joy.cpl: Added force feedback direction control.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
188
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
192
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
200
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
204
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
212
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
216
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
220
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
224
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
228
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
232
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
236
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
241
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
245
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
249
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
253
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
645
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
794
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
798
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
802
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
806
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
810
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1027
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1031
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1035
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1039
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1043
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1047
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1051
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1159
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1163
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1172
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1176
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1180
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1184
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1188
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1192
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1196
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1204
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1216
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1220
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1224
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1228
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1232
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1236
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1240
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1244
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1248
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1252
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1256
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1260
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1264
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1268
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1272
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1276
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1280
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1284
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1288
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1292
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1296
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1300
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1304
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1308
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1312
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1316
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1329
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1333
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1337
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1341
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1345
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1349
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1353
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1357
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1361
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1365
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1369
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1373
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1377
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1381
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1385
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1389
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1393
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1397
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1401
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1405
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1409
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1413
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1417
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1421
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1425
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1429
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1433
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1437
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1441
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1445
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1449
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1453
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1457
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1461
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1465
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1469
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1473
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1477
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1481
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1485
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1489
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1493
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1497
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1501
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1505
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1509
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1513
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1517
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1521
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1525
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1529
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1533
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1537
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1541
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1545
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1549
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1553
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1557
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1561
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1565
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1569
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1573
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1577
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1581
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1585
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1589
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1593
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1597
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1601
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1605
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1609
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1613
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1617
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1621
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1625
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1629
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1633
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1637
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1641
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1645
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1649
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1653
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1657
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1661
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1665
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1669
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1673
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1677
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1681
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1685
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1689
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1693
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1697
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1701
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1705
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1709
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1713
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1717
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1721
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1725
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1729
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1733
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1737
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1741
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1745
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1749
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1753
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1757
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1761
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1765
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1769
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1773
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1777
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1781
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1785
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1789
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1793
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1797
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1801
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1805
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1809
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1813
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1817
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1821
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1825
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1829
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1833
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1837
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1841
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1845
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1849
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1854
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1858
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1862
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1867
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1871
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1875
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1879
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1884
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1888
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1892
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1896
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1900
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1904
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1908
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1912
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1916
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1920
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1924
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1928
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1932
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1936
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1940
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1944
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1948
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1952
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1956
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1960
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1964
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1968
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1972
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1976
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1980
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1984
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1988
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1992
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1996
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2000
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2004
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2008
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2012
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2016
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2020
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2024
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2028
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2032
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2044
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2052
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2056
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2064
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2072
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2076
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2080
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2084
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2088
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2092
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2096
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2100
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2104
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2108
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2112
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2116
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2120
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2124
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2128
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2132
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2136
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2140
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2144
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2148
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2152
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2159
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2163
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2167
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2171
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2175
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2179
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2202
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2206
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2210
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2218
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2222
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2230
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2238
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2242
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2246
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2250
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2339
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2347
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2351
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2355
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2359
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2363
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2367
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2375
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2379
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2383
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2443
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2447
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2451
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2455
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2459
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2463
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2467
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2471
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2475
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2479
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2483
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2487
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2491
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2495
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2499
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2503
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2507
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2511
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2515
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2519
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2523
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2527
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2531
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2535
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2539
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2543
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2547
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2551
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2555
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2559
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2563
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2567
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2571
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2579
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2583
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2587
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2591
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2599
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2603
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2607
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2611
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2615
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2619
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2623
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2627
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2631
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2635
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2639
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2643
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2647
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2651
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2655
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2659
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2663
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2667
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2671
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2675
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2679
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2683
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2687
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2691
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2695
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2699
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2703
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2713
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2723
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2743
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2763
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2783
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2799
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2803
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2807
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2811
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2815
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2823
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2827
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2831
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2835
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2839
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2843
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2847
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2851
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2855
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2859
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2863
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2867
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2871
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2879
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2883
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2887
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2891
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2895
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2899
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2903
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2907
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2915
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2919
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2923
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2927
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2931
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2955
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2959
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2963
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2967
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2979
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2983
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3011
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3015
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3019
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3023
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3027
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3031
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3035
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3039
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3043
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3047
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3051
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3055
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3059
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3063
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Filer på kamera"
3067
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importer valgte"
3071
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Forhånd visning"
3075
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importer alt"
3079
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Spring dette over"
3083
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Afslut"
3087
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Overfører"
3091
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3095
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera"
3099
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3103
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynkroniser"
3107
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "Til&bage"
3111
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Frem"
3115
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Hjem"
3120
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stop"
3124
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Opdate&r"
3128
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Udskriv..."
3132
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "&Indhold"
3136
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndeks"
3140
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Søg"
3144
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "Favor&itter"
3148
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Skjul &faner"
3152
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Vis &faner"
3156
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Vis"
3160
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Skjul"
3164
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Stop"
3168
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Opdater"
3172
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Tilbage"
3176
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Hjem"
3181
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synkroniser"
3185
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Indstillinger"
3189
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Frem"
3193
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak videokodeks"
3197
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Fil"
3203
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Ny"
3207
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "Vind&ue"
3211
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "Å&bn..."
3215
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Gem so&m..."
3219
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Udskriv &format..."
3223
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "Udskr&iv..."
3227
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "&Forhåndsvisning"
3231
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3235
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standardlinje"
3239
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adressebar"
3243
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favoritter"
3247
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3251
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Om Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Åbn &link"
3259
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3263
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Åbn:"
3267
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Hjem"
3272
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Udskriv..."
3276
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adresse"
3280
3281 #: ieframe.rc:78
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Søger efter %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:79
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Start nedhentning %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:80
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Henter %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:81
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Spørger efter %s"
3296
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 msgid "Home page"
3299 msgstr "Startside"
3300
3301 #: inetcpl.rc:47
3302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3303 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3304
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "Nuværende side"
3308
3309 #: inetcpl.rc:51
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "Standard side"
3312
3313 #: inetcpl.rc:52
3314 msgid "&Blank page"
3315 msgstr "Blank side"
3316
3317 #: inetcpl.rc:53
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Historik"
3320
3321 #: inetcpl.rc:54
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3324
3325 #: inetcpl.rc:56
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Slet &filer..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:57
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "&Indstillinger..."
3332
3333 #: inetcpl.rc:65
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Slet historik"
3336
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid ""
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3341 msgstr ""
3342 "Midlertidige internet filer\n"
3343 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3344
3345 #: inetcpl.rc:70
3346 msgid ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3350 msgstr ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3353 "præferencer og login information."
3354
3355 #: inetcpl.rc:72
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Historie\n"
3361 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3362
3363 #: inetcpl.rc:74
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form data\n"
3369 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3370
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Kodeord\n"
3377 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3378
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Slet"
3382
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Sikkerhed"
3386
3387 #: inetcpl.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3393 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3394
3395 #: inetcpl.rc:111
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Certifikater..."
3398
3399 #: inetcpl.rc:112
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Udgivere..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:28
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Internet indstillinger"
3406
3407 #: inetcpl.rc:29
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3410
3411 #: inetcpl.rc:30
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3414
3415 #: inetcpl.rc:31
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Brugerdefineret"
3418
3419 #: inetcpl.rc:32
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Meget lav"
3422
3423 #: inetcpl.rc:33
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "&Lav"
3426
3427 #: inetcpl.rc:34
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Mellem"
3430
3431 #: inetcpl.rc:35
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Øget"
3434
3435 #: inetcpl.rc:36
3436 msgid "High"
3437 msgstr "&Høj"
3438
3439 #: joy.rc:33
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Deaktiver"
3446
3447 #: joy.rc:37
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "&enable"
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Aktiver"
3452
3453 #: joy.rc:38
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Disconnected"
3456 msgid "Connected"
3457 msgstr "Forbindelse mistet"
3458
3459 #: joy.rc:40
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "&Disable"
3462 msgid "Disabled"
3463 msgstr "&Deaktiver"
3464
3465 #: joy.rc:46
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:50
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:59
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: joy.rc:63
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Available formats"
3480 msgid "Available Effects"
3481 msgstr "Tilgængelige formater"
3482
3483 #: joy.rc:65
3484 msgid ""
3485 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3486 "direction can be changed with the controller axis."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: joy.rc:28
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "Create Control"
3492 msgid "Game Controllers"
3493 msgstr "Opret control"
3494
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3498
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3502
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3506
3507 #: jscript.rc:28
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Objekt krævet"
3510
3511 #: jscript.rc:29
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3514
3515 #: jscript.rc:30
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3518
3519 #: jscript.rc:31
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3522
3523 #: jscript.rc:32
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3526
3527 #: jscript.rc:33
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Syntaksfejl"
3530
3531 #: jscript.rc:34
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "Forventet ';'"
3534
3535 #: jscript.rc:35
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "Forventet '('"
3538
3539 #: jscript.rc:36
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "Forventet ')'"
3542
3543 #: jscript.rc:37
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Ugyldig karakter"
3546
3547 #: jscript.rc:38
3548 msgid "Unterminated string constant"
3549 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3550
3551 #: jscript.rc:39
3552 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3553 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3554
3555 #: jscript.rc:40
3556 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3557 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3558
3559 #: jscript.rc:41
3560 msgid "Label redefined"
3561 msgstr "Etiket omdefineret"
3562
3563 #: jscript.rc:42
3564 msgid "Label not found"
3565 msgstr "Etiket ikke fundet"
3566
3567 #: jscript.rc:43
3568 msgid "Conditional compilation is turned off"
3569 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3570
3571 #: jscript.rc:46
3572 msgid "Number expected"
3573 msgstr "Nummer forventet"
3574
3575 #: jscript.rc:44
3576 msgid "Function expected"
3577 msgstr "Funktion forventet"
3578
3579 #: jscript.rc:45
3580 msgid "'[object]' is not a date object"
3581 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3582
3583 #: jscript.rc:47
3584 msgid "Object expected"
3585 msgstr "Objekt forventet"
3586
3587 #: jscript.rc:48
3588 msgid "Illegal assignment"
3589 msgstr "Ulovlig tildeling"
3590
3591 #: jscript.rc:49
3592 msgid "'|' is undefined"
3593 msgstr "«|» er ikke defineret"
3594
3595 #: jscript.rc:50
3596 msgid "Boolean object expected"
3597 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3598
3599 #: jscript.rc:51
3600 msgid "Cannot delete '|'"
3601 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3602
3603 #: jscript.rc:52
3604 msgid "VBArray object expected"
3605 msgstr "VBArray objekt forventet"
3606
3607 #: jscript.rc:53
3608 msgid "JScript object expected"
3609 msgstr "JScript objekt forventet"
3610
3611 #: jscript.rc:54
3612 msgid "Syntax error in regular expression"
3613 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3614
3615 #: jscript.rc:56
3616 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3617 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3618
3619 #: jscript.rc:55
3620 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3621 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3622
3623 #: jscript.rc:57
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3628
3629 #: jscript.rc:58
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Subscript out of range"
3632 msgid "Precision is out of range"
3633 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3634
3635 #: jscript.rc:59
3636 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3637 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3638
3639 #: jscript.rc:60
3640 msgid "Array object expected"
3641 msgstr "Array objekt forventet"
3642
3643 #: winerror.mc:26
3644 msgid "Success.\n"
3645 msgstr "Vellykket.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:31
3648 msgid "Invalid function.\n"
3649 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:36
3652 msgid "File not found.\n"
3653 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:41
3656 msgid "Path not found.\n"
3657 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:46
3660 msgid "Too many open files.\n"
3661 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:51
3664 msgid "Access denied.\n"
3665 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:56
3668 msgid "Invalid handle.\n"
3669 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:61
3672 msgid "Memory trashed.\n"
3673 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:66
3676 msgid "Not enough memory.\n"
3677 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:71
3680 msgid "Invalid block.\n"
3681 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:76
3684 msgid "Bad environment.\n"
3685 msgstr "Forkert miljø.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:81
3688 msgid "Bad format.\n"
3689 msgstr "Forkert format.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:86
3692 msgid "Invalid access.\n"
3693 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:91
3696 msgid "Invalid data.\n"
3697 msgstr "Ugyldig data.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:96
3700 msgid "Out of memory.\n"
3701 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:101
3704 msgid "Invalid drive.\n"
3705 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:106
3708 msgid "Can't delete current directory.\n"
3709 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:111
3712 msgid "Not same device.\n"
3713 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:116
3716 msgid "No more files.\n"
3717 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:121
3720 msgid "Write protected.\n"
3721 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:126
3724 msgid "Bad unit.\n"
3725 msgstr "Forkert enhed.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:131
3728 msgid "Not ready.\n"
3729 msgstr "Ikke klar.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:136
3732 msgid "Bad command.\n"
3733 msgstr "Forkert kommando.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:141
3736 msgid "CRC error.\n"
3737 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:146
3740 msgid "Bad length.\n"
3741 msgstr "Forkert længde.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3744 msgid "Seek error.\n"
3745 msgstr "Søge fejl.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:156
3748 msgid "Not DOS disk.\n"
3749 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:161
3752 msgid "Sector not found.\n"
3753 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:166
3756 msgid "Out of paper.\n"
3757 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:171
3760 msgid "Write fault.\n"
3761 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:176
3764 msgid "Read fault.\n"
3765 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:181
3768 msgid "General failure.\n"
3769 msgstr "General fiasko.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:186
3772 msgid "Sharing violation.\n"
3773 msgstr "Delingsfejl.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:191
3776 msgid "Lock violation.\n"
3777 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:196
3780 msgid "Wrong disk.\n"
3781 msgstr "Forkert diskette.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:201
3784 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3785 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:206
3788 msgid "End of file.\n"
3789 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3792 msgid "Disk full.\n"
3793 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:216
3796 msgid "Request not supported.\n"
3797 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:221
3800 msgid "Remote machine not listening.\n"
3801 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:226
3804 msgid "Duplicate network name.\n"
3805 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:231
3808 msgid "Bad network path.\n"
3809 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:236
3812 msgid "Network busy.\n"
3813 msgstr "Netværk optaget.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:241
3816 msgid "Device does not exist.\n"
3817 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:246
3820 msgid "Too many commands.\n"
3821 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:251
3824 msgid "Adapter hardware error.\n"
3825 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:256
3828 msgid "Bad network response.\n"
3829 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:261
3832 msgid "Unexpected network error.\n"
3833 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:266
3836 msgid "Bad remote adapter.\n"
3837 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:271
3840 msgid "Print queue full.\n"
3841 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:276
3844 msgid "No spool space.\n"
3845 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:281
3848 msgid "Print canceled.\n"
3849 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:286
3852 msgid "Network name deleted.\n"
3853 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:291
3856 msgid "Network access denied.\n"
3857 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:296
3860 msgid "Bad device type.\n"
3861 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:301
3864 msgid "Bad network name.\n"
3865 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:306
3868 msgid "Too many network names.\n"
3869 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:311
3872 msgid "Too many network sessions.\n"
3873 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:316
3876 msgid "Sharing paused.\n"
3877 msgstr "Deling pauset.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:321
3880 msgid "Request not accepted.\n"
3881 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:326
3884 msgid "Redirector paused.\n"
3885 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:331
3888 msgid "File exists.\n"
3889 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:336
3892 msgid "Cannot create.\n"
3893 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:341
3896 msgid "Int24 failure.\n"
3897 msgstr "Int24 fejl.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:346
3900 msgid "Out of structures.\n"
3901 msgstr "Ud af struktur.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:351
3904 msgid "Already assigned.\n"
3905 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3908 msgid "Invalid password.\n"
3909 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:361
3912 msgid "Invalid parameter.\n"
3913 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:366
3916 msgid "Net write fault.\n"
3917 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:371
3920 msgid "No process slots.\n"
3921 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:376
3924 msgid "Too many semaphores.\n"
3925 msgstr "For mange semaforer.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:381
3928 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3929 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:386
3932 msgid "Semaphore is set.\n"
3933 msgstr "Semafor er sat.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:391
3936 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3937 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:396
3940 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3941 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:401
3944 msgid "Semaphore owner died.\n"
3945 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:406
3948 msgid "Semaphore user limit.\n"
3949 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:411
3952 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3953 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:416
3956 msgid "Drive locked.\n"
3957 msgstr "Drev låst.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:421
3960 msgid "Broken pipe.\n"
3961 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:426
3964 msgid "Open failed.\n"
3965 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:431
3968 msgid "Buffer overflow.\n"
3969 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:441
3972 msgid "No more search handles.\n"
3973 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:446
3976 msgid "Invalid target handle.\n"
3977 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:451
3980 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3981 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:456
3984 msgid "Invalid verify switch.\n"
3985 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:461
3988 msgid "Bad driver level.\n"
3989 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:466
3992 msgid "Call not implemented.\n"
3993 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:471
3996 msgid "Semaphore timeout.\n"
3997 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:476
4000 msgid "Insufficient buffer.\n"
4001 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:481
4004 msgid "Invalid name.\n"
4005 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:486
4008 msgid "Invalid level.\n"
4009 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:491
4012 msgid "No volume label.\n"
4013 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:496
4016 msgid "Module not found.\n"
4017 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:501
4020 msgid "Procedure not found.\n"
4021 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:506
4024 msgid "No children to wait for.\n"
4025 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:511
4028 msgid "Child process has not completed.\n"
4029 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:516
4032 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4033 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:521
4036 msgid "Negative seek.\n"
4037 msgstr "Negativ søgning.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:531
4040 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4041 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:536
4044 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4045 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:541
4048 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4049 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:546
4052 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4053 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:551
4056 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4057 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:556
4060 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4061 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:561
4064 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4065 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:566
4068 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:571
4072 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4073 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:576
4076 msgid "Drive is busy.\n"
4077 msgstr "Drev er optaget.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:581
4080 msgid "Same drive.\n"
4081 msgstr "Samme drev.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:586
4084 msgid "Not toplevel directory.\n"
4085 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:591
4088 msgid "Directory is not empty.\n"
4089 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:596
4092 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4093 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:601
4096 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4097 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:606
4100 msgid "Path is busy.\n"
4101 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:611
4104 msgid "Already a SUBST target.\n"
4105 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:616
4108 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4109 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:621
4112 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4113 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:626
4116 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4117 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:631
4120 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4121 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:636
4124 msgid "Volume label too long.\n"
4125 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:641
4128 msgid "Too many TCBs.\n"
4129 msgstr "For mange TCBs.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:646
4132 msgid "Signal refused.\n"
4133 msgstr "Signal nægtet.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:651
4136 msgid "Segment discarded.\n"
4137 msgstr "Segment kasseres.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:656
4140 msgid "Segment not locked.\n"
4141 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:661
4144 msgid "Bad thread ID address.\n"
4145 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:666
4148 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4149 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:671
4152 msgid "Path is invalid.\n"
4153 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:676
4156 msgid "Signal pending.\n"
4157 msgstr "Venter på signal.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:681
4160 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4161 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:686
4164 msgid "Lock failed.\n"
4165 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:691
4168 msgid "Resource in use.\n"
4169 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:696
4172 msgid "Cancel violation.\n"
4173 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:701
4176 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4177 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:706
4180 msgid "Invalid segment number.\n"
4181 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:711
4184 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4185 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:716
4188 msgid "File already exists.\n"
4189 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:721
4192 msgid "Invalid flag number.\n"
4193 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:726
4196 msgid "Semaphore name not found.\n"
4197 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:731
4200 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4201 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:736
4204 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4205 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:741
4208 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4209 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:746
4212 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4213 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:751
4216 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4217 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:756
4220 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4221 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:761
4224 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4225 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:766
4228 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4229 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:771
4232 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4233 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:776
4236 msgid "IOPL not enabled.\n"
4237 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:781
4240 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4241 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:786
4244 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4245 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:791
4248 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4249 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:796
4252 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4253 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:801
4256 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4257 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:806
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:811
4264 msgid "No signal sent.\n"
4265 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:816
4268 msgid "File name is too long.\n"
4269 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:821
4272 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4273 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:826
4276 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4277 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:831
4280 msgid "Invalid signal number.\n"
4281 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:836
4284 msgid "Error setting signal handler.\n"
4285 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:841
4288 msgid "Segment locked.\n"
4289 msgstr "Segment låst.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:846
4292 msgid "Too many modules.\n"
4293 msgstr "For mange moduler.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:851
4296 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4297 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:856
4300 msgid "Machine type mismatch.\n"
4301 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:861
4304 msgid "Bad pipe.\n"
4305 msgstr "Forkert rør.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:866
4308 msgid "Pipe busy.\n"
4309 msgstr "Rør optaget.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:871
4312 msgid "Pipe closed.\n"
4313 msgstr "Rør lukket.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:876
4316 msgid "Pipe not connected.\n"
4317 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:881
4320 msgid "More data available.\n"
4321 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:886
4324 msgid "Session canceled.\n"
4325 msgstr "Session aflyst.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:891
4328 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4329 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:896
4332 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4333 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:901
4336 msgid "No more data available.\n"
4337 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:906
4340 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4341 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:911
4344 msgid "Directory name invalid.\n"
4345 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:916
4348 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4349 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:921
4352 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4353 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:926
4356 msgid "Extended attribute table full.\n"
4357 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:931
4360 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4361 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:936
4364 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4365 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:941
4368 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4369 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:946
4372 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4373 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:951
4376 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4377 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:956
4380 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4381 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:961
4384 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4385 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:966
4388 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4389 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:971
4392 msgid "Invalid address.\n"
4393 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:976
4396 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4397 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:981
4400 msgid "Pipe connected.\n"
4401 msgstr "Rør forbundet.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:986
4404 msgid "Pipe listening.\n"
4405 msgstr "Røret lytter.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:991
4408 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4409 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:996
4412 msgid "I/O operation aborted.\n"
4413 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1001
4416 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4417 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1006
4420 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4421 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1011
4424 msgid "No access to memory location.\n"
4425 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1016
4428 msgid "Swap error.\n"
4429 msgstr "Swap fejl.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1021
4432 msgid "Stack overflow.\n"
4433 msgstr "Stak overløb.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1026
4436 msgid "Invalid message.\n"
4437 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1031
4440 msgid "Cannot complete.\n"
4441 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1036
4444 msgid "Invalid flags.\n"
4445 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1041
4448 msgid "Unrecognized volume.\n"
4449 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1046
4452 msgid "File invalid.\n"
4453 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1051
4456 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4457 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1056
4460 msgid "Nonexistent token.\n"
4461 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1061
4464 msgid "Registry corrupt.\n"
4465 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1066
4468 msgid "Invalid key.\n"
4469 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1071
4472 msgid "Can't open registry key.\n"
4473 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1076
4476 msgid "Can't read registry key.\n"
4477 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1081
4480 msgid "Can't write registry key.\n"
4481 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1086
4484 msgid "Registry has been recovered.\n"
4485 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1091
4488 msgid "Registry is corrupt.\n"
4489 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1096
4492 msgid "I/O to registry failed.\n"
4493 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1101
4496 msgid "Not registry file.\n"
4497 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1106
4500 msgid "Key deleted.\n"
4501 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1111
4504 msgid "No registry log space.\n"
4505 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1116
4508 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4509 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1121
4512 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4513 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1126
4516 msgid "Notify change request in progress.\n"
4517 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1131
4520 msgid "Dependent services are running.\n"
4521 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1136
4524 msgid "Invalid service control.\n"
4525 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1141
4528 msgid "Service request timeout.\n"
4529 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1146
4532 msgid "Cannot create service thread.\n"
4533 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1151
4536 msgid "Service database locked.\n"
4537 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1156
4540 msgid "Service already running.\n"
4541 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1161
4544 msgid "Invalid service account.\n"
4545 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1166
4548 msgid "Service is disabled.\n"
4549 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1171
4552 msgid "Circular dependency.\n"
4553 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1176
4556 msgid "Service does not exist.\n"
4557 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1181
4560 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4561 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1186
4564 msgid "Service not active.\n"
4565 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1191
4568 msgid "Service controller connect failed.\n"
4569 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1196
4572 msgid "Exception in service.\n"
4573 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1201
4576 msgid "Database does not exist.\n"
4577 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1206
4580 msgid "Service-specific error.\n"
4581 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1211
4584 msgid "Process aborted.\n"
4585 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1216
4588 msgid "Service dependency failed.\n"
4589 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1221
4592 msgid "Service login failed.\n"
4593 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1226
4596 msgid "Service start-hang.\n"
4597 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1231
4600 msgid "Invalid service lock.\n"
4601 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1236
4604 msgid "Service marked for delete.\n"
4605 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1241
4608 msgid "Service exists.\n"
4609 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1246
4612 msgid "System running last-known-good config.\n"
4613 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1251
4616 msgid "Service dependency deleted.\n"
4617 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1256
4620 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4621 msgstr ""
4622 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1261
4625 msgid "Service not started since last boot.\n"
4626 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1266
4629 msgid "Duplicate service name.\n"
4630 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1271
4633 msgid "Different service account.\n"
4634 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1276
4637 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4638 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1281
4641 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4642 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1286
4645 msgid "No recovery program for service.\n"
4646 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1291
4649 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4650 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1296
4653 msgid "End of media.\n"
4654 msgstr "Slutning af medie.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1301
4657 msgid "Filemark detected.\n"
4658 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1306
4661 msgid "Beginning of media.\n"
4662 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1311
4665 msgid "Setmark detected.\n"
4666 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1316
4669 msgid "No data detected.\n"
4670 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1321
4673 msgid "Partition failure.\n"
4674 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1326
4677 msgid "Invalid block length.\n"
4678 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1331
4681 msgid "Device not partitioned.\n"
4682 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1336
4685 msgid "Unable to lock media.\n"
4686 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1341
4689 msgid "Unable to unload media.\n"
4690 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1346
4693 msgid "Media changed.\n"
4694 msgstr "Medie skiftet.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1351
4697 msgid "I/O bus reset.\n"
4698 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1356
4701 msgid "No media in drive.\n"
4702 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1361
4705 msgid "No Unicode translation.\n"
4706 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1366
4709 msgid "DLL init failed.\n"
4710 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1371
4713 msgid "Shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1376
4717 msgid "No shutdown in progress.\n"
4718 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1381
4721 msgid "I/O device error.\n"
4722 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1386
4725 msgid "No serial devices found.\n"
4726 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1391
4729 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4730 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1396
4733 msgid "Serial I/O completed.\n"
4734 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1401
4737 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4738 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1406
4741 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4742 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1411
4745 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4746 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1416
4749 msgid "Unknown floppy error.\n"
4750 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1421
4753 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4754 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1426
4757 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4758 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1431
4761 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4762 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1436
4765 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4766 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1441
4769 msgid "End of tape media.\n"
4770 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1446
4773 msgid "Not enough server memory.\n"
4774 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1451
4777 msgid "Possible deadlock.\n"
4778 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1456
4781 msgid "Incorrect alignment.\n"
4782 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1461
4785 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4786 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1466
4789 msgid "Set-power-state failed.\n"
4790 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1471
4793 msgid "Too many links.\n"
4794 msgstr "For mange links.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1476
4797 msgid "Newer windows version needed.\n"
4798 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1481
4801 msgid "Wrong operating system.\n"
4802 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1486
4805 msgid "Single-instance application.\n"
4806 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1491
4809 msgid "Real-mode application.\n"
4810 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1496
4813 msgid "Invalid DLL.\n"
4814 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1501
4817 msgid "No associated application.\n"
4818 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1506
4821 msgid "DDE failure.\n"
4822 msgstr "DDE fejl.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1511
4825 msgid "DLL not found.\n"
4826 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1516
4829 msgid "Out of user handles.\n"
4830 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1521
4833 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4834 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1526
4837 msgid "The source element is empty.\n"
4838 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1531
4841 msgid "The destination element is full.\n"
4842 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1536
4845 msgid "The element address is invalid.\n"
4846 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1541
4849 msgid "The magazine is not present.\n"
4850 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1546
4853 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4854 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1551
4857 msgid "The device requires cleaning.\n"
4858 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1556
4861 msgid "The device door is open.\n"
4862 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1561
4865 msgid "The device is not connected.\n"
4866 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1566
4869 msgid "Element not found.\n"
4870 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1571
4873 msgid "No match found.\n"
4874 msgstr "Intet fundet.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1576
4877 msgid "Property set not found.\n"
4878 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1581
4881 msgid "Point not found.\n"
4882 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1586
4885 msgid "No running tracking service.\n"
4886 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1591
4889 msgid "No such volume ID.\n"
4890 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1596
4893 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4894 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1601
4897 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4898 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1606
4901 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4902 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1611
4905 msgid "The journal is being deleted.\n"
4906 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1616
4909 msgid "The journal is not active.\n"
4910 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1621
4913 msgid "Potential matching file found.\n"
4914 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1626
4917 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4918 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1631
4921 msgid "Invalid device name.\n"
4922 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1636
4925 msgid "Connection unavailable.\n"
4926 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1641
4929 msgid "Device already remembered.\n"
4930 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1646
4933 msgid "No network or bad path.\n"
4934 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1651
4937 msgid "Invalid network provider name.\n"
4938 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1656
4941 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4942 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1661
4945 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4946 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1666
4949 msgid "Not a container.\n"
4950 msgstr "Ikke en container.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1671
4953 msgid "Extended error.\n"
4954 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1676
4957 msgid "Invalid group name.\n"
4958 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1681
4961 msgid "Invalid computer name.\n"
4962 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1686
4965 msgid "Invalid event name.\n"
4966 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1691
4969 msgid "Invalid domain name.\n"
4970 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1696
4973 msgid "Invalid service name.\n"
4974 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1701
4977 msgid "Invalid network name.\n"
4978 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1706
4981 msgid "Invalid share name.\n"
4982 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1716
4985 msgid "Invalid message name.\n"
4986 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1721
4989 msgid "Invalid message destination.\n"
4990 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1726
4993 msgid "Session credential conflict.\n"
4994 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1731
4997 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4998 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1736
5001 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5002 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1741
5005 msgid "No network.\n"
5006 msgstr "Intet netværk.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1746
5009 msgid "Operation canceled by user.\n"
5010 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1751
5013 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5014 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5017 msgid "Connection refused.\n"
5018 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1761
5021 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5022 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1766
5025 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5026 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1771
5029 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5030 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1776
5033 msgid "Connection invalid.\n"
5034 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1781
5037 msgid "Connection is active.\n"
5038 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1786
5041 msgid "Network unreachable.\n"
5042 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1791
5045 msgid "Host unreachable.\n"
5046 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1796
5049 msgid "Protocol unreachable.\n"
5050 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1801
5053 msgid "Port unreachable.\n"
5054 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1806
5057 msgid "Request aborted.\n"
5058 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1811
5061 msgid "Connection aborted.\n"
5062 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1816
5065 msgid "Please retry operation.\n"
5066 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1821
5069 msgid "Connection count limit reached.\n"
5070 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1826
5073 msgid "Login time restriction.\n"
5074 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1831
5077 msgid "Login workstation restriction.\n"
5078 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1836
5081 msgid "Incorrect network address.\n"
5082 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1841
5085 msgid "Service already registered.\n"
5086 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1846
5089 msgid "Service not found.\n"
5090 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1851
5093 msgid "User not authenticated.\n"
5094 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1856
5097 msgid "User not logged on.\n"
5098 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1861
5101 msgid "Continue work in progress.\n"
5102 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1866
5105 msgid "Already initialized.\n"
5106 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1871
5109 msgid "No more local devices.\n"
5110 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1876
5113 msgid "The site does not exist.\n"
5114 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1881
5117 msgid "The domain controller already exists.\n"
5118 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1886
5121 msgid "Supported only when connected.\n"
5122 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1891
5125 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5126 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1896
5129 msgid "The user profile is invalid.\n"
5130 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1901
5133 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5134 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1906
5137 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5138 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1911
5141 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5142 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1916
5145 msgid "No quotas for account.\n"
5146 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1921
5149 msgid "Local user session key.\n"
5150 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1926
5153 msgid "Password too complex for LM.\n"
5154 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1931
5157 msgid "Unknown revision.\n"
5158 msgstr "Ukendt revision.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1936
5161 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5162 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1941
5165 msgid "Invalid owner.\n"
5166 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1946
5169 msgid "Invalid primary group.\n"
5170 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1951
5173 msgid "No impersonation token.\n"
5174 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1956
5177 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5178 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1961
5181 msgid "No logon servers available.\n"
5182 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1966
5185 msgid "No such logon session.\n"
5186 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1971
5189 msgid "No such privilege.\n"
5190 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1976
5193 msgid "Privilege not held.\n"
5194 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1981
5197 msgid "Invalid account name.\n"
5198 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:1986
5201 msgid "User already exists.\n"
5202 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:1991
5205 msgid "No such user.\n"
5206 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:1996
5209 msgid "Group already exists.\n"
5210 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2001
5213 msgid "No such group.\n"
5214 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2006
5217 msgid "User already in group.\n"
5218 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2011
5221 msgid "User not in group.\n"
5222 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2016
5225 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5226 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2021
5229 msgid "Wrong password.\n"
5230 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2026
5233 msgid "Ill-formed password.\n"
5234 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2031
5237 msgid "Password restriction.\n"
5238 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2036
5241 msgid "Logon failure.\n"
5242 msgstr "Login fejl.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2041
5245 msgid "Account restriction.\n"
5246 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2046
5249 msgid "Invalid logon hours.\n"
5250 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2051
5253 msgid "Invalid workstation.\n"
5254 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2056
5257 msgid "Password expired.\n"
5258 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2061
5261 msgid "Account disabled.\n"
5262 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2066
5265 msgid "No security ID mapped.\n"
5266 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2071
5269 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5270 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2076
5273 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5274 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2081
5277 msgid "Invalid sub authority.\n"
5278 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2086
5281 msgid "Invalid ACL.\n"
5282 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2091
5285 msgid "Invalid SID.\n"
5286 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2096
5289 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5290 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2101
5293 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5294 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2106
5297 msgid "Server disabled.\n"
5298 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2111
5301 msgid "Server not disabled.\n"
5302 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2116
5305 msgid "Invalid ID authority.\n"
5306 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2121
5309 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5310 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2126
5313 msgid "Invalid group attributes.\n"
5314 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2131
5317 msgid "Bad impersonation level.\n"
5318 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2136
5321 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5322 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2141
5325 msgid "Bad validation class.\n"
5326 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2146
5329 msgid "Bad token type.\n"
5330 msgstr "Forkert token type.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2151
5333 msgid "No security on object.\n"
5334 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2156
5337 msgid "Can't access domain information.\n"
5338 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2161
5341 msgid "Invalid server state.\n"
5342 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2166
5345 msgid "Invalid domain state.\n"
5346 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2171
5349 msgid "Invalid domain role.\n"
5350 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2176
5353 msgid "No such domain.\n"
5354 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2181
5357 msgid "Domain already exists.\n"
5358 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2186
5361 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5362 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2191
5365 msgid "Internal database corruption.\n"
5366 msgstr "Intern database korruption.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2196
5369 msgid "Internal error.\n"
5370 msgstr "Intern fejl.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2201
5373 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5374 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2206
5377 msgid "Bad descriptor format.\n"
5378 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2211
5381 msgid "Not a logon process.\n"
5382 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2216
5385 msgid "Logon session ID exists.\n"
5386 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2221
5389 msgid "Unknown authentication package.\n"
5390 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2226
5393 msgid "Bad logon session state.\n"
5394 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2231
5397 msgid "Logon session ID collision.\n"
5398 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2236
5401 msgid "Invalid logon type.\n"
5402 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2241
5405 msgid "Cannot impersonate.\n"
5406 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2246
5409 msgid "Invalid transaction state.\n"
5410 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2251
5413 msgid "Security DB commit failure.\n"
5414 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2256
5417 msgid "Account is built-in.\n"
5418 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2261
5421 msgid "Group is built-in.\n"
5422 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2266
5425 msgid "User is built-in.\n"
5426 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2271
5429 msgid "Group is primary for user.\n"
5430 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2276
5433 msgid "Token already in use.\n"
5434 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2281
5437 msgid "No such local group.\n"
5438 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2286
5441 msgid "User not in local group.\n"
5442 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2291
5445 msgid "User already in local group.\n"
5446 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2296
5449 msgid "Local group already exists.\n"
5450 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5453 msgid "Logon type not granted.\n"
5454 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2306
5457 msgid "Too many secrets.\n"
5458 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2311
5461 msgid "Secret too long.\n"
5462 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2316
5465 msgid "Internal security DB error.\n"
5466 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2321
5469 msgid "Too many context IDs.\n"
5470 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2331
5473 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5474 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2336
5477 msgid "No such member.\n"
5478 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2341
5481 msgid "Invalid member.\n"
5482 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2346
5485 msgid "Too many SIDs.\n"
5486 msgstr "For mange SIDs.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2351
5489 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5490 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2356
5493 msgid "No inheritable components.\n"
5494 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2361
5497 msgid "File or directory corrupt.\n"
5498 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2366
5501 msgid "Disk is corrupt.\n"
5502 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2371
5505 msgid "No user session key.\n"
5506 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2376
5509 msgid "License quota exceeded.\n"
5510 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2381
5513 msgid "Wrong target name.\n"
5514 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2386
5517 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5518 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2391
5521 msgid "Time skew between client and server.\n"
5522 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2396
5525 msgid "Invalid window handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2401
5529 msgid "Invalid menu handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2406
5533 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5534 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2411
5537 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5538 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2416
5541 msgid "Invalid hook handle.\n"
5542 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2421
5545 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5546 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2426
5549 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5550 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2431
5553 msgid "Can't find window class.\n"
5554 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2436
5557 msgid "Window owned by another thread.\n"
5558 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2441
5561 msgid "Hotkey already registered.\n"
5562 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2446
5565 msgid "Class already exists.\n"
5566 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2451
5569 msgid "Class does not exist.\n"
5570 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2456
5573 msgid "Class has open windows.\n"
5574 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2461
5577 msgid "Invalid index.\n"
5578 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2466
5581 msgid "Invalid icon handle.\n"
5582 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2471
5585 msgid "Private dialog index.\n"
5586 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2476
5589 msgid "List box ID not found.\n"
5590 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2481
5593 msgid "No wildcard characters.\n"
5594 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2486
5597 msgid "Clipboard not open.\n"
5598 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2491
5601 msgid "Hotkey not registered.\n"
5602 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2496
5605 msgid "Not a dialog window.\n"
5606 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2501
5609 msgid "Control ID not found.\n"
5610 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2506
5613 msgid "Invalid combobox message.\n"
5614 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2511
5617 msgid "Not a combobox window.\n"
5618 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2516
5621 msgid "Invalid edit height.\n"
5622 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2521
5625 msgid "DC not found.\n"
5626 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2526
5629 msgid "Invalid hook filter.\n"
5630 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2531
5633 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5634 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2536
5637 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5638 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2541
5641 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5642 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2546
5645 msgid "Journal hook already set.\n"
5646 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2551
5649 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5650 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2556
5653 msgid "Invalid list box message.\n"
5654 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2561
5657 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5658 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2566
5661 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5662 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2571
5665 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5666 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2576
5669 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5670 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2581
5673 msgid "Window has no system menu.\n"
5674 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2586
5677 msgid "Invalid message box style.\n"
5678 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2591
5681 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5682 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2596
5685 msgid "Screen already locked.\n"
5686 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2601
5689 msgid "Window handles have different parents.\n"
5690 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2606
5693 msgid "Not a child window.\n"
5694 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2611
5697 msgid "Invalid GW command.\n"
5698 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2616
5701 msgid "Invalid thread ID.\n"
5702 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2621
5705 msgid "Not an MDI child window.\n"
5706 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2626
5709 msgid "Popup menu already active.\n"
5710 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2631
5713 msgid "No scrollbars.\n"
5714 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2636
5717 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5718 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2641
5721 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5722 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2646
5725 msgid "No system resources.\n"
5726 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2651
5729 msgid "No non-paged system resources.\n"
5730 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2656
5733 msgid "No paged system resources.\n"
5734 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2661
5737 msgid "No working set quota.\n"
5738 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2666
5741 msgid "No page file quota.\n"
5742 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2671
5745 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5746 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2676
5749 msgid "Menu item not found.\n"
5750 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2681
5753 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5754 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2686
5757 msgid "Hook type not allowed.\n"
5758 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2691
5761 msgid "Interactive window station required.\n"
5762 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2696
5765 msgid "Timeout.\n"
5766 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2701
5769 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5770 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2706
5773 msgid "Event log file corrupt.\n"
5774 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2711
5777 msgid "Event log can't start.\n"
5778 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2716
5781 msgid "Event log file full.\n"
5782 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2721
5785 msgid "Event log file changed.\n"
5786 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2726
5789 msgid "Installer service failed.\n"
5790 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2731
5793 msgid "Installation aborted by user.\n"
5794 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2736
5797 msgid "Installation failure.\n"
5798 msgstr "Installations fejl.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2741
5801 msgid "Installation suspended.\n"
5802 msgstr "Installation på pause.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2746
5805 msgid "Unknown product.\n"
5806 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2751
5809 msgid "Unknown feature.\n"
5810 msgstr "Ukendt feature.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2756
5813 msgid "Unknown component.\n"
5814 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2761
5817 msgid "Unknown property.\n"
5818 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2766
5821 msgid "Invalid handle state.\n"
5822 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2771
5825 msgid "Bad configuration.\n"
5826 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2776
5829 msgid "Index is missing.\n"
5830 msgstr "Indeks mangler.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2781
5833 msgid "Installation source is missing.\n"
5834 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2786
5837 msgid "Wrong installation package version.\n"
5838 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2791
5841 msgid "Product uninstalled.\n"
5842 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2796
5845 msgid "Invalid query syntax.\n"
5846 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2801
5849 msgid "Invalid field.\n"
5850 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2806
5853 msgid "Device removed.\n"
5854 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2811
5857 msgid "Installation already running.\n"
5858 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2816
5861 msgid "Installation package failed to open.\n"
5862 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2821
5865 msgid "Installation package is invalid.\n"
5866 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2826
5869 msgid "Installer user interface failed.\n"
5870 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2831
5873 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5874 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2836
5877 msgid "Installation language not supported.\n"
5878 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2841
5881 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5882 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2846
5885 msgid "Installation package rejected.\n"
5886 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2851
5889 msgid "Function could not be called.\n"
5890 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2856
5893 msgid "Function failed.\n"
5894 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2861
5897 msgid "Invalid table.\n"
5898 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2866
5901 msgid "Data type mismatch.\n"
5902 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5905 msgid "Unsupported type.\n"
5906 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2876
5909 msgid "Creation failed.\n"
5910 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2881
5913 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5914 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2886
5917 msgid "Installation platform not supported.\n"
5918 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2891
5921 msgid "Installer not used.\n"
5922 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2896
5925 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5926 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2901
5929 msgid "Invalid patch package.\n"
5930 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2906
5933 msgid "Unsupported patch package.\n"
5934 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2911
5937 msgid "Another version is installed.\n"
5938 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2916
5941 msgid "Invalid command line.\n"
5942 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2921
5945 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5946 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2926
5949 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5950 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2931
5953 msgid "Invalid string binding.\n"
5954 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2936
5957 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5958 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2941
5961 msgid "Invalid binding.\n"
5962 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2946
5965 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5966 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2951
5969 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5970 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2956
5973 msgid "Invalid string UUID.\n"
5974 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2961
5977 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5978 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2966
5981 msgid "Invalid network address.\n"
5982 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2971
5985 msgid "No endpoint found.\n"
5986 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2976
5989 msgid "Invalid timeout value.\n"
5990 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2981
5993 msgid "Object UUID not found.\n"
5994 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2986
5997 msgid "UUID already registered.\n"
5998 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2991
6001 msgid "UUID type already registered.\n"
6002 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:2996
6005 msgid "Server already listening.\n"
6006 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3001
6009 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6010 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3006
6013 msgid "RPC server not listening.\n"
6014 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3011
6017 msgid "Unknown manager type.\n"
6018 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3016
6021 msgid "Unknown interface.\n"
6022 msgstr "Ukendt interface.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3021
6025 msgid "No bindings.\n"
6026 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3026
6029 msgid "No protocol sequences.\n"
6030 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3031
6033 msgid "Can't create endpoint.\n"
6034 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3036
6037 msgid "Out of resources.\n"
6038 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3041
6041 msgid "RPC server unavailable.\n"
6042 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3046
6045 msgid "RPC server too busy.\n"
6046 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3051
6049 msgid "Invalid network options.\n"
6050 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3056
6053 msgid "No RPC call active.\n"
6054 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3061
6057 msgid "RPC call failed.\n"
6058 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3066
6061 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6062 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3071
6065 msgid "RPC protocol error.\n"
6066 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3076
6069 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6070 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3086
6073 msgid "Invalid tag.\n"
6074 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3091
6077 msgid "Invalid array bounds.\n"
6078 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3096
6081 msgid "No entry name.\n"
6082 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3101
6085 msgid "Invalid name syntax.\n"
6086 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3106
6089 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6090 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3111
6093 msgid "No network address.\n"
6094 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3116
6097 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6098 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3121
6101 msgid "Unknown authentication type.\n"
6102 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3126
6105 msgid "Maximum calls too low.\n"
6106 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3131
6109 msgid "String too long.\n"
6110 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3136
6113 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6114 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3141
6117 msgid "Procedure number out of range.\n"
6118 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3146
6121 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6122 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3151
6125 msgid "Unknown authentication service.\n"
6126 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3156
6129 msgid "Unknown authentication level.\n"
6130 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3161
6133 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6134 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3166
6137 msgid "Unknown authorization service.\n"
6138 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3171
6141 msgid "Invalid entry.\n"
6142 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3176
6145 msgid "Can't perform operation.\n"
6146 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3181
6149 msgid "Endpoints not registered.\n"
6150 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3186
6153 msgid "Nothing to export.\n"
6154 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3191
6157 msgid "Incomplete name.\n"
6158 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3196
6161 msgid "Invalid version option.\n"
6162 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3201
6165 msgid "No more members.\n"
6166 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3206
6169 msgid "Not all objects unexported.\n"
6170 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3211
6173 msgid "Interface not found.\n"
6174 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3216
6177 msgid "Entry already exists.\n"
6178 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3221
6181 msgid "Entry not found.\n"
6182 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3226
6185 msgid "Name service unavailable.\n"
6186 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3231
6189 msgid "Invalid network address family.\n"
6190 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3236
6193 msgid "Operation not supported.\n"
6194 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3241
6197 msgid "No security context available.\n"
6198 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3246
6201 msgid "RPCInternal error.\n"
6202 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3251
6205 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6206 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3256
6209 msgid "Address error.\n"
6210 msgstr "Adresse fejl.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3261
6213 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6214 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3266
6217 msgid "Floating-point underflow.\n"
6218 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3271
6221 msgid "Floating-point overflow.\n"
6222 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3276
6225 msgid "No more entries.\n"
6226 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3281
6229 msgid "Character translation table open failed.\n"
6230 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3286
6233 msgid "Character translation table file too small.\n"
6234 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3291
6237 msgid "Null context handle.\n"
6238 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3296
6241 msgid "Context handle damaged.\n"
6242 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3301
6245 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6246 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3306
6249 msgid "Cannot get call handle.\n"
6250 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3311
6253 msgid "Null reference pointer.\n"
6254 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3316
6257 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6258 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3321
6261 msgid "Byte count too small.\n"
6262 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3326
6265 msgid "Bad stub data.\n"
6266 msgstr "Forkert stub data.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3331
6269 msgid "Invalid user buffer.\n"
6270 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3336
6273 msgid "Unrecognized media.\n"
6274 msgstr "Ukendt medie.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3341
6277 msgid "No trust secret.\n"
6278 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3346
6281 msgid "No trust SAM account.\n"
6282 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3351
6285 msgid "Trusted domain failure.\n"
6286 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3356
6289 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6290 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3361
6293 msgid "Trust logon failure.\n"
6294 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3366
6297 msgid "RPC call already in progress.\n"
6298 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3371
6301 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6302 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3376
6305 msgid "Account expired.\n"
6306 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3381
6309 msgid "Redirector has open handles.\n"
6310 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3386
6313 msgid "Printer driver already installed.\n"
6314 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3391
6317 msgid "Unknown port.\n"
6318 msgstr "Ukendt port.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3396
6321 msgid "Unknown printer driver.\n"
6322 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3401
6325 msgid "Unknown print processor.\n"
6326 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3406
6329 msgid "Invalid separator file.\n"
6330 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3411
6333 msgid "Invalid priority.\n"
6334 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3416
6337 msgid "Invalid printer name.\n"
6338 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3421
6341 msgid "Printer already exists.\n"
6342 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3426
6345 msgid "Invalid printer command.\n"
6346 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3431
6349 msgid "Invalid data type.\n"
6350 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3436
6353 msgid "Invalid environment.\n"
6354 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3441
6357 msgid "No more bindings.\n"
6358 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3446
6361 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6362 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3451
6365 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6366 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3456
6369 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6370 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3461
6373 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6374 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3466
6377 msgid "Server has open handles.\n"
6378 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3471
6381 msgid "Resource data not found.\n"
6382 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3476
6385 msgid "Resource type not found.\n"
6386 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3481
6389 msgid "Resource name not found.\n"
6390 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3486
6393 msgid "Resource language not found.\n"
6394 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3491
6397 msgid "Not enough quota.\n"
6398 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3496
6401 msgid "No interfaces.\n"
6402 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3501
6405 msgid "RPC call canceled.\n"
6406 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3506
6409 msgid "Binding incomplete.\n"
6410 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3511
6413 msgid "RPC comm failure.\n"
6414 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3516
6417 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6418 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3521
6421 msgid "No principal name registered.\n"
6422 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3526
6425 msgid "Not an RPC error.\n"
6426 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3531
6429 msgid "UUID is local only.\n"
6430 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3536
6433 msgid "Security package error.\n"
6434 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3541
6437 msgid "Thread not canceled.\n"
6438 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3546
6441 msgid "Invalid handle operation.\n"
6442 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3551
6445 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6446 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3556
6449 msgid "Wrong stub version.\n"
6450 msgstr "Forkert stub version.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3561
6453 msgid "Invalid pipe object.\n"
6454 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3566
6457 msgid "Wrong pipe order.\n"
6458 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3571
6461 msgid "Wrong pipe version.\n"
6462 msgstr "Forkert rør version.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3576
6465 msgid "Group member not found.\n"
6466 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3581
6469 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6470 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3586
6473 msgid "Invalid object.\n"
6474 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3591
6477 msgid "Invalid time.\n"
6478 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3596
6481 msgid "Invalid form name.\n"
6482 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3601
6485 msgid "Invalid form size.\n"
6486 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3606
6489 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6490 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3611
6493 msgid "Printer deleted.\n"
6494 msgstr "Printer slettet.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3616
6497 msgid "Invalid printer state.\n"
6498 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3621
6501 msgid "User must change password.\n"
6502 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3626
6505 msgid "Domain controller not found.\n"
6506 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3631
6509 msgid "Account locked out.\n"
6510 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3636
6513 msgid "Invalid pixel format.\n"
6514 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3641
6517 msgid "Invalid driver.\n"
6518 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3646
6521 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6522 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3651
6525 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6526 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3656
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6530 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3661
6533 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6534 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3666
6537 msgid "RPC pipe closed.\n"
6538 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3671
6541 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3676
6545 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6546 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3681
6549 msgid "No site name available.\n"
6550 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3686
6553 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6554 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3691
6557 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6558 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3696
6561 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6562 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3701
6565 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6566 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3706
6569 msgid "The interface could not be exported.\n"
6570 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3711
6573 msgid "The profile could not be added.\n"
6574 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3716
6577 msgid "The profile element could not be added.\n"
6578 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3721
6581 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6582 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3726
6585 msgid "The group element could not be added.\n"
6586 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3731
6589 msgid "The group element could not be removed.\n"
6590 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3736
6593 msgid "The username could not be found.\n"
6594 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6595
6596 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6597 msgid "Local Port"
6598 msgstr "Lokal port"
6599
6600 #: localspl.rc:29
6601 msgid "Local Monitor"
6602 msgstr "Lokal overvåger"
6603
6604 #: localui.rc:36
6605 msgid "Add a Local Port"
6606 msgstr "Opret en lokal port"
6607
6608 #: localui.rc:39
6609 msgid "&Enter the port name to add:"
6610 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6611
6612 #: localui.rc:48
6613 msgid "Configure LPT Port"
6614 msgstr "Opsæt LPT port"
6615
6616 #: localui.rc:51
6617 msgid "Timeout (seconds)"
6618 msgstr "Timeout (sekunder)"
6619
6620 #: localui.rc:52
6621 msgid "&Transmission Retry:"
6622 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6623
6624 #: localui.rc:29
6625 msgid "'%s' is not a valid port name"
6626 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6627
6628 #: localui.rc:30
6629 msgid "Port %s already exists"
6630 msgstr "Porten %s findes allerede"
6631
6632 #: localui.rc:31
6633 msgid "This port has no options to configure"
6634 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6635
6636 #: mapi32.rc:28
6637 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6638 msgstr ""
6639 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6640
6641 #: mapi32.rc:29
6642 msgid "Send Mail"
6643 msgstr "Send mail"
6644
6645 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6646 msgid "Enter Network Password"
6647 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6648
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6650 msgid "Please enter your username and password:"
6651 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6652
6653 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6654 msgid "Proxy"
6655 msgstr "Proxy"
6656
6657 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6658 msgid "User"
6659 msgstr "Bruger"
6660
6661 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6662 msgid "Password"
6663 msgstr "Kodeord"
6664
6665 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6666 msgid "&Save this password (insecure)"
6667 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6668
6669 #: mpr.rc:27
6670 msgid "Entire Network"
6671 msgstr "Hele netværket"
6672
6673 #: msacm32.rc:27
6674 msgid "Sound Selection"
6675 msgstr "Lyd valg"
6676
6677 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6678 msgid "&Save As..."
6679 msgstr "Gem &som..."
6680
6681 #: msacm32.rc:39
6682 msgid "&Format:"
6683 msgstr "&Format:"
6684
6685 #: msacm32.rc:44
6686 msgid "&Attributes:"
6687 msgstr "&Attributter:"
6688
6689 #: mshtml.rc:37
6690 msgid "Hyperlink"
6691 msgstr "Hyperlink"
6692
6693 #: mshtml.rc:40
6694 msgid "Hyperlink Information"
6695 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6696
6697 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6698 msgid "&Type:"
6699 msgstr "T&ype:"
6700
6701 #: mshtml.rc:43
6702 msgid "&URL:"
6703 msgstr "&URL:"
6704
6705 #: mshtml.rc:31
6706 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6707 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6708
6709 #: mshtml.rc:32
6710 msgid "HTML Document"
6711 msgstr "HTML dokument"
6712
6713 #: mshtml.rc:26
6714 msgid "Downloading from %s..."
6715 msgstr "Henter fra %s..."
6716
6717 #: mshtml.rc:25
6718 msgid "Done"
6719 msgstr "Færdig"
6720
6721 #: msi.rc:27
6722 msgid ""
6723 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6724 "file path and try again."
6725 msgstr ""
6726 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6727 "prøv igen."
6728
6729 #: msi.rc:28
6730 msgid "path %s not found"
6731 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6732
6733 #: msi.rc:29
6734 msgid "insert disk %s"
6735 msgstr "indsæt disk '%s'"
6736
6737 #: msi.rc:30
6738 #, fuzzy
6739 #| msgid ""
6740 #| "Windows Installer %s\n"
6741 #| "\n"
6742 #| "Usage:\n"
6743 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6744 #| "\n"
6745 #| "Install a product:\n"
6746 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6747 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6748 #| "\t/a package [property]\n"
6749 #| "Repair an installation:\n"
6750 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6751 #| "Uninstall a product:\n"
6752 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6753 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6754 #| "Advertise a product:\n"
6755 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6756 #| "Apply a patch:\n"
6757 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6758 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6759 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6760 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6761 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 #| "Register MSI Service:\n"
6763 #| "\t/y\n"
6764 #| "Unregister MSI Service:\n"
6765 #| "\t/z\n"
6766 #| "Display this help:\n"
6767 #| "\t/help\n"
6768 #| "\t/?\n"
6769 msgid ""
6770 "Windows Installer %s\n"
6771 "\n"
6772 "Usage:\n"
6773 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6774 "\n"
6775 "Install a product:\n"
6776 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6777 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/a package [property]\n"
6779 "Repair an installation:\n"
6780 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6781 "Uninstall a product:\n"
6782 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6784 "Advertise a product:\n"
6785 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6786 "Apply a patch:\n"
6787 "\t/p patch_package [property]\n"
6788 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6789 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6790 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6791 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6792 "Register the MSI Service:\n"
6793 "\t/y\n"
6794 "Unregister the MSI Service:\n"
6795 "\t/z\n"
6796 "Display this help:\n"
6797 "\t/help\n"
6798 "\t/?\n"
6799 msgstr ""
6800 "Windows Installer %s\n"
6801 "\n"
6802 "Brug:\n"
6803 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6804 "\n"
6805 "Installer et produkt:\n"
6806 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6807 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6808 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6809 "Reparer en installation:\n"
6810 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6811 "Fjern et produkt:\n"
6812 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6813 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6814 "Udbyd et produkt:\n"
6815 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6816 "Tilføj en rettelse:\n"
6817 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6818 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6819 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6820 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6821 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6822 "Registrér MSI service:\n"
6823 "\t/y\n"
6824 "Afregistrér MSI service:\n"
6825 "\t/z\n"
6826 "Vis denne hjælp:\n"
6827 "\t/help\n"
6828 "\t/?\n"
6829
6830 #: msi.rc:57
6831 msgid "enter which folder contains %s"
6832 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6833
6834 #: msi.rc:58
6835 msgid "install source for feature missing"
6836 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6837
6838 #: msi.rc:59
6839 msgid "network drive for feature missing"
6840 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6841
6842 #: msi.rc:60
6843 msgid "feature from:"
6844 msgstr "Udvidelse fra:"
6845
6846 #: msi.rc:61
6847 msgid "choose which folder contains %s"
6848 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6849
6850 #: msrle32.rc:28
6851 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6852 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6853
6854 #: msrle32.rc:29
6855 msgid ""
6856 "Wine MS-RLE video codec\n"
6857 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6858 msgstr ""
6859 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6860 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6861
6862 #: msvfw32.rc:30
6863 msgid "Video Compression"
6864 msgstr "Video komprimering"
6865
6866 #: msvfw32.rc:36
6867 msgid "&Compressor:"
6868 msgstr "&Komprimerer:"
6869
6870 #: msvfw32.rc:39
6871 msgid "Con&figure..."
6872 msgstr "&Opsætning..."
6873
6874 #: msvfw32.rc:40
6875 msgid "&About"
6876 msgstr "O&m"
6877
6878 #: msvfw32.rc:44
6879 msgid "Compression &Quality:"
6880 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6881
6882 #: msvfw32.rc:46
6883 msgid "&Key Frame Every"
6884 msgstr "Keyframe for hvert"
6885
6886 #: msvfw32.rc:50
6887 msgid "&Data Rate"
6888 msgstr "&Datahastighed"
6889
6890 #: msvfw32.rc:52
6891 msgid "kB/s"
6892 msgstr "KB/s"
6893
6894 #: msvfw32.rc:25
6895 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6896 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6897
6898 #: msvidc32.rc:26
6899 msgid "Wine Video 1 video codec"
6900 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6901
6902 #: oleacc.rc:27
6903 msgid "unknown object"
6904 msgstr "Ukendt objekt"
6905
6906 #: oleacc.rc:28
6907 msgid "title bar"
6908 msgstr "Titel &linje"
6909
6910 #: oleacc.rc:29
6911 msgid "menu bar"
6912 msgstr "Menu bar"
6913
6914 #: oleacc.rc:30
6915 msgid "scroll bar"
6916 msgstr "Rullebar"
6917
6918 #: oleacc.rc:31
6919 msgid "grip"
6920 msgstr "Greb"
6921
6922 #: oleacc.rc:32
6923 msgid "sound"
6924 msgstr "Lyd"
6925
6926 #: oleacc.rc:33
6927 msgid "cursor"
6928 msgstr "Markør"
6929
6930 #: oleacc.rc:34
6931 msgid "caret"
6932 msgstr "Karet"
6933
6934 #: oleacc.rc:35
6935 msgid "alert"
6936 msgstr "Alarm"
6937
6938 #: oleacc.rc:36
6939 msgid "window"
6940 msgstr "Vind&ue"
6941
6942 #: oleacc.rc:37
6943 msgid "client"
6944 msgstr "Klient"
6945
6946 #: oleacc.rc:38
6947 msgid "popup menu"
6948 msgstr "Popup menu"
6949
6950 #: oleacc.rc:39
6951 msgid "menu item"
6952 msgstr "Menupunkt"
6953
6954 #: oleacc.rc:40
6955 msgid "tool tip"
6956 msgstr "Tooltip"
6957
6958 #: oleacc.rc:41
6959 msgid "application"
6960 msgstr "Applikation"
6961
6962 #: oleacc.rc:42
6963 msgid "document"
6964 msgstr "Dokument"
6965
6966 #: oleacc.rc:43
6967 msgid "pane"
6968 msgstr "Rude"
6969
6970 #: oleacc.rc:44
6971 msgid "chart"
6972 msgstr "diagram"
6973
6974 #: oleacc.rc:45
6975 msgid "dialog"
6976 msgstr "Dialog"
6977
6978 #: oleacc.rc:46
6979 msgid "border"
6980 msgstr "Kant"
6981
6982 #: oleacc.rc:47
6983 msgid "grouping"
6984 msgstr "Gruppering"
6985
6986 #: oleacc.rc:48
6987 msgid "separator"
6988 msgstr "Separator"
6989
6990 #: oleacc.rc:49
6991 msgid "tool bar"
6992 msgstr "Toolbar"
6993
6994 #: oleacc.rc:50
6995 msgid "status bar"
6996 msgstr "&Statuslinje"
6997
6998 #: oleacc.rc:51
6999 msgid "table"
7000 msgstr "Tabel"
7001
7002 #: oleacc.rc:52
7003 msgid "column header"
7004 msgstr "Kolonnehoved"
7005
7006 #: oleacc.rc:53
7007 msgid "row header"
7008 msgstr "Rækkehoved"
7009
7010 #: oleacc.rc:54
7011 msgid "column"
7012 msgstr "&Kolonne"
7013
7014 #: oleacc.rc:55
7015 msgid "row"
7016 msgstr "Række"
7017
7018 #: oleacc.rc:56
7019 msgid "cell"
7020 msgstr "Celle"
7021
7022 #: oleacc.rc:57
7023 msgid "link"
7024 msgstr "Link"
7025
7026 #: oleacc.rc:58
7027 msgid "help balloon"
7028 msgstr "Hjælpe ballon"
7029
7030 #: oleacc.rc:59
7031 msgid "character"
7032 msgstr "Tegn"
7033
7034 #: oleacc.rc:60
7035 msgid "list"
7036 msgstr "Liste"
7037
7038 #: oleacc.rc:61
7039 msgid "list item"
7040 msgstr "Listepunkt"
7041
7042 #: oleacc.rc:62
7043 msgid "outline"
7044 msgstr "Skitse"
7045
7046 #: oleacc.rc:63
7047 msgid "outline item"
7048 msgstr "Skitsepunkt"
7049
7050 #: oleacc.rc:64
7051 msgid "page tab"
7052 msgstr "Sidefane"
7053
7054 #: oleacc.rc:65
7055 msgid "property page"
7056 msgstr "Egenskab side"
7057
7058 #: oleacc.rc:66
7059 msgid "indicator"
7060 msgstr "Indikator"
7061
7062 #: oleacc.rc:67
7063 msgid "graphic"
7064 msgstr "Grafik"
7065
7066 #: oleacc.rc:68
7067 msgid "static text"
7068 msgstr "Statisk tekst"
7069
7070 #: oleacc.rc:69
7071 msgid "text"
7072 msgstr "&Hent tekst"
7073
7074 #: oleacc.rc:70
7075 msgid "push button"
7076 msgstr "Tryk knap"
7077
7078 #: oleacc.rc:71
7079 msgid "check button"
7080 msgstr "Tjek knap"
7081
7082 #: oleacc.rc:72
7083 msgid "radio button"
7084 msgstr "Radio knap"
7085
7086 #: oleacc.rc:73
7087 msgid "combo box"
7088 msgstr "Kombi boks"
7089
7090 #: oleacc.rc:74
7091 msgid "drop down"
7092 msgstr "Dropdown"
7093
7094 #: oleacc.rc:75
7095 msgid "progress bar"
7096 msgstr "Fremgangsbar"
7097
7098 #: oleacc.rc:76
7099 msgid "dial"
7100 msgstr "Ring"
7101
7102 #: oleacc.rc:77
7103 msgid "hot key field"
7104 msgstr "Hotkey felt"
7105
7106 #: oleacc.rc:78
7107 msgid "slider"
7108 msgstr "Slider"
7109
7110 #: oleacc.rc:79
7111 msgid "spin box"
7112 msgstr "Spin boks"
7113
7114 #: oleacc.rc:80
7115 msgid "diagram"
7116 msgstr "Diagram"
7117
7118 #: oleacc.rc:81
7119 msgid "animation"
7120 msgstr "Animation"
7121
7122 #: oleacc.rc:82
7123 msgid "equation"
7124 msgstr "Ligning"
7125
7126 #: oleacc.rc:83
7127 msgid "drop down button"
7128 msgstr "Dropdown knap"
7129
7130 #: oleacc.rc:84
7131 msgid "menu button"
7132 msgstr "Menu knap"
7133
7134 #: oleacc.rc:85
7135 msgid "grid drop down button"
7136 msgstr "Gitter dropdown knap"
7137
7138 #: oleacc.rc:86
7139 msgid "white space"
7140 msgstr "Mellemrum"
7141
7142 #: oleacc.rc:87
7143 msgid "page tab list"
7144 msgstr "Sidefane liste"
7145
7146 #: oleacc.rc:88
7147 msgid "clock"
7148 msgstr "Ur"
7149
7150 #: oleacc.rc:89
7151 msgid "split button"
7152 msgstr "Opdel knap"
7153
7154 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7155 msgid "IP address"
7156 msgstr "IP adresse"
7157
7158 #: oleacc.rc:91
7159 msgid "outline button"
7160 msgstr "Skitse knap"
7161
7162 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7163 msgid "True"
7164 msgstr "Sand"
7165
7166 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7167 msgid "False"
7168 msgstr "Falsk"
7169
7170 #: oleaut32.rc:31
7171 msgid "On"
7172 msgstr "Til"
7173
7174 #: oleaut32.rc:32
7175 msgid "Off"
7176 msgstr "Fra"
7177
7178 #: oledlg.rc:48
7179 msgid "Insert Object"
7180 msgstr "Indsæt objekt"
7181
7182 #: oledlg.rc:54
7183 msgid "Object Type:"
7184 msgstr "Objekttype:"
7185
7186 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7187 msgid "Result"
7188 msgstr "Resultat"
7189
7190 #: oledlg.rc:58
7191 msgid "Create New"
7192 msgstr "Opret ny"
7193
7194 #: oledlg.rc:60
7195 msgid "Create Control"
7196 msgstr "Opret control"
7197
7198 #: oledlg.rc:62
7199 msgid "Create From File"
7200 msgstr "Opret fra fil"
7201
7202 #: oledlg.rc:65
7203 msgid "&Add Control..."
7204 msgstr "&Tilføj Control..."
7205
7206 #: oledlg.rc:66
7207 msgid "Display As Icon"
7208 msgstr "Vis som ikon"
7209
7210 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7211 msgid "Browse..."
7212 msgstr "Gennemse..."
7213
7214 #: oledlg.rc:69
7215 msgid "File:"
7216 msgstr "Fil:"
7217
7218 #: oledlg.rc:75
7219 msgid "Paste Special"
7220 msgstr "Indsæt speciel"
7221
7222 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7223 msgid "Source:"
7224 msgstr "Kilde:"
7225
7226 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7227 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7228 msgid "&Paste"
7229 msgstr "&Indsæt"
7230
7231 #: oledlg.rc:81
7232 msgid "Paste &Link"
7233 msgstr "Indsæt &genvej"
7234
7235 #: oledlg.rc:83
7236 msgid "&As:"
7237 msgstr "&Som:"
7238
7239 #: oledlg.rc:90
7240 msgid "&Display As Icon"
7241 msgstr "&Vis som ikon"
7242
7243 #: oledlg.rc:92
7244 msgid "Change &Icon..."
7245 msgstr "Ændre &ikon..."
7246
7247 #: oledlg.rc:25
7248 msgid "Insert a new %s object into your document"
7249 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7250
7251 #: oledlg.rc:26
7252 msgid ""
7253 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7254 "may activate it using the program which created it."
7255 msgstr ""
7256 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7257 "med programmet som har lavet det."
7258
7259 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7260 msgid "Browse"
7261 msgstr "Gennemse"
7262
7263 #: oledlg.rc:28
7264 msgid ""
7265 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7266 "control."
7267 msgstr ""
7268 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7269 "kontrol."
7270
7271 #: oledlg.rc:29
7272 msgid "Add Control"
7273 msgstr "Tilføj kontrol"
7274
7275 #: oledlg.rc:34
7276 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7277 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7278
7279 #: oledlg.rc:35
7280 msgid ""
7281 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7282 "activate it using %s."
7283 msgstr ""
7284 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7285 "det med %s."
7286
7287 #: oledlg.rc:36
7288 msgid ""
7289 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7290 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7291 msgstr ""
7292 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7293 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7294
7295 #: oledlg.rc:37
7296 msgid ""
7297 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7298 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7299 "your document."
7300 msgstr ""
7301 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7302 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7303
7304 #: oledlg.rc:38
7305 msgid ""
7306 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7307 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7308 "in your document."
7309 msgstr ""
7310 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7311 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7312
7313 #: oledlg.rc:39
7314 msgid ""
7315 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7316 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7317 "be reflected in your document."
7318 msgstr ""
7319 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7320 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7321 "dokumentet."
7322
7323 #: oledlg.rc:40
7324 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7325 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7326
7327 #: oledlg.rc:41
7328 msgid "Unknown Type"
7329 msgstr "Ukendt type"
7330
7331 #: oledlg.rc:42
7332 msgid "Unknown Source"
7333 msgstr "Ukendt kilde"
7334
7335 #: oledlg.rc:43
7336 msgid "the program which created it"
7337 msgstr "programmet der lavede det"
7338
7339 #: sane.rc:41
7340 msgid "Scanning"
7341 msgstr "Skanner"
7342
7343 #: sane.rc:44
7344 msgid "SCANNING... Please Wait"
7345 msgstr "Skanner... vent venligst"
7346
7347 #: sane.rc:31
7348 msgctxt "unit: pixels"
7349 msgid "px"
7350 msgstr "pks"
7351
7352 #: sane.rc:32
7353 msgctxt "unit: bits"
7354 msgid "b"
7355 msgstr "b"
7356
7357 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7358 msgctxt "unit: dots/inch"
7359 msgid "dpi"
7360 msgstr "dpi"
7361
7362 #: sane.rc:35
7363 msgctxt "unit: percent"
7364 msgid "%"
7365 msgstr "%"
7366
7367 #: sane.rc:36
7368 msgctxt "unit: microseconds"
7369 msgid "us"
7370 msgstr "µs"
7371
7372 #: serialui.rc:25
7373 msgid "Settings for %s"
7374 msgstr "Egenskaber for %s"
7375
7376 #: serialui.rc:28
7377 msgid "Baud Rate"
7378 msgstr "Baud hastighed"
7379
7380 #: serialui.rc:30
7381 msgid "Parity"
7382 msgstr "Paritet"
7383
7384 #: serialui.rc:32
7385 msgid "Flow Control"
7386 msgstr "Flowcontrol"
7387
7388 #: serialui.rc:34
7389 msgid "Data Bits"
7390 msgstr "Databits"
7391
7392 #: serialui.rc:36
7393 msgid "Stop Bits"
7394 msgstr "Stopbits"
7395
7396 #: setupapi.rc:36
7397 msgid "Copying Files..."
7398 msgstr "Kopierer filer..."
7399
7400 #: setupapi.rc:42
7401 msgid "Destination:"
7402 msgstr "Mål:"
7403
7404 #: setupapi.rc:49
7405 msgid "Files Needed"
7406 msgstr "Mangler Filer"
7407
7408 #: setupapi.rc:52
7409 msgid ""
7410 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7411 "make sure the correct drive is selected below"
7412 msgstr ""
7413 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7414 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7415
7416 #: setupapi.rc:54
7417 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7418 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7419
7420 #: setupapi.rc:28
7421 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7422 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7423
7424 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7425 msgid "Unknown"
7426 msgstr "Ukendt"
7427
7428 #: setupapi.rc:30
7429 msgid "Copy files from:"
7430 msgstr "Kopiere filer fra:"
7431
7432 #: setupapi.rc:31
7433 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7434 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7435
7436 #: shdoclc.rc:39
7437 msgid "F&orward"
7438 msgstr "&Frem"
7439
7440 #: shdoclc.rc:41
7441 msgid "&Save Background As..."
7442 msgstr "Gem baggrund &som..."
7443
7444 #: shdoclc.rc:42
7445 msgid "Set As Back&ground"
7446 msgstr "Brug som bag&grund"
7447
7448 #: shdoclc.rc:43
7449 msgid "&Copy Background"
7450 msgstr "&Kopier baggrund"
7451
7452 #: shdoclc.rc:44
7453 msgid "Set as &Desktop Item"
7454 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7455
7456 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7457 msgid "Select &All"
7458 msgstr "Markér &alt"
7459
7460 #: shdoclc.rc:49
7461 msgid "Create Shor&tcut"
7462 msgstr "Lav g&envej"
7463
7464 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7465 msgid "Add to &Favorites..."
7466 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7467
7468 #: shdoclc.rc:51
7469 msgid "&View Source"
7470 msgstr "&Vis kildekode"
7471
7472 #: shdoclc.rc:53
7473 msgid "&Encoding"
7474 msgstr "K&odning"
7475
7476 #: shdoclc.rc:55
7477 msgid "Pr&int"
7478 msgstr "Udskr&iv"
7479
7480 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7481 msgid "&Open Link"
7482 msgstr "Åbn &link"
7483
7484 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7485 msgid "Open Link in &New Window"
7486 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7487
7488 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7489 msgid "Save Target &As..."
7490 msgstr "G&em destination som..."
7491
7492 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7493 msgid "&Print Target"
7494 msgstr "Udskriv &destination"
7495
7496 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7497 msgid "S&how Picture"
7498 msgstr "&Vis billede"
7499
7500 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7501 msgid "&Save Picture As..."
7502 msgstr "Gem billede &som..."
7503
7504 #: shdoclc.rc:70
7505 msgid "&E-mail Picture..."
7506 msgstr "Send billedet..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:71
7509 msgid "Pr&int Picture..."
7510 msgstr "Udskr&iv billede..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:72
7513 msgid "&Go to My Pictures"
7514 msgstr "&Gå til mine billeder"
7515
7516 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7517 msgid "Set as Back&ground"
7518 msgstr "Brug som bag&grund"
7519
7520 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7521 msgid "Set as &Desktop Item..."
7522 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7523
7524 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7525 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7526 msgid "Cu&t"
7527 msgstr "&Klip"
7528
7529 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7530 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7531 #: wordpad.rc:102
7532 msgid "&Copy"
7533 msgstr "&Kopier"
7534
7535 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7536 msgid "Copy Shor&tcut"
7537 msgstr "Kopier gen&vej"
7538
7539 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7540 msgid "P&roperties"
7541 msgstr "Egenskabe&r"
7542
7543 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7544 msgid "&Undo"
7545 msgstr "&Fortryd"
7546
7547 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7548 msgid "&Delete"
7549 msgstr "&Slet"
7550
7551 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7552 msgid "&Select"
7553 msgstr "&Vælg"
7554
7555 #: shdoclc.rc:102
7556 msgid "&Cell"
7557 msgstr "&Celle"
7558
7559 #: shdoclc.rc:103
7560 msgid "&Row"
7561 msgstr "&Række"
7562
7563 #: shdoclc.rc:104
7564 msgid "&Column"
7565 msgstr "&Kolonne"
7566
7567 #: shdoclc.rc:105
7568 msgid "&Table"
7569 msgstr "&Tabel"
7570
7571 #: shdoclc.rc:108
7572 msgid "&Cell Properties"
7573 msgstr "Egenskaber for &celle"
7574
7575 #: shdoclc.rc:109
7576 msgid "&Table Properties"
7577 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7578
7579 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7580 msgid "Paste"
7581 msgstr "Indsæt"
7582
7583 #: shdoclc.rc:118
7584 msgid "&Print"
7585 msgstr "&Udskriv"
7586
7587 #: shdoclc.rc:125
7588 msgid "Open in &New Window"
7589 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7590
7591 #: shdoclc.rc:129
7592 msgid "Cut"
7593 msgstr "&Klip"
7594
7595 #: shdoclc.rc:152
7596 msgid "&Save Video As..."
7597 msgstr "Gem video &som..."
7598
7599 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7600 msgid "Play"
7601 msgstr "Afspil"
7602
7603 #: shdoclc.rc:189
7604 msgid "Rewind"
7605 msgstr "Spol tilbage"
7606
7607 #: shdoclc.rc:196
7608 msgid "Trace Tags"
7609 msgstr "Sporingsmærker"
7610
7611 #: shdoclc.rc:197
7612 msgid "Resource Failures"
7613 msgstr "Ressourcefejl"
7614
7615 #: shdoclc.rc:198
7616 msgid "Dump Tracking Info"
7617 msgstr "Dump sporingsinformation"
7618
7619 #: shdoclc.rc:199
7620 msgid "Debug Break"
7621 msgstr "Fejlsøgningspause"
7622
7623 #: shdoclc.rc:200
7624 msgid "Debug View"
7625 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7626
7627 #: shdoclc.rc:201
7628 msgid "Dump Tree"
7629 msgstr "Dump «Træ»"
7630
7631 #: shdoclc.rc:202
7632 msgid "Dump Lines"
7633 msgstr "Dump «Linjer»"
7634
7635 #: shdoclc.rc:203
7636 msgid "Dump DisplayTree"
7637 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7638
7639 #: shdoclc.rc:204
7640 msgid "Dump FormatCaches"
7641 msgstr "Dump «FormatCache»"
7642
7643 #: shdoclc.rc:205
7644 msgid "Dump LayoutRects"
7645 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7646
7647 #: shdoclc.rc:206
7648 msgid "Memory Monitor"
7649 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7650
7651 #: shdoclc.rc:207
7652 msgid "Performance Meters"
7653 msgstr "Ydelsesmålere"
7654
7655 #: shdoclc.rc:208
7656 msgid "Save HTML"
7657 msgstr "Gem HTML"
7658
7659 #: shdoclc.rc:210
7660 msgid "&Browse View"
7661 msgstr "&Gennemse visning"
7662
7663 #: shdoclc.rc:211
7664 msgid "&Edit View"
7665 msgstr "R&edigerings visning"
7666
7667 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7668 msgid "Scroll Here"
7669 msgstr "Rul her"
7670
7671 #: shdoclc.rc:218
7672 msgid "Top"
7673 msgstr "Top"
7674
7675 #: shdoclc.rc:219
7676 msgid "Bottom"
7677 msgstr "Bund"
7678
7679 #: shdoclc.rc:221
7680 msgid "Page Up"
7681 msgstr "Side op"
7682
7683 #: shdoclc.rc:222
7684 msgid "Page Down"
7685 msgstr "Side ned"
7686
7687 #: shdoclc.rc:224
7688 msgid "Scroll Up"
7689 msgstr "Rul op"
7690
7691 #: shdoclc.rc:225
7692 msgid "Scroll Down"
7693 msgstr "Rul ned"
7694
7695 #: shdoclc.rc:232
7696 msgid "Left Edge"
7697 msgstr "Venstre kant"
7698
7699 #: shdoclc.rc:233
7700 msgid "Right Edge"
7701 msgstr "Højre kant"
7702
7703 #: shdoclc.rc:235
7704 msgid "Page Left"
7705 msgstr "Side venstre"
7706
7707 #: shdoclc.rc:236
7708 msgid "Page Right"
7709 msgstr "Side højre"
7710
7711 #: shdoclc.rc:238
7712 msgid "Scroll Left"
7713 msgstr "Rul til venstre"
7714
7715 #: shdoclc.rc:239
7716 msgid "Scroll Right"
7717 msgstr "Rul til højre"
7718
7719 #: shdoclc.rc:25
7720 msgid "Wine Internet Explorer"
7721 msgstr "Wine Internet Explorer"
7722
7723 #: shdoclc.rc:30
7724 msgid "&w&bPage &p"
7725 msgstr "&w&bSide &p"
7726
7727 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7728 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7729 msgid "Lar&ge Icons"
7730 msgstr "&Store ikoner"
7731
7732 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7733 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7734 msgid "S&mall Icons"
7735 msgstr "S&må ikoner"
7736
7737 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7738 msgid "&List"
7739 msgstr "&Liste"
7740
7741 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7742 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7743 msgid "&Details"
7744 msgstr "&Detaljer"
7745
7746 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7747 msgid "Arrange &Icons"
7748 msgstr "Sortere &Ikoner"
7749
7750 #: shell32.rc:50
7751 msgid "By &Name"
7752 msgstr "Efter &Navn"
7753
7754 #: shell32.rc:51
7755 msgid "By &Type"
7756 msgstr "Efter &Type"
7757
7758 #: shell32.rc:52
7759 msgid "By &Size"
7760 msgstr "Efter &Størrelse"
7761
7762 #: shell32.rc:53
7763 msgid "By &Date"
7764 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7765
7766 #: shell32.rc:55
7767 msgid "&Auto Arrange"
7768 msgstr "&Arranger Automatisk"
7769
7770 #: shell32.rc:57
7771 msgid "Line up Icons"
7772 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7773
7774 #: shell32.rc:62
7775 msgid "Paste as Link"
7776 msgstr "Indsæt som genvej"
7777
7778 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7779 msgid "New"
7780 msgstr "Ny"
7781
7782 #: shell32.rc:66
7783 msgid "New &Folder"
7784 msgstr "&Mappe"
7785
7786 #: shell32.rc:67
7787 msgid "New &Link"
7788 msgstr "&Genvej"
7789
7790 #: shell32.rc:71
7791 msgid "Properties"
7792 msgstr "Egenskaber"
7793
7794 #: shell32.rc:82
7795 msgctxt "recycle bin"
7796 msgid "&Restore"
7797 msgstr "&Gendan"
7798
7799 #: shell32.rc:83
7800 msgid "&Erase"
7801 msgstr "&Slet"
7802
7803 #: shell32.rc:95
7804 msgid "E&xplore"
7805 msgstr "U&dforsk"
7806
7807 #: shell32.rc:98
7808 msgid "C&ut"
7809 msgstr "K&lip"
7810
7811 #: shell32.rc:101
7812 msgid "Create &Link"
7813 msgstr "Opret &genvej"
7814
7815 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7816 msgid "&Rename"
7817 msgstr "&Omdøb"
7818
7819 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7820 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7821 msgid "E&xit"
7822 msgstr "&Afslut"
7823
7824 #: shell32.rc:127
7825 msgid "&About Control Panel"
7826 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7827
7828 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7829 msgid "Browse for Folder"
7830 msgstr "Søg efter mappe"
7831
7832 #: shell32.rc:290
7833 msgid "Folder:"
7834 msgstr "Mappe:"
7835
7836 #: shell32.rc:296
7837 msgid "&Make New Folder"
7838 msgstr "&Lav ny mappe"
7839
7840 #: shell32.rc:303
7841 msgid "Message"
7842 msgstr "Meddelelse"
7843
7844 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7845 msgid "&Yes"
7846 msgstr "&Ja"
7847
7848 #: shell32.rc:307
7849 msgid "Yes to &all"
7850 msgstr "Ja to &alt"
7851
7852 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7853 msgid "&No"
7854 msgstr "&Nej"
7855
7856 #: shell32.rc:316
7857 msgid "About %s"
7858 msgstr "Om %s"
7859
7860 #: shell32.rc:320
7861 msgid "Wine &license"
7862 msgstr "Wine &licens"
7863
7864 #: shell32.rc:325
7865 msgid "Running on %s"
7866 msgstr "Kører på %s"
7867
7868 #: shell32.rc:326
7869 msgid "Wine was brought to you by:"
7870 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7871
7872 #: shell32.rc:334
7873 msgid ""
7874 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7875 "will open it for you."
7876 msgstr ""
7877 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7878 "og Wine åbner det for dig."
7879
7880 #: shell32.rc:335
7881 msgid "&Open:"
7882 msgstr "&Åbn:"
7883
7884 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7885 #: winefile.rc:130
7886 msgid "&Browse..."
7887 msgstr "&Gennemse..."
7888
7889 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7890 msgid "Size"
7891 msgstr "Størrelse"
7892
7893 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7894 msgid "Type"
7895 msgstr "Type"
7896
7897 #: shell32.rc:137
7898 msgid "Modified"
7899 msgstr "Modificeret"
7900
7901 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7902 msgid "Attributes"
7903 msgstr "Attributter"
7904
7905 #: shell32.rc:140
7906 msgid "Size available"
7907 msgstr "Størrelse ledig"
7908
7909 #: shell32.rc:142
7910 msgid "Comments"
7911 msgstr "Kommentarer"
7912
7913 #: shell32.rc:143
7914 msgid "Owner"
7915 msgstr "Ejer"
7916
7917 #: shell32.rc:144
7918 msgid "Group"
7919 msgstr "Gruppe"
7920
7921 #: shell32.rc:145
7922 msgid "Original location"
7923 msgstr "Original sted"
7924
7925 #: shell32.rc:146
7926 msgid "Date deleted"
7927 msgstr "Dato slettet"
7928
7929 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7930 msgctxt "display name"
7931 msgid "Desktop"
7932 msgstr "Skrivebord"
7933
7934 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7935 msgid "My Computer"
7936 msgstr "Min computer"
7937
7938 #: shell32.rc:156
7939 msgid "Control Panel"
7940 msgstr "Kontrolpanel"
7941
7942 #: shell32.rc:163
7943 msgid "Select"
7944 msgstr "Vælg"
7945
7946 #: shell32.rc:186
7947 msgid "Restart"
7948 msgstr "Genstart"
7949
7950 #: shell32.rc:187
7951 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7952 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7953
7954 #: shell32.rc:188
7955 msgid "Shutdown"
7956 msgstr "Luk ned"
7957
7958 #: shell32.rc:189
7959 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7960 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7961
7962 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7963 msgid "Programs"
7964 msgstr "Programmer"
7965
7966 #: shell32.rc:201
7967 msgid "My Documents"
7968 msgstr "Mine dokumenter"
7969
7970 #: shell32.rc:202
7971 msgid "Favorites"
7972 msgstr "Favoritter"
7973
7974 #: shell32.rc:203
7975 msgid "StartUp"
7976 msgstr "Start op"
7977
7978 #: shell32.rc:204
7979 msgid "Start Menu"
7980 msgstr "Start menu"
7981
7982 #: shell32.rc:205
7983 msgid "My Music"
7984 msgstr "Min Musik"
7985
7986 #: shell32.rc:206
7987 msgid "My Videos"
7988 msgstr "Mine Film"
7989
7990 #: shell32.rc:207
7991 msgctxt "directory"
7992 msgid "Desktop"
7993 msgstr "Skrivebord"
7994
7995 #: shell32.rc:208
7996 msgid "NetHood"
7997 msgstr "Nabonetværk"
7998
7999 #: shell32.rc:209
8000 msgid "Templates"
8001 msgstr "Skabeloner"
8002
8003 #: shell32.rc:210
8004 msgid "PrintHood"
8005 msgstr "Printnetværk"
8006
8007 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8008 msgid "History"
8009 msgstr "Historie"
8010
8011 #: shell32.rc:212
8012 msgid "Program Files"
8013 msgstr "Programmer"
8014
8015 #: shell32.rc:214
8016 msgid "My Pictures"
8017 msgstr "Mine Billeder"
8018
8019 #: shell32.rc:215
8020 msgid "Common Files"
8021 msgstr "Almindelige filer"
8022
8023 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8024 msgid "Documents"
8025 msgstr "Dokumenter"
8026
8027 #: shell32.rc:217
8028 msgid "Administrative Tools"
8029 msgstr "Administrative Værktøjer"
8030
8031 #: shell32.rc:218
8032 msgid "Music"
8033 msgstr "Min Musik"
8034
8035 #: shell32.rc:219
8036 msgid "Pictures"
8037 msgstr "Mine Billeder"
8038
8039 #: shell32.rc:220
8040 msgid "Videos"
8041 msgstr "Mine Film"
8042
8043 #: shell32.rc:213
8044 msgid "Program Files (x86)"
8045 msgstr "Programmer"
8046
8047 #: shell32.rc:221
8048 msgid "Contacts"
8049 msgstr "Kontakter"
8050
8051 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8052 msgid "Links"
8053 msgstr "Genveje"
8054
8055 #: shell32.rc:223
8056 msgid "Slide Shows"
8057 msgstr "Slideshows"
8058
8059 #: shell32.rc:224
8060 msgid "Playlists"
8061 msgstr "Afspilningslister"
8062
8063 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8064 msgid "Status"
8065 msgstr "Status"
8066
8067 #: shell32.rc:149
8068 msgid "Location"
8069 msgstr "Placering"
8070
8071 #: shell32.rc:150
8072 msgid "Model"
8073 msgstr "Model"
8074
8075 #: shell32.rc:225
8076 msgid "Sample Music"
8077 msgstr "Eksempel musik"
8078
8079 #: shell32.rc:226
8080 msgid "Sample Pictures"
8081 msgstr "Eksempel billeder"
8082
8083 #: shell32.rc:227
8084 msgid "Sample Playlists"
8085 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8086
8087 #: shell32.rc:228
8088 msgid "Sample Videos"
8089 msgstr "Eksempel videoer"
8090
8091 #: shell32.rc:229
8092 msgid "Saved Games"
8093 msgstr "Gemte spil"
8094
8095 #: shell32.rc:230
8096 msgid "Searches"
8097 msgstr "Søgninger"
8098
8099 #: shell32.rc:231
8100 msgid "Users"
8101 msgstr "Brugere"
8102
8103 #: shell32.rc:233
8104 msgid "Downloads"
8105 msgstr "Nedhentninger"
8106
8107 #: shell32.rc:166
8108 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8109 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8110
8111 #: shell32.rc:167
8112 msgid "Error during creation of a new folder"
8113 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8114
8115 #: shell32.rc:168
8116 msgid "Confirm file deletion"
8117 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8118
8119 #: shell32.rc:169
8120 msgid "Confirm folder deletion"
8121 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8122
8123 #: shell32.rc:170
8124 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8125 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8126
8127 #: shell32.rc:171
8128 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8129 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8130
8131 #: shell32.rc:178
8132 msgid "Confirm file overwrite"
8133 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8134
8135 #: shell32.rc:177
8136 msgid ""
8137 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "Do you want to replace it?"
8140 msgstr ""
8141 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "Vil du overskrive den?"
8144
8145 #: shell32.rc:172
8146 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8147 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8148
8149 #: shell32.rc:174
8150 msgid ""
8151 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8152 msgstr ""
8153 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8154
8155 #: shell32.rc:173
8156 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8157 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8158
8159 #: shell32.rc:175
8160 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8161 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8162
8163 #: shell32.rc:176
8164 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8165 msgstr ""
8166 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8167 "permanent i stedet for?"
8168
8169 #: shell32.rc:183
8170 msgid ""
8171 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8172 "\n"
8173 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8174 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8175 "the folder?"
8176 msgstr ""
8177 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8178 "\n"
8179 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8180 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8181 "eller kopiere\n"
8182 "mappen?"
8183
8184 #: shell32.rc:235
8185 msgid "New Folder"
8186 msgstr "Ny mappe"
8187
8188 #: shell32.rc:237
8189 msgid "Wine Control Panel"
8190 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8191
8192 #: shell32.rc:192
8193 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8194 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8195
8196 #: shell32.rc:193
8197 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8198 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8199
8200 #: shell32.rc:195
8201 msgid "Executable files (*.exe)"
8202 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8203
8204 #: shell32.rc:241
8205 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8206 msgstr ""
8207 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8208
8209 #: shell32.rc:243
8210 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8211 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8212
8213 #: shell32.rc:244
8214 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8215 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8216
8217 #: shell32.rc:245
8218 msgid "Confirm deletion"
8219 msgstr "Bekræft filsletning"
8220
8221 #: shell32.rc:246
8222 msgid ""
8223 "A file already exists at the path %1.\n"
8224 "\n"
8225 "Do you want to replace it?"
8226 msgstr ""
8227 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8228 "\n"
8229 "Vil du erstatte den?"
8230
8231 #: shell32.rc:247
8232 msgid ""
8233 "A folder already exists at the path %1.\n"
8234 "\n"
8235 "Do you want to replace it?"
8236 msgstr ""
8237 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8238 "\n"
8239 "Vil du erstatte den?"
8240
8241 #: shell32.rc:248
8242 msgid "Confirm overwrite"
8243 msgstr "Bekræft overskrivning"
8244
8245 #: shell32.rc:265
8246 msgid ""
8247 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8248 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8249 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8250 "any later version.\n"
8251 "\n"
8252 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8255 "details.\n"
8256 "\n"
8257 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8258 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8259 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8260 msgstr ""
8261 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8262 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8263 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8264 "det) en nyere version.\n"
8265 "\n"
8266 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8267 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8268 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8269 "\n"
8270 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8271 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8272 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8273
8274 #: shell32.rc:253
8275 msgid "Wine License"
8276 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8277
8278 #: shell32.rc:155
8279 msgid "Trash"
8280 msgstr "Papirkurven"
8281
8282 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8283 msgid "Error"
8284 msgstr "Fejl"
8285
8286 #: shlwapi.rc:40
8287 msgid "Don't show me th&is message again"
8288 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8289
8290 #: shlwapi.rc:27
8291 msgid "%d bytes"
8292 msgstr "%d bytes"
8293
8294 #: shlwapi.rc:28
8295 msgctxt "time unit: hours"
8296 msgid " hr"
8297 msgstr " t"
8298
8299 #: shlwapi.rc:29
8300 msgctxt "time unit: minutes"
8301 msgid " min"
8302 msgstr " min"
8303
8304 #: shlwapi.rc:30
8305 msgctxt "time unit: seconds"
8306 msgid " sec"
8307 msgstr " sek"
8308
8309 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8310 msgctxt "window"
8311 msgid "&Restore"
8312 msgstr "&Gendan"
8313
8314 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8315 msgid "&Move"
8316 msgstr "&Flyt"
8317
8318 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8319 msgid "&Size"
8320 msgstr "&Størrelse"
8321
8322 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8323 msgid "Mi&nimize"
8324 msgstr "Mi&nimer"
8325
8326 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8327 msgid "Ma&ximize"
8328 msgstr "Ma&ksimer"
8329
8330 #: user32.rc:33
8331 msgid "&Close\tAlt+F4"
8332 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8333
8334 #: user32.rc:35
8335 msgid "&About Wine"
8336 msgstr "&Om Wine"
8337
8338 #: user32.rc:46
8339 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8340 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8341
8342 #: user32.rc:48
8343 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8344 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8345
8346 #: user32.rc:79
8347 msgid "&Abort"
8348 msgstr "Af&bryd"
8349
8350 #: user32.rc:80
8351 msgid "&Retry"
8352 msgstr "&Gentag"
8353
8354 #: user32.rc:81
8355 msgid "&Ignore"
8356 msgstr "&Ignorer"
8357
8358 #: user32.rc:84
8359 msgid "&Try Again"
8360 msgstr "&Prøv igen"
8361
8362 #: user32.rc:85
8363 msgid "&Continue"
8364 msgstr "&Fortsæt"
8365
8366 #: user32.rc:91
8367 msgid "Select Window"
8368 msgstr "Vælg vindue"
8369
8370 #: user32.rc:69
8371 msgid "&More Windows..."
8372 msgstr "&Flere vinduer..."
8373
8374 #: wineps.rc:28
8375 msgid "Paper Si&ze:"
8376 msgstr "&Papirstørrelse:"
8377
8378 #: wineps.rc:36
8379 msgid "Duplex:"
8380 msgstr "Retninger:"
8381
8382 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8383 msgid "Realm"
8384 msgstr "Realm"
8385
8386 #: wininet.rc:54
8387 msgid "Authentication Required"
8388 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8389
8390 #: wininet.rc:58
8391 msgid "Server"
8392 msgstr "Server"
8393
8394 #: wininet.rc:74
8395 msgid "Security Warning"
8396 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8397
8398 #: wininet.rc:77
8399 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8400 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8401
8402 #: wininet.rc:79
8403 msgid "Do you want to continue anyway?"
8404 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8405
8406 #: wininet.rc:25
8407 msgid "LAN Connection"
8408 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8409
8410 #: wininet.rc:26
8411 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8412 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8413
8414 #: wininet.rc:27
8415 msgid "The date on the certificate is invalid."
8416 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8417
8418 #: wininet.rc:28
8419 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8420 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8421
8422 #: wininet.rc:29
8423 msgid ""
8424 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8425 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8426
8427 #: winmm.rc:28
8428 msgid "The specified command was carried out."
8429 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8430
8431 #: winmm.rc:29
8432 msgid "Undefined external error."
8433 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8434
8435 #: winmm.rc:30
8436 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8437 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8438
8439 #: winmm.rc:31
8440 msgid "The driver was not enabled."
8441 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8442
8443 #: winmm.rc:32
8444 msgid ""
8445 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8446 "again."
8447 msgstr ""
8448 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8449 "igen."
8450
8451 #: winmm.rc:33
8452 msgid "The specified device handle is invalid."
8453 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8454
8455 #: winmm.rc:34
8456 msgid "There is no driver installed on your system!"
8457 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8458
8459 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8460 msgid ""
8461 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8462 "increase available memory, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8465 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8466
8467 #: winmm.rc:36
8468 msgid ""
8469 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8470 "which functions and messages the driver supports."
8471 msgstr ""
8472 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8473 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8474
8475 #: winmm.rc:37
8476 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8477 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8478
8479 #: winmm.rc:38
8480 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8481 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8482
8483 #: winmm.rc:39
8484 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8485 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8486
8487 #: winmm.rc:42
8488 msgid ""
8489 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8490 "Capabilities function to determine the supported formats."
8491 msgstr ""
8492 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8493 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8494
8495 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8496 msgid ""
8497 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8498 "device, or wait until the data is finished playing."
8499 msgstr ""
8500 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8501 "enheden, eller vent til den er færdig."
8502
8503 #: winmm.rc:44
8504 msgid ""
8505 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8506 "header, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8509 "headeren og prøv derefter igen."
8510
8511 #: winmm.rc:45
8512 msgid ""
8513 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8514 "and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8517 "prøv igen."
8518
8519 #: winmm.rc:48
8520 msgid ""
8521 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8522 "header, and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8525 "headeren og prøv derefter igen."
8526
8527 #: winmm.rc:50
8528 msgid ""
8529 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8530 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8531 msgstr ""
8532 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8533 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8534
8535 #: winmm.rc:51
8536 msgid ""
8537 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8538 "transmitted, and then try again."
8539 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8540
8541 #: winmm.rc:52
8542 msgid ""
8543 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8544 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8545 msgstr ""
8546 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8547 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8548
8549 #: winmm.rc:53
8550 msgid ""
8551 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8552 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8553 msgstr ""
8554 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8555 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8556
8557 #: winmm.rc:56
8558 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8559 msgstr ""
8560 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8561
8562 #: winmm.rc:57
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8564 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8565
8566 #: winmm.rc:58
8567 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8568 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8569
8570 #: winmm.rc:59
8571 msgid ""
8572 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8573 "or contact the device manufacturer."
8574 msgstr ""
8575 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8576 "kontakt leverandøren."
8577
8578 #: winmm.rc:60
8579 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8580 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8581
8582 #: winmm.rc:62
8583 msgid ""
8584 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8585 "unique alias."
8586 msgstr ""
8587 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8588 "alias."
8589
8590 #: winmm.rc:63
8591 msgid ""
8592 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8593 msgstr ""
8594 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8595
8596 #: winmm.rc:64
8597 msgid "No command was specified."
8598 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8599
8600 #: winmm.rc:65
8601 msgid ""
8602 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8603 "size of the buffer."
8604 msgstr ""
8605 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8606 "størrelsen på bufferen."
8607
8608 #: winmm.rc:66
8609 msgid ""
8610 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8611 "one."
8612 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8613
8614 #: winmm.rc:67
8615 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8616 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8617
8618 #: winmm.rc:68
8619 msgid ""
8620 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8621 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 msgstr ""
8623 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8624 "få en ny driver."
8625
8626 #: winmm.rc:69
8627 msgid ""
8628 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8629 "manufacturer about obtaining a new driver."
8630 msgstr ""
8631 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8632 "driver."
8633
8634 #: winmm.rc:70
8635 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8636 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8637
8638 #: winmm.rc:71
8639 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8640 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8641
8642 #: winmm.rc:72
8643 msgid ""
8644 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8645 msgstr ""
8646 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8647 "rigtigt."
8648
8649 #: winmm.rc:73
8650 msgid "The device driver is not ready."
8651 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8652
8653 #: winmm.rc:74
8654 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8655 msgstr ""
8656 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8657
8658 #: winmm.rc:75
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8661 "access error."
8662 msgstr ""
8663 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8664 "fejl."
8665
8666 #: winmm.rc:76
8667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8668 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8669
8670 #: winmm.rc:77
8671 msgid ""
8672 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8673 "separately to determine which devices caused the error."
8674 msgstr ""
8675 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8676 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8677
8678 #: winmm.rc:78
8679 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8680 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8681
8682 #: winmm.rc:79
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr ""
8685 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8686 "kommando."
8687
8688 #: winmm.rc:80
8689 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8690 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8691
8692 #: winmm.rc:81
8693 msgid ""
8694 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8695 "still connected to the network."
8696 msgstr ""
8697 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8698 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8699
8700 #: winmm.rc:82
8701 msgid ""
8702 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8703 "device name is spelled correctly."
8704 msgstr ""
8705 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8706 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8707
8708 #: winmm.rc:83
8709 msgid ""
8710 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8711 "again."
8712 msgstr ""
8713 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8714 "og prøv igen."
8715
8716 #: winmm.rc:84
8717 msgid ""
8718 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8719 "alias."
8720 msgstr ""
8721 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8722
8723 #: winmm.rc:85
8724 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8725 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8726
8727 #: winmm.rc:86
8728 msgid ""
8729 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8730 "parameter with each 'open' command."
8731 msgstr ""
8732 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8733 "'open'-kommando for at dele den."
8734
8735 #: winmm.rc:87
8736 msgid ""
8737 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8738 "Please supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8741 "enhedsnavn."
8742
8743 #: winmm.rc:88
8744 msgid ""
8745 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8746 "documentation for valid formats."
8747 msgstr ""
8748 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8749 "dokumentationen efter gyldige formater."
8750
8751 #: winmm.rc:89
8752 msgid ""
8753 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8754 "supply one."
8755 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8756
8757 #: winmm.rc:90
8758 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8759 msgstr ""
8760 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8761
8762 #: winmm.rc:91
8763 msgid ""
8764 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8765 "may be corrupt, or not in the correct format."
8766 msgstr ""
8767 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8768 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8769
8770 #: winmm.rc:92
8771 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8772 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8773
8774 #: winmm.rc:93
8775 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8776 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8777
8778 #: winmm.rc:94
8779 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8780 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8781
8782 #: winmm.rc:95
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8785
8786 #: winmm.rc:96
8787 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8788 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8789
8790 #: winmm.rc:97
8791 msgid ""
8792 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8793 "sequence, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8796 "og prøv igen."
8797
8798 #: winmm.rc:98
8799 msgid ""
8800 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8801 "the device is closed, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8804 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8805
8806 #: winmm.rc:99
8807 msgid ""
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8810 msgstr ""
8811 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8812 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8813
8814 #: winmm.rc:100
8815 msgid ""
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 msgstr ""
8818 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8819
8820 #: winmm.rc:101
8821 msgid ""
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8824 msgstr ""
8825 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8826 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8827
8828 #: winmm.rc:102
8829 msgid ""
8830 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8831 "restarting your computer."
8832 msgstr ""
8833 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8834 "eller at genstarte din computer."
8835
8836 #: winmm.rc:103
8837 msgid ""
8838 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8839 "cannot change directories."
8840 msgstr ""
8841 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8842 "kan skifte mappe."
8843
8844 #: winmm.rc:104
8845 msgid ""
8846 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8847 "change drives."
8848 msgstr ""
8849 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8850 "kan skifte drev."
8851
8852 #: winmm.rc:105
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8854 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8855
8856 #: winmm.rc:106
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8859
8860 #: winmm.rc:107
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 msgstr ""
8864 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8865
8866 #: winmm.rc:108
8867 msgid ""
8868 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8869 "until a wave device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8872 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8873
8874 #: winmm.rc:109
8875 msgid ""
8876 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8880 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8881
8882 #: winmm.rc:110
8883 msgid ""
8884 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8885 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8888 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8889
8890 #: winmm.rc:111
8891 msgid ""
8892 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8893 "until the device is free, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8896 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8897
8898 #: winmm.rc:112
8899 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8900 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8901
8902 #: winmm.rc:113
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8905
8906 #: winmm.rc:114
8907 msgid ""
8908 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8910 msgstr ""
8911 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8912 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8913
8914 #: winmm.rc:115
8915 msgid ""
8916 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8917 "format."
8918 msgstr ""
8919 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8920
8921 #: winmm.rc:116
8922 msgid ""
8923 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8924 "the Drivers option to install the wave device."
8925 msgstr ""
8926 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8927 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8928
8929 #: winmm.rc:117
8930 msgid ""
8931 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8932 "format."
8933 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8934
8935 #: winmm.rc:122
8936 msgid ""
8937 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8938 "You can't use them together."
8939 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8940
8941 #: winmm.rc:124
8942 msgid ""
8943 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8944 "again."
8945 msgstr ""
8946 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8947 "prøv igen."
8948
8949 #: winmm.rc:127
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8952 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8953 msgstr ""
8954 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8955 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8956
8957 #: winmm.rc:125
8958 msgid ""
8959 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8960 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8961 "setup."
8962 msgstr ""
8963 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8964 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8965 "ændre opsætningen."
8966
8967 #: winmm.rc:126
8968 msgid "An error occurred with the specified port."
8969 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8970
8971 #: winmm.rc:129
8972 msgid ""
8973 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8974 "these applications; then, try again."
8975 msgstr ""
8976 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8977 "programmer og prøv igen."
8978
8979 #: winmm.rc:128
8980 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8981 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8982
8983 #: winmm.rc:123
8984 msgid ""
8985 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8986 "Control Panel to install a MIDI driver."
8987 msgstr ""
8988 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8989 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8990
8991 #: winmm.rc:118
8992 msgid "There is no display window."
8993 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8994
8995 #: winmm.rc:119
8996 msgid "Could not create or use window."
8997 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8998
8999 #: winmm.rc:120
9000 msgid ""
9001 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9002 "check your disk or network connection."
9003 msgstr ""
9004 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9005 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9006
9007 #: winmm.rc:121
9008 msgid ""
9009 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9010 "are still connected to the network."
9011 msgstr ""
9012 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9013 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9014
9015 #: winspool.rc:34
9016 msgid "Print to File"
9017 msgstr "Udskriv til fil"
9018
9019 #: winspool.rc:37
9020 msgid "&Output File Name:"
9021 msgstr "&filnavn:"
9022
9023 #: winspool.rc:28
9024 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9025 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9026
9027 #: winspool.rc:29
9028 msgid "Unable to create the output file."
9029 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9030
9031 #: wldap32.rc:27
9032 msgid "Success"
9033 msgstr "Vellykket"
9034
9035 #: wldap32.rc:28
9036 msgid "Operations Error"
9037 msgstr "Operationsfejl"
9038
9039 #: wldap32.rc:29
9040 msgid "Protocol Error"
9041 msgstr "Protokolfejl"
9042
9043 #: wldap32.rc:30
9044 msgid "Time Limit Exceeded"
9045 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9046
9047 #: wldap32.rc:31
9048 msgid "Size Limit Exceeded"
9049 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9050
9051 #: wldap32.rc:32
9052 msgid "Compare False"
9053 msgstr "Sammenligning falsk"
9054
9055 #: wldap32.rc:33
9056 msgid "Compare True"
9057 msgstr "Sammenligning sand"
9058
9059 #: wldap32.rc:34
9060 msgid "Authentication Method Not Supported"
9061 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9062
9063 #: wldap32.rc:35
9064 msgid "Strong Authentication Required"
9065 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9066
9067 #: wldap32.rc:36
9068 msgid "Referral (v2)"
9069 msgstr "Henvisning (v2)"
9070
9071 #: wldap32.rc:37
9072 msgid "Referral"
9073 msgstr "Henvisning"
9074
9075 #: wldap32.rc:38
9076 msgid "Administration Limit Exceeded"
9077 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9078
9079 #: wldap32.rc:39
9080 msgid "Unavailable Critical Extension"
9081 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9082
9083 #: wldap32.rc:40
9084 msgid "Confidentiality Required"
9085 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9086
9087 #: wldap32.rc:43
9088 msgid "No Such Attribute"
9089 msgstr "Kender ikke attribut"
9090
9091 #: wldap32.rc:44
9092 msgid "Undefined Type"
9093 msgstr "Udefineret type"
9094
9095 #: wldap32.rc:45
9096 msgid "Inappropriate Matching"
9097 msgstr "Upassende sammenligning"
9098
9099 #: wldap32.rc:46
9100 msgid "Constraint Violation"
9101 msgstr "Begrænsning overskredet"
9102
9103 #: wldap32.rc:47
9104 msgid "Attribute Or Value Exists"
9105 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9106
9107 #: wldap32.rc:48
9108 msgid "Invalid Syntax"
9109 msgstr "Ugyldig syntaks"
9110
9111 #: wldap32.rc:59
9112 msgid "No Such Object"
9113 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9114
9115 #: wldap32.rc:60
9116 msgid "Alias Problem"
9117 msgstr "Alias problem"
9118
9119 #: wldap32.rc:61
9120 msgid "Invalid DN Syntax"
9121 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9122
9123 #: wldap32.rc:62
9124 msgid "Is Leaf"
9125 msgstr "Er blad"
9126
9127 #: wldap32.rc:63
9128 msgid "Alias Dereference Problem"
9129 msgstr "Problem med alias dereference"
9130
9131 #: wldap32.rc:75
9132 msgid "Inappropriate Authentication"
9133 msgstr "Upassende godkendelse"
9134
9135 #: wldap32.rc:76
9136 msgid "Invalid Credentials"
9137 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9138
9139 #: wldap32.rc:77
9140 msgid "Insufficient Rights"
9141 msgstr "Manglende rettigheder"
9142
9143 #: wldap32.rc:78
9144 msgid "Busy"
9145 msgstr "Optaget"
9146
9147 #: wldap32.rc:79
9148 msgid "Unavailable"
9149 msgstr "Utilgængelig"
9150
9151 #: wldap32.rc:80
9152 msgid "Unwilling To Perform"
9153 msgstr "Uvillig til at udføre"
9154
9155 #: wldap32.rc:81
9156 msgid "Loop Detected"
9157 msgstr "Løkke opdaget"
9158
9159 #: wldap32.rc:87
9160 msgid "Sort Control Missing"
9161 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9162
9163 #: wldap32.rc:88
9164 msgid "Index range error"
9165 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9166
9167 #: wldap32.rc:91
9168 msgid "Naming Violation"
9169 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9170
9171 #: wldap32.rc:92
9172 msgid "Object Class Violation"
9173 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9174
9175 #: wldap32.rc:93
9176 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9177 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9178
9179 #: wldap32.rc:94
9180 msgid "Not allowed on RDN"
9181 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9182
9183 #: wldap32.rc:95
9184 msgid "Already Exists"
9185 msgstr "Findes allerede"
9186
9187 #: wldap32.rc:96
9188 msgid "No Object Class Mods"
9189 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9190
9191 #: wldap32.rc:97
9192 msgid "Results Too Large"
9193 msgstr "Resultaterne er for store"
9194
9195 #: wldap32.rc:98
9196 msgid "Affects Multiple DSAs"
9197 msgstr "Berører flere DSA'er"
9198
9199 #: wldap32.rc:107
9200 msgid "Other"
9201 msgstr "Anden"
9202
9203 #: wldap32.rc:108
9204 msgid "Server Down"
9205 msgstr "Server nede"
9206
9207 #: wldap32.rc:109
9208 msgid "Local Error"
9209 msgstr "Lokal fejl"
9210
9211 #: wldap32.rc:110
9212 msgid "Encoding Error"
9213 msgstr "Kodnings fejl"
9214
9215 #: wldap32.rc:111
9216 msgid "Decoding Error"
9217 msgstr "Dekodingsfejl"
9218
9219 #: wldap32.rc:112
9220 msgid "Timeout"
9221 msgstr "Tidsafbrud"
9222
9223 #: wldap32.rc:113
9224 msgid "Auth Unknown"
9225 msgstr "Ukendt autentificering"
9226
9227 #: wldap32.rc:114
9228 msgid "Filter Error"
9229 msgstr "Filter fejl"
9230
9231 #: wldap32.rc:115
9232 msgid "User Canceled"
9233 msgstr "Bruger afbrød"
9234
9235 #: wldap32.rc:116
9236 msgid "Parameter Error"
9237 msgstr "Parameter fejl"
9238
9239 #: wldap32.rc:117
9240 msgid "No Memory"
9241 msgstr "Intet hukommelse"
9242
9243 #: wldap32.rc:118
9244 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9245 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9246
9247 #: wldap32.rc:119
9248 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9249 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9250
9251 #: wldap32.rc:120
9252 msgid "Specified control was not found in message"
9253 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9254
9255 #: wldap32.rc:121
9256 msgid "No result present in message"
9257 msgstr "Ingen resultater i besked"
9258
9259 #: wldap32.rc:122
9260 msgid "More results returned"
9261 msgstr "Flere resultater returneret"
9262
9263 #: wldap32.rc:123
9264 msgid "Loop while handling referrals"
9265 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9266
9267 #: wldap32.rc:124
9268 msgid "Referral hop limit exceeded"
9269 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9270
9271 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9272 msgid ""
9273 "Not Yet Implemented\n"
9274 "\n"
9275 msgstr ""
9276 "Ikke implementeret endnu\n"
9277 "\n"
9278
9279 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9280 msgid "%1: File Not Found\n"
9281 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9282
9283 #: attrib.rc:47
9284 msgid ""
9285 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9286 "\n"
9287 "Syntax:\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9289 "       [/S [/D]]\n"
9290 "\n"
9291 "Where:\n"
9292 "\n"
9293 "  +   Sets an attribute.\n"
9294 "  -   Clears an attribute.\n"
9295 "  R   Read-only file attribute.\n"
9296 "  A   Archive file attribute.\n"
9297 "  S   System file attribute.\n"
9298 "  H   Hidden file attribute.\n"
9299 "  [drive:][path][filename]\n"
9300 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9301 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9302 "  /D  Processes folders as well.\n"
9303 msgstr ""
9304 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9305 "\n"
9306 "Syntaks:\n"
9307 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9308 "       [/S [/D]]\n"
9309 "\n"
9310 "Hvor:\n"
9311 "\n"
9312 "  +   Sætter en attribut.\n"
9313 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9314 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9315 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9316 "  S   System fil attribut.\n"
9317 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9318 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9319 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9320 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9321 "  /D  Processer også mapper.\n"
9322
9323 #: clock.rc:29
9324 msgid "Ana&log"
9325 msgstr "&Analog"
9326
9327 #: clock.rc:30
9328 msgid "Digi&tal"
9329 msgstr "&Digital"
9330
9331 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9332 msgid "&Font..."
9333 msgstr "&Skrifttype..."
9334
9335 #: clock.rc:34
9336 msgid "&Without Titlebar"
9337 msgstr "Skjul Titel&linje"
9338
9339 #: clock.rc:36
9340 msgid "&Seconds"
9341 msgstr "Se&kunder"
9342
9343 #: clock.rc:37
9344 msgid "&Date"
9345 msgstr "Da&to"
9346
9347 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9348 msgid "&Always on Top"
9349 msgstr "&Altid øverst"
9350
9351 #: clock.rc:42
9352 msgid "&About Clock"
9353 msgstr "&Om Ur"
9354
9355 #: clock.rc:48
9356 msgid "Clock"
9357 msgstr "Ur"
9358
9359 #: cmd.rc:37
9360 msgid ""
9361 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9362 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9363 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9364 "called procedure.\n"
9365 "\n"
9366 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9367 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9368 msgstr ""
9369 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9370 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9371 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9372 "til den kaldte procedure.\n"
9373 "\n"
9374 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9375 "proceduren arves af kalderen.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:40
9378 msgid ""
9379 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9380 "default directory.\n"
9381 msgstr ""
9382 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9383 "til det angivne.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:41
9386 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9387 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:43
9390 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9391 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:45
9394 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9395 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:46
9398 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9399 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:47
9402 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9403 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:48
9406 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9407 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:49
9410 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9411 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:59
9414 msgid ""
9415 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9418 "on the terminal device before they are executed.\n"
9419 "\n"
9420 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9421 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9422 "preceding it with an @ sign.\n"
9423 msgstr ""
9424 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9425 "\n"
9426 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9427 "terminalenheden før de køres.\n"
9428 "\n"
9429 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9430 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9431 "et @-tegn foran den.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:61
9434 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:69
9438 msgid ""
9439 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9442 "\n"
9443 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9444 "not exist in wine's cmd.\n"
9445 msgstr ""
9446 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9447 "\n"
9448 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9449 "\n"
9450 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9451
9452 #: cmd.rc:81
9453 msgid ""
9454 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9455 "batch file.\n"
9456 "\n"
9457 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9458 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9459 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9460 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9461 "label terminates the batch file execution.\n"
9462 "\n"
9463 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9464 msgstr ""
9465 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9466 "\n"
9467 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9468 "må\n"
9469 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9470 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9471 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9472 "kørslen af den batchfil.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:84
9477 msgid ""
9478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9480 msgstr ""
9481 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9482 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9483
9484 #: cmd.rc:94
9485 msgid ""
9486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9489 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9490 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9491 "\n"
9492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9494 msgstr ""
9495 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9496 "\n"
9497 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9498 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9499 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9500 "\n"
9501 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9502 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:100
9505 msgid ""
9506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9511 msgstr ""
9512 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9515 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9516 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:103
9519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:104
9523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:111
9527 msgid ""
9528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9529 "\n"
9530 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9531 "subdirectories\n"
9532 "below the item are moved as well.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9535 msgstr ""
9536 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9537 "\n"
9538 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9539 "undermapperne i den også.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:122
9544 msgid ""
9545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9546 "\n"
9547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9548 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9549 "PATH command with the new value.\n"
9550 "\n"
9551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9552 "variable, for example:\n"
9553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9554 msgstr ""
9555 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9556 "\n"
9557 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9558 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9559 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9560 "\n"
9561 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9562 "eksempel:\n"
9563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9564
9565 #: cmd.rc:128
9566 msgid ""
9567 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9568 "\n"
9569 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9570 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9571 msgstr ""
9572 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9573 "brugeren trykker Enter.\n"
9574 "\n"
9575 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9576 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9577
9578 #: cmd.rc:149
9579 msgid ""
9580 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9581 "\n"
9582 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9583 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9584 "\n"
9585 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9586 "\n"
9587 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9588 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9589 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9590 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9591 "\n"
9592 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9593 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9594 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9595 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9596 "\n"
9597 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9598 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9599 msgstr ""
9600 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9601 "\n"
9602 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9603 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9604 "\n"
9605 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9606 "\n"
9607 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9608 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9609 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9610 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9611 "\n"
9612 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9613 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9614 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9615 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9616 "\n"
9617 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9618 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9619
9620 #: cmd.rc:153
9621 msgid ""
9622 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9623 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9624 msgstr ""
9625 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9626 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:156
9629 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9630 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:157
9633 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9634 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:159
9637 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:160
9641 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9643
9644 #: cmd.rc:204
9645 msgid ""
9646 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9647 "\n"
9648 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9649 "\n"
9650 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9651 "\n"
9652 "SET <variable>=<value>\n"
9653 "\n"
9654 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9655 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9656 "have embedded spaces.\n"
9657 "\n"
9658 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9659 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9660 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9661 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9662 msgstr ""
9663 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9664 "\n"
9665 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9666 "\n"
9667 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9668 "\n"
9669 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9670 "\n"
9671 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9672 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9673 "\n"
9674 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9675 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9676 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9677 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:209
9680 msgid ""
9681 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9682 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9683 "if called from the command line.\n"
9684 msgstr ""
9685 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9686 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9687 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9690 msgid ""
9691 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9692 "with that suffix.\n"
9693 "Usage:\n"
9694 "start [options] program_filename [...]\n"
9695 "start [options] document_filename\n"
9696 "\n"
9697 "Options:\n"
9698 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9699 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9700 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9701 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9702 "/min         Start the program minimized.\n"
9703 "/max         Start the program maximized.\n"
9704 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9705 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9706 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9707 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9708 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9709 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9710 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9711 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9712 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9713 "code.\n"
9714 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9715 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9716 "/?           Display this help and exit.\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: cmd.rc:211
9720 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9721 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:213
9724 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9725 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:217
9728 msgid ""
9729 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9730 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9731 msgstr ""
9732 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9733 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9734 "tekst.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:226
9737 msgid ""
9738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9739 "\n"
9740 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9741 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9743 "\n"
9744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9745 msgstr ""
9746 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9747 "Gyldige måder er:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9750 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9751 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9752 "\n"
9753 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:229
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:231
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:235
9764 msgid ""
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9767 msgstr ""
9768 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9769 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:243
9772 msgid ""
9773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9774 "\n"
9775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9778 "settings are restored.\n"
9779 msgstr ""
9780 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9781 "\n"
9782 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9783 "og\n"
9784 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9785 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9786 "variable værdier.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:246
9789 msgid ""
9790 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9791 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9792 msgstr ""
9793 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9794 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:248
9797 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9798 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:256
9801 msgid ""
9802 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9803 "\n"
9804 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9805 "\n"
9806 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9807 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9808 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9809 "association, if any.\n"
9810 msgstr ""
9811 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9814 "\n"
9815 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9816 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9817 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9818 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:267
9821 msgid ""
9822 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9827 "currently defined.\n"
9828 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9829 "if any.\n"
9830 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9831 "associated to the specified file type.\n"
9832 msgstr ""
9833 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9834 "\n"
9835 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9836 "\n"
9837 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9838 "defineret.\n"
9839 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9840 "streng, hvis der en.\n"
9841 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9842 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:269
9845 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9846 msgstr ""
9847 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:273
9850 msgid ""
9851 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9852 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9854 msgstr ""
9855 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9856 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9857 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:277
9860 msgid ""
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9863 msgstr ""
9864 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9865 "program CMD blev startet af.\n"
9866
9867 #: cmd.rc:315
9868 msgid ""
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9898 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9899 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9900 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9901 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9902 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9903 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9904 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9905 "\n"
9906 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9907 msgstr ""
9908 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9909 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9910 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9911 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9912 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9913 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9914 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9915 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9916 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9917 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9918 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9919 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9920 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9921 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9922 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9923 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9924 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9925 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9926 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9927 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9928 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9929 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9931 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9932 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9933 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9934 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9935 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9936 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9937 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9938 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9939 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9940 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9941 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9942 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9943 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9946
9947 #: cmd.rc:317
9948 msgid "Are you sure?"
9949 msgstr "Er du sikker?"
9950
9951 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9952 msgctxt "Yes key"
9953 msgid "Y"
9954 msgstr "J"
9955
9956 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9957 msgctxt "No key"
9958 msgid "N"
9959 msgstr "N"
9960
9961 #: cmd.rc:320
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9964
9965 #: cmd.rc:321
9966 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9967 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9968
9969 #: cmd.rc:322
9970 msgid "Overwrite %1?"
9971 msgstr "Overskriv %1?"
9972
9973 #: cmd.rc:323
9974 msgid "More..."
9975 msgstr "Mere..."
9976
9977 #: cmd.rc:324
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9980
9981 #: cmd.rc:326
9982 msgid "Argument missing\n"
9983 msgstr "Argument mangler\n"
9984
9985 #: cmd.rc:327
9986 msgid "Syntax error\n"
9987 msgstr "Syntaks fejl\n"
9988
9989 #: cmd.rc:329
9990 msgid "No help available for %1\n"
9991 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:330
9994 msgid "Target to GOTO not found\n"
9995 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9996
9997 #: cmd.rc:331
9998 msgid "Current Date is %1\n"
9999 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10000
10001 #: cmd.rc:332
10002 msgid "Current Time is %1\n"
10003 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10004
10005 #: cmd.rc:333
10006 msgid "Enter new date: "
10007 msgstr "Skriv ny dato: "
10008
10009 #: cmd.rc:334
10010 msgid "Enter new time: "
10011 msgstr "Skriv ny tid: "
10012
10013 #: cmd.rc:335
10014 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10015 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10016
10017 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10018 msgid "Failed to open '%1'\n"
10019 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10020
10021 #: cmd.rc:337
10022 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10023 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10024
10025 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10026 msgctxt "All key"
10027 msgid "A"
10028 msgstr "A"
10029
10030 #: cmd.rc:339
10031 msgid "Delete %1?"
10032 msgstr "Slet %1?"
10033
10034 #: cmd.rc:340
10035 msgid "Echo is %1\n"
10036 msgstr "Echo er %1\n"
10037
10038 #: cmd.rc:341
10039 msgid "Verify is %1\n"
10040 msgstr "Verify er %1\n"
10041
10042 #: cmd.rc:342
10043 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10044 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10045
10046 #: cmd.rc:343
10047 msgid "Parameter error\n"
10048 msgstr "Parameter fejl\n"
10049
10050 #: cmd.rc:344
10051 msgid ""
10052 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10053 "\n"
10054 msgstr ""
10055 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10056 "\n"
10057
10058 #: cmd.rc:345
10059 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10060 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10061
10062 #: cmd.rc:346
10063 msgid "PATH not found\n"
10064 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10065
10066 #: cmd.rc:347
10067 msgid "Press any key to continue... "
10068 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10069
10070 #: cmd.rc:348
10071 msgid "Wine Command Prompt"
10072 msgstr "Wine kommandoprompt"
10073
10074 #: cmd.rc:349
10075 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10076 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10077
10078 #: cmd.rc:350
10079 msgid "More? "
10080 msgstr "Mere? "
10081
10082 #: cmd.rc:351
10083 msgid "The input line is too long.\n"
10084 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10085
10086 #: cmd.rc:352
10087 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10088 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10089
10090 #: cmd.rc:353
10091 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10092 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10093
10094 #: cmd.rc:354
10095 msgid " (Yes|No)"
10096 msgstr " (Ja|Nej)"
10097
10098 #: cmd.rc:355
10099 msgid " (Yes|No|All)"
10100 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10101
10102 #: dxdiag.rc:27
10103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10104 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10105
10106 #: dxdiag.rc:28
10107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10108 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10109
10110 #: explorer.rc:28
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Wine Stifinder"
10113
10114 #: explorer.rc:29
10115 msgid "Location:"
10116 msgstr "Placering:"
10117
10118 #: hostname.rc:27
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10121
10122 #: hostname.rc:28
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10125
10126 #: hostname.rc:29
10127 msgid ""
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10129 "utility.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10132
10133 #: ipconfig.rc:27
10134 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10135 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136
10137 #: ipconfig.rc:28
10138 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10139 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10140
10141 #: ipconfig.rc:29
10142 msgid "%1 adapter %2\n"
10143 msgstr "%1 kort %2\n"
10144
10145 #: ipconfig.rc:30
10146 msgid "Ethernet"
10147 msgstr "Ethernet"
10148
10149 #: ipconfig.rc:32
10150 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10151 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10152
10153 #: ipconfig.rc:34
10154 msgid "Hostname"
10155 msgstr "Værtsnavn"
10156
10157 #: ipconfig.rc:35
10158 msgid "Node type"
10159 msgstr "Node type"
10160
10161 #: ipconfig.rc:36
10162 msgid "Broadcast"
10163 msgstr "Rundkast"
10164
10165 #: ipconfig.rc:37
10166 msgid "Peer-to-peer"
10167 msgstr "Peer-to-peer"
10168
10169 #: ipconfig.rc:38
10170 msgid "Mixed"
10171 msgstr "Blandet"
10172
10173 #: ipconfig.rc:39
10174 msgid "Hybrid"
10175 msgstr "Hybrid"
10176
10177 #: ipconfig.rc:40
10178 msgid "IP routing enabled"
10179 msgstr "IP routing aktiveret"
10180
10181 #: ipconfig.rc:42
10182 msgid "Physical address"
10183 msgstr "Fysisk adresse"
10184
10185 #: ipconfig.rc:43
10186 msgid "DHCP enabled"
10187 msgstr "DHCP aktiveret"
10188
10189 #: ipconfig.rc:46
10190 msgid "Default gateway"
10191 msgstr "Standard gateway"
10192
10193 #: net.rc:27
10194 msgid ""
10195 "The syntax of this command is:\n"
10196 "\n"
10197 "NET command [arguments]\n"
10198 "    -or-\n"
10199 "NET command /HELP\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10202 msgstr ""
10203 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10204 "\n"
10205 "NET kommando [argumenter]\n"
10206 "    -eller-\n"
10207 "NET kommando /HELP\n"
10208 "\n"
10209 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10210
10211 #: net.rc:28
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [service]\n"
10216 "\n"
10217 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10218 "'service' is the name of the service to start.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10221 "\n"
10222 "NET START [tjeneste]\n"
10223 "\n"
10224 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10225 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10226
10227 #: net.rc:29
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET STOP service\n"
10232 "\n"
10233 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10234 msgstr ""
10235 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10236 "\n"
10237 "NET STOP [tjeneste]\n"
10238 "\n"
10239 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10240
10241 #: net.rc:30
10242 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10243 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10244
10245 #: net.rc:31
10246 msgid "Could not stop service %1\n"
10247 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10248
10249 #: net.rc:32
10250 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10251 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10252
10253 #: net.rc:33
10254 msgid "Could not get handle to service.\n"
10255 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10256
10257 #: net.rc:34
10258 msgid "The %1 service is starting.\n"
10259 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10260
10261 #: net.rc:35
10262 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10263 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10264
10265 #: net.rc:36
10266 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10267 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10268
10269 #: net.rc:37
10270 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10271 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10272
10273 #: net.rc:38
10274 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10275 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10276
10277 #: net.rc:39
10278 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10279 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10280
10281 #: net.rc:41
10282 msgid "There are no entries in the list.\n"
10283 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10284
10285 #: net.rc:42
10286 msgid ""
10287 "\n"
10288 "Status  Local   Remote\n"
10289 "---------------------------------------------------------------\n"
10290 msgstr ""
10291 "\n"
10292 "Status    Lokal   Fjern\n"
10293 "---------------------------------------------------------------\n"
10294
10295 #: net.rc:43
10296 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10297 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10298
10299 #: net.rc:45
10300 msgid "Paused"
10301 msgstr "&Pauset"
10302
10303 #: net.rc:46
10304 msgid "Disconnected"
10305 msgstr "Forbindelse mistet"
10306
10307 #: net.rc:47
10308 msgid "A network error occurred"
10309 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10310
10311 #: net.rc:48
10312 msgid "Connection is being made"
10313 msgstr "Forbindelse etableres"
10314
10315 #: net.rc:49
10316 msgid "Reconnecting"
10317 msgstr "Genskaber forbindelse"
10318
10319 #: net.rc:40
10320 msgid "The following services are running:\n"
10321 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10322
10323 #: notepad.rc:27
10324 msgid "&New\tCtrl+N"
10325 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10326
10327 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10329 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10330
10331 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10332 msgid "&Save\tCtrl+S"
10333 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10334
10335 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10336 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10337 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10338
10339 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10340 msgid "Page Se&tup..."
10341 msgstr "Side&opsætning..."
10342
10343 #: notepad.rc:34
10344 msgid "P&rinter Setup..."
10345 msgstr "&Indstil printer..."
10346
10347 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10348 msgid "&Edit"
10349 msgstr "R&ediger"
10350
10351 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10352 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10353 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10354
10355 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10356 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10357 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10358
10359 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10360 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10361 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10362
10363 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10364 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10365 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10366
10367 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10368 #: winefile.rc:29
10369 msgid "&Delete\tDel"
10370 msgstr "&Slet\tDel"
10371
10372 #: notepad.rc:46
10373 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10374 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10375
10376 #: notepad.rc:47
10377 msgid "&Time/Date\tF5"
10378 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10379
10380 #: notepad.rc:49
10381 msgid "&Wrap long lines"
10382 msgstr "&Tekstombrydning"
10383
10384 #: notepad.rc:53
10385 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10386 msgstr "&Søg..."
10387
10388 #: notepad.rc:54
10389 msgid "&Search next\tF3"
10390 msgstr "&Find næste\tF3"
10391
10392 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10393 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10394 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10395
10396 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10397 msgid "&Contents\tF1"
10398 msgstr "&Indhold\tF1"
10399
10400 #: notepad.rc:59
10401 msgid "&About Notepad"
10402 msgstr "&Om Notesblok"
10403
10404 #: notepad.rc:97
10405 msgid "Page Setup"
10406 msgstr "Sideopsætning"
10407
10408 #: notepad.rc:99
10409 msgid "&Header:"
10410 msgstr "&Sidehoved:"
10411
10412 #: notepad.rc:101
10413 msgid "&Footer:"
10414 msgstr "Side&fod:"
10415
10416 #: notepad.rc:104
10417 msgid "Margins (millimeters)"
10418 msgstr "Margener (millimetre)"
10419
10420 #: notepad.rc:105
10421 msgid "&Left:"
10422 msgstr "&Venstre:"
10423
10424 #: notepad.rc:107
10425 msgid "&Top:"
10426 msgstr "&Top:"
10427
10428 #: notepad.rc:123
10429 msgid "Encoding:"
10430 msgstr "Kodning:"
10431
10432 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10433 msgctxt "accelerator Select All"
10434 msgid "A"
10435 msgstr "A"
10436
10437 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10438 msgctxt "accelerator Copy"
10439 msgid "C"
10440 msgstr "C"
10441
10442 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10443 msgctxt "accelerator Find"
10444 msgid "F"
10445 msgstr "F"
10446
10447 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10448 msgctxt "accelerator Replace"
10449 msgid "H"
10450 msgstr "H"
10451
10452 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10453 msgctxt "accelerator New"
10454 msgid "N"
10455 msgstr "N"
10456
10457 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10458 msgctxt "accelerator Open"
10459 msgid "O"
10460 msgstr "O"
10461
10462 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10463 msgctxt "accelerator Print"
10464 msgid "P"
10465 msgstr "P"
10466
10467 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10468 msgctxt "accelerator Save"
10469 msgid "S"
10470 msgstr "S"
10471
10472 #: notepad.rc:137
10473 msgctxt "accelerator Paste"
10474 msgid "V"
10475 msgstr "V"
10476
10477 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10478 msgctxt "accelerator Cut"
10479 msgid "X"
10480 msgstr "X"
10481
10482 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10483 msgctxt "accelerator Undo"
10484 msgid "Z"
10485 msgstr "Z"
10486
10487 #: notepad.rc:66
10488 msgid "Page &p"
10489 msgstr "Side &p"
10490
10491 #: notepad.rc:68
10492 msgid "Notepad"
10493 msgstr "Notesblok"
10494
10495 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10496 msgid "ERROR"
10497 msgstr "FEJL"
10498
10499 #: notepad.rc:71
10500 msgid "Untitled"
10501 msgstr "(ikke-navngivet)"
10502
10503 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10504 msgid "Text files (*.txt)"
10505 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10506
10507 #: notepad.rc:77
10508 msgid ""
10509 "File '%s' does not exist.\n"
10510 "\n"
10511 "Do you want to create a new file?"
10512 msgstr ""
10513 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10514 "\n"
10515 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10516
10517 #: notepad.rc:79
10518 msgid ""
10519 "File '%s' has been modified.\n"
10520 "\n"
10521 "Would you like to save the changes?"
10522 msgstr ""
10523 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10524 "\n"
10525 "Vil du gemme ændringerne?"
10526
10527 #: notepad.rc:80
10528 msgid "'%s' could not be found."
10529 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10530
10531 #: notepad.rc:82
10532 msgid "Unicode (UTF-16)"
10533 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10534
10535 #: notepad.rc:83
10536 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10537 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10538
10539 #: notepad.rc:84
10540 msgid "Unicode (UTF-8)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10542
10543 #: notepad.rc:91
10544 msgid ""
10545 "%1\n"
10546 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10547 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10548 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10549 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10550 "Continue?"
10551 msgstr ""
10552 "%1\n"
10553 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10554 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10555 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10556 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10557 "Fortsæt?"
10558
10559 #: oleview.rc:29
10560 msgid "&Bind to file..."
10561 msgstr "&Knyt til fil..."
10562
10563 #: oleview.rc:30
10564 msgid "&View TypeLib..."
10565 msgstr "&Vis TypeLib..."
10566
10567 #: oleview.rc:32
10568 msgid "&System Configuration"
10569 msgstr "&Systemopsætning"
10570
10571 #: oleview.rc:33
10572 msgid "&Run the Registry Editor"
10573 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10574
10575 #: oleview.rc:37
10576 msgid "&Object"
10577 msgstr "&Objekt"
10578
10579 #: oleview.rc:39
10580 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10581 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10582
10583 #: oleview.rc:41
10584 msgid "&In-process server"
10585 msgstr "&Ind-proces server"
10586
10587 #: oleview.rc:42
10588 msgid "In-process &handler"
10589 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10590
10591 #: oleview.rc:43
10592 msgid "&Local server"
10593 msgstr "Lokal maskine"
10594
10595 #: oleview.rc:44
10596 msgid "&Remote server"
10597 msgstr "&Fjern maskine"
10598
10599 #: oleview.rc:47
10600 msgid "View &Type information"
10601 msgstr "Vis &type-information"
10602
10603 #: oleview.rc:49
10604 msgid "Create &Instance"
10605 msgstr "Opret &instans"
10606
10607 #: oleview.rc:50
10608 msgid "Create Instance &On..."
10609 msgstr "&Opret instans på..."
10610
10611 #: oleview.rc:51
10612 msgid "&Release Instance"
10613 msgstr "&Frigiv instans"
10614
10615 #: oleview.rc:53
10616 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10617 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10618
10619 #: oleview.rc:54
10620 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10621 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10622
10623 #: oleview.rc:60
10624 msgid "&Expert mode"
10625 msgstr "&Ekspert mode"
10626
10627 #: oleview.rc:62
10628 msgid "&Hidden component categories"
10629 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10630
10631 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10632 msgid "&Toolbar"
10633 msgstr "&Værktøjslinje"
10634
10635 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10636 msgid "&Status Bar"
10637 msgstr "&Statuslinje"
10638
10639 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10640 msgid "&Refresh\tF5"
10641 msgstr "Opdate&r\tF5"
10642
10643 #: oleview.rc:71
10644 msgid "&About OleView"
10645 msgstr "&Om OleViser"
10646
10647 #: oleview.rc:79
10648 msgid "&Save as..."
10649 msgstr "Gem &som..."
10650
10651 #: oleview.rc:84
10652 msgid "&Group by type kind"
10653 msgstr "Sorte&r efter type"
10654
10655 #: oleview.rc:154
10656 msgid "Connect to another machine"
10657 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10658
10659 #: oleview.rc:157
10660 msgid "&Machine name:"
10661 msgstr "&Maskinenavn:"
10662
10663 #: oleview.rc:165
10664 msgid "System Configuration"
10665 msgstr "Systemopsætning"
10666
10667 #: oleview.rc:168
10668 msgid "System Settings"
10669 msgstr "Systemindstillinger"
10670
10671 #: oleview.rc:169
10672 msgid "&Enable Distributed COM"
10673 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10674
10675 #: oleview.rc:170
10676 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10677 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10678
10679 #: oleview.rc:171
10680 msgid ""
10681 "These settings change only registry values.\n"
10682 "They have no effect on Wine performance."
10683 msgstr ""
10684 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10685 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10686
10687 #: oleview.rc:178
10688 msgid "Default Interface Viewer"
10689 msgstr "Standard grænseflade viser"
10690
10691 #: oleview.rc:181
10692 msgid "Interface"
10693 msgstr "Grænseflade"
10694
10695 #: oleview.rc:183
10696 msgid "IID:"
10697 msgstr "IID:"
10698
10699 #: oleview.rc:186
10700 msgid "&View Type Info"
10701 msgstr "&Vis typeinfo"
10702
10703 #: oleview.rc:191
10704 msgid "IPersist Interface Viewer"
10705 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10706
10707 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10708 msgid "Class Name:"
10709 msgstr "Klassenavn:"
10710
10711 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10712 msgid "CLSID:"
10713 msgstr "CLSID:"
10714
10715 #: oleview.rc:203
10716 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10717 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10718
10719 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10720 msgid "OleView"
10721 msgstr "OleViser"
10722
10723 #: oleview.rc:98
10724 msgid "ITypeLib viewer"
10725 msgstr "ITypeLib viser"
10726
10727 #: oleview.rc:96
10728 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10729 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10730
10731 #: oleview.rc:97
10732 msgid "version 1.0"
10733 msgstr "version 1.0"
10734
10735 #: oleview.rc:100
10736 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10737 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10738
10739 #: oleview.rc:103
10740 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10741 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10742
10743 #: oleview.rc:104
10744 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10745 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10746
10747 #: oleview.rc:105
10748 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10749 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10750
10751 #: oleview.rc:106
10752 msgid "Run the Wine registry editor"
10753 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10754
10755 #: oleview.rc:107
10756 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10757 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10758
10759 #: oleview.rc:108
10760 msgid "Create an instance of the selected object"
10761 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10762
10763 #: oleview.rc:109
10764 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10765 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10766
10767 #: oleview.rc:110
10768 msgid "Release the currently selected object instance"
10769 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10770
10771 #: oleview.rc:111
10772 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10773 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10774
10775 #: oleview.rc:112
10776 msgid "Display the viewer for the selected item"
10777 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10778
10779 #: oleview.rc:117
10780 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10781 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10782
10783 #: oleview.rc:118
10784 msgid ""
10785 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10786 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10787
10788 #: oleview.rc:119
10789 msgid "Show or hide the toolbar"
10790 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10791
10792 #: oleview.rc:120
10793 msgid "Show or hide the status bar"
10794 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10795
10796 #: oleview.rc:121
10797 msgid "Refresh all lists"
10798 msgstr "Opdater alle lister"
10799
10800 #: oleview.rc:122
10801 msgid "Display program information, version number and copyright"
10802 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10803
10804 #: oleview.rc:113
10805 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10806 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10807
10808 #: oleview.rc:114
10809 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10811
10812 #: oleview.rc:115
10813 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10815
10816 #: oleview.rc:116
10817 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10819
10820 #: oleview.rc:128
10821 msgid "ObjectClasses"
10822 msgstr "Objektklasser"
10823
10824 #: oleview.rc:129
10825 msgid "Grouped by Component Category"
10826 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10827
10828 #: oleview.rc:130
10829 msgid "OLE 1.0 Objects"
10830 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10831
10832 #: oleview.rc:131
10833 msgid "COM Library Objects"
10834 msgstr "COM biblioteks objekter"
10835
10836 #: oleview.rc:132
10837 msgid "All Objects"
10838 msgstr "Alle objekter"
10839
10840 #: oleview.rc:133
10841 msgid "Application IDs"
10842 msgstr "Program ID'er"
10843
10844 #: oleview.rc:134
10845 msgid "Type Libraries"
10846 msgstr "Typebibliotek"
10847
10848 #: oleview.rc:135
10849 msgid "ver."
10850 msgstr "ver."
10851
10852 #: oleview.rc:136
10853 msgid "Interfaces"
10854 msgstr "Grænseflade"
10855
10856 #: oleview.rc:138
10857 msgid "Registry"
10858 msgstr "Registreringsdatabase"
10859
10860 #: oleview.rc:139
10861 msgid "Implementation"
10862 msgstr "Implementering"
10863
10864 #: oleview.rc:140
10865 msgid "Activation"
10866 msgstr "Aktivering"
10867
10868 #: oleview.rc:142
10869 msgid "CoGetClassObject failed."
10870 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10871
10872 #: oleview.rc:143
10873 msgid "Unknown error"
10874 msgstr "Ukendt fejl"
10875
10876 #: oleview.rc:146
10877 msgid "bytes"
10878 msgstr "byte"
10879
10880 #: oleview.rc:148
10881 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10882 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10883
10884 #: oleview.rc:149
10885 msgid "Inherited Interfaces"
10886 msgstr "Arvet grænseflade"
10887
10888 #: oleview.rc:124
10889 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10890 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10891
10892 #: oleview.rc:125
10893 msgid "Close window"
10894 msgstr "Luk vindue"
10895
10896 #: oleview.rc:126
10897 msgid "Group typeinfos by kind"
10898 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10899
10900 #: progman.rc:30
10901 msgid "&New..."
10902 msgstr "&Ny..."
10903
10904 #: progman.rc:31
10905 msgid "O&pen\tEnter"
10906 msgstr "Åbn\tEnter"
10907
10908 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10909 msgid "&Move...\tF7"
10910 msgstr "&Flyt...\tF7"
10911
10912 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10913 msgid "&Copy...\tF8"
10914 msgstr "&Kopier...\tF8"
10915
10916 #: progman.rc:35
10917 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10918 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10919
10920 #: progman.rc:37
10921 msgid "&Execute..."
10922 msgstr "K&ør..."
10923
10924 #: progman.rc:39
10925 msgid "E&xit Windows"
10926 msgstr "A&fslut Windows"
10927
10928 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10929 msgid "&Options"
10930 msgstr "&Indstillinger"
10931
10932 #: progman.rc:42
10933 msgid "&Arrange automatically"
10934 msgstr "&Arranger automatisk"
10935
10936 #: progman.rc:43
10937 msgid "&Minimize on run"
10938 msgstr "&Minimer ved start"
10939
10940 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10941 msgid "&Save settings on exit"
10942 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10943
10944 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10945 msgid "&Windows"
10946 msgstr "Vin&duer"
10947
10948 #: progman.rc:47
10949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10950 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10951
10952 #: progman.rc:48
10953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10954 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10955
10956 #: progman.rc:49
10957 msgid "&Arrange Icons"
10958 msgstr "Arrangér &ikoner"
10959
10960 #: progman.rc:54
10961 msgid "&About Program Manager"
10962 msgstr "&Om Programbehandling"
10963
10964 #: progman.rc:100
10965 msgid "Program &group"
10966 msgstr "Program&gruppe"
10967
10968 #: progman.rc:102
10969 msgid "&Program"
10970 msgstr "&Program"
10971
10972 #: progman.rc:113
10973 msgid "Move Program"
10974 msgstr "Flyt program"
10975
10976 #: progman.rc:115
10977 msgid "Move program:"
10978 msgstr "Flyt program:"
10979
10980 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10981 msgid "From group:"
10982 msgstr "Fra gruppe:"
10983
10984 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10985 msgid "&To group:"
10986 msgstr "&Til gruppe:"
10987
10988 #: progman.rc:131
10989 msgid "Copy Program"
10990 msgstr "Kopier program"
10991
10992 #: progman.rc:133
10993 msgid "Copy program:"
10994 msgstr "Kopier program:"
10995
10996 #: progman.rc:149
10997 msgid "Program Group Attributes"
10998 msgstr "Programgruppe attributter"
10999
11000 #: progman.rc:153
11001 msgid "&Group file:"
11002 msgstr "&Gruppefil:"
11003
11004 #: progman.rc:165
11005 msgid "Program Attributes"
11006 msgstr "Program attributter"
11007
11008 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11009 msgid "&Command line:"
11010 msgstr "&Kommandolinje:"
11011
11012 #: progman.rc:171
11013 msgid "&Working directory:"
11014 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11015
11016 #: progman.rc:173
11017 msgid "&Key combination:"
11018 msgstr "Tast kombination:"
11019
11020 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11021 msgid "&Minimize at launch"
11022 msgstr "&Minimer ved opstart"
11023
11024 #: progman.rc:180
11025 msgid "Change &icon..."
11026 msgstr "Ændre &ikon..."
11027
11028 #: progman.rc:189
11029 msgid "Change Icon"
11030 msgstr "Ændre ikon"
11031
11032 #: progman.rc:191
11033 msgid "&Filename:"
11034 msgstr "&Filnavn:"
11035
11036 #: progman.rc:193
11037 msgid "Current &icon:"
11038 msgstr "Gældende &ikon:"
11039
11040 #: progman.rc:207
11041 msgid "Execute Program"
11042 msgstr "Kør program"
11043
11044 #: progman.rc:60
11045 msgid "Program Manager"
11046 msgstr "Programbestyrer"
11047
11048 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11049 msgid "WARNING"
11050 msgstr "ADVARSEL"
11051
11052 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11053 msgid "Information"
11054 msgstr "Information"
11055
11056 #: progman.rc:65
11057 msgid "Delete group `%s'?"
11058 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11059
11060 #: progman.rc:66
11061 msgid "Delete program `%s'?"
11062 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11063
11064 #: progman.rc:67
11065 msgid "Not implemented"
11066 msgstr "Ikke implementeret"
11067
11068 #: progman.rc:68
11069 msgid "Error reading `%s'."
11070 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11071
11072 #: progman.rc:69
11073 msgid "Error writing `%s'."
11074 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11075
11076 #: progman.rc:72
11077 msgid ""
11078 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11079 "Should it be tried further on?"
11080 msgstr ""
11081 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11082 "Vil du prøve mere?"
11083
11084 #: progman.rc:74
11085 msgid "Help not available."
11086 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11087
11088 #: progman.rc:75
11089 msgid "Unknown feature in %s"
11090 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11091
11092 #: progman.rc:76
11093 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11094 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11095
11096 #: progman.rc:77
11097 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11098 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11099
11100 #: progman.rc:81
11101 msgid "Libraries (*.dll)"
11102 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11103
11104 #: progman.rc:82
11105 msgid "Icon files"
11106 msgstr "Ikon filer"
11107
11108 #: progman.rc:83
11109 msgid "Icons (*.ico)"
11110 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11111
11112 #: reg.rc:27
11113 msgid ""
11114 "The syntax of this command is:\n"
11115 "\n"
11116 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11117 "REG command /?\n"
11118 msgstr ""
11119 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11120 "\n"
11121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11122 "REG kommando /?\n"
11123
11124 #: reg.rc:28
11125 msgid ""
11126 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11127 "f]\n"
11128 msgstr ""
11129 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11130
11131 #: reg.rc:29
11132 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11133 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11134
11135 #: reg.rc:30
11136 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11137 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11138
11139 #: reg.rc:31
11140 msgid "The operation completed successfully\n"
11141 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11142
11143 #: reg.rc:32
11144 msgid "Error: Invalid key name\n"
11145 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11146
11147 #: reg.rc:33
11148 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11149 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11150
11151 #: reg.rc:34
11152 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11153 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11154
11155 #: reg.rc:35
11156 msgid ""
11157 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11158 msgstr ""
11159 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11160 "værdi\n"
11161
11162 #: regedit.rc:31
11163 msgid "&Registry"
11164 msgstr "&Register"
11165
11166 #: regedit.rc:33
11167 msgid "&Import Registry File..."
11168 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11169
11170 #: regedit.rc:34
11171 msgid "&Export Registry File..."
11172 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11173
11174 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11175 msgid "&Key"
11176 msgstr "Nø&gle"
11177
11178 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11179 msgid "&String Value"
11180 msgstr "&Strengværdi"
11181
11182 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11183 msgid "&Binary Value"
11184 msgstr "&Binærværdi"
11185
11186 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11187 msgid "&DWORD Value"
11188 msgstr "&DWORD værdi"
11189
11190 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11191 msgid "&Multi String Value"
11192 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11193
11194 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11195 msgid "&Expandable String Value"
11196 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11197
11198 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11199 msgid "&Rename\tF2"
11200 msgstr "&Omdøb\tF2"
11201
11202 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11203 msgid "&Copy Key Name"
11204 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11205
11206 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11207 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11208 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11209
11210 #: regedit.rc:61
11211 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11212 msgstr "Find &næste\tF3"
11213
11214 #: regedit.rc:65
11215 msgid "Status &Bar"
11216 msgstr "&Statuslinje"
11217
11218 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11219 msgid "Sp&lit"
11220 msgstr "&Split"
11221
11222 #: regedit.rc:74
11223 msgid "&Remove Favorite..."
11224 msgstr "Fje&rn favorit..."
11225
11226 #: regedit.rc:79
11227 msgid "&About Registry Editor"
11228 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11229
11230 #: regedit.rc:88
11231 msgid "Modify Binary Data..."
11232 msgstr "Ændr binær data..."
11233
11234 #: regedit.rc:215
11235 msgid "Export registry"
11236 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11237
11238 #: regedit.rc:217
11239 msgid "S&elected branch:"
11240 msgstr "&Markeret del:"
11241
11242 #: regedit.rc:226
11243 msgid "Find:"
11244 msgstr "Find:"
11245
11246 #: regedit.rc:228
11247 msgid "Find in:"
11248 msgstr "Find i:"
11249
11250 #: regedit.rc:229
11251 msgid "Keys"
11252 msgstr "Nøgler"
11253
11254 #: regedit.rc:230
11255 msgid "Value names"
11256 msgstr "Værdinavn"
11257
11258 #: regedit.rc:231
11259 msgid "Value content"
11260 msgstr "Værdiindhold"
11261
11262 #: regedit.rc:232
11263 msgid "Whole string only"
11264 msgstr "Kun hele strenge"
11265
11266 #: regedit.rc:239
11267 msgid "Add Favorite"
11268 msgstr "Tilføj til favorit"
11269
11270 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11271 msgid "Name:"
11272 msgstr "Navn:"
11273
11274 #: regedit.rc:250
11275 msgid "Remove Favorite"
11276 msgstr "Fjern favorit"
11277
11278 #: regedit.rc:261
11279 msgid "Edit String"
11280 msgstr "Rediger streng"
11281
11282 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11283 msgid "Value name:"
11284 msgstr "Værdinavn:"
11285
11286 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11287 msgid "Value data:"
11288 msgstr "Værdidata:"
11289
11290 #: regedit.rc:274
11291 msgid "Edit DWORD"
11292 msgstr "Rediger DWORD"
11293
11294 #: regedit.rc:281
11295 msgid "Base"
11296 msgstr "Base"
11297
11298 #: regedit.rc:282
11299 msgid "Hexadecimal"
11300 msgstr "Hexadecimal"
11301
11302 #: regedit.rc:283
11303 msgid "Decimal"
11304 msgstr "Decimal"
11305
11306 #: regedit.rc:290
11307 msgid "Edit Binary"
11308 msgstr "Rediger binær"
11309
11310 #: regedit.rc:303
11311 msgid "Edit Multi String"
11312 msgstr "Rediger flerstrenget"
11313
11314 #: regedit.rc:134
11315 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11316 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11317
11318 #: regedit.rc:135
11319 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11320 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11321
11322 #: regedit.rc:136
11323 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11324 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11325
11326 #: regedit.rc:137
11327 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11328 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11329
11330 #: regedit.rc:138
11331 msgid ""
11332 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11333 msgstr ""
11334 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11335 "Registreringsdatabase editor"
11336
11337 #: regedit.rc:139
11338 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11339 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11340
11341 #: regedit.rc:124
11342 msgid "Data"
11343 msgstr "Data"
11344
11345 #: regedit.rc:129
11346 msgid "Registry Editor"
11347 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11348
11349 #: regedit.rc:191
11350 msgid "Import Registry File"
11351 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11352
11353 #: regedit.rc:192
11354 msgid "Export Registry File"
11355 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11356
11357 #: regedit.rc:193
11358 msgid "Registry files (*.reg)"
11359 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11360
11361 #: regedit.rc:194
11362 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11363 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11364
11365 #: regedit.rc:201
11366 msgid "(Default)"
11367 msgstr "(Standard)"
11368
11369 #: regedit.rc:202
11370 msgid "(value not set)"
11371 msgstr "(værdi ikke sat)"
11372
11373 #: regedit.rc:203
11374 msgid "(cannot display value)"
11375 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11376
11377 #: regedit.rc:204
11378 msgid "(unknown %d)"
11379 msgstr "(ukendt %d)"
11380
11381 #: regedit.rc:160
11382 msgid "Quits the registry editor"
11383 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11384
11385 #: regedit.rc:161
11386 msgid "Adds keys to the favorites list"
11387 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11388
11389 #: regedit.rc:162
11390 msgid "Removes keys from the favorites list"
11391 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11392
11393 #: regedit.rc:163
11394 msgid "Shows or hides the status bar"
11395 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11396
11397 #: regedit.rc:164
11398 msgid "Change position of split between two panes"
11399 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11400
11401 #: regedit.rc:165
11402 msgid "Refreshes the window"
11403 msgstr "Opdaterer vinduet"
11404
11405 #: regedit.rc:166
11406 msgid "Deletes the selection"
11407 msgstr "Sletter markeringen"
11408
11409 #: regedit.rc:167
11410 msgid "Renames the selection"
11411 msgstr "Omdøber markeringen"
11412
11413 #: regedit.rc:168
11414 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11415 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11416
11417 #: regedit.rc:169
11418 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11419 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11420
11421 #: regedit.rc:170
11422 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11423 msgstr "Forsætter søgningen"
11424
11425 #: regedit.rc:144
11426 msgid "Modifies the value's data"
11427 msgstr "Ændrer værdiens data"
11428
11429 #: regedit.rc:145
11430 msgid "Adds a new key"
11431 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11432
11433 #: regedit.rc:146
11434 msgid "Adds a new string value"
11435 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11436
11437 #: regedit.rc:147
11438 msgid "Adds a new binary value"
11439 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11440
11441 #: regedit.rc:148
11442 msgid "Adds a new double word value"
11443 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11444
11445 #: regedit.rc:150
11446 msgid "Imports a text file into the registry"
11447 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11448
11449 #: regedit.rc:152
11450 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11451 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11452
11453 #: regedit.rc:153
11454 msgid "Prints all or part of the registry"
11455 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11456
11457 #: regedit.rc:155
11458 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11459 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11460
11461 #: regedit.rc:178
11462 msgid "Can't query value '%s'"
11463 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11464
11465 #: regedit.rc:179
11466 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11467 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11468
11469 #: regedit.rc:180
11470 msgid "Value is too big (%u)"
11471 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11472
11473 #: regedit.rc:181
11474 msgid "Confirm Value Delete"
11475 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11476
11477 #: regedit.rc:182
11478 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11479 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11480
11481 #: regedit.rc:186
11482 msgid "Search string '%s' not found"
11483 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11484
11485 #: regedit.rc:183
11486 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11487 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11488
11489 #: regedit.rc:184
11490 msgid "New Key #%d"
11491 msgstr "Ny nøgle #%d"
11492
11493 #: regedit.rc:185
11494 msgid "New Value #%d"
11495 msgstr "Ny værdi #%d"
11496
11497 #: regedit.rc:177
11498 msgid "Can't query key '%s'"
11499 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11500
11501 #: regedit.rc:149
11502 msgid "Adds a new multi string value"
11503 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11504
11505 #: regedit.rc:171
11506 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11507 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11508
11509 #: start.rc:52
11510 msgid ""
11511 "Application could not be started, or no application associated with the "
11512 "specified file.\n"
11513 "ShellExecuteEx failed"
11514 msgstr ""
11515 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11516 "med den specifikke fil.\n"
11517 "ShellExecuteEx fejlet"
11518
11519 #: start.rc:54
11520 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11521 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11522
11523 #: taskkill.rc:27
11524 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11525 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11526
11527 #: taskkill.rc:28
11528 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11529 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11530
11531 #: taskkill.rc:29
11532 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11533 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11534
11535 #: taskkill.rc:30
11536 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11537 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:31
11540 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11541 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:32
11544 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11545 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:33
11548 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11549 msgstr ""
11550 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:34
11553 msgid ""
11554 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11555 msgstr ""
11556 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11557 "u!.\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:35
11560 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11561 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11562
11563 #: taskkill.rc:36
11564 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11565 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:37
11568 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11569 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:38
11572 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11573 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:39
11576 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:40
11580 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11581 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11582
11583 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11584 msgid "&New Task (Run...)"
11585 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11586
11587 #: taskmgr.rc:39
11588 msgid "E&xit Task Manager"
11589 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11590
11591 #: taskmgr.rc:45
11592 msgid "&Minimize On Use"
11593 msgstr "&Minimer ved brug"
11594
11595 #: taskmgr.rc:47
11596 msgid "&Hide When Minimized"
11597 msgstr "S&kjul når minimeret"
11598
11599 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11600 msgid "&Show 16-bit tasks"
11601 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11602
11603 #: taskmgr.rc:54
11604 msgid "&Refresh Now"
11605 msgstr "Opdate&r nu"
11606
11607 #: taskmgr.rc:55
11608 msgid "&Update Speed"
11609 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11610
11611 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11612 msgid "&High"
11613 msgstr "&Høj"
11614
11615 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11616 msgid "&Normal"
11617 msgstr "&Normal"
11618
11619 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11620 msgid "&Low"
11621 msgstr "&Lav"
11622
11623 #: taskmgr.rc:61
11624 msgid "&Paused"
11625 msgstr "&Pause"
11626
11627 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11628 msgid "&Select Columns..."
11629 msgstr "&Vælg kolonner..."
11630
11631 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11632 msgid "&CPU History"
11633 msgstr "&Processorhistorik"
11634
11635 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11636 msgid "&One Graph, All CPUs"
11637 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11638
11639 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11640 msgid "One Graph &Per CPU"
11641 msgstr "En graf &per processor"
11642
11643 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11644 msgid "&Show Kernel Times"
11645 msgstr "Vi&s kernetider"
11646
11647 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11648 msgid "Tile &Horizontally"
11649 msgstr "Opstil &vandret"
11650
11651 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11652 msgid "Tile &Vertically"
11653 msgstr "Opstil &lodret"
11654
11655 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11656 msgid "&Minimize"
11657 msgstr "&Minimer"
11658
11659 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11660 msgid "&Cascade"
11661 msgstr "&Kortstak"
11662
11663 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11664 msgid "&Bring To Front"
11665 msgstr "&Vis øverst"
11666
11667 #: taskmgr.rc:90
11668 msgid "&About Task Manager"
11669 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11670
11671 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11672 msgid "&Switch To"
11673 msgstr "S&kift til"
11674
11675 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11676 msgid "&End Task"
11677 msgstr "Afslut opgav&e"
11678
11679 #: taskmgr.rc:130
11680 msgid "&Go To Process"
11681 msgstr "&Gå til proces"
11682
11683 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11684 msgid "&End Process"
11685 msgstr "Afslut proc&es"
11686
11687 #: taskmgr.rc:150
11688 msgid "End Process &Tree"
11689 msgstr "Afslu&t procestræ"
11690
11691 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11692 msgid "&Debug"
11693 msgstr "&Fejlsøg"
11694
11695 #: taskmgr.rc:154
11696 msgid "Set &Priority"
11697 msgstr "Sæt &prioritet"
11698
11699 #: taskmgr.rc:156
11700 msgid "&Realtime"
11701 msgstr "&Samtid"
11702
11703 #: taskmgr.rc:160
11704 msgid "&Above Normal"
11705 msgstr "Over norm&al"
11706
11707 #: taskmgr.rc:164
11708 msgid "&Below Normal"
11709 msgstr "&Under normal"
11710
11711 #: taskmgr.rc:169
11712 msgid "Set &Affinity..."
11713 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11714
11715 #: taskmgr.rc:170
11716 msgid "Edit Debug &Channels..."
11717 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11718
11719 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11720 msgid "Task Manager"
11721 msgstr "Opgavebehandler"
11722
11723 #: taskmgr.rc:351
11724 msgid "&New Task..."
11725 msgstr "&Ny opgave..."
11726
11727 #: taskmgr.rc:364
11728 msgid "&Show processes from all users"
11729 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11730
11731 #: taskmgr.rc:372
11732 msgid "CPU usage"
11733 msgstr "Processorforbrug"
11734
11735 #: taskmgr.rc:373
11736 msgid "MEM usage"
11737 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11738
11739 #: taskmgr.rc:374
11740 msgid "Totals"
11741 msgstr "Totalt"
11742
11743 #: taskmgr.rc:375
11744 msgid "Commit charge (K)"
11745 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11746
11747 #: taskmgr.rc:376
11748 msgid "Physical memory (K)"
11749 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11750
11751 #: taskmgr.rc:377
11752 msgid "Kernel memory (K)"
11753 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11754
11755 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11756 msgid "Handles"
11757 msgstr "Handles"
11758
11759 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11760 msgid "Threads"
11761 msgstr "Tråde"
11762
11763 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11764 msgid "Processes"
11765 msgstr "Processer"
11766
11767 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11768 msgid "Total"
11769 msgstr "Totalt"
11770
11771 #: taskmgr.rc:388
11772 msgid "Limit"
11773 msgstr "Grænse"
11774
11775 #: taskmgr.rc:389
11776 msgid "Peak"
11777 msgstr "Top"
11778
11779 #: taskmgr.rc:398
11780 msgid "System Cache"
11781 msgstr "System"
11782
11783 #: taskmgr.rc:406
11784 msgid "Paged"
11785 msgstr "Pagineret"
11786
11787 #: taskmgr.rc:407
11788 msgid "Nonpaged"
11789 msgstr "Ikke pagineret"
11790
11791 #: taskmgr.rc:414
11792 msgid "CPU usage history"
11793 msgstr "Historik for processorbrug"
11794
11795 #: taskmgr.rc:415
11796 msgid "Memory usage history"
11797 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11798
11799 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11800 msgid "Debug Channels"
11801 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11802
11803 #: taskmgr.rc:439
11804 msgid "Processor Affinity"
11805 msgstr "Processlægtskab"
11806
11807 #: taskmgr.rc:444
11808 msgid ""
11809 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11810 "allowed to execute on."
11811 msgstr ""
11812 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11813 "køre på."
11814
11815 #: taskmgr.rc:446
11816 msgid "CPU 0"
11817 msgstr "Processor 0"
11818
11819 #: taskmgr.rc:448
11820 msgid "CPU 1"
11821 msgstr "Processor 1"
11822
11823 #: taskmgr.rc:450
11824 msgid "CPU 2"
11825 msgstr "Processor 2"
11826
11827 #: taskmgr.rc:452
11828 msgid "CPU 3"
11829 msgstr "Processor 3"
11830
11831 #: taskmgr.rc:454
11832 msgid "CPU 4"
11833 msgstr "Processor 4"
11834
11835 #: taskmgr.rc:456
11836 msgid "CPU 5"
11837 msgstr "Processor 5"
11838
11839 #: taskmgr.rc:458
11840 msgid "CPU 6"
11841 msgstr "Processor 6"
11842
11843 #: taskmgr.rc:460
11844 msgid "CPU 7"
11845 msgstr "Processor 7"
11846
11847 #: taskmgr.rc:462
11848 msgid "CPU 8"
11849 msgstr "Processor 8"
11850
11851 #: taskmgr.rc:464
11852 msgid "CPU 9"
11853 msgstr "Processor 9"
11854
11855 #: taskmgr.rc:466
11856 msgid "CPU 10"
11857 msgstr "Processor 10"
11858
11859 #: taskmgr.rc:468
11860 msgid "CPU 11"
11861 msgstr "Processor 11"
11862
11863 #: taskmgr.rc:470
11864 msgid "CPU 12"
11865 msgstr "Processor 12"
11866
11867 #: taskmgr.rc:472
11868 msgid "CPU 13"
11869 msgstr "Processor 13"
11870
11871 #: taskmgr.rc:474
11872 msgid "CPU 14"
11873 msgstr "Processor 14"
11874
11875 #: taskmgr.rc:476
11876 msgid "CPU 15"
11877 msgstr "Processor 15"
11878
11879 #: taskmgr.rc:478
11880 msgid "CPU 16"
11881 msgstr "Processor 16"
11882
11883 #: taskmgr.rc:480
11884 msgid "CPU 17"
11885 msgstr "Processor 17"
11886
11887 #: taskmgr.rc:482
11888 msgid "CPU 18"
11889 msgstr "Processor 18"
11890
11891 #: taskmgr.rc:484
11892 msgid "CPU 19"
11893 msgstr "Processor 19"
11894
11895 #: taskmgr.rc:486
11896 msgid "CPU 20"
11897 msgstr "Processor 20"
11898
11899 #: taskmgr.rc:488
11900 msgid "CPU 21"
11901 msgstr "Processor 21"
11902
11903 #: taskmgr.rc:490
11904 msgid "CPU 22"
11905 msgstr "Processor 22"
11906
11907 #: taskmgr.rc:492
11908 msgid "CPU 23"
11909 msgstr "Processor 23"
11910
11911 #: taskmgr.rc:494
11912 msgid "CPU 24"
11913 msgstr "Processor 24"
11914
11915 #: taskmgr.rc:496
11916 msgid "CPU 25"
11917 msgstr "Processor 25"
11918
11919 #: taskmgr.rc:498
11920 msgid "CPU 26"
11921 msgstr "Processor 26"
11922
11923 #: taskmgr.rc:500
11924 msgid "CPU 27"
11925 msgstr "Processor 27"
11926
11927 #: taskmgr.rc:502
11928 msgid "CPU 28"
11929 msgstr "Processor 28"
11930
11931 #: taskmgr.rc:504
11932 msgid "CPU 29"
11933 msgstr "Processor 29"
11934
11935 #: taskmgr.rc:506
11936 msgid "CPU 30"
11937 msgstr "Processor 30"
11938
11939 #: taskmgr.rc:508
11940 msgid "CPU 31"
11941 msgstr "Processor 31"
11942
11943 #: taskmgr.rc:514
11944 msgid "Select Columns"
11945 msgstr "Vælg kolonner"
11946
11947 #: taskmgr.rc:519
11948 msgid ""
11949 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11950 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11951
11952 #: taskmgr.rc:521
11953 msgid "&Image Name"
11954 msgstr "&Programnavn"
11955
11956 #: taskmgr.rc:523
11957 msgid "&PID (Process Identifier)"
11958 msgstr "&PID (Process ID)"
11959
11960 #: taskmgr.rc:525
11961 msgid "&CPU Usage"
11962 msgstr "&Processorbrug"
11963
11964 #: taskmgr.rc:527
11965 msgid "CPU Tim&e"
11966 msgstr "Proc&essortid"
11967
11968 #: taskmgr.rc:529
11969 msgid "&Memory Usage"
11970 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11971
11972 #: taskmgr.rc:531
11973 msgid "Memory Usage &Delta"
11974 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11975
11976 #: taskmgr.rc:533
11977 msgid "Pea&k Memory Usage"
11978 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11979
11980 #: taskmgr.rc:535
11981 msgid "Page &Faults"
11982 msgstr "Side&fejl"
11983
11984 #: taskmgr.rc:537
11985 msgid "&USER Objects"
11986 msgstr "Br&ugerobjekter"
11987
11988 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11989 msgid "I/O Reads"
11990 msgstr "I/O Læsninger"
11991
11992 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11993 msgid "I/O Read Bytes"
11994 msgstr "I/O Læste Bytes"
11995
11996 #: taskmgr.rc:543
11997 msgid "&Session ID"
11998 msgstr "&Session ID"
11999
12000 #: taskmgr.rc:545
12001 msgid "User &Name"
12002 msgstr "Bruger&navn"
12003
12004 #: taskmgr.rc:547
12005 msgid "Page F&aults Delta"
12006 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12007
12008 #: taskmgr.rc:549
12009 msgid "&Virtual Memory Size"
12010 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12011
12012 #: taskmgr.rc:551
12013 msgid "Pa&ged Pool"
12014 msgstr "Pa&gineret samling"
12015
12016 #: taskmgr.rc:553
12017 msgid "N&on-paged Pool"
12018 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12019
12020 #: taskmgr.rc:555
12021 msgid "Base P&riority"
12022 msgstr "Basisp&rioritet"
12023
12024 #: taskmgr.rc:557
12025 msgid "&Handle Count"
12026 msgstr "Antal &håndtag"
12027
12028 #: taskmgr.rc:559
12029 msgid "&Thread Count"
12030 msgstr "Antal &tråde"
12031
12032 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12033 msgid "GDI Objects"
12034 msgstr "GDI Objekter"
12035
12036 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12037 msgid "I/O Writes"
12038 msgstr "I/O Skrivninger"
12039
12040 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12041 msgid "I/O Write Bytes"
12042 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12043
12044 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12045 msgid "I/O Other"
12046 msgstr "I/O Andet"
12047
12048 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12049 msgid "I/O Other Bytes"
12050 msgstr "I/O Andre Bytes"
12051
12052 #: taskmgr.rc:182
12053 msgid "Create New Task"
12054 msgstr "Lav en ny opgave"
12055
12056 #: taskmgr.rc:187
12057 msgid "Runs a new program"
12058 msgstr "Kører et nyt program"
12059
12060 #: taskmgr.rc:188
12061 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12062 msgstr ""
12063 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12064
12065 #: taskmgr.rc:190
12066 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12067 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12068
12069 #: taskmgr.rc:191
12070 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12071 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12072
12073 #: taskmgr.rc:192
12074 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12075 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12076
12077 #: taskmgr.rc:193
12078 msgid "Displays tasks by using large icons"
12079 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12080
12081 #: taskmgr.rc:194
12082 msgid "Displays tasks by using small icons"
12083 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12084
12085 #: taskmgr.rc:195
12086 msgid "Displays information about each task"
12087 msgstr "Viser information om hver opgave"
12088
12089 #: taskmgr.rc:196
12090 msgid "Updates the display twice per second"
12091 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12092
12093 #: taskmgr.rc:197
12094 msgid "Updates the display every two seconds"
12095 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12096
12097 #: taskmgr.rc:198
12098 msgid "Updates the display every four seconds"
12099 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12100
12101 #: taskmgr.rc:203
12102 msgid "Does not automatically update"
12103 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12104
12105 #: taskmgr.rc:205
12106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12107 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12108
12109 #: taskmgr.rc:206
12110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12111 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12112
12113 #: taskmgr.rc:207
12114 msgid "Minimizes the windows"
12115 msgstr "Minimerer vinduerne"
12116
12117 #: taskmgr.rc:208
12118 msgid "Maximizes the windows"
12119 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12120
12121 #: taskmgr.rc:209
12122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12123 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12124
12125 #: taskmgr.rc:210
12126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12127 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12128
12129 #: taskmgr.rc:211
12130 msgid "Displays Task Manager help topics"
12131 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12132
12133 #: taskmgr.rc:212
12134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12135 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12136
12137 #: taskmgr.rc:213
12138 msgid "Exits the Task Manager application"
12139 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12140
12141 #: taskmgr.rc:215
12142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12143 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12144
12145 #: taskmgr.rc:216
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12148
12149 #: taskmgr.rc:217
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12152
12153 #: taskmgr.rc:219
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12156
12157 #: taskmgr.rc:220
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12160
12161 #: taskmgr.rc:222
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12164
12165 #: taskmgr.rc:227
12166 msgid "Tells the selected tasks to close"
12167 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12168
12169 #: taskmgr.rc:228
12170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12171 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12172
12173 #: taskmgr.rc:229
12174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12175 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12176
12177 #: taskmgr.rc:230
12178 msgid "Removes the process from the system"
12179 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12180
12181 #: taskmgr.rc:232
12182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12183 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12184
12185 #: taskmgr.rc:233
12186 msgid "Attaches the debugger to this process"
12187 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12188
12189 #: taskmgr.rc:235
12190 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12191 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12192
12193 #: taskmgr.rc:237
12194 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12195 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12196
12197 #: taskmgr.rc:238
12198 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12199 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12200
12201 #: taskmgr.rc:240
12202 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12203 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12204
12205 #: taskmgr.rc:242
12206 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12207 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12208
12209 #: taskmgr.rc:244
12210 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12211 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12212
12213 #: taskmgr.rc:245
12214 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12215 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12216
12217 #: taskmgr.rc:247
12218 msgid "Controls Debug Channels"
12219 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12220
12221 #: taskmgr.rc:264
12222 msgid "Performance"
12223 msgstr "Ydeevne"
12224
12225 #: taskmgr.rc:265
12226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12227 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12228
12229 #: taskmgr.rc:266
12230 msgid "Processes: %d"
12231 msgstr "Processer: %d"
12232
12233 #: taskmgr.rc:267
12234 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12236
12237 #: taskmgr.rc:272
12238 msgid "Image Name"
12239 msgstr "Procesnavn"
12240
12241 #: taskmgr.rc:273
12242 msgid "PID"
12243 msgstr "PID"
12244
12245 #: taskmgr.rc:274
12246 msgid "CPU"
12247 msgstr "CPU"
12248
12249 #: taskmgr.rc:275
12250 msgid "CPU Time"
12251 msgstr "CPU-tid"
12252
12253 #: taskmgr.rc:276
12254 msgid "Mem Usage"
12255 msgstr "Hukommelse forbrug"
12256
12257 #: taskmgr.rc:277
12258 msgid "Mem Delta"
12259 msgstr "Hukommelse delta"
12260
12261 #: taskmgr.rc:278
12262 msgid "Peak Mem Usage"
12263 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12264
12265 #: taskmgr.rc:279
12266 msgid "Page Faults"
12267 msgstr "Sidefejl"
12268
12269 #: taskmgr.rc:280
12270 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "USER Objekter"
12272
12273 #: taskmgr.rc:283
12274 msgid "Session ID"
12275 msgstr "Sessions ID"
12276
12277 #: taskmgr.rc:284
12278 msgid "Username"
12279 msgstr "Brugernavn"
12280
12281 #: taskmgr.rc:285
12282 msgid "PF Delta"
12283 msgstr "PF Delta"
12284
12285 #: taskmgr.rc:286
12286 msgid "VM Size"
12287 msgstr "VM Størrelse"
12288
12289 #: taskmgr.rc:287
12290 msgid "Paged Pool"
12291 msgstr "Side pulje"
12292
12293 #: taskmgr.rc:288
12294 msgid "NP Pool"
12295 msgstr "Låst side pulje"
12296
12297 #: taskmgr.rc:289
12298 msgid "Base Pri"
12299 msgstr "Basisprioritet"
12300
12301 #: taskmgr.rc:301
12302 msgid "Task Manager Warning"
12303 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12304
12305 #: taskmgr.rc:304
12306 msgid ""
12307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12309 "sure you want to change the priority class?"
12310 msgstr ""
12311 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12312 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12313 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12314
12315 #: taskmgr.rc:305
12316 msgid "Unable to Change Priority"
12317 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12318
12319 #: taskmgr.rc:310
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12322 "results including loss of data and system instability. The\n"
12323 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12324 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12325 "terminate the process?"
12326 msgstr ""
12327 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12328 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12329 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12330 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12331 "afslutte processen?"
12332
12333 #: taskmgr.rc:311
12334 msgid "Unable to Terminate Process"
12335 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12336
12337 #: taskmgr.rc:313
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12340 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12341 msgstr ""
12342 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12343 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12344
12345 #: taskmgr.rc:314
12346 msgid "Unable to Debug Process"
12347 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12348
12349 #: taskmgr.rc:315
12350 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12351 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12352
12353 #: taskmgr.rc:316
12354 msgid "Invalid Option"
12355 msgstr "Ugyldigt Valg"
12356
12357 #: taskmgr.rc:317
12358 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12359 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12360
12361 #: taskmgr.rc:322
12362 msgid "System Idle Process"
12363 msgstr "Realtid"
12364
12365 #: taskmgr.rc:323
12366 msgid "Not Responding"
12367 msgstr "Svarer Ikke"
12368
12369 #: taskmgr.rc:324
12370 msgid "Running"
12371 msgstr "Kører"
12372
12373 #: taskmgr.rc:325
12374 msgid "Task"
12375 msgstr "Opgave"
12376
12377 #: uninstaller.rc:26
12378 msgid "Wine Application Uninstaller"
12379 msgstr "Afinstaller programmer"
12380
12381 #: uninstaller.rc:27
12382 msgid ""
12383 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12384 "executable.\n"
12385 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12386 msgstr ""
12387 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12388 "en manglende programfil.\n"
12389 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12390
12391 #: view.rc:33
12392 msgid "&Pan"
12393 msgstr "&Panorér"
12394
12395 #: view.rc:35
12396 msgid "&Scale to Window"
12397 msgstr "&Skalér til vindue"
12398
12399 #: view.rc:37
12400 msgid "&Left"
12401 msgstr "&Venstre"
12402
12403 #: view.rc:38
12404 msgid "&Right"
12405 msgstr "Høj&re"
12406
12407 #: view.rc:46
12408 msgid "Regular Metafile Viewer"
12409 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12410
12411 #: wineboot.rc:28
12412 msgid "Waiting for Program"
12413 msgstr "Venter på program"
12414
12415 #: wineboot.rc:32
12416 msgid "Terminate Process"
12417 msgstr "Afslut program"
12418
12419 #: wineboot.rc:33
12420 msgid ""
12421 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12422 "responding.\n"
12423 "\n"
12424 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12425 msgstr ""
12426 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12427 "\n"
12428 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12429
12430 #: wineboot.rc:39
12431 msgid "Wine"
12432 msgstr "Wine"
12433
12434 #: wineboot.rc:43
12435 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12436 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12437
12438 #: winecfg.rc:132
12439 msgid ""
12440 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12441 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12442 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12443 "option) any later version."
12444 msgstr ""
12445 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12446 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12447 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12448 "valg) en senere version."
12449
12450 #: winecfg.rc:134
12451 msgid "Windows registration information"
12452 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12453
12454 #: winecfg.rc:135
12455 msgid "&Owner:"
12456 msgstr "Ejer:"
12457
12458 #: winecfg.rc:137
12459 msgid "Organi&zation:"
12460 msgstr "Organisation:"
12461
12462 #: winecfg.rc:145
12463 msgid "Application settings"
12464 msgstr "Programindstillinger"
12465
12466 #: winecfg.rc:146
12467 msgid ""
12468 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12469 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12470 "or per-application settings in those tabs as well."
12471 msgstr ""
12472 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12473 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12474 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12475 "faneblade."
12476
12477 #: winecfg.rc:150
12478 msgid "&Add application..."
12479 msgstr "&Tilføj program..."
12480
12481 #: winecfg.rc:151
12482 msgid "&Remove application"
12483 msgstr "&Fjern program"
12484
12485 #: winecfg.rc:152
12486 msgid "&Windows Version:"
12487 msgstr "&Windows version:"
12488
12489 #: winecfg.rc:160
12490 msgid "Window settings"
12491 msgstr "Vindueindstillinger"
12492
12493 #: winecfg.rc:161
12494 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12495 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12496
12497 #: winecfg.rc:162
12498 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12499 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12500
12501 #: winecfg.rc:163
12502 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12503 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12504
12505 #: winecfg.rc:164
12506 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12507 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12508
12509 #: winecfg.rc:166
12510 msgid "Desktop &size:"
12511 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12512
12513 #: winecfg.rc:171
12514 msgid "Screen resolution"
12515 msgstr "Skærmopløsning"
12516
12517 #: winecfg.rc:175
12518 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12519 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12520
12521 #: winecfg.rc:182
12522 msgid "DLL overrides"
12523 msgstr "DLL overstyringer"
12524
12525 #: winecfg.rc:183
12526 msgid ""
12527 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12528 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12529 "application)."
12530 msgstr ""
12531 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12532 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12533
12534 #: winecfg.rc:185
12535 msgid "&New override for library:"
12536 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12537
12538 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12539 msgid "&Add"
12540 msgstr "&Tilføj"
12541
12542 #: winecfg.rc:188
12543 msgid "Existing &overrides:"
12544 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12545
12546 #: winecfg.rc:190
12547 msgid "&Edit..."
12548 msgstr "&Rediger..."
12549
12550 #: winecfg.rc:196
12551 msgid "Edit Override"
12552 msgstr "Rediger overstyring"
12553
12554 #: winecfg.rc:199
12555 msgid "Load order"
12556 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12557
12558 #: winecfg.rc:200
12559 msgid "&Builtin (Wine)"
12560 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12561
12562 #: winecfg.rc:201
12563 msgid "&Native (Windows)"
12564 msgstr "Ind&født (Windows)"
12565
12566 #: winecfg.rc:202
12567 msgid "Bui&ltin then Native"
12568 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12569
12570 #: winecfg.rc:203
12571 msgid "Nati&ve then Builtin"
12572 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12573
12574 #: winecfg.rc:211
12575 msgid "Select Drive Letter"
12576 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12577
12578 #: winecfg.rc:223
12579 msgid "Drive mappings"
12580 msgstr "Drev tilknytninger"
12581
12582 #: winecfg.rc:224
12583 msgid ""
12584 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12585 "edited."
12586 msgstr ""
12587 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12588 "ikke redigeres."
12589
12590 #: winecfg.rc:227
12591 msgid "&Add..."
12592 msgstr "&Tilføj..."
12593
12594 #: winecfg.rc:229
12595 msgid "Auto&detect"
12596 msgstr "Auto&detekter"
12597
12598 #: winecfg.rc:232
12599 msgid "&Path:"
12600 msgstr "&Sti:"
12601
12602 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12603 msgid "Show &Advanced"
12604 msgstr "Vis &avanceret"
12605
12606 #: winecfg.rc:240
12607 msgid "De&vice:"
12608 msgstr "Enhed:"
12609
12610 #: winecfg.rc:242
12611 msgid "Bro&wse..."
12612 msgstr "G&ennemse..."
12613
12614 #: winecfg.rc:244
12615 msgid "&Label:"
12616 msgstr "Etiket:"
12617
12618 #: winecfg.rc:246
12619 msgid "S&erial:"
12620 msgstr "Se&riel:"
12621
12622 #: winecfg.rc:249
12623 msgid "Show &dot files"
12624 msgstr "Vis &dot filer"
12625
12626 #: winecfg.rc:256
12627 msgid "Driver diagnostics"
12628 msgstr "Driver diagnostik"
12629
12630 #: winecfg.rc:258
12631 msgid "Defaults"
12632 msgstr "Standarder"
12633
12634 #: winecfg.rc:259
12635 msgid "Output device:"
12636 msgstr "Output enhed:"
12637
12638 #: winecfg.rc:260
12639 msgid "Voice output device:"
12640 msgstr "Stemme output enhed:"
12641
12642 #: winecfg.rc:261
12643 msgid "Input device:"
12644 msgstr "Input enhed:"
12645
12646 #: winecfg.rc:262
12647 msgid "Voice input device:"
12648 msgstr "Stemme input enhed:"
12649
12650 #: winecfg.rc:267
12651 msgid "&Test Sound"
12652 msgstr "&Test lyd"
12653
12654 #: winecfg.rc:274
12655 msgid "Appearance"
12656 msgstr "Udseende"
12657
12658 #: winecfg.rc:275
12659 msgid "&Theme:"
12660 msgstr "&Tema:"
12661
12662 #: winecfg.rc:277
12663 msgid "&Install theme..."
12664 msgstr "&Installer tema..."
12665
12666 #: winecfg.rc:282
12667 msgid "It&em:"
12668 msgstr "&Element:"
12669
12670 #: winecfg.rc:284
12671 msgid "C&olor:"
12672 msgstr "F&arve:"
12673
12674 #: winecfg.rc:290
12675 msgid "Folders"
12676 msgstr "Mapper"
12677
12678 #: winecfg.rc:293
12679 msgid "&Link to:"
12680 msgstr "&Link til:"
12681
12682 #: winecfg.rc:31
12683 msgid "Libraries"
12684 msgstr "Biblioteker"
12685
12686 #: winecfg.rc:32
12687 msgid "Drives"
12688 msgstr "Enheder"
12689
12690 #: winecfg.rc:33
12691 msgid "Select the Unix target directory, please."
12692 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12693
12694 #: winecfg.rc:34
12695 msgid "Hide &Advanced"
12696 msgstr "Skjul &avanceret"
12697
12698 #: winecfg.rc:36
12699 msgid "(No Theme)"
12700 msgstr "(Intet tema)"
12701
12702 #: winecfg.rc:37
12703 msgid "Graphics"
12704 msgstr "Grafik"
12705
12706 #: winecfg.rc:38
12707 msgid "Desktop Integration"
12708 msgstr "Skrivebord integrering"
12709
12710 #: winecfg.rc:39
12711 msgid "Audio"
12712 msgstr "Lyd"
12713
12714 #: winecfg.rc:40
12715 msgid "About"
12716 msgstr "Om"
12717
12718 #: winecfg.rc:41
12719 msgid "Wine configuration"
12720 msgstr "Wine konfiguration"
12721
12722 #: winecfg.rc:43
12723 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12724 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12725
12726 #: winecfg.rc:44
12727 msgid "Select a theme file"
12728 msgstr "Vælg en tema fil"
12729
12730 #: winecfg.rc:45
12731 msgid "Folder"
12732 msgstr "Mappe"
12733
12734 #: winecfg.rc:46
12735 msgid "Links to"
12736 msgstr "Link til"
12737
12738 #: winecfg.rc:42
12739 msgid "Wine configuration for %s"
12740 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12741
12742 #: winecfg.rc:81
12743 msgid "Selected driver: %s"
12744 msgstr "Valgt driver: %s"
12745
12746 #: winecfg.rc:82
12747 msgid "(None)"
12748 msgstr "(Ingen)"
12749
12750 #: winecfg.rc:83
12751 msgid "Audio test failed!"
12752 msgstr "Lyd test fejlede!"
12753
12754 #: winecfg.rc:85
12755 msgid "(System default)"
12756 msgstr "(System standard)"
12757
12758 #: winecfg.rc:51
12759 msgid ""
12760 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12761 "Are you sure you want to do this?"
12762 msgstr ""
12763 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12764 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12765
12766 #: winecfg.rc:52
12767 msgid "Warning: system library"
12768 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12769
12770 #: winecfg.rc:53
12771 msgid "native"
12772 msgstr "indfødt"
12773
12774 #: winecfg.rc:54
12775 msgid "builtin"
12776 msgstr "indbygget"
12777
12778 #: winecfg.rc:55
12779 msgid "native, builtin"
12780 msgstr "indfødt, indbygget"
12781
12782 #: winecfg.rc:56
12783 msgid "builtin, native"
12784 msgstr "indbygget, indfødt"
12785
12786 #: winecfg.rc:57
12787 msgid "disabled"
12788 msgstr "Deaktiveret"
12789
12790 #: winecfg.rc:58
12791 msgid "Default Settings"
12792 msgstr "Standard indstillinger"
12793
12794 #: winecfg.rc:59
12795 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12796 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12797
12798 #: winecfg.rc:60
12799 msgid "Use global settings"
12800 msgstr "Brug globale indstillinger"
12801
12802 #: winecfg.rc:61
12803 msgid "Select an executable file"
12804 msgstr "Vælg en programfil"
12805
12806 #: winecfg.rc:66
12807 msgid "Autodetect"
12808 msgstr "Auto&detekter"
12809
12810 #: winecfg.rc:67
12811 msgid "Local hard disk"
12812 msgstr "Lokal harddisk"
12813
12814 #: winecfg.rc:68
12815 msgid "Network share"
12816 msgstr "Networkresourse"
12817
12818 #: winecfg.rc:69
12819 msgid "Floppy disk"
12820 msgstr "Diskettedrev"
12821
12822 #: winecfg.rc:70
12823 msgid "CD-ROM"
12824 msgstr "CD-Rom"
12825
12826 #: winecfg.rc:71
12827 msgid ""
12828 "You cannot add any more drives.\n"
12829 "\n"
12830 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12831 msgstr ""
12832 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12833 "\n"
12834 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12835 "26."
12836
12837 #: winecfg.rc:72
12838 msgid "System drive"
12839 msgstr "Systemdrev"
12840
12841 #: winecfg.rc:73
12842 msgid ""
12843 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12844 "\n"
12845 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12846 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12847 msgstr ""
12848 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12849 "\n"
12850 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12851 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12852
12853 #: winecfg.rc:74
12854 msgctxt "Drive letter"
12855 msgid "Letter"
12856 msgstr "Bogstav"
12857
12858 #: winecfg.rc:75
12859 msgid "Drive Mapping"
12860 msgstr "Peger på"
12861
12862 #: winecfg.rc:76
12863 msgid ""
12864 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12865 "\n"
12866 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12867 msgstr ""
12868 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12869 "\n"
12870 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12871
12872 #: winecfg.rc:90
12873 msgid "Controls Background"
12874 msgstr "Kontrol baggrund"
12875
12876 #: winecfg.rc:91
12877 msgid "Controls Text"
12878 msgstr "Kontrol tekst"
12879
12880 #: winecfg.rc:93
12881 msgid "Menu Background"
12882 msgstr "Menubaggrund"
12883
12884 #: winecfg.rc:94
12885 msgid "Menu Text"
12886 msgstr "Menutekst"
12887
12888 #: winecfg.rc:95
12889 msgid "Scrollbar"
12890 msgstr "Scrollbar"
12891
12892 #: winecfg.rc:96
12893 msgid "Selection Background"
12894 msgstr "Markeret baggrund"
12895
12896 #: winecfg.rc:97
12897 msgid "Selection Text"
12898 msgstr "Markeret tekst"
12899
12900 #: winecfg.rc:98
12901 msgid "ToolTip Background"
12902 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12903
12904 #: winecfg.rc:99
12905 msgid "ToolTip Text"
12906 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12907
12908 #: winecfg.rc:100
12909 msgid "Window Background"
12910 msgstr "vinduesbaggrund"
12911
12912 #: winecfg.rc:101
12913 msgid "Window Text"
12914 msgstr "vinduestekst"
12915
12916 #: winecfg.rc:102
12917 msgid "Active Title Bar"
12918 msgstr "Aktiv titellinje"
12919
12920 #: winecfg.rc:103
12921 msgid "Active Title Text"
12922 msgstr "Aktiv titeltekst"
12923
12924 #: winecfg.rc:104
12925 msgid "Inactive Title Bar"
12926 msgstr "Inaktiv titellinje"
12927
12928 #: winecfg.rc:105
12929 msgid "Inactive Title Text"
12930 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12931
12932 #: winecfg.rc:106
12933 msgid "Message Box Text"
12934 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12935
12936 #: winecfg.rc:107
12937 msgid "Application Workspace"
12938 msgstr "Arbejdsområde i program"
12939
12940 #: winecfg.rc:108
12941 msgid "Window Frame"
12942 msgstr "Vinduesramme"
12943
12944 #: winecfg.rc:109
12945 msgid "Active Border"
12946 msgstr "Aktiv kant"
12947
12948 #: winecfg.rc:110
12949 msgid "Inactive Border"
12950 msgstr "Inaktiv kant"
12951
12952 #: winecfg.rc:111
12953 msgid "Controls Shadow"
12954 msgstr "Kontrol skygge"
12955
12956 #: winecfg.rc:112
12957 msgid "Gray Text"
12958 msgstr "Grå tekst"
12959
12960 #: winecfg.rc:113
12961 msgid "Controls Highlight"
12962 msgstr "Markeret controls"
12963
12964 #: winecfg.rc:114
12965 msgid "Controls Dark Shadow"
12966 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12967
12968 #: winecfg.rc:115
12969 msgid "Controls Light"
12970 msgstr "Kontrol lys"
12971
12972 #: winecfg.rc:116
12973 msgid "Controls Alternate Background"
12974 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12975
12976 #: winecfg.rc:117
12977 msgid "Hot Tracked Item"
12978 msgstr "Markeret element"
12979
12980 #: winecfg.rc:118
12981 msgid "Active Title Bar Gradient"
12982 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12983
12984 #: winecfg.rc:119
12985 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12986 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12987
12988 #: winecfg.rc:120
12989 msgid "Menu Highlight"
12990 msgstr "Markeret menu"
12991
12992 #: winecfg.rc:121
12993 msgid "Menu Bar"
12994 msgstr "Menulinje"
12995
12996 #: wineconsole.rc:60
12997 msgid "Cursor size"
12998 msgstr "Markør størrelse"
12999
13000 #: wineconsole.rc:61
13001 msgid "&Small"
13002 msgstr "&Små"
13003
13004 #: wineconsole.rc:62
13005 msgid "&Medium"
13006 msgstr "&Medium"
13007
13008 #: wineconsole.rc:63
13009 msgid "&Large"
13010 msgstr "S&tore"
13011
13012 #: wineconsole.rc:65
13013 msgid "Control"
13014 msgstr "Kontrol"
13015
13016 #: wineconsole.rc:66
13017 msgid "Popup menu"
13018 msgstr "Popup menu"
13019
13020 #: wineconsole.rc:67
13021 msgid "&Control"
13022 msgstr "Kontrol"
13023
13024 #: wineconsole.rc:68
13025 msgid "S&hift"
13026 msgstr "S&kift"
13027
13028 #: wineconsole.rc:69
13029 msgid "Quick edit"
13030 msgstr "Hurtig rediger"
13031
13032 #: wineconsole.rc:70
13033 msgid "&enable"
13034 msgstr "&Aktiver"
13035
13036 #: wineconsole.rc:72
13037 msgid "Command history"
13038 msgstr "Kommando historik"
13039
13040 #: wineconsole.rc:73
13041 msgid "&Number of recalled commands:"
13042 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13043
13044 #: wineconsole.rc:76
13045 msgid "&Remove doubles"
13046 msgstr "&Fjern dubletter"
13047
13048 #: wineconsole.rc:84
13049 msgid "&Font"
13050 msgstr "&Skrifttype"
13051
13052 #: wineconsole.rc:86
13053 msgid "&Color"
13054 msgstr "&Farve"
13055
13056 #: wineconsole.rc:97
13057 msgid "Configuration"
13058 msgstr "Konfiguration"
13059
13060 #: wineconsole.rc:100
13061 msgid "Buffer zone"
13062 msgstr "Buffer zone"
13063
13064 #: wineconsole.rc:101
13065 msgid "&Width:"
13066 msgstr "&Bredde:"
13067
13068 #: wineconsole.rc:104
13069 msgid "&Height:"
13070 msgstr "&Højde:"
13071
13072 #: wineconsole.rc:108
13073 msgid "Window size"
13074 msgstr "Vindue størrelse"
13075
13076 #: wineconsole.rc:109
13077 msgid "W&idth:"
13078 msgstr "B&redde:"
13079
13080 #: wineconsole.rc:112
13081 msgid "H&eight:"
13082 msgstr "H&øjde:"
13083
13084 #: wineconsole.rc:116
13085 msgid "End of program"
13086 msgstr "Afslutning af program"
13087
13088 #: wineconsole.rc:117
13089 msgid "&Close console"
13090 msgstr "&Luk konsol"
13091
13092 #: wineconsole.rc:119
13093 msgid "Edition"
13094 msgstr "Version"
13095
13096 #: wineconsole.rc:125
13097 msgid "Console parameters"
13098 msgstr "Konsol parametre"
13099
13100 #: wineconsole.rc:128
13101 msgid "Retain these settings for later sessions"
13102 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13103
13104 #: wineconsole.rc:129
13105 msgid "Modify only current session"
13106 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13107
13108 #: wineconsole.rc:26
13109 msgid "Set &Defaults"
13110 msgstr "Sæt &Standarder"
13111
13112 #: wineconsole.rc:28
13113 msgid "&Mark"
13114 msgstr "&Marker"
13115
13116 #: wineconsole.rc:31
13117 msgid "&Select all"
13118 msgstr "&Vælg Alt"
13119
13120 #: wineconsole.rc:32
13121 msgid "Sc&roll"
13122 msgstr "&Rul"
13123
13124 #: wineconsole.rc:33
13125 msgid "S&earch"
13126 msgstr "&Søg"
13127
13128 #: wineconsole.rc:36
13129 msgid "Setup - Default settings"
13130 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13131
13132 #: wineconsole.rc:37
13133 msgid "Setup - Current settings"
13134 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13135
13136 #: wineconsole.rc:38
13137 msgid "Configuration error"
13138 msgstr "Konfigurationfejl"
13139
13140 #: wineconsole.rc:39
13141 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13142 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13143
13144 #: wineconsole.rc:34
13145 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13146 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13147
13148 #: wineconsole.rc:35
13149 msgid "This is a test"
13150 msgstr "Dette er en test"
13151
13152 #: wineconsole.rc:41
13153 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13154 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13155
13156 #: wineconsole.rc:42
13157 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13158 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13159
13160 #: wineconsole.rc:43
13161 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13162 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13163
13164 #: wineconsole.rc:44
13165 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13166 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13167
13168 #: wineconsole.rc:45
13169 msgid ""
13170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13171 "The command is invalid.\n"
13172 msgstr ""
13173 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13174 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13175
13176 #: wineconsole.rc:47
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "Usage:\n"
13180 "  wineconsole [options] <command>\n"
13181 "\n"
13182 "Options:\n"
13183 msgstr ""
13184 "\n"
13185 "Brug:\n"
13186 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13187 "\n"
13188 "Valg:\n"
13189
13190 #: wineconsole.rc:49
13191 msgid ""
13192 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13193 "will\n"
13194 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13195 "console.\n"
13196 msgstr ""
13197 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13198 "Vælges curses\n"
13199 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13200 "vindue til en Wine konsol.\n"
13201
13202 #: wineconsole.rc:50
13203 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13204 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13205
13206 #: wineconsole.rc:51
13207 msgid ""
13208 "\n"
13209 "Example:\n"
13210 "  wineconsole cmd\n"
13211 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13212 "\n"
13213 msgstr ""
13214 "\n"
13215 "Eksempel:\n"
13216 "  wineconsole cmd\n"
13217 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13218 "\n"
13219
13220 #: winedbg.rc:46
13221 msgid "Program Error"
13222 msgstr "Program Fejl"
13223
13224 #: winedbg.rc:51
13225 msgid ""
13226 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13227 "sorry for the inconvenience."
13228 msgstr ""
13229 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13230 "beklager ulejligheden."
13231
13232 #: winedbg.rc:55
13233 msgid ""
13234 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13235 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13236 "Database</a> for tips about running this application."
13237 msgstr ""
13238 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13239 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13240 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13241
13242 #: winedbg.rc:58
13243 msgid "Show &Details"
13244 msgstr "Vis &detaljer"
13245
13246 #: winedbg.rc:63
13247 msgid "Program Error Details"
13248 msgstr "Programfejl detaljer"
13249
13250 #: winedbg.rc:70
13251 msgid ""
13252 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13253 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13254 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13255 "and attach that file to the report."
13256 msgstr ""
13257 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13258 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13259 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13260 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13261
13262 #: winedbg.rc:35
13263 msgid "Wine program crash"
13264 msgstr "Wine program nedbrud"
13265
13266 #: winedbg.rc:36
13267 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13268 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13269
13270 #: winedbg.rc:37
13271 msgid "(unidentified)"
13272 msgstr "(Uidentificerede)"
13273
13274 #: winedbg.rc:40
13275 msgid "Saving failed"
13276 msgstr "Gem mislykkedes"
13277
13278 #: winedbg.rc:41
13279 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13280 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13281
13282 #: winefile.rc:26
13283 msgid "&Open\tEnter"
13284 msgstr "&Åbn\tEnter"
13285
13286 #: winefile.rc:30
13287 msgid "Re&name..."
13288 msgstr "&Omdøb..."
13289
13290 #: winefile.rc:31
13291 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13292 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13293
13294 #: winefile.rc:33
13295 msgid "&Run..."
13296 msgstr "Kø&r..."
13297
13298 #: winefile.rc:35
13299 msgid "Cr&eate Directory..."
13300 msgstr "Opr&et mappe..."
13301
13302 #: winefile.rc:40
13303 msgid "&Disk"
13304 msgstr "&Diskette"
13305
13306 #: winefile.rc:41
13307 msgid "Connect &Network Drive..."
13308 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13309
13310 #: winefile.rc:42
13311 msgid "&Disconnect Network Drive"
13312 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13313
13314 #: winefile.rc:48
13315 msgid "&Name"
13316 msgstr "&Navn"
13317
13318 #: winefile.rc:49
13319 msgid "&All File Details"
13320 msgstr "&Alle fildetaljer"
13321
13322 #: winefile.rc:51
13323 msgid "&Sort by Name"
13324 msgstr "&Sorter efter navn"
13325
13326 #: winefile.rc:52
13327 msgid "Sort &by Type"
13328 msgstr "Sorter efter &type"
13329
13330 #: winefile.rc:53
13331 msgid "Sort by Si&ze"
13332 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13333
13334 #: winefile.rc:54
13335 msgid "Sort by &Date"
13336 msgstr "Sorter efter &dato"
13337
13338 #: winefile.rc:56
13339 msgid "Filter by&..."
13340 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13341
13342 #: winefile.rc:63
13343 msgid "&Drivebar"
13344 msgstr "&Enhedslinje"
13345
13346 #: winefile.rc:65
13347 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13348 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13349
13350 #: winefile.rc:71
13351 msgid "New &Window"
13352 msgstr "Nyt &vindue"
13353
13354 #: winefile.rc:72
13355 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13356 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13357
13358 #: winefile.rc:74
13359 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13360 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13361
13362 #: winefile.rc:81
13363 msgid "&About Wine File Manager"
13364 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13365
13366 #: winefile.rc:122
13367 msgid "Select destination"
13368 msgstr "Vælg destination"
13369
13370 #: winefile.rc:135
13371 msgid "By File Type"
13372 msgstr "Efter filtype"
13373
13374 #: winefile.rc:140
13375 msgid "File type"
13376 msgstr "Filtype"
13377
13378 #: winefile.rc:141
13379 msgid "&Directories"
13380 msgstr "&Kataloger"
13381
13382 #: winefile.rc:143
13383 msgid "&Programs"
13384 msgstr "&Programmer"
13385
13386 #: winefile.rc:145
13387 msgid "Docu&ments"
13388 msgstr "Doku&menter"
13389
13390 #: winefile.rc:147
13391 msgid "&Other files"
13392 msgstr "&Andre filer"
13393
13394 #: winefile.rc:149
13395 msgid "Show Hidden/&System Files"
13396 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13397
13398 #: winefile.rc:160
13399 msgid "&File Name:"
13400 msgstr "&Filnavn:"
13401
13402 #: winefile.rc:162
13403 msgid "Full &Path:"
13404 msgstr "&Fuld sti:"
13405
13406 #: winefile.rc:164
13407 msgid "Last Change:"
13408 msgstr "Sidst ændret:"
13409
13410 #: winefile.rc:168
13411 msgid "Cop&yright:"
13412 msgstr "&Ophavsret:"
13413
13414 #: winefile.rc:170
13415 msgid "Size:"
13416 msgstr "Størrelse:"
13417
13418 #: winefile.rc:174
13419 msgid "H&idden"
13420 msgstr "Sk&jult"
13421
13422 #: winefile.rc:175
13423 msgid "&Archive"
13424 msgstr "&Arkiv"
13425
13426 #: winefile.rc:176
13427 msgid "&System"
13428 msgstr "&System"
13429
13430 #: winefile.rc:177
13431 msgid "&Compressed"
13432 msgstr "Kompr&imeret"
13433
13434 #: winefile.rc:178
13435 msgid "Version information"
13436 msgstr "Versioninformation"
13437
13438 #: winefile.rc:194
13439 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13440 msgid "S"
13441 msgstr "S"
13442
13443 #: winefile.rc:87
13444 msgid "Applying font settings"
13445 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13446
13447 #: winefile.rc:88
13448 msgid "Error while selecting new font."
13449 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13450
13451 #: winefile.rc:93
13452 msgid "Wine File Manager"
13453 msgstr "Filbehandling"
13454
13455 #: winefile.rc:95
13456 msgid "root fs"
13457 msgstr "Rodfilsystem"
13458
13459 #: winefile.rc:96
13460 msgid "unixfs"
13461 msgstr "Unix-filsystem"
13462
13463 #: winefile.rc:98
13464 msgid "Shell"
13465 msgstr "Skal"
13466
13467 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13468 msgid "Not yet implemented"
13469 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13470
13471 #: winefile.rc:106
13472 msgid "CDate"
13473 msgstr "O-dato"
13474
13475 #: winefile.rc:107
13476 msgid "ADate"
13477 msgstr "A-dato"
13478
13479 #: winefile.rc:108
13480 msgid "MDate"
13481 msgstr "M-dato"
13482
13483 #: winefile.rc:109
13484 msgid "Index/Inode"
13485 msgstr "Indeks/Inode"
13486
13487 #: winefile.rc:114
13488 msgid "%1 of %2 free"
13489 msgstr "%1 af %2 ledig"
13490
13491 #: winefile.rc:115
13492 msgctxt "unit kilobyte"
13493 msgid "kB"
13494 msgstr "kB"
13495
13496 #: winefile.rc:116
13497 msgctxt "unit megabyte"
13498 msgid "MB"
13499 msgstr "MB"
13500
13501 #: winefile.rc:117
13502 msgctxt "unit gigabyte"
13503 msgid "GB"
13504 msgstr "GB"
13505
13506 #: winemine.rc:34
13507 msgid "&Game"
13508 msgstr "Spil"
13509
13510 #: winemine.rc:35
13511 msgid "&New\tF2"
13512 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13513
13514 #: winemine.rc:37
13515 msgid "Question &Marks"
13516 msgstr "Spørgs&målstegn"
13517
13518 #: winemine.rc:39
13519 msgid "&Beginner"
13520 msgstr "Ny&begynder"
13521
13522 #: winemine.rc:40
13523 msgid "&Advanced"
13524 msgstr "&Avanceret"
13525
13526 #: winemine.rc:41
13527 msgid "&Expert"
13528 msgstr "&Ekspert"
13529
13530 #: winemine.rc:42
13531 msgid "&Custom..."
13532 msgstr "B&rugerdefineret..."
13533
13534 #: winemine.rc:44
13535 msgid "&Fastest Times"
13536 msgstr "&Bedste tider"
13537
13538 #: winemine.rc:49
13539 msgid "&About WineMine"
13540 msgstr "&Om WineMine"
13541
13542 #: winemine.rc:56
13543 msgid "Fastest Times"
13544 msgstr "Bedste tider"
13545
13546 #: winemine.rc:58
13547 msgid "Fastest times"
13548 msgstr "Bedste tider"
13549
13550 #: winemine.rc:59
13551 msgid "Beginner"
13552 msgstr "Nybegynder"
13553
13554 #: winemine.rc:60
13555 msgid "Advanced"
13556 msgstr "Avanceret"
13557
13558 #: winemine.rc:61
13559 msgid "Expert"
13560 msgstr "Ekspert"
13561
13562 #: winemine.rc:74
13563 msgid "Congratulations!"
13564 msgstr "Tillykke!"
13565
13566 #: winemine.rc:76
13567 msgid "Please enter your name"
13568 msgstr "Indtast dit navn"
13569
13570 #: winemine.rc:84
13571 msgid "Custom Game"
13572 msgstr "Brugerdefineret spil"
13573
13574 #: winemine.rc:86
13575 msgid "Rows"
13576 msgstr "Rækker"
13577
13578 #: winemine.rc:87
13579 msgid "Columns"
13580 msgstr "Kolonner"
13581
13582 #: winemine.rc:88
13583 msgid "Mines"
13584 msgstr "Miner"
13585
13586 #: winemine.rc:27
13587 msgid "WineMine"
13588 msgstr "WineMine"
13589
13590 #: winemine.rc:28
13591 msgid "Nobody"
13592 msgstr "Ingen"
13593
13594 #: winemine.rc:29
13595 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13596 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13597
13598 #: winhlp32.rc:32
13599 msgid "Printer &setup..."
13600 msgstr "&Indstil printer..."
13601
13602 #: winhlp32.rc:39
13603 msgid "&Annotate..."
13604 msgstr "&Anmærk..."
13605
13606 #: winhlp32.rc:41
13607 msgid "&Bookmark"
13608 msgstr "Bog&mærke"
13609
13610 #: winhlp32.rc:42
13611 msgid "&Define..."
13612 msgstr "&Definer..."
13613
13614 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13615 msgid "Fonts"
13616 msgstr "Skrifttype"
13617
13618 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13619 msgid "Small"
13620 msgstr "Lille"
13621
13622 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13623 msgid "Normal"
13624 msgstr "Normal"
13625
13626 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13627 msgid "Large"
13628 msgstr "Stor"
13629
13630 #: winhlp32.rc:54
13631 msgid "&Help on help\tF1"
13632 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13633
13634 #: winhlp32.rc:55
13635 msgid "Always on &top"
13636 msgstr "Altid &øverst"
13637
13638 #: winhlp32.rc:56
13639 msgid "&About Wine Help"
13640 msgstr "Om Wine hjælp"
13641
13642 #: winhlp32.rc:64
13643 msgid "Annotation..."
13644 msgstr "Notat..."
13645
13646 #: winhlp32.rc:65
13647 msgid "Copy"
13648 msgstr "Kopier"
13649
13650 #: winhlp32.rc:97
13651 msgid "Index"
13652 msgstr "Indeks"
13653
13654 #: winhlp32.rc:105
13655 msgid "Search"
13656 msgstr "Søg"
13657
13658 #: winhlp32.rc:78
13659 msgid "Wine Help"
13660 msgstr "Wine Hjælp"
13661
13662 #: winhlp32.rc:83
13663 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13664 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13665
13666 #: winhlp32.rc:85
13667 msgid "Summary"
13668 msgstr "Resumé"
13669
13670 #: winhlp32.rc:84
13671 msgid "&Index"
13672 msgstr "&Indhold"
13673
13674 #: winhlp32.rc:88
13675 msgid "Help files (*.hlp)"
13676 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13677
13678 #: winhlp32.rc:89
13679 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13680 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13681
13682 #: winhlp32.rc:90
13683 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13684 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13685
13686 #: winhlp32.rc:91
13687 msgid "Help topics: "
13688 msgstr "Hjælp emner: "
13689
13690 #: wmic.rc:25
13691 #, fuzzy
13692 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13693 msgid "Error: Command line not supported\n"
13694 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13695
13696 #: wmic.rc:26
13697 #, fuzzy
13698 #| msgid "Property set not found.\n"
13699 msgid "Error: Alias not found\n"
13700 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13701
13702 #: wmic.rc:27
13703 #, fuzzy
13704 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13705 msgid "Error: Invalid query\n"
13706 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13707
13708 #: wordpad.rc:28
13709 msgid "&New...\tCtrl+N"
13710 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13711
13712 #: wordpad.rc:42
13713 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13714 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13715
13716 #: wordpad.rc:47
13717 msgid "&Clear\tDel"
13718 msgstr "&Ryd\tDel"
13719
13720 #: wordpad.rc:48
13721 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13722 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13723
13724 #: wordpad.rc:51
13725 msgid "Find &next\tF3"
13726 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13727
13728 #: wordpad.rc:54
13729 msgid "Read-&only"
13730 msgstr "S&krivebeskyttet"
13731
13732 #: wordpad.rc:55
13733 msgid "&Modified"
13734 msgstr "Æ&ndret"
13735
13736 #: wordpad.rc:57
13737 msgid "E&xtras"
13738 msgstr "&Ekstra"
13739
13740 #: wordpad.rc:59
13741 msgid "Selection &info"
13742 msgstr "&Information om markeret område"
13743
13744 #: wordpad.rc:60
13745 msgid "Character &format"
13746 msgstr "Tegn&format"
13747
13748 #: wordpad.rc:61
13749 msgid "&Def. char format"
13750 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13751
13752 #: wordpad.rc:62
13753 msgid "Paragrap&h format"
13754 msgstr "&Afsnitsformat"
13755
13756 #: wordpad.rc:63
13757 msgid "&Get text"
13758 msgstr "&Hent tekst"
13759
13760 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13761 msgid "&Format Bar"
13762 msgstr "&Formateringlinje"
13763
13764 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13765 msgid "&Ruler"
13766 msgstr "&Lineal"
13767
13768 #: wordpad.rc:75
13769 msgid "&Insert"
13770 msgstr "&Indsæt"
13771
13772 #: wordpad.rc:77
13773 msgid "&Date and time..."
13774 msgstr "&Dato og tid..."
13775
13776 #: wordpad.rc:79
13777 msgid "F&ormat"
13778 msgstr "F&ormat"
13779
13780 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13781 msgid "&Bullet points"
13782 msgstr "&Punkttegn"
13783
13784 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13785 msgid "&Paragraph..."
13786 msgstr "&Afsnit..."
13787
13788 #: wordpad.rc:84
13789 msgid "&Tabs..."
13790 msgstr "&Tabulatorer..."
13791
13792 #: wordpad.rc:85
13793 msgid "Backgroun&d"
13794 msgstr "&Baggrund"
13795
13796 #: wordpad.rc:87
13797 msgid "&System\tCtrl+1"
13798 msgstr "&System\tCtrl+1"
13799
13800 #: wordpad.rc:88
13801 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13802 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13803
13804 #: wordpad.rc:93
13805 msgid "&About Wine Wordpad"
13806 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13807
13808 #: wordpad.rc:130
13809 msgid "Automatic"
13810 msgstr "Automatisk"
13811
13812 #: wordpad.rc:199
13813 msgid "Date and time"
13814 msgstr "Dato og tid"
13815
13816 #: wordpad.rc:202
13817 msgid "Available formats"
13818 msgstr "Tilgængelige formater"
13819
13820 #: wordpad.rc:213
13821 msgid "New document type"
13822 msgstr "Ny dokumenttype"
13823
13824 #: wordpad.rc:221
13825 msgid "Paragraph format"
13826 msgstr "Formater afsnit"
13827
13828 #: wordpad.rc:224
13829 msgid "Indentation"
13830 msgstr "Indryk"
13831
13832 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13833 msgid "Left"
13834 msgstr "Venstrestillet"
13835
13836 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13837 msgid "Right"
13838 msgstr "Højrestillet"
13839
13840 #: wordpad.rc:229
13841 msgid "First line"
13842 msgstr "Første linje"
13843
13844 #: wordpad.rc:231
13845 msgid "Alignment"
13846 msgstr "Justering"
13847
13848 #: wordpad.rc:239
13849 msgid "Tabs"
13850 msgstr "Tabulatorer"
13851
13852 #: wordpad.rc:242
13853 msgid "Tab stops"
13854 msgstr "Tabulatorstop"
13855
13856 #: wordpad.rc:248
13857 msgid "Remove al&l"
13858 msgstr "Fjern a&lle"
13859
13860 #: wordpad.rc:256
13861 msgid "Line wrapping"
13862 msgstr "Linjeombrydning"
13863
13864 #: wordpad.rc:257
13865 msgid "&No line wrapping"
13866 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13867
13868 #: wordpad.rc:258
13869 msgid "Wrap text by the &window border"
13870 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13871
13872 #: wordpad.rc:259
13873 msgid "Wrap text by the &margin"
13874 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13875
13876 #: wordpad.rc:260
13877 msgid "Toolbars"
13878 msgstr "Værktøjslinjer"
13879
13880 #: wordpad.rc:273
13881 msgctxt "accelerator Align Left"
13882 msgid "L"
13883 msgstr "L"
13884
13885 #: wordpad.rc:274
13886 msgctxt "accelerator Align Center"
13887 msgid "E"
13888 msgstr "E"
13889
13890 #: wordpad.rc:275
13891 msgctxt "accelerator Align Right"
13892 msgid "R"
13893 msgstr "R"
13894
13895 #: wordpad.rc:282
13896 msgctxt "accelerator Redo"
13897 msgid "Y"
13898 msgstr "Y"
13899
13900 #: wordpad.rc:283
13901 msgctxt "accelerator Bold"
13902 msgid "B"
13903 msgstr "F"
13904
13905 #: wordpad.rc:284
13906 msgctxt "accelerator Italic"
13907 msgid "I"
13908 msgstr "I"
13909
13910 #: wordpad.rc:285
13911 msgctxt "accelerator Underline"
13912 msgid "U"
13913 msgstr "U"
13914
13915 #: wordpad.rc:136
13916 msgid "All documents (*.*)"
13917 msgstr "Alle filer (*.*)"
13918
13919 #: wordpad.rc:137
13920 msgid "Text documents (*.txt)"
13921 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13922
13923 #: wordpad.rc:138
13924 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13925 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13926
13927 #: wordpad.rc:139
13928 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13929 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13930
13931 #: wordpad.rc:140
13932 msgid "Rich text document"
13933 msgstr "Rig tekstdokument"
13934
13935 #: wordpad.rc:141
13936 msgid "Text document"
13937 msgstr "Tekstdokument"
13938
13939 #: wordpad.rc:142
13940 msgid "Unicode text document"
13941 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13942
13943 #: wordpad.rc:143
13944 msgid "Printer files (*.prn)"
13945 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13946
13947 #: wordpad.rc:150
13948 msgid "Center"
13949 msgstr "Midt stillet"
13950
13951 #: wordpad.rc:156
13952 msgid "Text"
13953 msgstr "Tekst"
13954
13955 #: wordpad.rc:157
13956 msgid "Rich text"
13957 msgstr "Rig tekst"
13958
13959 #: wordpad.rc:163
13960 msgid "Next page"
13961 msgstr "Næste side"
13962
13963 #: wordpad.rc:164
13964 msgid "Previous page"
13965 msgstr "Forrige side"
13966
13967 #: wordpad.rc:165
13968 msgid "Two pages"
13969 msgstr "To sider"
13970
13971 #: wordpad.rc:166
13972 msgid "One page"
13973 msgstr "En side"
13974
13975 #: wordpad.rc:167
13976 msgid "Zoom in"
13977 msgstr "Zoom ind"
13978
13979 #: wordpad.rc:168
13980 msgid "Zoom out"
13981 msgstr "Zoom ud"
13982
13983 #: wordpad.rc:170
13984 msgid "Page"
13985 msgstr "Side"
13986
13987 #: wordpad.rc:171
13988 msgid "Pages"
13989 msgstr "Sider"
13990
13991 #: wordpad.rc:172
13992 msgctxt "unit: centimeter"
13993 msgid "cm"
13994 msgstr "cm"
13995
13996 #: wordpad.rc:173
13997 msgctxt "unit: inch"
13998 msgid "in"
13999 msgstr "tomme"
14000
14001 #: wordpad.rc:174
14002 msgid "inch"
14003 msgstr "tommer"
14004
14005 #: wordpad.rc:175
14006 msgctxt "unit: point"
14007 msgid "pt"
14008 msgstr "pkt"
14009
14010 #: wordpad.rc:180
14011 msgid "Document"
14012 msgstr "Dokument"
14013
14014 #: wordpad.rc:181
14015 msgid "Save changes to '%s'?"
14016 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14017
14018 #: wordpad.rc:182
14019 msgid "Finished searching the document."
14020 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14021
14022 #: wordpad.rc:183
14023 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14024 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14025
14026 #: wordpad.rc:184
14027 msgid ""
14028 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14029 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14030 msgstr ""
14031 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14032 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14033
14034 #: wordpad.rc:187
14035 msgid "Invalid number format."
14036 msgstr "Ugyldigt talformat."
14037
14038 #: wordpad.rc:188
14039 msgid "OLE storage documents are not supported."
14040 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14041
14042 #: wordpad.rc:189
14043 msgid "Could not save the file."
14044 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14045
14046 #: wordpad.rc:190
14047 msgid "You do not have access to save the file."
14048 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14049
14050 #: wordpad.rc:191
14051 msgid "Could not open the file."
14052 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14053
14054 #: wordpad.rc:192
14055 msgid "You do not have access to open the file."
14056 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14057
14058 #: wordpad.rc:193
14059 msgid "Printing not implemented."
14060 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14061
14062 #: wordpad.rc:194
14063 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14064 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14065
14066 #: write.rc:27
14067 msgid "Starting Wordpad failed"
14068 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14069
14070 #: xcopy.rc:27
14071 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14072 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14073
14074 #: xcopy.rc:28
14075 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14077
14078 #: xcopy.rc:29
14079 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14080 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:30
14083 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14084 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14085
14086 #: xcopy.rc:31
14087 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14088 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:34
14091 msgid ""
14092 "Is '%1' a filename or directory\n"
14093 "on the target?\n"
14094 "(F - File, D - Directory)\n"
14095 msgstr ""
14096 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14097 "på destinationen?\n"
14098 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:35
14101 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14102 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14103
14104 #: xcopy.rc:36
14105 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14106 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14107
14108 #: xcopy.rc:37
14109 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14110 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14111
14112 #: xcopy.rc:39
14113 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14114 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14115
14116 #: xcopy.rc:43
14117 msgctxt "File key"
14118 msgid "F"
14119 msgstr "F"
14120
14121 #: xcopy.rc:44
14122 msgctxt "Directory key"
14123 msgid "D"
14124 msgstr "M"
14125
14126 #: xcopy.rc:77
14127 msgid ""
14128 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14129 "\n"
14130 "Syntax:\n"
14131 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14132 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14133 "\n"
14134 "Where:\n"
14135 "\n"
14136 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14137 "\tmore files.\n"
14138 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14139 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14140 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14141 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14142 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14143 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14144 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14145 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14148 "[/N]  Copy using short names.\n"
14149 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14150 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14151 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14152 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14153 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14154 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14155 "\tarchive attribute.\n"
14156 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14157 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14158 "\t\tthan source.\n"
14159 "\n"
14160 msgstr ""
14161 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14162 "\n"
14163 "Syntaks:\n"
14164 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14165 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14166 "\n"
14167 "hvor:\n"
14168 "\n"
14169 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14170 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14171 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14172 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14173 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14174 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14175 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14176 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14177 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14178 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14179 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14180 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14181 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14182 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14183 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14184 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14185 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14186 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14187 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14188 "\tattributen.\n"
14189 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14190 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14191 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14192 "\n"