po: Update Brazilian Portuguese translation.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Cor |  &Sólida"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rubro:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Matiz:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1188
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1192
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1196
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1200
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1204
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1208
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1212
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1216
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1220
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1224
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1228
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1232
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1236
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1240
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1244
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1248
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1252
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1256
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1260
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1264
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1268
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1272
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1276
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1280
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1284
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1288
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1292
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1296
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1301
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1305
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1309
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1313
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1317
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1321
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1325
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1329
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1361
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1365
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1369
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1373
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1377
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1381
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1385
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1389
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1393
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1397
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1401
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1405
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1409
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1413
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1417
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1421
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1425
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1429
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1433
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1437
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1441
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1445
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1449
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1453
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1457
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1461
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1465
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1469
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1473
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1477
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1481
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1485
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1489
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1497
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1501
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1513
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1517
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1521
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1525
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1529
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1533
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1537
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1541
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1545
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1549
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1553
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1557
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1561
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1565
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1569
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1573
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1577
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1581
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1585
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1589
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1593
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1597
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1601
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1605
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1609
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1613
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1617
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1621
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1625
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1629
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1633
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1637
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1641
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1645
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1649
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1657
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1661
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1665
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1669
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1673
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1681
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1685
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1689
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1693
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1697
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1701
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1705
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1709
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1713
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1717
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1721
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1725
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1729
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1733
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1737
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1741
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1745
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1749
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1753
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1757
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1761
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1765
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1769
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1773
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1777
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1781
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1785
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1789
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1793
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1797
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1801
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1805
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1809
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1813
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1817
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1821
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1826
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1830
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1834
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1839
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1843
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1847
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1851
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1856
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1860
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1864
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1868
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1872
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1876
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1880
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1884
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1888
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1892
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1896
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1900
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1904
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1908
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1912
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1916
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1920
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1924
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1928
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1932
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1936
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1940
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1944
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1948
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1952
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1956
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1960
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1964
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1968
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1972
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1976
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1980
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1984
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1992
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1996
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2000
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2004
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2008
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2016
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2020
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2024
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2036
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2044
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2048
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2052
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2056
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2060
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2064
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2068
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2072
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2076
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2080
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2084
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2088
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2092
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2096
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2100
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2104
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2108
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2120
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "Adicionar Propósito"
2124
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr ""
2129 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2130 "adicionar:"
2131
2132 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2133 msgid "Select Certificate Store"
2134 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2135
2136 #: cryptui.rc:268
2137 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2138 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2139
2140 #: cryptui.rc:271
2141 msgid "&Show physical stores"
2142 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2143
2144 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2145 msgid "Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2147
2148 #: cryptui.rc:280
2149 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2151
2152 #: cryptui.rc:283
2153 msgid ""
2154 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2155 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "\n"
2157 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2158 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2159 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2160 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "\n"
2162 "To continue, click Next."
2163 msgstr ""
2164 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2165 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2166 "conjunto de certificados.\n"
2167 "\n"
2168 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2169 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2170 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2171 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2172 "\n"
2173 "Para continuar, clique em Avançar."
2174
2175 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 msgid "&File name:"
2177 msgstr "Nome do &arquivo:"
2178
2179 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2180 msgid "B&rowse..."
2181 msgstr "&Navegar..."
2182
2183 #: cryptui.rc:294
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2189 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2190
2191 #: cryptui.rc:296
2192 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2193 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2194
2195 #: cryptui.rc:298
2196 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198
2199 #: cryptui.rc:300
2200 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2202
2203 #: cryptui.rc:308
2204 msgid ""
2205 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2206 "location for the certificates."
2207 msgstr ""
2208 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2209 "pode especificar a localização para os certificados."
2210
2211 #: cryptui.rc:310
2212 msgid "&Automatically select certificate store"
2213 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2214
2215 #: cryptui.rc:312
2216 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2217 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2218
2219 #: cryptui.rc:322
2220 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2222
2223 #: cryptui.rc:324
2224 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2225 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2226
2227 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2228 msgid "You have specified the following settings:"
2229 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2230
2231 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2232 msgid "Certificates"
2233 msgstr "Certificados"
2234
2235 #: cryptui.rc:337
2236 msgid "I&ntended purpose:"
2237 msgstr "&Com o propósito:"
2238
2239 #: cryptui.rc:341
2240 msgid "&Import..."
2241 msgstr "&Importar..."
2242
2243 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgid "&Export..."
2245 msgstr "E&xportar..."
2246
2247 #: cryptui.rc:344
2248 msgid "&Advanced..."
2249 msgstr "&Avançadas..."
2250
2251 #: cryptui.rc:345
2252 msgid "Certificate intended purposes"
2253 msgstr "Propósitos do Certificado"
2254
2255 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2256 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2257 #: wordpad.rc:66
2258 msgid "&View"
2259 msgstr "&Ver"
2260
2261 #: cryptui.rc:352
2262 msgid "Advanced Options"
2263 msgstr "Opções Avançadas"
2264
2265 #: cryptui.rc:355
2266 msgid "Certificate purpose"
2267 msgstr "Propósito do certificado"
2268
2269 #: cryptui.rc:356
2270 msgid ""
2271 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 msgstr ""
2273 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2274 "estiver selecionado."
2275
2276 #: cryptui.rc:358
2277 msgid "&Certificate purposes:"
2278 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2279
2280 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2281 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2282 msgid "Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2284
2285 #: cryptui.rc:370
2286 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2288
2289 #: cryptui.rc:373
2290 msgid ""
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2293 "\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2296 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2297 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2298 "\n"
2299 "To continue, click Next."
2300 msgstr ""
2301 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2302 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2303 "certificados para um arquivo.\n"
2304 "\n"
2305 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2306 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2307 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2308 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2309 "\n"
2310 "Para continuar, clique em Avançar."
2311
2312 #: cryptui.rc:381
2313 msgid ""
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2316 msgstr ""
2317 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2318 "proteger a chave privada mais à frente."
2319
2320 #: cryptui.rc:382
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2323
2324 #: cryptui.rc:383
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2327
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2331
2332 #: cryptui.rc:396
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2335
2336 #: cryptui.rc:404
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2339
2340 #: cryptui.rc:405
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2343
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2347
2348 #: cryptui.rc:409
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2351
2352 #: cryptui.rc:411
2353 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2355
2356 #: cryptui.rc:413
2357 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2359
2360 #: cryptui.rc:415
2361 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2363
2364 #: cryptui.rc:417
2365 msgid "&Enable strong encryption"
2366 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2367
2368 #: cryptui.rc:419
2369 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2370 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2371
2372 #: cryptui.rc:436
2373 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2375
2376 #: cryptui.rc:438
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2379
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate"
2382 msgstr "Certificado"
2383
2384 #: cryptui.rc:28
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Informação do Certificado"
2387
2388 #: cryptui.rc:29
2389 msgid ""
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2392 msgstr ""
2393 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2394 "alterado ou corrompido."
2395
2396 #: cryptui.rc:30
2397 msgid ""
2398 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2399 "trusted root certificate store."
2400 msgstr ""
2401 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2402 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2403
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2407
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2411
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2415
2416 #: cryptui.rc:34
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2419
2420 #: cryptui.rc:35
2421 msgid "Issued to: "
2422 msgstr "Emitido a: "
2423
2424 #: cryptui.rc:36
2425 msgid "Issued by: "
2426 msgstr "Emitido por: "
2427
2428 #: cryptui.rc:37
2429 msgid "Valid from "
2430 msgstr "Válido de "
2431
2432 #: cryptui.rc:38
2433 msgid " to "
2434 msgstr " para "
2435
2436 #: cryptui.rc:39
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2439
2440 #: cryptui.rc:40
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2443
2444 #: cryptui.rc:41
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2447
2448 #: cryptui.rc:42
2449 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2450 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2451
2452 #: cryptui.rc:43
2453 msgid "This certificate is OK."
2454 msgstr "Este certificado está OK."
2455
2456 #: cryptui.rc:44
2457 msgid "Field"
2458 msgstr "Campo"
2459
2460 #: cryptui.rc:45
2461 msgid "Value"
2462 msgstr "Valor"
2463
2464 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2465 msgid "<All>"
2466 msgstr "<Tudo>"
2467
2468 #: cryptui.rc:47
2469 msgid "Version 1 Fields Only"
2470 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2471
2472 #: cryptui.rc:48
2473 msgid "Extensions Only"
2474 msgstr "Extensões Apenas"
2475
2476 #: cryptui.rc:49
2477 msgid "Critical Extensions Only"
2478 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2479
2480 #: cryptui.rc:50
2481 msgid "Properties Only"
2482 msgstr "Propriedades Apenas"
2483
2484 #: cryptui.rc:52
2485 msgid "Serial number"
2486 msgstr "Número de Série"
2487
2488 #: cryptui.rc:53
2489 msgid "Issuer"
2490 msgstr "Emissor"
2491
2492 #: cryptui.rc:54
2493 msgid "Valid from"
2494 msgstr "Válido desde"
2495
2496 #: cryptui.rc:55
2497 msgid "Valid to"
2498 msgstr "Válido até"
2499
2500 #: cryptui.rc:56
2501 msgid "Subject"
2502 msgstr "Sujeito"
2503
2504 #: cryptui.rc:57
2505 msgid "Public key"
2506 msgstr "Chave Pública"
2507
2508 #: cryptui.rc:58
2509 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2510 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2511
2512 #: cryptui.rc:59
2513 msgid "SHA1 hash"
2514 msgstr "Soma SHA1"
2515
2516 #: cryptui.rc:60
2517 msgid "Enhanced key usage (property)"
2518 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2519
2520 #: cryptui.rc:61
2521 msgid "Friendly name"
2522 msgstr "Nome amigável"
2523
2524 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2525 msgid "Description"
2526 msgstr "Descrição"
2527
2528 #: cryptui.rc:63
2529 msgid "Certificate Properties"
2530 msgstr "Propriedades do Certificado"
2531
2532 #: cryptui.rc:64
2533 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2534 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2535
2536 #: cryptui.rc:65
2537 msgid "The OID you entered already exists."
2538 msgstr "O OID inserido já existe."
2539
2540 #: cryptui.rc:67
2541 msgid "Please select a certificate store."
2542 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2543
2544 #: cryptui.rc:69
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2550 "selecione outro arquivo."
2551
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "Arquivo a Importar"
2555
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2559
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Conjunto de Certificados"
2563
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr ""
2569 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2570 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2571
2572 #: cryptui.rc:74
2573 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2574 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2575
2576 #: cryptui.rc:75
2577 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2578 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2579
2580 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2581 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2582 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2583
2584 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2585 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2586 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2587
2588 #: cryptui.rc:78
2589 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2590 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2591
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2595
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2599
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr ""
2603 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2604
2605 #: cryptui.rc:83
2606 msgid "Could not open "
2607 msgstr "Não foi possível abrir "
2608
2609 #: cryptui.rc:84
2610 msgid "Determined by the program"
2611 msgstr "Determinado pelo programa"
2612
2613 #: cryptui.rc:85
2614 msgid "Please select a store"
2615 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2616
2617 #: cryptui.rc:86
2618 msgid "Certificate Store Selected"
2619 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2620
2621 #: cryptui.rc:87
2622 msgid "Automatically determined by the program"
2623 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2624
2625 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Arquivo"
2628
2629 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2630 msgid "Content"
2631 msgstr "Conteúdo"
2632
2633 #: cryptui.rc:91
2634 msgid "Certificate Revocation List"
2635 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2636
2637 #: cryptui.rc:93
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2639 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2640
2641 #: cryptui.rc:94
2642 msgid "Personal Information Exchange"
2643 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2644
2645 #: cryptui.rc:96
2646 msgid "The import was successful."
2647 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2648
2649 #: cryptui.rc:97
2650 msgid "The import failed."
2651 msgstr "Falha na importação."
2652
2653 #: cryptui.rc:98
2654 msgid "Arial"
2655 msgstr "Arial"
2656
2657 #: cryptui.rc:100
2658 msgid "<Advanced Purposes>"
2659 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2660
2661 #: cryptui.rc:101
2662 msgid "Issued To"
2663 msgstr "Emitido para"
2664
2665 #: cryptui.rc:102
2666 msgid "Issued By"
2667 msgstr "Emitido por"
2668
2669 #: cryptui.rc:103
2670 msgid "Expiration Date"
2671 msgstr "Data de Validade"
2672
2673 #: cryptui.rc:104
2674 msgid "Friendly Name"
2675 msgstr "Nome Amigável"
2676
2677 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2678 msgid "<None>"
2679 msgstr "<Nenhum>"
2680
2681 #: cryptui.rc:107
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2684 "sign messages with it.\n"
2685 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2686 msgstr ""
2687 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2688 "certificado.\n"
2689 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2690
2691 #: cryptui.rc:108
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2694 "sign messages with them.\n"
2695 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2696 msgstr ""
2697 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2698 "certificados.\n"
2699 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2700
2701 #: cryptui.rc:109
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2708 "certificado.\n"
2709 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2710
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2718 "certificados.\n"
2719 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2720
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2724 "trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2728 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2730
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2738 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2740
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2744 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2748 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2749 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2750 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2751
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2759 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2760 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2761 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2762
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2769 "confiáveis.\n"
2770 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2771
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2778 "confiáveis.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2780
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2784
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2788
2789 #: cryptui.rc:121
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2792
2793 #: cryptui.rc:122
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2796
2797 #: cryptui.rc:123
2798 msgid ""
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2801 msgstr ""
2802 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2803 "Protege o software de alterações após a publicação"
2804
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2808
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2812
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2816
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2820
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2824
2825 #: cryptui.rc:144
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2828
2829 #: cryptui.rc:148
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Formato de Exportação"
2832
2833 #: cryptui.rc:149
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2836
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Exportar Arquivo"
2840
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2844
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2848
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2852
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2856
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2860
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2864
2865 #: cryptui.rc:159
2866 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2867 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2868
2869 #: cryptui.rc:160
2870 msgid "File Format"
2871 msgstr "Formato do Arquivo"
2872
2873 #: cryptui.rc:161
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2876
2877 #: cryptui.rc:162
2878 msgid "Export keys"
2879 msgstr "Exportar Chaves"
2880
2881 #: cryptui.rc:165
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2884
2885 #: cryptui.rc:166
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Falha na exportação."
2888
2889 #: cryptui.rc:167
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Exportar Chave Privada"
2892
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid ""
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2896 "certificate."
2897 msgstr ""
2898 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2899 "com o certificado."
2900
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Digite Palavra Chave"
2904
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2908
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2912
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2916
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2920
2921 #: devenum.rc:32
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "DirectSound padrão"
2924
2925 #: devenum.rc:33
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2928
2929 #: devenum.rc:34
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2932
2933 #: devenum.rc:35
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2936
2937 #: dinput.rc:40
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Configurar Dispositivos"
2940
2941 #: dinput.rc:45
2942 msgid "Reset"
2943 msgstr "Reiniciar"
2944
2945 #: dinput.rc:48
2946 msgid "Player"
2947 msgstr "Tocador"
2948
2949 #: dinput.rc:49
2950 msgid "Device"
2951 msgstr "Dispositivo"
2952
2953 #: dinput.rc:50
2954 msgid "Actions"
2955 msgstr "Ações"
2956
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Mapping"
2959 msgstr "Mapeamento"
2960
2961 # Word 'show' ignored - not enough space
2962 #: dinput.rc:53
2963 msgid "Show Assigned First"
2964 msgstr "Designados Primeiro"
2965
2966 #: dinput.rc:34
2967 msgid "Action"
2968 msgstr "Ação"
2969
2970 #: dinput.rc:35
2971 msgid "Object"
2972 msgstr "Objeto"
2973
2974 #: dxdiagn.rc:25
2975 msgid "Regional Setting"
2976 msgstr "Configurações Regionais"
2977
2978 #: dxdiagn.rc:26
2979 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2980 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2981
2982 #: gdi32.rc:25
2983 msgid "Western"
2984 msgstr "Ocidental"
2985
2986 #: gdi32.rc:26
2987 msgid "Central European"
2988 msgstr "Europeu Central"
2989
2990 #: gdi32.rc:27
2991 msgid "Cyrillic"
2992 msgstr "Cirílico"
2993
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Greek"
2996 msgstr "Grego"
2997
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Turkish"
3000 msgstr "Turquês"
3001
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Hebrew"
3004 msgstr "Hebreu"
3005
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Arabic"
3008 msgstr "Arábico"
3009
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Baltic"
3012 msgstr "Báltico"
3013
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Vietnamese"
3016 msgstr "Vietnamita"
3017
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Thai"
3020 msgstr "Tailandês"
3021
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Japanese"
3024 msgstr "Japonês"
3025
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "CHINESE_GB2312"
3028 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3029
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Hangul"
3032 msgstr "Hangul"
3033
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "CHINESE_BIG5"
3036 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3037
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "Hangul(Johab)"
3040 msgstr "Hangul(Johab)"
3041
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Symbol"
3044 msgstr "Símbolo"
3045
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "OEM/DOS"
3048 msgstr "OEM/DOS"
3049
3050 #: gphoto2.rc:27
3051 msgid "Files on Camera"
3052 msgstr "Arquivos na Câmera"
3053
3054 #: gphoto2.rc:31
3055 msgid "Import Selected"
3056 msgstr "Importar Selecionado"
3057
3058 #: gphoto2.rc:32
3059 msgid "Preview"
3060 msgstr "Pré-visualizar"
3061
3062 #: gphoto2.rc:33
3063 msgid "Import All"
3064 msgstr "Importar tudo"
3065
3066 #: gphoto2.rc:34
3067 msgid "Skip This Dialog"
3068 msgstr "Passar à frente"
3069
3070 #: gphoto2.rc:35
3071 msgid "Exit"
3072 msgstr "Sair"
3073
3074 #: gphoto2.rc:40
3075 msgid "Transferring"
3076 msgstr "Transferindo"
3077
3078 #: gphoto2.rc:43
3079 msgid "Transferring... Please Wait"
3080 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3081
3082 #: gphoto2.rc:48
3083 msgid "Connecting to camera"
3084 msgstr "Conectando à câmera"
3085
3086 #: gphoto2.rc:52
3087 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3088 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3089
3090 #: hhctrl.rc:56
3091 msgid "S&ync"
3092 msgstr "Sin&cronizar"
3093
3094 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3095 msgid "&Back"
3096 msgstr "&Voltar"
3097
3098 #: hhctrl.rc:58
3099 msgid "&Forward"
3100 msgstr "&Avançar"
3101
3102 #: hhctrl.rc:59
3103 msgctxt "table of contents"
3104 msgid "&Home"
3105 msgstr "&Início"
3106
3107 #: hhctrl.rc:60
3108 msgid "&Stop"
3109 msgstr "&Parar"
3110
3111 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3112 msgid "&Refresh"
3113 msgstr "&Recarregar"
3114
3115 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3116 msgid "&Print..."
3117 msgstr "&Imprimir..."
3118
3119 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3120 msgid "&Contents"
3121 msgstr "&Conteúdo"
3122
3123 #: hhctrl.rc:29
3124 msgid "I&ndex"
3125 msgstr "Í&ndice"
3126
3127 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3128 msgid "&Search"
3129 msgstr "&Localizar"
3130
3131 #: hhctrl.rc:31
3132 msgid "Favor&ites"
3133 msgstr "&Favoritos"
3134
3135 #: hhctrl.rc:33
3136 msgid "Hide &Tabs"
3137 msgstr "Esconder A&bas"
3138
3139 #: hhctrl.rc:34
3140 msgid "Show &Tabs"
3141 msgstr "Mostrar A&bas"
3142
3143 #: hhctrl.rc:39
3144 msgid "Show"
3145 msgstr "Mostrar"
3146
3147 #: hhctrl.rc:40
3148 msgid "Hide"
3149 msgstr "Ocultar"
3150
3151 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3152 msgid "Stop"
3153 msgstr "Parar"
3154
3155 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3156 msgid "Refresh"
3157 msgstr "Recarregar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3160 msgid "Back"
3161 msgstr "Voltar"
3162
3163 #: hhctrl.rc:44
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "Home"
3166 msgstr "Início"
3167
3168 #: hhctrl.rc:45
3169 msgid "Sync"
3170 msgstr "Sincronizar"
3171
3172 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3173 msgid "Options"
3174 msgstr "Opções"
3175
3176 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3177 msgid "Forward"
3178 msgstr "Avançar"
3179
3180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3181 msgid "Cinepak Video codec"
3182 msgstr "Codec Video Cinepak"
3183
3184 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3185 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3186 #: wordpad.rc:26
3187 msgid "&File"
3188 msgstr "&Arquivo"
3189
3190 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3191 msgid "&New"
3192 msgstr "&Novo"
3193
3194 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3195 msgid "&Window"
3196 msgstr "&Janela"
3197
3198 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3199 msgid "&Open..."
3200 msgstr "&Abrir..."
3201
3202 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3203 msgid "Save &as..."
3204 msgstr "Salvar &como..."
3205
3206 #: ieframe.rc:35
3207 msgid "Print &format..."
3208 msgstr "I&mprimir formato..."
3209
3210 #: ieframe.rc:36
3211 msgid "Pr&int..."
3212 msgstr "&Imprimir..."
3213
3214 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3215 msgid "Print previe&w"
3216 msgstr "Visualizar impressão"
3217
3218 #: ieframe.rc:44
3219 msgid "&Toolbars"
3220 msgstr "&Ferramentas"
3221
3222 #: ieframe.rc:46
3223 msgid "&Standard bar"
3224 msgstr "Barra &padrão"
3225
3226 #: ieframe.rc:47
3227 msgid "&Address bar"
3228 msgstr "Barra de &endereço"
3229
3230 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3231 msgid "&Favorites"
3232 msgstr "&Favoritos"
3233
3234 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3235 msgid "&Add to Favorites..."
3236 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3237
3238 #: ieframe.rc:57
3239 msgid "&About Internet Explorer"
3240 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3241
3242 #: ieframe.rc:87
3243 msgid "Open URL"
3244 msgstr "Abrir URL"
3245
3246 #: ieframe.rc:90
3247 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3248 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3249
3250 #: ieframe.rc:91
3251 msgid "Open:"
3252 msgstr "Abrir:"
3253
3254 #: ieframe.rc:67
3255 msgctxt "home page"
3256 msgid "Home"
3257 msgstr "Página Inicial"
3258
3259 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3260 msgid "Print..."
3261 msgstr "Imprimir..."
3262
3263 #: ieframe.rc:73
3264 msgid "Address"
3265 msgstr "Endereço"
3266
3267 #: ieframe.rc:78
3268 msgid "Searching for %s"
3269 msgstr "Localizando %s"
3270
3271 #: ieframe.rc:79
3272 msgid "Start downloading %s"
3273 msgstr "Iniciando o download de %s"
3274
3275 #: ieframe.rc:80
3276 msgid "Downloading %s"
3277 msgstr "Fazendo o download de %s"
3278
3279 #: ieframe.rc:81
3280 msgid "Asking for %s"
3281 msgstr "Requisitando %s"
3282
3283 #: inetcpl.rc:46
3284 msgid "Home page"
3285 msgstr "Página inicial"
3286
3287 #: inetcpl.rc:47
3288 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3289 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3290
3291 #: inetcpl.rc:50
3292 msgid "&Current page"
3293 msgstr "Página &atual"
3294
3295 #: inetcpl.rc:51
3296 msgid "&Default page"
3297 msgstr "Página &padrão"
3298
3299 #: inetcpl.rc:52
3300 msgid "&Blank page"
3301 msgstr "Página em &branco"
3302
3303 #: inetcpl.rc:53
3304 msgid "Browsing history"
3305 msgstr "Histórico de navegação"
3306
3307 #: inetcpl.rc:54
3308 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3309 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3310
3311 #: inetcpl.rc:56
3312 msgid "Delete &files..."
3313 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3314
3315 #: inetcpl.rc:57
3316 msgid "&Settings..."
3317 msgstr "&Configurações..."
3318
3319 #: inetcpl.rc:65
3320 msgid "Delete browsing history"
3321 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3322
3323 #: inetcpl.rc:68
3324 msgid ""
3325 "Temporary internet files\n"
3326 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3327 msgstr ""
3328 "Arquivos temporários da Internet\n"
3329 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3330
3331 #: inetcpl.rc:70
3332 msgid ""
3333 "Cookies\n"
3334 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3335 "preferences and login information."
3336 msgstr ""
3337 "Cookies\n"
3338 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3339 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3340
3341 #: inetcpl.rc:72
3342 msgid ""
3343 "History\n"
3344 "List of websites you have accessed."
3345 msgstr ""
3346 "Histórico\n"
3347 "Lista de sites web que foram acessados."
3348
3349 #: inetcpl.rc:74
3350 msgid ""
3351 "Form data\n"
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 msgstr ""
3354 "Dados de formulário\n"
3355 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3356
3357 #: inetcpl.rc:76
3358 msgid ""
3359 "Passwords\n"
3360 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "Senhas\n"
3363 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3364
3365 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3366 msgid "Delete"
3367 msgstr "Excluir"
3368
3369 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3370 msgid "Security"
3371 msgstr "Segurança"
3372
3373 #: inetcpl.rc:109
3374 msgid ""
3375 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3376 "certificate authorities and publishers."
3377 msgstr ""
3378 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3379 "certificados de autoridades e editores."
3380
3381 #: inetcpl.rc:111
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "Certificados..."
3384
3385 #: inetcpl.rc:112
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "Editores..."
3388
3389 #: inetcpl.rc:28
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "Configurações da Internet"
3392
3393 #: inetcpl.rc:29
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3396
3397 #: inetcpl.rc:30
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3400
3401 #: inetcpl.rc:31
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Personalizada"
3404
3405 #: inetcpl.rc:32
3406 msgid "Very Low"
3407 msgstr "Muito baixa"
3408
3409 #: inetcpl.rc:33
3410 msgid "Low"
3411 msgstr "Baixa"
3412
3413 #: inetcpl.rc:34
3414 msgid "Medium"
3415 msgstr "Média"
3416
3417 #: inetcpl.rc:35
3418 msgid "Increased"
3419 msgstr "Elevada"
3420
3421 #: inetcpl.rc:36
3422 msgid "High"
3423 msgstr "Alta"
3424
3425 #: jscript.rc:25
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3428
3429 #: jscript.rc:26
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3432
3433 #: jscript.rc:27
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Subscript fora de alcance"
3436
3437 #: jscript.rc:28
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Objeto requerido"
3440
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3444
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3448
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3452
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argumento não opcional"
3456
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Erro de sintaxe"
3460
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "';' esperado"
3464
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "'(' esperado"
3468
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "')' esperado"
3472
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Constante de string não terminada"
3476
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3480
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3484
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr "Rótulo redefinido"
3488
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Rótulo não encontrado"
3492
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3496
3497 #: jscript.rc:45
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Número esperado"
3500
3501 #: jscript.rc:43
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Função esperada"
3504
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3508
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Objeto esperado"
3512
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Atribuição ilegal"
3516
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "'|' é indefinido"
3520
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Objeto booleano esperado"
3524
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3528
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3532
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "Objeto JScript esperado"
3536
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3540
3541 #: jscript.rc:55
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3544
3545 #: jscript.rc:54
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3548
3549 #: jscript.rc:56
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3552
3553 #: jscript.rc:57
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3556
3557 #: winerror.mc:26
3558 msgid "Success.\n"
3559 msgstr "Sucesso.\n"
3560
3561 #: winerror.mc:31
3562 msgid "Invalid function.\n"
3563 msgstr "função inválida.\n"
3564
3565 #: winerror.mc:36
3566 msgid "File not found.\n"
3567 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3568
3569 #: winerror.mc:41
3570 msgid "Path not found.\n"
3571 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3572
3573 #: winerror.mc:46
3574 msgid "Too many open files.\n"
3575 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3576
3577 #: winerror.mc:51
3578 msgid "Access denied.\n"
3579 msgstr "Acesso negado.\n"
3580
3581 #: winerror.mc:56
3582 msgid "Invalid handle.\n"
3583 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3584
3585 #: winerror.mc:61
3586 msgid "Memory trashed.\n"
3587 msgstr "Memória danificada.\n"
3588
3589 #: winerror.mc:66
3590 msgid "Not enough memory.\n"
3591 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3592
3593 #: winerror.mc:71
3594 msgid "Invalid block.\n"
3595 msgstr "Bloco inválido.\n"
3596
3597 #: winerror.mc:76
3598 msgid "Bad environment.\n"
3599 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3600
3601 #: winerror.mc:81
3602 msgid "Bad format.\n"
3603 msgstr "Formato impróprio.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:86
3606 msgid "Invalid access.\n"
3607 msgstr "Acesso inválido.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:91
3610 msgid "Invalid data.\n"
3611 msgstr "Dados inválidos.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:96
3614 msgid "Out of memory.\n"
3615 msgstr "Sem memória.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:101
3618 msgid "Invalid drive.\n"
3619 msgstr "Drive inválido.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:106
3622 msgid "Can't delete current directory.\n"
3623 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:111
3626 msgid "Not same device.\n"
3627 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:116
3630 msgid "No more files.\n"
3631 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:121
3634 msgid "Write protected.\n"
3635 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:126
3638 msgid "Bad unit.\n"
3639 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:131
3642 msgid "Not ready.\n"
3643 msgstr "Não pronto.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:136
3646 msgid "Bad command.\n"
3647 msgstr "Comando impróprio.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:141
3650 msgid "CRC error.\n"
3651 msgstr "Erro CRC.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:146
3654 msgid "Bad length.\n"
3655 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error.\n"
3659 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:156
3662 msgid "Not DOS disk.\n"
3663 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:161
3666 msgid "Sector not found.\n"
3667 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:166
3670 msgid "Out of paper.\n"
3671 msgstr "Sem papel.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:171
3674 msgid "Write fault.\n"
3675 msgstr "Falha de escrita.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:176
3678 msgid "Read fault.\n"
3679 msgstr "Falha de leitura.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:181
3682 msgid "General failure.\n"
3683 msgstr "Falha geral.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:186
3686 msgid "Sharing violation.\n"
3687 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:191
3690 msgid "Lock violation.\n"
3691 msgstr "Violação de trava.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:196
3694 msgid "Wrong disk.\n"
3695 msgstr "Disco errado.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:201
3698 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3699 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:206
3702 msgid "End of file.\n"
3703 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3706 msgid "Disk full.\n"
3707 msgstr "Disco cheio.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:216
3710 msgid "Request not supported.\n"
3711 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:221
3714 msgid "Remote machine not listening.\n"
3715 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:226
3718 msgid "Duplicate network name.\n"
3719 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:231
3722 msgid "Bad network path.\n"
3723 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:236
3726 msgid "Network busy.\n"
3727 msgstr "Rede ocupada.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:241
3730 msgid "Device does not exist.\n"
3731 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:246
3734 msgid "Too many commands.\n"
3735 msgstr "Comandos demais.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:251
3738 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3739 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:256
3742 msgid "Bad network response.\n"
3743 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:261
3746 msgid "Unexpected network error.\n"
3747 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:266
3750 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3751 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:271
3754 msgid "Print queue full.\n"
3755 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:276
3758 msgid "No spool space.\n"
3759 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:281
3762 msgid "Print canceled.\n"
3763 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:286
3766 msgid "Network name deleted.\n"
3767 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:291
3770 msgid "Network access denied.\n"
3771 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:296
3774 msgid "Bad device type.\n"
3775 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:301
3778 msgid "Bad network name.\n"
3779 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:306
3782 msgid "Too many network names.\n"
3783 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:311
3786 msgid "Too many network sessions.\n"
3787 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:316
3790 msgid "Sharing paused.\n"
3791 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:321
3794 msgid "Request not accepted.\n"
3795 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:326
3798 msgid "Redirector paused.\n"
3799 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:331
3802 msgid "File exists.\n"
3803 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:336
3806 msgid "Cannot create.\n"
3807 msgstr "Impossível criar.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:341
3810 msgid "Int24 failure.\n"
3811 msgstr "Falha Int24.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:346
3814 msgid "Out of structures.\n"
3815 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:351
3818 msgid "Already assigned.\n"
3819 msgstr "Já designado.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password.\n"
3823 msgstr "Senha inválida.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:361
3826 msgid "Invalid parameter.\n"
3827 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:366
3830 msgid "Net write fault.\n"
3831 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:371
3834 msgid "No process slots.\n"
3835 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:376
3838 msgid "Too many semaphores.\n"
3839 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:381
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3843 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:386
3846 msgid "Semaphore is set.\n"
3847 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:391
3850 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3851 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:396
3854 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3855 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:401
3858 msgid "Semaphore owner died.\n"
3859 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:406
3862 msgid "Semaphore user limit.\n"
3863 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:411
3866 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3867 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:416
3870 msgid "Drive locked.\n"
3871 msgstr "Drive trancado.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:421
3874 msgid "Broken pipe.\n"
3875 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:426
3878 msgid "Open failed.\n"
3879 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:431
3882 msgid "Buffer overflow.\n"
3883 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:441
3886 msgid "No more search handles.\n"
3887 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:446
3890 msgid "Invalid target handle.\n"
3891 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:451
3894 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3895 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:456
3898 msgid "Invalid verify switch.\n"
3899 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:461
3902 msgid "Bad driver level.\n"
3903 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:466
3906 msgid "Call not implemented.\n"
3907 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:471
3910 msgid "Semaphore timeout.\n"
3911 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:476
3914 msgid "Insufficient buffer.\n"
3915 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:481
3918 msgid "Invalid name.\n"
3919 msgstr "Nome inválido.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:486
3922 msgid "Invalid level.\n"
3923 msgstr "Nível inválido.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:491
3926 msgid "No volume label.\n"
3927 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:496
3930 msgid "Module not found.\n"
3931 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:501
3934 msgid "Procedure not found.\n"
3935 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:506
3938 msgid "No children to wait for.\n"
3939 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:511
3942 msgid "Child process has not completed.\n"
3943 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:516
3946 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3947 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:521
3950 msgid "Negative seek.\n"
3951 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:531
3954 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3955 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:536
3958 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3959 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:541
3962 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3963 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:546
3966 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3967 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:551
3970 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3971 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:556
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3975 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:561
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:566
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3983 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:571
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3987 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:576
3990 msgid "Drive is busy.\n"
3991 msgstr "Drive ocupada.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:581
3994 msgid "Same drive.\n"
3995 msgstr "Mesmo drive.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:586
3998 msgid "Not toplevel directory.\n"
3999 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:591
4002 msgid "Directory is not empty.\n"
4003 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:596
4006 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4007 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:601
4010 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4011 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:606
4014 msgid "Path is busy.\n"
4015 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:611
4018 msgid "Already a SUBST target.\n"
4019 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:616
4022 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4023 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:621
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4027 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:626
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4031 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:631
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4035 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:636
4038 msgid "Volume label too long.\n"
4039 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:641
4042 msgid "Too many TCBs.\n"
4043 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:646
4046 msgid "Signal refused.\n"
4047 msgstr "Sinal recusado.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:651
4050 msgid "Segment discarded.\n"
4051 msgstr "Segmento descartado.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:656
4054 msgid "Segment not locked.\n"
4055 msgstr "Segmento não travado.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:661
4058 msgid "Bad thread ID address.\n"
4059 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:666
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4063 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:671
4066 msgid "Path is invalid.\n"
4067 msgstr "Caminho inválido.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:676
4070 msgid "Signal pending.\n"
4071 msgstr "Sinal pendente.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:681
4074 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4075 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:686
4078 msgid "Lock failed.\n"
4079 msgstr "Falha ao travar.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:691
4082 msgid "Resource in use.\n"
4083 msgstr "Recurso em uso.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:696
4086 msgid "Cancel violation.\n"
4087 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:701
4090 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4091 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:706
4094 msgid "Invalid segment number.\n"
4095 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:711
4098 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4099 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:716
4102 msgid "File already exists.\n"
4103 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:721
4106 msgid "Invalid flag number.\n"
4107 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:726
4110 msgid "Semaphore name not found.\n"
4111 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:731
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4115 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:736
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4119 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:741
4122 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4123 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:746
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4127 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:751
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4131 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:756
4134 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4135 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:761
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4139 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:766
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4143 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:771
4146 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4147 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:776
4150 msgid "IOPL not enabled.\n"
4151 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:781
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4155 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:786
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4159 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:791
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4163 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:796
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4167 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:801
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4171 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:806
4174 msgid "Environment variable not found.\n"
4175 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:811
4178 msgid "No signal sent.\n"
4179 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:816
4182 msgid "File name is too long.\n"
4183 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:821
4186 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4187 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:826
4190 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4191 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:831
4194 msgid "Invalid signal number.\n"
4195 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:836
4198 msgid "Error setting signal handler.\n"
4199 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:841
4202 msgid "Segment locked.\n"
4203 msgstr "Segmento trancado.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:846
4206 msgid "Too many modules.\n"
4207 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:851
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4211 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:856
4214 msgid "Machine type mismatch.\n"
4215 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:861
4218 msgid "Bad pipe.\n"
4219 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:866
4222 msgid "Pipe busy.\n"
4223 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:871
4226 msgid "Pipe closed.\n"
4227 msgstr "Pipe fechado.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:876
4230 msgid "Pipe not connected.\n"
4231 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:881
4234 msgid "More data available.\n"
4235 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:886
4238 msgid "Session canceled.\n"
4239 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:891
4242 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4243 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:896
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4247 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:901
4250 msgid "No more data available.\n"
4251 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:906
4254 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4255 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:911
4258 msgid "Directory name invalid.\n"
4259 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:916
4262 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4263 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:921
4266 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4267 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:926
4270 msgid "Extended attribute table full.\n"
4271 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:931
4274 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4275 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:936
4278 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4279 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:941
4282 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4283 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:946
4286 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4287 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:951
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4291 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:956
4294 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4295 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:961
4298 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4299 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:966
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4303 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:971
4306 msgid "Invalid address.\n"
4307 msgstr "Endereço inválido.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:976
4310 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4311 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:981
4314 msgid "Pipe connected.\n"
4315 msgstr "Pipe conectado.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:986
4318 msgid "Pipe listening.\n"
4319 msgstr "Pipe escutando.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:991
4322 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4323 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:996
4326 msgid "I/O operation aborted.\n"
4327 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:1001
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4331 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1006
4334 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4335 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1011
4338 msgid "No access to memory location.\n"
4339 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1016
4342 msgid "Swap error.\n"
4343 msgstr "Erro de troca.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1021
4346 msgid "Stack overflow.\n"
4347 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1026
4350 msgid "Invalid message.\n"
4351 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1031
4354 msgid "Cannot complete.\n"
4355 msgstr "Não é possível completar.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1036
4358 msgid "Invalid flags.\n"
4359 msgstr "Flags inválidas.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1041
4362 msgid "Unrecognised volume.\n"
4363 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1046
4366 msgid "File invalid.\n"
4367 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1051
4370 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4371 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1056
4374 msgid "Nonexistent token.\n"
4375 msgstr "Token não existente.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1061
4378 msgid "Registry corrupt.\n"
4379 msgstr "Registro corrompido.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1066
4382 msgid "Invalid key.\n"
4383 msgstr "Chave inválida.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1071
4386 msgid "Can't open registry key.\n"
4387 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1076
4390 msgid "Can't read registry key.\n"
4391 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1081
4394 msgid "Can't write registry key.\n"
4395 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1086
4398 msgid "Registry has been recovered.\n"
4399 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1091
4402 msgid "Registry is corrupt.\n"
4403 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1096
4406 msgid "I/O to registry failed.\n"
4407 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1101
4410 msgid "Not registry file.\n"
4411 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1106
4414 msgid "Key deleted.\n"
4415 msgstr "Chave apagada.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1111
4418 msgid "No registry log space.\n"
4419 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1116
4422 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4423 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1121
4426 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4427 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1126
4430 msgid "Notify change request in progress.\n"
4431 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1131
4434 msgid "Dependent services are running.\n"
4435 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1136
4438 msgid "Invalid service control.\n"
4439 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1141
4442 msgid "Service request timeout.\n"
4443 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1146
4446 msgid "Cannot create service thread.\n"
4447 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1151
4450 msgid "Service database locked.\n"
4451 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1156
4454 msgid "Service already running.\n"
4455 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1161
4458 msgid "Invalid service account.\n"
4459 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1166
4462 msgid "Service is disabled.\n"
4463 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1171
4466 msgid "Circular dependency.\n"
4467 msgstr "Dependência circular.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1176
4470 msgid "Service does not exist.\n"
4471 msgstr "O serviço não existe.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1181
4474 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4475 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1186
4478 msgid "Service not active.\n"
4479 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1191
4482 msgid "Service controller connect failed.\n"
4483 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1196
4486 msgid "Exception in service.\n"
4487 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1201
4490 msgid "Database does not exist.\n"
4491 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1206
4494 msgid "Service-specific error.\n"
4495 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1211
4498 msgid "Process aborted.\n"
4499 msgstr "Processo abortado.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1216
4502 msgid "Service dependency failed.\n"
4503 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1221
4506 msgid "Service login failed.\n"
4507 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1226
4510 msgid "Service start-hang.\n"
4511 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1231
4514 msgid "Invalid service lock.\n"
4515 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1236
4518 msgid "Service marked for delete.\n"
4519 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1241
4522 msgid "Service exists.\n"
4523 msgstr "O serviço já existe.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1246
4526 msgid "System running last-known-good config.\n"
4527 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1251
4530 msgid "Service dependency deleted.\n"
4531 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1256
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4535 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1261
4538 msgid "Service not started since last boot.\n"
4539 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1266
4542 msgid "Duplicate service name.\n"
4543 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1271
4546 msgid "Different service account.\n"
4547 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1276
4550 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1281
4554 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1286
4558 msgid "No recovery program for service.\n"
4559 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1291
4562 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4563 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1296
4566 msgid "End of media.\n"
4567 msgstr "Fim da mídia.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1301
4570 msgid "Filemark detected.\n"
4571 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1306
4574 msgid "Beginning of media.\n"
4575 msgstr "Início da mídia.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1311
4578 msgid "Setmark detected.\n"
4579 msgstr "Setmark detectado.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1316
4582 msgid "No data detected.\n"
4583 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1321
4586 msgid "Partition failure.\n"
4587 msgstr "Falha na partição.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1326
4590 msgid "Invalid block length.\n"
4591 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1331
4594 msgid "Device not partitioned.\n"
4595 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1336
4598 msgid "Unable to lock media.\n"
4599 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1341
4602 msgid "Unable to unload media.\n"
4603 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1346
4606 msgid "Media changed.\n"
4607 msgstr "Mídia alterada.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1351
4610 msgid "I/O bus reset.\n"
4611 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1356
4614 msgid "No media in drive.\n"
4615 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1361
4618 msgid "No Unicode translation.\n"
4619 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1366
4622 msgid "DLL init failed.\n"
4623 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1371
4626 msgid "Shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1376
4630 msgid "No shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1381
4634 msgid "I/O device error.\n"
4635 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1386
4638 msgid "No serial devices found.\n"
4639 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1391
4642 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4643 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1396
4646 msgid "Serial I/O completed.\n"
4647 msgstr "E/S em série completo.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1401
4650 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4651 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1406
4654 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4655 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1411
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4659 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1416
4662 msgid "Unknown floppy error.\n"
4663 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1421
4666 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4667 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1426
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4671 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1431
4674 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4675 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1436
4678 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4679 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1441
4682 msgid "End of tape media.\n"
4683 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1446
4686 msgid "Not enough server memory.\n"
4687 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1451
4690 msgid "Possible deadlock.\n"
4691 msgstr "Possível deadlock.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1456
4694 msgid "Incorrect alignment.\n"
4695 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1461
4698 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4699 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1466
4702 msgid "Set-power-state failed.\n"
4703 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1471
4706 msgid "Too many links.\n"
4707 msgstr "Demasiados links.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1476
4710 msgid "Newer windows version needed.\n"
4711 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1481
4714 msgid "Wrong operating system.\n"
4715 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1486
4718 msgid "Single-instance application.\n"
4719 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1491
4722 msgid "Real-mode application.\n"
4723 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1496
4726 msgid "Invalid DLL.\n"
4727 msgstr "DLL Inválido.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1501
4730 msgid "No associated application.\n"
4731 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1506
4734 msgid "DDE failure.\n"
4735 msgstr "Falha DDE.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1511
4738 msgid "DLL not found.\n"
4739 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1516
4742 msgid "Out of user handles.\n"
4743 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1521
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4747 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1526
4750 msgid "The source element is empty.\n"
4751 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1531
4754 msgid "The destination element is full.\n"
4755 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1536
4758 msgid "The element address is invalid.\n"
4759 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1541
4762 msgid "The magazine is not present.\n"
4763 msgstr "A revista não está presente.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1546
4766 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4767 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1551
4770 msgid "The device requires cleaning.\n"
4771 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1556
4774 msgid "The device door is open.\n"
4775 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1561
4778 msgid "The device is not connected.\n"
4779 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1566
4782 msgid "Element not found.\n"
4783 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1571
4786 msgid "No match found.\n"
4787 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1576
4790 msgid "Property set not found.\n"
4791 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1581
4794 msgid "Point not found.\n"
4795 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1586
4798 msgid "No running tracking service.\n"
4799 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1591
4802 msgid "No such volume ID.\n"
4803 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1596
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4807 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1601
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4811 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1606
4814 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4815 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1611
4818 msgid "The journal is being deleted.\n"
4819 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1616
4822 msgid "The journal is not active.\n"
4823 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1621
4826 msgid "Potential matching file found.\n"
4827 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1626
4830 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4831 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1631
4834 msgid "Invalid device name.\n"
4835 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1636
4838 msgid "Connection unavailable.\n"
4839 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1641
4842 msgid "Device already remembered.\n"
4843 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1646
4846 msgid "No network or bad path.\n"
4847 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1651
4850 msgid "Invalid network provider name.\n"
4851 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1656
4854 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4855 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1661
4858 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4859 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1666
4862 msgid "Not a container.\n"
4863 msgstr "Não é um container.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1671
4866 msgid "Extended error.\n"
4867 msgstr "Erro estendido.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1676
4870 msgid "Invalid group name.\n"
4871 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1681
4874 msgid "Invalid computer name.\n"
4875 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1686
4878 msgid "Invalid event name.\n"
4879 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1691
4882 msgid "Invalid domain name.\n"
4883 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1696
4886 msgid "Invalid service name.\n"
4887 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1701
4890 msgid "Invalid network name.\n"
4891 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1706
4894 msgid "Invalid share name.\n"
4895 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1716
4898 msgid "Invalid message name.\n"
4899 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1721
4902 msgid "Invalid message destination.\n"
4903 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1726
4906 msgid "Session credential conflict.\n"
4907 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1731
4910 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4911 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1736
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4915 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1741
4918 msgid "No network.\n"
4919 msgstr "Sem rede.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1746
4922 msgid "Operation canceled by user.\n"
4923 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1751
4926 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4927 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused.\n"
4931 msgstr "Conexão recusada.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1761
4934 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4935 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1766
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1771
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1776
4946 msgid "Connection invalid.\n"
4947 msgstr "Conexão inválida.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1781
4950 msgid "Connection is active.\n"
4951 msgstr "A conexão está ativa.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1786
4954 msgid "Network unreachable.\n"
4955 msgstr "Rede inatingível.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1791
4958 msgid "Host unreachable.\n"
4959 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1796
4962 msgid "Protocol unreachable.\n"
4963 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1801
4966 msgid "Port unreachable.\n"
4967 msgstr "Porta inatingível.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1806
4970 msgid "Request aborted.\n"
4971 msgstr "Pedido abortado.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1811
4974 msgid "Connection aborted.\n"
4975 msgstr "Conexão abortada.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1816
4978 msgid "Please retry operation.\n"
4979 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1821
4982 msgid "Connection count limit reached.\n"
4983 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1826
4986 msgid "Login time restriction.\n"
4987 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1831
4990 msgid "Login workstation restriction.\n"
4991 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1836
4994 msgid "Incorrect network address.\n"
4995 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1841
4998 msgid "Service already registered.\n"
4999 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1846
5002 msgid "Service not found.\n"
5003 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1851
5006 msgid "User not authenticated.\n"
5007 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1856
5010 msgid "User not logged on.\n"
5011 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1861
5014 msgid "Continue work in progress.\n"
5015 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1866
5018 msgid "Already initialised.\n"
5019 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1871
5022 msgid "No more local devices.\n"
5023 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1876
5026 msgid "The site does not exist.\n"
5027 msgstr "O site não existe.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1881
5030 msgid "The domain controller already exists.\n"
5031 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1886
5034 msgid "Supported only when connected.\n"
5035 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1891
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5039 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1896
5042 msgid "The user profile is invalid.\n"
5043 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1901
5046 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5047 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1906
5050 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5051 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1911
5054 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5055 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1916
5058 msgid "No quotas for account.\n"
5059 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1921
5062 msgid "Local user session key.\n"
5063 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1926
5066 msgid "Password too complex for LM.\n"
5067 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1931
5070 msgid "Unknown revision.\n"
5071 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1936
5074 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5075 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1941
5078 msgid "Invalid owner.\n"
5079 msgstr "Dono inválido.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1946
5082 msgid "Invalid primary group.\n"
5083 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1951
5086 msgid "No impersonation token.\n"
5087 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1956
5090 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5091 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1961
5094 msgid "No logon servers available.\n"
5095 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1966
5098 msgid "No such logon session.\n"
5099 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1971
5102 msgid "No such privilege.\n"
5103 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1976
5106 msgid "Privilege not held.\n"
5107 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1981
5110 msgid "Invalid account name.\n"
5111 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1986
5114 msgid "User already exists.\n"
5115 msgstr "Usuário já existe.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1991
5118 msgid "No such user.\n"
5119 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1996
5122 msgid "Group already exists.\n"
5123 msgstr "Grupo já existente.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:2001
5126 msgid "No such group.\n"
5127 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2006
5130 msgid "User already in group.\n"
5131 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2011
5134 msgid "User not in group.\n"
5135 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2016
5138 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5139 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2021
5142 msgid "Wrong password.\n"
5143 msgstr "Senha errada.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2026
5146 msgid "Ill-formed password.\n"
5147 msgstr "Senha mal formada.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2031
5150 msgid "Password restriction.\n"
5151 msgstr "Restrição de senha.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2036
5154 msgid "Logon failure.\n"
5155 msgstr "Falha ao logar.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2041
5158 msgid "Account restriction.\n"
5159 msgstr "Restrição na conta.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2046
5162 msgid "Invalid logon hours.\n"
5163 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2051
5166 msgid "Invalid workstation.\n"
5167 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2056
5170 msgid "Password expired.\n"
5171 msgstr "Senha expirada.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2061
5174 msgid "Account disabled.\n"
5175 msgstr "Conta desativada.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2066
5178 msgid "No security ID mapped.\n"
5179 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2071
5182 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5183 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2076
5186 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5187 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2081
5190 msgid "Invalid sub authority.\n"
5191 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2086
5194 msgid "Invalid ACL.\n"
5195 msgstr "ACL inválido.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2091
5198 msgid "Invalid SID.\n"
5199 msgstr "SID inválido.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2096
5202 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5203 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2101
5206 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5207 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2106
5210 msgid "Server disabled.\n"
5211 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2111
5214 msgid "Server not disabled.\n"
5215 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2116
5218 msgid "Invalid ID authority.\n"
5219 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2121
5222 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5223 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2126
5226 msgid "Invalid group attributes.\n"
5227 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2131
5230 msgid "Bad impersonation level.\n"
5231 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2136
5234 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5235 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2141
5238 msgid "Bad validation class.\n"
5239 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2146
5242 msgid "Bad token type.\n"
5243 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2151
5246 msgid "No security on object.\n"
5247 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2156
5250 msgid "Can't access domain information.\n"
5251 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2161
5254 msgid "Invalid server state.\n"
5255 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2166
5258 msgid "Invalid domain state.\n"
5259 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2171
5262 msgid "Invalid domain role.\n"
5263 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2176
5266 msgid "No such domain.\n"
5267 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2181
5270 msgid "Domain already exists.\n"
5271 msgstr "O domínio já existe.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2186
5274 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5275 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2191
5278 msgid "Internal database corruption.\n"
5279 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2196
5282 msgid "Internal error.\n"
5283 msgstr "Erro interno.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2201
5286 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5287 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2206
5290 msgid "Bad descriptor format.\n"
5291 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2211
5294 msgid "Not a logon process.\n"
5295 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2216
5298 msgid "Logon session ID exists.\n"
5299 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2221
5302 msgid "Unknown authentication package.\n"
5303 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2226
5306 msgid "Bad logon session state.\n"
5307 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2231
5310 msgid "Logon session ID collision.\n"
5311 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2236
5314 msgid "Invalid logon type.\n"
5315 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2241
5318 msgid "Cannot impersonate.\n"
5319 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2246
5322 msgid "Invalid transaction state.\n"
5323 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2251
5326 msgid "Security DB commit failure.\n"
5327 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2256
5330 msgid "Account is built-in.\n"
5331 msgstr "A conta é embutida.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2261
5334 msgid "Group is built-in.\n"
5335 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2266
5338 msgid "User is built-in.\n"
5339 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2271
5342 msgid "Group is primary for user.\n"
5343 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2276
5346 msgid "Token already in use.\n"
5347 msgstr "Token já em uso.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2281
5350 msgid "No such local group.\n"
5351 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2286
5354 msgid "User not in local group.\n"
5355 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2291
5358 msgid "User already in local group.\n"
5359 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2296
5362 msgid "Local group already exists.\n"
5363 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted.\n"
5367 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2306
5370 msgid "Too many secrets.\n"
5371 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2311
5374 msgid "Secret too long.\n"
5375 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2316
5378 msgid "Internal security DB error.\n"
5379 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2321
5382 msgid "Too many context IDs.\n"
5383 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2331
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5387 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2336
5390 msgid "No such member.\n"
5391 msgstr "Membro inexistente.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2341
5394 msgid "Invalid member.\n"
5395 msgstr "Membro inválido.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2346
5398 msgid "Too many SIDs.\n"
5399 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2351
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5403 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2356
5406 msgid "No inheritable components.\n"
5407 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2361
5410 msgid "File or directory corrupt.\n"
5411 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2366
5414 msgid "Disk is corrupt.\n"
5415 msgstr "Disco corrompido.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2371
5418 msgid "No user session key.\n"
5419 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2376
5422 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5423 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2381
5426 msgid "Wrong target name.\n"
5427 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2386
5430 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5431 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2391
5434 msgid "Time skew between client and server.\n"
5435 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2396
5438 msgid "Invalid window handle.\n"
5439 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2401
5442 msgid "Invalid menu handle.\n"
5443 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2406
5446 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5447 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2411
5450 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5451 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2416
5454 msgid "Invalid hook handle.\n"
5455 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2421
5458 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5459 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2426
5462 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5463 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2431
5466 msgid "Can't find window class.\n"
5467 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2436
5470 msgid "Window owned by another thread.\n"
5471 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2441
5474 msgid "Hotkey already registered.\n"
5475 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2446
5478 msgid "Class already exists.\n"
5479 msgstr "Classe já existente.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2451
5482 msgid "Class does not exist.\n"
5483 msgstr "Classe inexistente.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2456
5486 msgid "Class has open windows.\n"
5487 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2461
5490 msgid "Invalid index.\n"
5491 msgstr "Índice inválido.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2466
5494 msgid "Invalid icon handle.\n"
5495 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2471
5498 msgid "Private dialog index.\n"
5499 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2476
5502 msgid "List box ID not found.\n"
5503 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2481
5506 msgid "No wildcard characters.\n"
5507 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2486
5510 msgid "Clipboard not open.\n"
5511 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2491
5514 msgid "Hotkey not registered.\n"
5515 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2496
5518 msgid "Not a dialog window.\n"
5519 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2501
5522 msgid "Control ID not found.\n"
5523 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2506
5526 msgid "Invalid combobox message.\n"
5527 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2511
5530 msgid "Not a combobox window.\n"
5531 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2516
5534 msgid "Invalid edit height.\n"
5535 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2521
5538 msgid "DC not found.\n"
5539 msgstr "DC não encontrado.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2526
5542 msgid "Invalid hook filter.\n"
5543 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2531
5546 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5547 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2536
5550 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5551 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2541
5554 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5555 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2546
5558 msgid "Journal hook already set.\n"
5559 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2551
5562 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5563 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2556
5566 msgid "Invalid list box message.\n"
5567 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2561
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5571 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2566
5574 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5575 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2571
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5579 msgstr ""
5580 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2576
5583 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5584 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2581
5587 msgid "Window has no system menu.\n"
5588 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2586
5591 msgid "Invalid message box style.\n"
5592 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2591
5595 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5596 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2596
5599 msgid "Screen already locked.\n"
5600 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2601
5603 msgid "Window handles have different parents.\n"
5604 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2606
5607 msgid "Not a child window.\n"
5608 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2611
5611 msgid "Invalid GW command.\n"
5612 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2616
5615 msgid "Invalid thread ID.\n"
5616 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2621
5619 msgid "Not an MDI child window.\n"
5620 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2626
5623 msgid "Popup menu already active.\n"
5624 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2631
5627 msgid "No scrollbars.\n"
5628 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2636
5631 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5632 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2641
5635 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5636 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2646
5639 msgid "No system resources.\n"
5640 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2651
5643 msgid "No non-paged system resources.\n"
5644 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2656
5647 msgid "No paged system resources.\n"
5648 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2661
5651 msgid "No working set quota.\n"
5652 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2666
5655 msgid "No page file quota.\n"
5656 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2671
5659 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5660 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2676
5663 msgid "Menu item not found.\n"
5664 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2681
5667 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5668 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2686
5671 msgid "Hook type not allowed.\n"
5672 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2691
5675 msgid "Interactive window station required.\n"
5676 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2696
5679 msgid "Timeout.\n"
5680 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2701
5683 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5684 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2706
5687 msgid "Event log file corrupt.\n"
5688 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2711
5691 msgid "Event log can't start.\n"
5692 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2716
5695 msgid "Event log file full.\n"
5696 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2721
5699 msgid "Event log file changed.\n"
5700 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2726
5703 msgid "Installer service failed.\n"
5704 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2731
5707 msgid "Installation aborted by user.\n"
5708 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2736
5711 msgid "Installation failure.\n"
5712 msgstr "Falha na instalação.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2741
5715 msgid "Installation suspended.\n"
5716 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2746
5719 msgid "Unknown product.\n"
5720 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2751
5723 msgid "Unknown feature.\n"
5724 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2756
5727 msgid "Unknown component.\n"
5728 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2761
5731 msgid "Unknown property.\n"
5732 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2766
5735 msgid "Invalid handle state.\n"
5736 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2771
5739 msgid "Bad configuration.\n"
5740 msgstr "Configuração ruim.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2776
5743 msgid "Index is missing.\n"
5744 msgstr "Índice está faltando.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2781
5747 msgid "Installation source is missing.\n"
5748 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2786
5751 msgid "Wrong installation package version.\n"
5752 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2791
5755 msgid "Product uninstalled.\n"
5756 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2796
5759 msgid "Invalid query syntax.\n"
5760 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2801
5763 msgid "Invalid field.\n"
5764 msgstr "Campo inválido.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2806
5767 msgid "Device removed.\n"
5768 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2811
5771 msgid "Installation already running.\n"
5772 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2816
5775 msgid "Installation package failed to open.\n"
5776 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2821
5779 msgid "Installation package is invalid.\n"
5780 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2826
5783 msgid "Installer user interface failed.\n"
5784 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2831
5787 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5788 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2836
5791 msgid "Installation language not supported.\n"
5792 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2841
5795 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5796 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2846
5799 msgid "Installation package rejected.\n"
5800 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2851
5803 msgid "Function could not be called.\n"
5804 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2856
5807 msgid "Function failed.\n"
5808 msgstr "Falha na função.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2861
5811 msgid "Invalid table.\n"
5812 msgstr "Tabela inválida.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2866
5815 msgid "Data type mismatch.\n"
5816 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type.\n"
5820 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2876
5823 msgid "Creation failed.\n"
5824 msgstr "Falha ao criar.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2881
5827 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5828 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2886
5831 msgid "Installation platform not supported.\n"
5832 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2891
5835 msgid "Installer not used.\n"
5836 msgstr "Instalador não usado.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2896
5839 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5840 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2901
5843 msgid "Invalid patch package.\n"
5844 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2906
5847 msgid "Unsupported patch package.\n"
5848 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2911
5851 msgid "Another version is installed.\n"
5852 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2916
5855 msgid "Invalid command line.\n"
5856 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2921
5859 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5860 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2926
5863 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5864 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2931
5867 msgid "Invalid string binding.\n"
5868 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2936
5871 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5872 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2941
5875 msgid "Invalid binding.\n"
5876 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2946
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5880 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2951
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5884 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2956
5887 msgid "Invalid string UUID.\n"
5888 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2961
5891 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5892 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2966
5895 msgid "Invalid network address.\n"
5896 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2971
5899 msgid "No endpoint found.\n"
5900 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2976
5903 msgid "Invalid timeout value.\n"
5904 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2981
5907 msgid "Object UUID not found.\n"
5908 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2986
5911 msgid "UUID already registered.\n"
5912 msgstr "UUID já registrada.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2991
5915 msgid "UUID type already registered.\n"
5916 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2996
5919 msgid "Server already listening.\n"
5920 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:3001
5923 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5924 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3006
5927 msgid "RPC server not listening.\n"
5928 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3011
5931 msgid "Unknown manager type.\n"
5932 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3016
5935 msgid "Unknown interface.\n"
5936 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3021
5939 msgid "No bindings.\n"
5940 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3026
5943 msgid "No protocol sequences.\n"
5944 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3031
5947 msgid "Can't create endpoint.\n"
5948 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3036
5951 msgid "Out of resources.\n"
5952 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3041
5955 msgid "RPC server unavailable.\n"
5956 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3046
5959 msgid "RPC server too busy.\n"
5960 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3051
5963 msgid "Invalid network options.\n"
5964 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3056
5967 msgid "No RPC call active.\n"
5968 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3061
5971 msgid "RPC call failed.\n"
5972 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3066
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5976 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3071
5979 msgid "RPC protocol error.\n"
5980 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3076
5983 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5984 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3086
5987 msgid "Invalid tag.\n"
5988 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3091
5991 msgid "Invalid array bounds.\n"
5992 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3096
5995 msgid "No entry name.\n"
5996 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3101
5999 msgid "Invalid name syntax.\n"
6000 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3106
6003 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6004 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3111
6007 msgid "No network address.\n"
6008 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3116
6011 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6012 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3121
6015 msgid "Unknown authentication type.\n"
6016 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3126
6019 msgid "Maximum calls too low.\n"
6020 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3131
6023 msgid "String too long.\n"
6024 msgstr "String muito comprida.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3136
6027 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6028 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3141
6031 msgid "Procedure number out of range.\n"
6032 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3146
6035 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6036 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3151
6039 msgid "Unknown authentication service.\n"
6040 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3156
6043 msgid "Unknown authentication level.\n"
6044 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3161
6047 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6048 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3166
6051 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6052 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3171
6055 msgid "Invalid entry.\n"
6056 msgstr "Entrada inválida.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3176
6059 msgid "Can't perform operation.\n"
6060 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3181
6063 msgid "Endpoints not registered.\n"
6064 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3186
6067 msgid "Nothing to export.\n"
6068 msgstr "Nada a exportar.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3191
6071 msgid "Incomplete name.\n"
6072 msgstr "Nome incompleto.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3196
6075 msgid "Invalid version option.\n"
6076 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3201
6079 msgid "No more members.\n"
6080 msgstr "Sem mais membros.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3206
6083 msgid "Not all objects unexported.\n"
6084 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3211
6087 msgid "Interface not found.\n"
6088 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3216
6091 msgid "Entry already exists.\n"
6092 msgstr "Entrada já existente.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3221
6095 msgid "Entry not found.\n"
6096 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3226
6099 msgid "Name service unavailable.\n"
6100 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3231
6103 msgid "Invalid network address family.\n"
6104 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3236
6107 msgid "Operation not supported.\n"
6108 msgstr "Operação não suportada.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3241
6111 msgid "No security context available.\n"
6112 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3246
6115 msgid "RPCInternal error.\n"
6116 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3251
6119 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6120 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3256
6123 msgid "Address error.\n"
6124 msgstr "Erro de endereço.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3261
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6128 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3266
6131 msgid "Floating-point underflow.\n"
6132 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3271
6135 msgid "Floating-point overflow.\n"
6136 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3276
6139 msgid "No more entries.\n"
6140 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3281
6143 msgid "Character translation table open failed.\n"
6144 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3286
6147 msgid "Character translation table file too small.\n"
6148 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3291
6151 msgid "Null context handle.\n"
6152 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3296
6155 msgid "Context handle damaged.\n"
6156 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3301
6159 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6160 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3306
6163 msgid "Cannot get call handle.\n"
6164 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3311
6167 msgid "Null reference pointer.\n"
6168 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3316
6171 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6172 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3321
6175 msgid "Byte count too small.\n"
6176 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3326
6179 msgid "Bad stub data.\n"
6180 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3331
6183 msgid "Invalid user buffer.\n"
6184 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3336
6187 msgid "Unrecognised media.\n"
6188 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3341
6191 msgid "No trust secret.\n"
6192 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3346
6195 msgid "No trust SAM account.\n"
6196 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3351
6199 msgid "Trusted domain failure.\n"
6200 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3356
6203 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6204 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3361
6207 msgid "Trust logon failure.\n"
6208 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3366
6211 msgid "RPC call already in progress.\n"
6212 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3371
6215 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6216 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3376
6219 msgid "Account expired.\n"
6220 msgstr "A conta expirou.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3381
6223 msgid "Redirector has open handles.\n"
6224 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3386
6227 msgid "Printer driver already installed.\n"
6228 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3391
6231 msgid "Unknown port.\n"
6232 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3396
6235 msgid "Unknown printer driver.\n"
6236 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3401
6239 msgid "Unknown print processor.\n"
6240 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3406
6243 msgid "Invalid separator file.\n"
6244 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3411
6247 msgid "Invalid priority.\n"
6248 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3416
6251 msgid "Invalid printer name.\n"
6252 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3421
6255 msgid "Printer already exists.\n"
6256 msgstr "A impressora já existe.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3426
6259 msgid "Invalid printer command.\n"
6260 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3431
6263 msgid "Invalid data type.\n"
6264 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3436
6267 msgid "Invalid environment.\n"
6268 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3441
6271 msgid "No more bindings.\n"
6272 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3446
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6276 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3451
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6280 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3456
6283 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6284 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3461
6287 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6288 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3466
6291 msgid "Server has open handles.\n"
6292 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3471
6295 msgid "Resource data not found.\n"
6296 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3476
6299 msgid "Resource type not found.\n"
6300 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3481
6303 msgid "Resource name not found.\n"
6304 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3486
6307 msgid "Resource language not found.\n"
6308 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3491
6311 msgid "Not enough quota.\n"
6312 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3496
6315 msgid "No interfaces.\n"
6316 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3501
6319 msgid "RPC call canceled.\n"
6320 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3506
6323 msgid "Binding incomplete.\n"
6324 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3511
6327 msgid "RPC comm failure.\n"
6328 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3516
6331 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6332 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3521
6335 msgid "No principal name registered.\n"
6336 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3526
6339 msgid "Not an RPC error.\n"
6340 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3531
6343 msgid "UUID is local only.\n"
6344 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3536
6347 msgid "Security package error.\n"
6348 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3541
6351 msgid "Thread not canceled.\n"
6352 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3546
6355 msgid "Invalid handle operation.\n"
6356 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3551
6359 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6360 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3556
6363 msgid "Wrong stub version.\n"
6364 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3561
6367 msgid "Invalid pipe object.\n"
6368 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3566
6371 msgid "Wrong pipe order.\n"
6372 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3571
6375 msgid "Wrong pipe version.\n"
6376 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3576
6379 msgid "Group member not found.\n"
6380 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3581
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6384 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3586
6387 msgid "Invalid object.\n"
6388 msgstr "Objeto inválido.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3591
6391 msgid "Invalid time.\n"
6392 msgstr "Tempo inválido.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3596
6395 msgid "Invalid form name.\n"
6396 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3601
6399 msgid "Invalid form size.\n"
6400 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3606
6403 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6404 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3611
6407 msgid "Printer deleted.\n"
6408 msgstr "Impressora excluída.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3616
6411 msgid "Invalid printer state.\n"
6412 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3621
6415 msgid "User must change password.\n"
6416 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3626
6419 msgid "Domain controller not found.\n"
6420 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3631
6423 msgid "Account locked out.\n"
6424 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3636
6427 msgid "Invalid pixel format.\n"
6428 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3641
6431 msgid "Invalid driver.\n"
6432 msgstr "Driver inválido.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3646
6435 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6436 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3651
6439 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6440 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3656
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6444 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3661
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6448 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3666
6451 msgid "RPC pipe closed.\n"
6452 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3671
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3676
6459 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6460 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3681
6463 msgid "No site name available.\n"
6464 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3686
6467 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6468 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3691
6471 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6472 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3696
6475 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6476 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3701
6479 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6480 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3706
6483 msgid "The interface could not be exported.\n"
6484 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3711
6487 msgid "The profile could not be added.\n"
6488 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3716
6491 msgid "The profile element could not be added.\n"
6492 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3721
6495 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6496 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3726
6499 msgid "The group element could not be added.\n"
6500 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3731
6503 msgid "The group element could not be removed.\n"
6504 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3736
6507 msgid "The username could not be found.\n"
6508 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6509
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6511 msgid "Local Port"
6512 msgstr "Porta Local"
6513
6514 #: localspl.rc:29
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Monitor Local"
6517
6518 #: localui.rc:36
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Adicionar uma porta local"
6521
6522 #: localui.rc:39
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6524 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6525
6526 #: localui.rc:48
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "Configurar porta LPT"
6529
6530 #: localui.rc:51
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6533
6534 #: localui.rc:52
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6537
6538 #: localui.rc:29
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6541
6542 #: localui.rc:30
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Porta %s já existe"
6545
6546 #: localui.rc:31
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6549
6550 #: mapi32.rc:28
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6552 msgstr ""
6553 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6554 "instalado."
6555
6556 #: mapi32.rc:29
6557 msgid "Send Mail"
6558 msgstr "Enviar E-mail"
6559
6560 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6561 msgid "Enter Network Password"
6562 msgstr "Entre a senha da rede"
6563
6564 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6565 msgid "Please enter your username and password:"
6566 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6567
6568 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgid "Proxy"
6570 msgstr "Proxy"
6571
6572 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 msgid "User"
6574 msgstr "Usuário"
6575
6576 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6577 msgid "Password"
6578 msgstr "Senha"
6579
6580 #: mpr.rc:44
6581 msgid "&Save this password (Insecure)"
6582 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6583
6584 #: mpr.rc:27
6585 msgid "Entire Network"
6586 msgstr "Toda a rede"
6587
6588 #: msacm32.rc:27
6589 msgid "Sound Selection"
6590 msgstr "Seleção de som"
6591
6592 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgid "&Save As..."
6594 msgstr "&Salvar como..."
6595
6596 #: msacm32.rc:39
6597 msgid "&Format:"
6598 msgstr "&Formato:"
6599
6600 #: msacm32.rc:44
6601 msgid "&Attributes:"
6602 msgstr "&Atributos:"
6603
6604 #: mshtml.rc:37
6605 msgid "Hyperlink"
6606 msgstr "Hiperlink"
6607
6608 #: mshtml.rc:40
6609 msgid "Hyperlink Information"
6610 msgstr "Informação do Hiperlink"
6611
6612 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6613 msgid "&Type:"
6614 msgstr "&Tipo:"
6615
6616 #: mshtml.rc:43
6617 msgid "&URL:"
6618 msgstr "&URL:"
6619
6620 #: mshtml.rc:31
6621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6622 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6623
6624 #: mshtml.rc:32
6625 msgid "HTML Document"
6626 msgstr "Documento HTML"
6627
6628 #: mshtml.rc:26
6629 msgid "Downloading from %s..."
6630 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6631
6632 #: mshtml.rc:25
6633 msgid "Done"
6634 msgstr "Concluído"
6635
6636 #: msi.rc:27
6637 msgid ""
6638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6639 "file path and try again."
6640 msgstr ""
6641 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6642 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6643
6644 #: msi.rc:28
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "caminho %s não encontrado"
6647
6648 #: msi.rc:29
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "insira disco %s"
6651
6652 #: msi.rc:30
6653 msgid ""
6654 "Windows Installer %s\n"
6655 "\n"
6656 "Usage:\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "Apply a patch:\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6677 "\t/y\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "\t/z\n"
6680 "Display this help:\n"
6681 "\t/help\n"
6682 "\t/?\n"
6683 msgstr ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Modo de usar:\n"
6687 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6688 "\n"
6689 "Instalar um produto:\n"
6690 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6691 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6692 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6693 "Reparar uma instalação:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6695 "Desinstalar um produto:\n"
6696 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6697 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6698 "Anunciar um produto:\n"
6699 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6700 "Aplicar um patch:\n"
6701 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6702 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6703 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Registrar Serviço MSI:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Mostrar esta ajuda:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6713
6714 #: msi.rc:57
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6717
6718 #: msi.rc:58
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6721
6722 #: msi.rc:59
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6725
6726 #: msi.rc:60
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "origem da característica:"
6729
6730 #: msi.rc:61
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6733
6734 #: msrle32.rc:28
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6737
6738 #: msrle32.rc:29
6739 msgid ""
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 msgstr ""
6743 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6744 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6745
6746 #: msvfw32.rc:30
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Compressão de vídeo"
6749
6750 #: msvfw32.rc:36
6751 msgid "&Compressor:"
6752 msgstr "&Compressor:"
6753
6754 #: msvfw32.rc:39
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "Con&figurar..."
6757
6758 #: msvfw32.rc:40
6759 msgid "&About"
6760 msgstr "&Sobre"
6761
6762 #: msvfw32.rc:44
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6765
6766 #: msvfw32.rc:46
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6769
6770 #: msvfw32.rc:50
6771 msgid "&Data Rate"
6772 msgstr "Taxa de &Dados"
6773
6774 #: msvfw32.rc:52
6775 msgid "kB/s"
6776 msgstr "kB/s"
6777
6778 #: msvfw32.rc:25
6779 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6780 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6781
6782 #: msvidc32.rc:26
6783 msgid "Wine Video 1 video codec"
6784 msgstr "codec video Wine Video 1"
6785
6786 #: oleacc.rc:27
6787 msgid "unknown object"
6788 msgstr "objeto desconhecido"
6789
6790 #: oleacc.rc:28
6791 msgid "title bar"
6792 msgstr "barra de título"
6793
6794 #: oleacc.rc:29
6795 msgid "menu bar"
6796 msgstr "barra de menu"
6797
6798 #: oleacc.rc:30
6799 msgid "scroll bar"
6800 msgstr "barra de rolagem"
6801
6802 #: oleacc.rc:31
6803 msgid "grip"
6804 msgstr "alça"
6805
6806 #: oleacc.rc:32
6807 msgid "sound"
6808 msgstr "som"
6809
6810 #: oleacc.rc:33
6811 msgid "cursor"
6812 msgstr "cursor"
6813
6814 #: oleacc.rc:34
6815 msgid "caret"
6816 msgstr "circunflexo"
6817
6818 #: oleacc.rc:35
6819 msgid "alert"
6820 msgstr "alerta"
6821
6822 #: oleacc.rc:36
6823 msgid "window"
6824 msgstr "janela"
6825
6826 #: oleacc.rc:37
6827 msgid "client"
6828 msgstr "cliente"
6829
6830 #: oleacc.rc:38
6831 msgid "popup menu"
6832 msgstr "menu popup"
6833
6834 #: oleacc.rc:39
6835 msgid "menu item"
6836 msgstr "item do menu"
6837
6838 #: oleacc.rc:40
6839 msgid "tool tip"
6840 msgstr "dica"
6841
6842 #: oleacc.rc:41
6843 msgid "application"
6844 msgstr "aplicativo"
6845
6846 #: oleacc.rc:42
6847 msgid "document"
6848 msgstr "documento"
6849
6850 #: oleacc.rc:43
6851 msgid "pane"
6852 msgstr "painel"
6853
6854 #: oleacc.rc:44
6855 msgid "chart"
6856 msgstr "gráfico"
6857
6858 #: oleacc.rc:45
6859 msgid "dialog"
6860 msgstr "diálogo"
6861
6862 #: oleacc.rc:46
6863 msgid "border"
6864 msgstr "margem"
6865
6866 #: oleacc.rc:47
6867 msgid "grouping"
6868 msgstr "agrupamento"
6869
6870 #: oleacc.rc:48
6871 msgid "separator"
6872 msgstr "separador"
6873
6874 #: oleacc.rc:49
6875 msgid "tool bar"
6876 msgstr "barra de ferramentas"
6877
6878 #: oleacc.rc:50
6879 msgid "status bar"
6880 msgstr "barra de estado"
6881
6882 #: oleacc.rc:51
6883 msgid "table"
6884 msgstr "tabela"
6885
6886 #: oleacc.rc:52
6887 msgid "column header"
6888 msgstr "cabeçalho da coluna"
6889
6890 #: oleacc.rc:53
6891 msgid "row header"
6892 msgstr "cabeçalho da linha"
6893
6894 #: oleacc.rc:54
6895 msgid "column"
6896 msgstr "coluna"
6897
6898 #: oleacc.rc:55
6899 msgid "row"
6900 msgstr "linha"
6901
6902 #: oleacc.rc:56
6903 msgid "cell"
6904 msgstr "célula"
6905
6906 #: oleacc.rc:57
6907 msgid "link"
6908 msgstr "atalho"
6909
6910 #: oleacc.rc:58
6911 msgid "help balloon"
6912 msgstr "balão de ajuda"
6913
6914 #: oleacc.rc:59
6915 msgid "character"
6916 msgstr "caractere"
6917
6918 #: oleacc.rc:60
6919 msgid "list"
6920 msgstr "lista"
6921
6922 #: oleacc.rc:61
6923 msgid "list item"
6924 msgstr "item da lista"
6925
6926 #: oleacc.rc:62
6927 msgid "outline"
6928 msgstr "contorno"
6929
6930 #: oleacc.rc:63
6931 msgid "outline item"
6932 msgstr "item de contorno"
6933
6934 #: oleacc.rc:64
6935 msgid "page tab"
6936 msgstr "tab de página"
6937
6938 #: oleacc.rc:65
6939 msgid "property page"
6940 msgstr "página de propriedades"
6941
6942 #: oleacc.rc:66
6943 msgid "indicator"
6944 msgstr "indicador"
6945
6946 #: oleacc.rc:67
6947 msgid "graphic"
6948 msgstr "gráfico"
6949
6950 #: oleacc.rc:68
6951 msgid "static text"
6952 msgstr "texto estático"
6953
6954 #: oleacc.rc:69
6955 msgid "text"
6956 msgstr "texto"
6957
6958 #: oleacc.rc:70
6959 msgid "push button"
6960 msgstr "botão"
6961
6962 #: oleacc.rc:71
6963 msgid "check button"
6964 msgstr "botão de seleção"
6965
6966 #: oleacc.rc:72
6967 msgid "radio button"
6968 msgstr "botão de opção"
6969
6970 #: oleacc.rc:73
6971 msgid "combo box"
6972 msgstr "caixa de combinação"
6973
6974 #: oleacc.rc:74
6975 msgid "drop down"
6976 msgstr "lista suspensa"
6977
6978 #: oleacc.rc:75
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "barra de progresso"
6981
6982 #: oleacc.rc:76
6983 msgid "dial"
6984 msgstr "discar"
6985
6986 #: oleacc.rc:77
6987 msgid "hot key field"
6988 msgstr "campo com atalho de teclado"
6989
6990 #: oleacc.rc:78
6991 msgid "slider"
6992 msgstr "controle deslizante"
6993
6994 #: oleacc.rc:79
6995 msgid "spin box"
6996 msgstr "botão de seta"
6997
6998 #: oleacc.rc:80
6999 msgid "diagram"
7000 msgstr "diagrama"
7001
7002 #: oleacc.rc:81
7003 msgid "animation"
7004 msgstr "animação"
7005
7006 #: oleacc.rc:82
7007 msgid "equation"
7008 msgstr "equação"
7009
7010 #: oleacc.rc:83
7011 msgid "drop down button"
7012 msgstr "botão de lista suspensa"
7013
7014 #: oleacc.rc:84
7015 msgid "menu button"
7016 msgstr "botão de menu"
7017
7018 #: oleacc.rc:85
7019 msgid "grid drop down button"
7020 msgstr "botão de grade suspensa"
7021
7022 #: oleacc.rc:86
7023 msgid "white space"
7024 msgstr "espaço em branco"
7025
7026 #: oleacc.rc:87
7027 msgid "page tab list"
7028 msgstr "lista de guias de página"
7029
7030 #: oleacc.rc:88
7031 msgid "clock"
7032 msgstr "relógio"
7033
7034 #: oleacc.rc:89
7035 msgid "split button"
7036 msgstr "botão de divisão"
7037
7038 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7039 msgid "IP address"
7040 msgstr "endereço IP"
7041
7042 #: oleacc.rc:91
7043 msgid "outline button"
7044 msgstr "botão de contorno"
7045
7046 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7047 msgid "True"
7048 msgstr "Verdadeiro"
7049
7050 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7051 msgid "False"
7052 msgstr "Falso"
7053
7054 #: oleaut32.rc:31
7055 msgid "On"
7056 msgstr "Ligado"
7057
7058 #: oleaut32.rc:32
7059 msgid "Off"
7060 msgstr "Desligado"
7061
7062 #: oledlg.rc:48
7063 msgid "Insert Object"
7064 msgstr "Inserir objeto"
7065
7066 #: oledlg.rc:54
7067 msgid "Object Type:"
7068 msgstr "Tipo de objeto:"
7069
7070 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7071 msgid "Result"
7072 msgstr "Resultado"
7073
7074 #: oledlg.rc:58
7075 msgid "Create New"
7076 msgstr "Criar novo"
7077
7078 #: oledlg.rc:60
7079 msgid "Create Control"
7080 msgstr "Criar controle"
7081
7082 #: oledlg.rc:62
7083 msgid "Create From File"
7084 msgstr "Criar do arquivo"
7085
7086 #: oledlg.rc:65
7087 msgid "&Add Control..."
7088 msgstr "&Adicionar Controle..."
7089
7090 #: oledlg.rc:66
7091 msgid "Display As Icon"
7092 msgstr "Mostrar como ícone"
7093
7094 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7095 msgid "Browse..."
7096 msgstr "Procurar..."
7097
7098 #: oledlg.rc:69
7099 msgid "File:"
7100 msgstr "Arquivo:"
7101
7102 #: oledlg.rc:75
7103 msgid "Paste Special"
7104 msgstr "Colar Especial"
7105
7106 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7107 msgid "Source:"
7108 msgstr "Origem:"
7109
7110 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7111 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7112 msgid "&Paste"
7113 msgstr "C&olar"
7114
7115 #: oledlg.rc:81
7116 msgid "Paste &Link"
7117 msgstr "Colar a&talho"
7118
7119 #: oledlg.rc:83
7120 msgid "&As:"
7121 msgstr "&Como:"
7122
7123 #: oledlg.rc:90
7124 msgid "&Display As Icon"
7125 msgstr "&Mostrar como ícone"
7126
7127 #: oledlg.rc:92
7128 msgid "Change &Icon..."
7129 msgstr "Mudar &Ícone..."
7130
7131 #: oledlg.rc:25
7132 msgid "Insert a new %s object into your document"
7133 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7134
7135 #: oledlg.rc:26
7136 msgid ""
7137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7138 "may activate it using the program which created it."
7139 msgstr ""
7140 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7141 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7142
7143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7144 msgid "Browse"
7145 msgstr "Procurar"
7146
7147 #: oledlg.rc:28
7148 msgid ""
7149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7150 "control."
7151 msgstr ""
7152 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7153 "controle OLE."
7154
7155 #: oledlg.rc:29
7156 msgid "Add Control"
7157 msgstr "Adicionar Controle"
7158
7159 #: oledlg.rc:34
7160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7161 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7162
7163 #: oledlg.rc:35
7164 msgid ""
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s."
7167 msgstr ""
7168 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7169 "possível ativá-lo usando %s."
7170
7171 #: oledlg.rc:36
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175 msgstr ""
7176 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7177 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7178
7179 #: oledlg.rc:37
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7183 "your document."
7184 msgstr ""
7185 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7186 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7187 "reflitam no seu documento."
7188
7189 #: oledlg.rc:38
7190 msgid ""
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7196 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7197 "seu documento."
7198
7199 #: oledlg.rc:39
7200 msgid ""
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7206 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7207 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7208
7209 #: oledlg.rc:40
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7212
7213 #: oledlg.rc:41
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "Tipo Desconhecido"
7216
7217 #: oledlg.rc:42
7218 msgid "Unknown Source"
7219 msgstr "Origem Desconhecida"
7220
7221 #: oledlg.rc:43
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "o programa que o criou"
7224
7225 #: sane.rc:41
7226 msgid "Scanning"
7227 msgstr "Escaneando"
7228
7229 #: sane.rc:44
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7232
7233 #: sane.rc:31
7234 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgid "px"
7236 msgstr "px"
7237
7238 #: sane.rc:32
7239 msgctxt "unit: bits"
7240 msgid "b"
7241 msgstr "b"
7242
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgid "dpi"
7246 msgstr "ppp"
7247
7248 #: sane.rc:35
7249 msgctxt "unit: percent"
7250 msgid "%"
7251 msgstr "%"
7252
7253 #: sane.rc:36
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "us"
7256 msgstr "µs"
7257
7258 #: serialui.rc:25
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Configurações para %s"
7261
7262 #: serialui.rc:28
7263 msgid "Baud Rate"
7264 msgstr "Bits por segundo"
7265
7266 #: serialui.rc:30
7267 msgid "Parity"
7268 msgstr "Paridade"
7269
7270 #: serialui.rc:32
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Controle de fluxo"
7273
7274 #: serialui.rc:34
7275 msgid "Data Bits"
7276 msgstr "Bits de dados"
7277
7278 #: serialui.rc:36
7279 msgid "Stop Bits"
7280 msgstr "Bits de parada"
7281
7282 #: setupapi.rc:36
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Copiando arquivos..."
7285
7286 #: setupapi.rc:42
7287 msgid "Destination:"
7288 msgstr "Destino:"
7289
7290 #: setupapi.rc:49
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Arquivos Necessários"
7293
7294 #: setupapi.rc:52
7295 msgid ""
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7298 msgstr ""
7299 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7300 "verifique se o drive correto está selecionado"
7301
7302 #: setupapi.rc:54
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7305
7306 #: setupapi.rc:28
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7309
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Desconhecido"
7313
7314 #: setupapi.rc:30
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Copiar arquivos de:"
7317
7318 #: setupapi.rc:31
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7321
7322 #: shdoclc.rc:39
7323 msgid "F&orward"
7324 msgstr "&Avançar"
7325
7326 #: shdoclc.rc:41
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7329
7330 #: shdoclc.rc:42
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "D&efinir como Fundo"
7333
7334 #: shdoclc.rc:43
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "&Copiar Fundo"
7337
7338 #: shdoclc.rc:44
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7341
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7343 msgid "Select &All"
7344 msgstr "Selecionar &Tudo"
7345
7346 #: shdoclc.rc:49
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Criar Ata&lho"
7349
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7353
7354 #: shdoclc.rc:51
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7357
7358 #: shdoclc.rc:53
7359 msgid "&Encoding"
7360 msgstr "Co&dificação"
7361
7362 #: shdoclc.rc:55
7363 msgid "Pr&int"
7364 msgstr "I&mprimir"
7365
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7367 msgid "&Open Link"
7368 msgstr "&Abrir link"
7369
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7373
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7377
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "Imprimir lin&k"
7381
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7384 msgstr "Mos&trar imagem"
7385
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "Sal&var imagem como..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:70
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "&Enviar imagem..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:71
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "I&mprimir imagem..."
7397
7398 #: shdoclc.rc:72
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "I&r para minhas imagens"
7401
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "&Definir como fundo"
7405
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 msgid "Cu&t"
7413 msgstr "Recor&tar"
7414
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7417 #: wordpad.rc:102
7418 msgid "&Copy"
7419 msgstr "&Copiar"
7420
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Copiar atal&ho"
7424
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 msgid "P&roperties"
7427 msgstr "&Propriedades"
7428
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 msgid "&Undo"
7431 msgstr "&Desfazer"
7432
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 msgid "&Delete"
7435 msgstr "&Excluir"
7436
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7438 msgid "&Select"
7439 msgstr "&Selecionar"
7440
7441 #: shdoclc.rc:102
7442 msgid "&Cell"
7443 msgstr "&Célula"
7444
7445 #: shdoclc.rc:103
7446 msgid "&Row"
7447 msgstr "&Linha"
7448
7449 #: shdoclc.rc:104
7450 msgid "&Column"
7451 msgstr "C&oluna"
7452
7453 #: shdoclc.rc:105
7454 msgid "&Table"
7455 msgstr "&Tabela"
7456
7457 #: shdoclc.rc:108
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Propriedades da &célula"
7460
7461 #: shdoclc.rc:109
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "Propriedades da &tabela"
7464
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Co&lar"
7468
7469 #: shdoclc.rc:118
7470 msgid "&Print"
7471 msgstr "&Imprimir"
7472
7473 #: shdoclc.rc:125
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "A&brir numa nova janela"
7476
7477 #: shdoclc.rc:129
7478 msgid "Cut"
7479 msgstr "&Cortar"
7480
7481 #: shdoclc.rc:152
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7484
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7486 msgid "Play"
7487 msgstr "I&niciar"
7488
7489 #: shdoclc.rc:189
7490 msgid "Rewind"
7491 msgstr "R&ecomeçar"
7492
7493 #: shdoclc.rc:196
7494 msgid "Trace Tags"
7495 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7496
7497 #: shdoclc.rc:197
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Falhas de Recurso"
7500
7501 #: shdoclc.rc:198
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7504
7505 #: shdoclc.rc:199
7506 msgid "Debug Break"
7507 msgstr "Parada do Depurador"
7508
7509 #: shdoclc.rc:200
7510 msgid "Debug View"
7511 msgstr "Visualização do Depurador"
7512
7513 #: shdoclc.rc:201
7514 msgid "Dump Tree"
7515 msgstr "Despejar Árvore"
7516
7517 #: shdoclc.rc:202
7518 msgid "Dump Lines"
7519 msgstr "Despejar Linhas"
7520
7521 #: shdoclc.rc:203
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7524
7525 #: shdoclc.rc:204
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7528
7529 #: shdoclc.rc:205
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7532
7533 #: shdoclc.rc:206
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Monitor de Memória"
7536
7537 #: shdoclc.rc:207
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Indicadores de Performance"
7540
7541 #: shdoclc.rc:208
7542 msgid "Save HTML"
7543 msgstr "Salvar HTML"
7544
7545 #: shdoclc.rc:210
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "Vista &Navegar"
7548
7549 #: shdoclc.rc:211
7550 msgid "&Edit View"
7551 msgstr "Vista &Editar"
7552
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7554 msgid "Scroll Here"
7555 msgstr "Rolar aqui"
7556
7557 #: shdoclc.rc:218
7558 msgid "Top"
7559 msgstr "Topo"
7560
7561 #: shdoclc.rc:219
7562 msgid "Bottom"
7563 msgstr "Fundo"
7564
7565 #: shdoclc.rc:221
7566 msgid "Page Up"
7567 msgstr "Página acima"
7568
7569 #: shdoclc.rc:222
7570 msgid "Page Down"
7571 msgstr "Página abaixo"
7572
7573 #: shdoclc.rc:224
7574 msgid "Scroll Up"
7575 msgstr "Rolar para cima"
7576
7577 #: shdoclc.rc:225
7578 msgid "Scroll Down"
7579 msgstr "Rolar para baixo"
7580
7581 #: shdoclc.rc:232
7582 msgid "Left Edge"
7583 msgstr "Canto esquerdo"
7584
7585 #: shdoclc.rc:233
7586 msgid "Right Edge"
7587 msgstr "Canto direito"
7588
7589 #: shdoclc.rc:235
7590 msgid "Page Left"
7591 msgstr "Página à esquerda"
7592
7593 #: shdoclc.rc:236
7594 msgid "Page Right"
7595 msgstr "Página à direita"
7596
7597 #: shdoclc.rc:238
7598 msgid "Scroll Left"
7599 msgstr "Rolar para a esquerda"
7600
7601 #: shdoclc.rc:239
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Rolar para a direita"
7604
7605 #: shdoclc.rc:25
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine Internet Explorer"
7608
7609 #: shdoclc.rc:30
7610 msgid "&w&bPage &p"
7611 msgstr "&w&bPágina &p"
7612
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "Ícones &Grandes"
7617
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "Ícones &Pequenos"
7622
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 msgid "&List"
7625 msgstr "&Lista"
7626
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 msgid "&Details"
7630 msgstr "&Detalhes"
7631
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "O&rganizar ícones"
7635
7636 #: shell32.rc:50
7637 msgid "By &Name"
7638 msgstr "Por &nome"
7639
7640 #: shell32.rc:51
7641 msgid "By &Type"
7642 msgstr "Por &tipo"
7643
7644 #: shell32.rc:52
7645 msgid "By &Size"
7646 msgstr "Por ta&manho"
7647
7648 #: shell32.rc:53
7649 msgid "By &Date"
7650 msgstr "Por &data"
7651
7652 #: shell32.rc:55
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "Auto organi&zar"
7655
7656 #: shell32.rc:57
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Alinhar ícones"
7659
7660 #: shell32.rc:62
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Colar A&talho"
7663
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7665 msgid "New"
7666 msgstr "Novo"
7667
7668 #: shell32.rc:66
7669 msgid "New &Folder"
7670 msgstr "&Pasta"
7671
7672 #: shell32.rc:67
7673 msgid "New &Link"
7674 msgstr "Novo A&talho"
7675
7676 #: shell32.rc:71
7677 msgid "Properties"
7678 msgstr "Propriedades"
7679
7680 #: shell32.rc:82
7681 msgctxt "recycle bin"
7682 msgid "&Restore"
7683 msgstr "&Restaurar"
7684
7685 #: shell32.rc:83
7686 msgid "&Erase"
7687 msgstr "&Apagar"
7688
7689 #: shell32.rc:95
7690 msgid "E&xplore"
7691 msgstr "&Explorar"
7692
7693 #: shell32.rc:98
7694 msgid "C&ut"
7695 msgstr "C&ortar"
7696
7697 #: shell32.rc:101
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "Criar a&talho"
7700
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7702 msgid "&Rename"
7703 msgstr "&Renomear"
7704
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "E&xit"
7708 msgstr "Sai&r"
7709
7710 #: shell32.rc:127
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7713
7714 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Procurar pasta"
7717
7718 #: shell32.rc:290
7719 msgid "Folder:"
7720 msgstr "Pasta:"
7721
7722 #: shell32.rc:296
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "&Criar nova pasta"
7725
7726 #: shell32.rc:303
7727 msgid "Message"
7728 msgstr "Mensagem"
7729
7730 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7731 msgid "&Yes"
7732 msgstr "&Sim"
7733
7734 #: shell32.rc:307
7735 msgid "Yes to &all"
7736 msgstr "Sim para &todos"
7737
7738 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "&No"
7740 msgstr "&Não"
7741
7742 #: shell32.rc:316
7743 msgid "About %s"
7744 msgstr "Sobre %s"
7745
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "&Licença do Wine"
7749
7750 #: shell32.rc:325
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Executando em %s"
7753
7754 #: shell32.rc:326
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7757
7758 #: shell32.rc:334
7759 msgid ""
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7762 msgstr ""
7763 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7764 "Wine irá abri-lo."
7765
7766 #: shell32.rc:335
7767 msgid "&Open:"
7768 msgstr "&Abrir:"
7769
7770 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7771 #: winefile.rc:132
7772 msgid "&Browse..."
7773 msgstr "&Procurar..."
7774
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7776 msgid "Size"
7777 msgstr "Tamanho"
7778
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7780 msgid "Type"
7781 msgstr "Tipo"
7782
7783 #: shell32.rc:137
7784 msgid "Modified"
7785 msgstr "Modificado"
7786
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7788 msgid "Attributes"
7789 msgstr "Atributos"
7790
7791 #: shell32.rc:140
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Disponível"
7794
7795 #: shell32.rc:142
7796 msgid "Comments"
7797 msgstr "Comentários"
7798
7799 #: shell32.rc:143
7800 msgid "Owner"
7801 msgstr "Dono"
7802
7803 #: shell32.rc:144
7804 msgid "Group"
7805 msgstr "Grupo"
7806
7807 #: shell32.rc:145
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Localização original"
7810
7811 #: shell32.rc:146
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Data de exclusão"
7814
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7816 msgctxt "display name"
7817 msgid "Desktop"
7818 msgstr "Área de Trabalho"
7819
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7821 msgid "My Computer"
7822 msgstr "Meu Computador"
7823
7824 #: shell32.rc:156
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Painel de Controle"
7827
7828 #: shell32.rc:163
7829 msgid "Select"
7830 msgstr "Selecionar"
7831
7832 #: shell32.rc:186
7833 msgid "Restart"
7834 msgstr "Reiniciar"
7835
7836 #: shell32.rc:187
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7839
7840 #: shell32.rc:188
7841 msgid "Shutdown"
7842 msgstr "Desligar"
7843
7844 #: shell32.rc:189
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7847
7848 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7849 msgid "Programs"
7850 msgstr "Programas"
7851
7852 #: shell32.rc:201
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Meus Documentos"
7855
7856 #: shell32.rc:202
7857 msgid "Favorites"
7858 msgstr "Favoritos"
7859
7860 #: shell32.rc:203
7861 msgid "StartUp"
7862 msgstr "Inicialização"
7863
7864 #: shell32.rc:204
7865 msgid "Start Menu"
7866 msgstr "Menu Iniciar"
7867
7868 #: shell32.rc:205
7869 msgid "My Music"
7870 msgstr "Minhas Músicas"
7871
7872 #: shell32.rc:206
7873 msgid "My Videos"
7874 msgstr "Meus Vídeos"
7875
7876 #: shell32.rc:207
7877 msgctxt "directory"
7878 msgid "Desktop"
7879 msgstr "Área de Trabalho"
7880
7881 #: shell32.rc:208
7882 msgid "NetHood"
7883 msgstr "Rede"
7884
7885 #: shell32.rc:209
7886 msgid "Templates"
7887 msgstr "Modelo"
7888
7889 #: shell32.rc:210
7890 msgid "PrintHood"
7891 msgstr "Impressoras"
7892
7893 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7894 msgid "History"
7895 msgstr "Histórico"
7896
7897 #: shell32.rc:212
7898 msgid "Program Files"
7899 msgstr "Arquivos de programas"
7900
7901 #: shell32.rc:214
7902 msgid "My Pictures"
7903 msgstr "Minhas Imagens"
7904
7905 #: shell32.rc:215
7906 msgid "Common Files"
7907 msgstr "Arquivos Comuns"
7908
7909 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7910 msgid "Documents"
7911 msgstr "Documentos"
7912
7913 #: shell32.rc:217
7914 msgid "Administrative Tools"
7915 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7916
7917 #: shell32.rc:218
7918 msgid "Music"
7919 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7920
7921 #: shell32.rc:219
7922 msgid "Pictures"
7923 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7924
7925 #: shell32.rc:220
7926 msgid "Videos"
7927 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7928
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Program Files (x86)"
7931 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7932
7933 #: shell32.rc:221
7934 msgid "Contacts"
7935 msgstr "Contatos"
7936
7937 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7938 msgid "Links"
7939 msgstr "Atalhos"
7940
7941 #: shell32.rc:223
7942 msgid "Slide Shows"
7943 msgstr "Apresentações"
7944
7945 #: shell32.rc:224
7946 msgid "Playlists"
7947 msgstr "Listas de reprodução"
7948
7949 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7950 msgid "Status"
7951 msgstr "Estado"
7952
7953 #: shell32.rc:149
7954 msgid "Location"
7955 msgstr "Localização"
7956
7957 #: shell32.rc:150
7958 msgid "Model"
7959 msgstr "Modelo"
7960
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Sample Music"
7963 msgstr "Amostra de músicas"
7964
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Sample Pictures"
7967 msgstr "Amostra de imagens"
7968
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Sample Playlists"
7971 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7972
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Sample Videos"
7975 msgstr "Amostra de vídeos"
7976
7977 #: shell32.rc:229
7978 msgid "Saved Games"
7979 msgstr "Jogos salvos"
7980
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Searches"
7983 msgstr "Buscas"
7984
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Users"
7987 msgstr "Usuários"
7988
7989 #: shell32.rc:233
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Downloads"
7992
7993 #: shell32.rc:166
7994 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7995 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7996
7997 #: shell32.rc:167
7998 msgid "Error during creation of a new folder"
7999 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8000
8001 #: shell32.rc:168
8002 msgid "Confirm file deletion"
8003 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8004
8005 #: shell32.rc:169
8006 msgid "Confirm folder deletion"
8007 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8008
8009 #: shell32.rc:170
8010 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8011 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8012
8013 #: shell32.rc:171
8014 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8015 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8016
8017 #: shell32.rc:178
8018 msgid "Confirm file overwrite"
8019 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8020
8021 #: shell32.rc:177
8022 msgid ""
8023 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "Do you want to replace it?"
8026 msgstr ""
8027 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8030
8031 #: shell32.rc:172
8032 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8033 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8034
8035 #: shell32.rc:174
8036 msgid ""
8037 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8038 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8039
8040 #: shell32.rc:173
8041 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8042 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8043
8044 #: shell32.rc:175
8045 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8046 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8047
8048 #: shell32.rc:176
8049 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8050 msgstr ""
8051 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8052
8053 #: shell32.rc:183
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8058 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8059 "the folder?"
8060 msgstr ""
8061 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8064 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8065 "pasta mesmo assim?"
8066
8067 #: shell32.rc:235
8068 msgid "New Folder"
8069 msgstr "Nova Pasta"
8070
8071 #: shell32.rc:237
8072 msgid "Wine Control Panel"
8073 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8074
8075 #: shell32.rc:192
8076 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8077 msgstr ""
8078 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8079
8080 #: shell32.rc:193
8081 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8082 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8083
8084 #: shell32.rc:195
8085 msgid "Executable files (*.exe)"
8086 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8087
8088 #: shell32.rc:241
8089 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8090 msgstr ""
8091 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8092
8093 #: shell32.rc:243
8094 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8095 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8096
8097 #: shell32.rc:244
8098 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8099 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8100
8101 #: shell32.rc:245
8102 msgid "Confirm deletion"
8103 msgstr "Confirmar exclusão"
8104
8105 #: shell32.rc:246
8106 msgid ""
8107 "A file already exists at the path %1.\n"
8108 "\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8110 msgstr ""
8111 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8112 "\n"
8113 "Gostaria de substituí-lo?"
8114
8115 #: shell32.rc:247
8116 msgid ""
8117 "A folder already exists at the path %1.\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to replace it?"
8120 msgstr ""
8121 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8122 "\n"
8123 "Gostaria de substituí-la?"
8124
8125 #: shell32.rc:248
8126 msgid "Confirm overwrite"
8127 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8128
8129 #: shell32.rc:265
8130 msgid ""
8131 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8132 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8133 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8134 "any later version.\n"
8135 "\n"
8136 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8139 "details.\n"
8140 "\n"
8141 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8142 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8143 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8144 msgstr ""
8145 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8146 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8147 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8148 "qualquer versão posterior.\n"
8149 "\n"
8150 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8151 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8152 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8153 "detalhes.\n"
8154 "\n"
8155 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8156 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8157 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8158
8159 #: shell32.rc:253
8160 msgid "Wine License"
8161 msgstr "Licença do Wine"
8162
8163 #: shell32.rc:155
8164 msgid "Trash"
8165 msgstr "Lixeira"
8166
8167 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8168 msgid "Error"
8169 msgstr "Erro"
8170
8171 #: shlwapi.rc:40
8172 msgid "Don't show me th&is message again"
8173 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8174
8175 #: shlwapi.rc:27
8176 msgid "%d bytes"
8177 msgstr "%d bytes"
8178
8179 #: shlwapi.rc:28
8180 msgctxt "time unit: hours"
8181 msgid " hr"
8182 msgstr " h"
8183
8184 #: shlwapi.rc:29
8185 msgctxt "time unit: minutes"
8186 msgid " min"
8187 msgstr " min"
8188
8189 #: shlwapi.rc:30
8190 msgctxt "time unit: seconds"
8191 msgid " sec"
8192 msgstr " s"
8193
8194 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8195 msgctxt "window"
8196 msgid "&Restore"
8197 msgstr "&Restaurar"
8198
8199 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8200 msgid "&Move"
8201 msgstr "&Mover"
8202
8203 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8204 msgid "&Size"
8205 msgstr "&Tamanho"
8206
8207 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8208 msgid "Mi&nimize"
8209 msgstr "Mi&nimizar"
8210
8211 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8212 msgid "Ma&ximize"
8213 msgstr "Ma&ximizar"
8214
8215 #: user32.rc:33
8216 msgid "&Close\tAlt+F4"
8217 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8218
8219 #: user32.rc:35
8220 msgid "&About Wine"
8221 msgstr "&Sobre o Wine"
8222
8223 #: user32.rc:46
8224 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8225 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8226
8227 #: user32.rc:48
8228 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8229 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8230
8231 #: user32.rc:79
8232 msgid "&Abort"
8233 msgstr "&Abortar"
8234
8235 #: user32.rc:80
8236 msgid "&Retry"
8237 msgstr "&Repetir"
8238
8239 #: user32.rc:81
8240 msgid "&Ignore"
8241 msgstr "&Ignorar"
8242
8243 #: user32.rc:84
8244 msgid "&Try Again"
8245 msgstr "&Tente Novamente"
8246
8247 #: user32.rc:85
8248 msgid "&Continue"
8249 msgstr "&Continuar"
8250
8251 #: user32.rc:91
8252 msgid "Select Window"
8253 msgstr "Selecionar Janela"
8254
8255 #: user32.rc:69
8256 msgid "&More Windows..."
8257 msgstr "&Mais Janelas..."
8258
8259 #: wineps.rc:28
8260 msgid "Paper Si&ze:"
8261 msgstr "&Tamanho do papel:"
8262
8263 #: wineps.rc:36
8264 msgid "Duplex:"
8265 msgstr "Duplex:"
8266
8267 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8268 msgid "Realm"
8269 msgstr "Domínio"
8270
8271 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8272 msgid "&Save this password (insecure)"
8273 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8274
8275 #: wininet.rc:54
8276 msgid "Authentication Required"
8277 msgstr "Autenticação Requerida"
8278
8279 #: wininet.rc:58
8280 msgid "Server"
8281 msgstr "Servidor"
8282
8283 #: wininet.rc:74
8284 msgid "Security Warning"
8285 msgstr "Aviso de Segurança"
8286
8287 #: wininet.rc:77
8288 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8289 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8290
8291 #: wininet.rc:79
8292 msgid "Do you want to continue anyway?"
8293 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8294
8295 #: wininet.rc:25
8296 msgid "LAN Connection"
8297 msgstr "Conexão LAN"
8298
8299 #: wininet.rc:26
8300 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8301 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8302
8303 #: wininet.rc:27
8304 msgid "The date on the certificate is invalid."
8305 msgstr "A data do certificado é inválida."
8306
8307 #: wininet.rc:28
8308 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8309 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8310
8311 #: wininet.rc:29
8312 msgid ""
8313 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8314 msgstr ""
8315 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8316
8317 #: winmm.rc:28
8318 msgid "The specified command was carried out."
8319 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8320
8321 #: winmm.rc:29
8322 msgid "Undefined external error."
8323 msgstr "Erro externo indefinido."
8324
8325 #: winmm.rc:30
8326 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8327 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8328
8329 #: winmm.rc:31
8330 msgid "The driver was not enabled."
8331 msgstr "O driver não foi habilitado."
8332
8333 #: winmm.rc:32
8334 msgid ""
8335 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8336 "again."
8337 msgstr ""
8338 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8339 "tente novamente."
8340
8341 #: winmm.rc:33
8342 msgid "The specified device handle is invalid."
8343 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8344
8345 #: winmm.rc:34
8346 msgid "There is no driver installed on your system!"
8347 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8348
8349 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8350 msgid ""
8351 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8352 "increase available memory, and then try again."
8353 msgstr ""
8354 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8355 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8356
8357 #: winmm.rc:36
8358 msgid ""
8359 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8360 "which functions and messages the driver supports."
8361 msgstr ""
8362 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8363 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8364
8365 #: winmm.rc:37
8366 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8367 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8368
8369 #: winmm.rc:38
8370 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8371 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8372
8373 #: winmm.rc:39
8374 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8375 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8376
8377 #: winmm.rc:42
8378 msgid ""
8379 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8380 "Capabilities function to determine the supported formats."
8381 msgstr ""
8382 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8383 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8384
8385 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8386 msgid ""
8387 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8388 "device, or wait until the data is finished playing."
8389 msgstr ""
8390 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8391 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8392
8393 #: winmm.rc:44
8394 msgid ""
8395 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8396 "header, and then try again."
8397 msgstr ""
8398 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8399 "o cabeçalho e tente novamente."
8400
8401 #: winmm.rc:45
8402 msgid ""
8403 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8404 "and then try again."
8405 msgstr ""
8406 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8407 "flag e tente novamente."
8408
8409 #: winmm.rc:48
8410 msgid ""
8411 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8412 "header, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8415 "cabeçalho e tente novamente."
8416
8417 #: winmm.rc:50
8418 msgid ""
8419 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8420 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8421 msgstr ""
8422 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8423 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8424
8425 #: winmm.rc:51
8426 msgid ""
8427 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8428 "transmitted, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8431 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8432
8433 #: winmm.rc:52
8434 msgid ""
8435 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8436 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8437 msgstr ""
8438 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8439 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8440
8441 #: winmm.rc:53
8442 msgid ""
8443 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8444 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8447 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8448
8449 #: winmm.rc:56
8450 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8451 msgstr ""
8452 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8453 "MCI."
8454
8455 #: winmm.rc:57
8456 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8457 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8458
8459 #: winmm.rc:58
8460 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8461 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8462
8463 #: winmm.rc:59
8464 msgid ""
8465 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8466 "or contact the device manufacturer."
8467 msgstr ""
8468 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8469 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8470
8471 #: winmm.rc:60
8472 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8473 msgstr ""
8474 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8475
8476 #: winmm.rc:62
8477 msgid ""
8478 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8479 "unique alias."
8480 msgstr ""
8481 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8482 "Use um alias único."
8483
8484 #: winmm.rc:63
8485 msgid ""
8486 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8487 msgstr ""
8488 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8489 "dispositivo especificado."
8490
8491 #: winmm.rc:64
8492 msgid "No command was specified."
8493 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8494
8495 #: winmm.rc:65
8496 msgid ""
8497 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8498 "size of the buffer."
8499 msgstr ""
8500 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8501 "Aumente o tamanho do buffer."
8502
8503 #: winmm.rc:66
8504 msgid ""
8505 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8506 "one."
8507 msgstr ""
8508 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8509 "favor, forneça-a."
8510
8511 #: winmm.rc:67
8512 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8513 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8514
8515 #: winmm.rc:68
8516 msgid ""
8517 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8518 "manufacturer about obtaining a new driver."
8519 msgstr ""
8520 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8521 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8522
8523 #: winmm.rc:69
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8526 "manufacturer about obtaining a new driver."
8527 msgstr ""
8528 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8529 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8530
8531 #: winmm.rc:70
8532 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8533 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8534
8535 #: winmm.rc:71
8536 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8537 msgstr ""
8538 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8539
8540 #: winmm.rc:72
8541 msgid ""
8542 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8543 msgstr ""
8544 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8545 "e o nome do arquivo estão corretos."
8546
8547 #: winmm.rc:73
8548 msgid "The device driver is not ready."
8549 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8550
8551 #: winmm.rc:74
8552 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8553 msgstr ""
8554 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8555
8556 #: winmm.rc:75
8557 msgid ""
8558 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8559 "access error."
8560 msgstr ""
8561 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8562 "possível acessar o erro."
8563
8564 #: winmm.rc:76
8565 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8566 msgstr ""
8567 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8568 "especificado."
8569
8570 #: winmm.rc:77
8571 msgid ""
8572 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8573 "separately to determine which devices caused the error."
8574 msgstr ""
8575 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8576 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8577
8578 #: winmm.rc:78
8579 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8580 msgstr ""
8581 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8582
8583 #: winmm.rc:79
8584 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8585 msgstr ""
8586 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8587
8588 #: winmm.rc:80
8589 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8590 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8591
8592 #: winmm.rc:81
8593 msgid ""
8594 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8595 "still connected to the network."
8596 msgstr ""
8597 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8598 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8599
8600 #: winmm.rc:82
8601 msgid ""
8602 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8603 "device name is spelled correctly."
8604 msgstr ""
8605 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8606 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8607
8608 #: winmm.rc:83
8609 msgid ""
8610 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8611 "again."
8612 msgstr ""
8613 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8614 "e tente novamente."
8615
8616 #: winmm.rc:84
8617 msgid ""
8618 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8619 "alias."
8620 msgstr ""
8621 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8622 "único."
8623
8624 #: winmm.rc:85
8625 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8626 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8627
8628 #: winmm.rc:86
8629 msgid ""
8630 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8631 "parameter with each 'open' command."
8632 msgstr ""
8633 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8634 "'shareable' para cada comando 'open'."
8635
8636 #: winmm.rc:87
8637 msgid ""
8638 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8639 "Please supply one."
8640 msgstr ""
8641 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8642 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8643
8644 #: winmm.rc:88
8645 msgid ""
8646 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8647 "documentation for valid formats."
8648 msgstr ""
8649 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8650 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8651
8652 #: winmm.rc:89
8653 msgid ""
8654 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8655 "supply one."
8656 msgstr ""
8657 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8658 "forneça uma."
8659
8660 #: winmm.rc:90
8661 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8662 msgstr ""
8663 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8664 "única vez."
8665
8666 #: winmm.rc:91
8667 msgid ""
8668 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8669 "may be corrupt, or not in the correct format."
8670 msgstr ""
8671 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8672 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8673
8674 #: winmm.rc:92
8675 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8676 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8677
8678 #: winmm.rc:93
8679 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8680 msgstr ""
8681 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8682 "arquivo."
8683
8684 #: winmm.rc:94
8685 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8686 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8687
8688 #: winmm.rc:95
8689 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8690 msgstr ""
8691 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8692 "automaticamente."
8693
8694 #: winmm.rc:96
8695 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8696 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8697
8698 #: winmm.rc:97
8699 msgid ""
8700 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8701 "sequence, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8704 "sequência dos comandos e tente novamente."
8705
8706 #: winmm.rc:98
8707 msgid ""
8708 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8709 "the device is closed, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8712 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8713
8714 #: winmm.rc:99
8715 msgid ""
8716 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8717 "characters, followed by a period and an extension."
8718 msgstr ""
8719 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8720 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8721
8722 #: winmm.rc:100
8723 msgid ""
8724 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8725 msgstr ""
8726 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8727
8728 #: winmm.rc:101
8729 msgid ""
8730 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8731 "in Control Panel to install the device."
8732 msgstr ""
8733 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8734 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8735
8736 #: winmm.rc:102
8737 msgid ""
8738 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8739 "restarting your computer."
8740 msgstr ""
8741 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8742 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8743
8744 #: winmm.rc:103
8745 msgid ""
8746 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8747 "cannot change directories."
8748 msgstr ""
8749 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8750 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8751
8752 #: winmm.rc:104
8753 msgid ""
8754 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8755 "change drives."
8756 msgstr ""
8757 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8758 "aplicativo não pode mudar o drive."
8759
8760 #: winmm.rc:105
8761 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8762 msgstr ""
8763 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8764 "caracteres."
8765
8766 #: winmm.rc:106
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8768 msgstr ""
8769 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8770 "caracteres."
8771
8772 #: winmm.rc:107
8773 msgid ""
8774 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8775 msgstr ""
8776 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8777
8778 #: winmm.rc:108
8779 msgid ""
8780 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8781 "until a wave device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8784 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8785
8786 #: winmm.rc:109
8787 msgid ""
8788 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8792 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8793
8794 #: winmm.rc:110
8795 msgid ""
8796 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8797 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8800 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8801
8802 #: winmm.rc:111
8803 msgid ""
8804 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8808 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8809
8810 #: winmm.rc:112
8811 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8812 msgstr ""
8813 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8814 "utilizado."
8815
8816 #: winmm.rc:113
8817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8818 msgstr ""
8819 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8820 "utilizado."
8821
8822 #: winmm.rc:114
8823 msgid ""
8824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8825 "the Drivers option to install the wave device."
8826 msgstr ""
8827 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8828 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8829
8830 #: winmm.rc:115
8831 msgid ""
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8833 "format."
8834 msgstr ""
8835 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8836 "arquivo atual."
8837
8838 #: winmm.rc:116
8839 msgid ""
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8842 msgstr ""
8843 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8844 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8845
8846 #: winmm.rc:117
8847 msgid ""
8848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8849 "format."
8850 msgstr ""
8851 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8852 "formato do arquivo atual."
8853
8854 #: winmm.rc:122
8855 msgid ""
8856 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8857 "You can't use them together."
8858 msgstr ""
8859 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8860 "Você não pode utilizá-los juntos."
8861
8862 #: winmm.rc:124
8863 msgid ""
8864 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8865 "again."
8866 msgstr ""
8867 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8868 "tente novamente."
8869
8870 #: winmm.rc:127
8871 msgid ""
8872 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8873 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8874 msgstr ""
8875 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8876 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8877
8878 #: winmm.rc:125
8879 msgid ""
8880 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8881 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8882 "setup."
8883 msgstr ""
8884 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8885 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8886 "para editar a configuração."
8887
8888 #: winmm.rc:126
8889 msgid "An error occurred with the specified port."
8890 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8891
8892 #: winmm.rc:129
8893 msgid ""
8894 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8895 "these applications; then, try again."
8896 msgstr ""
8897 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8898 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8899
8900 #: winmm.rc:128
8901 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8902 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8903
8904 #: winmm.rc:123
8905 msgid ""
8906 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8907 "Control Panel to install a MIDI driver."
8908 msgstr ""
8909 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8910 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8911
8912 #: winmm.rc:118
8913 msgid "There is no display window."
8914 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8915
8916 #: winmm.rc:119
8917 msgid "Could not create or use window."
8918 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8919
8920 #: winmm.rc:120
8921 msgid ""
8922 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8923 "check your disk or network connection."
8924 msgstr ""
8925 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8926 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8927
8928 #: winmm.rc:121
8929 msgid ""
8930 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8931 "are still connected to the network."
8932 msgstr ""
8933 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8934 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8935
8936 #: winspool.rc:34
8937 msgid "Print to File"
8938 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8939
8940 #: winspool.rc:37
8941 msgid "&Output File Name:"
8942 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8943
8944 #: winspool.rc:28
8945 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8946 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8947
8948 #: winspool.rc:29
8949 msgid "Unable to create the output file."
8950 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8951
8952 #: wldap32.rc:27
8953 msgid "Success"
8954 msgstr "Sucesso"
8955
8956 #: wldap32.rc:28
8957 msgid "Operations Error"
8958 msgstr "Erro de Operações"
8959
8960 #: wldap32.rc:29
8961 msgid "Protocol Error"
8962 msgstr "Erro de Protocolo"
8963
8964 #: wldap32.rc:30
8965 msgid "Time Limit Exceeded"
8966 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8967
8968 #: wldap32.rc:31
8969 msgid "Size Limit Exceeded"
8970 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8971
8972 #: wldap32.rc:32
8973 msgid "Compare False"
8974 msgstr "Comparar Falso"
8975
8976 #: wldap32.rc:33
8977 msgid "Compare True"
8978 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8979
8980 #: wldap32.rc:34
8981 msgid "Authentication Method Not Supported"
8982 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8983
8984 #: wldap32.rc:35
8985 msgid "Strong Authentication Required"
8986 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8987
8988 #: wldap32.rc:36
8989 msgid "Referral (v2)"
8990 msgstr "Referência (v2)"
8991
8992 #: wldap32.rc:37
8993 msgid "Referral"
8994 msgstr "Referência"
8995
8996 #: wldap32.rc:38
8997 msgid "Administration Limit Exceeded"
8998 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8999
9000 #: wldap32.rc:39
9001 msgid "Unavailable Critical Extension"
9002 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9003
9004 #: wldap32.rc:40
9005 msgid "Confidentiality Required"
9006 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9007
9008 #: wldap32.rc:43
9009 msgid "No Such Attribute"
9010 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9011
9012 #: wldap32.rc:44
9013 msgid "Undefined Type"
9014 msgstr "Tipo Indefinido"
9015
9016 #: wldap32.rc:45
9017 msgid "Inappropriate Matching"
9018 msgstr "Atribuição Imprópria"
9019
9020 #: wldap32.rc:46
9021 msgid "Constraint Violation"
9022 msgstr "Violação de Restrições"
9023
9024 #: wldap32.rc:47
9025 msgid "Attribute Or Value Exists"
9026 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9027
9028 #: wldap32.rc:48
9029 msgid "Invalid Syntax"
9030 msgstr "Sintaxe Inválida"
9031
9032 #: wldap32.rc:59
9033 msgid "No Such Object"
9034 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9035
9036 #: wldap32.rc:60
9037 msgid "Alias Problem"
9038 msgstr "Problema de Alias"
9039
9040 #: wldap32.rc:61
9041 msgid "Invalid DN Syntax"
9042 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9043
9044 #: wldap32.rc:62
9045 msgid "Is Leaf"
9046 msgstr "É Leaf"
9047
9048 #: wldap32.rc:63
9049 msgid "Alias Dereference Problem"
9050 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9051
9052 #: wldap32.rc:75
9053 msgid "Inappropriate Authentication"
9054 msgstr "Autenticação Imprópria"
9055
9056 #: wldap32.rc:76
9057 msgid "Invalid Credentials"
9058 msgstr "Credenciais Inválidas"
9059
9060 #: wldap32.rc:77
9061 msgid "Insufficient Rights"
9062 msgstr "Direitos Insuficientes"
9063
9064 #: wldap32.rc:78
9065 msgid "Busy"
9066 msgstr "Ocupado"
9067
9068 #: wldap32.rc:79
9069 msgid "Unavailable"
9070 msgstr "Indisponível"
9071
9072 #: wldap32.rc:80
9073 msgid "Unwilling To Perform"
9074 msgstr "Indisposto a Realizar"
9075
9076 #: wldap32.rc:81
9077 msgid "Loop Detected"
9078 msgstr "Loop Detectado"
9079
9080 #: wldap32.rc:87
9081 msgid "Sort Control Missing"
9082 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9083
9084 #: wldap32.rc:88
9085 msgid "Index range error"
9086 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9087
9088 #: wldap32.rc:91
9089 msgid "Naming Violation"
9090 msgstr "Violação de Nome"
9091
9092 #: wldap32.rc:92
9093 msgid "Object Class Violation"
9094 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9095
9096 #: wldap32.rc:93
9097 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9098 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9099
9100 #: wldap32.rc:94
9101 msgid "Not allowed on RDN"
9102 msgstr "Não permitido em RDN"
9103
9104 #: wldap32.rc:95
9105 msgid "Already Exists"
9106 msgstr "Já Existe"
9107
9108 #: wldap32.rc:96
9109 msgid "No Object Class Mods"
9110 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9111
9112 #: wldap32.rc:97
9113 msgid "Results Too Large"
9114 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9115
9116 #: wldap32.rc:98
9117 msgid "Affects Multiple DSAs"
9118 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9119
9120 #: wldap32.rc:107
9121 msgid "Other"
9122 msgstr "Outro"
9123
9124 #: wldap32.rc:108
9125 msgid "Server Down"
9126 msgstr "Servidor Desligado"
9127
9128 #: wldap32.rc:109
9129 msgid "Local Error"
9130 msgstr "Erro Local"
9131
9132 #: wldap32.rc:110
9133 msgid "Encoding Error"
9134 msgstr "Erro de Codificação"
9135
9136 #: wldap32.rc:111
9137 msgid "Decoding Error"
9138 msgstr "Erro de Decodificação"
9139
9140 #: wldap32.rc:112
9141 msgid "Timeout"
9142 msgstr "Tempo excedido"
9143
9144 #: wldap32.rc:113
9145 msgid "Auth Unknown"
9146 msgstr "Autenticação desconhecida"
9147
9148 #: wldap32.rc:114
9149 msgid "Filter Error"
9150 msgstr "Erro de Filtro"
9151
9152 #: wldap32.rc:115
9153 msgid "User Cancelled"
9154 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9155
9156 #: wldap32.rc:116
9157 msgid "Parameter Error"
9158 msgstr "Erro de Parâmetro"
9159
9160 #: wldap32.rc:117
9161 msgid "No Memory"
9162 msgstr "Sem Memória"
9163
9164 #: wldap32.rc:118
9165 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9166 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9167
9168 #: wldap32.rc:119
9169 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9170 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9171
9172 #: wldap32.rc:120
9173 msgid "Specified control was not found in message"
9174 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9175
9176 #: wldap32.rc:121
9177 msgid "No result present in message"
9178 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9179
9180 #: wldap32.rc:122
9181 msgid "More results returned"
9182 msgstr "Mais resultados retornados"
9183
9184 #: wldap32.rc:123
9185 msgid "Loop while handling referrals"
9186 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9187
9188 #: wldap32.rc:124
9189 msgid "Referral hop limit exceeded"
9190 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9191
9192 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9193 msgid ""
9194 "Not Yet Implemented\n"
9195 "\n"
9196 msgstr ""
9197 "Ainda não implementado\n"
9198 "\n"
9199
9200 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9201 msgid "%1: File Not Found\n"
9202 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9203
9204 #: attrib.rc:47
9205 msgid ""
9206 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9207 "\n"
9208 "Syntax:\n"
9209 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9210 "       [/S [/D]]\n"
9211 "\n"
9212 "Where:\n"
9213 "\n"
9214 "  +   Sets an attribute.\n"
9215 "  -   Clears an attribute.\n"
9216 "  R   Read-only file attribute.\n"
9217 "  A   Archive file attribute.\n"
9218 "  S   System file attribute.\n"
9219 "  H   Hidden file attribute.\n"
9220 "  [drive:][path][filename]\n"
9221 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9222 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9223 "  /D  Processes folders as well.\n"
9224 msgstr ""
9225 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9226 "\n"
9227 "Sintaxe:\n"
9228 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9229 "[arquivo]\n"
9230 "       [/S [/D]]\n"
9231 "\n"
9232 "Onde:\n"
9233 "\n"
9234 "  +   Define um atributo.\n"
9235 "  -   Limpa um atributo.\n"
9236 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9237 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9238 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9239 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9240 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9241 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9242 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9243 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9244
9245 #: clock.rc:29
9246 msgid "Ana&log"
9247 msgstr "&Analógico"
9248
9249 #: clock.rc:30
9250 msgid "Digi&tal"
9251 msgstr "Digi&tal"
9252
9253 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9254 msgid "&Font..."
9255 msgstr "&Fonte..."
9256
9257 #: clock.rc:34
9258 msgid "&Without Titlebar"
9259 msgstr "Sem &Barra de Título"
9260
9261 #: clock.rc:36
9262 msgid "&Seconds"
9263 msgstr "&Segundos"
9264
9265 #: clock.rc:37
9266 msgid "&Date"
9267 msgstr "&Data"
9268
9269 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9270 msgid "&Always on Top"
9271 msgstr "Sempre &Visível"
9272
9273 #: clock.rc:42
9274 msgid "&About Clock"
9275 msgstr "&Sobre o Relógio"
9276
9277 #: clock.rc:48
9278 msgid "Clock"
9279 msgstr "Relógio"
9280
9281 #: cmd.rc:37
9282 msgid ""
9283 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9284 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9285 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9286 "called procedure.\n"
9287 "\n"
9288 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9289 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9290 msgstr ""
9291 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9292 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9293 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9294 "procedimento chamado.\n"
9295 "\n"
9296 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9297 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9298
9299 #: cmd.rc:40
9300 msgid ""
9301 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9302 "default directory.\n"
9303 msgstr ""
9304 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9305
9306 #: cmd.rc:41
9307 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9308 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9309
9310 #: cmd.rc:43
9311 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9312 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9313
9314 #: cmd.rc:45
9315 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9316 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9317
9318 #: cmd.rc:46
9319 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9320 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9321
9322 #: cmd.rc:47
9323 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9324 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:48
9327 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9328 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:49
9331 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9332 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9333
9334 #: cmd.rc:59
9335 msgid ""
9336 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9337 "\n"
9338 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9339 "on the terminal device before they are executed.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9342 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9343 "preceding it with an @ sign.\n"
9344 msgstr ""
9345 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9346 "\n"
9347 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9348 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9351 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9352 "símbolo\n"
9353 "@ precedendo o mesmo.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:61
9356 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:69
9360 msgid ""
9361 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9362 "\n"
9363 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9364 "\n"
9365 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9366 "not exist in wine's cmd.\n"
9367 msgstr ""
9368 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9369 "um conjunto de arquivos.\n"
9370 "\n"
9371 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9372 "\n"
9373 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9374 "em um arquivo de lote.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:81
9377 msgid ""
9378 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9379 "batch file.\n"
9380 "\n"
9381 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9382 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9383 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9384 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9385 "label terminates the batch file execution.\n"
9386 "\n"
9387 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9388 msgstr ""
9389 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9390 "do arquivo de lote.\n"
9391 "\n"
9392 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9393 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9394 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9395 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9396 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9397 "\n"
9398 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:84
9401 msgid ""
9402 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9403 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9404 msgstr ""
9405 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9406 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:94
9409 msgid ""
9410 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9411 "\n"
9412 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9413 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9414 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9415 "\n"
9416 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9417 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9418 msgstr ""
9419 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9420 "\n"
9421 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9422 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9423 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9424 "\n"
9425 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9426 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:100
9429 msgid ""
9430 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9431 "\n"
9432 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9433 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9434 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9435 msgstr ""
9436 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9437 "\n"
9438 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9439 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9440 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:103
9443 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9444 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9445
9446 #: cmd.rc:104
9447 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9448 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:111
9451 msgid ""
9452 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9453 "\n"
9454 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9455 "subdirectories\n"
9456 "below the item are moved as well.\n"
9457 "\n"
9458 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9459 msgstr ""
9460 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9461 "arquivos.\n"
9462 "\n"
9463 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9464 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9465 "\n"
9466 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:122
9469 msgid ""
9470 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9471 "\n"
9472 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9473 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9474 "PATH command with the new value.\n"
9475 "\n"
9476 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9477 "variable, for example:\n"
9478 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9479 msgstr ""
9480 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9481 "\n"
9482 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9483 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9484 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9485 "\n"
9486 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9487 "PATH,\n"
9488 "por exemplo:\n"
9489 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9490
9491 #: cmd.rc:128
9492 msgid ""
9493 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9494 "\n"
9495 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9496 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9497 msgstr ""
9498 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9499 "tecla.\n"
9500 "\n"
9501 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9502 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:149
9505 msgid ""
9506 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9507 "\n"
9508 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9509 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9510 "\n"
9511 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9512 "\n"
9513 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9514 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9515 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9516 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9517 "\n"
9518 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9519 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9520 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9521 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9522 "\n"
9523 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9524 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9527 "\n"
9528 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9529 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9530 "\n"
9531 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9534 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9535 "(>)\n"
9536 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9537 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9538 "\n"
9539 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9540 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9541 "de um sinal de maior (>).\n"
9542 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9543 "\n"
9544 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9545 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:153
9548 msgid ""
9549 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9550 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9551 msgstr ""
9552 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9553 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:156
9556 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9557 msgstr ""
9558 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:157
9561 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9562 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:159
9565 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9566 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9567
9568 #: cmd.rc:160
9569 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9570 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9571
9572 #: cmd.rc:193
9573 msgid ""
9574 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9575 "\n"
9576 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9577 "\n"
9578 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9579 "\n"
9580 "SET <variable>=<value>\n"
9581 "\n"
9582 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9583 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9584 "have embedded spaces.\n"
9585 "\n"
9586 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9587 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9588 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9589 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9590 msgstr ""
9591 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9592 "\n"
9593 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9594 "\n"
9595 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9596 "\n"
9597 "SET <variável>=<valor>\n"
9598 "\n"
9599 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9600 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9601 "\n"
9602 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9603 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9604 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9605 "dentro do cmd.\n"
9606
9607 #: cmd.rc:198
9608 msgid ""
9609 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9610 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9611 "if called from the command line.\n"
9612 msgstr ""
9613 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9614 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9615 "diante.\n"
9616 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9619 msgid ""
9620 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9621 "with that suffix.\n"
9622 "Usage:\n"
9623 "start [options] program_filename [...]\n"
9624 "start [options] document_filename\n"
9625 "\n"
9626 "Options:\n"
9627 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9628 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9629 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9630 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9631 "code.\n"
9632 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9633 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9634 "/?           Display this help and exit.\n"
9635 msgstr ""
9636 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9637 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9638 "Uso:\n"
9639 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9640 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9641 "\n"
9642 "Opções:\n"
9643 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9644 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9645 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9646 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9647 "valor de saída.\n"
9648 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9649 "explorer.\n"
9650 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9651 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:200
9654 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9655 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:202
9658 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9659 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:206
9662 msgid ""
9663 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9664 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9665 msgstr ""
9666 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9667 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:215
9670 msgid ""
9671 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9672 "\n"
9673 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9674 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9675 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9676 "\n"
9677 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9678 msgstr ""
9679 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9680 "formas válidas são>\n"
9681 "\n"
9682 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9683 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9684 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9685 "\n"
9686 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:218
9689 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9690 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:220
9693 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9694 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:224
9697 msgid ""
9698 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9699 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9700 msgstr ""
9701 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9702 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:232
9705 msgid ""
9706 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9707 "\n"
9708 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9709 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9710 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9711 "settings are restored.\n"
9712 msgstr ""
9713 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9714 "\n"
9715 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9716 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9717 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9718 "anteriores são restauradas.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:235
9721 msgid ""
9722 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9723 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9724 msgstr ""
9725 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9726 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:237
9729 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9730 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:245
9733 msgid ""
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9737 "\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9744 "\n"
9745 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9746 "\n"
9747 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9748 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9749 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9750 "remove a associação atual, se houver.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:256
9753 msgid ""
9754 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9755 "\n"
9756 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9757 "\n"
9758 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9759 "currently defined.\n"
9760 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9761 "if any.\n"
9762 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9763 "associated to the specified file type.\n"
9764 msgstr ""
9765 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9766 "arquivo\n"
9767 "\n"
9768 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9769 "\n"
9770 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9771 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9772 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9773 "associado, se houver.\n"
9774 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9775 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9776 "especificado.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:258
9779 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9780 msgstr ""
9781 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9782
9783 #: cmd.rc:262
9784 msgid ""
9785 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9786 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9787 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9788 msgstr ""
9789 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9790 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9791 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9792 "de lote.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:266
9795 msgid ""
9796 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9797 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9798 msgstr ""
9799 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9800 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:304
9803 msgid ""
9804 "CMD built-in commands are:\n"
9805 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9806 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9807 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9808 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9809 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9810 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9811 "COPY\t\tCopy file\n"
9812 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9813 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9814 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9815 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9816 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9817 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9818 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9819 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9820 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9821 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9822 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9823 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9824 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9825 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9826 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9827 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9828 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9829 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9830 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9831 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9832 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9833 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9834 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9835 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9836 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9837 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9838 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9839 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9840 "\n"
9841 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9842 msgstr ""
9843 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9844 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9845 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9846 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9847 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9848 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9849 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9850 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9851 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9852 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9853 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9854 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9855 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9856 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9857 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9858 "arquivo\n"
9859 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9860 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9861 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9862 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9863 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9864 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9865 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9866 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9867 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9868 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9869 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9870 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9871 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9872 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9873 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9874 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9875 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9876 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9877 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9878 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9879 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9880 "\n"
9881 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9882
9883 #: cmd.rc:306
9884 msgid "Are you sure?"
9885 msgstr "Tem certeza?"
9886
9887 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9888 msgctxt "Yes key"
9889 msgid "Y"
9890 msgstr "S"
9891
9892 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9893 msgctxt "No key"
9894 msgid "N"
9895 msgstr "N"
9896
9897 #: cmd.rc:309
9898 msgid "File association missing for extension %1\n"
9899 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9900
9901 #: cmd.rc:310
9902 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9903 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9904
9905 #: cmd.rc:311
9906 msgid "Overwrite %1?"
9907 msgstr "Sobrescrever %1?"
9908
9909 #: cmd.rc:312
9910 msgid "More..."
9911 msgstr "Mais..."
9912
9913 #: cmd.rc:313
9914 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9915 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9916
9917 #: cmd.rc:315
9918 msgid "Argument missing\n"
9919 msgstr "Faltando argumento\n"
9920
9921 #: cmd.rc:316
9922 msgid "Syntax error\n"
9923 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9924
9925 #: cmd.rc:318
9926 msgid "No help available for %1\n"
9927 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9928
9929 #: cmd.rc:319
9930 msgid "Target to GOTO not found\n"
9931 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9932
9933 #: cmd.rc:320
9934 msgid "Current Date is %1\n"
9935 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9936
9937 #: cmd.rc:321
9938 msgid "Current Time is %1\n"
9939 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9940
9941 #: cmd.rc:322
9942 msgid "Enter new date: "
9943 msgstr "Entre nova data: "
9944
9945 #: cmd.rc:323
9946 msgid "Enter new time: "
9947 msgstr "Entre nova hora: "
9948
9949 #: cmd.rc:324
9950 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9951 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9952
9953 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9954 msgid "Failed to open '%1'\n"
9955 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9956
9957 #: cmd.rc:326
9958 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9959 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9960
9961 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9962 msgctxt "All key"
9963 msgid "A"
9964 msgstr "T"
9965
9966 #: cmd.rc:328
9967 msgid "Delete %1?"
9968 msgstr "Excluir %1?"
9969
9970 #: cmd.rc:329
9971 msgid "Echo is %1\n"
9972 msgstr "O eco é %1\n"
9973
9974 #: cmd.rc:330
9975 msgid "Verify is %1\n"
9976 msgstr "A verificação é %1\n"
9977
9978 #: cmd.rc:331
9979 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9980 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9981
9982 #: cmd.rc:332
9983 msgid "Parameter error\n"
9984 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9985
9986 #: cmd.rc:333
9987 msgid ""
9988 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9989 "\n"
9990 msgstr ""
9991 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9992 "\n"
9993
9994 #: cmd.rc:334
9995 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9996 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
9997
9998 #: cmd.rc:335
9999 msgid "PATH not found\n"
10000 msgstr "PATH não encontrado\n"
10001
10002 #: cmd.rc:336
10003 msgid "Press any key to continue... "
10004 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10005
10006 #: cmd.rc:337
10007 msgid "Wine Command Prompt"
10008 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10009
10010 #: cmd.rc:338
10011 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10012 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10013
10014 #: cmd.rc:339
10015 msgid "More? "
10016 msgstr "Mais? "
10017
10018 #: cmd.rc:340
10019 msgid "The input line is too long.\n"
10020 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10021
10022 #: cmd.rc:341
10023 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10024 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10025
10026 #: cmd.rc:342
10027 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10028 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10029
10030 #: cmd.rc:343
10031 msgid " (Yes|No)"
10032 msgstr " (Sim|Não)"
10033
10034 #: cmd.rc:344
10035 msgid " (Yes|No|All)"
10036 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10037
10038 #: dxdiag.rc:27
10039 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10040 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10041
10042 #: dxdiag.rc:28
10043 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10044 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10045
10046 #: explorer.rc:28
10047 msgid "Wine Explorer"
10048 msgstr "Wine Explorer"
10049
10050 #: explorer.rc:29
10051 msgid "Location:"
10052 msgstr "Localização:"
10053
10054 #: hostname.rc:27
10055 msgid "Usage: hostname\n"
10056 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10057
10058 #: hostname.rc:28
10059 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10060 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10061
10062 #: hostname.rc:29
10063 msgid ""
10064 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10065 "utility.\n"
10066 msgstr ""
10067 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10068 "hostname.\n"
10069
10070 #: ipconfig.rc:27
10071 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10072 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10073
10074 #: ipconfig.rc:28
10075 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10076 msgstr ""
10077 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10078 "especificados\n"
10079
10080 #: ipconfig.rc:29
10081 msgid "%1 adapter %2\n"
10082 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10083
10084 #: ipconfig.rc:30
10085 msgid "Ethernet"
10086 msgstr "Ethernet"
10087
10088 #: ipconfig.rc:32
10089 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10090 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10091
10092 #: ipconfig.rc:34
10093 msgid "Hostname"
10094 msgstr "Nome do hospedeiro"
10095
10096 #: ipconfig.rc:35
10097 msgid "Node type"
10098 msgstr "Tipo de nó"
10099
10100 #: ipconfig.rc:36
10101 msgid "Broadcast"
10102 msgstr "Broadcast"
10103
10104 #: ipconfig.rc:37
10105 msgid "Peer-to-peer"
10106 msgstr "Ponto a ponto"
10107
10108 #: ipconfig.rc:38
10109 msgid "Mixed"
10110 msgstr "Misturado"
10111
10112 #: ipconfig.rc:39
10113 msgid "Hybrid"
10114 msgstr "Híbrido"
10115
10116 #: ipconfig.rc:40
10117 msgid "IP routing enabled"
10118 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10119
10120 #: ipconfig.rc:42
10121 msgid "Physical address"
10122 msgstr "Endereço físico"
10123
10124 #: ipconfig.rc:43
10125 msgid "DHCP enabled"
10126 msgstr "DHCP habilitado"
10127
10128 #: ipconfig.rc:46
10129 msgid "Default gateway"
10130 msgstr "Porta de ligação padrão"
10131
10132 #: net.rc:27
10133 msgid ""
10134 "The syntax of this command is:\n"
10135 "\n"
10136 "NET command [arguments]\n"
10137 "    -or-\n"
10138 "NET command /HELP\n"
10139 "\n"
10140 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10141 msgstr ""
10142 "A sintaxe deste comando é:\n"
10143 "\n"
10144 "NET comando [argumentos]\n"
10145 "    -ou-\n"
10146 "NET comando /HELP\n"
10147 "\n"
10148 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10149
10150 #: net.rc:28
10151 msgid ""
10152 "The syntax of this command is:\n"
10153 "\n"
10154 "NET START [service]\n"
10155 "\n"
10156 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10157 "'service' is the name of the service to start.\n"
10158 msgstr ""
10159 "A sintaxe deste comando é:\n"
10160 "\n"
10161 "NET START [serviço]\n"
10162 "\n"
10163 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10164 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10165
10166 #: net.rc:29
10167 msgid ""
10168 "The syntax of this command is:\n"
10169 "\n"
10170 "NET STOP service\n"
10171 "\n"
10172 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10173 msgstr ""
10174 "A sintaxe deste comando é:\n"
10175 "\n"
10176 "NET STOP [serviço]\n"
10177 "\n"
10178 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10179
10180 #: net.rc:30
10181 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10182 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10183
10184 #: net.rc:31
10185 msgid "Could not stop service %1\n"
10186 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10187
10188 #: net.rc:32
10189 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10190 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10191
10192 #: net.rc:33
10193 msgid "Could not get handle to service.\n"
10194 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10195
10196 #: net.rc:34
10197 msgid "The %1 service is starting.\n"
10198 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10199
10200 #: net.rc:35
10201 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10202 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10203
10204 #: net.rc:36
10205 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10206 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10207
10208 #: net.rc:37
10209 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10210 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10211
10212 #: net.rc:38
10213 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10214 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10215
10216 #: net.rc:39
10217 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10218 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10219
10220 #: net.rc:41
10221 msgid "There are no entries in the list.\n"
10222 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10223
10224 #: net.rc:42
10225 msgid ""
10226 "\n"
10227 "Status  Local   Remote\n"
10228 "---------------------------------------------------------------\n"
10229 msgstr ""
10230 "\n"
10231 "Estado  Local   Remoto\n"
10232 "---------------------------------------------------------------\n"
10233
10234 #: net.rc:43
10235 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10236 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10237
10238 #: net.rc:45
10239 msgid "Paused"
10240 msgstr "Pausado"
10241
10242 #: net.rc:46
10243 msgid "Disconnected"
10244 msgstr "Desconectado"
10245
10246 #: net.rc:47
10247 msgid "A network error occurred"
10248 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10249
10250 #: net.rc:48
10251 msgid "Connection is being made"
10252 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10253
10254 #: net.rc:49
10255 msgid "Reconnecting"
10256 msgstr "Reconectando"
10257
10258 #: net.rc:40
10259 msgid "The following services are running:\n"
10260 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10261
10262 #: notepad.rc:27
10263 msgid "&New\tCtrl+N"
10264 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10265
10266 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10267 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10268 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10269
10270 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10271 msgid "&Save\tCtrl+S"
10272 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10273
10274 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10275 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10276 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10277
10278 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10279 msgid "Page Se&tup..."
10280 msgstr "&Configurar página..."
10281
10282 #: notepad.rc:34
10283 msgid "P&rinter Setup..."
10284 msgstr "Configurar &impressão..."
10285
10286 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10287 msgid "&Edit"
10288 msgstr "&Editar"
10289
10290 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10291 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10292 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10293
10294 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10295 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10296 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10297
10298 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10299 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10300 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10301
10302 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10303 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10304 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10305
10306 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10307 #: winefile.rc:29
10308 msgid "&Delete\tDel"
10309 msgstr "&Excluir\tDel"
10310
10311 #: notepad.rc:46
10312 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10313 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10314
10315 #: notepad.rc:47
10316 msgid "&Time/Date\tF5"
10317 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10318
10319 #: notepad.rc:49
10320 msgid "&Wrap long lines"
10321 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10322
10323 #: notepad.rc:53
10324 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10325 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10326
10327 #: notepad.rc:54
10328 msgid "&Search next\tF3"
10329 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10330
10331 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10332 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10333 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10334
10335 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10336 msgid "&Contents\tF1"
10337 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10338
10339 #: notepad.rc:59
10340 msgid "&About Notepad"
10341 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10342
10343 #: notepad.rc:97
10344 msgid "Page Setup"
10345 msgstr "Configurar página"
10346
10347 #: notepad.rc:99
10348 msgid "&Header:"
10349 msgstr "&Cabeçalho:"
10350
10351 #: notepad.rc:101
10352 msgid "&Footer:"
10353 msgstr "&Rodapé:"
10354
10355 #: notepad.rc:104
10356 msgid "Margins (millimeters)"
10357 msgstr "Margens (milímetros)"
10358
10359 #: notepad.rc:105
10360 msgid "&Left:"
10361 msgstr "&Esquerda:"
10362
10363 #: notepad.rc:107
10364 msgid "&Top:"
10365 msgstr "&Superior:"
10366
10367 #: notepad.rc:123
10368 msgid "Encoding:"
10369 msgstr "Codificação:"
10370
10371 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10372 msgctxt "accelerator Select All"
10373 msgid "A"
10374 msgstr "T"
10375
10376 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10377 msgctxt "accelerator Copy"
10378 msgid "C"
10379 msgstr "C"
10380
10381 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10382 msgctxt "accelerator Find"
10383 msgid "F"
10384 msgstr "F"
10385
10386 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10387 msgctxt "accelerator Replace"
10388 msgid "H"
10389 msgstr "H"
10390
10391 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10392 msgctxt "accelerator New"
10393 msgid "N"
10394 msgstr "N"
10395
10396 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10397 msgctxt "accelerator Open"
10398 msgid "O"
10399 msgstr "A"
10400
10401 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10402 msgctxt "accelerator Print"
10403 msgid "P"
10404 msgstr "P"
10405
10406 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10407 msgctxt "accelerator Save"
10408 msgid "S"
10409 msgstr "S"
10410
10411 #: notepad.rc:137
10412 msgctxt "accelerator Paste"
10413 msgid "V"
10414 msgstr "V"
10415
10416 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10417 msgctxt "accelerator Cut"
10418 msgid "X"
10419 msgstr "X"
10420
10421 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10422 msgctxt "accelerator Undo"
10423 msgid "Z"
10424 msgstr "Z"
10425
10426 #: notepad.rc:66
10427 msgid "Page &p"
10428 msgstr "Página &p"
10429
10430 #: notepad.rc:68
10431 msgid "Notepad"
10432 msgstr "Bloco de Notas"
10433
10434 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10435 msgid "ERROR"
10436 msgstr "ERRO"
10437
10438 #: notepad.rc:71
10439 msgid "Untitled"
10440 msgstr "Sem nome"
10441
10442 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10443 msgid "Text files (*.txt)"
10444 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10445
10446 #: notepad.rc:77
10447 msgid ""
10448 "File '%s' does not exist.\n"
10449 "\n"
10450 "Do you want to create a new file?"
10451 msgstr ""
10452 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10453 "\n"
10454 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10455
10456 #: notepad.rc:79
10457 msgid ""
10458 "File '%s' has been modified.\n"
10459 "\n"
10460 "Would you like to save the changes?"
10461 msgstr ""
10462 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10463 "\n"
10464 "Gostaria de salvar as alterações?"
10465
10466 #: notepad.rc:80
10467 msgid "'%s' could not be found."
10468 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10469
10470 #: notepad.rc:82
10471 msgid "Unicode (UTF-16)"
10472 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10473
10474 #: notepad.rc:83
10475 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10476 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10477
10478 #: notepad.rc:84
10479 msgid "Unicode (UTF-8)"
10480 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10481
10482 #: notepad.rc:91
10483 msgid ""
10484 "%1\n"
10485 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10486 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10487 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10488 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10489 "Continue?"
10490 msgstr ""
10491 "%1\n"
10492 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10493 "for salvo na codificação %2.\n"
10494 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10495 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10496 "Continuar?"
10497
10498 #: oleview.rc:29
10499 msgid "&Bind to file..."
10500 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10501
10502 #: oleview.rc:30
10503 msgid "&View TypeLib..."
10504 msgstr "&Ver TypeLib..."
10505
10506 #: oleview.rc:32
10507 msgid "&System Configuration"
10508 msgstr "&Configuração do sistema"
10509
10510 #: oleview.rc:33
10511 msgid "&Run the Registry Editor"
10512 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10513
10514 #: oleview.rc:37
10515 msgid "&Object"
10516 msgstr "&Objeto"
10517
10518 #: oleview.rc:39
10519 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10520 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10521
10522 #: oleview.rc:41
10523 msgid "&In-process server"
10524 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10525
10526 #: oleview.rc:42
10527 msgid "In-process &handler"
10528 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10529
10530 #: oleview.rc:43
10531 msgid "&Local server"
10532 msgstr "Servidor &local"
10533
10534 #: oleview.rc:44
10535 msgid "&Remote server"
10536 msgstr "Servidor &remoto"
10537
10538 #: oleview.rc:47
10539 msgid "View &Type information"
10540 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10541
10542 #: oleview.rc:49
10543 msgid "Create &Instance"
10544 msgstr "Criar &Instância"
10545
10546 #: oleview.rc:50
10547 msgid "Create Instance &On..."
10548 msgstr "Criar Instância &em..."
10549
10550 #: oleview.rc:51
10551 msgid "&Release Instance"
10552 msgstr "Li&bertar Instância"
10553
10554 #: oleview.rc:53
10555 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10556 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10557
10558 #: oleview.rc:54
10559 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10560 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10561
10562 #: oleview.rc:60
10563 msgid "&Expert mode"
10564 msgstr "&Modo Experiente"
10565
10566 #: oleview.rc:62
10567 msgid "&Hidden component categories"
10568 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10569
10570 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10571 msgid "&Toolbar"
10572 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10573
10574 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10575 msgid "&Status Bar"
10576 msgstr "Barra de &Status"
10577
10578 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10579 msgid "&Refresh\tF5"
10580 msgstr "&Atualizar\tF5"
10581
10582 #: oleview.rc:71
10583 msgid "&About OleView"
10584 msgstr "&Sobre o OleView"
10585
10586 #: oleview.rc:79
10587 msgid "&Save as..."
10588 msgstr "&Salvar como..."
10589
10590 #: oleview.rc:84
10591 msgid "&Group by type kind"
10592 msgstr "&Agrupar por tipo"
10593
10594 #: oleview.rc:154
10595 msgid "Connect to another machine"
10596 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10597
10598 #: oleview.rc:157
10599 msgid "&Machine name:"
10600 msgstr "&Nome da máquina:"
10601
10602 #: oleview.rc:165
10603 msgid "System Configuration"
10604 msgstr "Configuração do Sistema"
10605
10606 #: oleview.rc:168
10607 msgid "System Settings"
10608 msgstr "Configurações do Sistema"
10609
10610 #: oleview.rc:169
10611 msgid "&Enable Distributed COM"
10612 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10613
10614 #: oleview.rc:170
10615 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10616 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10617
10618 #: oleview.rc:171
10619 msgid ""
10620 "These settings change only registry values.\n"
10621 "They have no effect on Wine performance."
10622 msgstr ""
10623 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10624 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10625
10626 #: oleview.rc:178
10627 msgid "Default Interface Viewer"
10628 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10629
10630 #: oleview.rc:181
10631 msgid "Interface"
10632 msgstr "Interface"
10633
10634 #: oleview.rc:183
10635 msgid "IID:"
10636 msgstr "IID:"
10637
10638 #: oleview.rc:186
10639 msgid "&View Type Info"
10640 msgstr "&Ver informação do tipo"
10641
10642 #: oleview.rc:191
10643 msgid "IPersist Interface Viewer"
10644 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10645
10646 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10647 msgid "Class Name:"
10648 msgstr "Nome da classe:"
10649
10650 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10651 msgid "CLSID:"
10652 msgstr "CLSID:"
10653
10654 #: oleview.rc:203
10655 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10656 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10657
10658 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10659 msgid "OleView"
10660 msgstr "OleView"
10661
10662 #: oleview.rc:98
10663 msgid "ITypeLib viewer"
10664 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10665
10666 #: oleview.rc:96
10667 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10668 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10669
10670 #: oleview.rc:97
10671 msgid "version 1.0"
10672 msgstr "versão 1.0"
10673
10674 #: oleview.rc:100
10675 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10676 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10677
10678 #: oleview.rc:103
10679 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10680 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10681
10682 #: oleview.rc:104
10683 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10684 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10685
10686 #: oleview.rc:105
10687 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10688 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10689
10690 #: oleview.rc:106
10691 msgid "Run the Wine registry editor"
10692 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10693
10694 #: oleview.rc:107
10695 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10696 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10697
10698 #: oleview.rc:108
10699 msgid "Create an instance of the selected object"
10700 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10701
10702 #: oleview.rc:109
10703 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10704 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10705
10706 #: oleview.rc:110
10707 msgid "Release the currently selected object instance"
10708 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10709
10710 #: oleview.rc:111
10711 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10712 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10713
10714 #: oleview.rc:112
10715 msgid "Display the viewer for the selected item"
10716 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10717
10718 #: oleview.rc:117
10719 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10720 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10721
10722 #: oleview.rc:118
10723 msgid ""
10724 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10725 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10726
10727 #: oleview.rc:119
10728 msgid "Show or hide the toolbar"
10729 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10730
10731 #: oleview.rc:120
10732 msgid "Show or hide the status bar"
10733 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10734
10735 #: oleview.rc:121
10736 msgid "Refresh all lists"
10737 msgstr "Atualizar todas as listas"
10738
10739 #: oleview.rc:122
10740 msgid "Display program information, version number and copyright"
10741 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10742
10743 #: oleview.rc:113
10744 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10746
10747 #: oleview.rc:114
10748 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10750
10751 #: oleview.rc:115
10752 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10754
10755 #: oleview.rc:116
10756 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10758
10759 #: oleview.rc:128
10760 msgid "ObjectClasses"
10761 msgstr "ObjectClasses"
10762
10763 #: oleview.rc:129
10764 msgid "Grouped by Component Category"
10765 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10766
10767 #: oleview.rc:130
10768 msgid "OLE 1.0 Objects"
10769 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10770
10771 #: oleview.rc:131
10772 msgid "COM Library Objects"
10773 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10774
10775 #: oleview.rc:132
10776 msgid "All Objects"
10777 msgstr "Todos os objetos"
10778
10779 #: oleview.rc:133
10780 msgid "Application IDs"
10781 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10782
10783 #: oleview.rc:134
10784 msgid "Type Libraries"
10785 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10786
10787 #: oleview.rc:135
10788 msgid "ver."
10789 msgstr "ver."
10790
10791 #: oleview.rc:136
10792 msgid "Interfaces"
10793 msgstr "Interfaces"
10794
10795 #: oleview.rc:138
10796 msgid "Registry"
10797 msgstr "Registro"
10798
10799 #: oleview.rc:139
10800 msgid "Implementation"
10801 msgstr "Implementação"
10802
10803 #: oleview.rc:140
10804 msgid "Activation"
10805 msgstr "Ativação"
10806
10807 #: oleview.rc:142
10808 msgid "CoGetClassObject failed."
10809 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10810
10811 #: oleview.rc:143
10812 msgid "Unknown error"
10813 msgstr "Erro desconhecido"
10814
10815 #: oleview.rc:146
10816 msgid "bytes"
10817 msgstr "bytes"
10818
10819 #: oleview.rc:148
10820 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10821 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10822
10823 #: oleview.rc:149
10824 msgid "Inherited Interfaces"
10825 msgstr "Interfaces Herdadas"
10826
10827 #: oleview.rc:124
10828 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10829 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10830
10831 #: oleview.rc:125
10832 msgid "Close window"
10833 msgstr "Fechar janela"
10834
10835 #: oleview.rc:126
10836 msgid "Group typeinfos by kind"
10837 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10838
10839 #: progman.rc:30
10840 msgid "&New..."
10841 msgstr "&Novo..."
10842
10843 #: progman.rc:31
10844 msgid "O&pen\tEnter"
10845 msgstr "&Abrir\tEnter"
10846
10847 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10848 msgid "&Move...\tF7"
10849 msgstr "&Mover...\tF7"
10850
10851 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10852 msgid "&Copy...\tF8"
10853 msgstr "&Copiar...\tF8"
10854
10855 #: progman.rc:35
10856 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10857 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10858
10859 #: progman.rc:37
10860 msgid "&Execute..."
10861 msgstr "E&xecutar..."
10862
10863 #: progman.rc:39
10864 msgid "E&xit Windows"
10865 msgstr "&Sair do Windows"
10866
10867 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10868 msgid "&Options"
10869 msgstr "&Opções"
10870
10871 #: progman.rc:42
10872 msgid "&Arrange automatically"
10873 msgstr "&Auto organizar"
10874
10875 #: progman.rc:43
10876 msgid "&Minimize on run"
10877 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10878
10879 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10880 msgid "&Save settings on exit"
10881 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10882
10883 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10884 msgid "&Windows"
10885 msgstr "&Janelas"
10886
10887 #: progman.rc:47
10888 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10889 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10890
10891 #: progman.rc:48
10892 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10893 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10894
10895 #: progman.rc:49
10896 msgid "&Arrange Icons"
10897 msgstr "&Organizar ícones"
10898
10899 #: progman.rc:54
10900 msgid "&About Program Manager"
10901 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10902
10903 #: progman.rc:100
10904 msgid "Program &group"
10905 msgstr "&Grupo de programa"
10906
10907 #: progman.rc:102
10908 msgid "&Program"
10909 msgstr "&Programa"
10910
10911 #: progman.rc:113
10912 msgid "Move Program"
10913 msgstr "Mover programa"
10914
10915 #: progman.rc:115
10916 msgid "Move program:"
10917 msgstr "Mover programa:"
10918
10919 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10920 msgid "From group:"
10921 msgstr "Do grupo:"
10922
10923 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10924 msgid "&To group:"
10925 msgstr "&Para o grupo:"
10926
10927 #: progman.rc:131
10928 msgid "Copy Program"
10929 msgstr "Copiar programa"
10930
10931 #: progman.rc:133
10932 msgid "Copy program:"
10933 msgstr "Copiar programa:"
10934
10935 #: progman.rc:149
10936 msgid "Program Group Attributes"
10937 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10938
10939 #: progman.rc:153
10940 msgid "&Group file:"
10941 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10942
10943 #: progman.rc:165
10944 msgid "Program Attributes"
10945 msgstr "Atributos de programa"
10946
10947 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10948 msgid "&Command line:"
10949 msgstr "&Linha de comandos:"
10950
10951 #: progman.rc:171
10952 msgid "&Working directory:"
10953 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10954
10955 #: progman.rc:173
10956 msgid "&Key combination:"
10957 msgstr "&Tecla de atalho:"
10958
10959 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10960 msgid "&Minimize at launch"
10961 msgstr "Executar &minimizado"
10962
10963 #: progman.rc:180
10964 msgid "Change &icon..."
10965 msgstr "Alt&erar ícone..."
10966
10967 #: progman.rc:189
10968 msgid "Change Icon"
10969 msgstr "Alterar ícone"
10970
10971 #: progman.rc:191
10972 msgid "&Filename:"
10973 msgstr "&Nome do arquivo:"
10974
10975 #: progman.rc:193
10976 msgid "Current &icon:"
10977 msgstr "Ícone &atual:"
10978
10979 #: progman.rc:207
10980 msgid "Execute Program"
10981 msgstr "Executar programa"
10982
10983 #: progman.rc:60
10984 msgid "Program Manager"
10985 msgstr "Gerenciador de programas"
10986
10987 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10988 msgid "WARNING"
10989 msgstr "AVISO"
10990
10991 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10992 msgid "Information"
10993 msgstr "Informação"
10994
10995 #: progman.rc:65
10996 msgid "Delete group `%s'?"
10997 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
10998
10999 #: progman.rc:66
11000 msgid "Delete program `%s'?"
11001 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11002
11003 #: progman.rc:67
11004 msgid "Not implemented"
11005 msgstr "Não implementado"
11006
11007 #: progman.rc:68
11008 msgid "Error reading `%s'."
11009 msgstr "Erro lendo '%s'."
11010
11011 #: progman.rc:69
11012 msgid "Error writing `%s'."
11013 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11014
11015 #: progman.rc:72
11016 msgid ""
11017 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11018 "Should it be tried further on?"
11019 msgstr ""
11020 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11021 "Tentar novamente?"
11022
11023 #: progman.rc:74
11024 msgid "Help not available."
11025 msgstr "Ajuda não disponível."
11026
11027 #: progman.rc:75
11028 msgid "Unknown feature in %s"
11029 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11030
11031 #: progman.rc:76
11032 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11033 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11034
11035 #: progman.rc:77
11036 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11037 msgstr ""
11038 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11039
11040 #: progman.rc:81
11041 msgid "Libraries (*.dll)"
11042 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11043
11044 #: progman.rc:82
11045 msgid "Icon files"
11046 msgstr "Arquivos de ícones"
11047
11048 #: progman.rc:83
11049 msgid "Icons (*.ico)"
11050 msgstr "Ícones (*.ico)"
11051
11052 #: reg.rc:27
11053 msgid ""
11054 "The syntax of this command is:\n"
11055 "\n"
11056 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11057 "REG command /?\n"
11058 msgstr ""
11059 "A sintaxe deste comando é:\n"
11060 "\n"
11061 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11062 "REG comando /?\n"
11063
11064 #: reg.rc:28
11065 msgid ""
11066 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11067 "f]\n"
11068 msgstr ""
11069 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11070 "[/f]\n"
11071
11072 #: reg.rc:29
11073 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11074 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11075
11076 #: reg.rc:30
11077 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11078 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11079
11080 #: reg.rc:31
11081 msgid "The operation completed successfully\n"
11082 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11083
11084 #: reg.rc:32
11085 msgid "Error: Invalid key name\n"
11086 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11087
11088 #: reg.rc:33
11089 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11090 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11091
11092 #: reg.rc:34
11093 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11094 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11095
11096 #: reg.rc:35
11097 msgid ""
11098 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11099 msgstr ""
11100 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11101 "especificado\n"
11102
11103 #: regedit.rc:31
11104 msgid "&Registry"
11105 msgstr "&Registro"
11106
11107 #: regedit.rc:33
11108 msgid "&Import Registry File..."
11109 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11110
11111 #: regedit.rc:34
11112 msgid "&Export Registry File..."
11113 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11114
11115 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11116 msgid "&Key"
11117 msgstr "&Chave"
11118
11119 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11120 msgid "&String Value"
11121 msgstr "Valor &Texto"
11122
11123 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11124 msgid "&Binary Value"
11125 msgstr "Valor &Binário"
11126
11127 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11128 msgid "&DWORD Value"
11129 msgstr "Valor &DWORD"
11130
11131 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11132 msgid "&Multi String Value"
11133 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11134
11135 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11136 msgid "&Expandable String Value"
11137 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11138
11139 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11140 msgid "&Rename\tF2"
11141 msgstr "&Renomear\tF2"
11142
11143 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11144 msgid "&Copy Key Name"
11145 msgstr "&Copiar nome da chave"
11146
11147 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11148 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11149 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11150
11151 #: regedit.rc:61
11152 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11153 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11154
11155 #: regedit.rc:65
11156 msgid "Status &Bar"
11157 msgstr "&Barra de status"
11158
11159 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11160 msgid "Sp&lit"
11161 msgstr "&Dividir"
11162
11163 #: regedit.rc:74
11164 msgid "&Remove Favorite..."
11165 msgstr "&Remover Favorito..."
11166
11167 #: regedit.rc:79
11168 msgid "&About Registry Editor"
11169 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11170
11171 #: regedit.rc:88
11172 msgid "Modify Binary Data..."
11173 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11174
11175 #: regedit.rc:215
11176 msgid "Export registry"
11177 msgstr "Exportar registro"
11178
11179 #: regedit.rc:217
11180 msgid "S&elected branch:"
11181 msgstr "&Ramo selecionado:"
11182
11183 #: regedit.rc:226
11184 msgid "Find:"
11185 msgstr "Procurar:"
11186
11187 #: regedit.rc:228
11188 msgid "Find in:"
11189 msgstr "Procurar em:"
11190
11191 #: regedit.rc:229
11192 msgid "Keys"
11193 msgstr "Chaves"
11194
11195 #: regedit.rc:230
11196 msgid "Value names"
11197 msgstr "Nomes de valor"
11198
11199 #: regedit.rc:231
11200 msgid "Value content"
11201 msgstr "Conteúdos de valor"
11202
11203 #: regedit.rc:232
11204 msgid "Whole string only"
11205 msgstr "Apenas toda a frase"
11206
11207 #: regedit.rc:239
11208 msgid "Add Favorite"
11209 msgstr "Adicionar Favorito"
11210
11211 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11212 msgid "Name:"
11213 msgstr "Nome:"
11214
11215 #: regedit.rc:250
11216 msgid "Remove Favorite"
11217 msgstr "Remover Favorito"
11218
11219 #: regedit.rc:261
11220 msgid "Edit String"
11221 msgstr "Editar texto"
11222
11223 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11224 msgid "Value name:"
11225 msgstr "Nome do valor:"
11226
11227 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11228 msgid "Value data:"
11229 msgstr "Dados do valor:"
11230
11231 #: regedit.rc:274
11232 msgid "Edit DWORD"
11233 msgstr "Editar DWORD"
11234
11235 #: regedit.rc:281
11236 msgid "Base"
11237 msgstr "Base"
11238
11239 #: regedit.rc:282
11240 msgid "Hexadecimal"
11241 msgstr "Hexadecimal"
11242
11243 #: regedit.rc:283
11244 msgid "Decimal"
11245 msgstr "Decimal"
11246
11247 #: regedit.rc:290
11248 msgid "Edit Binary"
11249 msgstr "Editar Binário"
11250
11251 #: regedit.rc:303
11252 msgid "Edit Multi String"
11253 msgstr "Editar Multi-frase"
11254
11255 #: regedit.rc:134
11256 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11257 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11258
11259 #: regedit.rc:135
11260 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11261 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11262
11263 #: regedit.rc:136
11264 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11265 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11266
11267 #: regedit.rc:137
11268 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11269 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11270
11271 #: regedit.rc:138
11272 msgid ""
11273 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11274 msgstr ""
11275 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11276 "Registro"
11277
11278 #: regedit.rc:139
11279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11280 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11281
11282 #: regedit.rc:124
11283 msgid "Data"
11284 msgstr "Dados"
11285
11286 #: regedit.rc:129
11287 msgid "Registry Editor"
11288 msgstr "Editor do Registro"
11289
11290 #: regedit.rc:191
11291 msgid "Import Registry File"
11292 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11293
11294 #: regedit.rc:192
11295 msgid "Export Registry File"
11296 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11297
11298 #: regedit.rc:193
11299 msgid "Registry files (*.reg)"
11300 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11301
11302 #: regedit.rc:194
11303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11304 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11305
11306 #: regedit.rc:201
11307 msgid "(Default)"
11308 msgstr "(Padrão)"
11309
11310 #: regedit.rc:202
11311 msgid "(value not set)"
11312 msgstr "(valor não dado)"
11313
11314 #: regedit.rc:203
11315 msgid "(cannot display value)"
11316 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11317
11318 #: regedit.rc:204
11319 msgid "(unknown %d)"
11320 msgstr "(desconhecido %d)"
11321
11322 #: regedit.rc:160
11323 msgid "Quits the registry editor"
11324 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11325
11326 #: regedit.rc:161
11327 msgid "Adds keys to the favorites list"
11328 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11329
11330 #: regedit.rc:162
11331 msgid "Removes keys from the favorites list"
11332 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11333
11334 #: regedit.rc:163
11335 msgid "Shows or hides the status bar"
11336 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11337
11338 #: regedit.rc:164
11339 msgid "Change position of split between two panes"
11340 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11341
11342 #: regedit.rc:165
11343 msgid "Refreshes the window"
11344 msgstr "Atualiza a janela"
11345
11346 #: regedit.rc:166
11347 msgid "Deletes the selection"
11348 msgstr "Exclui a seleção"
11349
11350 #: regedit.rc:167
11351 msgid "Renames the selection"
11352 msgstr "Renomeia a seleção"
11353
11354 #: regedit.rc:168
11355 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11356 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11357
11358 #: regedit.rc:169
11359 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11360 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11361
11362 #: regedit.rc:170
11363 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11364 msgstr ""
11365 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11366
11367 #: regedit.rc:144
11368 msgid "Modifies the value's data"
11369 msgstr "Modifica os dados do valor"
11370
11371 #: regedit.rc:145
11372 msgid "Adds a new key"
11373 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11374
11375 #: regedit.rc:146
11376 msgid "Adds a new string value"
11377 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11378
11379 #: regedit.rc:147
11380 msgid "Adds a new binary value"
11381 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11382
11383 #: regedit.rc:148
11384 msgid "Adds a new double word value"
11385 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11386
11387 #: regedit.rc:150
11388 msgid "Imports a text file into the registry"
11389 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11390
11391 #: regedit.rc:152
11392 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11393 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11394
11395 #: regedit.rc:153
11396 msgid "Prints all or part of the registry"
11397 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11398
11399 #: regedit.rc:155
11400 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11401 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11402
11403 #: regedit.rc:178
11404 msgid "Can't query value '%s'"
11405 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11406
11407 #: regedit.rc:179
11408 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11409 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11410
11411 #: regedit.rc:180
11412 msgid "Value is too big (%u)"
11413 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11414
11415 #: regedit.rc:181
11416 msgid "Confirm Value Delete"
11417 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11418
11419 #: regedit.rc:182
11420 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11421 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11422
11423 #: regedit.rc:186
11424 msgid "Search string '%s' not found"
11425 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11426
11427 #: regedit.rc:183
11428 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11429 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11430
11431 #: regedit.rc:184
11432 msgid "New Key #%d"
11433 msgstr "Nova chave #%d"
11434
11435 #: regedit.rc:185
11436 msgid "New Value #%d"
11437 msgstr "Novo valor #%d"
11438
11439 #: regedit.rc:177
11440 msgid "Can't query key '%s'"
11441 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11442
11443 #: regedit.rc:149
11444 msgid "Adds a new multi string value"
11445 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11446
11447 #: regedit.rc:171
11448 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11449 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11450
11451 #: start.rc:41
11452 msgid ""
11453 "Application could not be started, or no application associated with the "
11454 "specified file.\n"
11455 "ShellExecuteEx failed"
11456 msgstr ""
11457 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11458 "arquivo especificado.\n"
11459 "ShellExecuteEx falhou"
11460
11461 #: start.rc:43
11462 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11463 msgstr ""
11464 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11465
11466 #: taskkill.rc:27
11467 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11468 msgstr ""
11469 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11470
11471 #: taskkill.rc:28
11472 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11473 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11474
11475 #: taskkill.rc:29
11476 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11477 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11478
11479 #: taskkill.rc:30
11480 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11481 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11482
11483 #: taskkill.rc:31
11484 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11485 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11486
11487 #: taskkill.rc:32
11488 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11489 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11490
11491 #: taskkill.rc:33
11492 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11493 msgstr ""
11494 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11495
11496 #: taskkill.rc:34
11497 msgid ""
11498 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11499 msgstr ""
11500 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11501 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11502
11503 #: taskkill.rc:35
11504 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11505 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11506
11507 #: taskkill.rc:36
11508 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11509 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11510
11511 #: taskkill.rc:37
11512 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11513 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11514
11515 #: taskkill.rc:38
11516 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11517 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11518
11519 #: taskkill.rc:39
11520 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11521 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11522
11523 #: taskkill.rc:40
11524 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11525 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11526
11527 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11528 msgid "&New Task (Run...)"
11529 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11530
11531 #: taskmgr.rc:39
11532 msgid "E&xit Task Manager"
11533 msgstr "&Sair"
11534
11535 #: taskmgr.rc:45
11536 msgid "&Minimize On Use"
11537 msgstr "&Executar minimizado"
11538
11539 #: taskmgr.rc:47
11540 msgid "&Hide When Minimized"
11541 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11542
11543 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11544 msgid "&Show 16-bit tasks"
11545 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11546
11547 #: taskmgr.rc:54
11548 msgid "&Refresh Now"
11549 msgstr "&Atualizar agora"
11550
11551 #: taskmgr.rc:55
11552 msgid "&Update Speed"
11553 msgstr "&Frequência de Atualização"
11554
11555 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11556 msgid "&High"
11557 msgstr "&Alta"
11558
11559 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11560 msgid "&Normal"
11561 msgstr "&Normal"
11562
11563 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11564 msgid "&Low"
11565 msgstr "&Baixa"
11566
11567 #: taskmgr.rc:61
11568 msgid "&Paused"
11569 msgstr "&Pausa"
11570
11571 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11572 msgid "&Select Columns..."
11573 msgstr "&Selecionar colunas..."
11574
11575 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11576 msgid "&CPU History"
11577 msgstr "&Histórico da CPU"
11578
11579 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11580 msgid "&One Graph, All CPUs"
11581 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11582
11583 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11584 msgid "One Graph &Per CPU"
11585 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11586
11587 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11588 msgid "&Show Kernel Times"
11589 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11590
11591 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11592 msgid "Tile &Horizontally"
11593 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11594
11595 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11596 msgid "Tile &Vertically"
11597 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11598
11599 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11600 msgid "&Minimize"
11601 msgstr "&Minimizar"
11602
11603 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11604 msgid "&Cascade"
11605 msgstr "&Em Cascata"
11606
11607 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11608 msgid "&Bring To Front"
11609 msgstr "&Trazer para a Frente"
11610
11611 #: taskmgr.rc:90
11612 msgid "&About Task Manager"
11613 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11614
11615 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11616 msgid "&Switch To"
11617 msgstr "&Mudar para"
11618
11619 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11620 msgid "&End Task"
11621 msgstr "&Terminar Tarefa"
11622
11623 #: taskmgr.rc:130
11624 msgid "&Go To Process"
11625 msgstr "&Ir para Processo"
11626
11627 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11628 msgid "&End Process"
11629 msgstr "&Terminar Processo"
11630
11631 #: taskmgr.rc:150
11632 msgid "End Process &Tree"
11633 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11634
11635 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11636 msgid "&Debug"
11637 msgstr "&Depurar"
11638
11639 #: taskmgr.rc:154
11640 msgid "Set &Priority"
11641 msgstr "Definir &Prioridade"
11642
11643 #: taskmgr.rc:156
11644 msgid "&Realtime"
11645 msgstr "&Tempo Real"
11646
11647 #: taskmgr.rc:160
11648 msgid "&Above Normal"
11649 msgstr "A&cima do Normal"
11650
11651 #: taskmgr.rc:164
11652 msgid "&Below Normal"
11653 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11654
11655 #: taskmgr.rc:169
11656 msgid "Set &Affinity..."
11657 msgstr "Definir &Afinidade..."
11658
11659 #: taskmgr.rc:170
11660 msgid "Edit Debug &Channels..."
11661 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11662
11663 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11664 msgid "Task Manager"
11665 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11666
11667 #: taskmgr.rc:351
11668 msgid "&New Task..."
11669 msgstr "&Nova Tarefa..."
11670
11671 #: taskmgr.rc:364
11672 msgid "&Show processes from all users"
11673 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11674
11675 #: taskmgr.rc:372
11676 msgid "CPU usage"
11677 msgstr "Uso da CPU"
11678
11679 #: taskmgr.rc:373
11680 msgid "MEM usage"
11681 msgstr "Uso de Memória"
11682
11683 #: taskmgr.rc:374
11684 msgid "Totals"
11685 msgstr "Totais"
11686
11687 #: taskmgr.rc:375
11688 msgid "Commit charge (K)"
11689 msgstr "Carga de commit (K)"
11690
11691 #: taskmgr.rc:376
11692 msgid "Physical memory (K)"
11693 msgstr "Memória física (K)"
11694
11695 #: taskmgr.rc:377
11696 msgid "Kernel memory (K)"
11697 msgstr "Memória kernel (K)"
11698
11699 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11700 msgid "Handles"
11701 msgstr "Manipuladores"
11702
11703 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11704 msgid "Threads"
11705 msgstr "Linhas de execução"
11706
11707 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11708 msgid "Processes"
11709 msgstr "Processos"
11710
11711 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11712 msgid "Total"
11713 msgstr "Total"
11714
11715 #: taskmgr.rc:388
11716 msgid "Limit"
11717 msgstr "Limite"
11718
11719 #: taskmgr.rc:389
11720 msgid "Peak"
11721 msgstr "Pico"
11722
11723 #: taskmgr.rc:398
11724 msgid "System Cache"
11725 msgstr "Em Cache"
11726
11727 #: taskmgr.rc:406
11728 msgid "Paged"
11729 msgstr "Paginada"
11730
11731 #: taskmgr.rc:407
11732 msgid "Nonpaged"
11733 msgstr "Não paginada"
11734
11735 #: taskmgr.rc:414
11736 msgid "CPU usage history"
11737 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11738
11739 #: taskmgr.rc:415
11740 msgid "Memory usage history"
11741 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11742
11743 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11744 msgid "Debug Channels"
11745 msgstr "Canais de Depuração"
11746
11747 #: taskmgr.rc:439
11748 msgid "Processor Affinity"
11749 msgstr "Afinidade do processador"
11750
11751 #: taskmgr.rc:444
11752 msgid ""
11753 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11754 "allowed to execute on."
11755 msgstr ""
11756 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11757 "executar."
11758
11759 #: taskmgr.rc:446
11760 msgid "CPU 0"
11761 msgstr "CPU 0"
11762
11763 #: taskmgr.rc:448
11764 msgid "CPU 1"
11765 msgstr "CPU 1"
11766
11767 #: taskmgr.rc:450
11768 msgid "CPU 2"
11769 msgstr "CPU 2"
11770
11771 #: taskmgr.rc:452
11772 msgid "CPU 3"
11773 msgstr "CPU 3"
11774
11775 #: taskmgr.rc:454
11776 msgid "CPU 4"
11777 msgstr "CPU 4"
11778
11779 #: taskmgr.rc:456
11780 msgid "CPU 5"
11781 msgstr "CPU 5"
11782
11783 #: taskmgr.rc:458
11784 msgid "CPU 6"
11785 msgstr "CPU 6"
11786
11787 #: taskmgr.rc:460
11788 msgid "CPU 7"
11789 msgstr "CPU 7"
11790
11791 #: taskmgr.rc:462
11792 msgid "CPU 8"
11793 msgstr "CPU 8"
11794
11795 #: taskmgr.rc:464
11796 msgid "CPU 9"
11797 msgstr "CPU 9"
11798
11799 #: taskmgr.rc:466
11800 msgid "CPU 10"
11801 msgstr "CPU 10"
11802
11803 #: taskmgr.rc:468
11804 msgid "CPU 11"
11805 msgstr "CPU 11"
11806
11807 #: taskmgr.rc:470
11808 msgid "CPU 12"
11809 msgstr "CPU 12"
11810
11811 #: taskmgr.rc:472
11812 msgid "CPU 13"
11813 msgstr "CPU 13"
11814
11815 #: taskmgr.rc:474
11816 msgid "CPU 14"
11817 msgstr "CPU 14"
11818
11819 #: taskmgr.rc:476
11820 msgid "CPU 15"
11821 msgstr "CPU 15"
11822
11823 #: taskmgr.rc:478
11824 msgid "CPU 16"
11825 msgstr "CPU 16"
11826
11827 #: taskmgr.rc:480
11828 msgid "CPU 17"
11829 msgstr "CPU 17"
11830
11831 #: taskmgr.rc:482
11832 msgid "CPU 18"
11833 msgstr "CPU 18"
11834
11835 #: taskmgr.rc:484
11836 msgid "CPU 19"
11837 msgstr "CPU 19"
11838
11839 #: taskmgr.rc:486
11840 msgid "CPU 20"
11841 msgstr "CPU 20"
11842
11843 #: taskmgr.rc:488
11844 msgid "CPU 21"
11845 msgstr "CPU 21"
11846
11847 #: taskmgr.rc:490
11848 msgid "CPU 22"
11849 msgstr "CPU 22"
11850
11851 #: taskmgr.rc:492
11852 msgid "CPU 23"
11853 msgstr "CPU 23"
11854
11855 #: taskmgr.rc:494
11856 msgid "CPU 24"
11857 msgstr "CPU 24"
11858
11859 #: taskmgr.rc:496
11860 msgid "CPU 25"
11861 msgstr "CPU 25"
11862
11863 #: taskmgr.rc:498
11864 msgid "CPU 26"
11865 msgstr "CPU 26"
11866
11867 #: taskmgr.rc:500
11868 msgid "CPU 27"
11869 msgstr "CPU 27"
11870
11871 #: taskmgr.rc:502
11872 msgid "CPU 28"
11873 msgstr "CPU 28"
11874
11875 #: taskmgr.rc:504
11876 msgid "CPU 29"
11877 msgstr "CPU 29"
11878
11879 #: taskmgr.rc:506
11880 msgid "CPU 30"
11881 msgstr "CPU 30"
11882
11883 #: taskmgr.rc:508
11884 msgid "CPU 31"
11885 msgstr "CPU 31"
11886
11887 #: taskmgr.rc:514
11888 msgid "Select Columns"
11889 msgstr "Selecionar Colunas"
11890
11891 #: taskmgr.rc:519
11892 msgid ""
11893 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11894 msgstr ""
11895 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11896 "de Tarefas."
11897
11898 #: taskmgr.rc:521
11899 msgid "&Image Name"
11900 msgstr "&Nome da Imagem"
11901
11902 #: taskmgr.rc:523
11903 msgid "&PID (Process Identifier)"
11904 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11905
11906 #: taskmgr.rc:525
11907 msgid "&CPU Usage"
11908 msgstr "&Utilização da CPU"
11909
11910 #: taskmgr.rc:527
11911 msgid "CPU Tim&e"
11912 msgstr "&Tempo da CPU"
11913
11914 #: taskmgr.rc:529
11915 msgid "&Memory Usage"
11916 msgstr "Uso de &Memória"
11917
11918 #: taskmgr.rc:531
11919 msgid "Memory Usage &Delta"
11920 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11921
11922 #: taskmgr.rc:533
11923 msgid "Pea&k Memory Usage"
11924 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11925
11926 #: taskmgr.rc:535
11927 msgid "Page &Faults"
11928 msgstr "&Falhas de paginação"
11929
11930 #: taskmgr.rc:537
11931 msgid "&USER Objects"
11932 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11933
11934 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11935 msgid "I/O Reads"
11936 msgstr "Leituras E/S"
11937
11938 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11939 msgid "I/O Read Bytes"
11940 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11941
11942 #: taskmgr.rc:543
11943 msgid "&Session ID"
11944 msgstr "&ID da sessão"
11945
11946 #: taskmgr.rc:545
11947 msgid "User &Name"
11948 msgstr "&Nome de usuário"
11949
11950 #: taskmgr.rc:547
11951 msgid "Page F&aults Delta"
11952 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11953
11954 #: taskmgr.rc:549
11955 msgid "&Virtual Memory Size"
11956 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11957
11958 #: taskmgr.rc:551
11959 msgid "Pa&ged Pool"
11960 msgstr "&Conjunto Paginado"
11961
11962 #: taskmgr.rc:553
11963 msgid "N&on-paged Pool"
11964 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
11965
11966 #: taskmgr.rc:555
11967 msgid "Base P&riority"
11968 msgstr "Prioridade &Base"
11969
11970 #: taskmgr.rc:557
11971 msgid "&Handle Count"
11972 msgstr "Número de &Manipuladores"
11973
11974 #: taskmgr.rc:559
11975 msgid "&Thread Count"
11976 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
11977
11978 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11979 msgid "GDI Objects"
11980 msgstr "Objetos GDI"
11981
11982 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11983 msgid "I/O Writes"
11984 msgstr "Gravações E/S"
11985
11986 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11987 msgid "I/O Write Bytes"
11988 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
11989
11990 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11991 msgid "I/O Other"
11992 msgstr "Outros E/S"
11993
11994 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11995 msgid "I/O Other Bytes"
11996 msgstr "Outros E/S em Bytes"
11997
11998 #: taskmgr.rc:182
11999 msgid "Create New Task"
12000 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12001
12002 #: taskmgr.rc:187
12003 msgid "Runs a new program"
12004 msgstr "Executa um novo programa"
12005
12006 #: taskmgr.rc:188
12007 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12008 msgstr ""
12009 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12010 "ser que esteja minimizado"
12011
12012 #: taskmgr.rc:190
12013 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12014 msgstr ""
12015 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12016 "Para"
12017
12018 #: taskmgr.rc:191
12019 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12020 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12021
12022 #: taskmgr.rc:192
12023 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12024 msgstr ""
12025 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12026 "velocidade de atualização definida"
12027
12028 #: taskmgr.rc:193
12029 msgid "Displays tasks by using large icons"
12030 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12031
12032 #: taskmgr.rc:194
12033 msgid "Displays tasks by using small icons"
12034 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12035
12036 #: taskmgr.rc:195
12037 msgid "Displays information about each task"
12038 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12039
12040 #: taskmgr.rc:196
12041 msgid "Updates the display twice per second"
12042 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12043
12044 #: taskmgr.rc:197
12045 msgid "Updates the display every two seconds"
12046 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12047
12048 #: taskmgr.rc:198
12049 msgid "Updates the display every four seconds"
12050 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12051
12052 #: taskmgr.rc:203
12053 msgid "Does not automatically update"
12054 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12055
12056 #: taskmgr.rc:205
12057 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12058 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12059
12060 #: taskmgr.rc:206
12061 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12062 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12063
12064 #: taskmgr.rc:207
12065 msgid "Minimizes the windows"
12066 msgstr "Minimiza as janelas"
12067
12068 #: taskmgr.rc:208
12069 msgid "Maximizes the windows"
12070 msgstr "Maximiza as janelas"
12071
12072 #: taskmgr.rc:209
12073 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12074 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12075
12076 #: taskmgr.rc:210
12077 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12078 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12079
12080 #: taskmgr.rc:211
12081 msgid "Displays Task Manager help topics"
12082 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12083
12084 #: taskmgr.rc:212
12085 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12086 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12087
12088 #: taskmgr.rc:213
12089 msgid "Exits the Task Manager application"
12090 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12091
12092 #: taskmgr.rc:215
12093 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12094 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12095
12096 #: taskmgr.rc:216
12097 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12098 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12099
12100 #: taskmgr.rc:217
12101 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12102 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12103
12104 #: taskmgr.rc:219
12105 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12106 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12107
12108 #: taskmgr.rc:220
12109 msgid "Each CPU has its own history graph"
12110 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12111
12112 #: taskmgr.rc:222
12113 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12114 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12115
12116 #: taskmgr.rc:227
12117 msgid "Tells the selected tasks to close"
12118 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12119
12120 #: taskmgr.rc:228
12121 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12122 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12123
12124 #: taskmgr.rc:229
12125 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12126 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12127
12128 #: taskmgr.rc:230
12129 msgid "Removes the process from the system"
12130 msgstr "Remove o processo do sistema"
12131
12132 #: taskmgr.rc:232
12133 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12134 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12135
12136 #: taskmgr.rc:233
12137 msgid "Attaches the debugger to this process"
12138 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12139
12140 #: taskmgr.rc:235
12141 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12142 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12143
12144 #: taskmgr.rc:237
12145 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12146 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12147
12148 #: taskmgr.rc:238
12149 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12150 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12151
12152 #: taskmgr.rc:240
12153 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12154 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12155
12156 #: taskmgr.rc:242
12157 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12158 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12159
12160 #: taskmgr.rc:244
12161 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12162 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12163
12164 #: taskmgr.rc:245
12165 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12166 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12167
12168 #: taskmgr.rc:247
12169 msgid "Controls Debug Channels"
12170 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12171
12172 #: taskmgr.rc:264
12173 msgid "Performance"
12174 msgstr "Desempenho"
12175
12176 #: taskmgr.rc:265
12177 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12178 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12179
12180 #: taskmgr.rc:266
12181 msgid "Processes: %d"
12182 msgstr "Processos: %d"
12183
12184 #: taskmgr.rc:267
12185 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12186 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12187
12188 #: taskmgr.rc:272
12189 msgid "Image Name"
12190 msgstr "Nome da Imagem"
12191
12192 #: taskmgr.rc:273
12193 msgid "PID"
12194 msgstr "PID"
12195
12196 #: taskmgr.rc:274
12197 msgid "CPU"
12198 msgstr "CPU"
12199
12200 #: taskmgr.rc:275
12201 msgid "CPU Time"
12202 msgstr "Tempo de CPU"
12203
12204 #: taskmgr.rc:276
12205 msgid "Mem Usage"
12206 msgstr "Uso de Memória"
12207
12208 #: taskmgr.rc:277
12209 msgid "Mem Delta"
12210 msgstr "Delta de Memória"
12211
12212 #: taskmgr.rc:278
12213 msgid "Peak Mem Usage"
12214 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12215
12216 #: taskmgr.rc:279
12217 msgid "Page Faults"
12218 msgstr "Falhas de Páginas"
12219
12220 #: taskmgr.rc:280
12221 msgid "USER Objects"
12222 msgstr "Objetos do Usuário"
12223
12224 #: taskmgr.rc:283
12225 msgid "Session ID"
12226 msgstr "ID da Sessão"
12227
12228 #: taskmgr.rc:284
12229 msgid "Username"
12230 msgstr "Nome de Usuário"
12231
12232 #: taskmgr.rc:285
12233 msgid "PF Delta"
12234 msgstr "Delta de PF"
12235
12236 #: taskmgr.rc:286
12237 msgid "VM Size"
12238 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12239
12240 #: taskmgr.rc:287
12241 msgid "Paged Pool"
12242 msgstr "Reserva Paginada"
12243
12244 #: taskmgr.rc:288
12245 msgid "NP Pool"
12246 msgstr "Reserva Não Paginada"
12247
12248 #: taskmgr.rc:289
12249 msgid "Base Pri"
12250 msgstr "Prioridade Base"
12251
12252 #: taskmgr.rc:301
12253 msgid "Task Manager Warning"
12254 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12255
12256 #: taskmgr.rc:304
12257 msgid ""
12258 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12259 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12260 "sure you want to change the priority class?"
12261 msgstr ""
12262 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12263 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12264 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12265
12266 #: taskmgr.rc:305
12267 msgid "Unable to Change Priority"
12268 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12269
12270 #: taskmgr.rc:310
12271 msgid ""
12272 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12273 "results including loss of data and system instability. The\n"
12274 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12275 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12276 "terminate the process?"
12277 msgstr ""
12278 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12279 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12280 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12281 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12282
12283 #: taskmgr.rc:311
12284 msgid "Unable to Terminate Process"
12285 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12286
12287 #: taskmgr.rc:313
12288 msgid ""
12289 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12290 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12291 msgstr ""
12292 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12293 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12294
12295 #: taskmgr.rc:314
12296 msgid "Unable to Debug Process"
12297 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12298
12299 #: taskmgr.rc:315
12300 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12301 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12302
12303 #: taskmgr.rc:316
12304 msgid "Invalid Option"
12305 msgstr "Opção Inválida"
12306
12307 #: taskmgr.rc:317
12308 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12309 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12310
12311 #: taskmgr.rc:322
12312 msgid "System Idle Process"
12313 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12314
12315 #: taskmgr.rc:323
12316 msgid "Not Responding"
12317 msgstr "Não Está Respondendo"
12318
12319 #: taskmgr.rc:324
12320 msgid "Running"
12321 msgstr "Executando"
12322
12323 #: taskmgr.rc:325
12324 msgid "Task"
12325 msgstr "Tarefa"
12326
12327 #: uninstaller.rc:26
12328 msgid "Wine Application Uninstaller"
12329 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12330
12331 #: uninstaller.rc:27
12332 msgid ""
12333 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12334 "executable.\n"
12335 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12336 msgstr ""
12337 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12338 "executável.\n"
12339 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12340
12341 #: view.rc:33
12342 msgid "&Pan"
12343 msgstr "&Pan"
12344
12345 #: view.rc:35
12346 msgid "&Scale to Window"
12347 msgstr "Ajustar à &janela"
12348
12349 #: view.rc:37
12350 msgid "&Left"
12351 msgstr "&Esquerda"
12352
12353 #: view.rc:38
12354 msgid "&Right"
12355 msgstr "&Direita"
12356
12357 #: view.rc:46
12358 msgid "Regular Metafile Viewer"
12359 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12360
12361 #: wineboot.rc:28
12362 msgid "Waiting for Program"
12363 msgstr "Esperando o programa"
12364
12365 #: wineboot.rc:32
12366 msgid "Terminate Process"
12367 msgstr "Finalizar Processo"
12368
12369 #: wineboot.rc:33
12370 msgid ""
12371 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12372 "responding.\n"
12373 "\n"
12374 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12375 msgstr ""
12376 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12377 "este programa não está respondendo.\n"
12378 "\n"
12379 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12380
12381 #: wineboot.rc:39
12382 msgid "Wine"
12383 msgstr "Wine"
12384
12385 #: wineboot.rc:43
12386 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12387 msgstr ""
12388 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12389
12390 #: winecfg.rc:132
12391 msgid ""
12392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12393 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12394 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12395 "option) any later version."
12396 msgstr ""
12397 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12398 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12399 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12400 "qualquer versão posterior."
12401
12402 #: winecfg.rc:134
12403 msgid "Windows registration information"
12404 msgstr "Informações de registro do Windows"
12405
12406 #: winecfg.rc:135
12407 msgid "&Owner:"
12408 msgstr "&Proprietário:"
12409
12410 #: winecfg.rc:137
12411 msgid "Organi&zation:"
12412 msgstr "&Organização:"
12413
12414 #: winecfg.rc:145
12415 msgid "Application settings"
12416 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12417
12418 #: winecfg.rc:146
12419 msgid ""
12420 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12421 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12422 "or per-application settings in those tabs as well."
12423 msgstr ""
12424 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12425 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12426 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12427
12428 #: winecfg.rc:150
12429 msgid "&Add application..."
12430 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12431
12432 #: winecfg.rc:151
12433 msgid "&Remove application"
12434 msgstr "&Remover aplicativo"
12435
12436 #: winecfg.rc:152
12437 msgid "&Windows Version:"
12438 msgstr "Versão do &Windows:"
12439
12440 #: winecfg.rc:160
12441 msgid "Window settings"
12442 msgstr "Configurações de Janela"
12443
12444 #: winecfg.rc:161
12445 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12446 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12447
12448 #: winecfg.rc:162
12449 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12450 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12451
12452 #: winecfg.rc:163
12453 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12454 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12455
12456 #: winecfg.rc:164
12457 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12458 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12459
12460 #: winecfg.rc:166
12461 msgid "Desktop &size:"
12462 msgstr "Tamanho da Tela:"
12463
12464 #: winecfg.rc:171
12465 msgid "Screen resolution"
12466 msgstr "Resolução da Tela"
12467
12468 #: winecfg.rc:175
12469 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12470 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12471
12472 #: winecfg.rc:182
12473 msgid "DLL overrides"
12474 msgstr "Substituições de DLL"
12475
12476 #: winecfg.rc:183
12477 msgid ""
12478 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12479 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12480 "application)."
12481 msgstr ""
12482 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12483 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12484 "fornecidas pelo aplicativo)."
12485
12486 #: winecfg.rc:185
12487 msgid "&New override for library:"
12488 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12489
12490 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12491 msgid "&Add"
12492 msgstr "&Adicionar"
12493
12494 #: winecfg.rc:188
12495 msgid "Existing &overrides:"
12496 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12497
12498 #: winecfg.rc:190
12499 msgid "&Edit..."
12500 msgstr "&Editar..."
12501
12502 #: winecfg.rc:196
12503 msgid "Edit Override"
12504 msgstr "Editar Substituição"
12505
12506 #: winecfg.rc:199
12507 msgid "Load order"
12508 msgstr "Ordem de Carregamento"
12509
12510 #: winecfg.rc:200
12511 msgid "&Builtin (Wine)"
12512 msgstr "&Embutida (Wine)"
12513
12514 #: winecfg.rc:201
12515 msgid "&Native (Windows)"
12516 msgstr "&Nativa (Windows)"
12517
12518 #: winecfg.rc:202
12519 msgid "Bui&ltin then Native"
12520 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12521
12522 #: winecfg.rc:203
12523 msgid "Nati&ve then Builtin"
12524 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12525
12526 #: winecfg.rc:204
12527 msgid "&Disable"
12528 msgstr "&Desativar"
12529
12530 #: winecfg.rc:211
12531 msgid "Select Drive Letter"
12532 msgstr "Selecione a Letra"
12533
12534 #: winecfg.rc:223
12535 msgid "Drive mappings"
12536 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12537
12538 #: winecfg.rc:224
12539 msgid ""
12540 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12541 "edited."
12542 msgstr ""
12543 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12544 "não pôde ser alterada."
12545
12546 #: winecfg.rc:227
12547 msgid "&Add..."
12548 msgstr "&Adicionar..."
12549
12550 #: winecfg.rc:229
12551 msgid "Auto&detect"
12552 msgstr "Auto &Detectar"
12553
12554 #: winecfg.rc:232
12555 msgid "&Path:"
12556 msgstr "&Caminho:"
12557
12558 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12559 msgid "Show &Advanced"
12560 msgstr "&Avançado"
12561
12562 #: winecfg.rc:240
12563 msgid "De&vice:"
12564 msgstr "Dispositi&vo:"
12565
12566 #: winecfg.rc:242
12567 msgid "Bro&wse..."
12568 msgstr "Nave&gar..."
12569
12570 #: winecfg.rc:244
12571 msgid "&Label:"
12572 msgstr "&Rótulo:"
12573
12574 #: winecfg.rc:246
12575 msgid "S&erial:"
12576 msgstr "&Serial:"
12577
12578 #: winecfg.rc:249
12579 msgid "Show &dot files"
12580 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12581
12582 #: winecfg.rc:256
12583 msgid "Driver diagnostics"
12584 msgstr "Diagnósticos de driver"
12585
12586 #: winecfg.rc:258
12587 msgid "Defaults"
12588 msgstr "Padrões"
12589
12590 #: winecfg.rc:259
12591 msgid "Output device:"
12592 msgstr "Dispositivo de saída:"
12593
12594 #: winecfg.rc:260
12595 msgid "Voice output device:"
12596 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12597
12598 #: winecfg.rc:261
12599 msgid "Input device:"
12600 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12601
12602 #: winecfg.rc:262
12603 msgid "Voice input device:"
12604 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12605
12606 #: winecfg.rc:267
12607 msgid "&Test Sound"
12608 msgstr "&Testar Som"
12609
12610 #: winecfg.rc:274
12611 msgid "Appearance"
12612 msgstr "Aparência"
12613
12614 #: winecfg.rc:275
12615 msgid "&Theme:"
12616 msgstr "&Tema:"
12617
12618 #: winecfg.rc:277
12619 msgid "&Install theme..."
12620 msgstr "&Instalar tema..."
12621
12622 #: winecfg.rc:282
12623 msgid "It&em:"
12624 msgstr "It&em:"
12625
12626 #: winecfg.rc:284
12627 msgid "C&olor:"
12628 msgstr "C&or:"
12629
12630 #: winecfg.rc:290
12631 msgid "Folders"
12632 msgstr "Pastas"
12633
12634 #: winecfg.rc:293
12635 msgid "&Link to:"
12636 msgstr "&Atalho para:"
12637
12638 #: winecfg.rc:31
12639 msgid "Libraries"
12640 msgstr "Bibliotecas"
12641
12642 #: winecfg.rc:32
12643 msgid "Drives"
12644 msgstr "Unidades"
12645
12646 #: winecfg.rc:33
12647 msgid "Select the Unix target directory, please."
12648 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12649
12650 #: winecfg.rc:34
12651 msgid "Hide &Advanced"
12652 msgstr "&Ocultar"
12653
12654 #: winecfg.rc:36
12655 msgid "(No Theme)"
12656 msgstr "(Sem Tema)"
12657
12658 #: winecfg.rc:37
12659 msgid "Graphics"
12660 msgstr "Gráficos"
12661
12662 #: winecfg.rc:38
12663 msgid "Desktop Integration"
12664 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12665
12666 #: winecfg.rc:39
12667 msgid "Audio"
12668 msgstr "Áudio"
12669
12670 #: winecfg.rc:40
12671 msgid "About"
12672 msgstr "Sobre"
12673
12674 #: winecfg.rc:41
12675 msgid "Wine configuration"
12676 msgstr "Configuração do Wine"
12677
12678 #: winecfg.rc:43
12679 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12680 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12681
12682 #: winecfg.rc:44
12683 msgid "Select a theme file"
12684 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12685
12686 #: winecfg.rc:45
12687 msgid "Folder"
12688 msgstr "Pasta"
12689
12690 #: winecfg.rc:46
12691 msgid "Links to"
12692 msgstr "Atalho para"
12693
12694 #: winecfg.rc:42
12695 msgid "Wine configuration for %s"
12696 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12697
12698 #: winecfg.rc:81
12699 msgid "Selected driver: %s"
12700 msgstr "Driver selecionado: %s"
12701
12702 #: winecfg.rc:82
12703 msgid "(None)"
12704 msgstr "(Nenhum)"
12705
12706 #: winecfg.rc:83
12707 msgid "Audio test failed!"
12708 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12709
12710 #: winecfg.rc:85
12711 msgid "(System default)"
12712 msgstr "(Padrão do sistema)"
12713
12714 #: winecfg.rc:51
12715 msgid ""
12716 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12717 "Are you sure you want to do this?"
12718 msgstr ""
12719 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12720 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12721
12722 #: winecfg.rc:52
12723 msgid "Warning: system library"
12724 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12725
12726 #: winecfg.rc:53
12727 msgid "native"
12728 msgstr "nativa"
12729
12730 #: winecfg.rc:54
12731 msgid "builtin"
12732 msgstr "embutida"
12733
12734 #: winecfg.rc:55
12735 msgid "native, builtin"
12736 msgstr "nativa, embutida"
12737
12738 #: winecfg.rc:56
12739 msgid "builtin, native"
12740 msgstr "embutida, nativa"
12741
12742 #: winecfg.rc:57
12743 msgid "disabled"
12744 msgstr "desativada"
12745
12746 #: winecfg.rc:58
12747 msgid "Default Settings"
12748 msgstr "Configurações Padrão"
12749
12750 #: winecfg.rc:59
12751 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12752 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12753
12754 #: winecfg.rc:60
12755 msgid "Use global settings"
12756 msgstr "Usar configurações globais"
12757
12758 #: winecfg.rc:61
12759 msgid "Select an executable file"
12760 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12761
12762 #: winecfg.rc:66
12763 msgid "Autodetect..."
12764 msgstr "Auto detectar..."
12765
12766 #: winecfg.rc:67
12767 msgid "Local hard disk"
12768 msgstr "Disco rígido local"
12769
12770 #: winecfg.rc:68
12771 msgid "Network share"
12772 msgstr "Compartilhamento de rede"
12773
12774 #: winecfg.rc:69
12775 msgid "Floppy disk"
12776 msgstr "Disquete"
12777
12778 #: winecfg.rc:70
12779 msgid "CD-ROM"
12780 msgstr "CD-ROM"
12781
12782 #: winecfg.rc:71
12783 msgid ""
12784 "You cannot add any more drives.\n"
12785 "\n"
12786 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12787 msgstr ""
12788 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12789 "\n"
12790 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12791 "26."
12792
12793 #: winecfg.rc:72
12794 msgid "System drive"
12795 msgstr "Unidade do sistema"
12796
12797 #: winecfg.rc:73
12798 msgid ""
12799 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12800 "\n"
12801 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12802 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12803 msgstr ""
12804 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12805 "\n"
12806 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12807 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12808
12809 #: winecfg.rc:74
12810 msgctxt "Drive letter"
12811 msgid "Letter"
12812 msgstr "Letra"
12813
12814 #: winecfg.rc:75
12815 msgid "Drive Mapping"
12816 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12817
12818 #: winecfg.rc:76
12819 msgid ""
12820 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12821 "\n"
12822 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12823 msgstr ""
12824 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12825 "\n"
12826 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12827
12828 #: winecfg.rc:90
12829 msgid "Controls Background"
12830 msgstr "Fundo do Botão"
12831
12832 #: winecfg.rc:91
12833 msgid "Controls Text"
12834 msgstr "Texto do Botão"
12835
12836 #: winecfg.rc:93
12837 msgid "Menu Background"
12838 msgstr "Fundo do Menu"
12839
12840 #: winecfg.rc:94
12841 msgid "Menu Text"
12842 msgstr "Texto do Menu"
12843
12844 #: winecfg.rc:95
12845 msgid "Scrollbar"
12846 msgstr "Barra de Rolagem"
12847
12848 #: winecfg.rc:96
12849 msgid "Selection Background"
12850 msgstr "Fundo de Seleção"
12851
12852 #: winecfg.rc:97
12853 msgid "Selection Text"
12854 msgstr "Texto de Seleção"
12855
12856 #: winecfg.rc:98
12857 msgid "ToolTip Background"
12858 msgstr "Fundo da Dica"
12859
12860 #: winecfg.rc:99
12861 msgid "ToolTip Text"
12862 msgstr "Texto da Dica"
12863
12864 #: winecfg.rc:100
12865 msgid "Window Background"
12866 msgstr "Fundo da Janela"
12867
12868 #: winecfg.rc:101
12869 msgid "Window Text"
12870 msgstr "Texto da Janela"
12871
12872 #: winecfg.rc:102
12873 msgid "Active Title Bar"
12874 msgstr "Barra de Título Ativa"
12875
12876 #: winecfg.rc:103
12877 msgid "Active Title Text"
12878 msgstr "Texto de Título Ativo"
12879
12880 #: winecfg.rc:104
12881 msgid "Inactive Title Bar"
12882 msgstr "Barra de Título Inativa"
12883
12884 #: winecfg.rc:105
12885 msgid "Inactive Title Text"
12886 msgstr "Texto de Título Inativo"
12887
12888 #: winecfg.rc:106
12889 msgid "Message Box Text"
12890 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12891
12892 #: winecfg.rc:107
12893 msgid "Application Workspace"
12894 msgstr "Área do Aplicativo"
12895
12896 #: winecfg.rc:108
12897 msgid "Window Frame"
12898 msgstr "Corpo da Janela"
12899
12900 #: winecfg.rc:109
12901 msgid "Active Border"
12902 msgstr "Borda Ativa"
12903
12904 #: winecfg.rc:110
12905 msgid "Inactive Border"
12906 msgstr "Borda Inativa"
12907
12908 #: winecfg.rc:111
12909 msgid "Controls Shadow"
12910 msgstr "Sombra dos Botões"
12911
12912 #: winecfg.rc:112
12913 msgid "Gray Text"
12914 msgstr "Texto Inativo"
12915
12916 #: winecfg.rc:113
12917 msgid "Controls Highlight"
12918 msgstr "Realce do Botão"
12919
12920 #: winecfg.rc:114
12921 msgid "Controls Dark Shadow"
12922 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12923
12924 #: winecfg.rc:115
12925 msgid "Controls Light"
12926 msgstr "Luz do Botão"
12927
12928 #: winecfg.rc:116
12929 msgid "Controls Alternate Background"
12930 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12931
12932 #: winecfg.rc:117
12933 msgid "Hot Tracked Item"
12934 msgstr "Elemento Ativo"
12935
12936 #: winecfg.rc:118
12937 msgid "Active Title Bar Gradient"
12938 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12939
12940 #: winecfg.rc:119
12941 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12942 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12943
12944 #: winecfg.rc:120
12945 msgid "Menu Highlight"
12946 msgstr "Realce de Menu"
12947
12948 #: winecfg.rc:121
12949 msgid "Menu Bar"
12950 msgstr "Barra de Menu"
12951
12952 #: wineconsole.rc:60
12953 msgid "Cursor size"
12954 msgstr "Cursor"
12955
12956 #: wineconsole.rc:61
12957 msgid "&Small"
12958 msgstr "&Pequeno"
12959
12960 #: wineconsole.rc:62
12961 msgid "&Medium"
12962 msgstr "&Médio"
12963
12964 #: wineconsole.rc:63
12965 msgid "&Large"
12966 msgstr "&Grande"
12967
12968 #: wineconsole.rc:65
12969 msgid "Control"
12970 msgstr "Controle"
12971
12972 #: wineconsole.rc:66
12973 msgid "Popup menu"
12974 msgstr "Menu de contexto"
12975
12976 #: wineconsole.rc:67
12977 msgid "&Control"
12978 msgstr "&Controle"
12979
12980 #: wineconsole.rc:68
12981 msgid "S&hift"
12982 msgstr "&Rotação"
12983
12984 #: wineconsole.rc:69
12985 msgid "Quick edit"
12986 msgstr "Edição rápida"
12987
12988 #: wineconsole.rc:70
12989 msgid "&enable"
12990 msgstr "&habilitar"
12991
12992 #: wineconsole.rc:72
12993 msgid "Command history"
12994 msgstr "Histórico de comandos"
12995
12996 #: wineconsole.rc:73
12997 msgid "&Number of recalled commands:"
12998 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
12999
13000 #: wineconsole.rc:76
13001 msgid "&Remove doubles"
13002 msgstr "&Remover duplicados"
13003
13004 #: wineconsole.rc:84
13005 msgid "&Font"
13006 msgstr "&Fonte"
13007
13008 #: wineconsole.rc:86
13009 msgid "&Color"
13010 msgstr "&Cor"
13011
13012 #: wineconsole.rc:97
13013 msgid "Configuration"
13014 msgstr "Configuração"
13015
13016 #: wineconsole.rc:100
13017 msgid "Buffer zone"
13018 msgstr "Zona do buffer"
13019
13020 #: wineconsole.rc:101
13021 msgid "&Width:"
13022 msgstr "&Largura:"
13023
13024 #: wineconsole.rc:104
13025 msgid "&Height:"
13026 msgstr "&Altura:"
13027
13028 #: wineconsole.rc:108
13029 msgid "Window size"
13030 msgstr "Tamanho da janela"
13031
13032 #: wineconsole.rc:109
13033 msgid "W&idth:"
13034 msgstr "L&argura:"
13035
13036 #: wineconsole.rc:112
13037 msgid "H&eight:"
13038 msgstr "A&ltura:"
13039
13040 #: wineconsole.rc:116
13041 msgid "End of program"
13042 msgstr "Finalizar programa"
13043
13044 #: wineconsole.rc:117
13045 msgid "&Close console"
13046 msgstr "&Fechar o console"
13047
13048 #: wineconsole.rc:119
13049 msgid "Edition"
13050 msgstr "Edição"
13051
13052 #: wineconsole.rc:125
13053 msgid "Console parameters"
13054 msgstr "Parâmetros do console"
13055
13056 #: wineconsole.rc:128
13057 msgid "Retain these settings for later sessions"
13058 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13059
13060 #: wineconsole.rc:129
13061 msgid "Modify only current session"
13062 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13063
13064 #: wineconsole.rc:26
13065 msgid "Set &Defaults"
13066 msgstr "&Definir padrões"
13067
13068 #: wineconsole.rc:28
13069 msgid "&Mark"
13070 msgstr "&Marcar"
13071
13072 #: wineconsole.rc:31
13073 msgid "&Select all"
13074 msgstr "&Selecionar tudo"
13075
13076 #: wineconsole.rc:32
13077 msgid "Sc&roll"
13078 msgstr "&Rolar"
13079
13080 #: wineconsole.rc:33
13081 msgid "S&earch"
13082 msgstr "&Pesquisar"
13083
13084 #: wineconsole.rc:36
13085 msgid "Setup - Default settings"
13086 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13087
13088 #: wineconsole.rc:37
13089 msgid "Setup - Current settings"
13090 msgstr "Setup - configurações atuais"
13091
13092 #: wineconsole.rc:38
13093 msgid "Configuration error"
13094 msgstr "Erro de configuração"
13095
13096 #: wineconsole.rc:39
13097 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13098 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13099
13100 #: wineconsole.rc:34
13101 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13102 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13103
13104 #: wineconsole.rc:35
13105 msgid "This is a test"
13106 msgstr "Este é um teste"
13107
13108 #: wineconsole.rc:41
13109 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13110 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13111
13112 #: wineconsole.rc:42
13113 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13114 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13115
13116 #: wineconsole.rc:43
13117 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13118 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13119
13120 #: wineconsole.rc:44
13121 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13122 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13123
13124 #: wineconsole.rc:45
13125 msgid ""
13126 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13127 "The command is invalid.\n"
13128 msgstr ""
13129 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13130 "O comando é inválido.\n"
13131
13132 #: wineconsole.rc:47
13133 msgid ""
13134 "\n"
13135 "Usage:\n"
13136 "  wineconsole [options] <command>\n"
13137 "\n"
13138 "Options:\n"
13139 msgstr ""
13140 "\n"
13141 "Modo de usar:\n"
13142 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13143 "\n"
13144 "Opções:\n"
13145
13146 #: wineconsole.rc:49
13147 msgid ""
13148 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13149 "will\n"
13150 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13151 "console.\n"
13152 msgstr ""
13153 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13154 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13155 "                           console do Wine.\n"
13156
13157 #: wineconsole.rc:50
13158 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13159 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13160
13161 #: wineconsole.rc:51
13162 msgid ""
13163 "\n"
13164 "Example:\n"
13165 "  wineconsole cmd\n"
13166 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13167 "\n"
13168 msgstr ""
13169 "\n"
13170 "Exemplo:\n"
13171 "  wineconsole cmd\n"
13172 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13173 "\n"
13174
13175 #: winedbg.rc:46
13176 msgid "Program Error"
13177 msgstr "Erro do Programa"
13178
13179 #: winedbg.rc:51
13180 msgid ""
13181 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13182 "sorry for the inconvenience."
13183 msgstr ""
13184 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13185 "desculpa pela inconveniência."
13186
13187 #: winedbg.rc:55
13188 msgid ""
13189 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13190 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13191 "Database</a> for tips about running this application."
13192 msgstr ""
13193 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13194 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13195 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13196
13197 #: winedbg.rc:58
13198 msgid "Show &Details"
13199 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13200
13201 #: winedbg.rc:63
13202 msgid "Program Error Details"
13203 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13204
13205 #: winedbg.rc:70
13206 msgid ""
13207 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13208 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13209 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13210 "and attach that file to the report."
13211 msgstr ""
13212 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13213 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13214 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13215 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13216
13217 #: winedbg.rc:35
13218 msgid "Wine program crash"
13219 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13220
13221 #: winedbg.rc:36
13222 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13223 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13224
13225 #: winedbg.rc:37
13226 msgid "(unidentified)"
13227 msgstr "(não identificado)"
13228
13229 #: winedbg.rc:40
13230 msgid "Saving failed"
13231 msgstr "Falha ao salvar"
13232
13233 #: winedbg.rc:41
13234 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13235 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13236
13237 #: winefile.rc:26
13238 msgid "&Open\tEnter"
13239 msgstr "&Abrir\tEnter"
13240
13241 #: winefile.rc:30
13242 msgid "Re&name..."
13243 msgstr "Re&nomear..."
13244
13245 #: winefile.rc:31
13246 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13247 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13248
13249 #: winefile.rc:33
13250 msgid "&Run..."
13251 msgstr "E&xecutar..."
13252
13253 #: winefile.rc:35
13254 msgid "Cr&eate Directory..."
13255 msgstr "Criar &Pasta..."
13256
13257 #: winefile.rc:40
13258 msgid "&Disk"
13259 msgstr "&Disco"
13260
13261 #: winefile.rc:41
13262 msgid "Connect &Network Drive..."
13263 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13264
13265 #: winefile.rc:42
13266 msgid "&Disconnect Network Drive"
13267 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13268
13269 #: winefile.rc:48
13270 msgid "&Name"
13271 msgstr "&Nome"
13272
13273 #: winefile.rc:49
13274 msgid "&All File Details"
13275 msgstr "&Todos os detalhes"
13276
13277 #: winefile.rc:51
13278 msgid "&Sort by Name"
13279 msgstr "&Classificar por nome"
13280
13281 #: winefile.rc:52
13282 msgid "Sort &by Type"
13283 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13284
13285 #: winefile.rc:53
13286 msgid "Sort by Si&ze"
13287 msgstr "Classificar por ta&manho"
13288
13289 #: winefile.rc:54
13290 msgid "Sort by &Date"
13291 msgstr "Classi&ficar por data"
13292
13293 #: winefile.rc:56
13294 msgid "Filter by&..."
13295 msgstr "Filtrar p&or..."
13296
13297 #: winefile.rc:63
13298 msgid "&Drivebar"
13299 msgstr "Barra de &unidades"
13300
13301 #: winefile.rc:66
13302 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13303 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13304
13305 #: winefile.rc:73
13306 msgid "New &Window"
13307 msgstr "&Nova Janela"
13308
13309 #: winefile.rc:74
13310 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13311 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13312
13313 #: winefile.rc:76
13314 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13315 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13316
13317 #: winefile.rc:83
13318 msgid "&About Wine File Manager"
13319 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13320
13321 #: winefile.rc:124
13322 msgid "Select destination"
13323 msgstr "Selecionar destino"
13324
13325 #: winefile.rc:137
13326 msgid "By File Type"
13327 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13328
13329 #: winefile.rc:142
13330 msgid "File type"
13331 msgstr "Tipo de arquivo"
13332
13333 #: winefile.rc:143
13334 msgid "&Directories"
13335 msgstr "&Diretórios"
13336
13337 #: winefile.rc:145
13338 msgid "&Programs"
13339 msgstr "&Programas"
13340
13341 #: winefile.rc:147
13342 msgid "Docu&ments"
13343 msgstr "Do&cumentos"
13344
13345 #: winefile.rc:149
13346 msgid "&Other files"
13347 msgstr "&Outros arquivos"
13348
13349 #: winefile.rc:151
13350 msgid "Show Hidden/&System Files"
13351 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13352
13353 #: winefile.rc:162
13354 msgid "&File Name:"
13355 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13356
13357 #: winefile.rc:164
13358 msgid "Full &Path:"
13359 msgstr "&Caminho Completa:"
13360
13361 #: winefile.rc:166
13362 msgid "Last Change:"
13363 msgstr "Última Alteração:"
13364
13365 #: winefile.rc:170
13366 msgid "Cop&yright:"
13367 msgstr "Direitos de Autor:"
13368
13369 #: winefile.rc:172
13370 msgid "Size:"
13371 msgstr "Tamanho:"
13372
13373 #: winefile.rc:176
13374 msgid "H&idden"
13375 msgstr "&Oculto"
13376
13377 #: winefile.rc:177
13378 msgid "&Archive"
13379 msgstr "Ar&quivo"
13380
13381 #: winefile.rc:178
13382 msgid "&System"
13383 msgstr "&Sistema"
13384
13385 #: winefile.rc:179
13386 msgid "&Compressed"
13387 msgstr "&Comprimido"
13388
13389 #: winefile.rc:180
13390 msgid "Version information"
13391 msgstr "Informação de versão"
13392
13393 #: winefile.rc:197
13394 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13395 msgid "S"
13396 msgstr "S"
13397
13398 #: winefile.rc:89
13399 msgid "Applying font settings"
13400 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13401
13402 #: winefile.rc:90
13403 msgid "Error while selecting new font."
13404 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13405
13406 #: winefile.rc:95
13407 msgid "Wine File Manager"
13408 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13409
13410 #: winefile.rc:97
13411 msgid "root fs"
13412 msgstr "root fs"
13413
13414 #: winefile.rc:98
13415 msgid "unixfs"
13416 msgstr "unixfs"
13417
13418 #: winefile.rc:100
13419 msgid "Shell"
13420 msgstr "Linha de comandos"
13421
13422 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13423 msgid "Not yet implemented"
13424 msgstr "Ainda não implementado"
13425
13426 #: winefile.rc:108
13427 msgid "CDate"
13428 msgstr "CData"
13429
13430 #: winefile.rc:109
13431 msgid "ADate"
13432 msgstr "AData"
13433
13434 #: winefile.rc:110
13435 msgid "MDate"
13436 msgstr "MData"
13437
13438 #: winefile.rc:111
13439 msgid "Index/Inode"
13440 msgstr "Índice/Inode"
13441
13442 #: winefile.rc:116
13443 msgid "%1 of %2 free"
13444 msgstr "%1 de %2 livre"
13445
13446 #: winefile.rc:117
13447 msgctxt "unit kilobyte"
13448 msgid "kB"
13449 msgstr "kB"
13450
13451 #: winefile.rc:118
13452 msgctxt "unit megabyte"
13453 msgid "MB"
13454 msgstr "MB"
13455
13456 #: winefile.rc:119
13457 msgctxt "unit gigabyte"
13458 msgid "GB"
13459 msgstr "GB"
13460
13461 #: winemine.rc:34
13462 msgid "&Game"
13463 msgstr "&Jogo"
13464
13465 #: winemine.rc:35
13466 msgid "&New\tF2"
13467 msgstr "&Novo\tF2"
13468
13469 #: winemine.rc:37
13470 msgid "Question &Marks"
13471 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13472
13473 #: winemine.rc:39
13474 msgid "&Beginner"
13475 msgstr "&Principiante"
13476
13477 #: winemine.rc:40
13478 msgid "&Advanced"
13479 msgstr "&Avançado"
13480
13481 #: winemine.rc:41
13482 msgid "&Expert"
13483 msgstr "&Experiente"
13484
13485 #: winemine.rc:42
13486 msgid "&Custom..."
13487 msgstr "Personali&zado..."
13488
13489 #: winemine.rc:44
13490 msgid "&Fastest Times"
13491 msgstr "&Melhores tempos"
13492
13493 #: winemine.rc:49
13494 msgid "&About WineMine"
13495 msgstr "&Sobre o WineMine"
13496
13497 #: winemine.rc:56
13498 msgid "Fastest Times"
13499 msgstr "Melhores Tempos"
13500
13501 #: winemine.rc:58
13502 msgid "Fastest times"
13503 msgstr "Melhores tempos"
13504
13505 #: winemine.rc:59
13506 msgid "Beginner"
13507 msgstr "Principiante"
13508
13509 #: winemine.rc:60
13510 msgid "Advanced"
13511 msgstr "Avançado"
13512
13513 #: winemine.rc:61
13514 msgid "Expert"
13515 msgstr "Experiente"
13516
13517 #: winemine.rc:74
13518 msgid "Congratulations!"
13519 msgstr "Parabéns!"
13520
13521 #: winemine.rc:76
13522 msgid "Please enter your name"
13523 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13524
13525 #: winemine.rc:84
13526 msgid "Custom Game"
13527 msgstr "Jogo Personalizado"
13528
13529 #: winemine.rc:86
13530 msgid "Rows"
13531 msgstr "Linhas"
13532
13533 #: winemine.rc:87
13534 msgid "Columns"
13535 msgstr "Colunas"
13536
13537 #: winemine.rc:88
13538 msgid "Mines"
13539 msgstr "Minas"
13540
13541 #: winemine.rc:27
13542 msgid "WineMine"
13543 msgstr "WineMine"
13544
13545 #: winemine.rc:28
13546 msgid "Nobody"
13547 msgstr "Ninguém"
13548
13549 #: winemine.rc:29
13550 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13551 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13552
13553 #: winhlp32.rc:32
13554 msgid "Printer &setup..."
13555 msgstr "&Configurar Impressão..."
13556
13557 #: winhlp32.rc:39
13558 msgid "&Annotate..."
13559 msgstr "&Anotar..."
13560
13561 #: winhlp32.rc:41
13562 msgid "&Bookmark"
13563 msgstr "&Marcador de Página"
13564
13565 #: winhlp32.rc:42
13566 msgid "&Define..."
13567 msgstr "&Definir..."
13568
13569 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13570 msgid "Fonts"
13571 msgstr "Fontes"
13572
13573 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13574 msgid "Small"
13575 msgstr "Pequeno"
13576
13577 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13578 msgid "Normal"
13579 msgstr "Normal"
13580
13581 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13582 msgid "Large"
13583 msgstr "Grande"
13584
13585 #: winhlp32.rc:54
13586 msgid "&Help on help\tF1"
13587 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13588
13589 #: winhlp32.rc:55
13590 msgid "Always on &top"
13591 msgstr "Sempre &visível"
13592
13593 #: winhlp32.rc:56
13594 msgid "&About Wine Help"
13595 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13596
13597 #: winhlp32.rc:64
13598 msgid "Annotation..."
13599 msgstr "Anotação..."
13600
13601 #: winhlp32.rc:65
13602 msgid "Copy"
13603 msgstr "Copiar"
13604
13605 #: winhlp32.rc:97
13606 msgid "Index"
13607 msgstr "Índice"
13608
13609 #: winhlp32.rc:105
13610 msgid "Search"
13611 msgstr "Localizar"
13612
13613 #: winhlp32.rc:78
13614 msgid "Wine Help"
13615 msgstr "Ajuda Wine"
13616
13617 #: winhlp32.rc:83
13618 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13619 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13620
13621 #: winhlp32.rc:85
13622 msgid "Summary"
13623 msgstr "Sumário"
13624
13625 #: winhlp32.rc:84
13626 msgid "&Index"
13627 msgstr "&Índice"
13628
13629 #: winhlp32.rc:88
13630 msgid "Help files (*.hlp)"
13631 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13632
13633 #: winhlp32.rc:89
13634 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13635 msgstr ""
13636 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13637
13638 #: winhlp32.rc:90
13639 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13640 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13641
13642 #: winhlp32.rc:91
13643 msgid "Help topics: "
13644 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13645
13646 #: wordpad.rc:28
13647 msgid "&New...\tCtrl+N"
13648 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13649
13650 #: wordpad.rc:42
13651 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13652 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13653
13654 #: wordpad.rc:47
13655 msgid "&Clear\tDel"
13656 msgstr "&Limpar\tDel"
13657
13658 #: wordpad.rc:48
13659 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13660 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13661
13662 #: wordpad.rc:51
13663 msgid "Find &next\tF3"
13664 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13665
13666 #: wordpad.rc:54
13667 msgid "Read-&only"
13668 msgstr "Some&nte leitura"
13669
13670 #: wordpad.rc:55
13671 msgid "&Modified"
13672 msgstr "&Modificado"
13673
13674 #: wordpad.rc:57
13675 msgid "E&xtras"
13676 msgstr "E&xtras"
13677
13678 #: wordpad.rc:59
13679 msgid "Selection &info"
13680 msgstr "&Informação da seleção"
13681
13682 #: wordpad.rc:60
13683 msgid "Character &format"
13684 msgstr "&Formato dos caracteres"
13685
13686 #: wordpad.rc:61
13687 msgid "&Def. char format"
13688 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13689
13690 #: wordpad.rc:62
13691 msgid "Paragrap&h format"
13692 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13693
13694 #: wordpad.rc:63
13695 msgid "&Get text"
13696 msgstr "&Buscar texto"
13697
13698 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13699 msgid "&Formatbar"
13700 msgstr "Barra de &Formatação"
13701
13702 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13703 msgid "&Ruler"
13704 msgstr "&Régua"
13705
13706 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13707 msgid "&Statusbar"
13708 msgstr "Barra de &Estado"
13709
13710 #: wordpad.rc:75
13711 msgid "&Insert"
13712 msgstr "&Inserir"
13713
13714 #: wordpad.rc:77
13715 msgid "&Date and time..."
13716 msgstr "&Data e hora..."
13717
13718 #: wordpad.rc:79
13719 msgid "F&ormat"
13720 msgstr "&Formatar"
13721
13722 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13723 msgid "&Bullet points"
13724 msgstr "&Marcadores"
13725
13726 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13727 msgid "&Paragraph..."
13728 msgstr "&Parágrafo..."
13729
13730 #: wordpad.rc:84
13731 msgid "&Tabs..."
13732 msgstr "&Tabulação..."
13733
13734 #: wordpad.rc:85
13735 msgid "Backgroun&d"
13736 msgstr "&Fundo"
13737
13738 #: wordpad.rc:87
13739 msgid "&System\tCtrl+1"
13740 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13741
13742 #: wordpad.rc:88
13743 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13744 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13745
13746 #: wordpad.rc:93
13747 msgid "&About Wine Wordpad"
13748 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13749
13750 #: wordpad.rc:130
13751 msgid "Automatic"
13752 msgstr "Automático"
13753
13754 #: wordpad.rc:199
13755 msgid "Date and time"
13756 msgstr "Data e hora"
13757
13758 #: wordpad.rc:202
13759 msgid "Available formats"
13760 msgstr "Formatos Disponíveis"
13761
13762 #: wordpad.rc:213
13763 msgid "New document type"
13764 msgstr "Novo tipo de documento"
13765
13766 #: wordpad.rc:221
13767 msgid "Paragraph format"
13768 msgstr "Formato de parágrafo"
13769
13770 #: wordpad.rc:224
13771 msgid "Indentation"
13772 msgstr "Identação"
13773
13774 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13775 msgid "Left"
13776 msgstr "Esquerda"
13777
13778 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13779 msgid "Right"
13780 msgstr "Direita"
13781
13782 #: wordpad.rc:229
13783 msgid "First line"
13784 msgstr "Primeira Linha"
13785
13786 #: wordpad.rc:231
13787 msgid "Alignment"
13788 msgstr "Alinhamento"
13789
13790 #: wordpad.rc:239
13791 msgid "Tabs"
13792 msgstr "Tabulações"
13793
13794 #: wordpad.rc:242
13795 msgid "Tab stops"
13796 msgstr "Marcas de tabulação"
13797
13798 #: wordpad.rc:248
13799 msgid "Remove al&l"
13800 msgstr "Remover &todos"
13801
13802 #: wordpad.rc:256
13803 msgid "Line wrapping"
13804 msgstr "Moldagem de texto"
13805
13806 #: wordpad.rc:257
13807 msgid "&No line wrapping"
13808 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13809
13810 #: wordpad.rc:258
13811 msgid "Wrap text by the &window border"
13812 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13813
13814 #: wordpad.rc:259
13815 msgid "Wrap text by the &margin"
13816 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13817
13818 #: wordpad.rc:260
13819 msgid "Toolbars"
13820 msgstr "Barras de Ferramentas"
13821
13822 #: wordpad.rc:273
13823 msgctxt "accelerator Align Left"
13824 msgid "L"
13825 msgstr "L"
13826
13827 #: wordpad.rc:274
13828 msgctxt "accelerator Align Center"
13829 msgid "E"
13830 msgstr "E"
13831
13832 #: wordpad.rc:275
13833 msgctxt "accelerator Align Right"
13834 msgid "R"
13835 msgstr "R"
13836
13837 #: wordpad.rc:282
13838 msgctxt "accelerator Redo"
13839 msgid "Y"
13840 msgstr "Y"
13841
13842 #: wordpad.rc:283
13843 msgctxt "accelerator Bold"
13844 msgid "B"
13845 msgstr "B"
13846
13847 #: wordpad.rc:284
13848 msgctxt "accelerator Italic"
13849 msgid "I"
13850 msgstr "I"
13851
13852 #: wordpad.rc:285
13853 msgctxt "accelerator Underline"
13854 msgid "U"
13855 msgstr "U"
13856
13857 #: wordpad.rc:136
13858 msgid "All documents (*.*)"
13859 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13860
13861 #: wordpad.rc:137
13862 msgid "Text documents (*.txt)"
13863 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13864
13865 #: wordpad.rc:138
13866 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13867 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13868
13869 #: wordpad.rc:139
13870 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13871 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13872
13873 #: wordpad.rc:140
13874 msgid "Rich text document"
13875 msgstr "Documento rich text"
13876
13877 #: wordpad.rc:141
13878 msgid "Text document"
13879 msgstr "Documento de texto"
13880
13881 #: wordpad.rc:142
13882 msgid "Unicode text document"
13883 msgstr "Documento de texto Unicode"
13884
13885 #: wordpad.rc:143
13886 msgid "Printer files (*.prn)"
13887 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13888
13889 #: wordpad.rc:150
13890 msgid "Center"
13891 msgstr "Centro"
13892
13893 #: wordpad.rc:156
13894 msgid "Text"
13895 msgstr "Texto"
13896
13897 #: wordpad.rc:157
13898 msgid "Rich text"
13899 msgstr "Rich text"
13900
13901 #: wordpad.rc:163
13902 msgid "Next page"
13903 msgstr "Próxima"
13904
13905 #: wordpad.rc:164
13906 msgid "Previous page"
13907 msgstr "Anterior"
13908
13909 # Abreviated due to small space available
13910 #: wordpad.rc:165
13911 msgid "Two pages"
13912 msgstr "Duas pág"
13913
13914 #: wordpad.rc:166
13915 msgid "One page"
13916 msgstr "Uma pág"
13917
13918 #: wordpad.rc:167
13919 msgid "Zoom in"
13920 msgstr "Mais zoom"
13921
13922 #: wordpad.rc:168
13923 msgid "Zoom out"
13924 msgstr "Menos zoom"
13925
13926 #: wordpad.rc:170
13927 msgid "Page"
13928 msgstr "Página"
13929
13930 #: wordpad.rc:171
13931 msgid "Pages"
13932 msgstr "Páginas"
13933
13934 #: wordpad.rc:172
13935 msgctxt "unit: centimeter"
13936 msgid "cm"
13937 msgstr "cm"
13938
13939 #: wordpad.rc:173
13940 msgctxt "unit: inch"
13941 msgid "in"
13942 msgstr "pol"
13943
13944 #: wordpad.rc:174
13945 msgid "inch"
13946 msgstr "polegada"
13947
13948 #: wordpad.rc:175
13949 msgctxt "unit: point"
13950 msgid "pt"
13951 msgstr "pt"
13952
13953 #: wordpad.rc:180
13954 msgid "Document"
13955 msgstr "Documento"
13956
13957 #: wordpad.rc:181
13958 msgid "Save changes to '%s'?"
13959 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13960
13961 #: wordpad.rc:182
13962 msgid "Finished searching the document."
13963 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
13964
13965 #: wordpad.rc:183
13966 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13967 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13968
13969 #: wordpad.rc:184
13970 msgid ""
13971 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13972 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13973 msgstr ""
13974 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13975 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13976
13977 #: wordpad.rc:187
13978 msgid "Invalid number format."
13979 msgstr "Formato de número inválido."
13980
13981 #: wordpad.rc:188
13982 msgid "OLE storage documents are not supported."
13983 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
13984
13985 #: wordpad.rc:189
13986 msgid "Could not save the file."
13987 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13988
13989 #: wordpad.rc:190
13990 msgid "You do not have access to save the file."
13991 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
13992
13993 #: wordpad.rc:191
13994 msgid "Could not open the file."
13995 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13996
13997 #: wordpad.rc:192
13998 msgid "You do not have access to open the file."
13999 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14000
14001 #: wordpad.rc:193
14002 msgid "Printing not implemented."
14003 msgstr "Impressão não implementada."
14004
14005 #: wordpad.rc:194
14006 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14007 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14008
14009 #: write.rc:27
14010 msgid "Starting Wordpad failed"
14011 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14012
14013 #: xcopy.rc:27
14014 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14015 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14016
14017 #: xcopy.rc:28
14018 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14019 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14020
14021 #: xcopy.rc:29
14022 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14023 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14024
14025 #: xcopy.rc:30
14026 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14027 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14028
14029 #: xcopy.rc:31
14030 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14031 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14032
14033 #: xcopy.rc:34
14034 msgid ""
14035 "Is '%1' a filename or directory\n"
14036 "on the target?\n"
14037 "(F - File, D - Directory)\n"
14038 msgstr ""
14039 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14040 "no alvo?\n"
14041 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14042
14043 #: xcopy.rc:35
14044 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14045 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:36
14048 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14049 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14050
14051 #: xcopy.rc:37
14052 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14053 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:39
14056 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14057 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14058
14059 #: xcopy.rc:43
14060 msgctxt "File key"
14061 msgid "F"
14062 msgstr "A"
14063
14064 #: xcopy.rc:44
14065 msgctxt "Directory key"
14066 msgid "D"
14067 msgstr "D"
14068
14069 #: xcopy.rc:77
14070 msgid ""
14071 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14072 "\n"
14073 "Syntax:\n"
14074 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14075 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14076 "\n"
14077 "Where:\n"
14078 "\n"
14079 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14080 "\tmore files.\n"
14081 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14082 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14083 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14084 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14085 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14086 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14087 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14088 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14089 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14090 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14091 "[/N]  Copy using short names.\n"
14092 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14093 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14094 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14095 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14096 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14097 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14098 "\tarchive attribute.\n"
14099 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14100 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14101 "\t\tthan source.\n"
14102 "\n"
14103 msgstr ""
14104 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14105 "\n"
14106 "Sintaxe:\n"
14107 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14108 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14109 "\n"
14110 "Onde:\n"
14111 "\n"
14112 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14113 "\tmais arquivos.\n"
14114 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14115 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14116 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14117 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14118 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14119 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14120 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14121 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14122 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14123 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14124 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14125 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14126 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14127 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14128 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14129 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14130 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14131 "\to atributo de arquivo.\n"
14132 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14133 "fornecida.\n"
14134 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14135 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14136 "\n"