461
11462 #: regedit.rc:228
11463 msgid "Find in:"
11464 msgstr "Szukaj w:"
11465
11466 #: regedit.rc:229
11467 msgid "Keys"
11468 msgstr "Kluczach"
11469
11470 #: regedit.rc:230
11471 msgid "Value names"
11472 msgstr "Nazwach wartości"
11473
11474 #: regedit.rc:231
11475 msgid "Value content"
11476 msgstr "Treści wartości"
11477
11478 #: regedit.rc:232
11479 msgid "Whole string only"
11480 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11481
11482 #: regedit.rc:239
11483 msgid "Add Favorite"
11484 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11485
11486 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11487 msgid "Name:"
11488 msgstr "Nazwa:"
11489
11490 #: regedit.rc:250
11491 msgid "Remove Favorite"
11492 msgstr "Usuń ulubiony"
11493
11494 #: regedit.rc:261
11495 msgid "Edit String"
11496 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11497
11498 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11499 msgid "Value name:"
11500 msgstr "Nazwa:"
11501
11502 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11503 msgid "Value data:"
11504 msgstr "Wartość:"
11505
11506 #: regedit.rc:274
11507 msgid "Edit DWORD"
11508 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11509
11510 #: regedit.rc:281
11511 msgid "Base"
11512 msgstr "System"
11513
11514 #: regedit.rc:282
11515 msgid "Hexadecimal"
11516 msgstr "Szesnastkowy"
11517
11518 #: regedit.rc:283
11519 msgid "Decimal"
11520 msgstr "Dziesiętny"
11521
11522 #: regedit.rc:290
11523 msgid "Edit Binary"
11524 msgstr "Edycja danej binarnej"
11525
11526 #: regedit.rc:303
11527 msgid "Edit Multi-String"
11528 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11529
11530 #: regedit.rc:134
11531 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11532 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11533
11534 #: regedit.rc:135
11535 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11536 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11537
11538 #: regedit.rc:136
11539 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11540 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11541
11542 #: regedit.rc:137
11543 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11544 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11545
11546 #: regedit.rc:138
11547 msgid ""
11548 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11549 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11550
11551 #: regedit.rc:139
11552 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11553 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11554
11555 #: regedit.rc:124
11556 msgid "Data"
11557 msgstr "Wartość"
11558
11559 #: regedit.rc:129
11560 msgid "Registry Editor"
11561 msgstr "Edytor rejestru"
11562
11563 #: regedit.rc:191
11564 msgid "Import Registry File"
11565 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11566
11567 #: regedit.rc:192
11568 msgid "Export Registry File"
11569 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11570
11571 #: regedit.rc:193
11572 msgid "Registry files (*.reg)"
11573 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11574
11575 #: regedit.rc:194
11576 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11577 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11578
11579 #: regedit.rc:201
11580 msgid "(Default)"
11581 msgstr "(Domyślna)"
11582
11583 #: regedit.rc:202
11584 msgid "(value not set)"
11585 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11586
11587 #: regedit.rc:203
11588 msgid "(cannot display value)"
11589 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11590
11591 #: regedit.rc:204
11592 msgid "(unknown %d)"
11593 msgstr "(nieznany: %d)"
11594
11595 #: regedit.rc:160
11596 msgid "Quits the registry editor"
11597 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11598
11599 #: regedit.rc:161
11600 msgid "Adds keys to the favorites list"
11601 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11602
11603 #: regedit.rc:162
11604 msgid "Removes keys from the favorites list"
11605 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11606
11607 #: regedit.rc:163
11608 msgid "Shows or hides the status bar"
11609 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11610
11611 #: regedit.rc:164
11612 msgid "Change position of split between two panes"
11613 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11614
11615 #: regedit.rc:165
11616 msgid "Refreshes the window"
11617 msgstr "Odświeża okno"
11618
11619 #: regedit.rc:166
11620 msgid "Deletes the selection"
11621 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11622
11623 #: regedit.rc:167
11624 msgid "Renames the selection"
11625 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11626
11627 #: regedit.rc:168
11628 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11629 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11630
11631 #: regedit.rc:169
11632 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11633 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11634
11635 #: regedit.rc:170
11636 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11637 msgstr ""
11638 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11639
11640 #: regedit.rc:144
11641 msgid "Modifies the value's data"
11642 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11643
11644 #: regedit.rc:145
11645 msgid "Adds a new key"
11646 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11647
11648 #: regedit.rc:146
11649 msgid "Adds a new string value"
11650 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11651
11652 #: regedit.rc:147
11653 msgid "Adds a new binary value"
11654 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11655
11656 #: regedit.rc:148
11657 msgid "Adds a new double word value"
11658 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11659
11660 #: regedit.rc:150
11661 msgid "Imports a text file into the registry"
11662 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11663
11664 #: regedit.rc:152
11665 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11666 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11667
11668 #: regedit.rc:153
11669 msgid "Prints all or part of the registry"
11670 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11671
11672 #: regedit.rc:155
11673 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11674 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11675
11676 #: regedit.rc:178
11677 msgid "Can't query value '%s'"
11678 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11679
11680 #: regedit.rc:179
11681 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11682 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11683
11684 #: regedit.rc:180
11685 msgid "Value is too big (%u)"
11686 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11687
11688 #: regedit.rc:181
11689 msgid "Confirm Value Delete"
11690 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11691
11692 #: regedit.rc:182
11693 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11694 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11695
11696 #: regedit.rc:186
11697 msgid "Search string '%s' not found"
11698 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11699
11700 #: regedit.rc:183
11701 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11702 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11703
11704 #: regedit.rc:184
11705 msgid "New Key #%d"
11706 msgstr "Nowy klucz #%d"
11707
11708 #: regedit.rc:185
11709 msgid "New Value #%d"
11710 msgstr "Nowa wartość #%d"
11711
11712 #: regedit.rc:177
11713 msgid "Can't query key '%s'"
11714 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11715
11716 #: regedit.rc:149
11717 msgid "Adds a new multi-string value"
11718 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11719
11720 #: regedit.rc:171
11721 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11722 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11723
11724 #: start.rc:52
11725 msgid ""
11726 "Application could not be started, or no application associated with the "
11727 "specified file.\n"
11728 "ShellExecuteEx failed"
11729 msgstr ""
11730 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11731 "plikiem.\n"
11732 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11733
11734 #: start.rc:54
11735 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11736 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11737
11738 #: taskkill.rc:27
11739 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11740 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11741
11742 #: taskkill.rc:28
11743 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11744 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11745
11746 #: taskkill.rc:29
11747 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11748 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11749
11750 #: taskkill.rc:30
11751 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11752 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11753
11754 #: taskkill.rc:31
11755 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11756 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11757
11758 #: taskkill.rc:32
11759 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11760 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11761
11762 #: taskkill.rc:33
11763 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11764 msgstr ""
11765 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11766 "u!.\n"
11767
11768 #: taskkill.rc:34
11769 msgid ""
11770 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11771 msgstr ""
11772 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11773 "PID %2!u!.\n"
11774
11775 #: taskkill.rc:35
11776 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11777 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11778
11779 #: taskkill.rc:36
11780 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11781 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11782
11783 #: taskkill.rc:37
11784 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11785 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11786
11787 #: taskkill.rc:38
11788 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11789 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11790
11791 #: taskkill.rc:39
11792 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11793 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11794
11795 #: taskkill.rc:40
11796 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11797 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11798
11799 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11800 msgid "&New Task (Run...)"
11801 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11802
11803 #: taskmgr.rc:39
11804 msgid "E&xit Task Manager"
11805 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11806
11807 #: taskmgr.rc:45
11808 msgid "&Minimize On Use"
11809 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11810
11811 #: taskmgr.rc:47
11812 msgid "&Hide When Minimized"
11813 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11814
11815 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11816 msgid "&Show 16-bit tasks"
11817 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11818
11819 #: taskmgr.rc:54
11820 msgid "&Refresh Now"
11821 msgstr "&Odśwież teraz"
11822
11823 #: taskmgr.rc:55
11824 msgid "&Update Speed"
11825 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11826
11827 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11828 msgid "&High"
11829 msgstr "&Wysoka"
11830
11831 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11832 msgid "&Normal"
11833 msgstr "&Normalna"
11834
11835 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11836 msgid "&Low"
11837 msgstr "N&iska"
11838
11839 #: taskmgr.rc:61
11840 msgid "&Paused"
11841 msgstr "&Wstrzymana"
11842
11843 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11844 msgid "&Select Columns..."
11845 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11846
11847 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11848 msgid "&CPU History"
11849 msgstr "&Historia użycia procesora"
11850
11851 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11852 msgid "&One Graph, All CPUs"
11853 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11854
11855 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11856 msgid "One Graph &Per CPU"
11857 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11858
11859 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11860 msgid "&Show Kernel Times"
11861 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11862
11863 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11864 msgid "Tile &Horizontally"
11865 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11866
11867 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11868 msgid "Tile &Vertically"
11869 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11870
11871 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11872 msgid "&Minimize"
11873 msgstr "Mi&nimalizuj"
11874
11875 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11876 msgid "&Cascade"
11877 msgstr "&Kaskadowo"
11878
11879 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11880 msgid "&Bring To Front"
11881 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11882
11883 #: taskmgr.rc:90
11884 msgid "&About Task Manager"
11885 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11886
11887 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11888 msgid "&Switch To"
11889 msgstr "P&rzełącz na"
11890
11891 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11892 msgid "&End Task"
11893 msgstr "&Zakończy zadanie"
11894
11895 #: taskmgr.rc:130
11896 msgid "&Go To Process"
11897 msgstr "&Idź do procesu"
11898
11899 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11900 msgid "&End Process"
11901 msgstr "&Zakończ proces"
11902
11903 #: taskmgr.rc:150
11904 msgid "End Process &Tree"
11905 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11906
11907 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11908 msgid "&Debug"
11909 msgstr "De&buguj"
11910
11911 #: taskmgr.rc:154
11912 msgid "Set &Priority"
11913 msgstr "&Ustaw priorytet"
11914
11915 #: taskmgr.rc:156
11916 msgid "&Realtime"
11917 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11918
11919 #: taskmgr.rc:160
11920 msgid "&Above Normal"
11921 msgstr "&Powyżej normalnego"
11922
11923 #: taskmgr.rc:164
11924 msgid "&Below Normal"
11925 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11926
11927 #: taskmgr.rc:169
11928 msgid "Set &Affinity..."
11929 msgstr "Ustal &koligację..."
11930
11931 #: taskmgr.rc:170
11932 msgid "Edit Debug &Channels..."
11933 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11934
11935 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11936 msgid "Task Manager"
11937 msgstr "Menedżer zadań"
11938
11939 #: taskmgr.rc:351
11940 msgid "&New Task..."
11941 msgstr "&Nowe zadanie..."
11942
11943 #: taskmgr.rc:364
11944 msgid "&Show processes from all users"
11945 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11946
11947 #: taskmgr.rc:372
11948 msgid "CPU usage"
11949 msgstr "Użycie procesora"
11950
11951 #: taskmgr.rc:373
11952 msgid "Mem usage"
11953 msgstr "Użycie pamięci"
11954
11955 #: taskmgr.rc:374
11956 msgid "Totals"
11957 msgstr "Sumy"
11958
11959 #: taskmgr.rc:375
11960 msgid "Commit charge (K)"
11961 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11962
11963 #: taskmgr.rc:376
11964 msgid "Physical memory (K)"
11965 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11966
11967 #: taskmgr.rc:377
11968 msgid "Kernel memory (K)"
11969 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11970
11971 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11972 msgid "Handles"
11973 msgstr "Liczba dojść"
11974
11975 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11976 msgid "Threads"
11977 msgstr "Wątki"
11978
11979 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11980 msgid "Processes"
11981 msgstr "Procesy"
11982
11983 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11984 msgid "Total"
11985 msgstr "Razem"
11986
11987 #: taskmgr.rc:388
11988 msgid "Limit"
11989 msgstr "Ograniczenie"
11990
11991 #: taskmgr.rc:389
11992 msgid "Peak"
11993 msgstr "Szczyt"
11994
11995 #: taskmgr.rc:398
11996 msgid "System Cache"
11997 msgstr "Bufor systemu"
11998
11999 #: taskmgr.rc:406
12000 msgid "Paged"
12001 msgstr "Stronicowana"
12002
12003 #: taskmgr.rc:407
12004 msgid "Nonpaged"
12005 msgstr "Niestronicowana"
12006
12007 #: taskmgr.rc:414
12008 msgid "CPU usage history"
12009 msgstr "Historia użycia procesora"
12010
12011 #: taskmgr.rc:415
12012 msgid "Memory usage history"
12013 msgstr "Historia użycia pamięci"
12014
12015 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12016 msgid "Debug Channels"
12017 msgstr "Kanały debugowania"
12018
12019 #: taskmgr.rc:439
12020 msgid "Processor Affinity"
12021 msgstr "Koligacja procesora"
12022
12023 #: taskmgr.rc:444
12024 msgid ""
12025 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12026 "allowed to execute on."
12027 msgstr ""
12028 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12029 "ten proces."
12030
12031 #: taskmgr.rc:446
12032 msgid "CPU 0"
12033 msgstr "Procesor 0"
12034
12035 #: taskmgr.rc:448
12036 msgid "CPU 1"
12037 msgstr "Procesor 1"
12038
12039 #: taskmgr.rc:450
12040 msgid "CPU 2"
12041 msgstr "Procesor 2"
12042
12043 #: taskmgr.rc:452
12044 msgid "CPU 3"
12045 msgstr "Procesor 3"
12046
12047 #: taskmgr.rc:454
12048 msgid "CPU 4"
12049 msgstr "Procesor 4"
12050
12051 #: taskmgr.rc:456
12052 msgid "CPU 5"
12053 msgstr "Procesor 5"
12054
12055 #: taskmgr.rc:458
12056 msgid "CPU 6"
12057 msgstr "Procesor 6"
12058
12059 #: taskmgr.rc:460
12060 msgid "CPU 7"
12061 msgstr "Procesor 7"
12062
12063 #: taskmgr.rc:462
12064 msgid "CPU 8"
12065 msgstr "Procesor 8"
12066
12067 #: taskmgr.rc:464
12068 msgid "CPU 9"
12069 msgstr "Procesor 9"
12070
12071 #: taskmgr.rc:466
12072 msgid "CPU 10"
12073 msgstr "Procesor 10"
12074
12075 #: taskmgr.rc:468
12076 msgid "CPU 11"
12077 msgstr "Procesor 11"
12078
12079 #: taskmgr.rc:470
12080 msgid "CPU 12"
12081 msgstr "Procesor 12"
12082
12083 #: taskmgr.rc:472
12084 msgid "CPU 13"
12085 msgstr "Procesor 13"
12086
12087 #: taskmgr.rc:474
12088 msgid "CPU 14"
12089 msgstr "Procesor 14"
12090
12091 #: taskmgr.rc:476
12092 msgid "CPU 15"
12093 msgstr "Procesor 15"
12094
12095 #: taskmgr.rc:478
12096 msgid "CPU 16"
12097 msgstr "Procesor 16"
12098
12099 #: taskmgr.rc:480
12100 msgid "CPU 17"
12101 msgstr "Procesor 17"
12102
12103 #: taskmgr.rc:482
12104 msgid "CPU 18"
12105 msgstr "Procesor 18"
12106
12107 #: taskmgr.rc:484
12108 msgid "CPU 19"
12109 msgstr "Procesor 19"
12110
12111 #: taskmgr.rc:486
12112 msgid "CPU 20"
12113 msgstr "Procesor 20"
12114
12115 #: taskmgr.rc:488
12116 msgid "CPU 21"
12117 msgstr "Procesor 21"
12118
12119 #: taskmgr.rc:490
12120 msgid "CPU 22"
12121 msgstr "Procesor 22"
12122
12123 #: taskmgr.rc:492
12124 msgid "CPU 23"
12125 msgstr "Procesor 23"
12126
12127 #: taskmgr.rc:494
12128 msgid "CPU 24"
12129 msgstr "Procesor 24"
12130
12131 #: taskmgr.rc:496
12132 msgid "CPU 25"
12133 msgstr "Procesor 25"
12134
12135 #: taskmgr.rc:498
12136 msgid "CPU 26"
12137 msgstr "Procesor 26"
12138
12139 #: taskmgr.rc:500
12140 msgid "CPU 27"
12141 msgstr "Procesor 27"
12142
12143 #: taskmgr.rc:502
12144 msgid "CPU 28"
12145 msgstr "Procesor 28"
12146
12147 #: taskmgr.rc:504
12148 msgid "CPU 29"
12149 msgstr "Procesor 29"
12150
12151 #: taskmgr.rc:506
12152 msgid "CPU 30"
12153 msgstr "Procesor 30"
12154
12155 #: taskmgr.rc:508
12156 msgid "CPU 31"
12157 msgstr "Procesor 31"
12158
12159 #: taskmgr.rc:514
12160 msgid "Select Columns"
12161 msgstr "Wybierz kolumny"
12162
12163 #: taskmgr.rc:519
12164 msgid ""
12165 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12166 msgstr ""
12167 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
12168
12169 #: taskmgr.rc:521
12170 msgid "&Image Name"
12171 msgstr "&Nazwa obrazu"
12172
12173 #: taskmgr.rc:523
12174 msgid "&PID (Process Identifier)"
12175 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12176
12177 #: taskmgr.rc:525
12178 msgid "&CPU Usage"
12179 msgstr "&Użycie procesora"
12180
12181 #: taskmgr.rc:527
12182 msgid "CPU Tim&e"
12183 msgstr "&Czas procesora"
12184
12185 #: taskmgr.rc:529
12186 msgid "&Memory Usage"
12187 msgstr "&Użycie pamięci"
12188
12189 #: taskmgr.rc:531
12190 msgid "Memory Usage &Delta"
12191 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12192
12193 #: taskmgr.rc:533
12194 msgid "Pea&k Memory Usage"
12195 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12196
12197 #: taskmgr.rc:535
12198 msgid "Page &Faults"
12199 msgstr "&Błędy strony"
12200
12201 #: taskmgr.rc:537
12202 msgid "&USER Objects"
12203 msgstr "Obiekty US&ER"
12204
12205 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12206 msgid "I/O Reads"
12207 msgstr "Odczyty We/Wy"
12208
12209 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12210 msgid "I/O Read Bytes"
12211 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12212
12213 #: taskmgr.rc:543
12214 msgid "&Session ID"
12215 msgstr "ID Ses&ji"
12216
12217 #: taskmgr.rc:545
12218 msgid "User &Name"
12219 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12220
12221 #: taskmgr.rc:547
12222 msgid "Page F&aults Delta"
12223 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12224
12225 #: taskmgr.rc:549
12226 msgid "&Virtual Memory Size"
12227 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12228
12229 #: taskmgr.rc:551
12230 msgid "Pa&ged Pool"
12231 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12232
12233 #: taskmgr.rc:553
12234 msgid "N&on-paged Pool"
12235 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12236
12237 #: taskmgr.rc:555
12238 msgid "Base P&riority"
12239 msgstr "Priorytet &bazowy"
12240
12241 #: taskmgr.rc:557
12242 msgid "&Handle Count"
12243 msgstr "Liczba &uchwytów"
12244
12245 #: taskmgr.rc:559
12246 msgid "&Thread Count"
12247 msgstr "Lic&zba wątków"
12248
12249 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12250 msgid "GDI Objects"
12251 msgstr "Obiekty GDI"
12252
12253 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12254 msgid "I/O Writes"
12255 msgstr "Zapisy We/Wy"
12256
12257 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12258 msgid "I/O Write Bytes"
12259 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12260
12261 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12262 msgid "I/O Other"
12263 msgstr "Inne We/Wy"
12264
12265 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12266 msgid "I/O Other Bytes"
12267 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12268
12269 #: taskmgr.rc:182
12270 msgid "Create New Task"
12271 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12272
12273 #: taskmgr.rc:187
12274 msgid "Runs a new program"
12275 msgstr "Uruchamia nowy program"
12276
12277 #: taskmgr.rc:188
12278 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12279 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12280
12281 #: taskmgr.rc:190
12282 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12283 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12284
12285 #: taskmgr.rc:191
12286 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12287 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12288
12289 #: taskmgr.rc:192
12290 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12291 msgstr ""
12292 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12293
12294 #: taskmgr.rc:193
12295 msgid "Displays tasks by using large icons"
12296 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12297
12298 #: taskmgr.rc:194
12299 msgid "Displays tasks by using small icons"
12300 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12301
12302 #: taskmgr.rc:195
12303 msgid "Displays information about each task"
12304 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12305
12306 #: taskmgr.rc:196
12307 msgid "Updates the display twice per second"
12308 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12309
12310 #: taskmgr.rc:197
12311 msgid "Updates the display every two seconds"
12312 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12313
12314 #: taskmgr.rc:198
12315 msgid "Updates the display every four seconds"
12316 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12317
12318 #: taskmgr.rc:203
12319 msgid "Does not automatically update"
12320 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12321
12322 #: taskmgr.rc:205
12323 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12324 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12325
12326 #: taskmgr.rc:206
12327 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12328 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12329
12330 #: taskmgr.rc:207
12331 msgid "Minimizes the windows"
12332 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12333
12334 #: taskmgr.rc:208
12335 msgid "Maximizes the windows"
12336 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12337
12338 #: taskmgr.rc:209
12339 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12340 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12341
12342 #: taskmgr.rc:210
12343 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12344 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12345
12346 #: taskmgr.rc:211
12347 msgid "Displays Task Manager help topics"
12348 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12349
12350 #: taskmgr.rc:212
12351 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12352 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12353
12354 #: taskmgr.rc:213
12355 msgid "Exits the Task Manager application"
12356 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12357
12358 #: taskmgr.rc:215
12359 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12360 msgstr ""
12361 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12362
12363 #: taskmgr.rc:216
12364 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12365 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12366
12367 #: taskmgr.rc:217
12368 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12369 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12370
12371 #: taskmgr.rc:219
12372 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12373 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12374
12375 #: taskmgr.rc:220
12376 msgid "Each CPU has its own history graph"
12377 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12378
12379 #: taskmgr.rc:222
12380 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12381 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12382
12383 #: taskmgr.rc:227
12384 msgid "Tells the selected tasks to close"
12385 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12386
12387 #: taskmgr.rc:228
12388 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12389 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12390
12391 #: taskmgr.rc:229
12392 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12393 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12394
12395 #: taskmgr.rc:230
12396 msgid "Removes the process from the system"
12397 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12398
12399 #: taskmgr.rc:232
12400 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12401 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12402
12403 #: taskmgr.rc:233
12404 msgid "Attaches the debugger to this process"
12405 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12406
12407 #: taskmgr.rc:235
12408 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12409 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12410
12411 #: taskmgr.rc:237
12412 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12413 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12414
12415 #: taskmgr.rc:238
12416 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12417 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12418
12419 #: taskmgr.rc:240
12420 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12421 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12422
12423 #: taskmgr.rc:242
12424 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12425 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12426
12427 #: taskmgr.rc:244
12428 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12429 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12430
12431 #: taskmgr.rc:245
12432 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12433 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12434
12435 #: taskmgr.rc:247
12436 msgid "Controls Debug Channels"
12437 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12438
12439 #: taskmgr.rc:264
12440 msgid "Performance"
12441 msgstr "Wydajność"
12442
12443 #: taskmgr.rc:265
12444 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12445 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12446
12447 #: taskmgr.rc:266
12448 msgid "Processes: %d"
12449 msgstr "Procesy: %d"
12450
12451 #: taskmgr.rc:267
12452 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12453 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12454
12455 #: taskmgr.rc:272
12456 msgid "Image Name"
12457 msgstr "Nazwa obrazu"
12458
12459 #: taskmgr.rc:273
12460 msgid "PID"
12461 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12462
12463 #: taskmgr.rc:274
12464 msgid "CPU"
12465 msgstr "Użycie procesora CPU"
12466
12467 #: taskmgr.rc:275
12468 msgid "CPU Time"
12469 msgstr "Czas procesora CPU"
12470
12471 #: taskmgr.rc:276
12472 msgid "Mem Usage"
12473 msgstr "Użycie pamięci"
12474
12475 #: taskmgr.rc:277
12476 msgid "Mem Delta"
12477 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12478
12479 #: taskmgr.rc:278
12480 msgid "Peak Mem Usage"
12481 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12482
12483 #: taskmgr.rc:279
12484 msgid "Page Faults"
12485 msgstr "Błędy stron"
12486
12487 #: taskmgr.rc:280
12488 msgid "USER Objects"
12489 msgstr "Obiekty USER"
12490
12491 #: taskmgr.rc:283
12492 msgid "Session ID"
12493 msgstr "Identyfikator sesji"
12494
12495 #: taskmgr.rc:284
12496 msgid "Username"
12497 msgstr "Nazwa użytkownika"
12498
12499 #: taskmgr.rc:285
12500 msgid "PF Delta"
12501 msgstr "Zmiana błędów stron"
12502
12503 #: taskmgr.rc:286
12504 msgid "VM Size"
12505 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12506
12507 #: taskmgr.rc:287
12508 msgid "Paged Pool"
12509 msgstr "Pula stronicowania"
12510
12511 #: taskmgr.rc:288
12512 msgid "NP Pool"
12513 msgstr "Pula niestronicowana"
12514
12515 #: taskmgr.rc:289
12516 msgid "Base Pri"
12517 msgstr "Priorytet podstawowy"
12518
12519 #: taskmgr.rc:301
12520 msgid "Task Manager Warning"
12521 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12522
12523 #: taskmgr.rc:304
12524 msgid ""
12525 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12526 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12527 "sure you want to change the priority class?"
12528 msgstr ""
12529 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12530 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12531 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12532
12533 #: taskmgr.rc:305
12534 msgid "Unable to Change Priority"
12535 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12536
12537 #: taskmgr.rc:310
12538 msgid ""
12539 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12540 "results including loss of data and system instability. The\n"
12541 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12542 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12543 "terminate the process?"
12544 msgstr ""
12545 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12546 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12547 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12548 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12549 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12550
12551 #: taskmgr.rc:311
12552 msgid "Unable to Terminate Process"
12553 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12554
12555 #: taskmgr.rc:313
12556 msgid ""
12557 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12558 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12559 msgstr ""
12560 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12561 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12562
12563 #: taskmgr.rc:314
12564 msgid "Unable to Debug Process"
12565 msgstr "Nie można debugować procesu"
12566
12567 #: taskmgr.rc:315
12568 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12569 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12570
12571 #: taskmgr.rc:316
12572 msgid "Invalid Option"
12573 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12574
12575 #: taskmgr.rc:317
12576 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12577 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12578
12579 #: taskmgr.rc:322
12580 msgid "System Idle Process"
12581 msgstr "Proces bezczynności"
12582
12583 #: taskmgr.rc:323
12584 msgid "Not Responding"
12585 msgstr "Nie odpowiada"
12586
12587 #: taskmgr.rc:324
12588 msgid "Running"
12589 msgstr "Uruchomiony"
12590
12591 #: taskmgr.rc:325
12592 msgid "Task"
12593 msgstr "Zadanie"
12594
12595 #: uninstaller.rc:26
12596 msgid "Wine Application Uninstaller"
12597 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12598
12599 #: uninstaller.rc:27
12600 msgid ""
12601 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12602 "executable.\n"
12603 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12604 msgstr ""
12605 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12606 "już był usunięty.\n"
12607 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12608
12609 #: view.rc:33
12610 msgid "&Pan"
12611 msgstr "&Umieszczenie"
12612
12613 #: view.rc:35
12614 msgid "&Scale to Window"
12615 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12616
12617 #: view.rc:37
12618 msgid "&Left"
12619 msgstr "Przesuń w &lewo"
12620
12621 #: view.rc:38
12622 msgid "&Right"
12623 msgstr "Przesuń w &prawo"
12624
12625 #: view.rc:46
12626 msgid "Regular Metafile Viewer"
12627 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12628
12629 #: wineboot.rc:28
12630 msgid "Waiting for Program"
12631 msgstr "Czekanie na program"
12632
12633 #: wineboot.rc:32
12634 msgid "Terminate Process"
12635 msgstr "Zakończ proces"
12636
12637 #: wineboot.rc:33
12638 msgid ""
12639 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12640 "responding.\n"
12641 "\n"
12642 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12643 msgstr ""
12644 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12645 "odpowiada.\n"
12646 "\n"
12647 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12648
12649 #: wineboot.rc:39
12650 msgid "Wine"
12651 msgstr "Wine"
12652
12653 #: wineboot.rc:43
12654 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12655 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12656
12657 #: winecfg.rc:132
12658 msgid ""
12659 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12660 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12661 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12662 "option) any later version."
12663 msgstr ""
12664 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12665 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12666 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12667 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12668
12669 #: winecfg.rc:134
12670 msgid "Windows registration information"
12671 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12672
12673 #: winecfg.rc:135
12674 msgid "&Owner:"
12675 msgstr "Właściciel:"
12676
12677 #: winecfg.rc:137
12678 msgid "Organi&zation:"
12679 msgstr "Organizacja:"
12680
12681 #: winecfg.rc:145
12682 msgid "Application settings"
12683 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12684
12685 #: winecfg.rc:146
12686 msgid ""
12687 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12688 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12689 "or per-application settings in those tabs as well."
12690 msgstr ""
12691 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12692 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12693 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12694
12695 #: winecfg.rc:150
12696 msgid "&Add application..."
12697 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12698
12699 #: winecfg.rc:151
12700 msgid "&Remove application"
12701 msgstr "&Usuń aplikację"
12702
12703 #: winecfg.rc:152
12704 msgid "&Windows Version:"
12705 msgstr "&Wersja Windows:"
12706
12707 #: winecfg.rc:160
12708 msgid "Window settings"
12709 msgstr "Ustawienia okien"
12710
12711 #: winecfg.rc:161
12712 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12713 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12714
12715 #: winecfg.rc:162
12716 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12717 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12718
12719 #: winecfg.rc:163
12720 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12721 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12722
12723 #: winecfg.rc:164
12724 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12725 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12726
12727 #: winecfg.rc:166
12728 msgid "Desktop &size:"
12729 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12730
12731 #: winecfg.rc:171
12732 msgid "Screen resolution"
12733 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12734
12735 #: winecfg.rc:175
12736 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12737 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12738
12739 #: winecfg.rc:182
12740 msgid "DLL overrides"
12741 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12742
12743 #: winecfg.rc:183
12744 msgid ""
12745 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12746 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12747 "application)."
12748 msgstr ""
12749 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12750 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12751 "z aplikacją)."
12752
12753 #: winecfg.rc:185
12754 msgid "&New override for library:"
12755 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12756
12757 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12758 msgid "&Add"
12759 msgstr "&Dodaj"
12760
12761 #: winecfg.rc:188
12762 msgid "Existing &overrides:"
12763 msgstr "Istniejące reguły:"
12764
12765 #: winecfg.rc:190
12766 msgid "&Edit..."
12767 msgstr "&Edycja..."
12768
12769 #: winecfg.rc:196
12770 msgid "Edit Override"
12771 msgstr "Edycja reguły"
12772
12773 #: winecfg.rc:199
12774 msgid "Load order"
12775 msgstr "Kolejność wczytywania"
12776
12777 #: winecfg.rc:200
12778 msgid "&Builtin (Wine)"
12779 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12780
12781 #: winecfg.rc:201
12782 msgid "&Native (Windows)"
12783 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12784
12785 #: winecfg.rc:202
12786 msgid "Bui&ltin then Native"
12787 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12788
12789 #: winecfg.rc:203
12790 msgid "Nati&ve then Builtin"
12791 msgstr "Preferuj n&atywną"
12792
12793 #: winecfg.rc:211
12794 msgid "Select Drive Letter"
12795 msgstr "Wybierz literę napędu"
12796
12797 #: winecfg.rc:223
12798 msgid "Drive mappings"
12799 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12800
12801 #: winecfg.rc:224
12802 msgid ""
12803 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12804 "edited."
12805 msgstr ""
12806 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12807 "być zmodyfikowana."
12808
12809 #: winecfg.rc:227
12810 msgid "&Add..."
12811 msgstr "&Dodaj..."
12812
12813 #: winecfg.rc:229
12814 msgid "Auto&detect"
12815 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12816
12817 #: winecfg.rc:232
12818 msgid "&Path:"
12819 msgstr "&Ścieżka:"
12820
12821 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12822 msgid "Show &Advanced"
12823 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12824
12825 #: winecfg.rc:240
12826 msgid "De&vice:"
12827 msgstr "U&rządzenie:"
12828
12829 #: winecfg.rc:242
12830 msgid "Bro&wse..."
12831 msgstr "Prze&glądaj..."
12832
12833 #: winecfg.rc:244
12834 msgid "&Label:"
12835 msgstr "&Etykieta:"
12836
12837 #: winecfg.rc:246
12838 msgid "S&erial:"
12839 msgstr "&Numer seryjny:"
12840
12841 #: winecfg.rc:249
12842 msgid "Show &dot files"
12843 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12844
12845 #: winecfg.rc:256
12846 msgid "Driver diagnostics"
12847 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12848
12849 #: winecfg.rc:258
12850 msgid "Defaults"
12851 msgstr "Domyślne"
12852
12853 #: winecfg.rc:259
12854 msgid "Output device:"
12855 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12856
12857 #: winecfg.rc:260
12858 msgid "Voice output device:"
12859 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12860
12861 #: winecfg.rc:261
12862 msgid "Input device:"
12863 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12864
12865 #: winecfg.rc:262
12866 msgid "Voice input device:"
12867 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12868
12869 #: winecfg.rc:267
12870 msgid "&Test Sound"
12871 msgstr "Test dźwięku"
12872
12873 #: winecfg.rc:274
12874 msgid "Appearance"
12875 msgstr "Wygląd"
12876
12877 #: winecfg.rc:275
12878 msgid "&Theme:"
12879 msgstr "Motyw:"
12880
12881 #: winecfg.rc:277
12882 msgid "&Install theme..."
12883 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12884
12885 #: winecfg.rc:282
12886 msgid "It&em:"
12887 msgstr "Element:"
12888
12889 #: winecfg.rc:284
12890 msgid "C&olor:"
12891 msgstr "Kolor:"
12892
12893 #: winecfg.rc:290
12894 msgid "Folders"
12895 msgstr "Katalogi"
12896
12897 #: winecfg.rc:293
12898 msgid "&Link to:"
12899 msgstr "Dowiązany do:"
12900
12901 #: winecfg.rc:31
12902 msgid "Libraries"
12903 msgstr "Biblioteki"
12904
12905 #: winecfg.rc:32
12906 msgid "Drives"
12907 msgstr "Dyski"
12908
12909 #: winecfg.rc:33
12910 msgid "Select the Unix target directory, please."
12911 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12912
12913 #: winecfg.rc:34
12914 msgid "Hide &Advanced"
12915 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12916
12917 #: winecfg.rc:36
12918 msgid "(No Theme)"
12919 msgstr "(brak motywu)"
12920
12921 #: winecfg.rc:37
12922 msgid "Graphics"
12923 msgstr "Grafika"
12924
12925 #: winecfg.rc:38
12926 msgid "Desktop Integration"
12927 msgstr "Integracja z pulpitem"
12928
12929 #: winecfg.rc:39
12930 msgid "Audio"
12931 msgstr "Dźwięk"
12932
12933 #: winecfg.rc:40
12934 msgid "About"
12935 msgstr "Informacje"
12936
12937 #: winecfg.rc:41
12938 msgid "Wine configuration"
12939 msgstr "Konfiguracje Wine"
12940
12941 #: winecfg.rc:43
12942 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12943 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12944
12945 #: winecfg.rc:44
12946 msgid "Select a theme file"
12947 msgstr "Wybierz plik motywu"
12948
12949 #: winecfg.rc:45
12950 msgid "Folder"
12951 msgstr "Katalog"
12952
12953 #: winecfg.rc:46
12954 msgid "Links to"
12955 msgstr "Dowiązany do"
12956
12957 #: winecfg.rc:42
12958 msgid "Wine configuration for %s"
12959 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12960
12961 #: winecfg.rc:81
12962 msgid "Selected driver: %s"
12963 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12964
12965 #: winecfg.rc:82
12966 msgid "(None)"
12967 msgstr "(Brak)"
12968
12969 #: winecfg.rc:83
12970 msgid "Audio test failed!"
12971 msgstr "Nieudany test audio!"
12972
12973 #: winecfg.rc:85
12974 msgid "(System default)"
12975 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12976
12977 #: winecfg.rc:51
12978 msgid ""
12979 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12980 "Are you sure you want to do this?"
12981 msgstr ""
12982 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12983 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12984
12985 #: winecfg.rc:52
12986 msgid "Warning: system library"
12987 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12988
12989 #: winecfg.rc:53
12990 msgid "native"
12991 msgstr "natywna"
12992
12993 #: winecfg.rc:54
12994 msgid "builtin"
12995 msgstr "wbudowana"
12996
12997 #: winecfg.rc:55
12998 msgid "native, builtin"
12999 msgstr "natywna, wbudowana"
13000
13001 #: winecfg.rc:56
13002 msgid "builtin, native"
13003 msgstr "wbudowana, natywna"
13004
13005 #: winecfg.rc:57
13006 msgid "disabled"
13007 msgstr "wyłączona"
13008
13009 #: winecfg.rc:58
13010 msgid "Default Settings"
13011 msgstr "Ustawienia domyślne"
13012
13013 #: winecfg.rc:59
13014 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13015 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13016
13017 #: winecfg.rc:60
13018 msgid "Use global settings"
13019 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13020
13021 #: winecfg.rc:61
13022 msgid "Select an executable file"
13023 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13024
13025 #: winecfg.rc:66
13026 msgid "Autodetect"
13027 msgstr "Wykryj automatycznie"
13028
13029 #: winecfg.rc:67
13030 msgid "Local hard disk"
13031 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13032
13033 #: winecfg.rc:68
13034 msgid "Network share"
13035 msgstr "Zasób sieciowy"
13036
13037 #: winecfg.rc:69
13038 msgid "Floppy disk"
13039 msgstr "Stacja dyskietek"
13040
13041 #: winecfg.rc:70
13042 msgid "CD-ROM"
13043 msgstr "CD-ROM"
13044
13045 #: winecfg.rc:71
13046 msgid ""
13047 "You cannot add any more drives.\n"
13048 "\n"
13049 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13050 msgstr ""
13051 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13052 "\n"
13053 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13054
13055 #: winecfg.rc:72
13056 msgid "System drive"
13057 msgstr "Dysk systemowy"
13058
13059 #: winecfg.rc:73
13060 msgid ""
13061 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13062 "\n"
13063 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13064 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13065 msgstr ""
13066 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13067 "\n"
13068 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13069 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13070 "ponownym jego utworzeniu!"
13071
13072 #: winecfg.rc:74
13073 msgctxt "Drive letter"
13074 msgid "Letter"
13075 msgstr "Litera"
13076
13077 #: winecfg.rc:75
13078 msgid "Drive Mapping"
13079 msgstr "Przyporządkowany do"
13080
13081 #: winecfg.rc:76
13082 msgid ""
13083 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13084 "\n"
13085 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13086 msgstr ""
13087 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13088 "\n"
13089 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13090
13091 #: winecfg.rc:90
13092 msgid "Controls Background"
13093 msgstr "Kontrolki - tło"
13094
13095 #: winecfg.rc:91
13096 msgid "Controls Text"
13097 msgstr "Kontrolki - tekst"
13098
13099 #: winecfg.rc:93
13100 msgid "Menu Background"
13101 msgstr "Tło menu"
13102
13103 #: winecfg.rc:94
13104 msgid "Menu Text"
13105 msgstr "Tekst menu"
13106
13107 #: winecfg.rc:95
13108 msgid "Scrollbar"
13109 msgstr "Pasek przewijania"
13110
13111 #: winecfg.rc:96
13112 msgid "Selection Background"
13113 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13114
13115 #: winecfg.rc:97
13116 msgid "Selection Text"
13117 msgstr "Zaznaczony tekst"
13118
13119 #: winecfg.rc:98
13120 msgid "Tooltip Background"
13121 msgstr "Tło podpowiedzi"
13122
13123 #: winecfg.rc:99
13124 msgid "Tooltip Text"
13125 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13126
13127 #: winecfg.rc:100
13128 msgid "Window Background"
13129 msgstr "Tło okna"
13130
13131 #: winecfg.rc:101
13132 msgid "Window Text"
13133 msgstr "Tekst okna"
13134
13135 #: winecfg.rc:102
13136 msgid "Active Title Bar"
13137 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13138
13139 #: winecfg.rc:103
13140 msgid "Active Title Text"
13141 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13142
13143 #: winecfg.rc:104
13144 msgid "Inactive Title Bar"
13145 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13146
13147 #: winecfg.rc:105
13148 msgid "Inactive Title Text"
13149 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13150
13151 #: winecfg.rc:106
13152 msgid "Message Box Text"
13153 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13154
13155 #: winecfg.rc:107
13156 msgid "Application Workspace"
13157 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13158
13159 #: winecfg.rc:108
13160 msgid "Window Frame"
13161 msgstr "Ramka okna"
13162
13163 #: winecfg.rc:109
13164 msgid "Active Border"
13165 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13166
13167 #: winecfg.rc:110
13168 msgid "Inactive Border"
13169 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13170
13171 #: winecfg.rc:111
13172 msgid "Controls Shadow"
13173 msgstr "Kontrolki - cień"
13174
13175 #: winecfg.rc:112
13176 msgid "Gray Text"
13177 msgstr "Szary tekst"
13178
13179 #: winecfg.rc:113
13180 msgid "Controls Highlight"
13181 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13182
13183 #: winecfg.rc:114
13184 msgid "Controls Dark Shadow"
13185 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13186
13187 #: winecfg.rc:115
13188 msgid "Controls Light"
13189 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13190
13191 #: winecfg.rc:116
13192 msgid "Controls Alternate Background"
13193 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13194
13195 #: winecfg.rc:117
13196 msgid "Hot Tracked Item"
13197 msgstr "Śledzony element"
13198
13199 #: winecfg.rc:118
13200 msgid "Active Title Bar Gradient"
13201 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13202
13203 #: winecfg.rc:119
13204 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13205 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13206
13207 #: winecfg.rc:120
13208 msgid "Menu Highlight"
13209 msgstr "Podświetlone menu"
13210
13211 #: winecfg.rc:121
13212 msgid "Menu Bar"
13213 msgstr "Pasek menu"
13214
13215 #: wineconsole.rc:60
13216 msgid "Cursor size"
13217 msgstr "Wielkość kursora"
13218
13219 #: wineconsole.rc:61
13220 msgid "&Small"
13221 msgstr "&Mała"
13222
13223 #: wineconsole.rc:62
13224 msgid "&Medium"
13225 msgstr "Ś&rednia"
13226
13227 #: wineconsole.rc:63
13228 msgid "&Large"
13229 msgstr "&Duża"
13230
13231 #: wineconsole.rc:65
13232 msgid "Control"
13233 msgstr "Kontrola"
13234
13235 #: wineconsole.rc:66
13236 msgid "Popup menu"
13237 msgstr "Menu kontekstowe"
13238
13239 #: wineconsole.rc:67
13240 msgid "&Control"
13241 msgstr "&Control"
13242
13243 #: wineconsole.rc:68
13244 msgid "S&hift"
13245 msgstr "S&hift"
13246
13247 #: wineconsole.rc:69
13248 msgid "Quick edit"
13249 msgstr "Szybka edycja"
13250
13251 #: wineconsole.rc:70
13252 msgid "&enable"
13253 msgstr "&Udostępnij"
13254
13255 #: wineconsole.rc:72
13256 msgid "Command history"
13257 msgstr "Historia poleceń"
13258
13259 #: wineconsole.rc:73
13260 msgid "&Number of recalled commands:"
13261 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13262
13263 #: wineconsole.rc:76
13264 msgid "&Remove doubles"
13265 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13266
13267 #: wineconsole.rc:84
13268 msgid "&Font"
13269 msgstr "&Czcionka"
13270
13271 #: wineconsole.rc:86
13272 msgid "&Color"
13273 msgstr "&Kolor"
13274
13275 #: wineconsole.rc:97
13276 msgid "Configuration"
13277 msgstr "Konfiguracja"
13278
13279 #: wineconsole.rc:100
13280 msgid "Buffer zone"
13281 msgstr "Strefa bufora"
13282
13283 #: wineconsole.rc:101
13284 msgid "&Width:"
13285 msgstr "&Szerokość:"
13286
13287 #: wineconsole.rc:104
13288 msgid "&Height:"
13289 msgstr "&Wysokość:"
13290
13291 #: wineconsole.rc:108
13292 msgid "Window size"
13293 msgstr "Rozmiar okna"
13294
13295 #: wineconsole.rc:109
13296 msgid "W&idth:"
13297 msgstr "S&zerokość:"
13298
13299 #: wineconsole.rc:112
13300 msgid "H&eight:"
13301 msgstr "W&ysokość:"
13302
13303 #: wineconsole.rc:116
13304 msgid "End of program"
13305 msgstr "Na zakończenie pracy"
13306
13307 #: wineconsole.rc:117
13308 msgid "&Close console"
13309 msgstr "&Zamknij konsolę"
13310
13311 #: wineconsole.rc:119
13312 msgid "Edition"
13313 msgstr "Edycja"
13314
13315 #: wineconsole.rc:125
13316 msgid "Console parameters"
13317 msgstr "Parametry konsoli"
13318
13319 #: wineconsole.rc:128
13320 msgid "Retain these settings for later sessions"
13321 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13322
13323 #: wineconsole.rc:129
13324 msgid "Modify only current session"
13325 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13326
13327 #: wineconsole.rc:26
13328 msgid "Set &Defaults"
13329 msgstr "Ustaw &domyślne"
13330
13331 #: wineconsole.rc:28
13332 msgid "&Mark"
13333 msgstr "&Zaznacz"
13334
13335 #: wineconsole.rc:31
13336 msgid "&Select all"
13337 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13338
13339 #: wineconsole.rc:32
13340 msgid "Sc&roll"
13341 msgstr "&Przewijaj"
13342
13343 #: wineconsole.rc:33
13344 msgid "S&earch"
13345 msgstr "Sz&ukaj"
13346
13347 #: wineconsole.rc:36
13348 msgid "Setup - Default settings"
13349 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13350
13351 #: wineconsole.rc:37
13352 msgid "Setup - Current settings"
13353 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13354
13355 #: wineconsole.rc:38
13356 msgid "Configuration error"
13357 msgstr "Błąd konfiguracji"
13358
13359 #: wineconsole.rc:39
13360 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13361 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13362
13363 #: wineconsole.rc:34
13364 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13365 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13366
13367 #: wineconsole.rc:35
13368 msgid "This is a test"
13369 msgstr "To jest test"
13370
13371 #: wineconsole.rc:41
13372 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13373 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13374
13375 #: wineconsole.rc:42
13376 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13377 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13378
13379 #: wineconsole.rc:43
13380 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13381 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13382
13383 #: wineconsole.rc:44
13384 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13385 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13386
13387 #: wineconsole.rc:45
13388 msgid ""
13389 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13390 "The command is invalid.\n"
13391 msgstr ""
13392 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13393 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13394
13395 #: wineconsole.rc:47
13396 msgid ""
13397 "\n"
13398 "Usage:\n"
13399 "  wineconsole [options] <command>\n"
13400 "\n"
13401 "Options:\n"
13402 msgstr ""
13403 "\n"
13404 "Użycie:\n"
13405 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13406 "\n"
13407 "Opcje:\n"
13408
13409 #: wineconsole.rc:49
13410 msgid ""
13411 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13412 "will\n"
13413 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13414 "console.\n"
13415 msgstr ""
13416 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13417 "spróbuje\n"
13418 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13419
13420 #: wineconsole.rc:50
13421 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13422 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13423
13424 #: wineconsole.rc:51
13425 msgid ""
13426 "\n"
13427 "Example:\n"
13428 "  wineconsole cmd\n"
13429 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13430 "\n"
13431 msgstr ""
13432 "\n"
13433 "Przykład:\n"
13434 "  wineconsole cmd\n"
13435 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13436 "\n"
13437
13438 #: winedbg.rc:46
13439 msgid "Program Error"
13440 msgstr "Błąd programu"
13441
13442 #: winedbg.rc:51
13443 msgid ""
13444 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13445 "sorry for the inconvenience."
13446 msgstr ""
13447 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13448 "za tą niedogodność."
13449
13450 #: winedbg.rc:55
13451 msgid ""
13452 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13453 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13454 "Database</a> for tips about running this application."
13455 msgstr ""
13456 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13457 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13458 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13459
13460 #: winedbg.rc:58
13461 msgid "Show &Details"
13462 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13463
13464 #: winedbg.rc:63
13465 msgid "Program Error Details"
13466 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13467
13468 #: winedbg.rc:70
13469 msgid ""
13470 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13471 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13472 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13473 "and attach that file to the report."
13474 msgstr ""
13475 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13476 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13477 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13478 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13479
13480 #: winedbg.rc:35
13481 msgid "Wine program crash"
13482 msgstr "Awaria programu Wine"
13483
13484 #: winedbg.rc:36
13485 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13486 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13487
13488 #: winedbg.rc:37
13489 msgid "(unidentified)"
13490 msgstr "(nieznane)"
13491
13492 #: winedbg.rc:40
13493 msgid "Saving failed"
13494 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13495
13496 #: winedbg.rc:41
13497 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13498 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13499
13500 #: winefile.rc:26
13501 msgid "&Open\tEnter"
13502 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13503
13504 #: winefile.rc:30
13505 msgid "Re&name..."
13506 msgstr "Zmień &nazwę..."
13507
13508 #: winefile.rc:31
13509 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13510 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13511
13512 #: winefile.rc:33
13513 msgid "&Run..."
13514 msgstr "Urucho&m..."
13515
13516 #: winefile.rc:35
13517 msgid "Cr&eate Directory..."
13518 msgstr "U&twórz katalog..."
13519
13520 #: winefile.rc:40
13521 msgid "&Disk"
13522 msgstr "&Dysk"
13523
13524 #: winefile.rc:41
13525 msgid "Connect &Network Drive..."
13526 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13527
13528 #: winefile.rc:42
13529 msgid "&Disconnect Network Drive"
13530 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13531
13532 #: winefile.rc:48
13533 msgid "&Name"
13534 msgstr "Na&zwa"
13535
13536 #: winefile.rc:49
13537 msgid "&All File Details"
13538 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13539
13540 #: winefile.rc:51
13541 msgid "&Sort by Name"
13542 msgstr "Sortuj według &nazw"
13543
13544 #: winefile.rc:52
13545 msgid "Sort &by Type"
13546 msgstr "Sortuj według &typów"
13547
13548 #: winefile.rc:53
13549 msgid "Sort by Si&ze"
13550 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13551
13552 #: winefile.rc:54
13553 msgid "Sort by &Date"
13554 msgstr "Sortuj według &dat"
13555
13556 #: winefile.rc:56
13557 msgid "Filter by&..."
13558 msgstr "Filtruj widok &..."
13559
13560 #: winefile.rc:63
13561 msgid "&Drive Bar"
13562 msgstr "Pasek &dysków"
13563
13564 #: winefile.rc:65
13565 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13566 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13567
13568 #: winefile.rc:71
13569 msgid "New &Window"
13570 msgstr "&Nowe okno"
13571
13572 #: winefile.rc:72
13573 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13574 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13575
13576 #: winefile.rc:74
13577 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13578 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13579
13580 #: winefile.rc:81
13581 msgid "&About Wine File Manager"
13582 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13583
13584 #: winefile.rc:122
13585 msgid "Select destination"
13586 msgstr "Wybór celu"
13587
13588 #: winefile.rc:135
13589 msgid "By File Type"
13590 msgstr "Według typu pliku"
13591
13592 #: winefile.rc:140
13593 msgid "File type"
13594 msgstr "Typ pliku"
13595
13596 #: winefile.rc:141
13597 msgid "&Directories"
13598 msgstr "&Katalogi"
13599
13600 #: winefile.rc:143
13601 msgid "&Programs"
13602 msgstr "&Programy"
13603
13604 #: winefile.rc:145
13605 msgid "Docu&ments"
13606 msgstr "Doku&menty"
13607
13608 #: winefile.rc:147
13609 msgid "&Other files"
13610 msgstr "&Inne pliki"
13611
13612 #: winefile.rc:149
13613 msgid "Show Hidden/&System Files"
13614 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13615
13616 #: winefile.rc:160
13617 msgid "&File Name:"
13618 msgstr "&Nazwa pliku:"
13619
13620 #: winefile.rc:162
13621 msgid "Full &Path:"
13622 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13623
13624 #: winefile.rc:164
13625 msgid "Last Change:"
13626 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13627
13628 #: winefile.rc:168
13629 msgid "Cop&yright:"
13630 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13631
13632 #: winefile.rc:170
13633 msgid "Size:"
13634 msgstr "Wie&lkość:"
13635
13636 #: winefile.rc:174
13637 msgid "H&idden"
13638 msgstr "&Ukryty"
13639
13640 #: winefile.rc:175
13641 msgid "&Archive"
13642 msgstr "&Archiwalny"
13643
13644 #: winefile.rc:176
13645 msgid "&System"
13646 msgstr "&Systemowy"
13647
13648 #: winefile.rc:177
13649 msgid "&Compressed"
13650 msgstr "S&kompresowany"
13651
13652 #: winefile.rc:178
13653 msgid "Version information"
13654 msgstr "Informacja o wersji"
13655
13656 #: winefile.rc:194
13657 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13658 msgid "S"
13659 msgstr "S"
13660
13661 #: winefile.rc:87
13662 msgid "Applying font settings"
13663 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13664
13665 #: winefile.rc:88
13666 msgid "Error while selecting new font."
13667 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13668
13669 #: winefile.rc:93
13670 msgid "Wine File Manager"
13671 msgstr "Menadżer plików Wine"
13672
13673 #: winefile.rc:95
13674 msgid "root fs"
13675 msgstr "root fs"
13676
13677 #: winefile.rc:96
13678 msgid "unixfs"
13679 msgstr "unixfs"
13680
13681 #: winefile.rc:98
13682 msgid "Shell"
13683 msgstr "Pulpit"
13684
13685 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13686 msgid "Not yet implemented"
13687 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13688
13689 #: winefile.rc:106
13690 msgid "CDate"
13691 msgstr "CDate"
13692
13693 #: winefile.rc:107
13694 msgid "ADate"
13695 msgstr "ADate"
13696
13697 #: winefile.rc:108
13698 msgid "MDate"
13699 msgstr "MDate"
13700
13701 #: winefile.rc:109
13702 msgid "Index/Inode"
13703 msgstr "Indeks/inode"
13704
13705 #: winefile.rc:114
13706 msgid "%1 of %2 free"
13707 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13708
13709 #: winefile.rc:115
13710 msgctxt "unit kilobyte"
13711 msgid "kB"
13712 msgstr "kB"
13713
13714 #: winefile.rc:116
13715 msgctxt "unit megabyte"
13716 msgid "MB"
13717 msgstr "MB"
13718
13719 #: winefile.rc:117
13720 msgctxt "unit gigabyte"
13721 msgid "GB"
13722 msgstr "GB"
13723
13724 #: winemine.rc:34
13725 msgid "&Game"
13726 msgstr "&Gra"
13727
13728 #: winemine.rc:35
13729 msgid "&New\tF2"
13730 msgstr "&Nowa\tF2"
13731
13732 #: winemine.rc:37
13733 msgid "Question &Marks"
13734 msgstr "Znaki &pytające"
13735
13736 #: winemine.rc:39
13737 msgid "&Beginner"
13738 msgstr "&Początkujący"
13739
13740 #: winemine.rc:40
13741 msgid "&Advanced"
13742 msgstr "&Zaawansowany"
13743
13744 #: winemine.rc:41
13745 msgid "&Expert"
13746 msgstr "&Ekspert"
13747
13748 #: winemine.rc:42
13749 msgid "&Custom..."
13750 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13751
13752 #: winemine.rc:44
13753 msgid "&Fastest Times"
13754 msgstr "Najszybsze czasy"
13755
13756 #: winemine.rc:49
13757 msgid "&About WineMine"
13758 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13759
13760 #: winemine.rc:56
13761 msgid "Fastest Times"
13762 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13763
13764 #: winemine.rc:58
13765 msgid "Fastest times"
13766 msgstr "Najlepsze wyniki"
13767
13768 #: winemine.rc:59
13769 msgid "Beginner"
13770 msgstr "Początkujący"
13771
13772 #: winemine.rc:60
13773 msgid "Advanced"
13774 msgstr "Zaawansowany"
13775
13776 #: winemine.rc:61
13777 msgid "Expert"
13778 msgstr "Ekspert"
13779
13780 #: winemine.rc:74
13781 msgid "Congratulations!"
13782 msgstr "Gratulacje!"
13783
13784 #: winemine.rc:76
13785 msgid "Please enter your name"
13786 msgstr "Podaj swoje imię"
13787
13788 #: winemine.rc:84
13789 msgid "Custom Game"
13790 msgstr "Własna gra"
13791
13792 #: winemine.rc:86
13793 msgid "Rows"
13794 msgstr "Wiersze"
13795
13796 #: winemine.rc:87
13797 msgid "Columns"
13798 msgstr "Kolumny"
13799
13800 #: winemine.rc:88
13801 msgid "Mines"
13802 msgstr "Miny"
13803
13804 #: winemine.rc:27
13805 msgid "WineMine"
13806 msgstr "Saper Wine"
13807
13808 #: winemine.rc:28
13809 msgid "Nobody"
13810 msgstr "Anonimowy"
13811
13812 #: winemine.rc:29
13813 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13814 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
13815
13816 #: winhlp32.rc:32
13817 msgid "Printer &setup..."
13818 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13819
13820 #: winhlp32.rc:39
13821 msgid "&Annotate..."
13822 msgstr "&Adnotuj..."
13823
13824 #: winhlp32.rc:41
13825 msgid "&Bookmark"
13826 msgstr "Z&akładka"
13827
13828 #: winhlp32.rc:42
13829 msgid "&Define..."
13830 msgstr "&Definiuj..."
13831
13832 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13833 msgid "Fonts"
13834 msgstr "Czcionki"
13835
13836 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13837 msgid "Small"
13838 msgstr "Małe"
13839
13840 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13841 msgid "Normal"
13842 msgstr "Normalne"
13843
13844 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13845 msgid "Large"
13846 msgstr "Duże"
13847
13848 #: winhlp32.rc:54
13849 msgid "&Help on help\tF1"
13850 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13851
13852 #: winhlp32.rc:55
13853 msgid "Always on &top"
13854 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13855
13856 #: winhlp32.rc:56
13857 msgid "&About Wine Help"
13858 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13859
13860 #: winhlp32.rc:64
13861 msgid "Annotation..."
13862 msgstr "Adnotacja..."
13863
13864 #: winhlp32.rc:65
13865 msgid "Copy"
13866 msgstr "Kopiuj"
13867
13868 #: winhlp32.rc:97
13869 msgid "Index"
13870 msgstr "Indeks"
13871
13872 #: winhlp32.rc:105
13873 msgid "Search"
13874 msgstr "Szukaj"
13875
13876 #: winhlp32.rc:78
13877 msgid "Wine Help"
13878 msgstr "Pomoc Wine"
13879
13880 #: winhlp32.rc:83
13881 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13882 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13883
13884 #: winhlp32.rc:85
13885 msgid "Summary"
13886 msgstr "Spis treś&ci"
13887
13888 #: winhlp32.rc:84
13889 msgid "&Index"
13890 msgstr "&Indeks"
13891
13892 #: winhlp32.rc:88
13893 msgid "Help files (*.hlp)"
13894 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13895
13896 #: winhlp32.rc:89
13897 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13898 msgstr ""
13899 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13900
13901 #: winhlp32.rc:90
13902 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13903 msgstr ""
13904 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13905
13906 #: winhlp32.rc:91
13907 msgid "Help topics: "
13908 msgstr "Tematy pomocy: "
13909
13910 #: wmic.rc:25
13911 msgid "Error: Command line not supported\n"
13912 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
13913
13914 #: wmic.rc:26
13915 msgid "Error: Alias not found\n"
13916 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
13917
13918 #: wmic.rc:27
13919 msgid "Error: Invalid query\n"
13920 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
13921
13922 #: wordpad.rc:28
13923 msgid "&New...\tCtrl+N"
13924 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13925
13926 #: wordpad.rc:42
13927 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13928 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13929
13930 #: wordpad.rc:47
13931 msgid "&Clear\tDel"
13932 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13933
13934 #: wordpad.rc:48
13935 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13936 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13937
13938 #: wordpad.rc:51
13939 msgid "Find &next\tF3"
13940 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13941
13942 #: wordpad.rc:54
13943 msgid "Read-&only"
13944 msgstr "Tylko do &odczytu"
13945
13946 #: wordpad.rc:55
13947 msgid "&Modified"
13948 msgstr "&Zmodyfikowany"
13949
13950 #: wordpad.rc:57
13951 msgid "E&xtras"
13952 msgstr "&Dodatki"
13953
13954 #: wordpad.rc:59
13955 msgid "Selection &info"
13956 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13957
13958 #: wordpad.rc:60
13959 msgid "Character &format"
13960 msgstr "&Format znaków"
13961
13962 #: wordpad.rc:61
13963 msgid "&Def. char format"
13964 msgstr "&Standardowy format znaków"
13965
13966 #: wordpad.rc:62
13967 msgid "Paragrap&h format"
13968 msgstr "Format aka&pitu"
13969
13970 #: wordpad.rc:63
13971 msgid "&Get text"
13972 msgstr "&Pobierz tekst"
13973
13974 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13975 msgid "&Format Bar"
13976 msgstr "P&asek formatu"
13977
13978 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13979 msgid "&Ruler"
13980 msgstr "&Linijka"
13981
13982 #: wordpad.rc:75
13983 msgid "&Insert"
13984 msgstr "&Wstaw"
13985
13986 #: wordpad.rc:77
13987 msgid "&Date and time..."
13988 msgstr "&Data i godzina..."
13989
13990 #: wordpad.rc:79
13991 msgid "F&ormat"
13992 msgstr "For&mat"
13993
13994 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13995 msgid "&Bullet points"
13996 msgstr "&Wypunktowanie"
13997
13998 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13999 msgid "&Paragraph..."
14000 msgstr "&Akapit..."
14001
14002 #: wordpad.rc:84
14003 msgid "&Tabs..."
14004 msgstr "&Tabulatory..."
14005
14006 #: wordpad.rc:85
14007 msgid "Backgroun&d"
14008 msgstr "Tł&o"
14009
14010 #: wordpad.rc:87
14011 msgid "&System\tCtrl+1"
14012 msgstr "&System\tCtrl+1"
14013
14014 #: wordpad.rc:88
14015 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14016 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14017
14018 #: wordpad.rc:93
14019 msgid "&About Wine Wordpad"
14020 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14021
14022 #: wordpad.rc:130
14023 msgid "Automatic"
14024 msgstr "Automatycznie"
14025
14026 #: wordpad.rc:199
14027 msgid "Date and time"
14028 msgstr "Data i godzina"
14029
14030 #: wordpad.rc:202
14031 msgid "Available formats"
14032 msgstr "Dostępne formaty"
14033
14034 #: wordpad.rc:213
14035 msgid "New document type"
14036 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14037
14038 #: wordpad.rc:221
14039 msgid "Paragraph format"
14040 msgstr "Format akapitu"
14041
14042 #: wordpad.rc:224
14043 msgid "Indentation"
14044 msgstr "Wcięcia"
14045
14046 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14047 msgid "Left"
14048 msgstr "Do lewej"
14049
14050 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14051 msgid "Right"
14052 msgstr "Do prawej"
14053
14054 #: wordpad.rc:229
14055 msgid "First line"
14056 msgstr "Pierwszy wiersz"
14057
14058 #: wordpad.rc:231
14059 msgid "Alignment"
14060 msgstr "Wyrównanie"
14061
14062 #: wordpad.rc:239
14063 msgid "Tabs"
14064 msgstr "Tabulatory"
14065
14066 #: wordpad.rc:242
14067 msgid "Tab stops"
14068 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14069
14070 #: wordpad.rc:248
14071 msgid "Remove al&l"
14072 msgstr "Usuń &wszystkie"
14073
14074 #: wordpad.rc:256
14075 msgid "Line wrapping"
14076 msgstr "Zawijanie wierszy"
14077
14078 #: wordpad.rc:257
14079 msgid "&No line wrapping"
14080 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14081
14082 #: wordpad.rc:258
14083 msgid "Wrap text by the &window border"
14084 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14085
14086 #: wordpad.rc:259
14087 msgid "Wrap text by the &margin"
14088 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14089
14090 #: wordpad.rc:260
14091 msgid "Toolbars"
14092 msgstr "Paski narzędzi"
14093
14094 #: wordpad.rc:273
14095 msgctxt "accelerator Align Left"
14096 msgid "L"
14097 msgstr "L"
14098
14099 #: wordpad.rc:274
14100 msgctxt "accelerator Align Center"
14101 msgid "E"
14102 msgstr "E"
14103
14104 #: wordpad.rc:275
14105 msgctxt "accelerator Align Right"
14106 msgid "R"
14107 msgstr "R"
14108
14109 #: wordpad.rc:282
14110 msgctxt "accelerator Redo"
14111 msgid "Y"
14112 msgstr "Y"
14113
14114 #: wordpad.rc:283
14115 msgctxt "accelerator Bold"
14116 msgid "B"
14117 msgstr "B"
14118
14119 #: wordpad.rc:284
14120 msgctxt "accelerator Italic"
14121 msgid "I"
14122 msgstr "I"
14123
14124 #: wordpad.rc:285
14125 msgctxt "accelerator Underline"
14126 msgid "U"
14127 msgstr "U"
14128
14129 #: wordpad.rc:136
14130 msgid "All documents (*.*)"
14131 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14132
14133 #: wordpad.rc:137
14134 msgid "Text documents (*.txt)"
14135 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14136
14137 #: wordpad.rc:138
14138 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14139 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14140
14141 #: wordpad.rc:139
14142 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14143 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14144
14145 #: wordpad.rc:140
14146 msgid "Rich text document"
14147 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14148
14149 #: wordpad.rc:141
14150 msgid "Text document"
14151 msgstr "Dokument tekstowy"
14152
14153 #: wordpad.rc:142
14154 msgid "Unicode text document"
14155 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14156
14157 #: wordpad.rc:143
14158 msgid "Printer files (*.prn)"
14159 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14160
14161 #: wordpad.rc:150
14162 msgid "Center"
14163 msgstr "Wyśrodkowane"
14164
14165 #: wordpad.rc:156
14166 msgid "Text"
14167 msgstr "Tekst"
14168
14169 #: wordpad.rc:157
14170 msgid "Rich text"
14171 msgstr "Tekst sformatowany"
14172
14173 #: wordpad.rc:163
14174 msgid "Next page"
14175 msgstr "Nast. strona"
14176
14177 #: wordpad.rc:164
14178 msgid "Previous page"
14179 msgstr "Poprz. strona"
14180
14181 #: wordpad.rc:165
14182 msgid "Two pages"
14183 msgstr "Dwie strony"
14184
14185 #: wordpad.rc:166
14186 msgid "One page"
14187 msgstr "Jedna strona"
14188
14189 #: wordpad.rc:167
14190 msgid "Zoom in"
14191 msgstr "Zbliż"
14192
14193 #: wordpad.rc:168
14194 msgid "Zoom out"
14195 msgstr "Oddal"
14196
14197 #: wordpad.rc:170
14198 msgid "Page"
14199 msgstr "Strona"
14200
14201 #: wordpad.rc:171
14202 msgid "Pages"
14203 msgstr "Strony"
14204
14205 #: wordpad.rc:172
14206 msgctxt "unit: centimeter"
14207 msgid "cm"
14208 msgstr "cm"
14209
14210 #: wordpad.rc:173
14211 msgctxt "unit: inch"
14212 msgid "in"
14213 msgstr "cal"
14214
14215 #: wordpad.rc:174
14216 msgid "inch"
14217 msgstr "cal"
14218
14219 #: wordpad.rc:175
14220 msgctxt "unit: point"
14221 msgid "pt"
14222 msgstr "punkt"
14223
14224 #: wordpad.rc:180
14225 msgid "Document"
14226 msgstr "Dokument"
14227
14228 #: wordpad.rc:181
14229 msgid "Save changes to '%s'?"
14230 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14231
14232 #: wordpad.rc:182
14233 msgid "Finished searching the document."
14234 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14235
14236 #: wordpad.rc:183
14237 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14238 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14239
14240 #: wordpad.rc:184
14241 msgid ""
14242 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14243 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14244 msgstr ""
14245 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14246 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14247
14248 #: wordpad.rc:187
14249 msgid "Invalid number format."
14250 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14251
14252 #: wordpad.rc:188
14253 msgid "OLE storage documents are not supported."
14254 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14255
14256 #: wordpad.rc:189
14257 msgid "Could not save the file."
14258 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14259
14260 #: wordpad.rc:190
14261 msgid "You do not have access to save the file."
14262 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14263
14264 #: wordpad.rc:191
14265 msgid "Could not open the file."
14266 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14267
14268 #: wordpad.rc:192
14269 msgid "You do not have access to open the file."
14270 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14271
14272 #: wordpad.rc:193
14273 msgid "Printing not implemented."
14274 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14275
14276 #: wordpad.rc:194
14277 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14278 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14279
14280 #: write.rc:27
14281 msgid "Starting Wordpad failed"
14282 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14283
14284 #: xcopy.rc:27
14285 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14286 msgstr ""
14287 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14288
14289 #: xcopy.rc:28
14290 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14291 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14292
14293 #: xcopy.rc:29
14294 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14295 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14296
14297 #: xcopy.rc:30
14298 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14299 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14300
14301 #: xcopy.rc:31
14302 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14303 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14304
14305 #: xcopy.rc:34
14306 msgid ""
14307 "Is '%1' a filename or directory\n"
14308 "on the target?\n"
14309 "(F - File, D - Directory)\n"
14310 msgstr ""
14311 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14312 "w celu?\n"
14313 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14314
14315 #: xcopy.rc:35
14316 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14317 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14318
14319 #: xcopy.rc:36
14320 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14321 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14322
14323 #: xcopy.rc:37
14324 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14325 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14326
14327 #: xcopy.rc:39
14328 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14329 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14330
14331 #: xcopy.rc:43
14332 msgctxt "File key"
14333 msgid "F"
14334 msgstr "P"
14335
14336 #: xcopy.rc:44
14337 msgctxt "Directory key"
14338 msgid "D"
14339 msgstr "K"
14340
14341 #: xcopy.rc:77
14342 msgid ""
14343 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14344 "\n"
14345 "Syntax:\n"
14346 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14347 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14348 "\n"
14349 "Where:\n"
14350 "\n"
14351 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14352 "\tmore files.\n"
14353 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14354 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14355 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14356 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14357 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14358 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14359 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14360 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14361 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14362 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14363 "[/N]  Copy using short names.\n"
14364 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14365 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14366 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14367 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14368 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14369 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14370 "\tarchive attribute.\n"
14371 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14372 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14373 "\t\tthan source.\n"
14374 "\n"
14375 msgstr ""
14376 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14377 "docelowego\n"
14378 "\n"
14379 "Składnia:\n"
14380 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14381 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14382 "\n"
14383 "Gdzie:\n"
14384 "\n"
14385 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14386 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14387 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14388 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14389 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14390 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14391 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14392 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14393 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14394 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14395 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14396 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14397 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14398 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14399 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14400 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14401 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14402 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14403 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14404 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14405 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14406 "dacie.\n"
14407 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14408 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14409 "\n"