po: A linefeed was missing in the Russian translation.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Modificar/Remover"
221
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "A descarregar..."
225
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "A instalar..."
229
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
236 "interrompida do ficheiro corrompido."
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
382
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
387
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
391
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
395
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
400
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
408
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
416
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
420
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
424
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
428
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
433
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
437
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
441
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
445
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
449
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
453
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
457
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
461
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
465
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
477
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
481
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
485
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
489
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
493
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
497
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
501
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
505
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
509
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
513
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
517
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
525
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
529
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
537
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
541
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
545
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
549
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
553
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
557
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr ""
561
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Cor"
565
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "Cores &Básicas:"
569
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "&Cores do Utilizador:"
573
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Colorido|Sólid&o"
577
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "Ver&melho:"
581
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Verde:"
585
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "A&zul:"
589
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "Mat&iz:"
593
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "Sa&t:"
599
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Lum:"
605
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Procurar"
617
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Procurar:"
621
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Palavra &Inteira"
625
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Direção"
633
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "&Acima"
637
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "A&baixo"
641
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Procurar"
645
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Substituir"
649
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Substituir Po&r:"
653
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Substituir"
657
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Substituir &Tudo"
661
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Para &ficheiro"
665
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "&Propriedades"
670
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nome:"
674
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr ""
678
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Tipo:"
682
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Local:"
686
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Nota:"
690
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Cópias"
694
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Número de &cópias:"
698
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Agrupar"
702
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "Páginas"
706
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "Selecção"
710
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&de:"
714
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&até:"
718
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Tama&nho:"
722
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "&Origem:"
726
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "&Retrato"
730
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "&Paisagem"
734
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Configurações de Página"
738
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "&Bandeja:"
742
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&Retrato"
746
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Bordas"
750
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Esquerda:"
754
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "&Direita:"
758
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Superior:"
762
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Inferior:"
766
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Im&pressora..."
770
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Examinar:"
774
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Abrir"
790
791 #: comdlg32.rc:481
792 #, fuzzy
793 msgid "File name:"
794 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795
796 #: comdlg32.rc:484
797 #, fuzzy
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800
801 #: comdlg32.rc:29
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Ficheiro não encontrado"
804
805 #: comdlg32.rc:30
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
808
809 #: comdlg32.rc:31
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "O ficheiro não existe\n"
815 "Gostaria de o criar?"
816
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "O ficheiro já existe.\n"
823 "Gostaria de o substituir?"
824
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
828
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
835 "                          / : < > |"
836
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "A localização não existe"
840
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "O ficheiro não existe"
844
845 #: comdlg32.rc:41
846 msgid "Up One Level"
847 msgstr "Um Nível Acima"
848
849 #: comdlg32.rc:42
850 msgid "Create New Folder"
851 msgstr "Criar Nova Pasta"
852
853 #: comdlg32.rc:43
854 msgid "List"
855 msgstr "Lista"
856
857 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
858 msgid "Details"
859 msgstr "Detalhes"
860
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Browse to Desktop"
863 msgstr "Ecrã"
864
865 #: comdlg32.rc:109
866 msgid "Regular"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: comdlg32.rc:110
870 msgid "Bold"
871 msgstr "Negrito"
872
873 #: comdlg32.rc:111
874 msgid "Italic"
875 msgstr "Itálico"
876
877 #: comdlg32.rc:112
878 msgid "Bold Italic"
879 msgstr "Negrito Itálico"
880
881 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 msgid "Black"
883 msgstr "Preto"
884
885 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 msgid "Maroon"
887 msgstr "Castanho"
888
889 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 msgid "Green"
891 msgstr "Verde"
892
893 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 msgid "Olive"
895 msgstr "Verde-oliva"
896
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 msgid "Navy"
899 msgstr "Azul-marinho"
900
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 msgid "Purple"
903 msgstr "Roxo"
904
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 msgid "Teal"
907 msgstr "Azul-petróleo"
908
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 msgid "Gray"
911 msgstr "Cinza"
912
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 msgid "Silver"
915 msgstr "Prateado"
916
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 msgid "Red"
919 msgstr "Vermelho"
920
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 msgid "Lime"
923 msgstr "Verde-limão"
924
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 msgid "Yellow"
927 msgstr "Amarelo"
928
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 msgid "Blue"
931 msgstr "Azul"
932
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 msgid "Fuchsia"
935 msgstr "Fúcsia"
936
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 msgid "Aqua"
939 msgstr "Azul-piscina"
940
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 msgid "White"
943 msgstr "Branco"
944
945 #: comdlg32.rc:52
946 msgid "Unreadable Entry"
947 msgstr "Entrada Ilegível"
948
949 #: comdlg32.rc:54
950 msgid ""
951 "This value does not lie within the page range.\n"
952 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 msgstr ""
954 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
955 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
956
957 #: comdlg32.rc:56
958 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
959 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
960
961 #: comdlg32.rc:58
962 msgid ""
963 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
964 "Please reenter margins."
965 msgstr ""
966 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
967 "Por favor indique as margens."
968
969 #: comdlg32.rc:60
970 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
971 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
972
973 #: comdlg32.rc:62
974 msgid ""
975 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
976 "Please enter a value between 1 and %d."
977 msgstr ""
978 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
979 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
980
981 #: comdlg32.rc:63
982 msgid "A printer error occurred."
983 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
984
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "No default printer defined."
987 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
988
989 #: comdlg32.rc:65
990 msgid "Cannot find the printer."
991 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
992
993 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 #, fuzzy
995 msgid "Out of memory."
996 msgstr ""
997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
998 "Sem memória.\n"
999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1000 "Memória insuficiente."
1001
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Ocorreu algum erro."
1005
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1009
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1016 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1017 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1018
1019 #: comdlg32.rc:137
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1023
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Gravar"
1027
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Gravar &em:"
1031
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Gravar"
1035
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Abrir Ficheiro"
1039
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Pronto"
1043
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Pausada; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Erro; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Exclusão pendente; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papel atolado; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Sem papel; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Alimentação manual; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problemas com o papel; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Impressora desligada; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "E/S Activa; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Ocupada; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "A imprimir; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Não disponível; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "A esperar; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "A processar; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initialising; "
1106 msgstr "A inicializar; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "A aquecer; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Pouco toner; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Sem toner; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Lançar página; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Memória insuficiente; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "A impressora está aberta; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Modo económico; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Impressora Predefinida; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1151
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Margens [polegadas]"
1155
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Margens [mm]"
1159
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1164
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Lembrar a password"
1176
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Ligar a %s"
1180
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "A ligar a %s"
1184
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Logon mal sucedido"
1188
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1195 "e password estão correctos."
1196
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1205 "incorrectamente.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a password."
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima actualização"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de Email"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome não Estruturado"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Resumo da Mensagem"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Password"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço não Estruturado"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 #, fuzzy
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1323
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Aviso de Utilizador"
1327
1328 #: crypt32.rc:55
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1331
1332 #: crypt32.rc:56
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1335
1336 #: crypt32.rc:57
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1339
1340 #: crypt32.rc:58
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Tipo de Certificado"
1343
1344 #: crypt32.rc:59
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Agrupador de Certificados"
1347
1348 #: crypt32.rc:60
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1351
1352 #: crypt32.rc:61
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "URL Base Netscape"
1355
1356 #: crypt32.rc:62
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL Revogação Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:63
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1363
1364 #: crypt32.rc:64
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:65
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL Política CA Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:66
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: crypt32.rc:67
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Comentário Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:68
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "País/Região"
1383
1384 #: crypt32.rc:69
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organização"
1387
1388 #: crypt32.rc:70
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Unidade Organizacional"
1391
1392 #: crypt32.rc:71
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Nome Comum"
1395
1396 #: crypt32.rc:72
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Localidade"
1399
1400 #: crypt32.rc:73
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Estado ou Província"
1403
1404 #: crypt32.rc:74
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Título"
1407
1408 #: crypt32.rc:75
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Nome Dado"
1411
1412 #: crypt32.rc:76
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Iniciais"
1415
1416 #: crypt32.rc:77
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Apelido"
1419
1420 #: crypt32.rc:78
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Componente de Domínio"
1423
1424 #: crypt32.rc:79
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Endereço da Rua"
1427
1428 #: crypt32.rc:80
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Número de série"
1431
1432 #: crypt32.rc:81
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "Versão CA"
1435
1436 #: crypt32.rc:82
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Versão Cruzada CA"
1439
1440 #: crypt32.rc:83
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1443
1444 #: crypt32.rc:84
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Nome Principal"
1447
1448 #: crypt32.rc:85
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1451
1452 #: crypt32.rc:86
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1455
1456 #: crypt32.rc:87
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Versão do SO"
1459
1460 #: crypt32.rc:88
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Inscrição CSP"
1463
1464 #: crypt32.rc:89
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "Número CRL"
1467
1468 #: crypt32.rc:90
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Indicador Delta CRL"
1471
1472 #: crypt32.rc:91
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1475
1476 #: crypt32.rc:92
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "CRL Mais Recente"
1479
1480 #: crypt32.rc:93
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Restrições de Nome"
1483
1484 #: crypt32.rc:94
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1487
1488 #: crypt32.rc:95
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Restrições de Políticas"
1491
1492 #: crypt32.rc:96
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: crypt32.rc:97
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Políticas da Aplicação"
1499
1500 #: crypt32.rc:98
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1503
1504 #: crypt32.rc:99
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1507
1508 #: crypt32.rc:100
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "Dados CMC"
1511
1512 #: crypt32.rc:101
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "Resposta CMC"
1515
1516 #: crypt32.rc:102
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1519
1520 #: crypt32.rc:103
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Informação de Estado CMC"
1523
1524 #: crypt32.rc:104
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Extensões CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:105
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Atributos CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:106
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "Dados PKCS 7"
1535
1536 #: crypt32.rc:107
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Assinado PKCS 7"
1539
1540 #: crypt32.rc:108
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1543
1544 #: crypt32.rc:109
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1547
1548 #: crypt32.rc:110
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1551
1552 #: crypt32.rc:111
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1555
1556 #: crypt32.rc:112
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1559
1560 #: crypt32.rc:113
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1563
1564 #: crypt32.rc:114
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1567
1568 #: crypt32.rc:115
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1571
1572 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr ""
1576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1577 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1579 "Key Recovery Agent"
1580
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1584
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1596
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1600
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1604
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id da transacção"
1608
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Registo de Informação"
1620
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obter Certificado"
1624
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Obter CRL"
1628
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Revogar Pedido"
1632
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Consulta Pendente"
1636
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1640
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1644
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1648
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informação do Cliente"
1652
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autenticação do Servidor"
1656
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autenticação do Cliente"
1660
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Assinatura de Código"
1664
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Email seguro"
1668
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Selo Temporal"
1672
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1676
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistema de segurança IP"
1684
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1688
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1692
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1696
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr ""
1701 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1702 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1703 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1704 "Windows Hardware Driver Verification"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr ""
1710 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1711 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1712 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1713 "Windows System Component Verification"
1714
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 #, fuzzy
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr ""
1719 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1720 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1722 "OEM Windows System Component Verification"
1723
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr ""
1728 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Embedded Windows System Component Verification"
1732
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr ""
1737 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Key Pack Licenses"
1741
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1743 #, fuzzy
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr ""
1746 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "License Server Verification"
1750
1751 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Digital Rights"
1758 msgstr ""
1759 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1760 "Direitos Digitais\n"
1761 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1762 "Digital Rights"
1763
1764 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr ""
1768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1769 "Subordinação Qualificada\n"
1770 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1771 "Qualified Subordination"
1772
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Key Recovery"
1776 msgstr ""
1777 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1778 "Recuperação de chaves\n"
1779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1780 "Key Recovery"
1781
1782 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr ""
1786 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Assinatura de Documento\n"
1788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Document Signing"
1790
1791 #: crypt32.rc:157
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1794
1795 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1798
1799 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: crypt32.rc:160
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1806
1807 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr ""
1811 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1812 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1813 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1814 "Directory Service Email Replication"
1815
1816 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr ""
1820 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1821 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1822 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1823 "Certificate Request Agent"
1824
1825 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Lifetime Signing"
1828 msgstr ""
1829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1830 "Assinatura de tempo de vida\n"
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Lifetime Signing"
1833
1834 #: crypt32.rc:164
1835 msgid "All issuance policies"
1836 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1837
1838 #: crypt32.rc:169
1839 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1841
1842 #: crypt32.rc:170
1843 msgid "Personal"
1844 msgstr "Pessoal"
1845
1846 #: crypt32.rc:171
1847 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1848 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1849
1850 #: crypt32.rc:172
1851 msgid "Other People"
1852 msgstr "Outras pessoas"
1853
1854 #: crypt32.rc:173
1855 msgid "Trusted Publishers"
1856 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1857
1858 #: crypt32.rc:174
1859 msgid "Untrusted Certificates"
1860 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1861
1862 #: crypt32.rc:179
1863 msgid "KeyID="
1864 msgstr ""
1865
1866 #: crypt32.rc:180
1867 msgid "Certificate Issuer"
1868 msgstr "Emissor do Certificado"
1869
1870 #: crypt32.rc:181
1871 msgid "Certificate Serial Number="
1872 msgstr "Número de Série do Certificado="
1873
1874 #: crypt32.rc:182
1875 msgid "Other Name="
1876 msgstr "Outro Nome="
1877
1878 #: crypt32.rc:183
1879 msgid "Email Address="
1880 msgstr "Endereço Email="
1881
1882 #: crypt32.rc:184
1883 msgid "DNS Name="
1884 msgstr "Nome DNS="
1885
1886 #: crypt32.rc:185
1887 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "Nome do Directório"
1889
1890 #: crypt32.rc:186
1891 msgid "URL="
1892 msgstr "URL="
1893
1894 #: crypt32.rc:187
1895 msgid "IP Address="
1896 msgstr "Endereço IP="
1897
1898 #: crypt32.rc:188
1899 msgid "Mask="
1900 msgstr "Máscara="
1901
1902 #: crypt32.rc:189
1903 msgid "Registered ID="
1904 msgstr "ID Registado="
1905
1906 #: crypt32.rc:190
1907 msgid "Unknown Key Usage"
1908 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1909
1910 #: crypt32.rc:191
1911 msgid "Subject Type="
1912 msgstr "Tipo de Sujeito="
1913
1914 #: crypt32.rc:192
1915 #, fuzzy
1916 msgctxt "Certificate Authority"
1917 msgid "CA"
1918 msgstr "CA"
1919
1920 #: crypt32.rc:193
1921 msgid "End Entity"
1922 msgstr "Fim de Entidade"
1923
1924 #: crypt32.rc:194
1925 msgid "Path Length Constraint="
1926 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1927
1928 #: crypt32.rc:195
1929 #, fuzzy
1930 msgctxt "path length"
1931 msgid "None"
1932 msgstr ""
1933 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1934 "Nenhum\n"
1935 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1936 "Nenhuma"
1937
1938 #: crypt32.rc:196
1939 msgid "Information Not Available"
1940 msgstr "Informação não Disponível"
1941
1942 #: crypt32.rc:197
1943 msgid "Authority Info Access"
1944 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1945
1946 #: crypt32.rc:198
1947 msgid "Access Method="
1948 msgstr "Método de Acesso="
1949
1950 #: crypt32.rc:199
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgid "OCSP"
1954 msgstr "OCSP"
1955
1956 #: crypt32.rc:200
1957 msgid "CA Issuers"
1958 msgstr "Emissores CA"
1959
1960 #: crypt32.rc:201
1961 msgid "Unknown Access Method"
1962 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1963
1964 #: crypt32.rc:202
1965 msgid "Alternative Name"
1966 msgstr "Nome Alternativo"
1967
1968 #: crypt32.rc:203
1969 msgid "CRL Distribution Point"
1970 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1971
1972 #: crypt32.rc:204
1973 msgid "Distribution Point Name"
1974 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1975
1976 #: crypt32.rc:205
1977 msgid "Full Name"
1978 msgstr "Nome Completo"
1979
1980 #: crypt32.rc:206
1981 msgid "RDN Name"
1982 msgstr "Nome RDN"
1983
1984 #: crypt32.rc:207
1985 msgid "CRL Reason="
1986 msgstr "Razão CRL="
1987
1988 #: crypt32.rc:208
1989 msgid "CRL Issuer"
1990 msgstr "Emissor CRL"
1991
1992 #: crypt32.rc:209
1993 msgid "Key Compromise"
1994 msgstr "Compromisso da Chave"
1995
1996 #: crypt32.rc:210
1997 msgid "CA Compromise"
1998 msgstr "Compromisso CA"
1999
2000 #: crypt32.rc:211
2001 msgid "Affiliation Changed"
2002 msgstr "Mudança de Afiliação"
2003
2004 #: crypt32.rc:212
2005 msgid "Superseded"
2006 msgstr "Supercedente"
2007
2008 #: crypt32.rc:213
2009 msgid "Operation Ceased"
2010 msgstr "Operação Terminada"
2011
2012 #: crypt32.rc:214
2013 msgid "Certificate Hold"
2014 msgstr "Certificado em Espera"
2015
2016 #: crypt32.rc:215
2017 msgid "Financial Information="
2018 msgstr "Informação Financeira="
2019
2020 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2021 msgid "Available"
2022 msgstr "Disponível"
2023
2024 #: crypt32.rc:217
2025 msgid "Not Available"
2026 msgstr "Não Disponível"
2027
2028 #: crypt32.rc:218
2029 msgid "Meets Criteria="
2030 msgstr "Conforme os Critérios="
2031
2032 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2033 msgid "Yes"
2034 msgstr "Sim"
2035
2036 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2037 msgid "No"
2038 msgstr "Não"
2039
2040 #: crypt32.rc:221
2041 msgid "Digital Signature"
2042 msgstr "Assinatura Digital"
2043
2044 #: crypt32.rc:222
2045 msgid "Non-Repudiation"
2046 msgstr "Não-Repudiação"
2047
2048 #: crypt32.rc:223
2049 msgid "Key Encipherment"
2050 msgstr "Cifragem de Chaves"
2051
2052 #: crypt32.rc:224
2053 msgid "Data Encipherment"
2054 msgstr "Cifragem de Dados"
2055
2056 #: crypt32.rc:225
2057 msgid "Key Agreement"
2058 msgstr "Acordo de Chaves"
2059
2060 #: crypt32.rc:226
2061 msgid "Certificate Signing"
2062 msgstr "Assinatura de Certificados"
2063
2064 #: crypt32.rc:227
2065 msgid "Off-line CRL Signing"
2066 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2067
2068 #: crypt32.rc:228
2069 msgid "CRL Signing"
2070 msgstr "Assinatura CRL"
2071
2072 #: crypt32.rc:229
2073 msgid "Encipher Only"
2074 msgstr "Cifrar Apenas"
2075
2076 #: crypt32.rc:230
2077 msgid "Decipher Only"
2078 msgstr "Decifrar Apenas"
2079
2080 #: crypt32.rc:231
2081 msgid "SSL Client Authentication"
2082 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2083
2084 #: crypt32.rc:232
2085 msgid "SSL Server Authentication"
2086 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2087
2088 #: crypt32.rc:233
2089 msgid "S/MIME"
2090 msgstr "S/MIME"
2091
2092 #: crypt32.rc:234
2093 msgid "Signature"
2094 msgstr "Assinatura"
2095
2096 #: crypt32.rc:235
2097 msgid "SSL CA"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: crypt32.rc:236
2101 msgid "S/MIME CA"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: crypt32.rc:237
2105 msgid "Signature CA"
2106 msgstr "CA de Assinatura"
2107
2108 #: cryptdlg.rc:27
2109 msgid "Certificate Policy"
2110 msgstr "Política de Certificados"
2111
2112 #: cryptdlg.rc:28
2113 msgid "Policy Identifier: "
2114 msgstr "Identificador de Política:"
2115
2116 #: cryptdlg.rc:29
2117 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: cryptdlg.rc:30
2121 msgid "Policy Qualifier Id="
2122 msgstr ""
2123
2124 #: cryptdlg.rc:33
2125 msgid "Qualifier"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: cryptdlg.rc:34
2129 msgid "Notice Reference"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: cryptdlg.rc:35
2133 msgid "Organization="
2134 msgstr "Organização="
2135
2136 #: cryptdlg.rc:36
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Notice Number="
2139 msgstr "Número de Série do Certificado="
2140
2141 #: cryptdlg.rc:37
2142 msgid "Notice Text="
2143 msgstr ""
2144
2145 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2146 msgid "General"
2147 msgstr "Geral"
2148
2149 #: cryptui.rc:188
2150 msgid "&Install Certificate..."
2151 msgstr "&Instalar Certificado..."
2152
2153 #: cryptui.rc:189
2154 msgid "Issuer &Statement"
2155 msgstr "&Declaração do Emissor"
2156
2157 #: cryptui.rc:197
2158 msgid "&Show:"
2159 msgstr "&Mostrar:"
2160
2161 #: cryptui.rc:202
2162 msgid "&Edit Properties..."
2163 msgstr "&Editar Propriedades..."
2164
2165 #: cryptui.rc:203
2166 msgid "&Copy to File..."
2167 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2168
2169 #: cryptui.rc:207
2170 msgid "Certification Path"
2171 msgstr "Caminho de Certificação"
2172
2173 #: cryptui.rc:211
2174 msgid "Certification path"
2175 msgstr "Caminho de Certificação"
2176
2177 #: cryptui.rc:214
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "&Ver Certificado"
2180
2181 #: cryptui.rc:215
2182 msgid "Certificate &status:"
2183 msgstr "&Estado do Certificado:"
2184
2185 #: cryptui.rc:221
2186 msgid "Disclaimer"
2187 msgstr "Declaração"
2188
2189 #: cryptui.rc:228
2190 msgid "More &Info"
2191 msgstr "&Mais Informação"
2192
2193 #: cryptui.rc:236
2194 msgid "&Friendly name:"
2195 msgstr "&Nome amigável:"
2196
2197 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2198 msgid "&Description:"
2199 msgstr "&Descrição:"
2200
2201 #: cryptui.rc:240
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Propósitos do Certificado"
2204
2205 #: cryptui.rc:241
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2208
2209 #: cryptui.rc:243
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2212
2213 #: cryptui.rc:245
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2215 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2216
2217 #: cryptui.rc:250
2218 msgid "Add &Purpose..."
2219 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2220
2221 #: cryptui.rc:254
2222 msgid "Add Purpose"
2223 msgstr "Adicionar Propósito"
2224
2225 #: cryptui.rc:257
2226 msgid ""
2227 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2228 msgstr ""
2229 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2230 "adicionar:"
2231
2232 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2233 msgid "Select Certificate Store"
2234 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2235
2236 #: cryptui.rc:268
2237 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2238 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2239
2240 #: cryptui.rc:271
2241 msgid "&Show physical stores"
2242 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2243
2244 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2245 msgid "Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2247
2248 #: cryptui.rc:280
2249 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2251
2252 #: cryptui.rc:283
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2256 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2257 "\n"
2258 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2259 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2260 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2261 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2262 "\n"
2263 "To continue, click Next."
2264 msgstr ""
2265 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2266 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2267 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2268 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2269
2270 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 msgid "&File name:"
2272 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2273
2274 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2275 msgid "B&rowse..."
2276 msgstr "P&rocurar..."
2277
2278 #: cryptui.rc:294
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2282 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2283 msgstr ""
2284 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2285 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2286 "confiáveis:"
2287
2288 #: cryptui.rc:296
2289 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: cryptui.rc:298
2293 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2295
2296 #: cryptui.rc:300
2297 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2298 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2299
2300 #: cryptui.rc:308
2301 msgid ""
2302 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2303 "location for the certificates."
2304 msgstr ""
2305 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2306 "pode especificar a localização para os certificados."
2307
2308 #: cryptui.rc:310
2309 msgid "&Automatically select certificate store"
2310 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2311
2312 #: cryptui.rc:312
2313 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2314 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2315
2316 #: cryptui.rc:322
2317 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2318 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2319
2320 #: cryptui.rc:324
2321 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2322 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2323
2324 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2325 msgid "You have specified the following settings:"
2326 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2327
2328 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2329 msgid "Certificates"
2330 msgstr "Certificados"
2331
2332 #: cryptui.rc:337
2333 msgid "I&ntended purpose:"
2334 msgstr "&Com o propósito:"
2335
2336 #: cryptui.rc:341
2337 msgid "&Import..."
2338 msgstr "&Importar..."
2339
2340 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2341 msgid "&Export..."
2342 msgstr "E&xportar..."
2343
2344 #: cryptui.rc:344
2345 msgid "&Advanced..."
2346 msgstr "&Avançadas..."
2347
2348 #: cryptui.rc:345
2349 msgid "Certificate intended purposes"
2350 msgstr "Propósitos do Certificado"
2351
2352 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2353 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2354 #: wordpad.rc:66
2355 msgid "&View"
2356 msgstr "&Ver"
2357
2358 #: cryptui.rc:352
2359 msgid "Advanced Options"
2360 msgstr "Opções Avançadas"
2361
2362 #: cryptui.rc:355
2363 msgid "Certificate purpose"
2364 msgstr "Propósito do certificado"
2365
2366 #: cryptui.rc:356
2367 msgid ""
2368 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 msgstr ""
2370 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2371 "Avançados estiver seleccionado."
2372
2373 #: cryptui.rc:358
2374 msgid "&Certificate purposes:"
2375 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2376
2377 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2378 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2379 msgid "Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2381
2382 #: cryptui.rc:370
2383 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2385
2386 #: cryptui.rc:373
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2390 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2391 "\n"
2392 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2393 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2394 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2395 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2396 "\n"
2397 "To continue, click Next."
2398 msgstr ""
2399 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2400 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2401 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2402 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2403
2404 #: cryptui.rc:381
2405 msgid ""
2406 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2407 "to protect the private key on a later page."
2408 msgstr ""
2409 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2410 "proteger a chave privada mais à frente."
2411
2412 #: cryptui.rc:382
2413 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2415
2416 #: cryptui.rc:383
2417 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2419
2420 #: cryptui.rc:385
2421 msgid "N&o, do not export the private key"
2422 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2423
2424 #: cryptui.rc:396
2425 msgid "&Confirm password:"
2426 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2427
2428 #: cryptui.rc:404
2429 msgid "Select the format you want to use:"
2430 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2431
2432 #: cryptui.rc:405
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: cryptui.rc:407
2437 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: cryptui.rc:409
2441 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: cryptui.rc:411
2445 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2446 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2447
2448 #: cryptui.rc:413
2449 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2450 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2451
2452 #: cryptui.rc:415
2453 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2455
2456 #: cryptui.rc:417
2457 msgid "&Enable strong encryption"
2458 msgstr "&Activar cifra forte"
2459
2460 #: cryptui.rc:419
2461 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2462 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2463
2464 #: cryptui.rc:436
2465 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2466 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2467
2468 #: cryptui.rc:438
2469 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2470 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2471
2472 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2473 msgid "Certificate"
2474 msgstr "Certificado"
2475
2476 #: cryptui.rc:28
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Informação do Certificado"
2479
2480 #: cryptui.rc:29
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2487 "alterado ou corrompido."
2488
2489 #: cryptui.rc:30
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2493 "trusted root certificate store."
2494 msgstr ""
2495 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2496 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2497
2498 #: cryptui.rc:31
2499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2500 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2501
2502 #: cryptui.rc:32
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2505
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2509
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2513
2514 #: cryptui.rc:35
2515 msgid "Issued to: "
2516 msgstr "Emitido a: "
2517
2518 #: cryptui.rc:36
2519 msgid "Issued by: "
2520 msgstr "Emitido por: "
2521
2522 #: cryptui.rc:37
2523 msgid "Valid from "
2524 msgstr "Válido de "
2525
2526 #: cryptui.rc:38
2527 msgid " to "
2528 msgstr " para "
2529
2530 #: cryptui.rc:39
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2533
2534 #: cryptui.rc:40
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2537
2538 #: cryptui.rc:41
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2541
2542 #: cryptui.rc:42
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2545
2546 #: cryptui.rc:43
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Este certificado está OK."
2549
2550 #: cryptui.rc:44
2551 msgid "Field"
2552 msgstr "Campo"
2553
2554 #: cryptui.rc:45
2555 msgid "Value"
2556 msgstr "Valor"
2557
2558 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2559 msgid "<All>"
2560 msgstr "<Todos>"
2561
2562 #: cryptui.rc:47
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2565
2566 #: cryptui.rc:48
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Extensões Apenas"
2569
2570 #: cryptui.rc:49
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2573
2574 #: cryptui.rc:50
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Propriedades Apenas"
2577
2578 #: cryptui.rc:52
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Número de Série"
2581
2582 #: cryptui.rc:53
2583 msgid "Issuer"
2584 msgstr "Emissor"
2585
2586 #: cryptui.rc:54
2587 msgid "Valid from"
2588 msgstr "Válido desde"
2589
2590 #: cryptui.rc:55
2591 msgid "Valid to"
2592 msgstr "Válido até"
2593
2594 #: cryptui.rc:56
2595 msgid "Subject"
2596 msgstr "Sujeito"
2597
2598 #: cryptui.rc:57
2599 msgid "Public key"
2600 msgstr "Chave Pública"
2601
2602 #: cryptui.rc:58
2603 #, fuzzy
2604 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgstr "%s (%d bits)"
2606
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "SHA1 hash"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2614
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "Friendly name"
2617 msgstr "Nome amigável"
2618
2619 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2620 msgid "Description"
2621 msgstr "Descrição"
2622
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Certificate Properties"
2625 msgstr "Propriedades do Certificado"
2626
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2629 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2630
2631 #: cryptui.rc:65
2632 msgid "The OID you entered already exists."
2633 msgstr "O OID inserido já existe."
2634
2635 #: cryptui.rc:67
2636 msgid "Please select a certificate store."
2637 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2638
2639 #: cryptui.rc:69
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2643 "select another file."
2644 msgstr ""
2645 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2646 "seleccione outro ficheiro."
2647
2648 #: cryptui.rc:70
2649 msgid "File to Import"
2650 msgstr "Ficheiro a Importar"
2651
2652 #: cryptui.rc:71
2653 msgid "Specify the file you want to import."
2654 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2655
2656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2657 msgid "Certificate Store"
2658 msgstr "Conjunto de Certificados"
2659
2660 #: cryptui.rc:73
2661 msgid ""
2662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2663 "lists, and certificate trust lists."
2664 msgstr ""
2665 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2666 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2667
2668 #: cryptui.rc:74
2669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2670 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2671
2672 #: cryptui.rc:75
2673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2674 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2675
2676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2678 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2679
2680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2682 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2683
2684 #: cryptui.rc:78
2685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2686 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2687
2688 #: cryptui.rc:79
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2690 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2691
2692 #: cryptui.rc:81
2693 msgid "Please select a file."
2694 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2695
2696 #: cryptui.rc:82
2697 #, fuzzy
2698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2699 msgstr ""
2700 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2701
2702 #: cryptui.rc:83
2703 msgid "Could not open "
2704 msgstr "Não consegui abrir "
2705
2706 #: cryptui.rc:84
2707 msgid "Determined by the program"
2708 msgstr "Determinado pelo programa"
2709
2710 #: cryptui.rc:85
2711 msgid "Please select a store"
2712 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2713
2714 #: cryptui.rc:86
2715 msgid "Certificate Store Selected"
2716 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2717
2718 #: cryptui.rc:87
2719 msgid "Automatically determined by the program"
2720 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2721
2722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2723 msgid "File"
2724 msgstr "Ficheiro"
2725
2726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2727 msgid "Content"
2728 msgstr "Conteúdo"
2729
2730 #: cryptui.rc:91
2731 msgid "Certificate Revocation List"
2732 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2733
2734 #: cryptui.rc:93
2735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2736 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2737
2738 #: cryptui.rc:94
2739 msgid "Personal Information Exchange"
2740 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2741
2742 #: cryptui.rc:96
2743 msgid "The import was successful."
2744 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2745
2746 #: cryptui.rc:97
2747 msgid "The import failed."
2748 msgstr "A importação falhou."
2749
2750 #: cryptui.rc:98
2751 msgid "Arial"
2752 msgstr "Arial"
2753
2754 #: cryptui.rc:100
2755 msgid "<Advanced Purposes>"
2756 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2757
2758 #: cryptui.rc:101
2759 msgid "Issued To"
2760 msgstr "Emitido para"
2761
2762 #: cryptui.rc:102
2763 msgid "Issued By"
2764 msgstr "Emitido por"
2765
2766 #: cryptui.rc:103
2767 msgid "Expiration Date"
2768 msgstr "Data de Expiração"
2769
2770 #: cryptui.rc:104
2771 msgid "Friendly Name"
2772 msgstr "Nome Amigável"
2773
2774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2775 msgid "<None>"
2776 msgstr "<Nenhum>"
2777
2778 #: cryptui.rc:107
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2781 "sign messages with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2785 "certificado.\n"
2786 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2787
2788 #: cryptui.rc:108
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2791 "sign messages with them.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2795 "certificados.\n"
2796 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2797
2798 #: cryptui.rc:109
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2801 "verify messages signed with it.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2805 "certificado.\n"
2806 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2807
2808 #: cryptui.rc:110
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2815 "certificados.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2817
2818 #: cryptui.rc:111
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2821 "trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2825 "a ser confiáveis.\n"
2826 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2827
2828 #: cryptui.rc:112
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2835 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2836 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2837
2838 #: cryptui.rc:113
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2841 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2843 msgstr ""
2844 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2845 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2846 "confiáveis.\n"
2847 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2848
2849 #: cryptui.rc:114
2850 msgid ""
2851 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2852 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2853 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2854 msgstr ""
2855 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2856 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2857 "ser confiáveis.\n"
2858 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2859
2860 #: cryptui.rc:115
2861 msgid ""
2862 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr ""
2865 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2866 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2867
2868 #: cryptui.rc:116
2869 msgid ""
2870 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr ""
2873 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2874 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2875
2876 #: cryptui.rc:117
2877 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2879
2880 #: cryptui.rc:118
2881 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2883
2884 #: cryptui.rc:121
2885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2886 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2887
2888 #: cryptui.rc:122
2889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2890 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2891
2892 #: cryptui.rc:123
2893 msgid ""
2894 "Ensures software came from software publisher\n"
2895 "Protects software from alteration after publication"
2896 msgstr ""
2897 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2898 "Protege o software de alterações após publicação"
2899
2900 #: cryptui.rc:124
2901 msgid "Protects e-mail messages"
2902 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2903
2904 #: cryptui.rc:125
2905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2906 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2907
2908 #: cryptui.rc:126
2909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2910 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2911
2912 #: cryptui.rc:127
2913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2914 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2915
2916 #: cryptui.rc:128
2917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2918 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2919
2920 #: cryptui.rc:144
2921 msgid "Private Key Archival"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: cryptui.rc:148
2925 msgid "Export Format"
2926 msgstr "Formato de Exportação"
2927
2928 #: cryptui.rc:149
2929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2930 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2931
2932 #: cryptui.rc:150
2933 msgid "Export Filename"
2934 msgstr "Exportar Ficheiro"
2935
2936 #: cryptui.rc:151
2937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2938 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2939
2940 #: cryptui.rc:152
2941 #, fuzzy
2942 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2943 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2944
2945 #: cryptui.rc:153
2946 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: cryptui.rc:154
2950 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: cryptui.rc:157
2954 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2955 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2956
2957 #: cryptui.rc:158
2958 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2959 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2960
2961 #: cryptui.rc:159
2962 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2963 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2964
2965 #: cryptui.rc:160
2966 msgid "File Format"
2967 msgstr "Formato do Ficheiro"
2968
2969 #: cryptui.rc:161
2970 msgid "Include all certificates in certificate path"
2971 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2972
2973 #: cryptui.rc:162
2974 msgid "Export keys"
2975 msgstr "Exportar Chaves"
2976
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "The export was successful."
2979 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2980
2981 #: cryptui.rc:166
2982 msgid "The export failed."
2983 msgstr "A exportação falhou."
2984
2985 #: cryptui.rc:167
2986 msgid "Export Private Key"
2987 msgstr "Exportar Chave Privada"
2988
2989 #: cryptui.rc:168
2990 msgid ""
2991 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2992 "certificate."
2993 msgstr ""
2994 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2995 "com o certificado."
2996
2997 #: cryptui.rc:169
2998 msgid "Enter Password"
2999 msgstr "Digite Palavra Chave"
3000
3001 #: cryptui.rc:170
3002 msgid "You may password-protect a private key."
3003 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3004
3005 #: cryptui.rc:171
3006 msgid "The passwords do not match."
3007 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3008
3009 #: cryptui.rc:172
3010 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3011 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3012
3013 #: cryptui.rc:173
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3016 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3017
3018 #: devenum.rc:32
3019 msgid "Default DirectSound"
3020 msgstr "DirectSound padrão"
3021
3022 #: devenum.rc:33
3023 msgid "DirectSound: %s"
3024 msgstr "DirectSound: %s"
3025
3026 #: devenum.rc:34
3027 msgid "Default WaveOut Device"
3028 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3029
3030 #: devenum.rc:35
3031 msgid "Default MidiOut Device"
3032 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3033
3034 #: dinput.rc:40
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Configure Devices"
3037 msgstr "Con&figurar..."
3038
3039 #: dinput.rc:45
3040 msgid "Reset"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: dinput.rc:48
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Player"
3046 msgstr "I&niciar"
3047
3048 #: dinput.rc:49
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Device"
3051 msgstr "De&vice:"
3052
3053 #: dinput.rc:50
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Actions"
3056 msgstr "Activação"
3057
3058 #: dinput.rc:51
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Mapping"
3061 msgstr "Unidades"
3062
3063 #: dinput.rc:53
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Já designado\n"
3067
3068 #: dinput.rc:34
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Activação"
3072
3073 #: dinput.rc:35
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Object"
3076 msgstr "&Objecto"
3077
3078 #: dxdiagn.rc:25
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Regional Setting"
3081 msgstr "Definições Predefinidas"
3082
3083 #: dxdiagn.rc:26
3084 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gdi32.rc:25
3088 msgid "Western"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gdi32.rc:26
3092 msgid "Central European"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gdi32.rc:27
3096 msgid "Cyrillic"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gdi32.rc:28
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Greek"
3102 msgstr "Verde"
3103
3104 #: gdi32.rc:29
3105 msgid "Turkish"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gdi32.rc:30
3109 msgid "Hebrew"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gdi32.rc:31
3113 msgid "Arabic"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gdi32.rc:32
3117 msgid "Baltic"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gdi32.rc:33
3121 msgid "Vietnamese"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gdi32.rc:34
3125 msgid "Thai"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gdi32.rc:35
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Japanese"
3131 msgstr "painel"
3132
3133 #: gdi32.rc:36
3134 msgid "CHINESE_GB2312"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gdi32.rc:37
3138 msgid "Hangul"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gdi32.rc:38
3142 msgid "CHINESE_BIG5"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gdi32.rc:39
3146 msgid "Hangul(Johab)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gdi32.rc:40
3150 msgid "Symbol"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gdi32.rc:41
3154 msgid "OEM/DOS"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gphoto2.rc:27
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3160
3161 #: gphoto2.rc:31
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importar Seleccionado"
3164
3165 #: gphoto2.rc:32
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Pré-visualizar"
3168
3169 #: gphoto2.rc:33
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Importar tudo"
3172
3173 #: gphoto2.rc:34
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Passar à frente"
3176
3177 #: gphoto2.rc:35
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Sair"
3180
3181 #: gphoto2.rc:40
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "A transferir"
3184
3185 #: gphoto2.rc:43
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3188
3189 #: gphoto2.rc:48
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "A ligar à câmara"
3192
3193 #: gphoto2.rc:52
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3196
3197 #: hhctrl.rc:56
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3202 #, fuzzy
3203 msgid "&Back"
3204 msgstr ""
3205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3206 "&Retroceder\n"
3207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3208 "&Voltar"
3209
3210 #: hhctrl.rc:58
3211 #, fuzzy
3212 msgid "&Forward"
3213 msgstr "Avançar"
3214
3215 #: hhctrl.rc:59
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "table of contents"
3218 msgid "&Home"
3219 msgstr "Início"
3220
3221 #: hhctrl.rc:60
3222 #, fuzzy
3223 msgid "&Stop"
3224 msgstr ""
3225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3226 "Parar\n"
3227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3228 "Pa&rar"
3229
3230 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3231 msgid "&Refresh"
3232 msgstr "Actuali&zar"
3233
3234 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3235 msgid "&Print..."
3236 msgstr "&Imprimir..."
3237
3238 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3239 msgid "&Contents"
3240 msgstr "&Conteúdo"
3241
3242 #: hhctrl.rc:29
3243 msgid "I&ndex"
3244 msgstr "&Índice"
3245
3246 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3247 #, fuzzy
3248 msgid "&Search"
3249 msgstr ""
3250 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3251 "&Pesquisar\n"
3252 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3253 "&Pesquisa"
3254
3255 #: hhctrl.rc:31
3256 msgid "Favor&ites"
3257 msgstr "&Favoritos"
3258
3259 #: hhctrl.rc:33
3260 msgid "Hide &Tabs"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: hhctrl.rc:34
3264 msgid "Show &Tabs"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: hhctrl.rc:39
3268 msgid "Show"
3269 msgstr "Mostrar"
3270
3271 #: hhctrl.rc:40
3272 msgid "Hide"
3273 msgstr "Esconder"
3274
3275 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Stop"
3278 msgstr ""
3279 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3280 "Parar\n"
3281 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3282 "Pa&rar"
3283
3284 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Refresh"
3287 msgstr ""
3288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3289 "Actualizar\n"
3290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3291 "&Actualizar"
3292
3293 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3294 msgid "Back"
3295 msgstr "Retroceder"
3296
3297 #: hhctrl.rc:44
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "table of contents"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Início"
3302
3303 #: hhctrl.rc:45
3304 msgid "Sync"
3305 msgstr "Sincronizar"
3306
3307 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3308 msgid "Options"
3309 msgstr "Opções"
3310
3311 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3312 msgid "Forward"
3313 msgstr "Avançar"
3314
3315 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3316 msgid "Cinepak Video codec"
3317 msgstr "Codec Video Cinepak"
3318
3319 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3320 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3321 #: wordpad.rc:26
3322 msgid "&File"
3323 msgstr "&Ficheiro"
3324
3325 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3326 msgid "&New"
3327 msgstr "&Novo"
3328
3329 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3330 msgid "&Window"
3331 msgstr "&Janela"
3332
3333 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3334 #, fuzzy
3335 msgid "&Open..."
3336 msgstr ""
3337 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3338 "&Abrir\n"
3339 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3340 "&Abrir..."
3341
3342 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Save &as..."
3345 msgstr ""
3346 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3347 "Gravar &como...\n"
3348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3349 "Guardar &como..."
3350
3351 #: ieframe.rc:35
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Print &format..."
3354 msgstr "Imprimir..."
3355
3356 #: ieframe.rc:36
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Pr&int..."
3359 msgstr "Imprimir..."
3360
3361 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Print previe&w"
3364 msgstr "&Pré visualizar..."
3365
3366 #: ieframe.rc:44
3367 #, fuzzy
3368 msgid "&Toolbars"
3369 msgstr ""
3370 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3371 "Barra de &ferramentas\n"
3372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3373 "&Barra de Ferramentas"
3374
3375 #: ieframe.rc:46
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&Standard bar"
3378 msgstr "Barra de &Estado"
3379
3380 #: ieframe.rc:47
3381 #, fuzzy
3382 msgid "&Address bar"
3383 msgstr "Endereço IP="
3384
3385 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3386 #, fuzzy
3387 msgid "&Favorites"
3388 msgstr "&Favoritos"
3389
3390 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3391 #, fuzzy
3392 msgid "&Add to Favorites..."
3393 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3394
3395 #: ieframe.rc:57
3396 #, fuzzy
3397 msgid "&About Internet Explorer"
3398 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3399
3400 #: ieframe.rc:87
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Open URL"
3403 msgstr "&Abrir Ligação"
3404
3405 #: ieframe.rc:90
3406 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ieframe.rc:91
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Open:"
3412 msgstr "Abrir"
3413
3414 #: ieframe.rc:67
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "home page"
3417 msgid "Home"
3418 msgstr "Início"
3419
3420 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3421 msgid "Print..."
3422 msgstr "Imprimir..."
3423
3424 #: ieframe.rc:73
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Address"
3427 msgstr "Endereço IP="
3428
3429 #: ieframe.rc:78
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Searching for %s"
3432 msgstr "Propriedades de %s"
3433
3434 #: ieframe.rc:79
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Start downloading %s"
3437 msgstr "A descarregar de %s..."
3438
3439 #: ieframe.rc:80
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Downloading %s"
3442 msgstr "A descarregar..."
3443
3444 #: ieframe.rc:81
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Asking for %s"
3447 msgstr "Propriedades de %s"
3448
3449 #: inetcpl.rc:46
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Home page"
3452 msgstr "Uma página"
3453
3454 #: inetcpl.rc:47
3455 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: inetcpl.rc:50
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Current page"
3461 msgstr "Próxima página"
3462
3463 #: inetcpl.rc:51
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Default page"
3466 msgstr "(Omissão)"
3467
3468 #: inetcpl.rc:52
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&Blank page"
3471 msgstr "Uma página"
3472
3473 #: inetcpl.rc:53
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Browsing history"
3476 msgstr "Histórico de comandos"
3477
3478 #: inetcpl.rc:54
3479 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: inetcpl.rc:56
3483 msgid "Delete &files..."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: inetcpl.rc:57
3487 #, fuzzy
3488 msgid "&Settings..."
3489 msgstr "&Opções..."
3490
3491 #: inetcpl.rc:65
3492 msgid "Delete browsing history"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: inetcpl.rc:68
3496 msgid ""
3497 "Temporary internet files\n"
3498 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: inetcpl.rc:70
3502 msgid ""
3503 "Cookies\n"
3504 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3505 "preferences and login information."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: inetcpl.rc:72
3509 msgid ""
3510 "History\n"
3511 "List of websites you have accessed."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: inetcpl.rc:74
3515 msgid ""
3516 "Form data\n"
3517 "Usernames and other information you have entered into forms."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: inetcpl.rc:76
3521 msgid ""
3522 "Passwords\n"
3523 "Saved passwords you have entered into forms."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3527 msgid "Delete"
3528 msgstr "Excluir"
3529
3530 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3531 msgid "Security"
3532 msgstr "Segurança"
3533
3534 #: inetcpl.rc:109
3535 msgid ""
3536 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3537 "certificate authorities and publishers."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: inetcpl.rc:111
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Certificates..."
3543 msgstr "Certificados"
3544
3545 #: inetcpl.rc:112
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Publishers..."
3548 msgstr "Editor"
3549
3550 #: inetcpl.rc:28
3551 msgid "Internet Settings"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: inetcpl.rc:29
3555 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: inetcpl.rc:30
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Security settings for zone: "
3561 msgstr ""
3562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3563 "&Gravar alterações ao sair\n"
3564 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3565 "&Gravar configurações ao sair"
3566
3567 #: inetcpl.rc:31
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Custom"
3570 msgstr "Personalizar"
3571
3572 #: inetcpl.rc:32
3573 msgid "Very Low"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: inetcpl.rc:33
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Low"
3579 msgstr "&Baixa"
3580
3581 #: inetcpl.rc:34
3582 msgid "Medium"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: inetcpl.rc:35
3586 msgid "Increased"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: inetcpl.rc:36
3590 #, fuzzy
3591 msgid "High"
3592 msgstr "&Alta"
3593
3594 #: jscript.rc:25
3595 msgid "Error converting object to primitive type"
3596 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3597
3598 #: jscript.rc:26
3599 msgid "Invalid procedure call or argument"
3600 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3601
3602 #: jscript.rc:27
3603 msgid "Subscript out of range"
3604 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3605
3606 #: jscript.rc:28
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Object required"
3609 msgstr "Objecto esperado"
3610
3611 #: jscript.rc:29
3612 msgid "Automation server can't create object"
3613 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3614
3615 #: jscript.rc:30
3616 msgid "Object doesn't support this property or method"
3617 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3618
3619 #: jscript.rc:31
3620 msgid "Object doesn't support this action"
3621 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3622
3623 #: jscript.rc:32
3624 msgid "Argument not optional"
3625 msgstr "Argumento não opcional"
3626
3627 #: jscript.rc:33
3628 msgid "Syntax error"
3629 msgstr "Erro de sintaxe"
3630
3631 #: jscript.rc:34
3632 msgid "Expected ';'"
3633 msgstr "';' esperado"
3634
3635 #: jscript.rc:35
3636 msgid "Expected '('"
3637 msgstr "'(' esperado"
3638
3639 #: jscript.rc:36
3640 msgid "Expected ')'"
3641 msgstr "')' esperado"
3642
3643 #: jscript.rc:37
3644 msgid "Unterminated string constant"
3645 msgstr "Constante de string não terminada"
3646
3647 #: jscript.rc:38
3648 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: jscript.rc:39
3652 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: jscript.rc:40
3656 msgid "Label redefined"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: jscript.rc:41
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Label not found"
3662 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3663
3664 #: jscript.rc:42
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: jscript.rc:45
3669 msgid "Number expected"
3670 msgstr "Número esperado"
3671
3672 #: jscript.rc:43
3673 msgid "Function expected"
3674 msgstr "Função esperada"
3675
3676 #: jscript.rc:44
3677 msgid "'[object]' is not a date object"
3678 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3679
3680 #: jscript.rc:46
3681 msgid "Object expected"
3682 msgstr "Objecto esperado"
3683
3684 #: jscript.rc:47
3685 msgid "Illegal assignment"
3686 msgstr "Atribuição ilegal"
3687
3688 #: jscript.rc:48
3689 msgid "'|' is undefined"
3690 msgstr "'|' é indefinido"
3691
3692 #: jscript.rc:49
3693 msgid "Boolean object expected"
3694 msgstr "Objecto boleano esperado"
3695
3696 #: jscript.rc:50
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Cannot delete '|'"
3699 msgstr "Não consegue completar\n"
3700
3701 #: jscript.rc:51
3702 msgid "VBArray object expected"
3703 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3704
3705 #: jscript.rc:52
3706 msgid "JScript object expected"
3707 msgstr "Objecto JScript esperado"
3708
3709 #: jscript.rc:53
3710 msgid "Syntax error in regular expression"
3711 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3712
3713 #: jscript.rc:55
3714 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3715 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3716
3717 #: jscript.rc:54
3718 #, fuzzy
3719 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3720 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3721
3722 #: jscript.rc:56
3723 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3724 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3725
3726 #: jscript.rc:57
3727 msgid "Array object expected"
3728 msgstr "Objecto Array esperado"
3729
3730 #: winerror.mc:26
3731 msgid "Success.\n"
3732 msgstr "Sucesso.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:31
3735 msgid "Invalid function.\n"
3736 msgstr "função inválida.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:36
3739 msgid "File not found.\n"
3740 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:41
3743 msgid "Path not found.\n"
3744 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:46
3747 msgid "Too many open files.\n"
3748 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:51
3751 msgid "Access denied.\n"
3752 msgstr "Acesso negado.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:56
3755 msgid "Invalid handle.\n"
3756 msgstr "Handle inválido.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:61
3759 msgid "Memory trashed.\n"
3760 msgstr "Memória estragada.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:66
3763 msgid "Not enough memory.\n"
3764 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:71
3767 msgid "Invalid block.\n"
3768 msgstr "Bloco inválido.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:76
3771 msgid "Bad environment.\n"
3772 msgstr "Mau ambiente.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:81
3775 msgid "Bad format.\n"
3776 msgstr "Mau formato.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:86
3779 msgid "Invalid access.\n"
3780 msgstr "Acesso inválido.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:91
3783 msgid "Invalid data.\n"
3784 msgstr "Dados inválidos.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:96
3787 msgid "Out of memory.\n"
3788 msgstr "Sem memória.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:101
3791 msgid "Invalid drive.\n"
3792 msgstr "Disco inválido.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:106
3795 msgid "Can't delete current directory.\n"
3796 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:111
3799 msgid "Not same device.\n"
3800 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:116
3803 msgid "No more files.\n"
3804 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:121
3807 msgid "Write protected.\n"
3808 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:126
3811 msgid "Bad unit.\n"
3812 msgstr "Má unidade.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:131
3815 msgid "Not ready.\n"
3816 msgstr "Não pronto.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:136
3819 msgid "Bad command.\n"
3820 msgstr "Mau comando.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:141
3823 msgid "CRC error.\n"
3824 msgstr "Erro CRC.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:146
3827 msgid "Bad length.\n"
3828 msgstr "Mau comprimento.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3831 msgid "Seek error.\n"
3832 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:156
3835 msgid "Not DOS disk.\n"
3836 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:161
3839 msgid "Sector not found.\n"
3840 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:166
3843 msgid "Out of paper.\n"
3844 msgstr "Sem papel.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:171
3847 msgid "Write fault.\n"
3848 msgstr "Falha de escrita.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:176
3851 msgid "Read fault.\n"
3852 msgstr "Falha de leitura.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:181
3855 msgid "General failure.\n"
3856 msgstr "Falha geral.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:186
3859 msgid "Sharing violation.\n"
3860 msgstr "Violação de partilha.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:191
3863 msgid "Lock violation.\n"
3864 msgstr "Violação de Lock.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:196
3867 msgid "Wrong disk.\n"
3868 msgstr "Disco errado.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:201
3871 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3872 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:206
3875 msgid "End of file.\n"
3876 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3879 msgid "Disk full.\n"
3880 msgstr "Disco cheio.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:216
3883 msgid "Request not supported.\n"
3884 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:221
3887 msgid "Remote machine not listening.\n"
3888 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:226
3891 msgid "Duplicate network name.\n"
3892 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:231
3895 msgid "Bad network path.\n"
3896 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:236
3899 msgid "Network busy.\n"
3900 msgstr "Rede ocupada.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:241
3903 msgid "Device does not exist.\n"
3904 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:246
3907 msgid "Too many commands.\n"
3908 msgstr "Comandos demais.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:251
3911 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3912 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:256
3915 msgid "Bad network response.\n"
3916 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:261
3919 msgid "Unexpected network error.\n"
3920 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:266
3923 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3924 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:271
3927 msgid "Print queue full.\n"
3928 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:276
3931 msgid "No spool space.\n"
3932 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:281
3935 msgid "Print canceled.\n"
3936 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:286
3939 msgid "Network name deleted.\n"
3940 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:291
3943 msgid "Network access denied.\n"
3944 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:296
3947 msgid "Bad device type.\n"
3948 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:301
3951 msgid "Bad network name.\n"
3952 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:306
3955 msgid "Too many network names.\n"
3956 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:311
3959 msgid "Too many network sessions.\n"
3960 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:316
3963 msgid "Sharing paused.\n"
3964 msgstr "Partilha pausada.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:321
3967 msgid "Request not accepted.\n"
3968 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:326
3971 msgid "Redirector paused.\n"
3972 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:331
3975 msgid "File exists.\n"
3976 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:336
3979 msgid "Cannot create.\n"
3980 msgstr "Impossível criar.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:341
3983 msgid "Int24 failure.\n"
3984 msgstr "Falha Int24.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:346
3987 msgid "Out of structures.\n"
3988 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:351
3991 msgid "Already assigned.\n"
3992 msgstr "Já designado.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3995 msgid "Invalid password.\n"
3996 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:361
3999 msgid "Invalid parameter.\n"
4000 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:366
4003 msgid "Net write fault.\n"
4004 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:371
4007 msgid "No process slots.\n"
4008 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:376
4011 msgid "Too many semaphores.\n"
4012 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:381
4015 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4016 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:386
4019 msgid "Semaphore is set.\n"
4020 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:391
4023 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4024 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:396
4027 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4028 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:401
4031 msgid "Semaphore owner died.\n"
4032 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:406
4035 msgid "Semaphore user limit.\n"
4036 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:411
4039 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4040 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:416
4043 msgid "Drive locked.\n"
4044 msgstr "Drive trancada.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:421
4047 msgid "Broken pipe.\n"
4048 msgstr "Tubo partido.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:426
4051 msgid "Open failed.\n"
4052 msgstr "Abertura falhou.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:431
4055 msgid "Buffer overflow.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: winerror.mc:441
4059 msgid "No more search handles.\n"
4060 msgstr "Não há mais handles de procura.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:446
4063 msgid "Invalid target handle.\n"
4064 msgstr "Handle alvo inválido.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:451
4067 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4068 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:456
4071 msgid "Invalid verify switch.\n"
4072 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:461
4075 msgid "Bad driver level.\n"
4076 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:466
4079 msgid "Call not implemented.\n"
4080 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:471
4083 msgid "Semaphore timeout.\n"
4084 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:476
4087 msgid "Insufficient buffer.\n"
4088 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:481
4091 msgid "Invalid name.\n"
4092 msgstr "Nome inválido.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:486
4095 msgid "Invalid level.\n"
4096 msgstr "Nível inválido.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:491
4099 msgid "No volume label.\n"
4100 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:496
4103 msgid "Module not found.\n"
4104 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:501
4107 msgid "Procedure not found.\n"
4108 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:506
4111 msgid "No children to wait for.\n"
4112 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:511
4115 msgid "Child process has not completed.\n"
4116 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:516
4119 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4120 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:521
4123 msgid "Negative seek.\n"
4124 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:531
4127 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4128 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:536
4131 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4132 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:541
4135 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4136 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:546
4139 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4140 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:551
4143 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4144 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:556
4147 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4148 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:561
4151 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4152 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:566
4155 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4156 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:571
4159 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4160 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:576
4163 msgid "Drive is busy.\n"
4164 msgstr "Drive ocupada.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:581
4167 msgid "Same drive.\n"
4168 msgstr "Mesma drive.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:586
4171 msgid "Not toplevel directory.\n"
4172 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:591
4175 msgid "Directory is not empty.\n"
4176 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:596
4179 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4180 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:601
4183 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4184 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:606
4187 msgid "Path is busy.\n"
4188 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:611
4191 msgid "Already a SUBST target.\n"
4192 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:616
4195 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4196 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:621
4199 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4200 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:626
4203 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4204 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:631
4207 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4208 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:636
4211 msgid "Volume label too long.\n"
4212 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:641
4215 msgid "Too many TCBs.\n"
4216 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:646
4219 msgid "Signal refused.\n"
4220 msgstr "Sinal recusado.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:651
4223 msgid "Segment discarded.\n"
4224 msgstr "Segmento descartado.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:656
4227 msgid "Segment not locked.\n"
4228 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:661
4231 msgid "Bad thread ID address.\n"
4232 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:666
4235 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4236 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:671
4239 msgid "Path is invalid.\n"
4240 msgstr "Caminho inválido.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:676
4243 msgid "Signal pending.\n"
4244 msgstr "Sinal pendente.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:681
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4249 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:686
4252 msgid "Lock failed.\n"
4253 msgstr "Lock falhou.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:691
4256 msgid "Resource in use.\n"
4257 msgstr "Recurso em uso.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:696
4260 msgid "Cancel violation.\n"
4261 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:701
4264 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4265 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:706
4268 msgid "Invalid segment number.\n"
4269 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:711
4272 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4273 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:716
4276 msgid "File already exists.\n"
4277 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:721
4280 msgid "Invalid flag number.\n"
4281 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:726
4284 msgid "Semaphore name not found.\n"
4285 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:731
4288 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4289 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:736
4292 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4293 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:741
4296 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4297 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:746
4300 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4301 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:751
4304 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4305 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:756
4308 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4309 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:761
4312 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4313 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:766
4316 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4317 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:771
4320 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4321 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:776
4324 msgid "IOPL not enabled.\n"
4325 msgstr "IOPL não activado.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:781
4328 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4329 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:786
4332 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4333 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:791
4336 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4337 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:796
4340 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4341 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:801
4344 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4345 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:806
4348 msgid "Environment variable not found.\n"
4349 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:811
4352 msgid "No signal sent.\n"
4353 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:816
4356 msgid "File name is too long.\n"
4357 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:821
4360 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4361 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:826
4364 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4365 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:831
4368 msgid "Invalid signal number.\n"
4369 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:836
4372 msgid "Error setting signal handler.\n"
4373 msgstr "Erro ao criar handler do sinal.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:841
4376 msgid "Segment locked.\n"
4377 msgstr "Segmento trancado.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:846
4380 msgid "Too many modules.\n"
4381 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:851
4384 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4385 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:856
4388 msgid "Machine type mismatch.\n"
4389 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:861
4392 msgid "Bad pipe.\n"
4393 msgstr "Mau tubo.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:866
4396 msgid "Pipe busy.\n"
4397 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:871
4400 msgid "Pipe closed.\n"
4401 msgstr "Tubo fechado.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:876
4404 msgid "Pipe not connected.\n"
4405 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:881
4408 msgid "More data available.\n"
4409 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:886
4412 msgid "Session canceled.\n"
4413 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:891
4416 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4417 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:896
4420 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4421 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:901
4424 msgid "No more data available.\n"
4425 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:906
4428 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4429 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:911
4432 msgid "Directory name invalid.\n"
4433 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:916
4436 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4437 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:921
4440 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4441 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:926
4444 msgid "Extended attribute table full.\n"
4445 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:931
4448 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4449 msgstr "Handle de atributo extendido inválido.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:936
4452 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4453 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:941
4456 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4457 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:946
4460 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4461 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:951
4464 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4465 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:956
4468 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: winerror.mc:961
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4474 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:966
4477 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4478 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:971
4481 msgid "Invalid address.\n"
4482 msgstr "Endereço inválido.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:976
4485 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4486 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:981
4489 msgid "Pipe connected.\n"
4490 msgstr "Tubo ligado.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:986
4493 msgid "Pipe listening.\n"
4494 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:991
4497 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4498 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:996
4501 msgid "I/O operation aborted.\n"
4502 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1001
4505 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4506 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1006
4509 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4510 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1011
4513 msgid "No access to memory location.\n"
4514 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1016
4517 msgid "Swap error.\n"
4518 msgstr "Erro de troca.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1021
4521 msgid "Stack overflow.\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: winerror.mc:1026
4525 msgid "Invalid message.\n"
4526 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1031
4529 msgid "Cannot complete.\n"
4530 msgstr "Não consegue completar.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1036
4533 msgid "Invalid flags.\n"
4534 msgstr "Flags inválidas.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1041
4537 msgid "Unrecognised volume.\n"
4538 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1046
4541 msgid "File invalid.\n"
4542 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1051
4545 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4546 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1056
4549 msgid "Nonexistent token.\n"
4550 msgstr "Token não existente.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1061
4553 msgid "Registry corrupt.\n"
4554 msgstr "Registo corrompido.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1066
4557 msgid "Invalid key.\n"
4558 msgstr "Chave inválida.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1071
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Can't open registry key.\n"
4563 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1076
4566 msgid "Can't read registry key.\n"
4567 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1081
4570 msgid "Can't write registry key.\n"
4571 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1086
4574 msgid "Registry has been recovered.\n"
4575 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1091
4578 msgid "Registry is corrupt.\n"
4579 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1096
4582 msgid "I/O to registry failed.\n"
4583 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1101
4586 msgid "Not registry file.\n"
4587 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1106
4590 msgid "Key deleted.\n"
4591 msgstr "Chave apagada.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1111
4594 msgid "No registry log space.\n"
4595 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1116
4598 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4599 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1121
4602 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4603 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1126
4606 msgid "Notify change request in progress.\n"
4607 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1131
4610 msgid "Dependent services are running.\n"
4611 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1136
4614 msgid "Invalid service control.\n"
4615 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1141
4618 msgid "Service request timeout.\n"
4619 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1146
4622 msgid "Cannot create service thread.\n"
4623 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1151
4626 msgid "Service database locked.\n"
4627 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1156
4630 msgid "Service already running.\n"
4631 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1161
4634 msgid "Invalid service account.\n"
4635 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1166
4638 msgid "Service is disabled.\n"
4639 msgstr "Serviço desligado.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1171
4642 msgid "Circular dependency.\n"
4643 msgstr "Dependência circular.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1176
4646 msgid "Service does not exist.\n"
4647 msgstr "O serviço não existe.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1181
4650 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4651 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1186
4654 msgid "Service not active.\n"
4655 msgstr "Serviço não activo.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1191
4658 msgid "Service controller connect failed.\n"
4659 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1196
4662 msgid "Exception in service.\n"
4663 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1201
4666 msgid "Database does not exist.\n"
4667 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1206
4670 msgid "Service-specific error.\n"
4671 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1211
4674 msgid "Process aborted.\n"
4675 msgstr "Processo abortado.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1216
4678 msgid "Service dependency failed.\n"
4679 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1221
4682 msgid "Service login failed.\n"
4683 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1226
4686 msgid "Service start-hang.\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: winerror.mc:1231
4690 msgid "Invalid service lock.\n"
4691 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1236
4694 msgid "Service marked for delete.\n"
4695 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1241
4698 msgid "Service exists.\n"
4699 msgstr "O serviço já existe.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1246
4702 msgid "System running last-known-good config.\n"
4703 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1251
4706 msgid "Service dependency deleted.\n"
4707 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1256
4710 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4711 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1261
4714 msgid "Service not started since last boot.\n"
4715 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1266
4718 msgid "Duplicate service name.\n"
4719 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1271
4722 msgid "Different service account.\n"
4723 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1276
4726 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: winerror.mc:1281
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4732 msgstr "Processo abortado.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1286
4735 msgid "No recovery program for service.\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: winerror.mc:1291
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4741 msgstr "Impressão não implementada.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1296
4744 msgid "End of media.\n"
4745 msgstr "Fim de media.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1301
4748 msgid "Filemark detected.\n"
4749 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1306
4752 msgid "Beginning of media.\n"
4753 msgstr "Início de media.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1311
4756 msgid "Setmark detected.\n"
4757 msgstr "Setmark detectado.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1316
4760 msgid "No data detected.\n"
4761 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1321
4764 msgid "Partition failure.\n"
4765 msgstr "Falha na partição.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1326
4768 msgid "Invalid block length.\n"
4769 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1331
4772 msgid "Device not partitioned.\n"
4773 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1336
4776 msgid "Unable to lock media.\n"
4777 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1341
4780 msgid "Unable to unload media.\n"
4781 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1346
4784 msgid "Media changed.\n"
4785 msgstr "Media alterado.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1351
4788 msgid "I/O bus reset.\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: winerror.mc:1356
4792 msgid "No media in drive.\n"
4793 msgstr "Sem media na drive.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1361
4796 msgid "No Unicode translation.\n"
4797 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1366
4800 msgid "DLL init failed.\n"
4801 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1371
4804 msgid "Shutdown in progress.\n"
4805 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1376
4808 msgid "No shutdown in progress.\n"
4809 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1381
4812 msgid "I/O device error.\n"
4813 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1386
4816 msgid "No serial devices found.\n"
4817 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1391
4820 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4821 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1396
4824 msgid "Serial I/O completed.\n"
4825 msgstr "I/O de série completo.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1401
4828 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4829 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1406
4832 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4833 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1411
4836 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4837 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1416
4840 msgid "Unknown floppy error.\n"
4841 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1421
4844 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4845 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1426
4848 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4849 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1431
4852 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4853 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1436
4856 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4857 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1441
4860 msgid "End of tape media.\n"
4861 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1446
4864 msgid "Not enough server memory.\n"
4865 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1451
4868 msgid "Possible deadlock.\n"
4869 msgstr "Deadlock possível.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1456
4872 msgid "Incorrect alignment.\n"
4873 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1461
4876 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4877 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1466
4880 msgid "Set-power-state failed.\n"
4881 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1471
4884 msgid "Too many links.\n"
4885 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1476
4888 msgid "Newer windows version needed.\n"
4889 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1481
4892 msgid "Wrong operating system.\n"
4893 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1486
4896 msgid "Single-instance application.\n"
4897 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1491
4900 msgid "Real-mode application.\n"
4901 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1496
4904 msgid "Invalid DLL.\n"
4905 msgstr "DLL inválido.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1501
4908 msgid "No associated application.\n"
4909 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1506
4912 msgid "DDE failure.\n"
4913 msgstr "Falha DDE.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1511
4916 msgid "DLL not found.\n"
4917 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1516
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Out of user handles.\n"
4922 msgstr "Não há mais handles de procura.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1521
4925 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: winerror.mc:1526
4929 msgid "The source element is empty.\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: winerror.mc:1531
4933 #, fuzzy
4934 msgid "The destination element is full.\n"
4935 msgstr "A operação foi completada com sucesso.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1536
4938 #, fuzzy
4939 msgid "The element address is invalid.\n"
4940 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4941
4942 #: winerror.mc:1541
4943 msgid "The magazine is not present.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: winerror.mc:1546
4947 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: winerror.mc:1551
4951 #, fuzzy
4952 msgid "The device requires cleaning.\n"
4953 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1556
4956 #, fuzzy
4957 msgid "The device door is open.\n"
4958 msgstr "A impressora está aberta; .\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1561
4961 #, fuzzy
4962 msgid "The device is not connected.\n"
4963 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1566
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Element not found.\n"
4968 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1571
4971 #, fuzzy
4972 msgid "No match found.\n"
4973 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1576
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Property set not found.\n"
4978 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1581
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Point not found.\n"
4983 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1586
4986 #, fuzzy
4987 msgid "No running tracking service.\n"
4988 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1591
4991 #, fuzzy
4992 msgid "No such volume ID.\n"
4993 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1596
4996 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: winerror.mc:1601
5000 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: winerror.mc:1606
5004 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: winerror.mc:1611
5008 #, fuzzy
5009 msgid "The journal is being deleted.\n"
5010 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1616
5013 #, fuzzy
5014 msgid "The journal is not active.\n"
5015 msgstr "Serviço não activo.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1621
5018 msgid "Potential matching file found.\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: winerror.mc:1626
5022 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: winerror.mc:1631
5026 msgid "Invalid device name.\n"
5027 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1636
5030 msgid "Connection unavailable.\n"
5031 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1641
5034 msgid "Device already remembered.\n"
5035 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1646
5038 msgid "No network or bad path.\n"
5039 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1651
5042 msgid "Invalid network provider name.\n"
5043 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1656
5046 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5047 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1661
5050 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5051 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1666
5054 msgid "Not a container.\n"
5055 msgstr "Não é um contentor.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1671
5058 msgid "Extended error.\n"
5059 msgstr "Erro extendido.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1676
5062 msgid "Invalid group name.\n"
5063 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1681
5066 msgid "Invalid computer name.\n"
5067 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1686
5070 msgid "Invalid event name.\n"
5071 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1691
5074 msgid "Invalid domain name.\n"
5075 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1696
5078 msgid "Invalid service name.\n"
5079 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1701
5082 msgid "Invalid network name.\n"
5083 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1706
5086 msgid "Invalid share name.\n"
5087 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1716
5090 msgid "Invalid message name.\n"
5091 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1721
5094 msgid "Invalid message destination.\n"
5095 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1726
5098 msgid "Session credential conflict.\n"
5099 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1731
5102 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5103 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1736
5106 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5107 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1741
5110 msgid "No network.\n"
5111 msgstr "Sem rede.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1746
5114 msgid "Operation canceled by user.\n"
5115 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1751
5118 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5119 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5122 msgid "Connection refused.\n"
5123 msgstr "Ligação recusada.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1761
5126 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5127 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1766
5130 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5131 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1771
5134 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5135 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1776
5138 msgid "Connection invalid.\n"
5139 msgstr "Ligação inválida.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1781
5142 msgid "Connection is active.\n"
5143 msgstr "Ligação está activa.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1786
5146 msgid "Network unreachable.\n"
5147 msgstr "Rede inatingível.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1791
5150 msgid "Host unreachable.\n"
5151 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1796
5154 msgid "Protocol unreachable.\n"
5155 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1801
5158 msgid "Port unreachable.\n"
5159 msgstr "Porto inatingível.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1806
5162 msgid "Request aborted.\n"
5163 msgstr "Pedido abortado.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1811
5166 msgid "Connection aborted.\n"
5167 msgstr "Ligação abortada.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1816
5170 msgid "Please retry operation.\n"
5171 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1821
5174 msgid "Connection count limit reached.\n"
5175 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1826
5178 msgid "Login time restriction.\n"
5179 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1831
5182 msgid "Login workstation restriction.\n"
5183 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1836
5186 msgid "Incorrect network address.\n"
5187 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1841
5190 msgid "Service already registered.\n"
5191 msgstr "Serviço já registado.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1846
5194 msgid "Service not found.\n"
5195 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1851
5198 msgid "User not authenticated.\n"
5199 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1856
5202 msgid "User not logged on.\n"
5203 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1861
5206 msgid "Continue work in progress.\n"
5207 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1866
5210 msgid "Already initialised.\n"
5211 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1871
5214 msgid "No more local devices.\n"
5215 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1876
5218 #, fuzzy
5219 msgid "The site does not exist.\n"
5220 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:1881
5223 #, fuzzy
5224 msgid "The domain controller already exists.\n"
5225 msgstr "Domínio já existe.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:1886
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Supported only when connected.\n"
5230 msgstr "Tubo não ligado.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:1891
5233 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: winerror.mc:1896
5237 #, fuzzy
5238 msgid "The user profile is invalid.\n"
5239 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5240
5241 #: winerror.mc:1901
5242 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: winerror.mc:1906
5246 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5247 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:1911
5250 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5251 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:1916
5254 msgid "No quotas for account.\n"
5255 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:1921
5258 msgid "Local user session key.\n"
5259 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:1926
5262 msgid "Password too complex for LM.\n"
5263 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:1931
5266 msgid "Unknown revision.\n"
5267 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:1936
5270 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5271 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:1941
5274 msgid "Invalid owner.\n"
5275 msgstr "Dono inválido.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:1946
5278 msgid "Invalid primary group.\n"
5279 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:1951
5282 msgid "No impersonation token.\n"
5283 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:1956
5286 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5287 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:1961
5290 msgid "No logon servers available.\n"
5291 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:1966
5294 msgid "No such logon session.\n"
5295 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:1971
5298 msgid "No such privilege.\n"
5299 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:1976
5302 msgid "Privilege not held.\n"
5303 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:1981
5306 msgid "Invalid account name.\n"
5307 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:1986
5310 msgid "User already exists.\n"
5311 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:1991
5314 msgid "No such user.\n"
5315 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:1996
5318 msgid "Group already exists.\n"
5319 msgstr "Grupo já existente.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2001
5322 msgid "No such group.\n"
5323 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2006
5326 msgid "User already in group.\n"
5327 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2011
5330 msgid "User not in group.\n"
5331 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2016
5334 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5335 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2021
5338 msgid "Wrong password.\n"
5339 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2026
5342 msgid "Ill-formed password.\n"
5343 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2031
5346 msgid "Password restriction.\n"
5347 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2036
5350 msgid "Logon failure.\n"
5351 msgstr "Falha na ligação.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2041
5354 msgid "Account restriction.\n"
5355 msgstr "Restrição na conta.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2046
5358 msgid "Invalid logon hours.\n"
5359 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2051
5362 msgid "Invalid workstation.\n"
5363 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2056
5366 msgid "Password expired.\n"
5367 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2061
5370 msgid "Account disabled.\n"
5371 msgstr "Conta desactivada.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2066
5374 msgid "No security ID mapped.\n"
5375 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2071
5378 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5379 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2076
5382 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5383 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2081
5386 msgid "Invalid sub authority.\n"
5387 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2086
5390 msgid "Invalid ACL.\n"
5391 msgstr "ACL inválido.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2091
5394 msgid "Invalid SID.\n"
5395 msgstr "SID inválido.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2096
5398 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5399 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2101
5402 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5403 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2106
5406 msgid "Server disabled.\n"
5407 msgstr "Servidor desligado.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2111
5410 msgid "Server not disabled.\n"
5411 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2116
5414 msgid "Invalid ID authority.\n"
5415 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2121
5418 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5419 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2126
5422 msgid "Invalid group attributes.\n"
5423 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2131
5426 msgid "Bad impersonation level.\n"
5427 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2136
5430 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5431 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2141
5434 msgid "Bad validation class.\n"
5435 msgstr "Má classe de validação.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2146
5438 msgid "Bad token type.\n"
5439 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2151
5442 msgid "No security on object.\n"
5443 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2156
5446 msgid "Can't access domain information.\n"
5447 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2161
5450 msgid "Invalid server state.\n"
5451 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2166
5454 msgid "Invalid domain state.\n"
5455 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2171
5458 msgid "Invalid domain role.\n"
5459 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2176
5462 msgid "No such domain.\n"
5463 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2181
5466 msgid "Domain already exists.\n"
5467 msgstr "Domínio já existe.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2186
5470 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5471 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2191
5474 msgid "Internal database corruption.\n"
5475 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2196
5478 msgid "Internal error.\n"
5479 msgstr "Erro interno.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2201
5482 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5483 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2206
5486 msgid "Bad descriptor format.\n"
5487 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2211
5490 msgid "Not a logon process.\n"
5491 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2216
5494 msgid "Logon session ID exists.\n"
5495 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2221
5498 msgid "Unknown authentication package.\n"
5499 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2226
5502 msgid "Bad logon session state.\n"
5503 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2231
5506 msgid "Logon session ID collision.\n"
5507 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2236
5510 msgid "Invalid logon type.\n"
5511 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2241
5514 msgid "Cannot impersonate.\n"
5515 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2246
5518 msgid "Invalid transaction state.\n"
5519 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2251
5522 msgid "Security DB commit failure.\n"
5523 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2256
5526 msgid "Account is built-in.\n"
5527 msgstr "A conta é incluída.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2261
5530 msgid "Group is built-in.\n"
5531 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2266
5534 msgid "User is built-in.\n"
5535 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2271
5538 msgid "Group is primary for user.\n"
5539 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2276
5542 msgid "Token already in use.\n"
5543 msgstr "Token já em uso.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2281
5546 msgid "No such local group.\n"
5547 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2286
5550 msgid "User not in local group.\n"
5551 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2291
5554 msgid "User already in local group.\n"
5555 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2296
5558 msgid "Local group already exists.\n"
5559 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5562 msgid "Logon type not granted.\n"
5563 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2306
5566 msgid "Too many secrets.\n"
5567 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2311
5570 msgid "Secret too long.\n"
5571 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2316
5574 msgid "Internal security DB error.\n"
5575 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2321
5578 msgid "Too many context IDs.\n"
5579 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2331
5582 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5583 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2336
5586 msgid "No such member.\n"
5587 msgstr "Membro inexistente.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2341
5590 msgid "Invalid member.\n"
5591 msgstr "Membro inválido.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2346
5594 msgid "Too many SIDs.\n"
5595 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2351
5598 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5599 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2356
5602 msgid "No inheritable components.\n"
5603 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2361
5606 msgid "File or directory corrupt.\n"
5607 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2366
5610 msgid "Disk is corrupt.\n"
5611 msgstr "Disco corrompido.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2371
5614 msgid "No user session key.\n"
5615 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2376
5618 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5619 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2381
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Wrong target name.\n"
5624 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2386
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5629 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2391
5632 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: winerror.mc:2396
5636 msgid "Invalid window handle.\n"
5637 msgstr "Handle de janela inválido.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2401
5640 msgid "Invalid menu handle.\n"
5641 msgstr "Handle de menu inválido.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2406
5644 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5645 msgstr "Handle de cursor inválido.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2411
5648 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5649 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2416
5652 msgid "Invalid hook handle.\n"
5653 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2421
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Handle DWP inválido.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2426
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5661 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2431
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5665 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2436
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2441
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Hotkey já registada.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2446
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Classe já existente.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2451
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Classe inexistente.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2456
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2461
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Índice inválido.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2466
5692 msgid "Invalid icon handle.\n"
5693 msgstr "Handle de ícone inválido.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2471
5696 msgid "Private dialog index.\n"
5697 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2476
5700 #, fuzzy
5701 msgid "List box ID not found.\n"
5702 msgstr "Listbox ID não encontrado.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2481
5705 msgid "No wildcard characters.\n"
5706 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2486
5709 msgid "Clipboard not open.\n"
5710 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2491
5713 msgid "Hotkey not registered.\n"
5714 msgstr "Hotkey não registada.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2496
5717 msgid "Not a dialog window.\n"
5718 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2501
5721 msgid "Control ID not found.\n"
5722 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2506
5725 msgid "Invalid combobox message.\n"
5726 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2511
5729 msgid "Not a combobox window.\n"
5730 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2516
5733 msgid "Invalid edit height.\n"
5734 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2521
5737 msgid "DC not found.\n"
5738 msgstr "DC não encontrado.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2526
5741 msgid "Invalid hook filter.\n"
5742 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2531
5745 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5746 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2536
5749 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5750 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2541
5753 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5754 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2546
5757 msgid "Journal hook already set.\n"
5758 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2551
5761 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5762 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2556
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Mensagem de listbox inválida.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2561
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2566
5774 #, fuzzy
5775 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5776 msgstr "Sem tabstops nesta listbox.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2571
5779 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5780 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2576
5783 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5784 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2581
5787 msgid "Window has no system menu.\n"
5788 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2586
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Invalid message box style.\n"
5793 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2591
5796 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5797 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2596
5800 msgid "Screen already locked.\n"
5801 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2601
5804 msgid "Window handles have different parents.\n"
5805 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2606
5808 msgid "Not a child window.\n"
5809 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2611
5812 msgid "Invalid GW command.\n"
5813 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2616
5816 msgid "Invalid thread ID.\n"
5817 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2621
5820 msgid "Not an MDI child window.\n"
5821 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2626
5824 msgid "Popup menu already active.\n"
5825 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2631
5828 msgid "No scrollbars.\n"
5829 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2636
5832 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5833 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2641
5836 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5837 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2646
5840 msgid "No system resources.\n"
5841 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2651
5844 #, fuzzy
5845 msgid "No non-paged system resources.\n"
5846 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2656
5849 msgid "No paged system resources.\n"
5850 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2661
5853 msgid "No working set quota.\n"
5854 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2666
5857 #, fuzzy
5858 msgid "No page file quota.\n"
5859 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2671
5862 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5863 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2676
5866 msgid "Menu item not found.\n"
5867 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2681
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5872 msgstr "Handle alvo inválido.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2686
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Hook type not allowed.\n"
5877 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2691
5880 msgid "Interactive window station required.\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: winerror.mc:2696
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Timeout.\n"
5886 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2701
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5891 msgstr "Handle de menu inválido.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2706
5894 msgid "Event log file corrupt.\n"
5895 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2711
5898 msgid "Event log can't start.\n"
5899 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2716
5902 msgid "Event log file full.\n"
5903 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2721
5906 msgid "Event log file changed.\n"
5907 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2726
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Installer service failed.\n"
5912 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2731
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Installation aborted by user.\n"
5917 msgstr "Programas de Instalação.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2736
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Installation failure.\n"
5922 msgstr "Falha na partição.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2741
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Installation suspended.\n"
5927 msgstr "Programas de Instalação.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2746
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Unknown product.\n"
5932 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2751
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Unknown feature.\n"
5937 msgstr "Recurso desconhecido em %s.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2756
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Unknown component.\n"
5942 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2761
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Unknown property.\n"
5947 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2766
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Invalid handle state.\n"
5952 msgstr "Handle inválido.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2771
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Bad configuration.\n"
5957 msgstr "Configuração Wine.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2776
5960 msgid "Index is missing.\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: winerror.mc:2781
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Installation source is missing.\n"
5966 msgstr "instalar fonte para a opção em falta.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2786
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Wrong installation package version.\n"
5971 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2791
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Product uninstalled.\n"
5976 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2796
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Invalid query syntax.\n"
5981 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2801
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Invalid field.\n"
5986 msgstr "Tempo inválido.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2806
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Device removed.\n"
5991 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2811
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Installation already running.\n"
5996 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2816
5999 msgid "Installation package failed to open.\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: winerror.mc:2821
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Installation package is invalid.\n"
6005 msgstr "Programas de Instalação.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:2826
6008 msgid "Installer user interface failed.\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: winerror.mc:2831
6012 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: winerror.mc:2836
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Installation language not supported.\n"
6018 msgstr "Operação não suportada.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:2841
6021 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:2846
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Installation package rejected.\n"
6027 msgstr "Programas de Instalação.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:2851
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Function could not be called.\n"
6032 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:2856
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Function failed.\n"
6037 msgstr "Função esperada.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:2861
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Invalid table.\n"
6042 msgstr "Tag inválida.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:2866
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Data type mismatch.\n"
6047 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6050 msgid "Unsupported type.\n"
6051 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:2876
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Creation failed.\n"
6056 msgstr "Abertura falhou.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:2881
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6061 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:2886
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Installation platform not supported.\n"
6066 msgstr "Operação não suportada.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:2891
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Installer not used.\n"
6071 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:2896
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6076 msgstr "Falhou ao abrir '%s'.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:2901
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Invalid patch package.\n"
6081 msgstr "Tag inválida.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:2906
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Unsupported patch package.\n"
6086 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:2911
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Another version is installed.\n"
6091 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:2916
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Invalid command line.\n"
6096 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:2921
6099 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: winerror.mc:2926
6103 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: winerror.mc:2931
6107 msgid "Invalid string binding.\n"
6108 msgstr "String binding inválido.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:2936
6111 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6112 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:2941
6115 msgid "Invalid binding.\n"
6116 msgstr "Binding inválido.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:2946
6119 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6120 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:2951
6123 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6124 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:2956
6127 msgid "Invalid string UUID.\n"
6128 msgstr "String UUID inválido.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:2961
6131 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6132 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:2966
6135 msgid "Invalid network address.\n"
6136 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:2971
6139 msgid "No endpoint found.\n"
6140 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:2976
6143 msgid "Invalid timeout value.\n"
6144 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:2981
6147 msgid "Object UUID not found.\n"
6148 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:2986
6151 msgid "UUID already registered.\n"
6152 msgstr "UUID já registado.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:2991
6155 msgid "UUID type already registered.\n"
6156 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:2996
6159 msgid "Server already listening.\n"
6160 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3001
6163 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6164 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3006
6167 msgid "RPC server not listening.\n"
6168 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3011
6171 msgid "Unknown manager type.\n"
6172 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3016
6175 msgid "Unknown interface.\n"
6176 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3021
6179 msgid "No bindings.\n"
6180 msgstr "Sem bindings.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3026
6183 msgid "No protocol sequences.\n"
6184 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3031
6187 msgid "Can't create endpoint.\n"
6188 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3036
6191 msgid "Out of resources.\n"
6192 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3041
6195 msgid "RPC server unavailable.\n"
6196 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3046
6199 msgid "RPC server too busy.\n"
6200 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3051
6203 msgid "Invalid network options.\n"
6204 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3056
6207 msgid "No RPC call active.\n"
6208 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3061
6211 msgid "RPC call failed.\n"
6212 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3066
6215 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6216 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3071
6219 msgid "RPC protocol error.\n"
6220 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3076
6223 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6224 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3086
6227 msgid "Invalid tag.\n"
6228 msgstr "Tag inválida.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3091
6231 msgid "Invalid array bounds.\n"
6232 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3096
6235 msgid "No entry name.\n"
6236 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3101
6239 msgid "Invalid name syntax.\n"
6240 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3106
6243 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6244 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3111
6247 msgid "No network address.\n"
6248 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3116
6251 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6252 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3121
6255 msgid "Unknown authentication type.\n"
6256 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3126
6259 msgid "Maximum calls too low.\n"
6260 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3131
6263 msgid "String too long.\n"
6264 msgstr "String muito comprida.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3136
6267 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6268 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3141
6271 msgid "Procedure number out of range.\n"
6272 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3146
6275 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6276 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3151
6279 msgid "Unknown authentication service.\n"
6280 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3156
6283 msgid "Unknown authentication level.\n"
6284 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3161
6287 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6288 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3166
6291 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6292 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3171
6295 msgid "Invalid entry.\n"
6296 msgstr "Entrada inválida.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3176
6299 msgid "Can't perform operation.\n"
6300 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3181
6303 msgid "Endpoints not registered.\n"
6304 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3186
6307 msgid "Nothing to export.\n"
6308 msgstr "Nada a exportar.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3191
6311 msgid "Incomplete name.\n"
6312 msgstr "Nome incompleto.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3196
6315 msgid "Invalid version option.\n"
6316 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3201
6319 msgid "No more members.\n"
6320 msgstr "Sem mais membros.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3206
6323 msgid "Not all objects unexported.\n"
6324 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3211
6327 msgid "Interface not found.\n"
6328 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3216
6331 msgid "Entry already exists.\n"
6332 msgstr "Entrada já existente.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3221
6335 msgid "Entry not found.\n"
6336 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3226
6339 msgid "Name service unavailable.\n"
6340 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3231
6343 msgid "Invalid network address family.\n"
6344 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3236
6347 msgid "Operation not supported.\n"
6348 msgstr "Operação não suportada.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3241
6351 msgid "No security context available.\n"
6352 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3246
6355 msgid "RPCInternal error.\n"
6356 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3251
6359 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: winerror.mc:3256
6363 msgid "Address error.\n"
6364 msgstr "Erro de endereço.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3261
6367 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3266
6371 msgid "Floating-point underflow.\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: winerror.mc:3271
6375 msgid "Floating-point overflow.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: winerror.mc:3276
6379 msgid "No more entries.\n"
6380 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3281
6383 msgid "Character translation table open failed.\n"
6384 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3286
6387 msgid "Character translation table file too small.\n"
6388 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3291
6391 msgid "Null context handle.\n"
6392 msgstr "Handle de contexto nulo.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3296
6395 msgid "Context handle damaged.\n"
6396 msgstr "Handle de contexto estragado.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3301
6399 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: winerror.mc:3306
6403 msgid "Cannot get call handle.\n"
6404 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3311
6407 msgid "Null reference pointer.\n"
6408 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3316
6411 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6412 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3321
6415 msgid "Byte count too small.\n"
6416 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3326
6419 msgid "Bad stub data.\n"
6420 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3331
6423 msgid "Invalid user buffer.\n"
6424 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3336
6427 msgid "Unrecognised media.\n"
6428 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3341
6431 msgid "No trust secret.\n"
6432 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3346
6435 msgid "No trust SAM account.\n"
6436 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3351
6439 msgid "Trusted domain failure.\n"
6440 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3356
6443 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6444 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3361
6447 msgid "Trust logon failure.\n"
6448 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3366
6451 msgid "RPC call already in progress.\n"
6452 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3371
6455 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6456 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3376
6459 msgid "Account expired.\n"
6460 msgstr "A conta expirou.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3381
6463 msgid "Redirector has open handles.\n"
6464 msgstr "O redireccionador tem handles abertos.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3386
6467 msgid "Printer driver already installed.\n"
6468 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3391
6471 msgid "Unknown port.\n"
6472 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3396
6475 msgid "Unknown printer driver.\n"
6476 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3401
6479 msgid "Unknown print processor.\n"
6480 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3406
6483 msgid "Invalid separator file.\n"
6484 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3411
6487 msgid "Invalid priority.\n"
6488 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3416
6491 msgid "Invalid printer name.\n"
6492 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3421
6495 msgid "Printer already exists.\n"
6496 msgstr "Impressora já existe.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3426
6499 msgid "Invalid printer command.\n"
6500 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3431
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Invalid data type.\n"
6505 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3436
6508 msgid "Invalid environment.\n"
6509 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3441
6512 msgid "No more bindings.\n"
6513 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3446
6516 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6517 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3451
6520 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6521 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3456
6524 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6525 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3461
6528 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6529 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3466
6532 msgid "Server has open handles.\n"
6533 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3471
6536 msgid "Resource data not found.\n"
6537 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3476
6540 msgid "Resource type not found.\n"
6541 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3481
6544 msgid "Resource name not found.\n"
6545 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3486
6548 msgid "Resource language not found.\n"
6549 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3491
6552 msgid "Not enough quota.\n"
6553 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3496
6556 msgid "No interfaces.\n"
6557 msgstr "Sem interfaces.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3501
6560 msgid "RPC call canceled.\n"
6561 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3506
6564 msgid "Binding incomplete.\n"
6565 msgstr "Binding incompleto.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3511
6568 msgid "RPC comm failure.\n"
6569 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3516
6572 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6573 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3521
6576 msgid "No principal name registered.\n"
6577 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3526
6580 msgid "Not an RPC error.\n"
6581 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3531
6584 msgid "UUID is local only.\n"
6585 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3536
6588 msgid "Security package error.\n"
6589 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3541
6592 msgid "Thread not canceled.\n"
6593 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6594
6595 #: winerror.mc:3546
6596 msgid "Invalid handle operation.\n"
6597 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6598
6599 #: winerror.mc:3551
6600 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6601 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6602
6603 #: winerror.mc:3556
6604 msgid "Wrong stub version.\n"
6605 msgstr "Versão stub errada.\n"
6606
6607 #: winerror.mc:3561
6608 msgid "Invalid pipe object.\n"
6609 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6610
6611 #: winerror.mc:3566
6612 msgid "Wrong pipe order.\n"
6613 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6614
6615 #: winerror.mc:3571
6616 msgid "Wrong pipe version.\n"
6617 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6618
6619 #: winerror.mc:3576
6620 msgid "Group member not found.\n"
6621 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6622
6623 #: winerror.mc:3581
6624 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6625 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6626
6627 #: winerror.mc:3586
6628 msgid "Invalid object.\n"
6629 msgstr "Objecto inválido.\n"
6630
6631 #: winerror.mc:3591
6632 msgid "Invalid time.\n"
6633 msgstr "Tempo inválido.\n"
6634
6635 #: winerror.mc:3596
6636 msgid "Invalid form name.\n"
6637 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6638
6639 #: winerror.mc:3601
6640 msgid "Invalid form size.\n"
6641 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6642
6643 #: winerror.mc:3606
6644 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6646
6647 #: winerror.mc:3611
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "Impressora apagada.\n"
6650
6651 #: winerror.mc:3616
6652 msgid "Invalid printer state.\n"
6653 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6654
6655 #: winerror.mc:3621
6656 msgid "User must change password.\n"
6657 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6658
6659 #: winerror.mc:3626
6660 msgid "Domain controller not found.\n"
6661 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6662
6663 #: winerror.mc:3631
6664 msgid "Account locked out.\n"
6665 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6666
6667 #: winerror.mc:3636
6668 msgid "Invalid pixel format.\n"
6669 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6670
6671 #: winerror.mc:3641
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "Driver inválido.\n"
6674
6675 #: winerror.mc:3646
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6678 msgstr "Objecto inválido.\n"
6679
6680 #: winerror.mc:3651
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6683 msgstr "Nome incompleto.\n"
6684
6685 #: winerror.mc:3656
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6688 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
6689
6690 #: winerror.mc:3661
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6693 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
6694
6695 #: winerror.mc:3666
6696 #, fuzzy
6697 msgid "RPC pipe closed.\n"
6698 msgstr "Tubo fechado.\n"
6699
6700 #: winerror.mc:3671
6701 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: winerror.mc:3676
6705 #, fuzzy
6706 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6707 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6708
6709 #: winerror.mc:3681
6710 #, fuzzy
6711 msgid "No site name available.\n"
6712 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6713
6714 #: winerror.mc:3686
6715 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: winerror.mc:3691
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6721 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6722
6723 #: winerror.mc:3696
6724 #, fuzzy
6725 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6726 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
6727
6728 #: winerror.mc:3701
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6731 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6732
6733 #: winerror.mc:3706
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The interface could not be exported.\n"
6736 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6737
6738 #: winerror.mc:3711
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The profile could not be added.\n"
6741 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6742
6743 #: winerror.mc:3716
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The profile element could not be added.\n"
6746 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6747
6748 #: winerror.mc:3721
6749 #, fuzzy
6750 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6751 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6752
6753 #: winerror.mc:3726
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The group element could not be added.\n"
6756 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6757
6758 #: winerror.mc:3731
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The group element could not be removed.\n"
6761 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6762
6763 #: winerror.mc:3736
6764 msgid "The username could not be found.\n"
6765 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6766
6767 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6768 msgid "Local Port"
6769 msgstr "Porta Local"
6770
6771 #: localspl.rc:29
6772 msgid "Local Monitor"
6773 msgstr "Monitor Local"
6774
6775 #: localui.rc:36
6776 msgid "Add a Local Port"
6777 msgstr "Adicionar uma porta local"
6778
6779 #: localui.rc:39
6780 msgid "&Enter the port name to add:"
6781 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6782
6783 #: localui.rc:48
6784 msgid "Configure LPT Port"
6785 msgstr "Configurar porta LPT"
6786
6787 #: localui.rc:51
6788 msgid "Timeout (seconds)"
6789 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6790
6791 #: localui.rc:52
6792 msgid "&Transmission Retry:"
6793 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6794
6795 #: localui.rc:29
6796 msgid "'%s' is not a valid port name"
6797 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6798
6799 #: localui.rc:30
6800 msgid "Port %s already exists"
6801 msgstr "Porta %s já existe"
6802
6803 #: localui.rc:31
6804 msgid "This port has no options to configure"
6805 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6806
6807 #: mapi32.rc:28
6808 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6809 msgstr ""
6810 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6811 "instalado."
6812
6813 #: mapi32.rc:29
6814 msgid "Send Mail"
6815 msgstr "Enviar Correio"
6816
6817 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6818 msgid "Enter Network Password"
6819 msgstr "Indique a senha da rede"
6820
6821 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6822 msgid "Please enter your username and password:"
6823 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6824
6825 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6826 msgid "Proxy"
6827 msgstr "Proxy"
6828
6829 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6830 msgid "User"
6831 msgstr "Utilizador"
6832
6833 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6834 msgid "Password"
6835 msgstr "Senha"
6836
6837 #: mpr.rc:44
6838 msgid "&Save this password (Insecure)"
6839 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6840
6841 #: mpr.rc:27
6842 msgid "Entire Network"
6843 msgstr "Toda a rede"
6844
6845 #: msacm32.rc:27
6846 msgid "Sound Selection"
6847 msgstr "Selecção de som"
6848
6849 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6850 msgid "&Save As..."
6851 msgstr "&Gravar como..."
6852
6853 #: msacm32.rc:39
6854 msgid "&Format:"
6855 msgstr "&Formato:"
6856
6857 #: msacm32.rc:44
6858 msgid "&Attributes:"
6859 msgstr "&Atributos:"
6860
6861 #: mshtml.rc:37
6862 msgid "Hyperlink"
6863 msgstr "Hiperligação"
6864
6865 #: mshtml.rc:40
6866 msgid "Hyperlink Information"
6867 msgstr "Informação da Hiperligação"
6868
6869 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6870 msgid "&Type:"
6871 msgstr "&Tipo:"
6872
6873 #: mshtml.rc:43
6874 msgid "&URL:"
6875 msgstr "&URL:"
6876
6877 #: mshtml.rc:31
6878 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6879 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6880
6881 #: mshtml.rc:32
6882 msgid "HTML Document"
6883 msgstr "Documento HTML"
6884
6885 #: mshtml.rc:26
6886 msgid "Downloading from %s..."
6887 msgstr "A descarregar de %s..."
6888
6889 #: mshtml.rc:25
6890 msgid "Done"
6891 msgstr "Concluído"
6892
6893 #: msi.rc:27
6894 msgid ""
6895 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6896 "file path and try again."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: msi.rc:28
6900 msgid "path %s not found"
6901 msgstr "localização %s não encontrada"
6902
6903 #: msi.rc:29
6904 msgid "insert disk %s"
6905 msgstr "insira o disco %s"
6906
6907 #: msi.rc:30
6908 msgid ""
6909 "Windows Installer %s\n"
6910 "\n"
6911 "Usage:\n"
6912 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6913 "\n"
6914 "Install a product:\n"
6915 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6917 "\t/a package [property]\n"
6918 "Repair an installation:\n"
6919 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6920 "Uninstall a product:\n"
6921 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6922 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6923 "Advertise a product:\n"
6924 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6925 "Apply a patch:\n"
6926 "\t/p patch_package [property]\n"
6927 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6928 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6929 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6930 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 "Register MSI Service:\n"
6932 "\t/y\n"
6933 "Unregister MSI Service:\n"
6934 "\t/z\n"
6935 "Display this help:\n"
6936 "\t/help\n"
6937 "\t/?\n"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: msi.rc:57
6941 msgid "enter which folder contains %s"
6942 msgstr "indique que pasta contém %s"
6943
6944 #: msi.rc:58
6945 msgid "install source for feature missing"
6946 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6947
6948 #: msi.rc:59
6949 msgid "network drive for feature missing"
6950 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6951
6952 #: msi.rc:60
6953 msgid "feature from:"
6954 msgstr "opção de:"
6955
6956 #: msi.rc:61
6957 msgid "choose which folder contains %s"
6958 msgstr "indique que pasta contém %s"
6959
6960 #: msrle32.rc:28
6961 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6962 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6963
6964 #: msrle32.rc:29
6965 msgid ""
6966 "Wine MS-RLE video codec\n"
6967 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6968 msgstr ""
6969 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6970 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6971
6972 #: msvfw32.rc:30
6973 msgid "Video Compression"
6974 msgstr "Compressão de vídeo"
6975
6976 #: msvfw32.rc:36
6977 msgid "&Compressor:"
6978 msgstr "&Compressor:"
6979
6980 #: msvfw32.rc:39
6981 msgid "Con&figure..."
6982 msgstr "Con&figurar..."
6983
6984 #: msvfw32.rc:40
6985 msgid "&About"
6986 msgstr "&Sobre"
6987
6988 #: msvfw32.rc:44
6989 msgid "Compression &Quality:"
6990 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6991
6992 #: msvfw32.rc:46
6993 msgid "&Key Frame Every"
6994 msgstr "&Imagem chave todos os"
6995
6996 #: msvfw32.rc:50
6997 msgid "&Data Rate"
6998 msgstr "&Cadência de dados"
6999
7000 #: msvfw32.rc:52
7001 #, fuzzy
7002 msgid "kB/s"
7003 msgstr "KB/sec"
7004
7005 #: msvfw32.rc:25
7006 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7007 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7008
7009 #: msvidc32.rc:26
7010 msgid "Wine Video 1 video codec"
7011 msgstr "codec video Wine Video 1"
7012
7013 #: oleacc.rc:27
7014 msgid "unknown object"
7015 msgstr "objecto desconhecido"
7016
7017 #: oleacc.rc:28
7018 msgid "title bar"
7019 msgstr "barra de título"
7020
7021 #: oleacc.rc:29
7022 msgid "menu bar"
7023 msgstr "barra de menu"
7024
7025 #: oleacc.rc:30
7026 msgid "scroll bar"
7027 msgstr "barra de scroll"
7028
7029 #: oleacc.rc:31
7030 msgid "grip"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: oleacc.rc:32
7034 msgid "sound"
7035 msgstr "som"
7036
7037 #: oleacc.rc:33
7038 msgid "cursor"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: oleacc.rc:34
7042 msgid "caret"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: oleacc.rc:35
7046 msgid "alert"
7047 msgstr "alerta"
7048
7049 #: oleacc.rc:36
7050 msgid "window"
7051 msgstr "janela"
7052
7053 #: oleacc.rc:37
7054 msgid "client"
7055 msgstr "cliente"
7056
7057 #: oleacc.rc:38
7058 msgid "popup menu"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: oleacc.rc:39
7062 msgid "menu item"
7063 msgstr "item do menu"
7064
7065 #: oleacc.rc:40
7066 msgid "tool tip"
7067 msgstr "dica"
7068
7069 #: oleacc.rc:41
7070 msgid "application"
7071 msgstr "aplicação"
7072
7073 #: oleacc.rc:42
7074 msgid "document"
7075 msgstr "documento"
7076
7077 #: oleacc.rc:43
7078 msgid "pane"
7079 msgstr "painel"
7080
7081 #: oleacc.rc:44
7082 msgid "chart"
7083 msgstr "gráfico"
7084
7085 #: oleacc.rc:45
7086 msgid "dialog"
7087 msgstr "diálogo"
7088
7089 #: oleacc.rc:46
7090 msgid "border"
7091 msgstr "margem"
7092
7093 #: oleacc.rc:47
7094 msgid "grouping"
7095 msgstr "agrupamento"
7096
7097 #: oleacc.rc:48
7098 msgid "separator"
7099 msgstr "separador"
7100
7101 #: oleacc.rc:49
7102 msgid "tool bar"
7103 msgstr "barra de ferramentas"
7104
7105 #: oleacc.rc:50
7106 msgid "status bar"
7107 msgstr "barra de estado"
7108
7109 #: oleacc.rc:51
7110 msgid "table"
7111 msgstr "tabela"
7112
7113 #: oleacc.rc:52
7114 msgid "column header"
7115 msgstr "cabeçalho da coluna"
7116
7117 #: oleacc.rc:53
7118 msgid "row header"
7119 msgstr "cabeçalho da linha"
7120
7121 #: oleacc.rc:54
7122 msgid "column"
7123 msgstr "coluna"
7124
7125 #: oleacc.rc:55
7126 msgid "row"
7127 msgstr "linha"
7128
7129 #: oleacc.rc:56
7130 msgid "cell"
7131 msgstr "célula"
7132
7133 #: oleacc.rc:57
7134 msgid "link"
7135 msgstr "ligação"
7136
7137 #: oleacc.rc:58
7138 msgid "help balloon"
7139 msgstr "balão de ajuda"
7140
7141 #: oleacc.rc:59
7142 msgid "character"
7143 msgstr "caracter"
7144
7145 #: oleacc.rc:60
7146 msgid "list"
7147 msgstr "lista"
7148
7149 #: oleacc.rc:61
7150 msgid "list item"
7151 msgstr "item da lista"
7152
7153 #: oleacc.rc:62
7154 msgid "outline"
7155 msgstr "delinear"
7156
7157 #: oleacc.rc:63
7158 msgid "outline item"
7159 msgstr "item delinear"
7160
7161 #: oleacc.rc:64
7162 msgid "page tab"
7163 msgstr "tab de página"
7164
7165 #: oleacc.rc:65
7166 msgid "property page"
7167 msgstr "página de propriedades"
7168
7169 #: oleacc.rc:66
7170 msgid "indicator"
7171 msgstr "indicador"
7172
7173 #: oleacc.rc:67
7174 msgid "graphic"
7175 msgstr "gráfico"
7176
7177 #: oleacc.rc:68
7178 msgid "static text"
7179 msgstr "texto estático"
7180
7181 #: oleacc.rc:69
7182 msgid "text"
7183 msgstr "texto"
7184
7185 #: oleacc.rc:70
7186 msgid "push button"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: oleacc.rc:71
7190 msgid "check button"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: oleacc.rc:72
7194 msgid "radio button"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: oleacc.rc:73
7198 msgid "combo box"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: oleacc.rc:74
7202 msgid "drop down"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: oleacc.rc:75
7206 msgid "progress bar"
7207 msgstr "barra de progresso"
7208
7209 #: oleacc.rc:76
7210 msgid "dial"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: oleacc.rc:77
7214 msgid "hot key field"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: oleacc.rc:78
7218 msgid "slider"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: oleacc.rc:79
7222 msgid "spin box"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: oleacc.rc:80
7226 msgid "diagram"
7227 msgstr "diagrama"
7228
7229 #: oleacc.rc:81
7230 msgid "animation"
7231 msgstr "animação"
7232
7233 #: oleacc.rc:82
7234 msgid "equation"
7235 msgstr "equação"
7236
7237 #: oleacc.rc:83
7238 msgid "drop down button"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: oleacc.rc:84
7242 msgid "menu button"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: oleacc.rc:85
7246 msgid "grid drop down button"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: oleacc.rc:86
7250 msgid "white space"
7251 msgstr "espaço em branco"
7252
7253 #: oleacc.rc:87
7254 msgid "page tab list"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: oleacc.rc:88
7258 msgid "clock"
7259 msgstr "relógio"
7260
7261 #: oleacc.rc:89
7262 msgid "split button"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7266 msgid "IP address"
7267 msgstr "endereço IP"
7268
7269 #: oleacc.rc:91
7270 msgid "outline button"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7274 msgid "True"
7275 msgstr "Verdadeiro"
7276
7277 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7278 msgid "False"
7279 msgstr "Falso"
7280
7281 #: oleaut32.rc:31
7282 msgid "On"
7283 msgstr "Ligado"
7284
7285 #: oleaut32.rc:32
7286 msgid "Off"
7287 msgstr "Desligado"
7288
7289 #: oledlg.rc:48
7290 msgid "Insert Object"
7291 msgstr "Inserir objecto"
7292
7293 #: oledlg.rc:54
7294 msgid "Object Type:"
7295 msgstr "Tipo de objecto:"
7296
7297 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7298 msgid "Result"
7299 msgstr "Resultado"
7300
7301 #: oledlg.rc:58
7302 msgid "Create New"
7303 msgstr "Criar novo"
7304
7305 #: oledlg.rc:60
7306 msgid "Create Control"
7307 msgstr "Criar controlo"
7308
7309 #: oledlg.rc:62
7310 msgid "Create From File"
7311 msgstr "Criar do ficheiro"
7312
7313 #: oledlg.rc:65
7314 msgid "&Add Control..."
7315 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7316
7317 #: oledlg.rc:66
7318 msgid "Display As Icon"
7319 msgstr "Mostrar como ícone"
7320
7321 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7322 msgid "Browse..."
7323 msgstr "Procurar..."
7324
7325 #: oledlg.rc:69
7326 msgid "File:"
7327 msgstr "Ficheiro:"
7328
7329 #: oledlg.rc:75
7330 msgid "Paste Special"
7331 msgstr "Colar Especial"
7332
7333 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7334 msgid "Source:"
7335 msgstr "Origem:"
7336
7337 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7338 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7339 msgid "&Paste"
7340 msgstr "Co&lar"
7341
7342 #: oledlg.rc:81
7343 msgid "Paste &Link"
7344 msgstr "Colar &Ligação"
7345
7346 #: oledlg.rc:83
7347 msgid "&As:"
7348 msgstr "&Como:"
7349
7350 #: oledlg.rc:90
7351 msgid "&Display As Icon"
7352 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7353
7354 #: oledlg.rc:92
7355 msgid "Change &Icon..."
7356 msgstr "Mudar &Ícone..."
7357
7358 #: oledlg.rc:25
7359 msgid "Insert a new %s object into your document"
7360 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7361
7362 #: oledlg.rc:26
7363 msgid ""
7364 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7365 "may activate it using the program which created it."
7366 msgstr ""
7367 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7368 "activar usando o programa que o criou."
7369
7370 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7371 msgid "Browse"
7372 msgstr "Procurar"
7373
7374 #: oledlg.rc:28
7375 msgid ""
7376 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7377 "control."
7378 msgstr ""
7379 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7380 "controlo OLE."
7381
7382 #: oledlg.rc:29
7383 msgid "Add Control"
7384 msgstr "Adicionar Controlo"
7385
7386 #: oledlg.rc:34
7387 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7388 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7389
7390 #: oledlg.rc:35
7391 msgid ""
7392 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7393 "activate it using %s."
7394 msgstr ""
7395 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7396 "activar usando %s."
7397
7398 #: oledlg.rc:36
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7402 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7403 msgstr ""
7404 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7405 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7406
7407 #: oledlg.rc:37
7408 #, fuzzy
7409 msgid ""
7410 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7411 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7412 "your document."
7413 msgstr ""
7414 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7415 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7416 "reflictam no seu documento."
7417
7418 #: oledlg.rc:38
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7423 "in your document."
7424 msgstr ""
7425 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7426 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7427 "seu documento."
7428
7429 #: oledlg.rc:39
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7433 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7434 "be reflected in your document."
7435 msgstr ""
7436 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7437 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7438 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7439
7440 #: oledlg.rc:40
7441 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7442 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7443
7444 #: oledlg.rc:41
7445 msgid "Unknown Type"
7446 msgstr "Tipo Desconhecido"
7447
7448 #: oledlg.rc:42
7449 msgid "Unknown Source"
7450 msgstr "Origem Desconhecida"
7451
7452 #: oledlg.rc:43
7453 msgid "the program which created it"
7454 msgstr "o programa que o criou"
7455
7456 #: sane.rc:41
7457 msgid "Scanning"
7458 msgstr "A pesquisar"
7459
7460 #: sane.rc:44
7461 msgid "SCANNING... Please Wait"
7462 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7463
7464 #: sane.rc:31
7465 msgctxt "unit: pixels"
7466 msgid "px"
7467 msgstr "px"
7468
7469 #: sane.rc:32
7470 msgctxt "unit: bits"
7471 msgid "b"
7472 msgstr "b"
7473
7474 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7475 msgctxt "unit: dots/inch"
7476 msgid "dpi"
7477 msgstr "dpi"
7478
7479 #: sane.rc:35
7480 msgctxt "unit: percent"
7481 msgid "%"
7482 msgstr "%"
7483
7484 #: sane.rc:36
7485 msgctxt "unit: microseconds"
7486 msgid "us"
7487 msgstr "µs"
7488
7489 #: serialui.rc:25
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Settings for %s"
7492 msgstr "Propriedades de %s"
7493
7494 #: serialui.rc:28
7495 msgid "Baud Rate"
7496 msgstr "Bits por segundo"
7497
7498 #: serialui.rc:30
7499 msgid "Parity"
7500 msgstr "Paridade"
7501
7502 #: serialui.rc:32
7503 msgid "Flow Control"
7504 msgstr "Controlo de fluxo"
7505
7506 #: serialui.rc:34
7507 msgid "Data Bits"
7508 msgstr "Bits de dados"
7509
7510 #: serialui.rc:36
7511 msgid "Stop Bits"
7512 msgstr "Bits de paragem"
7513
7514 #: setupapi.rc:36
7515 msgid "Copying Files..."
7516 msgstr "A copiar ficheiros..."
7517
7518 #: setupapi.rc:42
7519 msgid "Destination:"
7520 msgstr "Destino:"
7521
7522 #: setupapi.rc:49
7523 msgid "Files Needed"
7524 msgstr "Ficheiros Necessários"
7525
7526 #: setupapi.rc:52
7527 msgid ""
7528 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7529 "make sure the correct drive is selected below"
7530 msgstr ""
7531 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7532 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7533
7534 #: setupapi.rc:54
7535 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7536 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7537
7538 #: setupapi.rc:28
7539 #, fuzzy
7540 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7541 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7542
7543 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7544 msgid "Unknown"
7545 msgstr "Desconhecido"
7546
7547 #: setupapi.rc:30
7548 msgid "Copy files from:"
7549 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7550
7551 #: setupapi.rc:31
7552 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7553 msgstr ""
7554 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7555
7556 #: shdoclc.rc:39
7557 msgid "F&orward"
7558 msgstr "&Avançar"
7559
7560 #: shdoclc.rc:41
7561 msgid "&Save Background As..."
7562 msgstr "&Guardar fundo como..."
7563
7564 #: shdoclc.rc:42
7565 msgid "Set As Back&ground"
7566 msgstr "D&efinir como fundo"
7567
7568 #: shdoclc.rc:43
7569 msgid "&Copy Background"
7570 msgstr "&Copiar fundo"
7571
7572 #: shdoclc.rc:44
7573 msgid "Set as &Desktop Item"
7574 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7575
7576 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Select &All"
7579 msgstr ""
7580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7581 "&Seleccionar tudo\n"
7582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7583 "Seleccionar &Tudo"
7584
7585 #: shdoclc.rc:49
7586 msgid "Create Shor&tcut"
7587 msgstr "Criar ata&lho"
7588
7589 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7590 msgid "Add to &Favorites..."
7591 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7592
7593 #: shdoclc.rc:51
7594 msgid "&View Source"
7595 msgstr "&Ver código fonte"
7596
7597 #: shdoclc.rc:53
7598 msgid "&Encoding"
7599 msgstr "Co&dificação"
7600
7601 #: shdoclc.rc:55
7602 msgid "Pr&int"
7603 msgstr "I&mprimir"
7604
7605 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7606 msgid "&Open Link"
7607 msgstr "&Abrir Ligação"
7608
7609 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7610 msgid "Open Link in &New Window"
7611 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7612
7613 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7614 msgid "Save Target &As..."
7615 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7616
7617 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7618 msgid "&Print Target"
7619 msgstr "I&mprimir Ligação"
7620
7621 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7622 msgid "S&how Picture"
7623 msgstr "Mos&trar imagem"
7624
7625 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7626 msgid "&Save Picture As..."
7627 msgstr "G&uardar imagem como..."
7628
7629 #: shdoclc.rc:70
7630 msgid "&E-mail Picture..."
7631 msgstr "En&viar imagem..."
7632
7633 #: shdoclc.rc:71
7634 msgid "Pr&int Picture..."
7635 msgstr "Imprimir imag&em..."
7636
7637 #: shdoclc.rc:72
7638 msgid "&Go to My Pictures"
7639 msgstr "I&r para minhas imagens"
7640
7641 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7642 msgid "Set as Back&ground"
7643 msgstr "&Definir como fundo"
7644
7645 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7646 msgid "Set as &Desktop Item..."
7647 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7648
7649 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7650 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Cu&t"
7653 msgstr ""
7654 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7655 "&Cortar\n"
7656 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7657 "&Recortar"
7658
7659 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7660 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7661 #: wordpad.rc:102
7662 msgid "&Copy"
7663 msgstr "&Copiar"
7664
7665 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7666 msgid "Copy Shor&tcut"
7667 msgstr "Copiar atal&ho"
7668
7669 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7670 msgid "P&roperties"
7671 msgstr "&Propriedades"
7672
7673 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7674 #, fuzzy
7675 msgid "&Undo"
7676 msgstr ""
7677 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7678 "&Desfazer\n"
7679 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7680 "&Voltar"
7681
7682 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7683 msgid "&Delete"
7684 msgstr "&Limpar"
7685
7686 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7687 msgid "&Select"
7688 msgstr "&Seleccionar"
7689
7690 #: shdoclc.rc:102
7691 msgid "&Cell"
7692 msgstr "&Célula"
7693
7694 #: shdoclc.rc:103
7695 msgid "&Row"
7696 msgstr "&Linha"
7697
7698 #: shdoclc.rc:104
7699 msgid "&Column"
7700 msgstr "C&oluna"
7701
7702 #: shdoclc.rc:105
7703 msgid "&Table"
7704 msgstr "&Tabela"
7705
7706 #: shdoclc.rc:108
7707 msgid "&Cell Properties"
7708 msgstr "Propriedades da &célula"
7709
7710 #: shdoclc.rc:109
7711 msgid "&Table Properties"
7712 msgstr "Propriedades da &tabela"
7713
7714 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7715 msgid "Paste"
7716 msgstr "Co&lar"
7717
7718 #: shdoclc.rc:118
7719 msgid "&Print"
7720 msgstr "&Imprimir"
7721
7722 #: shdoclc.rc:125
7723 msgid "Open in &New Window"
7724 msgstr "A&brir numa nova janela"
7725
7726 #: shdoclc.rc:129
7727 msgid "Cut"
7728 msgstr "&Cortar"
7729
7730 #: shdoclc.rc:152
7731 msgid "&Save Video As..."
7732 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7733
7734 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7735 msgid "Play"
7736 msgstr "I&niciar"
7737
7738 #: shdoclc.rc:189
7739 msgid "Rewind"
7740 msgstr "&Recomeçar"
7741
7742 #: shdoclc.rc:196
7743 msgid "Trace Tags"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: shdoclc.rc:197
7747 msgid "Resource Failures"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: shdoclc.rc:198
7751 msgid "Dump Tracking Info"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: shdoclc.rc:199
7755 msgid "Debug Break"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: shdoclc.rc:200
7759 msgid "Debug View"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: shdoclc.rc:201
7763 msgid "Dump Tree"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: shdoclc.rc:202
7767 msgid "Dump Lines"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: shdoclc.rc:203
7771 msgid "Dump DisplayTree"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: shdoclc.rc:204
7775 msgid "Dump FormatCaches"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: shdoclc.rc:205
7779 msgid "Dump LayoutRects"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: shdoclc.rc:206
7783 msgid "Memory Monitor"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: shdoclc.rc:207
7787 msgid "Performance Meters"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: shdoclc.rc:208
7791 msgid "Save HTML"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: shdoclc.rc:210
7795 msgid "&Browse View"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: shdoclc.rc:211
7799 msgid "&Edit View"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7803 msgid "Scroll Here"
7804 msgstr "Scroll aqui"
7805
7806 #: shdoclc.rc:218
7807 msgid "Top"
7808 msgstr "Topo"
7809
7810 #: shdoclc.rc:219
7811 msgid "Bottom"
7812 msgstr "Fundo"
7813
7814 #: shdoclc.rc:221
7815 msgid "Page Up"
7816 msgstr "Página acima"
7817
7818 #: shdoclc.rc:222
7819 msgid "Page Down"
7820 msgstr "Página baixo"
7821
7822 #: shdoclc.rc:224
7823 msgid "Scroll Up"
7824 msgstr "Scroll cima"
7825
7826 #: shdoclc.rc:225
7827 msgid "Scroll Down"
7828 msgstr "Scroll baixo"
7829
7830 #: shdoclc.rc:232
7831 msgid "Left Edge"
7832 msgstr "Canto esquerdo"
7833
7834 #: shdoclc.rc:233
7835 msgid "Right Edge"
7836 msgstr "Canto direito"
7837
7838 #: shdoclc.rc:235
7839 msgid "Page Left"
7840 msgstr "Página esquerda"
7841
7842 #: shdoclc.rc:236
7843 msgid "Page Right"
7844 msgstr "Página direita"
7845
7846 #: shdoclc.rc:238
7847 msgid "Scroll Left"
7848 msgstr "Scroll esquerda"
7849
7850 #: shdoclc.rc:239
7851 msgid "Scroll Right"
7852 msgstr "Scroll direita"
7853
7854 #: shdoclc.rc:25
7855 msgid "Wine Internet Explorer"
7856 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7857
7858 #: shdoclc.rc:30
7859 msgid "&w&bPage &p"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7863 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Lar&ge Icons"
7866 msgstr ""
7867 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7868 "&Ícones grandes\n"
7869 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7870 "Ícones &grandes"
7871
7872 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7873 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7874 msgid "S&mall Icons"
7875 msgstr "Ícones &pequenos"
7876
7877 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7878 msgid "&List"
7879 msgstr "&Lista"
7880
7881 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7882 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7883 msgid "&Details"
7884 msgstr "&Detalhes"
7885
7886 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7887 msgid "Arrange &Icons"
7888 msgstr "O&rganizar ícones"
7889
7890 #: shell32.rc:50
7891 msgid "By &Name"
7892 msgstr "Por &nome"
7893
7894 #: shell32.rc:51
7895 msgid "By &Type"
7896 msgstr "Por &tipo"
7897
7898 #: shell32.rc:52
7899 msgid "By &Size"
7900 msgstr "Por ta&manho"
7901
7902 #: shell32.rc:53
7903 msgid "By &Date"
7904 msgstr "Por &data"
7905
7906 #: shell32.rc:55
7907 msgid "&Auto Arrange"
7908 msgstr "Auto organi&zar"
7909
7910 #: shell32.rc:57
7911 msgid "Line up Icons"
7912 msgstr "Alin&har ícones"
7913
7914 #: shell32.rc:62
7915 msgid "Paste as Link"
7916 msgstr "Colar a&talho"
7917
7918 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7919 msgid "New"
7920 msgstr "Novo"
7921
7922 #: shell32.rc:66
7923 msgid "New &Folder"
7924 msgstr "&Pasta"
7925
7926 #: shell32.rc:67
7927 msgid "New &Link"
7928 msgstr "&Atalho"
7929
7930 #: shell32.rc:71
7931 msgid "Properties"
7932 msgstr "Propriedades"
7933
7934 #: shell32.rc:82
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "recycle bin"
7937 msgid "&Restore"
7938 msgstr "&Restaurar"
7939
7940 #: shell32.rc:83
7941 msgid "&Erase"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: shell32.rc:95
7945 msgid "E&xplore"
7946 msgstr "&Explorar"
7947
7948 #: shell32.rc:98
7949 msgid "C&ut"
7950 msgstr "C&ortar"
7951
7952 #: shell32.rc:101
7953 msgid "Create &Link"
7954 msgstr "Criar a&talho"
7955
7956 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7957 msgid "&Rename"
7958 msgstr "&Renomear"
7959
7960 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7961 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7962 #, fuzzy
7963 msgid "E&xit"
7964 msgstr ""
7965 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7966 "Sai&r\n"
7967 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7968 "&Sair"
7969
7970 #: shell32.rc:127
7971 #, fuzzy
7972 msgid "&About Control Panel"
7973 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7974
7975 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7976 msgid "Browse for Folder"
7977 msgstr "Procurar pasta"
7978
7979 #: shell32.rc:290
7980 msgid "Folder:"
7981 msgstr "Pasta:"
7982
7983 #: shell32.rc:296
7984 msgid "&Make New Folder"
7985 msgstr "&Criar nova pasta"
7986
7987 #: shell32.rc:303
7988 msgid "Message"
7989 msgstr "Mensagem"
7990
7991 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7992 msgid "&Yes"
7993 msgstr "&Sim"
7994
7995 #: shell32.rc:307
7996 msgid "Yes to &all"
7997 msgstr "Sim a &todos"
7998
7999 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8000 msgid "&No"
8001 msgstr "&Não"
8002
8003 #: shell32.rc:316
8004 msgid "About %s"
8005 msgstr "Acerca do %s"
8006
8007 #: shell32.rc:320
8008 msgid "Wine &license"
8009 msgstr "&Licença do Wine"
8010
8011 #: shell32.rc:325
8012 msgid "Running on %s"
8013 msgstr "Executando em %s"
8014
8015 #: shell32.rc:326
8016 msgid "Wine was brought to you by:"
8017 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8018
8019 #: shell32.rc:334
8020 msgid ""
8021 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8022 "will open it for you."
8023 msgstr ""
8024 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8025 "Wine irá abrí-lo."
8026
8027 #: shell32.rc:335
8028 msgid "&Open:"
8029 msgstr "&Abrir:"
8030
8031 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8032 #: winefile.rc:132
8033 msgid "&Browse..."
8034 msgstr "&Procurar..."
8035
8036 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8037 msgid "Size"
8038 msgstr "Tamanho"
8039
8040 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8041 msgid "Type"
8042 msgstr "Tipo"
8043
8044 #: shell32.rc:137
8045 msgid "Modified"
8046 msgstr "Modificado"
8047
8048 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8049 msgid "Attributes"
8050 msgstr "Atributos"
8051
8052 #: shell32.rc:140
8053 msgid "Size available"
8054 msgstr "Disponível"
8055
8056 #: shell32.rc:142
8057 msgid "Comments"
8058 msgstr "Comentários"
8059
8060 #: shell32.rc:143
8061 msgid "Owner"
8062 msgstr "Dono"
8063
8064 #: shell32.rc:144
8065 msgid "Group"
8066 msgstr "Grupo"
8067
8068 #: shell32.rc:145
8069 msgid "Original location"
8070 msgstr "Localização original"
8071
8072 #: shell32.rc:146
8073 msgid "Date deleted"
8074 msgstr "Data de exclusão"
8075
8076 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8077 #, fuzzy
8078 msgctxt "display name"
8079 msgid "Desktop"
8080 msgstr ""
8081 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8082 "Área de trabalho\n"
8083 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8084 "Ambiente de trabalho"
8085
8086 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8087 #, fuzzy
8088 msgid "My Computer"
8089 msgstr ""
8090 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8091 "O Meu Computador\n"
8092 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8093 "Meu Computador"
8094
8095 #: shell32.rc:156
8096 msgid "Control Panel"
8097 msgstr "Painel de controlo"
8098
8099 #: shell32.rc:163
8100 msgid "Select"
8101 msgstr "Seleccionar"
8102
8103 #: shell32.rc:186
8104 msgid "Restart"
8105 msgstr "Reiniciar"
8106
8107 #: shell32.rc:187
8108 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8109 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8110
8111 #: shell32.rc:188
8112 msgid "Shutdown"
8113 msgstr "Desligar"
8114
8115 #: shell32.rc:189
8116 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8117 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8118
8119 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8120 msgid "Programs"
8121 msgstr "Programas"
8122
8123 #: shell32.rc:201
8124 msgid "My Documents"
8125 msgstr "Os Meus Documentos"
8126
8127 #: shell32.rc:202
8128 msgid "Favorites"
8129 msgstr "Favoritos"
8130
8131 #: shell32.rc:203
8132 msgid "StartUp"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: shell32.rc:204
8136 msgid "Start Menu"
8137 msgstr "Menu Iniciar"
8138
8139 #: shell32.rc:205
8140 msgid "My Music"
8141 msgstr "As Minhas Músicas"
8142
8143 #: shell32.rc:206
8144 msgid "My Videos"
8145 msgstr "Os Meus Vídeos"
8146
8147 #: shell32.rc:207
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "directory"
8150 msgid "Desktop"
8151 msgstr ""
8152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8153 "Área de trabalho\n"
8154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8155 "Ambiente de trabalho"
8156
8157 #: shell32.rc:208
8158 msgid "NetHood"
8159 msgstr "Rede"
8160
8161 #: shell32.rc:209
8162 msgid "Templates"
8163 msgstr "Modelos"
8164
8165 #: shell32.rc:210
8166 msgid "PrintHood"
8167 msgstr "Impressoras"
8168
8169 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8170 msgid "History"
8171 msgstr "Histórico"
8172
8173 #: shell32.rc:212
8174 msgid "Program Files"
8175 msgstr "Programas"
8176
8177 #: shell32.rc:214
8178 msgid "My Pictures"
8179 msgstr "As Minhas Imagens"
8180
8181 #: shell32.rc:215
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Common Files"
8184 msgstr "Nome Comum"
8185
8186 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8187 msgid "Documents"
8188 msgstr "Os Meus Documentos"
8189
8190 #: shell32.rc:217
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Administrative Tools"
8193 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8194
8195 #: shell32.rc:218
8196 msgid "Music"
8197 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8198
8199 #: shell32.rc:219
8200 msgid "Pictures"
8201 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8202
8203 #: shell32.rc:220
8204 msgid "Videos"
8205 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8206
8207 #: shell32.rc:213
8208 msgid "Program Files (x86)"
8209 msgstr "Programas (x86)"
8210
8211 #: shell32.rc:221
8212 msgid "Contacts"
8213 msgstr "Contatos"
8214
8215 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8216 msgid "Links"
8217 msgstr "Ligações"
8218
8219 #: shell32.rc:223
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Slide Shows"
8222 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8223
8224 #: shell32.rc:224
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Playlists"
8227 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8228
8229 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8230 msgid "Status"
8231 msgstr "Estado"
8232
8233 #: shell32.rc:149
8234 msgid "Location"
8235 msgstr "Localização"
8236
8237 #: shell32.rc:150
8238 msgid "Model"
8239 msgstr "Modelo"
8240
8241 #: shell32.rc:225
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Sample Music"
8244 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8245
8246 #: shell32.rc:226
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Sample Pictures"
8249 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8250
8251 #: shell32.rc:227
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Sample Playlists"
8254 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8255
8256 #: shell32.rc:228
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Sample Videos"
8259 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8260
8261 #: shell32.rc:229
8262 msgid "Saved Games"
8263 msgstr "Jogos salvos"
8264
8265 #: shell32.rc:230
8266 msgid "Searches"
8267 msgstr "Buscas"
8268
8269 #: shell32.rc:231
8270 msgid "Users"
8271 msgstr "Utilizadores"
8272
8273 #: shell32.rc:233
8274 msgid "Downloads"
8275 msgstr "Downloads"
8276
8277 #: shell32.rc:166
8278 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8279 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8280
8281 #: shell32.rc:167
8282 msgid "Error during creation of a new folder"
8283 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8284
8285 #: shell32.rc:168
8286 msgid "Confirm file deletion"
8287 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8288
8289 #: shell32.rc:169
8290 msgid "Confirm folder deletion"
8291 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8292
8293 #: shell32.rc:170
8294 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8295 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8296
8297 #: shell32.rc:171
8298 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8299 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8300
8301 #: shell32.rc:178
8302 msgid "Confirm file overwrite"
8303 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8304
8305 #: shell32.rc:177
8306 msgid ""
8307 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8308 "\n"
8309 "Do you want to replace it?"
8310 msgstr ""
8311 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8312 "\n"
8313 "Quer substitui-lo?"
8314
8315 #: shell32.rc:172
8316 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8317 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8318
8319 #: shell32.rc:174
8320 msgid ""
8321 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8322 msgstr ""
8323 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8324
8325 #: shell32.rc:173
8326 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8327 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8328
8329 #: shell32.rc:175
8330 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8331 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8332
8333 #: shell32.rc:176
8334 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8335 msgstr ""
8336 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8337 "disso?"
8338
8339 #: shell32.rc:183
8340 msgid ""
8341 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8342 "\n"
8343 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8344 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8345 "the folder?"
8346 msgstr ""
8347 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8348 "\n"
8349 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8350 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8351 "a pasta?"
8352
8353 #: shell32.rc:235
8354 msgid "New Folder"
8355 msgstr "Nova Pasta"
8356
8357 #: shell32.rc:237
8358 msgid "Wine Control Panel"
8359 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8360
8361 #: shell32.rc:192
8362 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8363 msgstr ""
8364 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8365
8366 #: shell32.rc:193
8367 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8369
8370 #: shell32.rc:195
8371 msgid "Executable files (*.exe)"
8372 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8373
8374 #: shell32.rc:241
8375 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8376 msgstr ""
8377 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8378
8379 #: shell32.rc:243
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8382 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8383
8384 #: shell32.rc:244
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8387 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8388
8389 #: shell32.rc:245
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Confirm deletion"
8392 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8393
8394 #: shell32.rc:246
8395 #, fuzzy
8396 msgid ""
8397 "A file already exists at the path %1.\n"
8398 "\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8400 msgstr ""
8401 "O ficheiro já existe.\n"
8402 "Gostaria de o substituir?"
8403
8404 #: shell32.rc:247
8405 #, fuzzy
8406 msgid ""
8407 "A folder already exists at the path %1.\n"
8408 "\n"
8409 "Do you want to replace it?"
8410 msgstr ""
8411 "O ficheiro já existe.\n"
8412 "Gostaria de o substituir?"
8413
8414 #: shell32.rc:248
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Confirm overwrite"
8417 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8418
8419 #: shell32.rc:265
8420 #, fuzzy
8421 msgid ""
8422 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8423 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8424 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8425 "any later version.\n"
8426 "\n"
8427 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8428 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8429 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8430 "details.\n"
8431 "\n"
8432 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8433 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8434 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8435 msgstr ""
8436 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8437 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8438 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8439 "outra versão mais recente.\n"
8440 "\n"
8441 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8442 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8443 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8444 "detalhes.\n"
8445 "\n"
8446 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8447 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8448 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8449
8450 #: shell32.rc:253
8451 msgid "Wine License"
8452 msgstr "Licença do Wine"
8453
8454 #: shell32.rc:155
8455 msgid "Trash"
8456 msgstr "Reciclagem"
8457
8458 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8459 msgid "Error"
8460 msgstr "Erro"
8461
8462 #: shlwapi.rc:40
8463 msgid "Don't show me th&is message again"
8464 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8465
8466 #: shlwapi.rc:27
8467 #, fuzzy
8468 msgid "%d bytes"
8469 msgstr "%ld bytes"
8470
8471 #: shlwapi.rc:28
8472 #, fuzzy
8473 msgctxt "time unit: hours"
8474 msgid " hr"
8475 msgstr " hr"
8476
8477 #: shlwapi.rc:29
8478 #, fuzzy
8479 msgctxt "time unit: minutes"
8480 msgid " min"
8481 msgstr " min"
8482
8483 #: shlwapi.rc:30
8484 #, fuzzy
8485 msgctxt "time unit: seconds"
8486 msgid " sec"
8487 msgstr " seg"
8488
8489 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8490 #, fuzzy
8491 msgctxt "window"
8492 msgid "&Restore"
8493 msgstr "&Restaurar"
8494
8495 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8496 msgid "&Move"
8497 msgstr "&Mover"
8498
8499 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8500 msgid "&Size"
8501 msgstr "&Tamanho"
8502
8503 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8504 msgid "Mi&nimize"
8505 msgstr "Mi&nimizar"
8506
8507 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8508 msgid "Ma&ximize"
8509 msgstr "Ma&ximizar"
8510
8511 #: user32.rc:33
8512 msgid "&Close\tAlt+F4"
8513 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8514
8515 #: user32.rc:35
8516 msgid "&About Wine"
8517 msgstr "Acerca do &Wine"
8518
8519 #: user32.rc:46
8520 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8521 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8522
8523 #: user32.rc:48
8524 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: user32.rc:79
8528 msgid "&Abort"
8529 msgstr "&Abortar"
8530
8531 #: user32.rc:80
8532 msgid "&Retry"
8533 msgstr "&Repetir"
8534
8535 #: user32.rc:81
8536 msgid "&Ignore"
8537 msgstr "&Ignorar"
8538
8539 #: user32.rc:84
8540 msgid "&Try Again"
8541 msgstr "&Tente Novamente"
8542
8543 #: user32.rc:85
8544 msgid "&Continue"
8545 msgstr "&Continuar"
8546
8547 #: user32.rc:91
8548 msgid "Select Window"
8549 msgstr "Seleccionar Janela"
8550
8551 #: user32.rc:69
8552 msgid "&More Windows..."
8553 msgstr "&Mais Janelas..."
8554
8555 #: wineps.rc:28
8556 msgid "Paper Si&ze:"
8557 msgstr "&Tamanho do papel:"
8558
8559 #: wineps.rc:36
8560 msgid "Duplex:"
8561 msgstr "Duplex:"
8562
8563 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8564 msgid "Realm"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8568 msgid "&Save this password (insecure)"
8569 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8570
8571 #: wininet.rc:54
8572 msgid "Authentication Required"
8573 msgstr "Autenticação necessária"
8574
8575 #: wininet.rc:58
8576 msgid "Server"
8577 msgstr "Servidor"
8578
8579 #: wininet.rc:74
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Security Warning"
8582 msgstr "Segurança"
8583
8584 #: wininet.rc:77
8585 #, fuzzy
8586 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8587 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8588
8589 #: wininet.rc:79
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Do you want to continue anyway?"
8592 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8593
8594 #: wininet.rc:25
8595 msgid "LAN Connection"
8596 msgstr "Ligação LAN"
8597
8598 #: wininet.rc:26
8599 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: wininet.rc:27
8603 #, fuzzy
8604 msgid "The date on the certificate is invalid."
8605 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8606
8607 #: wininet.rc:28
8608 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: wininet.rc:29
8612 msgid ""
8613 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: winmm.rc:28
8617 msgid "The specified command was carried out."
8618 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8619
8620 #: winmm.rc:29
8621 msgid "Undefined external error."
8622 msgstr "Erro externo não definido."
8623
8624 #: winmm.rc:30
8625 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8626 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8627
8628 #: winmm.rc:31
8629 msgid "The driver was not enabled."
8630 msgstr "O controlador não foi activado."
8631
8632 #: winmm.rc:32
8633 msgid ""
8634 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8635 "again."
8636 msgstr ""
8637 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8638 "tente novamente."
8639
8640 #: winmm.rc:33
8641 msgid "The specified device handle is invalid."
8642 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8643
8644 #: winmm.rc:34
8645 #, fuzzy
8646 msgid "There is no driver installed on your system!"
8647 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8648
8649 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8650 msgid ""
8651 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8652 "increase available memory, and then try again."
8653 msgstr ""
8654 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8655 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8656
8657 #: winmm.rc:36
8658 msgid ""
8659 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8660 "which functions and messages the driver supports."
8661 msgstr ""
8662 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8663 "funções e mensagens o controlador suporta."
8664
8665 #: winmm.rc:37
8666 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8667 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8668
8669 #: winmm.rc:38
8670 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8671 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8672
8673 #: winmm.rc:39
8674 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8675 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8676
8677 #: winmm.rc:42
8678 #, fuzzy
8679 msgid ""
8680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8681 "Capabilities function to determine the supported formats."
8682 msgstr ""
8683 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8684 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8685
8686 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8687 msgid ""
8688 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8689 "device, or wait until the data is finished playing."
8690 msgstr ""
8691 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8692 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8693 "dados termine."
8694
8695 #: winmm.rc:44
8696 msgid ""
8697 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8698 "header, and then try again."
8699 msgstr ""
8700 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8701 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8702
8703 #: winmm.rc:45
8704 msgid ""
8705 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8706 "and then try again."
8707 msgstr ""
8708 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8709 "opção, e então tente novamente."
8710
8711 #: winmm.rc:48
8712 msgid ""
8713 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8714 "header, and then try again."
8715 msgstr ""
8716 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8717 "cabeçalho, e então tente novamente."
8718
8719 #: winmm.rc:50
8720 msgid ""
8721 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8722 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8723 msgstr ""
8724 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8725 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8726
8727 #: winmm.rc:51
8728 msgid ""
8729 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8730 "transmitted, and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8733 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8734
8735 #: winmm.rc:52
8736 msgid ""
8737 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8738 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8739 msgstr ""
8740 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8741 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8742 "configuração."
8743
8744 #: winmm.rc:53
8745 msgid ""
8746 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8747 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8750 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8751
8752 #: winmm.rc:56
8753 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8754 msgstr ""
8755 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8756 "MCI."
8757
8758 #: winmm.rc:57
8759 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8760 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8761
8762 #: winmm.rc:58
8763 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8764 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8765
8766 #: winmm.rc:59
8767 msgid ""
8768 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8769 "or contact the device manufacturer."
8770 msgstr ""
8771 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8772 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8773
8774 #: winmm.rc:60
8775 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8776 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8777
8778 #: winmm.rc:62
8779 msgid ""
8780 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8781 "unique alias."
8782 msgstr ""
8783 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8784 "Use uma alias única."
8785
8786 #: winmm.rc:63
8787 msgid ""
8788 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8789 msgstr ""
8790 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8791 "dispositivo especificado."
8792
8793 #: winmm.rc:64
8794 msgid "No command was specified."
8795 msgstr "Nenhum comando indicado."
8796
8797 #: winmm.rc:65
8798 msgid ""
8799 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8800 "size of the buffer."
8801 msgstr ""
8802 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8803 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8804
8805 #: winmm.rc:66
8806 msgid ""
8807 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8808 "one."
8809 msgstr ""
8810 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8811 "favor, forneça-a."
8812
8813 #: winmm.rc:67
8814 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8815 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8816
8817 #: winmm.rc:68
8818 msgid ""
8819 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8820 "manufacturer about obtaining a new driver."
8821 msgstr ""
8822 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8823 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8824
8825 #: winmm.rc:69
8826 msgid ""
8827 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8828 "manufacturer about obtaining a new driver."
8829 msgstr ""
8830 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8831 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8832
8833 #: winmm.rc:70
8834 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8835 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8836
8837 #: winmm.rc:71
8838 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8839 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8840
8841 #: winmm.rc:72
8842 msgid ""
8843 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8844 msgstr ""
8845 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8846 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8847
8848 #: winmm.rc:73
8849 msgid "The device driver is not ready."
8850 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8851
8852 #: winmm.rc:74
8853 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8854 msgstr ""
8855 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8856
8857 #: winmm.rc:75
8858 msgid ""
8859 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8860 "access error."
8861 msgstr ""
8862 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8863 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8864
8865 #: winmm.rc:76
8866 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8867 msgstr ""
8868 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8869
8870 #: winmm.rc:77
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8874 "separately to determine which devices caused the error."
8875 msgstr ""
8876 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8877 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8878
8879 #: winmm.rc:78
8880 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8881 msgstr ""
8882 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8883
8884 #: winmm.rc:79
8885 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8886 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8887
8888 #: winmm.rc:80
8889 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8890 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8891
8892 #: winmm.rc:81
8893 msgid ""
8894 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8895 "still connected to the network."
8896 msgstr ""
8897 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8898 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8899
8900 #: winmm.rc:82
8901 msgid ""
8902 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8903 "device name is spelled correctly."
8904 msgstr ""
8905 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8906 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8907
8908 #: winmm.rc:83
8909 msgid ""
8910 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8911 "again."
8912 msgstr ""
8913 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8914 "então tente novamente."
8915
8916 #: winmm.rc:84
8917 msgid ""
8918 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8919 "alias."
8920 msgstr ""
8921 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8922
8923 #: winmm.rc:85
8924 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8925 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8926
8927 #: winmm.rc:86
8928 msgid ""
8929 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8930 "parameter with each 'open' command."
8931 msgstr ""
8932 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8933 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8934
8935 #: winmm.rc:87
8936 msgid ""
8937 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8938 "Please supply one."
8939 msgstr ""
8940 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8941 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8942
8943 #: winmm.rc:88
8944 msgid ""
8945 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8946 "documentation for valid formats."
8947 msgstr ""
8948 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8949 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8950
8951 #: winmm.rc:89
8952 msgid ""
8953 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8954 "supply one."
8955 msgstr ""
8956 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8957 "forneça uma."
8958
8959 #: winmm.rc:90
8960 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8961 msgstr ""
8962 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8963 "vez."
8964
8965 #: winmm.rc:91
8966 msgid ""
8967 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8968 "may be corrupt, or not in the correct format."
8969 msgstr ""
8970 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8971 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8972 "correcto."
8973
8974 #: winmm.rc:92
8975 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8976 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8977
8978 #: winmm.rc:93
8979 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8980 msgstr ""
8981 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8982 "ficheiro."
8983
8984 #: winmm.rc:94
8985 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8986 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8987
8988 #: winmm.rc:95
8989 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8990 msgstr ""
8991 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8992
8993 #: winmm.rc:96
8994 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8995 msgstr ""
8996 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8997
8998 #: winmm.rc:97
8999 msgid ""
9000 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9001 "sequence, and then try again."
9002 msgstr ""
9003 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9004 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9005
9006 #: winmm.rc:98
9007 msgid ""
9008 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9009 "the device is closed, and then try again."
9010 msgstr ""
9011 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9012 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
9013 "novamente."
9014
9015 #: winmm.rc:99
9016 msgid ""
9017 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9018 "characters, followed by a period and an extension."
9019 msgstr ""
9020 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9021 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9022
9023 #: winmm.rc:100
9024 msgid ""
9025 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9026 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9027
9028 #: winmm.rc:101
9029 msgid ""
9030 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9031 "in Control Panel to install the device."
9032 msgstr ""
9033 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9034 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9035
9036 #: winmm.rc:102
9037 msgid ""
9038 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9039 "restarting your computer."
9040 msgstr ""
9041 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9042 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9043
9044 #: winmm.rc:103
9045 msgid ""
9046 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9047 "cannot change directories."
9048 msgstr ""
9049 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9050 "aplicação não pode mudar de directório."
9051
9052 #: winmm.rc:104
9053 msgid ""
9054 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9055 "change drives."
9056 msgstr ""
9057 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9058 "aplicação não pode mudar de controlador."
9059
9060 #: winmm.rc:105
9061 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9062 msgstr ""
9063 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9064 "caracteres."
9065
9066 #: winmm.rc:106
9067 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9068 msgstr ""
9069 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9070 "caracteres."
9071
9072 #: winmm.rc:107
9073 msgid ""
9074 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9075 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9076
9077 #: winmm.rc:108
9078 msgid ""
9079 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9080 "until a wave device is free, and then try again."
9081 msgstr ""
9082 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9083 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9084 "novamente."
9085
9086 #: winmm.rc:109
9087 msgid ""
9088 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9089 "until the device is free, and then try again."
9090 msgstr ""
9091 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9092 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9093
9094 #: winmm.rc:110
9095 msgid ""
9096 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9097 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9098 msgstr ""
9099 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9100 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9101 "novamente."
9102
9103 #: winmm.rc:111
9104 msgid ""
9105 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9106 "until the device is free, and then try again."
9107 msgstr ""
9108 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9109 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9110
9111 #: winmm.rc:112
9112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9113 msgstr ""
9114 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9115
9116 #: winmm.rc:113
9117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9118 msgstr ""
9119 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9120
9121 #: winmm.rc:114
9122 msgid ""
9123 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9124 "the Drivers option to install the wave device."
9125 msgstr ""
9126 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9127 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9128
9129 #: winmm.rc:115
9130 msgid ""
9131 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9132 "format."
9133 msgstr ""
9134 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9135 "ficheiro actual."
9136
9137 #: winmm.rc:116
9138 msgid ""
9139 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9140 "the Drivers option to install the wave device."
9141 msgstr ""
9142 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9143 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9144
9145 #: winmm.rc:117
9146 msgid ""
9147 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9148 "format."
9149 msgstr ""
9150 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9151 "ficheiro actual."
9152
9153 #: winmm.rc:122
9154 msgid ""
9155 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9156 "You can't use them together."
9157 msgstr ""
9158 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9159 "pode usá-los juntos."
9160
9161 #: winmm.rc:124
9162 msgid ""
9163 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9164 "again."
9165 msgstr ""
9166 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9167 "novamente."
9168
9169 #: winmm.rc:127
9170 msgid ""
9171 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9172 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9173 msgstr ""
9174 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9175 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9176
9177 #: winmm.rc:125
9178 msgid ""
9179 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9180 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9181 "setup."
9182 msgstr ""
9183 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9184 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9185 "Controlo para editar a configuração."
9186
9187 #: winmm.rc:126
9188 msgid "An error occurred with the specified port."
9189 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9190
9191 #: winmm.rc:129
9192 msgid ""
9193 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9194 "these applications; then, try again."
9195 msgstr ""
9196 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9197 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9198
9199 #: winmm.rc:128
9200 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9201 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9202
9203 #: winmm.rc:123
9204 msgid ""
9205 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9206 "Control Panel to install a MIDI driver."
9207 msgstr ""
9208 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9209 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9210
9211 #: winmm.rc:118
9212 msgid "There is no display window."
9213 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9214
9215 #: winmm.rc:119
9216 msgid "Could not create or use window."
9217 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9218
9219 #: winmm.rc:120
9220 msgid ""
9221 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9222 "check your disk or network connection."
9223 msgstr ""
9224 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9225 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9226
9227 #: winmm.rc:121
9228 msgid ""
9229 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9230 "are still connected to the network."
9231 msgstr ""
9232 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9233 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9234
9235 #: winspool.rc:34
9236 msgid "Print to File"
9237 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9238
9239 #: winspool.rc:37
9240 msgid "&Output File Name:"
9241 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9242
9243 #: winspool.rc:28
9244 #, fuzzy
9245 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9246 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9247
9248 #: winspool.rc:29
9249 msgid "Unable to create the output file."
9250 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9251
9252 #: wldap32.rc:27
9253 msgid "Success"
9254 msgstr "Sucesso"
9255
9256 #: wldap32.rc:28
9257 msgid "Operations Error"
9258 msgstr "Erro de Operações"
9259
9260 #: wldap32.rc:29
9261 msgid "Protocol Error"
9262 msgstr "Erro de Protocolo"
9263
9264 #: wldap32.rc:30
9265 msgid "Time Limit Exceeded"
9266 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9267
9268 #: wldap32.rc:31
9269 msgid "Size Limit Exceeded"
9270 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9271
9272 #: wldap32.rc:32
9273 msgid "Compare False"
9274 msgstr "Comparar Falso"
9275
9276 #: wldap32.rc:33
9277 msgid "Compare True"
9278 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9279
9280 #: wldap32.rc:34
9281 msgid "Authentication Method Not Supported"
9282 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9283
9284 #: wldap32.rc:35
9285 msgid "Strong Authentication Required"
9286 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9287
9288 #: wldap32.rc:36
9289 msgid "Referral (v2)"
9290 msgstr "Referência (v2)"
9291
9292 #: wldap32.rc:37
9293 msgid "Referral"
9294 msgstr "Referência"
9295
9296 #: wldap32.rc:38
9297 msgid "Administration Limit Exceeded"
9298 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9299
9300 #: wldap32.rc:39
9301 msgid "Unavailable Critical Extension"
9302 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9303
9304 #: wldap32.rc:40
9305 msgid "Confidentiality Required"
9306 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9307
9308 #: wldap32.rc:43
9309 msgid "No Such Attribute"
9310 msgstr "Atributo não Encontrado"
9311
9312 #: wldap32.rc:44
9313 msgid "Undefined Type"
9314 msgstr "Tipo Indefinido"
9315
9316 #: wldap32.rc:45
9317 msgid "Inappropriate Matching"
9318 msgstr "Atribuição Imprópria"
9319
9320 #: wldap32.rc:46
9321 msgid "Constraint Violation"
9322 msgstr "Violação de Restrições"
9323
9324 #: wldap32.rc:47
9325 msgid "Attribute Or Value Exists"
9326 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9327
9328 #: wldap32.rc:48
9329 msgid "Invalid Syntax"
9330 msgstr "Sintaxe Inválida"
9331
9332 #: wldap32.rc:59
9333 msgid "No Such Object"
9334 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9335
9336 #: wldap32.rc:60
9337 msgid "Alias Problem"
9338 msgstr "Problema de Abreviatura"
9339
9340 #: wldap32.rc:61
9341 msgid "Invalid DN Syntax"
9342 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9343
9344 #: wldap32.rc:62
9345 msgid "Is Leaf"
9346 msgstr "É folha"
9347
9348 #: wldap32.rc:63
9349 msgid "Alias Dereference Problem"
9350 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9351
9352 #: wldap32.rc:75
9353 msgid "Inappropriate Authentication"
9354 msgstr "Autenticação Imprópria"
9355
9356 #: wldap32.rc:76
9357 msgid "Invalid Credentials"
9358 msgstr "Credenciais Inválidas"
9359
9360 #: wldap32.rc:77
9361 msgid "Insufficient Rights"
9362 msgstr "Direitos Insuficientes"
9363
9364 #: wldap32.rc:78
9365 msgid "Busy"
9366 msgstr "Ocupado"
9367
9368 #: wldap32.rc:79
9369 msgid "Unavailable"
9370 msgstr "Indisponível"
9371
9372 #: wldap32.rc:80
9373 msgid "Unwilling To Perform"
9374 msgstr "Indisposto a Realizar"
9375
9376 #: wldap32.rc:81
9377 msgid "Loop Detected"
9378 msgstr "Ciclo Detectado"
9379
9380 #: wldap32.rc:87
9381 msgid "Sort Control Missing"
9382 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9383
9384 #: wldap32.rc:88
9385 msgid "Index range error"
9386 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9387
9388 #: wldap32.rc:91
9389 msgid "Naming Violation"
9390 msgstr "Violação de Nome"
9391
9392 #: wldap32.rc:92
9393 msgid "Object Class Violation"
9394 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9395
9396 #: wldap32.rc:93
9397 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9398 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9399
9400 #: wldap32.rc:94
9401 msgid "Not allowed on RDN"
9402 msgstr "Não Permitido em RDN"
9403
9404 #: wldap32.rc:95
9405 msgid "Already Exists"
9406 msgstr "Já Existe"
9407
9408 #: wldap32.rc:96
9409 msgid "No Object Class Mods"
9410 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9411
9412 #: wldap32.rc:97
9413 msgid "Results Too Large"
9414 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9415
9416 #: wldap32.rc:98
9417 msgid "Affects Multiple DSAs"
9418 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9419
9420 #: wldap32.rc:107
9421 msgid "Other"
9422 msgstr "Outro"
9423
9424 #: wldap32.rc:108
9425 msgid "Server Down"
9426 msgstr "Servidor em Baixo"
9427
9428 #: wldap32.rc:109
9429 msgid "Local Error"
9430 msgstr "Erro Local"
9431
9432 #: wldap32.rc:110
9433 msgid "Encoding Error"
9434 msgstr "Erro de Codificação"
9435
9436 #: wldap32.rc:111
9437 msgid "Decoding Error"
9438 msgstr "Erro de Descodificação"
9439
9440 #: wldap32.rc:112
9441 msgid "Timeout"
9442 msgstr "Tempo Excedido"
9443
9444 #: wldap32.rc:113
9445 msgid "Auth Unknown"
9446 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9447
9448 #: wldap32.rc:114
9449 msgid "Filter Error"
9450 msgstr "Erro de Filtro"
9451
9452 #: wldap32.rc:115
9453 msgid "User Cancelled"
9454 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9455
9456 #: wldap32.rc:116
9457 msgid "Parameter Error"
9458 msgstr "Erro de Parâmetro"
9459
9460 #: wldap32.rc:117
9461 msgid "No Memory"
9462 msgstr "Sem Memória"
9463
9464 #: wldap32.rc:118
9465 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9466 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9467
9468 #: wldap32.rc:119
9469 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9470 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9471
9472 #: wldap32.rc:120
9473 msgid "Specified control was not found in message"
9474 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9475
9476 #: wldap32.rc:121
9477 msgid "No result present in message"
9478 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9479
9480 #: wldap32.rc:122
9481 msgid "More results returned"
9482 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9483
9484 #: wldap32.rc:123
9485 msgid "Loop while handling referrals"
9486 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9487
9488 #: wldap32.rc:124
9489 msgid "Referral hop limit exceeded"
9490 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9491
9492 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9493 msgid ""
9494 "Not Yet Implemented\n"
9495 "\n"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9499 #, fuzzy
9500 msgid "%1: File Not Found\n"
9501 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9502
9503 #: attrib.rc:47
9504 msgid ""
9505 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9506 "\n"
9507 "Syntax:\n"
9508 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9509 "       [/S [/D]]\n"
9510 "\n"
9511 "Where:\n"
9512 "\n"
9513 "  +   Sets an attribute.\n"
9514 "  -   Clears an attribute.\n"
9515 "  R   Read-only file attribute.\n"
9516 "  A   Archive file attribute.\n"
9517 "  S   System file attribute.\n"
9518 "  H   Hidden file attribute.\n"
9519 "  [drive:][path][filename]\n"
9520 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9521 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9522 "  /D  Processes folders as well.\n"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: clock.rc:29
9526 msgid "Ana&log"
9527 msgstr "&Analógico"
9528
9529 #: clock.rc:30
9530 msgid "Digi&tal"
9531 msgstr "Digi&tal"
9532
9533 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9534 msgid "&Font..."
9535 msgstr "Tipo de &Letra..."
9536
9537 #: clock.rc:34
9538 msgid "&Without Titlebar"
9539 msgstr "&Sem barra de título"
9540
9541 #: clock.rc:36
9542 msgid "&Seconds"
9543 msgstr "&Segundos"
9544
9545 #: clock.rc:37
9546 msgid "&Date"
9547 msgstr "&Data"
9548
9549 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9550 msgid "&Always on Top"
9551 msgstr "&Sempre visível"
9552
9553 #: clock.rc:42
9554 #, fuzzy
9555 msgid "&About Clock"
9556 msgstr "&Acerca do Clock..."
9557
9558 #: clock.rc:48
9559 msgid "Clock"
9560 msgstr "Relógio"
9561
9562 #: cmd.rc:37
9563 msgid ""
9564 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9565 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9566 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9567 "called procedure.\n"
9568 "\n"
9569 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9570 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9571 msgstr ""
9572 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9573 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9574 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9575 "procedimento chamado.\n"
9576 "\n"
9577 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9578 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9579
9580 #: cmd.rc:40
9581 #, fuzzy
9582 msgid ""
9583 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9584 "default directory.\n"
9585 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9586
9587 #: cmd.rc:41
9588 #, fuzzy
9589 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9590 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9591
9592 #: cmd.rc:43
9593 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9594 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:45
9597 #, fuzzy
9598 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9599 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9600
9601 #: cmd.rc:46
9602 #, fuzzy
9603 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9604 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9605
9606 #: cmd.rc:47
9607 #, fuzzy
9608 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9609 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9610
9611 #: cmd.rc:48
9612 #, fuzzy
9613 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9614 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9615
9616 #: cmd.rc:49
9617 #, fuzzy
9618 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9619 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9620
9621 #: cmd.rc:59
9622 msgid ""
9623 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9624 "\n"
9625 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9626 "on the terminal device before they are executed.\n"
9627 "\n"
9628 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9629 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9630 "preceding it with an @ sign.\n"
9631 msgstr ""
9632 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9633 "\n"
9634 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9635 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9636 "\n"
9637 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9638 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9639 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:61
9642 #, fuzzy
9643 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9644 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9645
9646 #: cmd.rc:69
9647 msgid ""
9648 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9649 "\n"
9650 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9651 "\n"
9652 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9653 "not exist in wine's cmd.\n"
9654 msgstr ""
9655 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9656 "ficheiros.\n"
9657 "\n"
9658 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9659 "\n"
9660 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9661 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9662
9663 #: cmd.rc:81
9664 msgid ""
9665 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9666 "batch file.\n"
9667 "\n"
9668 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9669 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9670 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9671 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9672 "label terminates the batch file execution.\n"
9673 "\n"
9674 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9675 msgstr ""
9676 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9677 "do ficheiro de lote.\n"
9678 "\n"
9679 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9680 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9681 "operacionais).\n"
9682 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9683 "deles\n"
9684 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9685 "inexistente\n"
9686 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9687 "\n"
9688 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:84
9691 #, fuzzy
9692 msgid ""
9693 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9694 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9695 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9696
9697 #: cmd.rc:94
9698 #, fuzzy
9699 msgid ""
9700 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9701 "\n"
9702 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9703 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9704 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9705 "\n"
9706 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9707 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9708 msgstr ""
9709 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9710 "\n"
9711 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9712 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9713 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9714 "\n"
9715 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9716 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:100
9719 msgid ""
9720 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9721 "\n"
9722 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9723 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9724 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9725 msgstr ""
9726 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9727 "\n"
9728 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9729 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9730 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:103
9733 #, fuzzy
9734 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9735 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9736
9737 #: cmd.rc:104
9738 #, fuzzy
9739 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9740 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9741
9742 #: cmd.rc:111
9743 msgid ""
9744 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9745 "\n"
9746 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9747 "subdirectories\n"
9748 "below the item are moved as well.\n"
9749 "\n"
9750 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9751 msgstr ""
9752 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9753 "ficheiros.\n"
9754 "\n"
9755 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9756 "directórios\n"
9757 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9758 "\n"
9759 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:122
9762 msgid ""
9763 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9764 "\n"
9765 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9766 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9767 "PATH command with the new value.\n"
9768 "\n"
9769 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9770 "variable, for example:\n"
9771 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9772 msgstr ""
9773 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9774 "\n"
9775 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9776 "este\n"
9777 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9778 "digite\n"
9779 "novos valores no comando PATH.\n"
9780 "\n"
9781 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9782 "PATH,\n"
9783 "por exemplo:\n"
9784 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9785
9786 #: cmd.rc:128
9787 #, fuzzy
9788 msgid ""
9789 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9790 "\n"
9791 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9792 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9793 msgstr ""
9794 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9795 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9796 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9797 "anterior\n"
9798 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:149
9801 #, fuzzy
9802 msgid ""
9803 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9804 "\n"
9805 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9806 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9807 "\n"
9808 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9809 "\n"
9810 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9811 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9812 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9813 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9814 "\n"
9815 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9816 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9817 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9818 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9819 "\n"
9820 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9821 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9822 msgstr ""
9823 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9824 "\n"
9825 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9826 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9827 "\n"
9828 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9829 "\n"
9830 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9831 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9832 "(>)\n"
9833 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9834 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9835 "\n"
9836 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9837 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9838 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9839 "\n"
9840 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9841 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9842
9843 #: cmd.rc:153
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9847 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9850 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9851 "ficheiro de lote\n"
9852
9853 #: cmd.rc:156
9854 #, fuzzy
9855 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9856 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9857
9858 #: cmd.rc:157
9859 #, fuzzy
9860 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9861 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9862
9863 #: cmd.rc:159
9864 #, fuzzy
9865 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9866 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9867
9868 #: cmd.rc:160
9869 #, fuzzy
9870 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9871 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9872
9873 #: cmd.rc:194
9874 #, fuzzy
9875 msgid ""
9876 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9877 "\n"
9878 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9879 "\n"
9880 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9881 "\n"
9882 "SET <variable>=<value>\n"
9883 "\n"
9884 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9885 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9886 "have embedded spaces.\n"
9887 "\n"
9888 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9889 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9890 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9891 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9892 msgstr ""
9893 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9894 "\n"
9895 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9896 "\n"
9897 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9898 "\n"
9899 "SET <variável>=<valor>\n"
9900 "\n"
9901 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9902 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9903 "\n"
9904 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9905 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9906 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9907
9908 #: cmd.rc:199
9909 msgid ""
9910 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9911 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9912 "if called from the command line.\n"
9913 msgstr ""
9914 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9915 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9916 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9917
9918 #: cmd.rc:176
9919 #, fuzzy
9920 msgid ""
9921 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9922 "with that suffix.\n"
9923 "Usage:\n"
9924 "start [options] program_filename [...]\n"
9925 "start [options] document_filename\n"
9926 "\n"
9927 "Options:\n"
9928 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9929 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9930 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9931 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9932 "code.\n"
9933 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9934 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9935 "/L           Show end-user license.\n"
9936 "/?           Display this help and exit.\n"
9937 msgstr ""
9938 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9939 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9940 "Uso:\n"
9941 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9942 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9943 "\n"
9944 "Options:\n"
9945 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9946 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9947 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9948 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9949 "código (exit code).\n"
9950 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9951 "\n"
9952 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9953 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9954 "a opção /L.\n"
9955 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9956 "certas\n"
9957 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9958
9959 #: cmd.rc:201
9960 #, fuzzy
9961 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9962 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9963
9964 #: cmd.rc:203
9965 #, fuzzy
9966 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9967 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9968
9969 #: cmd.rc:207
9970 msgid ""
9971 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9972 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9973 msgstr ""
9974 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9975 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9976
9977 #: cmd.rc:216
9978 #, fuzzy
9979 msgid ""
9980 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9981 "\n"
9982 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9983 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9984 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9985 "\n"
9986 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9987 msgstr ""
9988 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9989 "formas válidas são>\n"
9990 "\n"
9991 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9992 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9993 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9994 "\n"
9995 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9996
9997 #: cmd.rc:219
9998 #, fuzzy
9999 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10000 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10001
10002 #: cmd.rc:221
10003 #, fuzzy
10004 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10005 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10006
10007 #: cmd.rc:225
10008 msgid ""
10009 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10010 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: cmd.rc:233
10014 msgid ""
10015 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10016 "\n"
10017 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10018 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10019 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10020 "settings are restored.\n"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: cmd.rc:236
10024 msgid ""
10025 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10026 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: cmd.rc:238
10030 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: cmd.rc:246
10034 msgid ""
10035 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10036 "\n"
10037 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10038 "\n"
10039 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10040 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10041 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10042 "association, if any.\n"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: cmd.rc:257
10046 msgid ""
10047 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10048 "\n"
10049 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10050 "\n"
10051 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10052 "currently defined.\n"
10053 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10054 "if any.\n"
10055 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10056 "associated to the specified file type.\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: cmd.rc:259
10060 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: cmd.rc:263
10064 msgid ""
10065 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10066 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10067 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: cmd.rc:267
10071 msgid ""
10072 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10073 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10074 msgstr ""
10075 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10076 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10077
10078 #: cmd.rc:305
10079 #, fuzzy
10080 msgid ""
10081 "CMD built-in commands are:\n"
10082 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10083 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10084 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10085 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10086 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10087 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10088 "COPY\t\tCopy file\n"
10089 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10090 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10091 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10092 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10093 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10094 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10095 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10096 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10097 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10098 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10099 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10100 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10101 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10102 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10103 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10104 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10105 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10106 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10107 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10108 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10109 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10110 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10111 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10112 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10113 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10114 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10115 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10116 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10117 "\n"
10118 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10119 msgstr ""
10120 "CMD - os comando internos são:\n"
10121 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10122 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10123 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10124 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10125 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10126 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10127 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10128 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10129 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10130 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10131 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10132 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10133 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10134 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10135 "directórios\n"
10136 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10137 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10138 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10139 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10140 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10141 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10142 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10143 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10144 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10145 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10146 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10147 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10148 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10149 "\n"
10150 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10151
10152 #: cmd.rc:307
10153 msgid "Are you sure?"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
10157 msgctxt "Yes key"
10158 msgid "Y"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
10162 msgctxt "No key"
10163 msgid "N"
10164 msgstr "N"
10165
10166 #: cmd.rc:310
10167 msgid "File association missing for extension %1\n"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: cmd.rc:311
10171 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: cmd.rc:312
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Overwrite %1?"
10177 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10178
10179 #: cmd.rc:313
10180 msgid "More..."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: cmd.rc:314
10184 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: cmd.rc:316
10188 msgid "Argument missing\n"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: cmd.rc:317
10192 msgid "Syntax error\n"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: cmd.rc:319
10196 #, fuzzy
10197 msgid "No help available for %1\n"
10198 msgstr "Não disponível; "
10199
10200 #: cmd.rc:320
10201 msgid "Target to GOTO not found\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: cmd.rc:321
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Current Date is %1\n"
10207 msgstr "Próxima página"
10208
10209 #: cmd.rc:322
10210 msgid "Current Time is %1\n"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: cmd.rc:323
10214 msgid "Enter new date: "
10215 msgstr ""
10216
10217 #: cmd.rc:324
10218 msgid "Enter new time: "
10219 msgstr ""
10220
10221 #: cmd.rc:325
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10224 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10225
10226 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Failed to open '%1'\n"
10229 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10230
10231 #: cmd.rc:327
10232 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10236 msgctxt "All key"
10237 msgid "A"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: cmd.rc:329
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Delete %1?"
10243 msgstr "Excluir"
10244
10245 #: cmd.rc:330
10246 msgid "Echo is %1\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: cmd.rc:331
10250 msgid "Verify is %1\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: cmd.rc:332
10254 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: cmd.rc:333
10258 msgid "Parameter error\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: cmd.rc:334
10262 msgid ""
10263 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10264 "\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: cmd.rc:335
10268 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: cmd.rc:336
10272 msgid "PATH not found\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: cmd.rc:337
10276 msgid "Press any key to continue... "
10277 msgstr ""
10278
10279 #: cmd.rc:338
10280 msgid "Wine Command Prompt"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: cmd.rc:339
10284 #, fuzzy
10285 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10286 msgstr "Versão CA"
10287
10288 #: cmd.rc:340
10289 msgid "More? "
10290 msgstr ""
10291
10292 #: cmd.rc:341
10293 msgid "The input line is too long.\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: cmd.rc:342
10297 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: cmd.rc:343
10301 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: cmd.rc:344
10305 #, fuzzy
10306 msgid " (Yes|No)"
10307 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
10308
10309 #: cmd.rc:345
10310 #, fuzzy
10311 msgid " (Yes|No|All)"
10312 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
10313
10314 #: dxdiag.rc:27
10315 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: dxdiag.rc:28
10319 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: explorer.rc:28
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Wine Explorer"
10325 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10326
10327 #: explorer.rc:29
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Location:"
10330 msgstr "Localização"
10331
10332 #: hostname.rc:27
10333 msgid "Usage: hostname\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: hostname.rc:28
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10339 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10340
10341 #: hostname.rc:29
10342 msgid ""
10343 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10344 "utility.\n"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: ipconfig.rc:27
10348 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: ipconfig.rc:28
10352 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: ipconfig.rc:29
10356 msgid "%1 adapter %2\n"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: ipconfig.rc:30
10360 msgid "Ethernet"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: ipconfig.rc:32
10364 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: ipconfig.rc:34
10368 msgid "Hostname"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: ipconfig.rc:35
10372 msgid "Node type"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: ipconfig.rc:36
10376 msgid "Broadcast"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: ipconfig.rc:37
10380 msgid "Peer-to-peer"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: ipconfig.rc:38
10384 msgid "Mixed"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: ipconfig.rc:39
10388 msgid "Hybrid"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: ipconfig.rc:40
10392 msgid "IP routing enabled"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: ipconfig.rc:42
10396 msgid "Physical address"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: ipconfig.rc:43
10400 msgid "DHCP enabled"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: ipconfig.rc:46
10404 msgid "Default gateway"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: net.rc:27
10408 #, fuzzy
10409 msgid ""
10410 "The syntax of this command is:\n"
10411 "\n"
10412 "NET command [arguments]\n"
10413 "    -or-\n"
10414 "NET command /HELP\n"
10415 "\n"
10416 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10417 msgstr ""
10418 "A sintaxe deste comando é:\n"
10419 "\n"
10420 "NET HELP command\n"
10421 "    -or-\n"
10422 "NET command /HELP\n"
10423 "\n"
10424 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10425 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10426
10427 #: net.rc:28
10428 msgid ""
10429 "The syntax of this command is:\n"
10430 "\n"
10431 "NET START [service]\n"
10432 "\n"
10433 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10434 "'service' is the name of the service to start.\n"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: net.rc:29
10438 msgid ""
10439 "The syntax of this command is:\n"
10440 "\n"
10441 "NET STOP service\n"
10442 "\n"
10443 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: net.rc:30
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10449 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10450
10451 #: net.rc:31
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Could not stop service %1\n"
10454 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10455
10456 #: net.rc:32
10457 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10458 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10459
10460 #: net.rc:33
10461 msgid "Could not get handle to service.\n"
10462 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10463
10464 #: net.rc:34
10465 #, fuzzy
10466 msgid "The %1 service is starting.\n"
10467 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10468
10469 #: net.rc:35
10470 #, fuzzy
10471 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10472 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10473
10474 #: net.rc:36
10475 #, fuzzy
10476 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10477 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10478
10479 #: net.rc:37
10480 #, fuzzy
10481 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10482 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10483
10484 #: net.rc:38
10485 #, fuzzy
10486 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10487 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10488
10489 #: net.rc:39
10490 #, fuzzy
10491 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10492 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10493
10494 #: net.rc:41
10495 msgid "There are no entries in the list.\n"
10496 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10497
10498 #: net.rc:42
10499 msgid ""
10500 "\n"
10501 "Status  Local   Remote\n"
10502 "---------------------------------------------------------------\n"
10503 msgstr ""
10504 "\n"
10505 "Estado  Local   Remoto\n"
10506 "---------------------------------------------------------------\n"
10507
10508 #: net.rc:43
10509 #, fuzzy
10510 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10511 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10512
10513 #: net.rc:45
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Paused"
10516 msgstr "&Pausa"
10517
10518 #: net.rc:46
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Disconnected"
10521 msgstr "Tubo ligado\n"
10522
10523 #: net.rc:47
10524 #, fuzzy
10525 msgid "A network error occurred"
10526 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10527
10528 #: net.rc:48
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Connection is being made"
10531 msgstr "Ligação está activa\n"
10532
10533 #: net.rc:49
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Reconnecting"
10536 msgstr "A ligar a %s"
10537
10538 #: net.rc:40
10539 #, fuzzy
10540 msgid "The following services are running:\n"
10541 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10542
10543 #: notepad.rc:27
10544 msgid "&New\tCtrl+N"
10545 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10546
10547 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10548 #, fuzzy
10549 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10550 msgstr ""
10551 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10552 "A&brir\n"
10553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10554 "&Abrir...\tCtrl+O"
10555
10556 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10557 #, fuzzy
10558 msgid "&Save\tCtrl+S"
10559 msgstr ""
10560 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10561 "&Gravar\n"
10562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10563 "&Guardar\tCtrl+S"
10564
10565 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10566 #, fuzzy
10567 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10568 msgstr ""
10569 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10570 "&Imprimir\n"
10571 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10572 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10573
10574 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10575 msgid "Page Se&tup..."
10576 msgstr "C&onfigurar página..."
10577
10578 #: notepad.rc:34
10579 msgid "P&rinter Setup..."
10580 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10581
10582 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10583 msgid "&Edit"
10584 msgstr "&Editar"
10585
10586 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10587 #, fuzzy
10588 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10589 msgstr ""
10590 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10591 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10592 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10593 "&Anular\tCtrl+Z"
10594
10595 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10596 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10597 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10598
10599 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10600 #, fuzzy
10601 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10602 msgstr ""
10603 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10604 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10605 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10606 "C&opiar\tCtrl+C"
10607
10608 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10609 #, fuzzy
10610 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10611 msgstr ""
10612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "C&olar\tCtrl+V\n"
10614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10615 "Col&ar\tCtrl+V"
10616
10617 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10618 #: winefile.rc:29
10619 #, fuzzy
10620 msgid "&Delete\tDel"
10621 msgstr ""
10622 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10623 "E&xcluir\tDel\n"
10624 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10625 "&Excluir\tDel"
10626
10627 #: notepad.rc:46
10628 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10629 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10630
10631 #: notepad.rc:47
10632 msgid "&Time/Date\tF5"
10633 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10634
10635 #: notepad.rc:49
10636 msgid "&Wrap long lines"
10637 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10638
10639 #: notepad.rc:53
10640 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10641 msgstr "&Localizar..."
10642
10643 #: notepad.rc:54
10644 msgid "&Search next\tF3"
10645 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10646
10647 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10648 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10649 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10650
10651 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10652 #, fuzzy
10653 msgid "&Contents\tF1"
10654 msgstr "&Conteúdo"
10655
10656 #: notepad.rc:59
10657 msgid "&About Notepad"
10658 msgstr "&Acerca do Notepad"
10659
10660 #: notepad.rc:97
10661 msgid "Page Setup"
10662 msgstr "Configurar página"
10663
10664 #: notepad.rc:99
10665 msgid "&Header:"
10666 msgstr "&Cabeçalho:"
10667
10668 #: notepad.rc:101
10669 msgid "&Footer:"
10670 msgstr "&Rodapé:"
10671
10672 #: notepad.rc:104
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Margins (millimeters)"
10675 msgstr "&Margens (milímetros):"
10676
10677 #: notepad.rc:105
10678 msgid "&Left:"
10679 msgstr "&Esquerda:"
10680
10681 #: notepad.rc:107
10682 msgid "&Top:"
10683 msgstr "&Superior:"
10684
10685 #: notepad.rc:123
10686 msgid "Encoding:"
10687 msgstr "Codificação:"
10688
10689 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10690 msgctxt "accelerator Select All"
10691 msgid "A"
10692 msgstr "A"
10693
10694 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10695 msgctxt "accelerator Copy"
10696 msgid "C"
10697 msgstr "C"
10698
10699 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10700 msgctxt "accelerator Find"
10701 msgid "F"
10702 msgstr "F"
10703
10704 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10705 msgctxt "accelerator Replace"
10706 msgid "H"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10710 msgctxt "accelerator New"
10711 msgid "N"
10712 msgstr "N"
10713
10714 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10715 msgctxt "accelerator Open"
10716 msgid "O"
10717 msgstr "O"
10718
10719 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10720 msgctxt "accelerator Print"
10721 msgid "P"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10725 msgctxt "accelerator Save"
10726 msgid "S"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: notepad.rc:137
10730 msgctxt "accelerator Paste"
10731 msgid "V"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10735 msgctxt "accelerator Cut"
10736 msgid "X"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10740 msgctxt "accelerator Undo"
10741 msgid "Z"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: notepad.rc:66
10745 msgid "Page &p"
10746 msgstr "Página &p"
10747
10748 #: notepad.rc:68
10749 msgid "Notepad"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10753 msgid "ERROR"
10754 msgstr "ERRO"
10755
10756 #: notepad.rc:71
10757 msgid "Untitled"
10758 msgstr "(sem nome)"
10759
10760 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10761 msgid "Text files (*.txt)"
10762 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10763
10764 #: notepad.rc:77
10765 msgid ""
10766 "File '%s' does not exist.\n"
10767 "\n"
10768 "Do you want to create a new file?"
10769 msgstr ""
10770 "O ficheiro '%s' não existe\n"
10771 "\n"
10772 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10773
10774 #: notepad.rc:79
10775 msgid ""
10776 "File '%s' has been modified.\n"
10777 "\n"
10778 "Would you like to save the changes?"
10779 msgstr ""
10780 "Ficheiro '%s'\n"
10781 "foi modificado\n"
10782 "\n"
10783 " Gostaria de gravar as alterações?"
10784
10785 #: notepad.rc:80
10786 msgid "'%s' could not be found."
10787 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10788
10789 #: notepad.rc:82
10790 msgid "Unicode (UTF-16)"
10791 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10792
10793 #: notepad.rc:83
10794 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10795 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10796
10797 #: notepad.rc:84
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Unicode (UTF-8)"
10800 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10801
10802 #: notepad.rc:91
10803 #, fuzzy
10804 msgid ""
10805 "%1\n"
10806 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10807 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10808 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10809 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10810 "Continue?"
10811 msgstr ""
10812 "%s\n"
10813 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10814 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10815 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10816 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10817 "Continuar?"
10818
10819 #: oleview.rc:29
10820 msgid "&Bind to file..."
10821 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10822
10823 #: oleview.rc:30
10824 msgid "&View TypeLib..."
10825 msgstr "&Ver TypeLib..."
10826
10827 #: oleview.rc:32
10828 #, fuzzy
10829 msgid "&System Configuration"
10830 msgstr "&Configuração do sistema..."
10831
10832 #: oleview.rc:33
10833 msgid "&Run the Registry Editor"
10834 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10835
10836 #: oleview.rc:37
10837 msgid "&Object"
10838 msgstr "&Objecto"
10839
10840 #: oleview.rc:39
10841 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10842 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10843
10844 #: oleview.rc:41
10845 msgid "&In-process server"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: oleview.rc:42
10849 msgid "In-process &handler"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: oleview.rc:43
10853 #, fuzzy
10854 msgid "&Local server"
10855 msgstr "Erro Local"
10856
10857 #: oleview.rc:44
10858 #, fuzzy
10859 msgid "&Remote server"
10860 msgstr "&Remover..."
10861
10862 #: oleview.rc:47
10863 msgid "View &Type information"
10864 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10865
10866 #: oleview.rc:49
10867 msgid "Create &Instance"
10868 msgstr "Criar I&nstância"
10869
10870 #: oleview.rc:50
10871 msgid "Create Instance &On..."
10872 msgstr "Criar In&stância Em..."
10873
10874 #: oleview.rc:51
10875 msgid "&Release Instance"
10876 msgstr "Li&bertar Instância"
10877
10878 #: oleview.rc:53
10879 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10880 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10881
10882 #: oleview.rc:54
10883 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10884 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10885
10886 #: oleview.rc:60
10887 msgid "&Expert mode"
10888 msgstr "&Modo Experiente"
10889
10890 #: oleview.rc:62
10891 msgid "&Hidden component categories"
10892 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10893
10894 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10895 msgid "&Toolbar"
10896 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10897
10898 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10899 #, fuzzy
10900 msgid "&Status Bar"
10901 msgstr ""
10902 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10903 "Barra de &estado\n"
10904 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10905 "Barra de &Estado"
10906
10907 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10908 msgid "&Refresh\tF5"
10909 msgstr "&Actualizar\tF5"
10910
10911 #: oleview.rc:71
10912 msgid "&About OleView"
10913 msgstr "&Sobre OleView"
10914
10915 #: oleview.rc:79
10916 msgid "&Save as..."
10917 msgstr "&Guardar como..."
10918
10919 #: oleview.rc:84
10920 msgid "&Group by type kind"
10921 msgstr "&Agrupar por tipo"
10922
10923 #: oleview.rc:154
10924 msgid "Connect to another machine"
10925 msgstr "Ligar a outra máquina"
10926
10927 #: oleview.rc:157
10928 msgid "&Machine name:"
10929 msgstr "&Nome da máquina:"
10930
10931 #: oleview.rc:165
10932 msgid "System Configuration"
10933 msgstr "Configuração do Sistema"
10934
10935 #: oleview.rc:168
10936 msgid "System Settings"
10937 msgstr "Configurações do Sistema"
10938
10939 #: oleview.rc:169
10940 msgid "&Enable Distributed COM"
10941 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10942
10943 #: oleview.rc:170
10944 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10945 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10946
10947 #: oleview.rc:171
10948 msgid ""
10949 "These settings change only registry values.\n"
10950 "They have no effect on Wine performance."
10951 msgstr ""
10952 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10953 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10954
10955 #: oleview.rc:178
10956 msgid "Default Interface Viewer"
10957 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10958
10959 #: oleview.rc:181
10960 msgid "Interface"
10961 msgstr "Interface"
10962
10963 #: oleview.rc:183
10964 msgid "IID:"
10965 msgstr "IID:"
10966
10967 #: oleview.rc:186
10968 msgid "&View Type Info"
10969 msgstr "&Ver informação do tipo"
10970
10971 #: oleview.rc:191
10972 msgid "IPersist Interface Viewer"
10973 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10974
10975 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10976 msgid "Class Name:"
10977 msgstr "Nome da classe:"
10978
10979 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10980 msgid "CLSID:"
10981 msgstr "CLSID:"
10982
10983 #: oleview.rc:203
10984 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10985 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10986
10987 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10988 msgid "OleView"
10989 msgstr "OleView"
10990
10991 #: oleview.rc:98
10992 msgid "ITypeLib viewer"
10993 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10994
10995 #: oleview.rc:96
10996 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10997 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10998
10999 #: oleview.rc:97
11000 msgid "version 1.0"
11001 msgstr "versão 1.0"
11002
11003 #: oleview.rc:100
11004 #, fuzzy
11005 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11006 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11007
11008 #: oleview.rc:103
11009 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11010 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11011
11012 #: oleview.rc:104
11013 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11014 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11015
11016 #: oleview.rc:105
11017 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11018 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11019
11020 #: oleview.rc:106
11021 msgid "Run the Wine registry editor"
11022 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11023
11024 #: oleview.rc:107
11025 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11026 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11027
11028 #: oleview.rc:108
11029 msgid "Create an instance of the selected object"
11030 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11031
11032 #: oleview.rc:109
11033 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11034 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11035
11036 #: oleview.rc:110
11037 msgid "Release the currently selected object instance"
11038 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11039
11040 #: oleview.rc:111
11041 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11042 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11043
11044 #: oleview.rc:112
11045 msgid "Display the viewer for the selected item"
11046 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11047
11048 #: oleview.rc:117
11049 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11050 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11051
11052 #: oleview.rc:118
11053 msgid ""
11054 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11055 msgstr ""
11056 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11057 "visíveis"
11058
11059 #: oleview.rc:119
11060 msgid "Show or hide the toolbar"
11061 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11062
11063 #: oleview.rc:120
11064 msgid "Show or hide the status bar"
11065 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11066
11067 #: oleview.rc:121
11068 msgid "Refresh all lists"
11069 msgstr "Actualizar todas as listas"
11070
11071 #: oleview.rc:122
11072 msgid "Display program information, version number and copyright"
11073 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11074
11075 #: oleview.rc:113
11076 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: oleview.rc:114
11080 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: oleview.rc:115
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11086 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11087
11088 #: oleview.rc:116
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11091 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11092
11093 #: oleview.rc:128
11094 msgid "ObjectClasses"
11095 msgstr "ObjectClasses"
11096
11097 #: oleview.rc:129
11098 msgid "Grouped by Component Category"
11099 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11100
11101 #: oleview.rc:130
11102 msgid "OLE 1.0 Objects"
11103 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11104
11105 #: oleview.rc:131
11106 msgid "COM Library Objects"
11107 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11108
11109 #: oleview.rc:132
11110 msgid "All Objects"
11111 msgstr "Todos os objectos"
11112
11113 #: oleview.rc:133
11114 msgid "Application IDs"
11115 msgstr "IDs da aplicação"
11116
11117 #: oleview.rc:134
11118 msgid "Type Libraries"
11119 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11120
11121 #: oleview.rc:135
11122 msgid "ver."
11123 msgstr "ver."
11124
11125 #: oleview.rc:136
11126 msgid "Interfaces"
11127 msgstr "Interfaces"
11128
11129 #: oleview.rc:138
11130 msgid "Registry"
11131 msgstr "Registo"
11132
11133 #: oleview.rc:139
11134 msgid "Implementation"
11135 msgstr "Implementação"
11136
11137 #: oleview.rc:140
11138 msgid "Activation"
11139 msgstr "Activação"
11140
11141 #: oleview.rc:142
11142 msgid "CoGetClassObject failed."
11143 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11144
11145 #: oleview.rc:143
11146 msgid "Unknown error"
11147 msgstr "Erro desconhecido"
11148
11149 #: oleview.rc:146
11150 msgid "bytes"
11151 msgstr "bytes"
11152
11153 #: oleview.rc:148
11154 #, fuzzy
11155 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11156 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11157
11158 #: oleview.rc:149
11159 msgid "Inherited Interfaces"
11160 msgstr "Interfaces Herdadas"
11161
11162 #: oleview.rc:124
11163 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11164 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11165
11166 #: oleview.rc:125
11167 msgid "Close window"
11168 msgstr "Fechar janela"
11169
11170 #: oleview.rc:126
11171 msgid "Group typeinfos by kind"
11172 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11173
11174 #: progman.rc:30
11175 msgid "&New..."
11176 msgstr "&Novo..."
11177
11178 #: progman.rc:31
11179 msgid "O&pen\tEnter"
11180 msgstr "A&brir\tEnter"
11181
11182 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11183 msgid "&Move...\tF7"
11184 msgstr "&Mover...\tF7"
11185
11186 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11187 msgid "&Copy...\tF8"
11188 msgstr "&Copiar...\tF8"
11189
11190 #: progman.rc:35
11191 #, fuzzy
11192 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11193 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11194
11195 #: progman.rc:37
11196 msgid "&Execute..."
11197 msgstr "&Executar..."
11198
11199 #: progman.rc:39
11200 #, fuzzy
11201 msgid "E&xit Windows"
11202 msgstr "Sai&r do Windows..."
11203
11204 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11205 msgid "&Options"
11206 msgstr "&Opções"
11207
11208 #: progman.rc:42
11209 msgid "&Arrange automatically"
11210 msgstr "&Auto organizar"
11211
11212 #: progman.rc:43
11213 #, fuzzy
11214 msgid "&Minimize on run"
11215 msgstr ""
11216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11217 "&Minimizar na execução\n"
11218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11219 "&Minimizar durante o uso"
11220
11221 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11222 #, fuzzy
11223 msgid "&Save settings on exit"
11224 msgstr ""
11225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11226 "&Gravar alterações ao sair\n"
11227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11228 "&Gravar configurações ao sair"
11229
11230 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11231 msgid "&Windows"
11232 msgstr "&Janelas"
11233
11234 #: progman.rc:47
11235 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11236 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11237
11238 #: progman.rc:48
11239 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11240 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11241
11242 #: progman.rc:49
11243 msgid "&Arrange Icons"
11244 msgstr "&Organizar ícones"
11245
11246 #: progman.rc:54
11247 #, fuzzy
11248 msgid "&About Program Manager"
11249 msgstr "Gerênciador de programas"
11250
11251 #: progman.rc:100
11252 msgid "Program &group"
11253 msgstr "&Grupo de programa"
11254
11255 #: progman.rc:102
11256 msgid "&Program"
11257 msgstr "&Programa"
11258
11259 #: progman.rc:113
11260 msgid "Move Program"
11261 msgstr "Mover programa"
11262
11263 #: progman.rc:115
11264 msgid "Move program:"
11265 msgstr "Mover programa:"
11266
11267 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11268 msgid "From group:"
11269 msgstr "Do grupo:"
11270
11271 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11272 msgid "&To group:"
11273 msgstr "&Para o grupo:"
11274
11275 #: progman.rc:131
11276 msgid "Copy Program"
11277 msgstr "Copiar programa"
11278
11279 #: progman.rc:133
11280 msgid "Copy program:"
11281 msgstr "Copiar programa:"
11282
11283 #: progman.rc:149
11284 msgid "Program Group Attributes"
11285 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11286
11287 #: progman.rc:153
11288 msgid "&Group file:"
11289 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11290
11291 #: progman.rc:165
11292 msgid "Program Attributes"
11293 msgstr "Atributos de programa"
11294
11295 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11296 msgid "&Command line:"
11297 msgstr "&Linha de comando:"
11298
11299 #: progman.rc:171
11300 msgid "&Working directory:"
11301 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11302
11303 #: progman.rc:173
11304 msgid "&Key combination:"
11305 msgstr "&Tecla de atalho:"
11306
11307 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11308 msgid "&Minimize at launch"
11309 msgstr "Executar &minimizado"
11310
11311 #: progman.rc:180
11312 msgid "Change &icon..."
11313 msgstr "Alt&erar ícone..."
11314
11315 #: progman.rc:189
11316 msgid "Change Icon"
11317 msgstr "Alterar ícone"
11318
11319 #: progman.rc:191
11320 msgid "&Filename:"
11321 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11322
11323 #: progman.rc:193
11324 msgid "Current &icon:"
11325 msgstr "Ícone &actual:"
11326
11327 #: progman.rc:207
11328 msgid "Execute Program"
11329 msgstr "Executar programa"
11330
11331 #: progman.rc:60
11332 msgid "Program Manager"
11333 msgstr "Gestor de programas"
11334
11335 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11336 msgid "WARNING"
11337 msgstr "AVISO"
11338
11339 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11340 msgid "Information"
11341 msgstr "Informação"
11342
11343 #: progman.rc:65
11344 msgid "Delete group `%s'?"
11345 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11346
11347 #: progman.rc:66
11348 msgid "Delete program `%s'?"
11349 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11350
11351 #: progman.rc:67
11352 msgid "Not implemented"
11353 msgstr "Não implementado"
11354
11355 #: progman.rc:68
11356 msgid "Error reading `%s'."
11357 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11358
11359 #: progman.rc:69
11360 msgid "Error writing `%s'."
11361 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11362
11363 #: progman.rc:72
11364 msgid ""
11365 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11366 "Should it be tried further on?"
11367 msgstr ""
11368 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11369 "Deverá tentar outras vezes?"
11370
11371 #: progman.rc:74
11372 msgid "Help not available."
11373 msgstr "Ajuda não disponível."
11374
11375 #: progman.rc:75
11376 msgid "Unknown feature in %s"
11377 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11378
11379 #: progman.rc:76
11380 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11381 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11382
11383 #: progman.rc:77
11384 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11385 msgstr ""
11386 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11387
11388 #: progman.rc:81
11389 msgid "Libraries (*.dll)"
11390 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11391
11392 #: progman.rc:82
11393 msgid "Icon files"
11394 msgstr "Ficheiros de ícones"
11395
11396 #: progman.rc:83
11397 msgid "Icons (*.ico)"
11398 msgstr "Ícones (*.ico)"
11399
11400 #: reg.rc:27
11401 msgid ""
11402 "The syntax of this command is:\n"
11403 "\n"
11404 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11405 "REG command /?\n"
11406 msgstr ""
11407 "A sintaxe deste comando é:\n"
11408 "\n"
11409 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11410 "REG comando /?\n"
11411
11412 #: reg.rc:28
11413 msgid ""
11414 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11415 "f]\n"
11416 msgstr ""
11417 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11418 "[/f]\n"
11419
11420 #: reg.rc:29
11421 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11422 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11423
11424 #: reg.rc:30
11425 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11426 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11427
11428 #: reg.rc:31
11429 msgid "The operation completed successfully\n"
11430 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11431
11432 #: reg.rc:32
11433 msgid "Error: Invalid key name\n"
11434 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11435
11436 #: reg.rc:33
11437 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11438 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11439
11440 #: reg.rc:34
11441 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11442 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11443
11444 #: reg.rc:35
11445 msgid ""
11446 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11447 msgstr ""
11448 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11449 "especificado\n"
11450
11451 #: regedit.rc:31
11452 msgid "&Registry"
11453 msgstr "&Registo"
11454
11455 #: regedit.rc:33
11456 msgid "&Import Registry File..."
11457 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11458
11459 #: regedit.rc:34
11460 msgid "&Export Registry File..."
11461 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11462
11463 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11464 msgid "&Key"
11465 msgstr "&Chave"
11466
11467 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11468 msgid "&String Value"
11469 msgstr "Valor &Texto"
11470
11471 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11472 msgid "&Binary Value"
11473 msgstr "Valor &Binário"
11474
11475 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11476 msgid "&DWORD Value"
11477 msgstr "Valor &DWORD"
11478
11479 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11480 msgid "&Multi String Value"
11481 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11482
11483 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11484 #, fuzzy
11485 msgid "&Expandable String Value"
11486 msgstr "Valor &Texto"
11487
11488 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11489 msgid "&Rename\tF2"
11490 msgstr "&Renomear\tF2"
11491
11492 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11493 msgid "&Copy Key Name"
11494 msgstr "&Copiar nome da chave"
11495
11496 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11497 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11498 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11499
11500 #: regedit.rc:61
11501 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11502 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11503
11504 #: regedit.rc:65
11505 msgid "Status &Bar"
11506 msgstr "&Barra de estado"
11507
11508 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11509 msgid "Sp&lit"
11510 msgstr "&Dividir"
11511
11512 #: regedit.rc:74
11513 msgid "&Remove Favorite..."
11514 msgstr "&Remover Favorito..."
11515
11516 #: regedit.rc:79
11517 msgid "&About Registry Editor"
11518 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11519
11520 #: regedit.rc:88
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Modify Binary Data..."
11523 msgstr "Modificar dados binários"
11524
11525 #: regedit.rc:215
11526 msgid "Export registry"
11527 msgstr "Exportar registo"
11528
11529 #: regedit.rc:217
11530 msgid "S&elected branch:"
11531 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11532
11533 #: regedit.rc:226
11534 msgid "Find:"
11535 msgstr "Procurar:"
11536
11537 #: regedit.rc:228
11538 msgid "Find in:"
11539 msgstr "Procurar em:"
11540
11541 #: regedit.rc:229
11542 msgid "Keys"
11543 msgstr "Chaves"
11544
11545 #: regedit.rc:230
11546 msgid "Value names"
11547 msgstr "Nomes de valor"
11548
11549 #: regedit.rc:231
11550 msgid "Value content"
11551 msgstr "Conteúdos de valor"
11552
11553 #: regedit.rc:232
11554 msgid "Whole string only"
11555 msgstr "Apenas toda a frase"
11556
11557 #: regedit.rc:239
11558 msgid "Add Favorite"
11559 msgstr "Adicionar Favorito"
11560
11561 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11562 msgid "Name:"
11563 msgstr "Nome:"
11564
11565 #: regedit.rc:250
11566 msgid "Remove Favorite"
11567 msgstr "Remover Favorito"
11568
11569 #: regedit.rc:261
11570 msgid "Edit String"
11571 msgstr "Editar texto"
11572
11573 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11574 msgid "Value name:"
11575 msgstr "Nome do valor:"
11576
11577 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11578 msgid "Value data:"
11579 msgstr "Dados do valor:"
11580
11581 #: regedit.rc:274
11582 msgid "Edit DWORD"
11583 msgstr "Editar DWORD"
11584
11585 #: regedit.rc:281
11586 msgid "Base"
11587 msgstr "Base"
11588
11589 #: regedit.rc:282
11590 msgid "Hexadecimal"
11591 msgstr "Hexadecimal"
11592
11593 #: regedit.rc:283
11594 msgid "Decimal"
11595 msgstr "Decimal"
11596
11597 #: regedit.rc:290
11598 msgid "Edit Binary"
11599 msgstr "Editar Binário"
11600
11601 #: regedit.rc:303
11602 msgid "Edit Multi String"
11603 msgstr "Editar Multi-frase"
11604
11605 #: regedit.rc:134
11606 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11607 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11608
11609 #: regedit.rc:135
11610 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11611 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11612
11613 #: regedit.rc:136
11614 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11615 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11616
11617 #: regedit.rc:137
11618 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11619 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11620
11621 #: regedit.rc:138
11622 msgid ""
11623 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11624 msgstr ""
11625 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11626 "Registo"
11627
11628 #: regedit.rc:139
11629 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11630 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11631
11632 #: regedit.rc:124
11633 msgid "Data"
11634 msgstr "Dados"
11635
11636 #: regedit.rc:129
11637 msgid "Registry Editor"
11638 msgstr "Editor de Registo"
11639
11640 #: regedit.rc:191
11641 msgid "Import Registry File"
11642 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11643
11644 #: regedit.rc:192
11645 msgid "Export Registry File"
11646 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11647
11648 #: regedit.rc:193
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Registry files (*.reg)"
11651 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11652
11653 #: regedit.rc:194
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11656 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11657
11658 #: regedit.rc:201
11659 msgid "(Default)"
11660 msgstr "(Omissão)"
11661
11662 #: regedit.rc:202
11663 msgid "(value not set)"
11664 msgstr "(valor não dado)"
11665
11666 #: regedit.rc:203
11667 msgid "(cannot display value)"
11668 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11669
11670 #: regedit.rc:204
11671 msgid "(unknown %d)"
11672 msgstr "(desconhecido %d)"
11673
11674 #: regedit.rc:160
11675 msgid "Quits the registry editor"
11676 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11677
11678 #: regedit.rc:161
11679 msgid "Adds keys to the favorites list"
11680 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11681
11682 #: regedit.rc:162
11683 msgid "Removes keys from the favorites list"
11684 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11685
11686 #: regedit.rc:163
11687 msgid "Shows or hides the status bar"
11688 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11689
11690 #: regedit.rc:164
11691 msgid "Change position of split between two panes"
11692 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11693
11694 #: regedit.rc:165
11695 msgid "Refreshes the window"
11696 msgstr "Actualiza a janela"
11697
11698 #: regedit.rc:166
11699 msgid "Deletes the selection"
11700 msgstr "Exclui a selecção"
11701
11702 #: regedit.rc:167
11703 msgid "Renames the selection"
11704 msgstr "Renomeia a selecção"
11705
11706 #: regedit.rc:168
11707 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11708 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11709
11710 #: regedit.rc:169
11711 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11712 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11713
11714 #: regedit.rc:170
11715 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11716 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11717
11718 #: regedit.rc:144
11719 msgid "Modifies the value's data"
11720 msgstr "Modifica os dados do valor"
11721
11722 #: regedit.rc:145
11723 msgid "Adds a new key"
11724 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11725
11726 #: regedit.rc:146
11727 msgid "Adds a new string value"
11728 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11729
11730 #: regedit.rc:147
11731 msgid "Adds a new binary value"
11732 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11733
11734 #: regedit.rc:148
11735 msgid "Adds a new double word value"
11736 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11737
11738 #: regedit.rc:150
11739 msgid "Imports a text file into the registry"
11740 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11741
11742 #: regedit.rc:152
11743 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11744 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11745
11746 #: regedit.rc:153
11747 msgid "Prints all or part of the registry"
11748 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11749
11750 #: regedit.rc:155
11751 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11752 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11753
11754 #: regedit.rc:178
11755 msgid "Can't query value '%s'"
11756 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11757
11758 #: regedit.rc:179
11759 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11760 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11761
11762 #: regedit.rc:180
11763 msgid "Value is too big (%u)"
11764 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11765
11766 #: regedit.rc:181
11767 msgid "Confirm Value Delete"
11768 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11769
11770 #: regedit.rc:182
11771 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11772 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11773
11774 #: regedit.rc:186
11775 msgid "Search string '%s' not found"
11776 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11777
11778 #: regedit.rc:183
11779 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11780 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11781
11782 #: regedit.rc:184
11783 msgid "New Key #%d"
11784 msgstr "Nova chave #%d"
11785
11786 #: regedit.rc:185
11787 msgid "New Value #%d"
11788 msgstr "Novo valor #%d"
11789
11790 #: regedit.rc:177
11791 msgid "Can't query key '%s'"
11792 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11793
11794 #: regedit.rc:149
11795 msgid "Adds a new multi string value"
11796 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11797
11798 #: regedit.rc:171
11799 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11800 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11801
11802 #: start.rc:46
11803 #, fuzzy
11804 msgid ""
11805 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11806 "with that suffix.\n"
11807 "Usage:\n"
11808 "start [options] program_filename [...]\n"
11809 "start [options] document_filename\n"
11810 "\n"
11811 "Options:\n"
11812 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11813 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11814 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11815 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11816 "code.\n"
11817 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11818 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11819 "/L           Show end-user license.\n"
11820 "/?           Display this help and exit.\n"
11821 "\n"
11822 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11823 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11824 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11825 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11826 msgstr ""
11827 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11828 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11829 "Uso:\n"
11830 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11831 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11832 "\n"
11833 "Options:\n"
11834 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11835 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11836 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11837 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11838 "código (exit code).\n"
11839 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11840 "\n"
11841 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11842 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11843 "a opção /L.\n"
11844 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11845 "certas\n"
11846 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11847
11848 #: start.rc:64
11849 #, fuzzy
11850 msgid ""
11851 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11852 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11853 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11854 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11855 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11856 "\n"
11857 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11858 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11859 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11860 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11861 "\n"
11862 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11863 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11864 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11865 "\n"
11866 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11867 msgstr ""
11868 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11869 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11870 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11871 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11872 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11873 "\n"
11874 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11875 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11876 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11877 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11878 "\n"
11879 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11880 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11881 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11882 "\n"
11883 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11884
11885 #: start.rc:66
11886 msgid ""
11887 "Application could not be started, or no application associated with the "
11888 "specified file.\n"
11889 "ShellExecuteEx failed"
11890 msgstr ""
11891 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11892 "ficheiro especificado.\n"
11893 "ShellExecuteEx falhado"
11894
11895 #: start.rc:68
11896 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: taskkill.rc:27
11900 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: taskkill.rc:28
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11906 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11907
11908 #: taskkill.rc:29
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11911 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11912
11913 #: taskkill.rc:30
11914 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: taskkill.rc:31
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11920 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11921
11922 #: taskkill.rc:32
11923 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskkill.rc:33
11927 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskkill.rc:34
11931 msgid ""
11932 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: taskkill.rc:35
11936 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: taskkill.rc:36
11940 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: taskkill.rc:37
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11946 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11947
11948 #: taskkill.rc:38
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11951 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11952
11953 #: taskkill.rc:39
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11956 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11957
11958 #: taskkill.rc:40
11959 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11963 msgid "&New Task (Run...)"
11964 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11965
11966 #: taskmgr.rc:39
11967 msgid "E&xit Task Manager"
11968 msgstr "&Sair"
11969
11970 #: taskmgr.rc:45
11971 msgid "&Minimize On Use"
11972 msgstr "&Executar minimizado"
11973
11974 #: taskmgr.rc:47
11975 msgid "&Hide When Minimized"
11976 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11977
11978 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11979 msgid "&Show 16-bit tasks"
11980 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11981
11982 #: taskmgr.rc:54
11983 msgid "&Refresh Now"
11984 msgstr "&Actualizar agora"
11985
11986 #: taskmgr.rc:55
11987 msgid "&Update Speed"
11988 msgstr "&Frequência de actualização"
11989
11990 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11991 msgid "&High"
11992 msgstr "&Alta"
11993
11994 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11995 msgid "&Normal"
11996 msgstr "&Normal"
11997
11998 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11999 msgid "&Low"
12000 msgstr "&Baixa"
12001
12002 #: taskmgr.rc:61
12003 msgid "&Paused"
12004 msgstr "&Pausa"
12005
12006 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12007 msgid "&Select Columns..."
12008 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12009
12010 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12011 msgid "&CPU History"
12012 msgstr "&Histórico do CPU"
12013
12014 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12015 msgid "&One Graph, All CPUs"
12016 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12017
12018 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12019 msgid "One Graph &Per CPU"
12020 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12021
12022 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12023 msgid "&Show Kernel Times"
12024 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12025
12026 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Tile &Horizontally"
12029 msgstr ""
12030 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12031 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12032 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12033 "Lado a lado &horizontalmente"
12034
12035 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12036 msgid "Tile &Vertically"
12037 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12038
12039 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12040 msgid "&Minimize"
12041 msgstr "&Minimizar"
12042
12043 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12044 msgid "&Cascade"
12045 msgstr "&Em cascata"
12046
12047 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12048 msgid "&Bring To Front"
12049 msgstr "&Trazer para a frente"
12050
12051 #: taskmgr.rc:90
12052 msgid "&About Task Manager"
12053 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12054
12055 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12056 msgid "&Switch To"
12057 msgstr "&Mudar para"
12058
12059 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12060 msgid "&End Task"
12061 msgstr "&Terminar Tarefa"
12062
12063 #: taskmgr.rc:130
12064 msgid "&Go To Process"
12065 msgstr "&Ir para Processo"
12066
12067 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12068 msgid "&End Process"
12069 msgstr "&Terminar Processo"
12070
12071 #: taskmgr.rc:150
12072 msgid "End Process &Tree"
12073 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12074
12075 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12076 #, fuzzy
12077 msgid "&Debug"
12078 msgstr ""
12079 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12080 "&Depurar\n"
12081 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12082 "&Depuração"
12083
12084 #: taskmgr.rc:154
12085 msgid "Set &Priority"
12086 msgstr "D&efinir Prioridade"
12087
12088 #: taskmgr.rc:156
12089 msgid "&Realtime"
12090 msgstr "&Tempo Real"
12091
12092 #: taskmgr.rc:160
12093 #, fuzzy
12094 msgid "&Above Normal"
12095 msgstr "A&cima do Normal"
12096
12097 #: taskmgr.rc:164
12098 #, fuzzy
12099 msgid "&Below Normal"
12100 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12101
12102 #: taskmgr.rc:169
12103 msgid "Set &Affinity..."
12104 msgstr "Definir &Afinidade..."
12105
12106 #: taskmgr.rc:170
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Edit Debug &Channels..."
12109 msgstr "Canais de Depuração"
12110
12111 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12112 msgid "Task Manager"
12113 msgstr "Gestor de Tarefas"
12114
12115 #: taskmgr.rc:351
12116 msgid "&New Task..."
12117 msgstr "&Nova Tarefa..."
12118
12119 #: taskmgr.rc:364
12120 msgid "&Show processes from all users"
12121 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12122
12123 #: taskmgr.rc:372
12124 #, fuzzy
12125 msgid "CPU usage"
12126 msgstr "Utilização CPU"
12127
12128 #: taskmgr.rc:373
12129 #, fuzzy
12130 msgid "MEM usage"
12131 msgstr "Memória"
12132
12133 #: taskmgr.rc:374
12134 msgid "Totals"
12135 msgstr "Totais"
12136
12137 #: taskmgr.rc:375
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Commit charge (K)"
12140 msgstr "Commit Charge (K)"
12141
12142 #: taskmgr.rc:376
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Physical memory (K)"
12145 msgstr "Memória Física (K)"
12146
12147 #: taskmgr.rc:377
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Kernel memory (K)"
12150 msgstr "Memória kernel (K)"
12151
12152 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12153 msgid "Handles"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12157 msgid "Threads"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12161 msgid "Processes"
12162 msgstr "Processos"
12163
12164 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12165 msgid "Total"
12166 msgstr "Total"
12167
12168 #: taskmgr.rc:388
12169 msgid "Limit"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: taskmgr.rc:389
12173 msgid "Peak"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: taskmgr.rc:398
12177 msgid "System Cache"
12178 msgstr "Em Cache"
12179
12180 #: taskmgr.rc:406
12181 msgid "Paged"
12182 msgstr "Paginada"
12183
12184 #: taskmgr.rc:407
12185 msgid "Nonpaged"
12186 msgstr "Não paginada"
12187
12188 #: taskmgr.rc:414
12189 #, fuzzy
12190 msgid "CPU usage history"
12191 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12192
12193 #: taskmgr.rc:415
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Memory usage history"
12196 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12197
12198 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12199 msgid "Debug Channels"
12200 msgstr "Canais de Depuração"
12201
12202 #: taskmgr.rc:439
12203 msgid "Processor Affinity"
12204 msgstr "Afinidade do processador"
12205
12206 #: taskmgr.rc:444
12207 msgid ""
12208 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12209 "allowed to execute on."
12210 msgstr ""
12211 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12212 "executar."
12213
12214 #: taskmgr.rc:446
12215 msgid "CPU 0"
12216 msgstr "CPU 0"
12217
12218 #: taskmgr.rc:448
12219 msgid "CPU 1"
12220 msgstr "CPU 1"
12221
12222 #: taskmgr.rc:450
12223 msgid "CPU 2"
12224 msgstr "CPU 2"
12225
12226 #: taskmgr.rc:452
12227 msgid "CPU 3"
12228 msgstr "CPU 3"
12229
12230 #: taskmgr.rc:454
12231 msgid "CPU 4"
12232 msgstr "CPU 4"
12233
12234 #: taskmgr.rc:456
12235 msgid "CPU 5"
12236 msgstr "CPU 5"
12237
12238 #: taskmgr.rc:458
12239 msgid "CPU 6"
12240 msgstr "CPU 6"
12241
12242 #: taskmgr.rc:460
12243 msgid "CPU 7"
12244 msgstr "CPU 7"
12245
12246 #: taskmgr.rc:462
12247 msgid "CPU 8"
12248 msgstr "CPU 8"
12249
12250 #: taskmgr.rc:464
12251 msgid "CPU 9"
12252 msgstr "CPU 9"
12253
12254 #: taskmgr.rc:466
12255 msgid "CPU 10"
12256 msgstr "CPU 10"
12257
12258 #: taskmgr.rc:468
12259 msgid "CPU 11"
12260 msgstr "CPU 11"
12261
12262 #: taskmgr.rc:470
12263 msgid "CPU 12"
12264 msgstr "CPU 12"
12265
12266 #: taskmgr.rc:472
12267 msgid "CPU 13"
12268 msgstr "CPU 13"
12269
12270 #: taskmgr.rc:474
12271 msgid "CPU 14"
12272 msgstr "CPU 14"
12273
12274 #: taskmgr.rc:476
12275 msgid "CPU 15"
12276 msgstr "CPU 15"
12277
12278 #: taskmgr.rc:478
12279 msgid "CPU 16"
12280 msgstr "CPU 16"
12281
12282 #: taskmgr.rc:480
12283 msgid "CPU 17"
12284 msgstr "CPU 17"
12285
12286 #: taskmgr.rc:482
12287 msgid "CPU 18"
12288 msgstr "CPU 18"
12289
12290 #: taskmgr.rc:484
12291 msgid "CPU 19"
12292 msgstr "CPU 19"
12293
12294 #: taskmgr.rc:486
12295 msgid "CPU 20"
12296 msgstr "CPU 20"
12297
12298 #: taskmgr.rc:488
12299 msgid "CPU 21"
12300 msgstr "CPU 21"
12301
12302 #: taskmgr.rc:490
12303 msgid "CPU 22"
12304 msgstr "CPU 22"
12305
12306 #: taskmgr.rc:492
12307 msgid "CPU 23"
12308 msgstr "CPU 23"
12309
12310 #: taskmgr.rc:494
12311 msgid "CPU 24"
12312 msgstr "CPU 24"
12313
12314 #: taskmgr.rc:496
12315 msgid "CPU 25"
12316 msgstr "CPU 25"
12317
12318 #: taskmgr.rc:498
12319 msgid "CPU 26"
12320 msgstr "CPU 26"
12321
12322 #: taskmgr.rc:500
12323 msgid "CPU 27"
12324 msgstr "CPU 27"
12325
12326 #: taskmgr.rc:502
12327 msgid "CPU 28"
12328 msgstr "CPU 28"
12329
12330 #: taskmgr.rc:504
12331 msgid "CPU 29"
12332 msgstr "CPU 29"
12333
12334 #: taskmgr.rc:506
12335 msgid "CPU 30"
12336 msgstr "CPU 30"
12337
12338 #: taskmgr.rc:508
12339 msgid "CPU 31"
12340 msgstr "CPU 31"
12341
12342 #: taskmgr.rc:514
12343 msgid "Select Columns"
12344 msgstr "Seleccionar Colunas"
12345
12346 #: taskmgr.rc:519
12347 msgid ""
12348 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12349 msgstr ""
12350 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12351 "Tarefas."
12352
12353 #: taskmgr.rc:521
12354 msgid "&Image Name"
12355 msgstr "&Nome da Imagem"
12356
12357 #: taskmgr.rc:523
12358 msgid "&PID (Process Identifier)"
12359 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12360
12361 #: taskmgr.rc:525
12362 msgid "&CPU Usage"
12363 msgstr "&Utilização do CPU"
12364
12365 #: taskmgr.rc:527
12366 msgid "CPU Tim&e"
12367 msgstr "&Tempo de CPU"
12368
12369 #: taskmgr.rc:529
12370 msgid "&Memory Usage"
12371 msgstr "U&so de Memória"
12372
12373 #: taskmgr.rc:531
12374 msgid "Memory Usage &Delta"
12375 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12376
12377 #: taskmgr.rc:533
12378 msgid "Pea&k Memory Usage"
12379 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12380
12381 #: taskmgr.rc:535
12382 msgid "Page &Faults"
12383 msgstr "&Falhas de paginação"
12384
12385 #: taskmgr.rc:537
12386 msgid "&USER Objects"
12387 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12388
12389 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12390 msgid "I/O Reads"
12391 msgstr "Leituras I/O"
12392
12393 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12394 msgid "I/O Read Bytes"
12395 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12396
12397 #: taskmgr.rc:543
12398 msgid "&Session ID"
12399 msgstr "&ID da sessão"
12400
12401 #: taskmgr.rc:545
12402 msgid "User &Name"
12403 msgstr "&Nome de utilizador"
12404
12405 #: taskmgr.rc:547
12406 msgid "Page F&aults Delta"
12407 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12408
12409 #: taskmgr.rc:549
12410 msgid "&Virtual Memory Size"
12411 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12412
12413 #: taskmgr.rc:551
12414 msgid "Pa&ged Pool"
12415 msgstr "&Conjunto Paginado"
12416
12417 #: taskmgr.rc:553
12418 msgid "N&on-paged Pool"
12419 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12420
12421 #: taskmgr.rc:555
12422 msgid "Base P&riority"
12423 msgstr "Prioridade &Base"
12424
12425 #: taskmgr.rc:557
12426 msgid "&Handle Count"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: taskmgr.rc:559
12430 msgid "&Thread Count"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12434 msgid "GDI Objects"
12435 msgstr "Objectos GDI"
12436
12437 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12438 msgid "I/O Writes"
12439 msgstr "Escritas I/O"
12440
12441 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12442 msgid "I/O Write Bytes"
12443 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12444
12445 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12446 msgid "I/O Other"
12447 msgstr "Outros I/O"
12448
12449 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12450 msgid "I/O Other Bytes"
12451 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12452
12453 #: taskmgr.rc:182
12454 msgid "Create New Task"
12455 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12456
12457 #: taskmgr.rc:187
12458 msgid "Runs a new program"
12459 msgstr "Executa um novo programa"
12460
12461 #: taskmgr.rc:188
12462 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12463 msgstr ""
12464 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12465 "que esteja minimizado"
12466
12467 #: taskmgr.rc:190
12468 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12469 msgstr ""
12470 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12471
12472 #: taskmgr.rc:191
12473 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12474 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12475
12476 #: taskmgr.rc:192
12477 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12478 msgstr ""
12479 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12480 "velocidade de actualização definida"
12481
12482 #: taskmgr.rc:193
12483 msgid "Displays tasks by using large icons"
12484 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12485
12486 #: taskmgr.rc:194
12487 msgid "Displays tasks by using small icons"
12488 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12489
12490 #: taskmgr.rc:195
12491 msgid "Displays information about each task"
12492 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12493
12494 #: taskmgr.rc:196
12495 msgid "Updates the display twice per second"
12496 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12497
12498 #: taskmgr.rc:197
12499 msgid "Updates the display every two seconds"
12500 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12501
12502 #: taskmgr.rc:198
12503 msgid "Updates the display every four seconds"
12504 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12505
12506 #: taskmgr.rc:203
12507 msgid "Does not automatically update"
12508 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12509
12510 #: taskmgr.rc:205
12511 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12512 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12513
12514 #: taskmgr.rc:206
12515 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12516 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12517
12518 #: taskmgr.rc:207
12519 msgid "Minimizes the windows"
12520 msgstr "Minimiza as janelas"
12521
12522 #: taskmgr.rc:208
12523 msgid "Maximizes the windows"
12524 msgstr "Maximiza as janelas"
12525
12526 #: taskmgr.rc:209
12527 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12528 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12529
12530 #: taskmgr.rc:210
12531 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12532 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12533
12534 #: taskmgr.rc:211
12535 msgid "Displays Task Manager help topics"
12536 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12537
12538 #: taskmgr.rc:212
12539 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12540 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12541
12542 #: taskmgr.rc:213
12543 msgid "Exits the Task Manager application"
12544 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12545
12546 #: taskmgr.rc:215
12547 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12548 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12549
12550 #: taskmgr.rc:216
12551 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12552 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12553
12554 #: taskmgr.rc:217
12555 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12556 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12557
12558 #: taskmgr.rc:219
12559 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12560 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12561
12562 #: taskmgr.rc:220
12563 msgid "Each CPU has its own history graph"
12564 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12565
12566 #: taskmgr.rc:222
12567 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12568 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12569
12570 #: taskmgr.rc:227
12571 msgid "Tells the selected tasks to close"
12572 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12573
12574 #: taskmgr.rc:228
12575 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12576 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12577
12578 #: taskmgr.rc:229
12579 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12580 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12581
12582 #: taskmgr.rc:230
12583 msgid "Removes the process from the system"
12584 msgstr "Remove o processo do sistema"
12585
12586 #: taskmgr.rc:232
12587 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12588 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12589
12590 #: taskmgr.rc:233
12591 msgid "Attaches the debugger to this process"
12592 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12593
12594 #: taskmgr.rc:235
12595 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12596 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12597
12598 #: taskmgr.rc:237
12599 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12600 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12601
12602 #: taskmgr.rc:238
12603 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12604 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12605
12606 #: taskmgr.rc:240
12607 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12608 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12609
12610 #: taskmgr.rc:242
12611 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12612 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12613
12614 #: taskmgr.rc:244
12615 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12616 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12617
12618 #: taskmgr.rc:245
12619 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12620 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12621
12622 #: taskmgr.rc:247
12623 msgid "Controls Debug Channels"
12624 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12625
12626 #: taskmgr.rc:264
12627 msgid "Performance"
12628 msgstr "Desempenho"
12629
12630 #: taskmgr.rc:265
12631 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12632 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12633
12634 #: taskmgr.rc:266
12635 msgid "Processes: %d"
12636 msgstr "Processos: %d"
12637
12638 #: taskmgr.rc:267
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12641 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12642
12643 #: taskmgr.rc:272
12644 msgid "Image Name"
12645 msgstr "Nome da Imagem"
12646
12647 #: taskmgr.rc:273
12648 msgid "PID"
12649 msgstr "PID"
12650
12651 #: taskmgr.rc:274
12652 msgid "CPU"
12653 msgstr "CPU"
12654
12655 #: taskmgr.rc:275
12656 msgid "CPU Time"
12657 msgstr "Tempo de CPU"
12658
12659 #: taskmgr.rc:276
12660 msgid "Mem Usage"
12661 msgstr "Utilização de Memória"
12662
12663 #: taskmgr.rc:277
12664 msgid "Mem Delta"
12665 msgstr "Intervalo de Memória"
12666
12667 #: taskmgr.rc:278
12668 msgid "Peak Mem Usage"
12669 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12670
12671 #: taskmgr.rc:279
12672 msgid "Page Faults"
12673 msgstr "Falhas de Páginas"
12674
12675 #: taskmgr.rc:280
12676 msgid "USER Objects"
12677 msgstr "Objectos do Utilizador"
12678
12679 #: taskmgr.rc:283
12680 msgid "Session ID"
12681 msgstr "ID da Sessão"
12682
12683 #: taskmgr.rc:284
12684 msgid "Username"
12685 msgstr "Nome de Utilizador"
12686
12687 #: taskmgr.rc:285
12688 msgid "PF Delta"
12689 msgstr "Intervalo de PF"
12690
12691 #: taskmgr.rc:286
12692 msgid "VM Size"
12693 msgstr "Tamanho da VM"
12694
12695 #: taskmgr.rc:287
12696 msgid "Paged Pool"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: taskmgr.rc:288
12700 msgid "NP Pool"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: taskmgr.rc:289
12704 msgid "Base Pri"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: taskmgr.rc:301
12708 msgid "Task Manager Warning"
12709 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12710
12711 #: taskmgr.rc:304
12712 msgid ""
12713 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12714 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12715 "sure you want to change the priority class?"
12716 msgstr ""
12717 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12718 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12719 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12720
12721 #: taskmgr.rc:305
12722 msgid "Unable to Change Priority"
12723 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12724
12725 #: taskmgr.rc:310
12726 msgid ""
12727 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12728 "results including loss of data and system instability. The\n"
12729 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12730 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12731 "terminate the process?"
12732 msgstr ""
12733 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12734 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12735 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12736 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12737 "terminar o processo?"
12738
12739 #: taskmgr.rc:311
12740 msgid "Unable to Terminate Process"
12741 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12742
12743 #: taskmgr.rc:313
12744 msgid ""
12745 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12746 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12747 msgstr ""
12748 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12749 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12750
12751 #: taskmgr.rc:314
12752 msgid "Unable to Debug Process"
12753 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12754
12755 #: taskmgr.rc:315
12756 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12757 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12758
12759 #: taskmgr.rc:316
12760 msgid "Invalid Option"
12761 msgstr "Opção Inválida"
12762
12763 #: taskmgr.rc:317
12764 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12765 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12766
12767 #: taskmgr.rc:322
12768 msgid "System Idle Process"
12769 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12770
12771 #: taskmgr.rc:323
12772 msgid "Not Responding"
12773 msgstr "Não Responde"
12774
12775 #: taskmgr.rc:324
12776 msgid "Running"
12777 msgstr "A executar"
12778
12779 #: taskmgr.rc:325
12780 msgid "Task"
12781 msgstr "Tarefa"
12782
12783 #: uninstaller.rc:26
12784 msgid "Wine Application Uninstaller"
12785 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12786
12787 #: uninstaller.rc:27
12788 msgid ""
12789 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12790 "executable.\n"
12791 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12792 msgstr ""
12793 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12794 "executável.\n"
12795 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12796
12797 #: view.rc:33
12798 msgid "&Pan"
12799 msgstr "&Pan"
12800
12801 #: view.rc:35
12802 msgid "&Scale to Window"
12803 msgstr "Ajustar &janela"
12804
12805 #: view.rc:37
12806 msgid "&Left"
12807 msgstr "&Esquerda"
12808
12809 #: view.rc:38
12810 msgid "&Right"
12811 msgstr "&Direita"
12812
12813 #: view.rc:46
12814 msgid "Regular Metafile Viewer"
12815 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12816
12817 #: wineboot.rc:28
12818 msgid "Waiting for Program"
12819 msgstr "À espera do programa"
12820
12821 #: wineboot.rc:32
12822 msgid "Terminate Process"
12823 msgstr "Terminar Processo"
12824
12825 #: wineboot.rc:33
12826 msgid ""
12827 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12828 "responding.\n"
12829 "\n"
12830 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12831 msgstr ""
12832 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12833 "programa não está a responder.\n"
12834 "\n"
12835 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12836
12837 #: wineboot.rc:39
12838 msgid "Wine"
12839 msgstr "Wine"
12840
12841 #: wineboot.rc:43
12842 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12843 msgstr ""
12844 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12845
12846 #: winecfg.rc:132
12847 msgid ""
12848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12849 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12850 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12851 "option) any later version."
12852 msgstr ""
12853 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12854 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12855 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12856 "qualquer versão posterior."
12857
12858 #: winecfg.rc:134
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Windows registration information"
12861 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12862
12863 #: winecfg.rc:135
12864 msgid "&Owner:"
12865 msgstr "&Proprietário:"
12866
12867 #: winecfg.rc:137
12868 msgid "Organi&zation:"
12869 msgstr "&Organização:"
12870
12871 #: winecfg.rc:145
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Application settings"
12874 msgstr " Definições da aplicação "
12875
12876 #: winecfg.rc:146
12877 #, fuzzy
12878 msgid ""
12879 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12880 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12881 "or per-application settings in those tabs as well."
12882 msgstr ""
12883 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12884 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12885 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12886
12887 #: winecfg.rc:150
12888 msgid "&Add application..."
12889 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12890
12891 #: winecfg.rc:151
12892 msgid "&Remove application"
12893 msgstr "&Remover aplicação"
12894
12895 #: winecfg.rc:152
12896 msgid "&Windows Version:"
12897 msgstr "Versão do &Windows:"
12898
12899 #: winecfg.rc:160
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Window settings"
12902 msgstr " Definições da Janela "
12903
12904 #: winecfg.rc:161
12905 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12906 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12907
12908 #: winecfg.rc:162
12909 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: winecfg.rc:163
12913 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12914 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12915
12916 #: winecfg.rc:164
12917 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12918 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12919
12920 #: winecfg.rc:166
12921 msgid "Desktop &size:"
12922 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12923
12924 #: winecfg.rc:171
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Screen resolution"
12927 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12928
12929 #: winecfg.rc:175
12930 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: winecfg.rc:182
12934 #, fuzzy
12935 msgid "DLL overrides"
12936 msgstr " Substituição de DLL "
12937
12938 #: winecfg.rc:183
12939 msgid ""
12940 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12941 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12942 "application)."
12943 msgstr ""
12944 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12945 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12946 "fornecidas pela aplicação)."
12947
12948 #: winecfg.rc:185
12949 msgid "&New override for library:"
12950 msgstr "&Nova substituição para:"
12951
12952 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12953 msgid "&Add"
12954 msgstr "&Adicionar"
12955
12956 #: winecfg.rc:188
12957 msgid "Existing &overrides:"
12958 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12959
12960 #: winecfg.rc:190
12961 msgid "&Edit..."
12962 msgstr "&Editar..."
12963
12964 #: winecfg.rc:196
12965 msgid "Edit Override"
12966 msgstr "Editar Substituição"
12967
12968 #: winecfg.rc:199
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Load order"
12971 msgstr " Ordem de Carregamento "
12972
12973 #: winecfg.rc:200
12974 msgid "&Builtin (Wine)"
12975 msgstr "Em&butida (Wine)"
12976
12977 #: winecfg.rc:201
12978 msgid "&Native (Windows)"
12979 msgstr "&Nativa (Windows)"
12980
12981 #: winecfg.rc:202
12982 msgid "Bui&ltin then Native"
12983 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12984
12985 #: winecfg.rc:203
12986 msgid "Nati&ve then Builtin"
12987 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12988
12989 #: winecfg.rc:204
12990 msgid "&Disable"
12991 msgstr "&Desactivar"
12992
12993 #: winecfg.rc:211
12994 msgid "Select Drive Letter"
12995 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12996
12997 #: winecfg.rc:223
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Drive mappings"
13000 msgstr " &Unidades "
13001
13002 #: winecfg.rc:224
13003 msgid ""
13004 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13005 "edited."
13006 msgstr ""
13007 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13008 "ser editada."
13009
13010 #: winecfg.rc:227
13011 msgid "&Add..."
13012 msgstr "&Adicionar..."
13013
13014 #: winecfg.rc:229
13015 msgid "Auto&detect"
13016 msgstr "Auto&detectar"
13017
13018 #: winecfg.rc:232
13019 msgid "&Path:"
13020 msgstr "&Localização:"
13021
13022 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13023 msgid "Show &Advanced"
13024 msgstr "&Avançado"
13025
13026 #: winecfg.rc:240
13027 msgid "De&vice:"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: winecfg.rc:242
13031 msgid "Bro&wse..."
13032 msgstr "P&rocurar..."
13033
13034 #: winecfg.rc:244
13035 msgid "&Label:"
13036 msgstr "&Nome:"
13037
13038 #: winecfg.rc:246
13039 msgid "S&erial:"
13040 msgstr "Nº S&erie:"
13041
13042 #: winecfg.rc:249
13043 msgid "Show &dot files"
13044 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13045
13046 #: winecfg.rc:256
13047 msgid "Driver diagnostics"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: winecfg.rc:258
13051 msgid "Defaults"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: winecfg.rc:259
13055 msgid "Output device:"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: winecfg.rc:260
13059 msgid "Voice output device:"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: winecfg.rc:261
13063 msgid "Input device:"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: winecfg.rc:262
13067 msgid "Voice input device:"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: winecfg.rc:267
13071 msgid "&Test Sound"
13072 msgstr "&Testar Som"
13073
13074 #: winecfg.rc:274
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Appearance"
13077 msgstr " Aparência "
13078
13079 #: winecfg.rc:275
13080 msgid "&Theme:"
13081 msgstr "&Tema:"
13082
13083 #: winecfg.rc:277
13084 msgid "&Install theme..."
13085 msgstr "&Instalar tema..."
13086
13087 #: winecfg.rc:282
13088 msgid "It&em:"
13089 msgstr "It&em:"
13090
13091 #: winecfg.rc:284
13092 msgid "C&olor:"
13093 msgstr "C&or:"
13094
13095 #: winecfg.rc:290
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Folders"
13098 msgstr "Directórios"
13099
13100 #: winecfg.rc:293
13101 msgid "&Link to:"
13102 msgstr "&Ligar a:"
13103
13104 #: winecfg.rc:31
13105 msgid "Libraries"
13106 msgstr "Bibliotecas"
13107
13108 #: winecfg.rc:32
13109 msgid "Drives"
13110 msgstr "Unidades"
13111
13112 #: winecfg.rc:33
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Select the Unix target directory, please."
13115 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13116
13117 #: winecfg.rc:34
13118 msgid "Hide &Advanced"
13119 msgstr "&Ocultar"
13120
13121 #: winecfg.rc:36
13122 msgid "(No Theme)"
13123 msgstr "(Sem Tema)"
13124
13125 #: winecfg.rc:37
13126 msgid "Graphics"
13127 msgstr "Gráficos"
13128
13129 #: winecfg.rc:38
13130 msgid "Desktop Integration"
13131 msgstr "Integração do Ecrã"
13132
13133 #: winecfg.rc:39
13134 msgid "Audio"
13135 msgstr "Áudio"
13136
13137 #: winecfg.rc:40
13138 msgid "About"
13139 msgstr "Acerca"
13140
13141 #: winecfg.rc:41
13142 msgid "Wine configuration"
13143 msgstr "Configuração Wine"
13144
13145 #: winecfg.rc:43
13146 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13147 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13148
13149 #: winecfg.rc:44
13150 msgid "Select a theme file"
13151 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13152
13153 #: winecfg.rc:45
13154 msgid "Folder"
13155 msgstr "Directórios"
13156
13157 #: winecfg.rc:46
13158 msgid "Links to"
13159 msgstr "Ligações para"
13160
13161 #: winecfg.rc:42
13162 msgid "Wine configuration for %s"
13163 msgstr "Configuração Wine para %s"
13164
13165 #: winecfg.rc:81
13166 msgid "Selected driver: %s"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: winecfg.rc:82
13170 #, fuzzy
13171 msgid "(None)"
13172 msgstr ""
13173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13174 "Nenhum\n"
13175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13176 "Nenhuma"
13177
13178 #: winecfg.rc:83
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Audio test failed!"
13181 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13182
13183 #: winecfg.rc:85
13184 #, fuzzy
13185 msgid "(System default)"
13186 msgstr "Localização do Sistema"
13187
13188 #: winecfg.rc:51
13189 msgid ""
13190 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13191 "Are you sure you want to do this?"
13192 msgstr ""
13193 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13194 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13195
13196 #: winecfg.rc:52
13197 msgid "Warning: system library"
13198 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13199
13200 #: winecfg.rc:53
13201 msgid "native"
13202 msgstr "nativa"
13203
13204 #: winecfg.rc:54
13205 msgid "builtin"
13206 msgstr "embutida"
13207
13208 #: winecfg.rc:55
13209 msgid "native, builtin"
13210 msgstr "nativa, embutida"
13211
13212 #: winecfg.rc:56
13213 msgid "builtin, native"
13214 msgstr "embutida, nativa"
13215
13216 #: winecfg.rc:57
13217 msgid "disabled"
13218 msgstr "desactivada"
13219
13220 #: winecfg.rc:58
13221 msgid "Default Settings"
13222 msgstr "Definições Predefinidas"
13223
13224 #: winecfg.rc:59
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13227 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13228
13229 #: winecfg.rc:60
13230 msgid "Use global settings"
13231 msgstr "Usar definições globais"
13232
13233 #: winecfg.rc:61
13234 msgid "Select an executable file"
13235 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13236
13237 #: winecfg.rc:66
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Autodetect..."
13240 msgstr "Autodetectar"
13241
13242 #: winecfg.rc:67
13243 msgid "Local hard disk"
13244 msgstr "Disco rígido local"
13245
13246 #: winecfg.rc:68
13247 msgid "Network share"
13248 msgstr "Partilha de rede"
13249
13250 #: winecfg.rc:69
13251 msgid "Floppy disk"
13252 msgstr "Disquete"
13253
13254 #: winecfg.rc:70
13255 msgid "CD-ROM"
13256 msgstr "CD-ROM"
13257
13258 #: winecfg.rc:71
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "You cannot add any more drives.\n"
13262 "\n"
13263 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13264 msgstr ""
13265 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13266 "\n"
13267 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13268 "mais de 26"
13269
13270 #: winecfg.rc:72
13271 msgid "System drive"
13272 msgstr "Unidade do sistema"
13273
13274 #: winecfg.rc:73
13275 msgid ""
13276 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13277 "\n"
13278 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13279 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13280 msgstr ""
13281 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13282 "\n"
13283 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13284 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13285
13286 #: winecfg.rc:74
13287 #, fuzzy
13288 msgctxt "Drive letter"
13289 msgid "Letter"
13290 msgstr "Letra"
13291
13292 #: winecfg.rc:75
13293 msgid "Drive Mapping"
13294 msgstr "Unidades"
13295
13296 #: winecfg.rc:76
13297 msgid ""
13298 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13299 "\n"
13300 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13301 msgstr ""
13302 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13303 "\n"
13304 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no separador Unidades para criar "
13305 "uma!\n"
13306
13307 #: winecfg.rc:90
13308 msgid "Controls Background"
13309 msgstr "Fundo dos Controlos"
13310
13311 #: winecfg.rc:91
13312 msgid "Controls Text"
13313 msgstr "Texto dos Controlos"
13314
13315 #: winecfg.rc:93
13316 msgid "Menu Background"
13317 msgstr "Fundo do Menu"
13318
13319 #: winecfg.rc:94
13320 msgid "Menu Text"
13321 msgstr "Texto do Menu"
13322
13323 #: winecfg.rc:95
13324 msgid "Scrollbar"
13325 msgstr "Barra de Rolagem"
13326
13327 #: winecfg.rc:96
13328 msgid "Selection Background"
13329 msgstr "Fundo de Selecção"
13330
13331 #: winecfg.rc:97
13332 msgid "Selection Text"
13333 msgstr "Texto de Selecção"
13334
13335 #: winecfg.rc:98
13336 msgid "ToolTip Background"
13337 msgstr "Fundo das Dicas"
13338
13339 #: winecfg.rc:99
13340 msgid "ToolTip Text"
13341 msgstr "Texto das Dicas"
13342
13343 #: winecfg.rc:100
13344 msgid "Window Background"
13345 msgstr "Fundo das Janelas"
13346
13347 #: winecfg.rc:101
13348 msgid "Window Text"
13349 msgstr "Texto das Janelas"
13350
13351 #: winecfg.rc:102
13352 msgid "Active Title Bar"
13353 msgstr "Barra de Título Activa"
13354
13355 #: winecfg.rc:103
13356 msgid "Active Title Text"
13357 msgstr "Texto de Título Activo"
13358
13359 #: winecfg.rc:104
13360 msgid "Inactive Title Bar"
13361 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13362
13363 #: winecfg.rc:105
13364 msgid "Inactive Title Text"
13365 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13366
13367 #: winecfg.rc:106
13368 msgid "Message Box Text"
13369 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13370
13371 #: winecfg.rc:107
13372 msgid "Application Workspace"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: winecfg.rc:108
13376 msgid "Window Frame"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: winecfg.rc:109
13380 msgid "Active Border"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: winecfg.rc:110
13384 msgid "Inactive Border"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: winecfg.rc:111
13388 msgid "Controls Shadow"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: winecfg.rc:112
13392 msgid "Gray Text"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: winecfg.rc:113
13396 msgid "Controls Highlight"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: winecfg.rc:114
13400 msgid "Controls Dark Shadow"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: winecfg.rc:115
13404 msgid "Controls Light"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: winecfg.rc:116
13408 msgid "Controls Alternate Background"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: winecfg.rc:117
13412 msgid "Hot Tracked Item"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: winecfg.rc:118
13416 msgid "Active Title Bar Gradient"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: winecfg.rc:119
13420 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: winecfg.rc:120
13424 msgid "Menu Highlight"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: winecfg.rc:121
13428 msgid "Menu Bar"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: wineconsole.rc:60
13432 msgid "Cursor size"
13433 msgstr "Cursor"
13434
13435 #: wineconsole.rc:61
13436 msgid "&Small"
13437 msgstr "&Pequeno"
13438
13439 #: wineconsole.rc:62
13440 msgid "&Medium"
13441 msgstr "&Médio"
13442
13443 #: wineconsole.rc:63
13444 msgid "&Large"
13445 msgstr "&Grande"
13446
13447 #: wineconsole.rc:65
13448 msgid "Control"
13449 msgstr "Controlo"
13450
13451 #: wineconsole.rc:66
13452 msgid "Popup menu"
13453 msgstr "Popup Menu"
13454
13455 #: wineconsole.rc:67
13456 msgid "&Control"
13457 msgstr "&Controlo"
13458
13459 #: wineconsole.rc:68
13460 msgid "S&hift"
13461 msgstr "&Rotação"
13462
13463 #: wineconsole.rc:69
13464 msgid "Quick edit"
13465 msgstr "Edição rápida"
13466
13467 #: wineconsole.rc:70
13468 msgid "&enable"
13469 msgstr "&Activado"
13470
13471 #: wineconsole.rc:72
13472 msgid "Command history"
13473 msgstr "Histórico de comandos"
13474
13475 #: wineconsole.rc:73
13476 #, fuzzy
13477 msgid "&Number of recalled commands:"
13478 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13479
13480 #: wineconsole.rc:76
13481 msgid "&Remove doubles"
13482 msgstr "&Remover duplicados"
13483
13484 #: wineconsole.rc:84
13485 msgid "&Font"
13486 msgstr "&Tipo de Letra"
13487
13488 #: wineconsole.rc:86
13489 msgid "&Color"
13490 msgstr "&Cores"
13491
13492 #: wineconsole.rc:97
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Configuration"
13495 msgstr " Configuração "
13496
13497 #: wineconsole.rc:100
13498 msgid "Buffer zone"
13499 msgstr "Zona do 'buffer'"
13500
13501 #: wineconsole.rc:101
13502 #, fuzzy
13503 msgid "&Width:"
13504 msgstr "&Largura :"
13505
13506 #: wineconsole.rc:104
13507 #, fuzzy
13508 msgid "&Height:"
13509 msgstr "&Altura :"
13510
13511 #: wineconsole.rc:108
13512 msgid "Window size"
13513 msgstr "Tamanho da janela"
13514
13515 #: wineconsole.rc:109
13516 #, fuzzy
13517 msgid "W&idth:"
13518 msgstr "L&argura :"
13519
13520 #: wineconsole.rc:112
13521 #, fuzzy
13522 msgid "H&eight:"
13523 msgstr "A&ltura :"
13524
13525 #: wineconsole.rc:116
13526 msgid "End of program"
13527 msgstr "Finalizar programa"
13528
13529 #: wineconsole.rc:117
13530 msgid "&Close console"
13531 msgstr "&Fechar consola"
13532
13533 #: wineconsole.rc:119
13534 msgid "Edition"
13535 msgstr "Edição"
13536
13537 #: wineconsole.rc:125
13538 msgid "Console parameters"
13539 msgstr "Parâmetros da consola"
13540
13541 #: wineconsole.rc:128
13542 msgid "Retain these settings for later sessions"
13543 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13544
13545 #: wineconsole.rc:129
13546 msgid "Modify only current session"
13547 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13548
13549 #: wineconsole.rc:26
13550 msgid "Set &Defaults"
13551 msgstr "&Definir predefinições"
13552
13553 #: wineconsole.rc:28
13554 msgid "&Mark"
13555 msgstr "&Marcar"
13556
13557 #: wineconsole.rc:31
13558 msgid "&Select all"
13559 msgstr "&Seleccionar tudo"
13560
13561 #: wineconsole.rc:32
13562 msgid "Sc&roll"
13563 msgstr "&Rolar"
13564
13565 #: wineconsole.rc:33
13566 msgid "S&earch"
13567 msgstr "&Pesquisar"
13568
13569 #: wineconsole.rc:36
13570 msgid "Setup - Default settings"
13571 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13572
13573 #: wineconsole.rc:37
13574 msgid "Setup - Current settings"
13575 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13576
13577 #: wineconsole.rc:38
13578 msgid "Configuration error"
13579 msgstr "Erro de configuração"
13580
13581 #: wineconsole.rc:39
13582 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13583 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13584
13585 #: wineconsole.rc:34
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13588 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13589
13590 #: wineconsole.rc:35
13591 msgid "This is a test"
13592 msgstr "Este é um teste"
13593
13594 #: wineconsole.rc:41
13595 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13596 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13597
13598 #: wineconsole.rc:42
13599 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13600 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13601
13602 #: wineconsole.rc:43
13603 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13604 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13605
13606 #: wineconsole.rc:44
13607 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13608 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13609
13610 #: wineconsole.rc:45
13611 msgid ""
13612 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13613 "The command is invalid.\n"
13614 msgstr ""
13615 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13616 "O comando é inválido.\n"
13617
13618 #: wineconsole.rc:47
13619 msgid ""
13620 "\n"
13621 "Usage:\n"
13622 "  wineconsole [options] <command>\n"
13623 "\n"
13624 "Options:\n"
13625 msgstr ""
13626 "\n"
13627 "Uso:\n"
13628 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13629 "\n"
13630 "Opções:\n"
13631
13632 #: wineconsole.rc:49
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13636 "will\n"
13637 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13638 "console.\n"
13639 msgstr ""
13640 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13641 "curses vai\n"
13642 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13643 "consola Wine\n"
13644
13645 #: wineconsole.rc:50
13646 #, fuzzy
13647 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13648 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13649
13650 #: wineconsole.rc:51
13651 #, fuzzy
13652 msgid ""
13653 "\n"
13654 "Example:\n"
13655 "  wineconsole cmd\n"
13656 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13657 "\n"
13658 msgstr ""
13659 "\n"
13660 "Exemplo:\n"
13661 "  wineconsole cmd\n"
13662 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13663 "\n"
13664
13665 #: winedbg.rc:46
13666 msgid "Program Error"
13667 msgstr "Erro no programa"
13668
13669 #: winedbg.rc:51
13670 msgid ""
13671 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13672 "sorry for the inconvenience."
13673 msgstr ""
13674 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13675 "desculpa pelo incómodo."
13676
13677 #: winedbg.rc:55
13678 #, fuzzy
13679 msgid ""
13680 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13681 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13682 "Database</a> for tips about running this application."
13683 msgstr ""
13684 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13685 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13686 "aplicação.\n"
13687 "\n"
13688 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13689 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13690
13691 #: winedbg.rc:58
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Show &Details"
13694 msgstr "&Detalhes"
13695
13696 #: winedbg.rc:63
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Program Error Details"
13699 msgstr "Erro no programa"
13700
13701 #: winedbg.rc:70
13702 msgid ""
13703 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13704 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13705 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13706 "and attach that file to the report."
13707 msgstr ""
13708
13709 #: winedbg.rc:35
13710 msgid "Wine program crash"
13711 msgstr "Erro num programa no Wine"
13712
13713 #: winedbg.rc:36
13714 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13715 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13716
13717 #: winedbg.rc:37
13718 msgid "(unidentified)"
13719 msgstr "(não identificado)"
13720
13721 #: winedbg.rc:40
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Saving failed"
13724 msgstr "Abertura falhou\n"
13725
13726 #: winedbg.rc:41
13727 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: winefile.rc:26
13731 msgid "&Open\tEnter"
13732 msgstr "A&brir\tEnter"
13733
13734 #: winefile.rc:30
13735 msgid "Re&name..."
13736 msgstr "Re&nomear..."
13737
13738 #: winefile.rc:31
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13741 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13742
13743 #: winefile.rc:33
13744 msgid "&Run..."
13745 msgstr "Exec&utar..."
13746
13747 #: winefile.rc:35
13748 msgid "Cr&eate Directory..."
13749 msgstr "Criar &pasta..."
13750
13751 #: winefile.rc:40
13752 msgid "&Disk"
13753 msgstr "&Disco"
13754
13755 #: winefile.rc:41
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Connect &Network Drive..."
13758 msgstr "L&igar unidade de rede"
13759
13760 #: winefile.rc:42
13761 msgid "&Disconnect Network Drive"
13762 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13763
13764 #: winefile.rc:48
13765 msgid "&Name"
13766 msgstr "&Nome"
13767
13768 #: winefile.rc:49
13769 msgid "&All File Details"
13770 msgstr "&Todos os detalhes"
13771
13772 #: winefile.rc:51
13773 msgid "&Sort by Name"
13774 msgstr "&Classificar por nome"
13775
13776 #: winefile.rc:52
13777 msgid "Sort &by Type"
13778 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13779
13780 #: winefile.rc:53
13781 msgid "Sort by Si&ze"
13782 msgstr "Classificar por ta&manho"
13783
13784 #: winefile.rc:54
13785 msgid "Sort by &Date"
13786 msgstr "Classi&ficar por data"
13787
13788 #: winefile.rc:56
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Filter by&..."
13791 msgstr "Classificar p&or..."
13792
13793 #: winefile.rc:63
13794 msgid "&Drivebar"
13795 msgstr "Barra de &unidades"
13796
13797 #: winefile.rc:66
13798 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13799 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13800
13801 #: winefile.rc:73
13802 msgid "New &Window"
13803 msgstr "&Nova janela"
13804
13805 #: winefile.rc:74
13806 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13807 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13808
13809 #: winefile.rc:76
13810 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13811 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13812
13813 #: winefile.rc:83
13814 #, fuzzy
13815 msgid "&About Wine File Manager"
13816 msgstr "Winefile"
13817
13818 #: winefile.rc:124
13819 msgid "Select destination"
13820 msgstr "Seleccionar destino"
13821
13822 #: winefile.rc:137
13823 msgid "By File Type"
13824 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13825
13826 #: winefile.rc:142
13827 #, fuzzy
13828 msgid "File type"
13829 msgstr "Tipo de ficheiro"
13830
13831 #: winefile.rc:143
13832 msgid "&Directories"
13833 msgstr "&Directórios"
13834
13835 #: winefile.rc:145
13836 msgid "&Programs"
13837 msgstr "&Programas"
13838
13839 #: winefile.rc:147
13840 msgid "Docu&ments"
13841 msgstr "Do&cumentos"
13842
13843 #: winefile.rc:149
13844 msgid "&Other files"
13845 msgstr "&Outros ficheiros"
13846
13847 #: winefile.rc:151
13848 msgid "Show Hidden/&System Files"
13849 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13850
13851 #: winefile.rc:162
13852 msgid "&File Name:"
13853 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13854
13855 #: winefile.rc:164
13856 msgid "Full &Path:"
13857 msgstr "&Localização Completa:"
13858
13859 #: winefile.rc:166
13860 msgid "Last Change:"
13861 msgstr "Última alteração:"
13862
13863 #: winefile.rc:170
13864 msgid "Cop&yright:"
13865 msgstr "Direitos de autor:"
13866
13867 #: winefile.rc:172
13868 msgid "Size:"
13869 msgstr "Tamanho:"
13870
13871 #: winefile.rc:176
13872 msgid "H&idden"
13873 msgstr "&Oculto"
13874
13875 #: winefile.rc:177
13876 msgid "&Archive"
13877 msgstr "Ar&quivo"
13878
13879 #: winefile.rc:178
13880 msgid "&System"
13881 msgstr "&Sistema"
13882
13883 #: winefile.rc:179
13884 msgid "&Compressed"
13885 msgstr "&Comprimido"
13886
13887 #: winefile.rc:180
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Version information"
13890 msgstr "&Informação de versão"
13891
13892 #: winefile.rc:197
13893 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13894 msgid "S"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: winefile.rc:89
13898 msgid "Applying font settings"
13899 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13900
13901 #: winefile.rc:90
13902 msgid "Error while selecting new font."
13903 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13904
13905 #: winefile.rc:95
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Wine File Manager"
13908 msgstr "Winefile"
13909
13910 #: winefile.rc:97
13911 msgid "root fs"
13912 msgstr "root fs"
13913
13914 #: winefile.rc:98
13915 msgid "unixfs"
13916 msgstr "unixfs"
13917
13918 #: winefile.rc:100
13919 msgid "Shell"
13920 msgstr "Linha de comandos"
13921
13922 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13923 msgid "Not yet implemented"
13924 msgstr "Ainda não implementado"
13925
13926 #: winefile.rc:108
13927 msgid "CDate"
13928 msgstr "CData"
13929
13930 #: winefile.rc:109
13931 msgid "ADate"
13932 msgstr "AData"
13933
13934 #: winefile.rc:110
13935 msgid "MDate"
13936 msgstr "MData"
13937
13938 #: winefile.rc:111
13939 msgid "Index/Inode"
13940 msgstr "Índice/Inode"
13941
13942 #: winefile.rc:116
13943 msgid "%1 of %2 free"
13944 msgstr "%1 de %2 livre"
13945
13946 #: winefile.rc:117
13947 msgctxt "unit kilobyte"
13948 msgid "kB"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: winefile.rc:118
13952 msgctxt "unit megabyte"
13953 msgid "MB"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: winefile.rc:119
13957 msgctxt "unit gigabyte"
13958 msgid "GB"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: winemine.rc:34
13962 msgid "&Game"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: winemine.rc:35
13966 msgid "&New\tF2"
13967 msgstr "&Novo\tF2"
13968
13969 #: winemine.rc:37
13970 msgid "Question &Marks"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: winemine.rc:39
13974 msgid "&Beginner"
13975 msgstr "&Principiante"
13976
13977 #: winemine.rc:40
13978 msgid "&Advanced"
13979 msgstr "&Intermediário"
13980
13981 #: winemine.rc:41
13982 msgid "&Expert"
13983 msgstr "&Experiente"
13984
13985 #: winemine.rc:42
13986 msgid "&Custom..."
13987 msgstr "Personali&zar..."
13988
13989 #: winemine.rc:44
13990 #, fuzzy
13991 msgid "&Fastest Times"
13992 msgstr "&Melhores tempos"
13993
13994 #: winemine.rc:49
13995 #, fuzzy
13996 msgid "&About WineMine"
13997 msgstr "Acerca do &Wine"
13998
13999 #: winemine.rc:56
14000 msgid "Fastest Times"
14001 msgstr "Melhores tempos"
14002
14003 #: winemine.rc:58
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Fastest times"
14006 msgstr "Melhores tempos"
14007
14008 #: winemine.rc:59
14009 msgid "Beginner"
14010 msgstr "Principiante"
14011
14012 #: winemine.rc:60
14013 msgid "Advanced"
14014 msgstr "Intermediário"
14015
14016 #: winemine.rc:61
14017 msgid "Expert"
14018 msgstr "Experiente"
14019
14020 #: winemine.rc:74
14021 msgid "Congratulations!"
14022 msgstr "Parabéns!"
14023
14024 #: winemine.rc:76
14025 msgid "Please enter your name"
14026 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14027
14028 #: winemine.rc:84
14029 msgid "Custom Game"
14030 msgstr "Jogo personalizado"
14031
14032 #: winemine.rc:86
14033 msgid "Rows"
14034 msgstr "Linhas"
14035
14036 #: winemine.rc:87
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Columns"
14039 msgstr "C&oluna"
14040
14041 #: winemine.rc:88
14042 msgid "Mines"
14043 msgstr "Minas"
14044
14045 #: winemine.rc:27
14046 msgid "WineMine"
14047 msgstr "WineMine"
14048
14049 #: winemine.rc:28
14050 msgid "Nobody"
14051 msgstr "Ninguém"
14052
14053 #: winemine.rc:29
14054 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14055 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14056
14057 #: winhlp32.rc:32
14058 msgid "Printer &setup..."
14059 msgstr "&Configurar Impressora..."
14060
14061 #: winhlp32.rc:39
14062 msgid "&Annotate..."
14063 msgstr "&Anotar..."
14064
14065 #: winhlp32.rc:41
14066 msgid "&Bookmark"
14067 msgstr "In&dicador"
14068
14069 #: winhlp32.rc:42
14070 msgid "&Define..."
14071 msgstr "&Definir..."
14072
14073 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14074 msgid "Fonts"
14075 msgstr "Tipos de Letra"
14076
14077 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14078 msgid "Small"
14079 msgstr "Pequeno"
14080
14081 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14082 msgid "Normal"
14083 msgstr "Normal"
14084
14085 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14086 msgid "Large"
14087 msgstr "Grande"
14088
14089 #: winhlp32.rc:54
14090 #, fuzzy
14091 msgid "&Help on help\tF1"
14092 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14093
14094 #: winhlp32.rc:55
14095 msgid "Always on &top"
14096 msgstr "Sempre &visível"
14097
14098 #: winhlp32.rc:56
14099 #, fuzzy
14100 msgid "&About Wine Help"
14101 msgstr "&Informações..."
14102
14103 #: winhlp32.rc:64
14104 msgid "Annotation..."
14105 msgstr "Anotação..."
14106
14107 #: winhlp32.rc:65
14108 msgid "Copy"
14109 msgstr "Copiar"
14110
14111 #: winhlp32.rc:97
14112 msgid "Index"
14113 msgstr "Índice"
14114
14115 #: winhlp32.rc:105
14116 msgid "Search"
14117 msgstr "Procura"
14118
14119 #: winhlp32.rc:78
14120 msgid "Wine Help"
14121 msgstr "Ajuda Wine"
14122
14123 #: winhlp32.rc:83
14124 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14125 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14126
14127 #: winhlp32.rc:85
14128 msgid "Summary"
14129 msgstr "Sumário"
14130
14131 #: winhlp32.rc:84
14132 msgid "&Index"
14133 msgstr "&Conteúdo"
14134
14135 #: winhlp32.rc:88
14136 msgid "Help files (*.hlp)"
14137 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14138
14139 #: winhlp32.rc:89
14140 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14141 msgstr ""
14142 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14143
14144 #: winhlp32.rc:90
14145 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14146 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14147
14148 #: winhlp32.rc:91
14149 msgid "Help topics: "
14150 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14151
14152 #: wordpad.rc:28
14153 msgid "&New...\tCtrl+N"
14154 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14155
14156 #: wordpad.rc:42
14157 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14158 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14159
14160 #: wordpad.rc:47
14161 #, fuzzy
14162 msgid "&Clear\tDel"
14163 msgstr "&Limpar\tDEL"
14164
14165 #: wordpad.rc:48
14166 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14167 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14168
14169 #: wordpad.rc:51
14170 msgid "Find &next\tF3"
14171 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14172
14173 #: wordpad.rc:54
14174 msgid "Read-&only"
14175 msgstr "Some&nte leitura"
14176
14177 #: wordpad.rc:55
14178 msgid "&Modified"
14179 msgstr "&Modificado"
14180
14181 #: wordpad.rc:57
14182 msgid "E&xtras"
14183 msgstr "E&xtras"
14184
14185 #: wordpad.rc:59
14186 msgid "Selection &info"
14187 msgstr "&Informação da selecção"
14188
14189 #: wordpad.rc:60
14190 msgid "Character &format"
14191 msgstr "&Formato dos caracteres"
14192
14193 #: wordpad.rc:61
14194 msgid "&Def. char format"
14195 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14196
14197 #: wordpad.rc:62
14198 msgid "Paragrap&h format"
14199 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14200
14201 #: wordpad.rc:63
14202 msgid "&Get text"
14203 msgstr "&Buscar texto"
14204
14205 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14206 msgid "&Formatbar"
14207 msgstr "Barra de &Formatação"
14208
14209 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14210 msgid "&Ruler"
14211 msgstr "&Régua"
14212
14213 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14214 msgid "&Statusbar"
14215 msgstr "Barra de &Estado"
14216
14217 #: wordpad.rc:75
14218 msgid "&Insert"
14219 msgstr "&Inserir"
14220
14221 #: wordpad.rc:77
14222 msgid "&Date and time..."
14223 msgstr "&Data e hora..."
14224
14225 #: wordpad.rc:79
14226 msgid "F&ormat"
14227 msgstr "F&ormato"
14228
14229 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14230 msgid "&Bullet points"
14231 msgstr "&Lista de marcas"
14232
14233 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14234 msgid "&Paragraph..."
14235 msgstr "&Parágrafo..."
14236
14237 #: wordpad.rc:84
14238 msgid "&Tabs..."
14239 msgstr "T&abulações..."
14240
14241 #: wordpad.rc:85
14242 msgid "Backgroun&d"
14243 msgstr "&Fundo"
14244
14245 #: wordpad.rc:87
14246 msgid "&System\tCtrl+1"
14247 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14248
14249 #: wordpad.rc:88
14250 #, fuzzy
14251 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14252 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14253
14254 #: wordpad.rc:93
14255 msgid "&About Wine Wordpad"
14256 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14257
14258 #: wordpad.rc:130
14259 msgid "Automatic"
14260 msgstr "Automático"
14261
14262 #: wordpad.rc:199
14263 msgid "Date and time"
14264 msgstr "Data e hora"
14265
14266 #: wordpad.rc:202
14267 msgid "Available formats"
14268 msgstr "Formatos Disponíveis"
14269
14270 #: wordpad.rc:213
14271 msgid "New document type"
14272 msgstr "Novo tipo de documento"
14273
14274 #: wordpad.rc:221
14275 msgid "Paragraph format"
14276 msgstr "Parágrafo"
14277
14278 #: wordpad.rc:224
14279 msgid "Indentation"
14280 msgstr "Indentação"
14281
14282 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14283 msgid "Left"
14284 msgstr "Esquerda"
14285
14286 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14287 msgid "Right"
14288 msgstr "Direita"
14289
14290 #: wordpad.rc:229
14291 msgid "First line"
14292 msgstr "Primeira Linha"
14293
14294 #: wordpad.rc:231
14295 msgid "Alignment"
14296 msgstr "Alinhamento"
14297
14298 #: wordpad.rc:239
14299 msgid "Tabs"
14300 msgstr "Tabulações"
14301
14302 #: wordpad.rc:242
14303 msgid "Tab stops"
14304 msgstr "Marca de tabulação"
14305
14306 #: wordpad.rc:248
14307 msgid "Remove al&l"
14308 msgstr "Remover &todos"
14309
14310 #: wordpad.rc:256
14311 msgid "Line wrapping"
14312 msgstr "Moldar o texto"
14313
14314 #: wordpad.rc:257
14315 msgid "&No line wrapping"
14316 msgstr "&Sem moldagem"
14317
14318 #: wordpad.rc:258
14319 msgid "Wrap text by the &window border"
14320 msgstr "&Moldar à janela"
14321
14322 #: wordpad.rc:259
14323 msgid "Wrap text by the &margin"
14324 msgstr "Moldar pela &régua"
14325
14326 #: wordpad.rc:260
14327 msgid "Toolbars"
14328 msgstr "Barras de Ferramentas"
14329
14330 #: wordpad.rc:273
14331 msgctxt "accelerator Align Left"
14332 msgid "L"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: wordpad.rc:274
14336 msgctxt "accelerator Align Center"
14337 msgid "E"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: wordpad.rc:275
14341 msgctxt "accelerator Align Right"
14342 msgid "R"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: wordpad.rc:282
14346 msgctxt "accelerator Redo"
14347 msgid "Y"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: wordpad.rc:283
14351 msgctxt "accelerator Bold"
14352 msgid "B"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: wordpad.rc:284
14356 msgctxt "accelerator Italic"
14357 msgid "I"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: wordpad.rc:285
14361 msgctxt "accelerator Underline"
14362 msgid "U"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: wordpad.rc:136
14366 msgid "All documents (*.*)"
14367 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14368
14369 #: wordpad.rc:137
14370 msgid "Text documents (*.txt)"
14371 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14372
14373 #: wordpad.rc:138
14374 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14375 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14376
14377 #: wordpad.rc:139
14378 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14379 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14380
14381 #: wordpad.rc:140
14382 msgid "Rich text document"
14383 msgstr "Documento rich text"
14384
14385 #: wordpad.rc:141
14386 msgid "Text document"
14387 msgstr "Documento de texto"
14388
14389 #: wordpad.rc:142
14390 msgid "Unicode text document"
14391 msgstr "Documento de texto Unicode"
14392
14393 #: wordpad.rc:143
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Printer files (*.prn)"
14396 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14397
14398 #: wordpad.rc:150
14399 msgid "Center"
14400 msgstr "Centro"
14401
14402 #: wordpad.rc:156
14403 msgid "Text"
14404 msgstr "Texto"
14405
14406 #: wordpad.rc:157
14407 msgid "Rich text"
14408 msgstr "Rich text"
14409
14410 #: wordpad.rc:163
14411 msgid "Next page"
14412 msgstr "Próxima página"
14413
14414 #: wordpad.rc:164
14415 msgid "Previous page"
14416 msgstr "Página anterior"
14417
14418 #: wordpad.rc:165
14419 msgid "Two pages"
14420 msgstr "Duas páginas"
14421
14422 #: wordpad.rc:166
14423 msgid "One page"
14424 msgstr "Uma página"
14425
14426 #: wordpad.rc:167
14427 msgid "Zoom in"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: wordpad.rc:168
14431 msgid "Zoom out"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: wordpad.rc:170
14435 msgid "Page"
14436 msgstr "Página"
14437
14438 #: wordpad.rc:171
14439 msgid "Pages"
14440 msgstr "Páginas"
14441
14442 #: wordpad.rc:172
14443 #, fuzzy
14444 msgctxt "unit: centimeter"
14445 msgid "cm"
14446 msgstr "cm"
14447
14448 #: wordpad.rc:173
14449 #, fuzzy
14450 msgctxt "unit: inch"
14451 msgid "in"
14452 msgstr "in"
14453
14454 #: wordpad.rc:174
14455 msgid "inch"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: wordpad.rc:175
14459 #, fuzzy
14460 msgctxt "unit: point"
14461 msgid "pt"
14462 msgstr "pt"
14463
14464 #: wordpad.rc:180
14465 msgid "Document"
14466 msgstr "Documento"
14467
14468 #: wordpad.rc:181
14469 msgid "Save changes to '%s'?"
14470 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14471
14472 #: wordpad.rc:182
14473 msgid "Finished searching the document."
14474 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14475
14476 #: wordpad.rc:183
14477 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14478 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14479
14480 #: wordpad.rc:184
14481 msgid ""
14482 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14483 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14484 msgstr ""
14485 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14486 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14487
14488 #: wordpad.rc:187
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Invalid number format."
14491 msgstr "Formato de número inválido"
14492
14493 #: wordpad.rc:188
14494 #, fuzzy
14495 msgid "OLE storage documents are not supported."
14496 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14497
14498 #: wordpad.rc:189
14499 msgid "Could not save the file."
14500 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14501
14502 #: wordpad.rc:190
14503 msgid "You do not have access to save the file."
14504 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14505
14506 #: wordpad.rc:191
14507 msgid "Could not open the file."
14508 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14509
14510 #: wordpad.rc:192
14511 msgid "You do not have access to open the file."
14512 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14513
14514 #: wordpad.rc:193
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Printing not implemented."
14517 msgstr "Impressão não implementada"
14518
14519 #: wordpad.rc:194
14520 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14521 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14522
14523 #: write.rc:27
14524 msgid "Starting Wordpad failed"
14525 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14526
14527 #: xcopy.rc:27
14528 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14529 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14530
14531 #: xcopy.rc:28
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14534 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14535
14536 #: xcopy.rc:29
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14539 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14540
14541 #: xcopy.rc:30
14542 #, fuzzy
14543 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14544 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14545
14546 #: xcopy.rc:31
14547 #, fuzzy
14548 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14549 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14550
14551 #: xcopy.rc:34
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "Is '%1' a filename or directory\n"
14555 "on the target?\n"
14556 "(F - File, D - Directory)\n"
14557 msgstr ""
14558 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14559 "no alvo?\n"
14560 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14561
14562 #: xcopy.rc:35
14563 #, fuzzy
14564 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14565 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14566
14567 #: xcopy.rc:36
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14570 msgstr "Reescrever %s?\n"
14571
14572 #: xcopy.rc:37
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14575 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14576
14577 #: xcopy.rc:39
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14580 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14581
14582 #: xcopy.rc:43
14583 msgctxt "File key"
14584 msgid "F"
14585 msgstr "F"
14586
14587 #: xcopy.rc:44
14588 msgctxt "Directory key"
14589 msgid "D"
14590 msgstr "D"
14591
14592 #: xcopy.rc:77
14593 #, fuzzy
14594 msgid ""
14595 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14596 "\n"
14597 "Syntax:\n"
14598 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14599 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14600 "\n"
14601 "Where:\n"
14602 "\n"
14603 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14604 "\tmore files.\n"
14605 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14606 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14607 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14608 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14609 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14610 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14611 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14612 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14613 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14614 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14615 "[/N]  Copy using short names.\n"
14616 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14617 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14618 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14619 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14620 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14621 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14622 "\tarchive attribute.\n"
14623 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14624 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14625 "\t\tthan source.\n"
14626 "\n"
14627 msgstr ""
14628 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14629 "\n"
14630 "Sintaxe:\n"
14631 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14632 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14633 "\n"
14634 "Onde:\n"
14635 "\n"
14636 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14637 "\tmais ficheiros\n"
14638 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14639 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14640 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14641 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14642 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14643 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14644 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14645 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14646 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14647 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14648 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14649 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14650 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14651 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14652 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14653 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14654 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14655 "\to atributo de arquivo\n"
14656 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14657 "fornecida\n"
14658 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14659 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14660 "\n"