joy.cpl: First version of the joystick configuration applet.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
190
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
194
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
202
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
206
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
214
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
218
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
222
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
226
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
230
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
234
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
238
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
243
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
247
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
251
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
255
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
263
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
267
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
271
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
275
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
279
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
283
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
287
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
291
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
295
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
299
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
303
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
307
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
311
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
315
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
319
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
323
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
327
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
331
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
335
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
339
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
343
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
347
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
351
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
356
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
360
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
370
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
374
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
378
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
382
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
386
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
390
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
394
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
398
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
403
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
408
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
412
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
416
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
421
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
425
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
429
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
433
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
437
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
441
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
445
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
449
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
454
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
458
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
462
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
466
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
470
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
474
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
478
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
482
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
486
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
490
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
494
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
498
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
502
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
506
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
510
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
514
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
518
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
522
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
526
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
530
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
534
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
538
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
542
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
546
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
550
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
554
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
558
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
562
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
566
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
570
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
574
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
578
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
582
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
586
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
590
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
594
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
598
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
602
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
606
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
610
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
614
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
619
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
624
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
628
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
632
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
636
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
640
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
644
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
648
649 #: comdlg32.rc:317
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
652
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
656
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
660
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
664
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
668
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
672
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
676
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
680
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
684
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
689
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
693
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
697
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
701
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
705
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
709
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
713
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
717
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
721
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
725
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
729
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
733
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
737
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
741
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
745
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
749
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
753
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
757
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
761
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
765
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
769
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
773
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
777
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
781
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
785
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
789
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
793
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
797
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
801
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
805
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
809
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
813
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
817
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
821
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
825
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
833
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
841
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
845
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1220
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1224
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1228
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1232
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1236
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1240
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1244
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1248
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1252
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1256
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1260
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1264
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1268
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1272
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1276
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1280
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1284
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1288
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1292
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1296
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1300
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1304
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1308
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1312
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1316
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1320
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1328
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1333
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1337
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1341
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1345
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1349
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1353
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1357
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1393
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1397
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1401
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1405
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1409
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1413
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1417
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1421
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1425
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1429
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1433
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1437
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1441
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1445
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1449
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1453
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1457
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1461
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1465
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1469
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1473
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1485
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1489
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1493
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1497
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1501
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1505
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1509
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1513
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1517
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1529
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1537
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1541
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1549
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1553
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1557
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1561
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1565
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1569
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1573
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1581
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1585
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1589
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1593
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1597
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1601
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1609
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1613
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1617
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1621
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1625
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1629
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1637
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1641
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1645
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1649
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1653
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1657
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1661
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1665
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1669
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1673
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1677
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1681
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1685
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1693
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1697
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1701
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1713
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1717
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1721
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1725
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1729
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1733
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1737
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1741
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1745
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1749
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1753
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1757
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1761
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1765
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1769
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1773
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1777
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1781
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1785
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1789
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1793
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1797
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1801
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1805
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1809
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1813
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1817
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1821
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1825
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1829
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1833
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1837
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1841
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1845
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1849
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1853
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1858
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1862
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1866
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1871
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1875
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1879
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1883
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1888
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1892
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1896
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1900
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1904
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1908
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1912
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1916
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1920
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1924
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1928
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1932
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1936
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1940
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1944
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1948
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1952
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1956
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1960
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1964
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1968
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1972
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1976
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1980
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1984
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1988
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1992
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1996
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2000
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2004
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2008
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2012
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2028
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2032
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2036
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2048
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2064
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2072
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2076
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2080
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2088
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2092
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2096
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2100
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2104
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2108
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2120
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2124
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2128
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2132
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2144
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2148
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2152
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2156
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2163
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2167
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2175
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2179
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2183
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2206
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2210
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2214
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2222
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2227
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2260
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2264
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2268
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2272
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2276
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2280
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2284
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2288
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2294
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2298
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2302
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2309
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2313
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2318
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2322
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2344
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2352
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2356
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2360
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2364
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2368
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2372
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2380
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2385
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2390
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2399
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2403
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2407
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2411
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2416
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2424
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2432
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2440
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2446
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2450
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2455
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2459
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2463
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2467
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2471
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2475
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2479
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2483
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2487
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2491
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2495
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2499
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2503
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2507
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2511
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2515
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2519
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2523
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2527
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2531
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2535
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2539
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2543
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2547
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2555
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2559
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2563
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2567
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2571
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2575
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2579
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2583
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2591
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2595
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2599
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2603
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2611
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2615
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2619
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2627
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2635
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2640
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2644
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2648
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2652
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2656
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2660
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2664
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2668
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2672
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2676
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2680
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2684
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2688
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2692
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2696
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2700
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2704
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2708
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2712
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2716
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2726
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2736
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2746
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2756
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2766
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2786
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2797
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2805
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2813
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2821
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2825
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2829
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2837
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2841
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2845
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2849
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2853
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2857
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2861
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2865
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2869
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2873
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2877
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2881
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2885
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2889
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2897
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2901
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Archivos de la cámara"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importar selección"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Previsualizar"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importar todo"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Saltarse este diálogo"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Salir"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Transfiriendo"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Conectando a la cámara"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "Sincr&onizar"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atrás"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "A&delante"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Inicio"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Detener"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Recargar"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "I&mprimir..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Contenido"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "Í&ndice"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Buscar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itos"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Ocultar"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Detener"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Actualizar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Atrás"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Inicio"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Sincronizar"
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciones"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Adelante"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Archivo"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Nuevo"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ventana"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Abrir..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Guardar &como..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "&Formato de impresión..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "&Imprimir..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Vista previa de impresión"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Barra de herramientas"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "Barra &estándar"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "Barra de &direcciones"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritos"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Abrir URL"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Abrir:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Página de inicio"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Imprimir..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Dirección"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Buscando por %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Comenzando descarga %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Descargando %s"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Preguntando por %s"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Página de Inicio"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3318
3319 #: inetcpl.rc:50
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Página a&ctual"
3322
3323 #: inetcpl.rc:51
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Página por &defecto"
3326
3327 #: inetcpl.rc:52
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Página en &blanco"
3330
3331 #: inetcpl.rc:53
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historial de navegación"
3334
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3338
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Borrar &ficheros..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opciones..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3350
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Ficheros temporales de internet\n"
3357 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3358
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3367 "preferencias e información de logueo."
3368
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3376
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Datos de formularios\n"
3383 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3384
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contraseñas\n"
3391 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3392
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Eliminar"
3396
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguridad"
3400
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3407 "autoridades certificadoras y publicadores."
3408
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificados..."
3412
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Publicadores..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Preferencias de Internet"
3420
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "A Medida"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Muy Baja"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baja"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Media"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Aumentada"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alta"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: joy.rc:40
3458 msgid "Test Joystick"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: joy.rc:47
3462 msgid "Test Force Feedback"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: joy.rc:28
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "Create Control"
3468 msgid "Game Controllers"
3469 msgstr "Crear control"
3470
3471 #: jscript.rc:25
3472 msgid "Error converting object to primitive type"
3473 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3474
3475 #: jscript.rc:26
3476 msgid "Invalid procedure call or argument"
3477 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3478
3479 #: jscript.rc:27
3480 msgid "Subscript out of range"
3481 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3482
3483 #: jscript.rc:28
3484 msgid "Object required"
3485 msgstr "Objeto esperado"
3486
3487 #: jscript.rc:29
3488 msgid "Automation server can't create object"
3489 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3490
3491 #: jscript.rc:30
3492 msgid "Object doesn't support this property or method"
3493 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3494
3495 #: jscript.rc:31
3496 msgid "Object doesn't support this action"
3497 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3498
3499 #: jscript.rc:32
3500 msgid "Argument not optional"
3501 msgstr "Argumento no opcional"
3502
3503 #: jscript.rc:33
3504 msgid "Syntax error"
3505 msgstr "Error de sintaxis"
3506
3507 #: jscript.rc:34
3508 msgid "Expected ';'"
3509 msgstr "Esperado ';'"
3510
3511 #: jscript.rc:35
3512 msgid "Expected '('"
3513 msgstr "Esperado '('"
3514
3515 #: jscript.rc:36
3516 msgid "Expected ')'"
3517 msgstr "Esperado ')'"
3518
3519 #: jscript.rc:37
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3522 msgid "Invalid character"
3523 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3524
3525 #: jscript.rc:38
3526 msgid "Unterminated string constant"
3527 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3528
3529 #: jscript.rc:39
3530 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3531 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3532
3533 #: jscript.rc:40
3534 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3535 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3536
3537 #: jscript.rc:41
3538 msgid "Label redefined"
3539 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3540
3541 #: jscript.rc:42
3542 msgid "Label not found"
3543 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3544
3545 #: jscript.rc:43
3546 msgid "Conditional compilation is turned off"
3547 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3548
3549 #: jscript.rc:46
3550 msgid "Number expected"
3551 msgstr "Número esperado"
3552
3553 #: jscript.rc:44
3554 msgid "Function expected"
3555 msgstr "Función esperada"
3556
3557 #: jscript.rc:45
3558 msgid "'[object]' is not a date object"
3559 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3560
3561 #: jscript.rc:47
3562 msgid "Object expected"
3563 msgstr "Objeto esperado"
3564
3565 #: jscript.rc:48
3566 msgid "Illegal assignment"
3567 msgstr "Asignación ilegal"
3568
3569 #: jscript.rc:49
3570 msgid "'|' is undefined"
3571 msgstr "'|' no está definido"
3572
3573 #: jscript.rc:50
3574 msgid "Boolean object expected"
3575 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3576
3577 #: jscript.rc:51
3578 msgid "Cannot delete '|'"
3579 msgstr "No se puede borrar '|'"
3580
3581 #: jscript.rc:52
3582 msgid "VBArray object expected"
3583 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3584
3585 #: jscript.rc:53
3586 msgid "JScript object expected"
3587 msgstr "Objeto JScript esperado"
3588
3589 #: jscript.rc:54
3590 msgid "Syntax error in regular expression"
3591 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3592
3593 #: jscript.rc:56
3594 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3595 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3596
3597 #: jscript.rc:55
3598 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3599 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3600
3601 #: jscript.rc:57
3602 #, fuzzy
3603 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3604 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3605 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3606
3607 #: jscript.rc:58
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "Subscript out of range"
3610 msgid "Precision is out of range"
3611 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3612
3613 #: jscript.rc:59
3614 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3615 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3616
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "Array object expected"
3619 msgstr "Objeto array esperado"
3620
3621 #: winerror.mc:26
3622 msgid "Success.\n"
3623 msgstr "Éxito.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:31
3626 msgid "Invalid function.\n"
3627 msgstr "Función inválida.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:36
3630 msgid "File not found.\n"
3631 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:41
3634 msgid "Path not found.\n"
3635 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:46
3638 msgid "Too many open files.\n"
3639 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:51
3642 msgid "Access denied.\n"
3643 msgstr "Acceso denegado.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:56
3646 msgid "Invalid handle.\n"
3647 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:61
3650 msgid "Memory trashed.\n"
3651 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:66
3654 msgid "Not enough memory.\n"
3655 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:71
3658 msgid "Invalid block.\n"
3659 msgstr "Bloque inválido.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:76
3662 msgid "Bad environment.\n"
3663 msgstr "Medio inválido.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:81
3666 msgid "Bad format.\n"
3667 msgstr "Formato inválido.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:86
3670 msgid "Invalid access.\n"
3671 msgstr "Acceso inválido.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:91
3674 msgid "Invalid data.\n"
3675 msgstr "Datos inválidos.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:96
3678 msgid "Out of memory.\n"
3679 msgstr "Memoria agotada.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:101
3682 msgid "Invalid drive.\n"
3683 msgstr "Unidad inválida.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:106
3686 msgid "Can't delete current directory.\n"
3687 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:111
3690 msgid "Not same device.\n"
3691 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:116
3694 msgid "No more files.\n"
3695 msgstr "No más archivos.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:121
3698 msgid "Write protected.\n"
3699 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:126
3702 msgid "Bad unit.\n"
3703 msgstr "Unidad inválida.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:131
3706 msgid "Not ready.\n"
3707 msgstr "No está lista.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:136
3710 msgid "Bad command.\n"
3711 msgstr "Comando inválido.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:141
3714 msgid "CRC error.\n"
3715 msgstr "Error CRC.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:146
3718 msgid "Bad length.\n"
3719 msgstr "Longitud errónea.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3722 msgid "Seek error.\n"
3723 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:156
3726 msgid "Not DOS disk.\n"
3727 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:161
3730 msgid "Sector not found.\n"
3731 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:166
3734 msgid "Out of paper.\n"
3735 msgstr "Sin papel.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:171
3738 msgid "Write fault.\n"
3739 msgstr "Error de escritura.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:176
3742 msgid "Read fault.\n"
3743 msgstr "Error de lectura.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:181
3746 msgid "General failure.\n"
3747 msgstr "Falló general.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:186
3750 msgid "Sharing violation.\n"
3751 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:191
3754 msgid "Lock violation.\n"
3755 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:196
3758 msgid "Wrong disk.\n"
3759 msgstr "Disco equivocado.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:201
3762 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3763 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:206
3766 msgid "End of file.\n"
3767 msgstr "Fin del archivo.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3770 msgid "Disk full.\n"
3771 msgstr "Disco lleno.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:216
3774 msgid "Request not supported.\n"
3775 msgstr "Petición no soportada.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:221
3778 msgid "Remote machine not listening.\n"
3779 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:226
3782 msgid "Duplicate network name.\n"
3783 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:231
3786 msgid "Bad network path.\n"
3787 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:236
3790 msgid "Network busy.\n"
3791 msgstr "La red está ocupada.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:241
3794 msgid "Device does not exist.\n"
3795 msgstr "La unidad no existe.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:246
3798 msgid "Too many commands.\n"
3799 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:251
3802 msgid "Adapter hardware error.\n"
3803 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:256
3806 msgid "Bad network response.\n"
3807 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:261
3810 msgid "Unexpected network error.\n"
3811 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:266
3814 msgid "Bad remote adapter.\n"
3815 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:271
3818 msgid "Print queue full.\n"
3819 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:276
3822 msgid "No spool space.\n"
3823 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:281
3826 msgid "Print canceled.\n"
3827 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:286
3830 msgid "Network name deleted.\n"
3831 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:291
3834 msgid "Network access denied.\n"
3835 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:296
3838 msgid "Bad device type.\n"
3839 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:301
3842 msgid "Bad network name.\n"
3843 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:306
3846 msgid "Too many network names.\n"
3847 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:311
3850 msgid "Too many network sessions.\n"
3851 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:316
3854 msgid "Sharing paused.\n"
3855 msgstr "Compartición pausada.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:321
3858 msgid "Request not accepted.\n"
3859 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:326
3862 msgid "Redirector paused.\n"
3863 msgstr "Redirección pausada.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:331
3866 msgid "File exists.\n"
3867 msgstr "El archivo existe.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:336
3870 msgid "Cannot create.\n"
3871 msgstr "No se pudo crear.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:341
3874 msgid "Int24 failure.\n"
3875 msgstr "Error Int24.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:346
3878 msgid "Out of structures.\n"
3879 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:351
3882 msgid "Already assigned.\n"
3883 msgstr "Ya está en uso.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3886 msgid "Invalid password.\n"
3887 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:361
3890 msgid "Invalid parameter.\n"
3891 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:366
3894 msgid "Net write fault.\n"
3895 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:371
3898 msgid "No process slots.\n"
3899 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:376
3902 msgid "Too many semaphores.\n"
3903 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:381
3906 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3907 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:386
3910 msgid "Semaphore is set.\n"
3911 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:391
3914 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3915 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:396
3918 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3919 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:401
3922 msgid "Semaphore owner died.\n"
3923 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:406
3926 msgid "Semaphore user limit.\n"
3927 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:411
3930 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3931 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:416
3934 msgid "Drive locked.\n"
3935 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:421
3938 msgid "Broken pipe.\n"
3939 msgstr "Tubería rota.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:426
3942 msgid "Open failed.\n"
3943 msgstr "Error en la apertura.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:431
3946 msgid "Buffer overflow.\n"
3947 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:441
3950 msgid "No more search handles.\n"
3951 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:446
3954 msgid "Invalid target handle.\n"
3955 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:451
3958 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3959 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:456
3962 msgid "Invalid verify switch.\n"
3963 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:461
3966 msgid "Bad driver level.\n"
3967 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:466
3970 msgid "Call not implemented.\n"
3971 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:471
3974 msgid "Semaphore timeout.\n"
3975 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:476
3978 msgid "Insufficient buffer.\n"
3979 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:481
3982 msgid "Invalid name.\n"
3983 msgstr "Nombre inválido.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:486
3986 msgid "Invalid level.\n"
3987 msgstr "Nivel inválido.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:491
3990 msgid "No volume label.\n"
3991 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:496
3994 msgid "Module not found.\n"
3995 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:501
3998 msgid "Procedure not found.\n"
3999 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:506
4002 msgid "No children to wait for.\n"
4003 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:511
4006 msgid "Child process has not completed.\n"
4007 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:516
4010 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4011 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:521
4014 msgid "Negative seek.\n"
4015 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:531
4018 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4019 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:536
4022 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4023 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:541
4026 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4027 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:546
4030 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4031 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:551
4034 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4035 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:556
4038 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4039 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:561
4042 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4043 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:566
4046 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4047 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:571
4050 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:576
4054 msgid "Drive is busy.\n"
4055 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:581
4058 msgid "Same drive.\n"
4059 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:586
4062 msgid "Not toplevel directory.\n"
4063 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:591
4066 msgid "Directory is not empty.\n"
4067 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:596
4070 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4071 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:601
4074 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4075 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:606
4078 msgid "Path is busy.\n"
4079 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:611
4082 msgid "Already a SUBST target.\n"
4083 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:616
4086 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4087 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:621
4090 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4091 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:626
4094 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4095 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:631
4098 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4099 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:636
4102 msgid "Volume label too long.\n"
4103 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:641
4106 msgid "Too many TCBs.\n"
4107 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:646
4110 msgid "Signal refused.\n"
4111 msgstr "Señal descartada.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:651
4114 msgid "Segment discarded.\n"
4115 msgstr "Segmento descartado.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:656
4118 msgid "Segment not locked.\n"
4119 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:661
4122 msgid "Bad thread ID address.\n"
4123 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:666
4126 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4127 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:671
4130 msgid "Path is invalid.\n"
4131 msgstr "Ruta inválida.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:676
4134 msgid "Signal pending.\n"
4135 msgstr "Señal en espera.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:681
4138 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4139 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:686
4142 msgid "Lock failed.\n"
4143 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:691
4146 msgid "Resource in use.\n"
4147 msgstr "Recursos es uso.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:696
4150 msgid "Cancel violation.\n"
4151 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:701
4154 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4155 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:706
4158 msgid "Invalid segment number.\n"
4159 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:711
4162 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4163 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:716
4166 msgid "File already exists.\n"
4167 msgstr "El archivo existe.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:721
4170 msgid "Invalid flag number.\n"
4171 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:726
4174 msgid "Semaphore name not found.\n"
4175 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:731
4178 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4179 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:736
4182 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4183 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:741
4186 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4187 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:746
4190 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4191 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:751
4194 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4195 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:756
4198 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4199 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:761
4202 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4203 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:766
4206 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4207 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:771
4210 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4211 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:776
4214 msgid "IOPL not enabled.\n"
4215 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:781
4218 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4219 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:786
4222 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4223 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:791
4226 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4227 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:796
4230 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4231 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:801
4234 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4235 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:806
4238 msgid "Environment variable not found.\n"
4239 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:811
4242 msgid "No signal sent.\n"
4243 msgstr "No se envió una señal.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:816
4246 msgid "File name is too long.\n"
4247 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:821
4250 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4251 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:826
4254 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4255 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:831
4258 msgid "Invalid signal number.\n"
4259 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:836
4262 msgid "Error setting signal handler.\n"
4263 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:841
4266 msgid "Segment locked.\n"
4267 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:846
4270 msgid "Too many modules.\n"
4271 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:851
4274 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4275 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:856
4278 msgid "Machine type mismatch.\n"
4279 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:861
4282 msgid "Bad pipe.\n"
4283 msgstr "Error en tubería.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:866
4286 msgid "Pipe busy.\n"
4287 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:871
4290 msgid "Pipe closed.\n"
4291 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:876
4294 msgid "Pipe not connected.\n"
4295 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:881
4298 msgid "More data available.\n"
4299 msgstr "Más información disponible.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:886
4302 msgid "Session canceled.\n"
4303 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:891
4306 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4307 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:896
4310 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4311 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:901
4314 msgid "No more data available.\n"
4315 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:906
4318 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4319 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:911
4322 msgid "Directory name invalid.\n"
4323 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:916
4326 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4327 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:921
4330 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4331 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:926
4334 msgid "Extended attribute table full.\n"
4335 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:931
4338 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4339 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:936
4342 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4343 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:941
4346 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4347 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:946
4350 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4351 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:951
4354 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4355 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:956
4358 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4359 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:961
4362 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4363 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:966
4366 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4367 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:971
4370 msgid "Invalid address.\n"
4371 msgstr "Dirección inválida.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:976
4374 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4375 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:981
4378 msgid "Pipe connected.\n"
4379 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:986
4382 msgid "Pipe listening.\n"
4383 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:991
4386 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4387 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:996
4390 msgid "I/O operation aborted.\n"
4391 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1001
4394 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4395 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1006
4398 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4399 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1011
4402 msgid "No access to memory location.\n"
4403 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1016
4406 msgid "Swap error.\n"
4407 msgstr "Error en la swap.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1021
4410 msgid "Stack overflow.\n"
4411 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1026
4414 msgid "Invalid message.\n"
4415 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1031
4418 msgid "Cannot complete.\n"
4419 msgstr "No se puede completar.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1036
4422 msgid "Invalid flags.\n"
4423 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1041
4426 msgid "Unrecognized volume.\n"
4427 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1046
4430 msgid "File invalid.\n"
4431 msgstr "Fichero inválido.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1051
4434 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4435 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1056
4438 msgid "Nonexistent token.\n"
4439 msgstr "El token no existe.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1061
4442 msgid "Registry corrupt.\n"
4443 msgstr "Registro corrompido.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1066
4446 msgid "Invalid key.\n"
4447 msgstr "Clave inválida.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1071
4450 msgid "Can't open registry key.\n"
4451 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1076
4454 msgid "Can't read registry key.\n"
4455 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1081
4458 msgid "Can't write registry key.\n"
4459 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1086
4462 msgid "Registry has been recovered.\n"
4463 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1091
4466 msgid "Registry is corrupt.\n"
4467 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1096
4470 msgid "I/O to registry failed.\n"
4471 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1101
4474 msgid "Not registry file.\n"
4475 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1106
4478 msgid "Key deleted.\n"
4479 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1111
4482 msgid "No registry log space.\n"
4483 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1116
4486 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4487 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1121
4490 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4491 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1126
4494 msgid "Notify change request in progress.\n"
4495 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1131
4498 msgid "Dependent services are running.\n"
4499 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1136
4502 msgid "Invalid service control.\n"
4503 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1141
4506 msgid "Service request timeout.\n"
4507 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1146
4510 msgid "Cannot create service thread.\n"
4511 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1151
4514 msgid "Service database locked.\n"
4515 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1156
4518 msgid "Service already running.\n"
4519 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1161
4522 msgid "Invalid service account.\n"
4523 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1166
4526 msgid "Service is disabled.\n"
4527 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1171
4530 msgid "Circular dependency.\n"
4531 msgstr "Dependencia circular.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1176
4534 msgid "Service does not exist.\n"
4535 msgstr "El servicio no existe.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1181
4538 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4539 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1186
4542 msgid "Service not active.\n"
4543 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1191
4546 msgid "Service controller connect failed.\n"
4547 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1196
4550 msgid "Exception in service.\n"
4551 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1201
4554 msgid "Database does not exist.\n"
4555 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1206
4558 msgid "Service-specific error.\n"
4559 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1211
4562 msgid "Process aborted.\n"
4563 msgstr "Proceso abortado.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1216
4566 msgid "Service dependency failed.\n"
4567 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1221
4570 msgid "Service login failed.\n"
4571 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1226
4574 msgid "Service start-hang.\n"
4575 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1231
4578 msgid "Invalid service lock.\n"
4579 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1236
4582 msgid "Service marked for delete.\n"
4583 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1241
4586 msgid "Service exists.\n"
4587 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1246
4590 msgid "System running last-known-good config.\n"
4591 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1251
4594 msgid "Service dependency deleted.\n"
4595 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1256
4598 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4599 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1261
4602 msgid "Service not started since last boot.\n"
4603 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1266
4606 msgid "Duplicate service name.\n"
4607 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1271
4610 msgid "Different service account.\n"
4611 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1276
4614 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4615 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1281
4618 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4619 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1286
4622 msgid "No recovery program for service.\n"
4623 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1291
4626 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4627 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1296
4630 msgid "End of media.\n"
4631 msgstr "Fin del medio.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1301
4634 msgid "Filemark detected.\n"
4635 msgstr "Filemark detectado.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1306
4638 msgid "Beginning of media.\n"
4639 msgstr "Principio del medio.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1311
4642 msgid "Setmark detected.\n"
4643 msgstr "Setmark detectado.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1316
4646 msgid "No data detected.\n"
4647 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1321
4650 msgid "Partition failure.\n"
4651 msgstr "Fallo de partición.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1326
4654 msgid "Invalid block length.\n"
4655 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1331
4658 msgid "Device not partitioned.\n"
4659 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1336
4662 msgid "Unable to lock media.\n"
4663 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1341
4666 msgid "Unable to unload media.\n"
4667 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1346
4670 msgid "Media changed.\n"
4671 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1351
4674 msgid "I/O bus reset.\n"
4675 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1356
4678 msgid "No media in drive.\n"
4679 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1361
4682 msgid "No Unicode translation.\n"
4683 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1366
4686 msgid "DLL init failed.\n"
4687 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1371
4690 msgid "Shutdown in progress.\n"
4691 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1376
4694 msgid "No shutdown in progress.\n"
4695 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1381
4698 msgid "I/O device error.\n"
4699 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1386
4702 msgid "No serial devices found.\n"
4703 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1391
4706 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4707 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1396
4710 msgid "Serial I/O completed.\n"
4711 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1401
4714 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4715 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1406
4718 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4719 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1411
4722 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4723 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1416
4726 msgid "Unknown floppy error.\n"
4727 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1421
4730 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4731 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1426
4734 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4735 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1431
4738 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4739 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1436
4742 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4743 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1441
4746 msgid "End of tape media.\n"
4747 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1446
4750 msgid "Not enough server memory.\n"
4751 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1451
4754 msgid "Possible deadlock.\n"
4755 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1456
4758 msgid "Incorrect alignment.\n"
4759 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1461
4762 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4763 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1466
4766 msgid "Set-power-state failed.\n"
4767 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1471
4770 msgid "Too many links.\n"
4771 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1476
4774 msgid "Newer windows version needed.\n"
4775 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1481
4778 msgid "Wrong operating system.\n"
4779 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1486
4782 msgid "Single-instance application.\n"
4783 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1491
4786 msgid "Real-mode application.\n"
4787 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1496
4790 msgid "Invalid DLL.\n"
4791 msgstr "DLL inválida.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1501
4794 msgid "No associated application.\n"
4795 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1506
4798 msgid "DDE failure.\n"
4799 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1511
4802 msgid "DLL not found.\n"
4803 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1516
4806 msgid "Out of user handles.\n"
4807 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1521
4810 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4811 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1526
4814 msgid "The source element is empty.\n"
4815 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1531
4818 msgid "The destination element is full.\n"
4819 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1536
4822 msgid "The element address is invalid.\n"
4823 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1541
4826 msgid "The magazine is not present.\n"
4827 msgstr "La colección no está presente.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1546
4830 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4831 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1551
4834 msgid "The device requires cleaning.\n"
4835 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1556
4838 msgid "The device door is open.\n"
4839 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1561
4842 msgid "The device is not connected.\n"
4843 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1566
4846 msgid "Element not found.\n"
4847 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1571
4850 msgid "No match found.\n"
4851 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1576
4854 msgid "Property set not found.\n"
4855 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1581
4858 msgid "Point not found.\n"
4859 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1586
4862 msgid "No running tracking service.\n"
4863 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1591
4866 msgid "No such volume ID.\n"
4867 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1596
4870 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4871 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1601
4874 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4875 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1606
4878 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4879 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1611
4882 msgid "The journal is being deleted.\n"
4883 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1616
4886 msgid "The journal is not active.\n"
4887 msgstr "El registro no está activo.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1621
4890 msgid "Potential matching file found.\n"
4891 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1626
4894 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4895 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1631
4898 msgid "Invalid device name.\n"
4899 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1636
4902 msgid "Connection unavailable.\n"
4903 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1641
4906 msgid "Device already remembered.\n"
4907 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1646
4910 msgid "No network or bad path.\n"
4911 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1651
4914 msgid "Invalid network provider name.\n"
4915 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1656
4918 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4919 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1661
4922 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4923 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1666
4926 msgid "Not a container.\n"
4927 msgstr "No es un contenedor.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1671
4930 msgid "Extended error.\n"
4931 msgstr "Error extendido.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1676
4934 msgid "Invalid group name.\n"
4935 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1681
4938 msgid "Invalid computer name.\n"
4939 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1686
4942 msgid "Invalid event name.\n"
4943 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1691
4946 msgid "Invalid domain name.\n"
4947 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1696
4950 msgid "Invalid service name.\n"
4951 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1701
4954 msgid "Invalid network name.\n"
4955 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1706
4958 msgid "Invalid share name.\n"
4959 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1716
4962 msgid "Invalid message name.\n"
4963 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1721
4966 msgid "Invalid message destination.\n"
4967 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1726
4970 msgid "Session credential conflict.\n"
4971 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1731
4974 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4975 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1736
4978 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4979 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1741
4982 msgid "No network.\n"
4983 msgstr "No hay red.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1746
4986 msgid "Operation canceled by user.\n"
4987 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1751
4990 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4991 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4994 msgid "Connection refused.\n"
4995 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1761
4998 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4999 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1766
5002 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5003 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1771
5006 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1776
5010 msgid "Connection invalid.\n"
5011 msgstr "Conexión inválida.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1781
5014 msgid "Connection is active.\n"
5015 msgstr "La conexión está activa.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1786
5018 msgid "Network unreachable.\n"
5019 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1791
5022 msgid "Host unreachable.\n"
5023 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1796
5026 msgid "Protocol unreachable.\n"
5027 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1801
5030 msgid "Port unreachable.\n"
5031 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1806
5034 msgid "Request aborted.\n"
5035 msgstr "Petición abortada.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1811
5038 msgid "Connection aborted.\n"
5039 msgstr "Conexión abortada.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1816
5042 msgid "Please retry operation.\n"
5043 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1821
5046 msgid "Connection count limit reached.\n"
5047 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1826
5050 msgid "Login time restriction.\n"
5051 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1831
5054 msgid "Login workstation restriction.\n"
5055 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1836
5058 msgid "Incorrect network address.\n"
5059 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1841
5062 msgid "Service already registered.\n"
5063 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1846
5066 msgid "Service not found.\n"
5067 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1851
5070 msgid "User not authenticated.\n"
5071 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1856
5074 msgid "User not logged on.\n"
5075 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1861
5078 msgid "Continue work in progress.\n"
5079 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1866
5082 msgid "Already initialized.\n"
5083 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1871
5086 msgid "No more local devices.\n"
5087 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1876
5090 msgid "The site does not exist.\n"
5091 msgstr "El sitio no existe.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1881
5094 msgid "The domain controller already exists.\n"
5095 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1886
5098 msgid "Supported only when connected.\n"
5099 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1891
5102 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5103 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1896
5106 msgid "The user profile is invalid.\n"
5107 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1901
5110 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5111 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1906
5114 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5115 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1911
5118 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5119 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1916
5122 msgid "No quotas for account.\n"
5123 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1921
5126 msgid "Local user session key.\n"
5127 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1926
5130 msgid "Password too complex for LM.\n"
5131 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1931
5134 msgid "Unknown revision.\n"
5135 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1936
5138 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5139 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1941
5142 msgid "Invalid owner.\n"
5143 msgstr "Dueño inválido.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1946
5146 msgid "Invalid primary group.\n"
5147 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1951
5150 msgid "No impersonation token.\n"
5151 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1956
5154 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5155 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1961
5158 msgid "No logon servers available.\n"
5159 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1966
5162 msgid "No such logon session.\n"
5163 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1971
5166 msgid "No such privilege.\n"
5167 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1976
5170 msgid "Privilege not held.\n"
5171 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1981
5174 msgid "Invalid account name.\n"
5175 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1986
5178 msgid "User already exists.\n"
5179 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1991
5182 msgid "No such user.\n"
5183 msgstr "El usuario no existe.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1996
5186 msgid "Group already exists.\n"
5187 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2001
5190 msgid "No such group.\n"
5191 msgstr "No existe el grupo.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2006
5194 msgid "User already in group.\n"
5195 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2011
5198 msgid "User not in group.\n"
5199 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2016
5202 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5203 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2021
5206 msgid "Wrong password.\n"
5207 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2026
5210 msgid "Ill-formed password.\n"
5211 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2031
5214 msgid "Password restriction.\n"
5215 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2036
5218 msgid "Logon failure.\n"
5219 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2041
5222 msgid "Account restriction.\n"
5223 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2046
5226 msgid "Invalid logon hours.\n"
5227 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2051
5230 msgid "Invalid workstation.\n"
5231 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2056
5234 msgid "Password expired.\n"
5235 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2061
5238 msgid "Account disabled.\n"
5239 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2066
5242 msgid "No security ID mapped.\n"
5243 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2071
5246 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5247 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2076
5250 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5251 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2081
5254 msgid "Invalid sub authority.\n"
5255 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2086
5258 msgid "Invalid ACL.\n"
5259 msgstr "ACL inválida.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2091
5262 msgid "Invalid SID.\n"
5263 msgstr "SID inválido.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2096
5266 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5267 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2101
5270 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5271 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2106
5274 msgid "Server disabled.\n"
5275 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2111
5278 msgid "Server not disabled.\n"
5279 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2116
5282 msgid "Invalid ID authority.\n"
5283 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2121
5286 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5287 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2126
5290 msgid "Invalid group attributes.\n"
5291 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2131
5294 msgid "Bad impersonation level.\n"
5295 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2136
5298 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5299 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2141
5302 msgid "Bad validation class.\n"
5303 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2146
5306 msgid "Bad token type.\n"
5307 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2151
5310 msgid "No security on object.\n"
5311 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2156
5314 msgid "Can't access domain information.\n"
5315 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2161
5318 msgid "Invalid server state.\n"
5319 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2166
5322 msgid "Invalid domain state.\n"
5323 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2171
5326 msgid "Invalid domain role.\n"
5327 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2176
5330 msgid "No such domain.\n"
5331 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2181
5334 msgid "Domain already exists.\n"
5335 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2186
5338 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5339 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2191
5342 msgid "Internal database corruption.\n"
5343 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2196
5346 msgid "Internal error.\n"
5347 msgstr "Error interno.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2201
5350 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5351 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2206
5354 msgid "Bad descriptor format.\n"
5355 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2211
5358 msgid "Not a logon process.\n"
5359 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2216
5362 msgid "Logon session ID exists.\n"
5363 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2221
5366 msgid "Unknown authentication package.\n"
5367 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2226
5370 msgid "Bad logon session state.\n"
5371 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2231
5374 msgid "Logon session ID collision.\n"
5375 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2236
5378 msgid "Invalid logon type.\n"
5379 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2241
5382 msgid "Cannot impersonate.\n"
5383 msgstr "No se puede personificar.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2246
5386 msgid "Invalid transaction state.\n"
5387 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2251
5390 msgid "Security DB commit failure.\n"
5391 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2256
5394 msgid "Account is built-in.\n"
5395 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2261
5398 msgid "Group is built-in.\n"
5399 msgstr "El grupo es interno.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2266
5402 msgid "User is built-in.\n"
5403 msgstr "El usuario es interno.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2271
5406 msgid "Group is primary for user.\n"
5407 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2276
5410 msgid "Token already in use.\n"
5411 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2281
5414 msgid "No such local group.\n"
5415 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2286
5418 msgid "User not in local group.\n"
5419 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2291
5422 msgid "User already in local group.\n"
5423 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2296
5426 msgid "Local group already exists.\n"
5427 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5430 msgid "Logon type not granted.\n"
5431 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2306
5434 msgid "Too many secrets.\n"
5435 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2311
5438 msgid "Secret too long.\n"
5439 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2316
5442 msgid "Internal security DB error.\n"
5443 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2321
5446 msgid "Too many context IDs.\n"
5447 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2331
5450 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5451 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2336
5454 msgid "No such member.\n"
5455 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2341
5458 msgid "Invalid member.\n"
5459 msgstr "Miembro inválido.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2346
5462 msgid "Too many SIDs.\n"
5463 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2351
5466 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5467 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2356
5470 msgid "No inheritable components.\n"
5471 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2361
5474 msgid "File or directory corrupt.\n"
5475 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2366
5478 msgid "Disk is corrupt.\n"
5479 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2371
5482 msgid "No user session key.\n"
5483 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2376
5486 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5487 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2381
5490 msgid "Wrong target name.\n"
5491 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2386
5494 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5495 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2391
5498 msgid "Time skew between client and server.\n"
5499 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2396
5502 msgid "Invalid window handle.\n"
5503 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2401
5506 msgid "Invalid menu handle.\n"
5507 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2406
5510 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5511 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2411
5514 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5515 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2416
5518 msgid "Invalid hook handle.\n"
5519 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2421
5522 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5523 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2426
5526 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5527 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2431
5530 msgid "Can't find window class.\n"
5531 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2436
5534 msgid "Window owned by another thread.\n"
5535 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2441
5538 msgid "Hotkey already registered.\n"
5539 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2446
5542 msgid "Class already exists.\n"
5543 msgstr "La clase ya existe.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2451
5546 msgid "Class does not exist.\n"
5547 msgstr "La clase no existe.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2456
5550 msgid "Class has open windows.\n"
5551 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2461
5554 msgid "Invalid index.\n"
5555 msgstr "Índice inválido.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2466
5558 msgid "Invalid icon handle.\n"
5559 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2471
5562 msgid "Private dialog index.\n"
5563 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2476
5566 msgid "List box ID not found.\n"
5567 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2481
5570 msgid "No wildcard characters.\n"
5571 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2486
5574 msgid "Clipboard not open.\n"
5575 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2491
5578 msgid "Hotkey not registered.\n"
5579 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2496
5582 msgid "Not a dialog window.\n"
5583 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2501
5586 msgid "Control ID not found.\n"
5587 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2506
5590 msgid "Invalid combobox message.\n"
5591 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2511
5594 msgid "Not a combobox window.\n"
5595 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2516
5598 msgid "Invalid edit height.\n"
5599 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2521
5602 msgid "DC not found.\n"
5603 msgstr "DC no encontrado.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2526
5606 msgid "Invalid hook filter.\n"
5607 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2531
5610 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5611 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2536
5614 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5615 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2541
5618 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5619 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2546
5622 msgid "Journal hook already set.\n"
5623 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2551
5626 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5627 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2556
5630 msgid "Invalid list box message.\n"
5631 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2561
5634 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5635 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2566
5638 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5639 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2571
5642 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5643 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2576
5646 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5647 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2581
5650 msgid "Window has no system menu.\n"
5651 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2586
5654 msgid "Invalid message box style.\n"
5655 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2591
5658 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5659 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2596
5662 msgid "Screen already locked.\n"
5663 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2601
5666 msgid "Window handles have different parents.\n"
5667 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2606
5670 msgid "Not a child window.\n"
5671 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2611
5674 msgid "Invalid GW command.\n"
5675 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2616
5678 msgid "Invalid thread ID.\n"
5679 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2621
5682 msgid "Not an MDI child window.\n"
5683 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2626
5686 msgid "Popup menu already active.\n"
5687 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2631
5690 msgid "No scrollbars.\n"
5691 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2636
5694 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5695 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2641
5698 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5699 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2646
5702 msgid "No system resources.\n"
5703 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2651
5706 msgid "No non-paged system resources.\n"
5707 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2656
5710 msgid "No paged system resources.\n"
5711 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2661
5714 msgid "No working set quota.\n"
5715 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2666
5718 msgid "No page file quota.\n"
5719 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2671
5722 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5723 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2676
5726 msgid "Menu item not found.\n"
5727 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2681
5730 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5731 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2686
5734 msgid "Hook type not allowed.\n"
5735 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2691
5738 msgid "Interactive window station required.\n"
5739 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2696
5742 msgid "Timeout.\n"
5743 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2701
5746 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5747 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2706
5750 msgid "Event log file corrupt.\n"
5751 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2711
5754 msgid "Event log can't start.\n"
5755 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2716
5758 msgid "Event log file full.\n"
5759 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2721
5762 msgid "Event log file changed.\n"
5763 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2726
5766 msgid "Installer service failed.\n"
5767 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2731
5770 msgid "Installation aborted by user.\n"
5771 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2736
5774 msgid "Installation failure.\n"
5775 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2741
5778 msgid "Installation suspended.\n"
5779 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2746
5782 msgid "Unknown product.\n"
5783 msgstr "Producto desconocido.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2751
5786 msgid "Unknown feature.\n"
5787 msgstr "Característica desconocida.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2756
5790 msgid "Unknown component.\n"
5791 msgstr "Componente desconocido.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2761
5794 msgid "Unknown property.\n"
5795 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2766
5798 msgid "Invalid handle state.\n"
5799 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2771
5802 msgid "Bad configuration.\n"
5803 msgstr "Mala configuración.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2776
5806 msgid "Index is missing.\n"
5807 msgstr "Falta el índice.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2781
5810 msgid "Installation source is missing.\n"
5811 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2786
5814 msgid "Wrong installation package version.\n"
5815 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2791
5818 msgid "Product uninstalled.\n"
5819 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2796
5822 msgid "Invalid query syntax.\n"
5823 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2801
5826 msgid "Invalid field.\n"
5827 msgstr "Campo inválido.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2806
5830 msgid "Device removed.\n"
5831 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2811
5834 msgid "Installation already running.\n"
5835 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2816
5838 msgid "Installation package failed to open.\n"
5839 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2821
5842 msgid "Installation package is invalid.\n"
5843 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2826
5846 msgid "Installer user interface failed.\n"
5847 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2831
5850 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5851 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2836
5854 msgid "Installation language not supported.\n"
5855 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2841
5858 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5859 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2846
5862 msgid "Installation package rejected.\n"
5863 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2851
5866 msgid "Function could not be called.\n"
5867 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2856
5870 msgid "Function failed.\n"
5871 msgstr "La función ha fallado.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2861
5874 msgid "Invalid table.\n"
5875 msgstr "Tabla inválida.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2866
5878 msgid "Data type mismatch.\n"
5879 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5882 msgid "Unsupported type.\n"
5883 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2876
5886 msgid "Creation failed.\n"
5887 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2881
5890 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5891 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2886
5894 msgid "Installation platform not supported.\n"
5895 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2891
5898 msgid "Installer not used.\n"
5899 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2896
5902 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5903 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2901
5906 msgid "Invalid patch package.\n"
5907 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2906
5910 msgid "Unsupported patch package.\n"
5911 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2911
5914 msgid "Another version is installed.\n"
5915 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2916
5918 msgid "Invalid command line.\n"
5919 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2921
5922 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5923 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2926
5926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5927 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2931
5930 msgid "Invalid string binding.\n"
5931 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2936
5934 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5935 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2941
5938 msgid "Invalid binding.\n"
5939 msgstr "Enlace inválido.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2946
5942 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5943 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2951
5946 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5947 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2956
5950 msgid "Invalid string UUID.\n"
5951 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2961
5954 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5955 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2966
5958 msgid "Invalid network address.\n"
5959 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2971
5962 msgid "No endpoint found.\n"
5963 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2976
5966 msgid "Invalid timeout value.\n"
5967 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2981
5970 msgid "Object UUID not found.\n"
5971 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2986
5974 msgid "UUID already registered.\n"
5975 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2991
5978 msgid "UUID type already registered.\n"
5979 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2996
5982 msgid "Server already listening.\n"
5983 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3001
5986 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5987 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3006
5990 msgid "RPC server not listening.\n"
5991 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3011
5994 msgid "Unknown manager type.\n"
5995 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3016
5998 msgid "Unknown interface.\n"
5999 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3021
6002 msgid "No bindings.\n"
6003 msgstr "Sin enlaces.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3026
6006 msgid "No protocol sequences.\n"
6007 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3031
6010 msgid "Can't create endpoint.\n"
6011 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3036
6014 msgid "Out of resources.\n"
6015 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3041
6018 msgid "RPC server unavailable.\n"
6019 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3046
6022 msgid "RPC server too busy.\n"
6023 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3051
6026 msgid "Invalid network options.\n"
6027 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3056
6030 msgid "No RPC call active.\n"
6031 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3061
6034 msgid "RPC call failed.\n"
6035 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3066
6038 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6039 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3071
6042 msgid "RPC protocol error.\n"
6043 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3076
6046 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6047 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3086
6050 msgid "Invalid tag.\n"
6051 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3091
6054 msgid "Invalid array bounds.\n"
6055 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3096
6058 msgid "No entry name.\n"
6059 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3101
6062 msgid "Invalid name syntax.\n"
6063 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3106
6066 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6067 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3111
6070 msgid "No network address.\n"
6071 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3116
6074 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6075 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3121
6078 msgid "Unknown authentication type.\n"
6079 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3126
6082 msgid "Maximum calls too low.\n"
6083 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3131
6086 msgid "String too long.\n"
6087 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3136
6090 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6091 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3141
6094 msgid "Procedure number out of range.\n"
6095 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3146
6098 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6099 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3151
6102 msgid "Unknown authentication service.\n"
6103 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3156
6106 msgid "Unknown authentication level.\n"
6107 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3161
6110 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6111 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3166
6114 msgid "Unknown authorization service.\n"
6115 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3171
6118 msgid "Invalid entry.\n"
6119 msgstr "Entrada inválida.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3176
6122 msgid "Can't perform operation.\n"
6123 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3181
6126 msgid "Endpoints not registered.\n"
6127 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3186
6130 msgid "Nothing to export.\n"
6131 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3191
6134 msgid "Incomplete name.\n"
6135 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3196
6138 msgid "Invalid version option.\n"
6139 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3201
6142 msgid "No more members.\n"
6143 msgstr "No hay más miembros.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3206
6146 msgid "Not all objects unexported.\n"
6147 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3211
6150 msgid "Interface not found.\n"
6151 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3216
6154 msgid "Entry already exists.\n"
6155 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3221
6158 msgid "Entry not found.\n"
6159 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3226
6162 msgid "Name service unavailable.\n"
6163 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3231
6166 msgid "Invalid network address family.\n"
6167 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3236
6170 msgid "Operation not supported.\n"
6171 msgstr "Operación no soportada.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3241
6174 msgid "No security context available.\n"
6175 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3246
6178 msgid "RPCInternal error.\n"
6179 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3251
6182 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6183 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3256
6186 msgid "Address error.\n"
6187 msgstr "Error en la dirección.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3261
6190 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6191 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3266
6194 msgid "Floating-point underflow.\n"
6195 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3271
6198 msgid "Floating-point overflow.\n"
6199 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3276
6202 msgid "No more entries.\n"
6203 msgstr "No hay más entradas.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3281
6206 msgid "Character translation table open failed.\n"
6207 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3286
6210 msgid "Character translation table file too small.\n"
6211 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3291
6214 msgid "Null context handle.\n"
6215 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3296
6218 msgid "Context handle damaged.\n"
6219 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3301
6222 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6223 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3306
6226 msgid "Cannot get call handle.\n"
6227 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3311
6230 msgid "Null reference pointer.\n"
6231 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3316
6234 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6235 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3321
6238 msgid "Byte count too small.\n"
6239 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3326
6242 msgid "Bad stub data.\n"
6243 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3331
6246 msgid "Invalid user buffer.\n"
6247 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3336
6250 msgid "Unrecognized media.\n"
6251 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3341
6254 msgid "No trust secret.\n"
6255 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3346
6258 msgid "No trust SAM account.\n"
6259 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3351
6262 msgid "Trusted domain failure.\n"
6263 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3356
6266 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6267 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3361
6270 msgid "Trust logon failure.\n"
6271 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3366
6274 msgid "RPC call already in progress.\n"
6275 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3371
6278 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6279 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3376
6282 msgid "Account expired.\n"
6283 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3381
6286 msgid "Redirector has open handles.\n"
6287 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3386
6290 msgid "Printer driver already installed.\n"
6291 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3391
6294 msgid "Unknown port.\n"
6295 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3396
6298 msgid "Unknown printer driver.\n"
6299 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3401
6302 msgid "Unknown print processor.\n"
6303 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3406
6306 msgid "Invalid separator file.\n"
6307 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3411
6310 msgid "Invalid priority.\n"
6311 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3416
6314 msgid "Invalid printer name.\n"
6315 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3421
6318 msgid "Printer already exists.\n"
6319 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3426
6322 msgid "Invalid printer command.\n"
6323 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3431
6326 msgid "Invalid data type.\n"
6327 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3436
6330 msgid "Invalid environment.\n"
6331 msgstr "Entorno inválido.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3441
6334 msgid "No more bindings.\n"
6335 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3446
6338 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6339 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3451
6342 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6343 msgstr ""
6344 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3456
6347 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6348 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3461
6351 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6352 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3466
6355 msgid "Server has open handles.\n"
6356 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3471
6359 msgid "Resource data not found.\n"
6360 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3476
6363 msgid "Resource type not found.\n"
6364 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3481
6367 msgid "Resource name not found.\n"
6368 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3486
6371 msgid "Resource language not found.\n"
6372 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3491
6375 msgid "Not enough quota.\n"
6376 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3496
6379 msgid "No interfaces.\n"
6380 msgstr "No hay interfaces.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3501
6383 msgid "RPC call canceled.\n"
6384 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3506
6387 msgid "Binding incomplete.\n"
6388 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3511
6391 msgid "RPC comm failure.\n"
6392 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3516
6395 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6396 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3521
6399 msgid "No principal name registered.\n"
6400 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3526
6403 msgid "Not an RPC error.\n"
6404 msgstr "No es un error RPC.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3531
6407 msgid "UUID is local only.\n"
6408 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3536
6411 msgid "Security package error.\n"
6412 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3541
6415 msgid "Thread not canceled.\n"
6416 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3546
6419 msgid "Invalid handle operation.\n"
6420 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3551
6423 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6424 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3556
6427 msgid "Wrong stub version.\n"
6428 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3561
6431 msgid "Invalid pipe object.\n"
6432 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3566
6435 msgid "Wrong pipe order.\n"
6436 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3571
6439 msgid "Wrong pipe version.\n"
6440 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3576
6443 msgid "Group member not found.\n"
6444 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3581
6447 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6448 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3586
6451 msgid "Invalid object.\n"
6452 msgstr "Objeto inválido.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3591
6455 msgid "Invalid time.\n"
6456 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3596
6459 msgid "Invalid form name.\n"
6460 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3601
6463 msgid "Invalid form size.\n"
6464 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3606
6467 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6468 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3611
6471 msgid "Printer deleted.\n"
6472 msgstr "Impresora borrada.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3616
6475 msgid "Invalid printer state.\n"
6476 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3621
6479 msgid "User must change password.\n"
6480 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3626
6483 msgid "Domain controller not found.\n"
6484 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3631
6487 msgid "Account locked out.\n"
6488 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3636
6491 msgid "Invalid pixel format.\n"
6492 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3641
6495 msgid "Invalid driver.\n"
6496 msgstr "Controlador inválido.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3646
6499 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6500 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3651
6503 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6504 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3656
6507 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6508 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3661
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6512 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3666
6515 msgid "RPC pipe closed.\n"
6516 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3671
6519 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6520 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3676
6523 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6524 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3681
6527 msgid "No site name available.\n"
6528 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3686
6531 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6532 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3691
6535 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6536 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3696
6539 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6540 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3701
6543 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6544 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3706
6547 msgid "The interface could not be exported.\n"
6548 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3711
6551 msgid "The profile could not be added.\n"
6552 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3716
6555 msgid "The profile element could not be added.\n"
6556 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3721
6559 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6560 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3726
6563 msgid "The group element could not be added.\n"
6564 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3731
6567 msgid "The group element could not be removed.\n"
6568 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3736
6571 msgid "The username could not be found.\n"
6572 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6573
6574 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6575 msgid "Local Port"
6576 msgstr "Puerto local"
6577
6578 #: localspl.rc:29
6579 msgid "Local Monitor"
6580 msgstr "Monitor local"
6581
6582 #: localui.rc:36
6583 msgid "Add a Local Port"
6584 msgstr "Agregar un puerto local"
6585
6586 #: localui.rc:39
6587 msgid "&Enter the port name to add:"
6588 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6589
6590 #: localui.rc:48
6591 msgid "Configure LPT Port"
6592 msgstr "Configurar puerto LPT"
6593
6594 #: localui.rc:51
6595 msgid "Timeout (seconds)"
6596 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6597
6598 #: localui.rc:52
6599 msgid "&Transmission Retry:"
6600 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6601
6602 #: localui.rc:29
6603 msgid "'%s' is not a valid port name"
6604 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6605
6606 #: localui.rc:30
6607 msgid "Port %s already exists"
6608 msgstr "El puerto %s ya existe"
6609
6610 #: localui.rc:31
6611 msgid "This port has no options to configure"
6612 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6613
6614 #: mapi32.rc:28
6615 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6616 msgstr ""
6617 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6618 "correo MAPI."
6619
6620 #: mapi32.rc:29
6621 msgid "Send Mail"
6622 msgstr "Enviar correo"
6623
6624 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6625 msgid "Enter Network Password"
6626 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6627
6628 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6629 msgid "Please enter your username and password:"
6630 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6631
6632 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6633 msgid "Proxy"
6634 msgstr "Proxy"
6635
6636 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6637 msgid "User"
6638 msgstr "Usuario"
6639
6640 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6641 msgid "Password"
6642 msgstr "Contraseña"
6643
6644 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6645 msgid "&Save this password (insecure)"
6646 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6647
6648 #: mpr.rc:27
6649 msgid "Entire Network"
6650 msgstr "Toda la red"
6651
6652 #: msacm32.rc:27
6653 msgid "Sound Selection"
6654 msgstr "Selección de sonido"
6655
6656 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6657 msgid "&Save As..."
6658 msgstr "&Guardar como..."
6659
6660 #: msacm32.rc:39
6661 msgid "&Format:"
6662 msgstr "&Formato:"
6663
6664 #: msacm32.rc:44
6665 msgid "&Attributes:"
6666 msgstr "A&tributos:"
6667
6668 #: mshtml.rc:37
6669 msgid "Hyperlink"
6670 msgstr "Enlace"
6671
6672 #: mshtml.rc:40
6673 msgid "Hyperlink Information"
6674 msgstr "Información sobre el enlace"
6675
6676 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6677 msgid "&Type:"
6678 msgstr "&Tipo:"
6679
6680 #: mshtml.rc:43
6681 msgid "&URL:"
6682 msgstr "&URL:"
6683
6684 #: mshtml.rc:31
6685 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6686 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6687
6688 #: mshtml.rc:32
6689 msgid "HTML Document"
6690 msgstr "Documento HTML"
6691
6692 #: mshtml.rc:26
6693 msgid "Downloading from %s..."
6694 msgstr "Descargando desde %s..."
6695
6696 #: mshtml.rc:25
6697 msgid "Done"
6698 msgstr "Listo"
6699
6700 #: msi.rc:27
6701 msgid ""
6702 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6703 "file path and try again."
6704 msgstr ""
6705 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6706 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6707
6708 #: msi.rc:28
6709 msgid "path %s not found"
6710 msgstr "ruta %s no encontrada"
6711
6712 #: msi.rc:29
6713 msgid "insert disk %s"
6714 msgstr "inserte el disco %s"
6715
6716 #: msi.rc:30
6717 #, fuzzy
6718 #| msgid ""
6719 #| "Windows Installer %s\n"
6720 #| "\n"
6721 #| "Usage:\n"
6722 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6723 #| "\n"
6724 #| "Install a product:\n"
6725 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6726 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6727 #| "\t/a package [property]\n"
6728 #| "Repair an installation:\n"
6729 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6730 #| "Uninstall a product:\n"
6731 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6732 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6733 #| "Advertise a product:\n"
6734 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6735 #| "Apply a patch:\n"
6736 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6737 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6738 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6739 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6740 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 #| "Register MSI Service:\n"
6742 #| "\t/y\n"
6743 #| "Unregister MSI Service:\n"
6744 #| "\t/z\n"
6745 #| "Display this help:\n"
6746 #| "\t/help\n"
6747 #| "\t/?\n"
6748 msgid ""
6749 "Windows Installer %s\n"
6750 "\n"
6751 "Usage:\n"
6752 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6753 "\n"
6754 "Install a product:\n"
6755 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6756 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6757 "\t/a package [property]\n"
6758 "Repair an installation:\n"
6759 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6760 "Uninstall a product:\n"
6761 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6763 "Advertise a product:\n"
6764 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6765 "Apply a patch:\n"
6766 "\t/p patch_package [property]\n"
6767 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6768 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6769 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6770 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6771 "Register the MSI Service:\n"
6772 "\t/y\n"
6773 "Unregister the MSI Service:\n"
6774 "\t/z\n"
6775 "Display this help:\n"
6776 "\t/help\n"
6777 "\t/?\n"
6778 msgstr ""
6779 "Instalador de Windows %s\n"
6780 "\n"
6781 "Uso:\n"
6782 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6783 "\n"
6784 "Instalar un producto:\n"
6785 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6786 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6787 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6788 "Reparar una instalación:\n"
6789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6790 "Desinstalar un producto:\n"
6791 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6792 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6793 "Anunciar un producto:\n"
6794 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6795 "Aplicar un parche:\n"
6796 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6797 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6798 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6799 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6800 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6802 "\t/y\n"
6803 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6804 "\t/z\n"
6805 "Mostrar esta ayuda:\n"
6806 "\t/help\n"
6807 "\t/?\n"
6808
6809 #: msi.rc:57
6810 msgid "enter which folder contains %s"
6811 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6812
6813 #: msi.rc:58
6814 msgid "install source for feature missing"
6815 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6816
6817 #: msi.rc:59
6818 msgid "network drive for feature missing"
6819 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6820
6821 #: msi.rc:60
6822 msgid "feature from:"
6823 msgstr "característica de:"
6824
6825 #: msi.rc:61
6826 msgid "choose which folder contains %s"
6827 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6828
6829 #: msrle32.rc:28
6830 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6831 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6832
6833 #: msrle32.rc:29
6834 msgid ""
6835 "Wine MS-RLE video codec\n"
6836 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6837 msgstr ""
6838 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6839 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6840
6841 #: msvfw32.rc:30
6842 msgid "Video Compression"
6843 msgstr "Compresión de vídeo"
6844
6845 #: msvfw32.rc:36
6846 msgid "&Compressor:"
6847 msgstr "&Compresor:"
6848
6849 #: msvfw32.rc:39
6850 msgid "Con&figure..."
6851 msgstr "C&onfigurar..."
6852
6853 #: msvfw32.rc:40
6854 msgid "&About"
6855 msgstr "&Acerca de"
6856
6857 #: msvfw32.rc:44
6858 msgid "Compression &Quality:"
6859 msgstr "C&alidad de compresión:"
6860
6861 #: msvfw32.rc:46
6862 msgid "&Key Frame Every"
6863 msgstr "C&uadro clave cada"
6864
6865 #: msvfw32.rc:50
6866 msgid "&Data Rate"
6867 msgstr "&Tasa de datos"
6868
6869 #: msvfw32.rc:52
6870 msgid "kB/s"
6871 msgstr "kB/s"
6872
6873 #: msvfw32.rc:25
6874 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6875 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6876
6877 #: msvidc32.rc:26
6878 msgid "Wine Video 1 video codec"
6879 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6880
6881 #: oleacc.rc:27
6882 msgid "unknown object"
6883 msgstr "objeto desconocido"
6884
6885 #: oleacc.rc:28
6886 msgid "title bar"
6887 msgstr "barra de título"
6888
6889 #: oleacc.rc:29
6890 msgid "menu bar"
6891 msgstr "barra de menú"
6892
6893 #: oleacc.rc:30
6894 msgid "scroll bar"
6895 msgstr "barra de desplazamiento"
6896
6897 #: oleacc.rc:31
6898 msgid "grip"
6899 msgstr "agarre"
6900
6901 #: oleacc.rc:32
6902 msgid "sound"
6903 msgstr "sonido"
6904
6905 #: oleacc.rc:33
6906 msgid "cursor"
6907 msgstr "cursor"
6908
6909 #: oleacc.rc:34
6910 msgid "caret"
6911 msgstr "cursor de texto"
6912
6913 #: oleacc.rc:35
6914 msgid "alert"
6915 msgstr "alerta"
6916
6917 #: oleacc.rc:36
6918 msgid "window"
6919 msgstr "ventana"
6920
6921 #: oleacc.rc:37
6922 msgid "client"
6923 msgstr "cliente"
6924
6925 #: oleacc.rc:38
6926 msgid "popup menu"
6927 msgstr "menú emergente"
6928
6929 #: oleacc.rc:39
6930 msgid "menu item"
6931 msgstr "elemento de menú"
6932
6933 #: oleacc.rc:40
6934 msgid "tool tip"
6935 msgstr "leyenda informativa"
6936
6937 #: oleacc.rc:41
6938 msgid "application"
6939 msgstr "aplicación"
6940
6941 #: oleacc.rc:42
6942 msgid "document"
6943 msgstr "documento"
6944
6945 #: oleacc.rc:43
6946 msgid "pane"
6947 msgstr "panel"
6948
6949 #: oleacc.rc:44
6950 msgid "chart"
6951 msgstr "gráfico"
6952
6953 #: oleacc.rc:45
6954 msgid "dialog"
6955 msgstr "diálogo"
6956
6957 #: oleacc.rc:46
6958 msgid "border"
6959 msgstr "borde"
6960
6961 #: oleacc.rc:47
6962 msgid "grouping"
6963 msgstr "agrupamiento"
6964
6965 #: oleacc.rc:48
6966 msgid "separator"
6967 msgstr "separador"
6968
6969 #: oleacc.rc:49
6970 msgid "tool bar"
6971 msgstr "barra de herramientas"
6972
6973 #: oleacc.rc:50
6974 msgid "status bar"
6975 msgstr "barra de estado"
6976
6977 #: oleacc.rc:51
6978 msgid "table"
6979 msgstr "tabla"
6980
6981 #: oleacc.rc:52
6982 msgid "column header"
6983 msgstr "encabezado de la columna"
6984
6985 #: oleacc.rc:53
6986 msgid "row header"
6987 msgstr "encabezado de la fila"
6988
6989 #: oleacc.rc:54
6990 msgid "column"
6991 msgstr "columna"
6992
6993 #: oleacc.rc:55
6994 msgid "row"
6995 msgstr "fila"
6996
6997 #: oleacc.rc:56
6998 msgid "cell"
6999 msgstr "celda"
7000
7001 #: oleacc.rc:57
7002 msgid "link"
7003 msgstr "enlace"
7004
7005 #: oleacc.rc:58
7006 msgid "help balloon"
7007 msgstr "globo de ayuda"
7008
7009 #: oleacc.rc:59
7010 msgid "character"
7011 msgstr "carácter"
7012
7013 #: oleacc.rc:60
7014 msgid "list"
7015 msgstr "lista"
7016
7017 #: oleacc.rc:61
7018 msgid "list item"
7019 msgstr "elemento de lista"
7020
7021 #: oleacc.rc:62
7022 msgid "outline"
7023 msgstr "esquema"
7024
7025 #: oleacc.rc:63
7026 msgid "outline item"
7027 msgstr "elemento de esquema"
7028
7029 #: oleacc.rc:64
7030 msgid "page tab"
7031 msgstr "pestaña"
7032
7033 #: oleacc.rc:65
7034 msgid "property page"
7035 msgstr "página de propiedades"
7036
7037 #: oleacc.rc:66
7038 msgid "indicator"
7039 msgstr "indicador"
7040
7041 #: oleacc.rc:67
7042 msgid "graphic"
7043 msgstr "gráfico"
7044
7045 #: oleacc.rc:68
7046 msgid "static text"
7047 msgstr "texto estático"
7048
7049 #: oleacc.rc:69
7050 msgid "text"
7051 msgstr "texto"
7052
7053 #: oleacc.rc:70
7054 msgid "push button"
7055 msgstr "botón presionable"
7056
7057 #: oleacc.rc:71
7058 msgid "check button"
7059 msgstr "botón marcable"
7060
7061 #: oleacc.rc:72
7062 msgid "radio button"
7063 msgstr "botón de radio"
7064
7065 #: oleacc.rc:73
7066 msgid "combo box"
7067 msgstr "lista desplegable"
7068
7069 #: oleacc.rc:74
7070 msgid "drop down"
7071 msgstr "desplegable"
7072
7073 #: oleacc.rc:75
7074 msgid "progress bar"
7075 msgstr "barra de progreso"
7076
7077 #: oleacc.rc:76
7078 msgid "dial"
7079 msgstr "marcador"
7080
7081 #: oleacc.rc:77
7082 msgid "hot key field"
7083 msgstr "campo de tecla rápida"
7084
7085 #: oleacc.rc:78
7086 msgid "slider"
7087 msgstr "deslizador"
7088
7089 #: oleacc.rc:79
7090 msgid "spin box"
7091 msgstr "control numérico"
7092
7093 #: oleacc.rc:80
7094 msgid "diagram"
7095 msgstr "diagrama"
7096
7097 #: oleacc.rc:81
7098 msgid "animation"
7099 msgstr "animación"
7100
7101 #: oleacc.rc:82
7102 msgid "equation"
7103 msgstr "ecuación"
7104
7105 #: oleacc.rc:83
7106 msgid "drop down button"
7107 msgstr "botón con desplegable"
7108
7109 #: oleacc.rc:84
7110 msgid "menu button"
7111 msgstr "botón de menú"
7112
7113 #: oleacc.rc:85
7114 msgid "grid drop down button"
7115 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7116
7117 #: oleacc.rc:86
7118 msgid "white space"
7119 msgstr "espacio en blanco"
7120
7121 #: oleacc.rc:87
7122 msgid "page tab list"
7123 msgstr "lista de pestañas"
7124
7125 #: oleacc.rc:88
7126 msgid "clock"
7127 msgstr "reloj"
7128
7129 #: oleacc.rc:89
7130 msgid "split button"
7131 msgstr "botón dividido"
7132
7133 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7134 msgid "IP address"
7135 msgstr "dirección IP"
7136
7137 #: oleacc.rc:91
7138 msgid "outline button"
7139 msgstr "botón con contorno"
7140
7141 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7142 msgid "True"
7143 msgstr "Verdadero"
7144
7145 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7146 msgid "False"
7147 msgstr "Falso"
7148
7149 #: oleaut32.rc:31
7150 msgid "On"
7151 msgstr "Activado"
7152
7153 #: oleaut32.rc:32
7154 msgid "Off"
7155 msgstr "Desactivado"
7156
7157 #: oledlg.rc:48
7158 msgid "Insert Object"
7159 msgstr "Insertar objeto"
7160
7161 #: oledlg.rc:54
7162 msgid "Object Type:"
7163 msgstr "Tipo de objeto:"
7164
7165 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7166 msgid "Result"
7167 msgstr "Resultado"
7168
7169 #: oledlg.rc:58
7170 msgid "Create New"
7171 msgstr "Crear nuevo"
7172
7173 #: oledlg.rc:60
7174 msgid "Create Control"
7175 msgstr "Crear control"
7176
7177 #: oledlg.rc:62
7178 msgid "Create From File"
7179 msgstr "Crear desde archivo"
7180
7181 #: oledlg.rc:65
7182 msgid "&Add Control..."
7183 msgstr "&Añadir control..."
7184
7185 #: oledlg.rc:66
7186 msgid "Display As Icon"
7187 msgstr "Mostrar como icono"
7188
7189 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7190 msgid "Browse..."
7191 msgstr "Buscar..."
7192
7193 #: oledlg.rc:69
7194 msgid "File:"
7195 msgstr "Archivo:"
7196
7197 #: oledlg.rc:75
7198 msgid "Paste Special"
7199 msgstr "Pegado especial"
7200
7201 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7202 msgid "Source:"
7203 msgstr "Origen:"
7204
7205 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7206 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7207 msgid "&Paste"
7208 msgstr "&Pegar"
7209
7210 #: oledlg.rc:81
7211 msgid "Paste &Link"
7212 msgstr "Pegar &enlace"
7213
7214 #: oledlg.rc:83
7215 msgid "&As:"
7216 msgstr "&Como:"
7217
7218 #: oledlg.rc:90
7219 msgid "&Display As Icon"
7220 msgstr "&Mostrar como icono"
7221
7222 #: oledlg.rc:92
7223 msgid "Change &Icon..."
7224 msgstr "Cambiar &icono..."
7225
7226 #: oledlg.rc:25
7227 msgid "Insert a new %s object into your document"
7228 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7229
7230 #: oledlg.rc:26
7231 msgid ""
7232 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7233 "may activate it using the program which created it."
7234 msgstr ""
7235 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7236 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7237
7238 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7239 msgid "Browse"
7240 msgstr "Explorar"
7241
7242 #: oledlg.rc:28
7243 msgid ""
7244 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7245 "control."
7246 msgstr ""
7247 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7248 "control OLE."
7249
7250 #: oledlg.rc:29
7251 msgid "Add Control"
7252 msgstr "Añadir control"
7253
7254 #: oledlg.rc:34
7255 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7256 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7257
7258 #: oledlg.rc:35
7259 msgid ""
7260 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7261 "activate it using %s."
7262 msgstr ""
7263 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7264 "activarlo usando %s."
7265
7266 #: oledlg.rc:36
7267 msgid ""
7268 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7269 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7270 msgstr ""
7271 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7272 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7273
7274 #: oledlg.rc:37
7275 msgid ""
7276 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7277 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7278 "your document."
7279 msgstr ""
7280 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7281 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7282 "se reflejarán en su documento."
7283
7284 #: oledlg.rc:38
7285 msgid ""
7286 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7287 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7288 "in your document."
7289 msgstr ""
7290 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7291 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7292 "se reflejarán en su documento."
7293
7294 #: oledlg.rc:39
7295 msgid ""
7296 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7297 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7298 "be reflected in your document."
7299 msgstr ""
7300 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7301 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7302 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7303
7304 #: oledlg.rc:40
7305 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7306 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7307
7308 #: oledlg.rc:41
7309 msgid "Unknown Type"
7310 msgstr "Tipo desconocido"
7311
7312 #: oledlg.rc:42
7313 msgid "Unknown Source"
7314 msgstr "Origen desconocido"
7315
7316 #: oledlg.rc:43
7317 msgid "the program which created it"
7318 msgstr "el programa que lo creó"
7319
7320 #: sane.rc:41
7321 msgid "Scanning"
7322 msgstr "Escaneando"
7323
7324 #: sane.rc:44
7325 msgid "SCANNING... Please Wait"
7326 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7327
7328 #: sane.rc:31
7329 msgctxt "unit: pixels"
7330 msgid "px"
7331 msgstr "px"
7332
7333 #: sane.rc:32
7334 msgctxt "unit: bits"
7335 msgid "b"
7336 msgstr "b"
7337
7338 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7339 msgctxt "unit: dots/inch"
7340 msgid "dpi"
7341 msgstr "ppp"
7342
7343 #: sane.rc:35
7344 msgctxt "unit: percent"
7345 msgid "%"
7346 msgstr "%"
7347
7348 #: sane.rc:36
7349 msgctxt "unit: microseconds"
7350 msgid "us"
7351 msgstr "µs"
7352
7353 #: serialui.rc:25
7354 msgid "Settings for %s"
7355 msgstr "Propiedades de %s"
7356
7357 #: serialui.rc:28
7358 msgid "Baud Rate"
7359 msgstr "Velocidad en baudios"
7360
7361 #: serialui.rc:30
7362 msgid "Parity"
7363 msgstr "Paridad"
7364
7365 #: serialui.rc:32
7366 msgid "Flow Control"
7367 msgstr "Control de flujo"
7368
7369 #: serialui.rc:34
7370 msgid "Data Bits"
7371 msgstr "Bits de datos"
7372
7373 #: serialui.rc:36
7374 msgid "Stop Bits"
7375 msgstr "Bits de parada"
7376
7377 #: setupapi.rc:36
7378 msgid "Copying Files..."
7379 msgstr "Copiando archivos..."
7380
7381 #: setupapi.rc:42
7382 msgid "Destination:"
7383 msgstr "Destino:"
7384
7385 #: setupapi.rc:49
7386 msgid "Files Needed"
7387 msgstr "Archivos necesarios"
7388
7389 #: setupapi.rc:52
7390 msgid ""
7391 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7392 "make sure the correct drive is selected below"
7393 msgstr ""
7394 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7395 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7396
7397 #: setupapi.rc:54
7398 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7399 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7400
7401 #: setupapi.rc:28
7402 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7403 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7404
7405 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7406 msgid "Unknown"
7407 msgstr "Desconocido"
7408
7409 #: setupapi.rc:30
7410 msgid "Copy files from:"
7411 msgstr "Copiar archivos desde:"
7412
7413 #: setupapi.rc:31
7414 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7415 msgstr ""
7416 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7417
7418 #: shdoclc.rc:39
7419 msgid "F&orward"
7420 msgstr "Ade&lante"
7421
7422 #: shdoclc.rc:41
7423 msgid "&Save Background As..."
7424 msgstr "&Guardar fondo como..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:42
7427 msgid "Set As Back&ground"
7428 msgstr "P&oner como fondo"
7429
7430 #: shdoclc.rc:43
7431 msgid "&Copy Background"
7432 msgstr "&Copiar fondo"
7433
7434 #: shdoclc.rc:44
7435 msgid "Set as &Desktop Item"
7436 msgstr "Añadir al &escritorio"
7437
7438 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7439 msgid "Select &All"
7440 msgstr "Seleccionar &todo"
7441
7442 #: shdoclc.rc:49
7443 msgid "Create Shor&tcut"
7444 msgstr "Crear acce&so directo"
7445
7446 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7447 msgid "Add to &Favorites..."
7448 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7449
7450 #: shdoclc.rc:51
7451 msgid "&View Source"
7452 msgstr "&Ver código"
7453
7454 #: shdoclc.rc:53
7455 msgid "&Encoding"
7456 msgstr "Cod&ificación"
7457
7458 #: shdoclc.rc:55
7459 msgid "Pr&int"
7460 msgstr "I&mprimir"
7461
7462 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7463 msgid "&Open Link"
7464 msgstr "&Abrir enlace"
7465
7466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7467 msgid "Open Link in &New Window"
7468 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7469
7470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7471 msgid "Save Target &As..."
7472 msgstr "Guardar en&lace como..."
7473
7474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7475 msgid "&Print Target"
7476 msgstr "&Imprimir enlace"
7477
7478 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7479 msgid "S&how Picture"
7480 msgstr "M&ostrar imagen"
7481
7482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7483 msgid "&Save Picture As..."
7484 msgstr "G&uardar imagen como..."
7485
7486 #: shdoclc.rc:70
7487 msgid "&E-mail Picture..."
7488 msgstr "&Enviar por correo..."
7489
7490 #: shdoclc.rc:71
7491 msgid "Pr&int Picture..."
7492 msgstr "I&mprimir imagen..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:72
7495 msgid "&Go to My Pictures"
7496 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7497
7498 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7499 msgid "Set as Back&ground"
7500 msgstr "&Poner como fondo"
7501
7502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7503 msgid "Set as &Desktop Item..."
7504 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7505
7506 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7507 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7508 msgid "Cu&t"
7509 msgstr "Co&rtar"
7510
7511 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7512 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7513 #: wordpad.rc:102
7514 msgid "&Copy"
7515 msgstr "&Copiar"
7516
7517 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7518 msgid "Copy Shor&tcut"
7519 msgstr "Copiar acce&so directo"
7520
7521 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7522 msgid "P&roperties"
7523 msgstr "Propie&dades"
7524
7525 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7526 msgid "&Undo"
7527 msgstr "&Deshacer"
7528
7529 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7530 msgid "&Delete"
7531 msgstr "&Eliminar"
7532
7533 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7534 msgid "&Select"
7535 msgstr "&Seleccionar"
7536
7537 #: shdoclc.rc:102
7538 msgid "&Cell"
7539 msgstr "&Celda"
7540
7541 #: shdoclc.rc:103
7542 msgid "&Row"
7543 msgstr "&Fila"
7544
7545 #: shdoclc.rc:104
7546 msgid "&Column"
7547 msgstr "C&olumna"
7548
7549 #: shdoclc.rc:105
7550 msgid "&Table"
7551 msgstr "&Tabla"
7552
7553 #: shdoclc.rc:108
7554 msgid "&Cell Properties"
7555 msgstr "Propiedades de &celda"
7556
7557 #: shdoclc.rc:109
7558 msgid "&Table Properties"
7559 msgstr "Propiedades de &tabla"
7560
7561 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7562 msgid "Paste"
7563 msgstr "Pegar"
7564
7565 #: shdoclc.rc:118
7566 msgid "&Print"
7567 msgstr "&Imprimir"
7568
7569 #: shdoclc.rc:125
7570 msgid "Open in &New Window"
7571 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7572
7573 #: shdoclc.rc:129
7574 msgid "Cut"
7575 msgstr "Cortar"
7576
7577 #: shdoclc.rc:152
7578 msgid "&Save Video As..."
7579 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7580
7581 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7582 msgid "Play"
7583 msgstr "Reproducir"
7584
7585 #: shdoclc.rc:189
7586 msgid "Rewind"
7587 msgstr "Rebobinar"
7588
7589 #: shdoclc.rc:196
7590 msgid "Trace Tags"
7591 msgstr "Etiquetas de traza"
7592
7593 #: shdoclc.rc:197
7594 msgid "Resource Failures"
7595 msgstr "Fallo en los recursos"
7596
7597 #: shdoclc.rc:198
7598 msgid "Dump Tracking Info"
7599 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7600
7601 #: shdoclc.rc:199
7602 msgid "Debug Break"
7603 msgstr "Parada de depuración"
7604
7605 #: shdoclc.rc:200
7606 msgid "Debug View"
7607 msgstr "Vista de depuración"
7608
7609 #: shdoclc.rc:201
7610 msgid "Dump Tree"
7611 msgstr "Volcar Árbol"
7612
7613 #: shdoclc.rc:202
7614 msgid "Dump Lines"
7615 msgstr "Volcar Líneas"
7616
7617 #: shdoclc.rc:203
7618 msgid "Dump DisplayTree"
7619 msgstr "Volcar DisplayTree"
7620
7621 #: shdoclc.rc:204
7622 msgid "Dump FormatCaches"
7623 msgstr "Volcar FormatCaches"
7624
7625 #: shdoclc.rc:205
7626 msgid "Dump LayoutRects"
7627 msgstr "Volcar LayoutRects"
7628
7629 #: shdoclc.rc:206
7630 msgid "Memory Monitor"
7631 msgstr "Monitor de memoria"
7632
7633 #: shdoclc.rc:207
7634 msgid "Performance Meters"
7635 msgstr "Medidores de rendimiento"
7636
7637 #: shdoclc.rc:208
7638 msgid "Save HTML"
7639 msgstr "Guardar HTML"
7640
7641 #: shdoclc.rc:210
7642 msgid "&Browse View"
7643 msgstr "E&xaminar vista"
7644
7645 #: shdoclc.rc:211
7646 msgid "&Edit View"
7647 msgstr "Ed&itar vista"
7648
7649 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7650 msgid "Scroll Here"
7651 msgstr "Desplazar aquí"
7652
7653 #: shdoclc.rc:218
7654 msgid "Top"
7655 msgstr "Principio"
7656
7657 #: shdoclc.rc:219
7658 msgid "Bottom"
7659 msgstr "Final"
7660
7661 #: shdoclc.rc:221
7662 msgid "Page Up"
7663 msgstr "Página arriba"
7664
7665 #: shdoclc.rc:222
7666 msgid "Page Down"
7667 msgstr "Página abajo"
7668
7669 #: shdoclc.rc:224
7670 msgid "Scroll Up"
7671 msgstr "Desplazar arriba"
7672
7673 #: shdoclc.rc:225
7674 msgid "Scroll Down"
7675 msgstr "Desplazar abajo"
7676
7677 #: shdoclc.rc:232
7678 msgid "Left Edge"
7679 msgstr "Borde izquierdo"
7680
7681 #: shdoclc.rc:233
7682 msgid "Right Edge"
7683 msgstr "Borde derecho"
7684
7685 #: shdoclc.rc:235
7686 msgid "Page Left"
7687 msgstr "Página a la izquierda"
7688
7689 #: shdoclc.rc:236
7690 msgid "Page Right"
7691 msgstr "Página a la derecha"
7692
7693 #: shdoclc.rc:238
7694 msgid "Scroll Left"
7695 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7696
7697 #: shdoclc.rc:239
7698 msgid "Scroll Right"
7699 msgstr "Desplazar a la derecha"
7700
7701 #: shdoclc.rc:25
7702 msgid "Wine Internet Explorer"
7703 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7704
7705 #: shdoclc.rc:30
7706 msgid "&w&bPage &p"
7707 msgstr "&w&bPágina &p"
7708
7709 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7710 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7711 msgid "Lar&ge Icons"
7712 msgstr "Iconos &grandes"
7713
7714 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7715 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7716 msgid "S&mall Icons"
7717 msgstr "Iconos &pequeños"
7718
7719 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7720 msgid "&List"
7721 msgstr "&Lista"
7722
7723 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7724 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7725 msgid "&Details"
7726 msgstr "&Detalles"
7727
7728 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7729 msgid "Arrange &Icons"
7730 msgstr "Ordenar &iconos"
7731
7732 #: shell32.rc:50
7733 msgid "By &Name"
7734 msgstr "Por &nombre"
7735
7736 #: shell32.rc:51
7737 msgid "By &Type"
7738 msgstr "Por &tipo"
7739
7740 #: shell32.rc:52
7741 msgid "By &Size"
7742 msgstr "Por t&amaño"
7743
7744 #: shell32.rc:53
7745 msgid "By &Date"
7746 msgstr "Por &fecha"
7747
7748 #: shell32.rc:55
7749 msgid "&Auto Arrange"
7750 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7751
7752 #: shell32.rc:57
7753 msgid "Line up Icons"
7754 msgstr "Alinear iconos"
7755
7756 #: shell32.rc:62
7757 msgid "Paste as Link"
7758 msgstr "Pegar acceso directo"
7759
7760 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7761 msgid "New"
7762 msgstr "Nuevo"
7763
7764 #: shell32.rc:66
7765 msgid "New &Folder"
7766 msgstr "Nueva &carpeta"
7767
7768 #: shell32.rc:67
7769 msgid "New &Link"
7770 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7771
7772 #: shell32.rc:71
7773 msgid "Properties"
7774 msgstr "Propiedades"
7775
7776 #: shell32.rc:82
7777 msgctxt "recycle bin"
7778 msgid "&Restore"
7779 msgstr "&Restaurar"
7780
7781 #: shell32.rc:83
7782 msgid "&Erase"
7783 msgstr "&Eliminar"
7784
7785 #: shell32.rc:95
7786 msgid "E&xplore"
7787 msgstr "E&xplorar"
7788
7789 #: shell32.rc:98
7790 msgid "C&ut"
7791 msgstr "C&ortar"
7792
7793 #: shell32.rc:101
7794 msgid "Create &Link"
7795 msgstr "C&rear acceso directo"
7796
7797 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7798 msgid "&Rename"
7799 msgstr "Re&nombrar"
7800
7801 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7802 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7803 msgid "E&xit"
7804 msgstr "S&alir"
7805
7806 #: shell32.rc:127
7807 msgid "&About Control Panel"
7808 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7809
7810 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7811 msgid "Browse for Folder"
7812 msgstr "Explorar carpeta"
7813
7814 #: shell32.rc:290
7815 msgid "Folder:"
7816 msgstr "Carpeta:"
7817
7818 #: shell32.rc:296
7819 msgid "&Make New Folder"
7820 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7821
7822 #: shell32.rc:303
7823 msgid "Message"
7824 msgstr "Mensaje"
7825
7826 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7827 msgid "&Yes"
7828 msgstr "&Sí"
7829
7830 #: shell32.rc:307
7831 msgid "Yes to &all"
7832 msgstr "Sí a &todo"
7833
7834 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7835 msgid "&No"
7836 msgstr "&No"
7837
7838 #: shell32.rc:316
7839 msgid "About %s"
7840 msgstr "Acerca de %s"
7841
7842 #: shell32.rc:320
7843 msgid "Wine &license"
7844 msgstr "&Licencia de Wine"
7845
7846 #: shell32.rc:325
7847 msgid "Running on %s"
7848 msgstr "Ejecutándose en %s"
7849
7850 #: shell32.rc:326
7851 msgid "Wine was brought to you by:"
7852 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7853
7854 #: shell32.rc:334
7855 msgid ""
7856 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7857 "will open it for you."
7858 msgstr ""
7859 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7860 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7861
7862 #: shell32.rc:335
7863 msgid "&Open:"
7864 msgstr "&Abrir:"
7865
7866 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7867 #: winefile.rc:130
7868 msgid "&Browse..."
7869 msgstr "&Examinar..."
7870
7871 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7872 msgid "Size"
7873 msgstr "Tamaño"
7874
7875 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7876 msgid "Type"
7877 msgstr "Tipo"
7878
7879 #: shell32.rc:137
7880 msgid "Modified"
7881 msgstr "Modificado"
7882
7883 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7884 msgid "Attributes"
7885 msgstr "Atributos"
7886
7887 #: shell32.rc:140
7888 msgid "Size available"
7889 msgstr "Tamaño disponible"
7890
7891 #: shell32.rc:142
7892 msgid "Comments"
7893 msgstr "Comentarios"
7894
7895 #: shell32.rc:143
7896 msgid "Owner"
7897 msgstr "Propietario"
7898
7899 #: shell32.rc:144
7900 msgid "Group"
7901 msgstr "Grupo"
7902
7903 #: shell32.rc:145
7904 msgid "Original location"
7905 msgstr "Lugar original"
7906
7907 #: shell32.rc:146
7908 msgid "Date deleted"
7909 msgstr "Fecha de borrado"
7910
7911 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7912 msgctxt "display name"
7913 msgid "Desktop"
7914 msgstr "Escritorio"
7915
7916 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7917 msgid "My Computer"
7918 msgstr "Mi PC"
7919
7920 #: shell32.rc:156
7921 msgid "Control Panel"
7922 msgstr "Panel de Control"
7923
7924 #: shell32.rc:163
7925 msgid "Select"
7926 msgstr "Seleccionar"
7927
7928 #: shell32.rc:186
7929 msgid "Restart"
7930 msgstr "Reiniciar"
7931
7932 #: shell32.rc:187
7933 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7934 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7935
7936 #: shell32.rc:188
7937 msgid "Shutdown"
7938 msgstr "Apagar"
7939
7940 #: shell32.rc:189
7941 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7942 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7943
7944 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7945 msgid "Programs"
7946 msgstr "Programas"
7947
7948 #: shell32.rc:201
7949 msgid "My Documents"
7950 msgstr "Mis Documentos"
7951
7952 #: shell32.rc:202
7953 msgid "Favorites"
7954 msgstr "Favoritos"
7955
7956 #: shell32.rc:203
7957 msgid "StartUp"
7958 msgstr "Arranque"
7959
7960 #: shell32.rc:204
7961 msgid "Start Menu"
7962 msgstr "Menú Inicio"
7963
7964 #: shell32.rc:205
7965 msgid "My Music"
7966 msgstr "Mi música"
7967
7968 #: shell32.rc:206
7969 msgid "My Videos"
7970 msgstr "Mis vídeos"
7971
7972 #: shell32.rc:207
7973 msgctxt "directory"
7974 msgid "Desktop"
7975 msgstr "Escritorio"
7976
7977 #: shell32.rc:208
7978 msgid "NetHood"
7979 msgstr "Entorno de red"
7980
7981 #: shell32.rc:209
7982 msgid "Templates"
7983 msgstr "Plantillas"
7984
7985 #: shell32.rc:210
7986 msgid "PrintHood"
7987 msgstr "Vecindario de impresión"
7988
7989 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7990 msgid "History"
7991 msgstr "Historial"
7992
7993 #: shell32.rc:212
7994 msgid "Program Files"
7995 msgstr "Archivos de programa"
7996
7997 #: shell32.rc:214
7998 msgid "My Pictures"
7999 msgstr "Mis imágenes"
8000
8001 #: shell32.rc:215
8002 msgid "Common Files"
8003 msgstr "Archivos comunes"
8004
8005 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8006 msgid "Documents"
8007 msgstr "Documentos"
8008
8009 #: shell32.rc:217
8010 msgid "Administrative Tools"
8011 msgstr "Herramientas administrativas"
8012
8013 #: shell32.rc:218
8014 msgid "Music"
8015 msgstr "Música"
8016
8017 #: shell32.rc:219
8018 msgid "Pictures"
8019 msgstr "Imágenes"
8020
8021 #: shell32.rc:220
8022 msgid "Videos"
8023 msgstr "Vídeos"
8024
8025 #: shell32.rc:213
8026 msgid "Program Files (x86)"
8027 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8028
8029 #: shell32.rc:221
8030 msgid "Contacts"
8031 msgstr "Contactos"
8032
8033 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8034 msgid "Links"
8035 msgstr "Enlaces"
8036
8037 #: shell32.rc:223
8038 msgid "Slide Shows"
8039 msgstr "Presentación de imágenes"
8040
8041 #: shell32.rc:224
8042 msgid "Playlists"
8043 msgstr "Listas de reproducción"
8044
8045 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8046 msgid "Status"
8047 msgstr "Estado"
8048
8049 #: shell32.rc:149
8050 msgid "Location"
8051 msgstr "Ubicación"
8052
8053 #: shell32.rc:150
8054 msgid "Model"
8055 msgstr "Modelo"
8056
8057 #: shell32.rc:225
8058 msgid "Sample Music"
8059 msgstr "Música de prueba"
8060
8061 #: shell32.rc:226
8062 msgid "Sample Pictures"
8063 msgstr "Imágenes de prueba"
8064
8065 #: shell32.rc:227
8066 msgid "Sample Playlists"
8067 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8068
8069 #: shell32.rc:228
8070 msgid "Sample Videos"
8071 msgstr "Vídeos de prueba"
8072
8073 #: shell32.rc:229
8074 msgid "Saved Games"
8075 msgstr "Juegos guardados"
8076
8077 #: shell32.rc:230
8078 msgid "Searches"
8079 msgstr "Búsquedas"
8080
8081 #: shell32.rc:231
8082 msgid "Users"
8083 msgstr "Usuarios"
8084
8085 #: shell32.rc:233
8086 msgid "Downloads"
8087 msgstr "Descargas"
8088
8089 #: shell32.rc:166
8090 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8091 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8092
8093 #: shell32.rc:167
8094 msgid "Error during creation of a new folder"
8095 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8096
8097 #: shell32.rc:168
8098 msgid "Confirm file deletion"
8099 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8100
8101 #: shell32.rc:169
8102 msgid "Confirm folder deletion"
8103 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8104
8105 #: shell32.rc:170
8106 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8107 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8108
8109 #: shell32.rc:171
8110 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8111 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8112
8113 #: shell32.rc:178
8114 msgid "Confirm file overwrite"
8115 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8116
8117 #: shell32.rc:177
8118 msgid ""
8119 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8120 "\n"
8121 "Do you want to replace it?"
8122 msgstr ""
8123 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "¿Desea reemplazarlo?"
8126
8127 #: shell32.rc:172
8128 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8129 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8130
8131 #: shell32.rc:174
8132 msgid ""
8133 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8134 msgstr ""
8135 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8136
8137 #: shell32.rc:173
8138 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8139 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8140
8141 #: shell32.rc:175
8142 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8143 msgstr ""
8144 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8145
8146 #: shell32.rc:176
8147 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8148 msgstr ""
8149 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8150 "eliminarlo en su lugar?"
8151
8152 #: shell32.rc:183
8153 msgid ""
8154 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8155 "\n"
8156 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8157 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8158 "the folder?"
8159 msgstr ""
8160 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8161 "\n"
8162 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8163 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8164 "desea mover o copiar la carpeta?"
8165
8166 #: shell32.rc:235
8167 msgid "New Folder"
8168 msgstr "Nueva carpeta"
8169
8170 #: shell32.rc:237
8171 msgid "Wine Control Panel"
8172 msgstr "Panel de Control de Wine"
8173
8174 #: shell32.rc:192
8175 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8176 msgstr ""
8177 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8178
8179 #: shell32.rc:193
8180 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8181 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8182
8183 #: shell32.rc:195
8184 msgid "Executable files (*.exe)"
8185 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8186
8187 #: shell32.rc:241
8188 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8189 msgstr ""
8190 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8191
8192 #: shell32.rc:243
8193 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8194 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8195
8196 #: shell32.rc:244
8197 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8198 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8199
8200 #: shell32.rc:245
8201 msgid "Confirm deletion"
8202 msgstr "Confirme eliminación"
8203
8204 #: shell32.rc:246
8205 msgid ""
8206 "A file already exists at the path %1.\n"
8207 "\n"
8208 "Do you want to replace it?"
8209 msgstr ""
8210 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8211 "\n"
8212 "¿Desea reemplazarlo?"
8213
8214 #: shell32.rc:247
8215 msgid ""
8216 "A folder already exists at the path %1.\n"
8217 "\n"
8218 "Do you want to replace it?"
8219 msgstr ""
8220 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8221 "\n"
8222 "¿Desea reemplazarla?"
8223
8224 #: shell32.rc:248
8225 msgid "Confirm overwrite"
8226 msgstr "Confirme sobrescritura"
8227
8228 #: shell32.rc:265
8229 msgid ""
8230 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8231 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8232 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8233 "any later version.\n"
8234 "\n"
8235 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8236 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8237 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8238 "details.\n"
8239 "\n"
8240 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8241 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8242 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8243 msgstr ""
8244 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8245 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8246 "cualquier versión posterior.\n"
8247 "\n"
8248 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8249 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8250 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8251 "detalles.\n"
8252 "\n"
8253 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8254 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8255 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8256
8257 #: shell32.rc:253
8258 msgid "Wine License"
8259 msgstr "Licencia de Wine"
8260
8261 #: shell32.rc:155
8262 msgid "Trash"
8263 msgstr "Papelera de reciclaje"
8264
8265 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8266 msgid "Error"
8267 msgstr "Error"
8268
8269 #: shlwapi.rc:40
8270 msgid "Don't show me th&is message again"
8271 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8272
8273 #: shlwapi.rc:27
8274 msgid "%d bytes"
8275 msgstr "%d bytes"
8276
8277 #: shlwapi.rc:28
8278 msgctxt "time unit: hours"
8279 msgid " hr"
8280 msgstr " hr"
8281
8282 #: shlwapi.rc:29
8283 msgctxt "time unit: minutes"
8284 msgid " min"
8285 msgstr " min"
8286
8287 #: shlwapi.rc:30
8288 msgctxt "time unit: seconds"
8289 msgid " sec"
8290 msgstr " seg"
8291
8292 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8293 msgctxt "window"
8294 msgid "&Restore"
8295 msgstr "&Restaurar"
8296
8297 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8298 msgid "&Move"
8299 msgstr "&Mover"
8300
8301 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8302 msgid "&Size"
8303 msgstr "&Tamaño"
8304
8305 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8306 msgid "Mi&nimize"
8307 msgstr "Mi&nimizar"
8308
8309 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8310 msgid "Ma&ximize"
8311 msgstr "Ma&ximizar"
8312
8313 #: user32.rc:33
8314 msgid "&Close\tAlt+F4"
8315 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8316
8317 #: user32.rc:35
8318 msgid "&About Wine"
8319 msgstr "&Acerca de Wine"
8320
8321 #: user32.rc:46
8322 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8323 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8324
8325 #: user32.rc:48
8326 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8327 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8328
8329 #: user32.rc:79
8330 msgid "&Abort"
8331 msgstr "A&bortar"
8332
8333 #: user32.rc:80
8334 msgid "&Retry"
8335 msgstr "&Reintentar"
8336
8337 #: user32.rc:81
8338 msgid "&Ignore"
8339 msgstr "&Ignorar"
8340
8341 #: user32.rc:84
8342 msgid "&Try Again"
8343 msgstr "&Volver a Intentar"
8344
8345 #: user32.rc:85
8346 msgid "&Continue"
8347 msgstr "&Continuar"
8348
8349 #: user32.rc:91
8350 msgid "Select Window"
8351 msgstr "Seleccionar ventana"
8352
8353 #: user32.rc:69
8354 msgid "&More Windows..."
8355 msgstr "&Más ventanas..."
8356
8357 #: wineps.rc:28
8358 msgid "Paper Si&ze:"
8359 msgstr "&Tamaño de papel:"
8360
8361 #: wineps.rc:36
8362 msgid "Duplex:"
8363 msgstr "Dúplex:"
8364
8365 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8366 msgid "Realm"
8367 msgstr "Dominio"
8368
8369 #: wininet.rc:54
8370 msgid "Authentication Required"
8371 msgstr "Autenticación Requerida"
8372
8373 #: wininet.rc:58
8374 msgid "Server"
8375 msgstr "Servidor"
8376
8377 #: wininet.rc:74
8378 msgid "Security Warning"
8379 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8380
8381 #: wininet.rc:77
8382 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8383 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8384
8385 #: wininet.rc:79
8386 msgid "Do you want to continue anyway?"
8387 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8388
8389 #: wininet.rc:25
8390 msgid "LAN Connection"
8391 msgstr "Conexión LAN"
8392
8393 #: wininet.rc:26
8394 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8395 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8396
8397 #: wininet.rc:27
8398 msgid "The date on the certificate is invalid."
8399 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8400
8401 #: wininet.rc:28
8402 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8403 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8404
8405 #: wininet.rc:29
8406 msgid ""
8407 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8408 msgstr ""
8409 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8410 "certificado."
8411
8412 #: winmm.rc:28
8413 msgid "The specified command was carried out."
8414 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8415
8416 #: winmm.rc:29
8417 msgid "Undefined external error."
8418 msgstr "Error externo indefinido."
8419
8420 #: winmm.rc:30
8421 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8422 msgstr ""
8423 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8424
8425 #: winmm.rc:31
8426 msgid "The driver was not enabled."
8427 msgstr "El controlador no fue activado."
8428
8429 #: winmm.rc:32
8430 msgid ""
8431 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8432 "again."
8433 msgstr ""
8434 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8435 "intente de nuevo."
8436
8437 #: winmm.rc:33
8438 msgid "The specified device handle is invalid."
8439 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8440
8441 #: winmm.rc:34
8442 msgid "There is no driver installed on your system!"
8443 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8444
8445 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8446 msgid ""
8447 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8448 "increase available memory, and then try again."
8449 msgstr ""
8450 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8451 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8452
8453 #: winmm.rc:36
8454 msgid ""
8455 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8456 "which functions and messages the driver supports."
8457 msgstr ""
8458 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8459 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8460
8461 #: winmm.rc:37
8462 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8463 msgstr ""
8464 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8465
8466 #: winmm.rc:38
8467 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8468 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8469
8470 #: winmm.rc:39
8471 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8472 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8473
8474 #: winmm.rc:42
8475 msgid ""
8476 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8477 "Capabilities function to determine the supported formats."
8478 msgstr ""
8479 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8480 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8481
8482 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8483 msgid ""
8484 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8485 "device, or wait until the data is finished playing."
8486 msgstr ""
8487 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8488 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8489
8490 #: winmm.rc:44
8491 msgid ""
8492 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8493 "header, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8496 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8497
8498 #: winmm.rc:45
8499 msgid ""
8500 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8501 "and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8504 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8505
8506 #: winmm.rc:48
8507 msgid ""
8508 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8509 "header, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8512 "e inténtelo de nuevo."
8513
8514 #: winmm.rc:50
8515 msgid ""
8516 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8517 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8518 msgstr ""
8519 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8520 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8521
8522 #: winmm.rc:51
8523 msgid ""
8524 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8525 "transmitted, and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8528 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8529
8530 #: winmm.rc:52
8531 msgid ""
8532 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8533 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8534 msgstr ""
8535 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8536 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8537 "configuración."
8538
8539 #: winmm.rc:53
8540 msgid ""
8541 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8542 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8543 msgstr ""
8544 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8545 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8546
8547 #: winmm.rc:56
8548 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8549 msgstr ""
8550 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8551 "abrir el dispositivo MCI."
8552
8553 #: winmm.rc:57
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8555 msgstr ""
8556 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8557
8558 #: winmm.rc:58
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8560 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8561
8562 #: winmm.rc:59
8563 msgid ""
8564 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8565 "or contact the device manufacturer."
8566 msgstr ""
8567 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8568 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8569
8570 #: winmm.rc:60
8571 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8572 msgstr ""
8573 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8574
8575 #: winmm.rc:62
8576 msgid ""
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "unique alias."
8579 msgstr ""
8580 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8581 "aplicación. Use un alias único."
8582
8583 #: winmm.rc:63
8584 msgid ""
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 msgstr ""
8587 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8588 "especificado."
8589
8590 #: winmm.rc:64
8591 msgid "No command was specified."
8592 msgstr "No se ha especificado un comando."
8593
8594 #: winmm.rc:65
8595 msgid ""
8596 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8597 "size of the buffer."
8598 msgstr ""
8599 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8600 "el tamaño del búfer."
8601
8602 #: winmm.rc:66
8603 msgid ""
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "one."
8606 msgstr ""
8607 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8608 "favor provea uno."
8609
8610 #: winmm.rc:67
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8613
8614 #: winmm.rc:68
8615 msgid ""
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8620 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8621
8622 #: winmm.rc:69
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 msgstr ""
8627 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8628 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8629
8630 #: winmm.rc:70
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8633
8634 #: winmm.rc:71
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8637
8638 #: winmm.rc:72
8639 msgid ""
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8641 msgstr ""
8642 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8643 "del fichero son correctos."
8644
8645 #: winmm.rc:73
8646 msgid "The device driver is not ready."
8647 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8648
8649 #: winmm.rc:74
8650 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8651 msgstr ""
8652 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8653
8654 #: winmm.rc:75
8655 msgid ""
8656 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8657 "access error."
8658 msgstr ""
8659 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8660 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8661
8662 #: winmm.rc:76
8663 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8664 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8665
8666 #: winmm.rc:77
8667 msgid ""
8668 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8669 "separately to determine which devices caused the error."
8670 msgstr ""
8671 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8672 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8673
8674 #: winmm.rc:78
8675 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8676 msgstr ""
8677 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8678 "fichero dada."
8679
8680 #: winmm.rc:79
8681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8682 msgstr ""
8683 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8684
8685 #: winmm.rc:80
8686 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8687 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8688
8689 #: winmm.rc:81
8690 msgid ""
8691 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8692 "still connected to the network."
8693 msgstr ""
8694 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8695 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8696
8697 #: winmm.rc:82
8698 msgid ""
8699 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8700 "device name is spelled correctly."
8701 msgstr ""
8702 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8703 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8704
8705 #: winmm.rc:83
8706 msgid ""
8707 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8708 "again."
8709 msgstr ""
8710 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8711 "intente nuevamente."
8712
8713 #: winmm.rc:84
8714 msgid ""
8715 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8716 "alias."
8717 msgstr ""
8718 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8719 "único."
8720
8721 #: winmm.rc:85
8722 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8723 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8724
8725 #: winmm.rc:86
8726 msgid ""
8727 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8728 "parameter with each 'open' command."
8729 msgstr ""
8730 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8731 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8732
8733 #: winmm.rc:87
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8736 "Please supply one."
8737 msgstr ""
8738 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8739 "dispositivo. Por favor provea uno."
8740
8741 #: winmm.rc:88
8742 msgid ""
8743 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8744 "documentation for valid formats."
8745 msgstr ""
8746 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8747 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8748
8749 #: winmm.rc:89
8750 msgid ""
8751 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8752 "supply one."
8753 msgstr ""
8754 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8755
8756 #: winmm.rc:90
8757 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8758 msgstr ""
8759 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8760
8761 #: winmm.rc:91
8762 msgid ""
8763 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8764 "may be corrupt, or not in the correct format."
8765 msgstr ""
8766 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8767 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8768
8769 #: winmm.rc:92
8770 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8771 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8772
8773 #: winmm.rc:93
8774 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8775 msgstr ""
8776 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8777
8778 #: winmm.rc:94
8779 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8780 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8781
8782 #: winmm.rc:95
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr ""
8785 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8786 "automática."
8787
8788 #: winmm.rc:96
8789 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8790 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8791
8792 #: winmm.rc:97
8793 msgid ""
8794 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8795 "sequence, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8798 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8799
8800 #: winmm.rc:98
8801 msgid ""
8802 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8803 "the device is closed, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8806 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8807 "nuevamente."
8808
8809 #: winmm.rc:99
8810 msgid ""
8811 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8812 "characters, followed by a period and an extension."
8813 msgstr ""
8814 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8815 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8816
8817 #: winmm.rc:100
8818 msgid ""
8819 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8820 msgstr ""
8821 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8822 "comillas."
8823
8824 #: winmm.rc:101
8825 msgid ""
8826 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8827 "in Control Panel to install the device."
8828 msgstr ""
8829 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8830 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8831
8832 #: winmm.rc:102
8833 msgid ""
8834 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8835 "restarting your computer."
8836 msgstr ""
8837 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8838 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8839
8840 #: winmm.rc:103
8841 msgid ""
8842 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8843 "cannot change directories."
8844 msgstr ""
8845 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8846 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8847
8848 #: winmm.rc:104
8849 msgid ""
8850 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8851 "change drives."
8852 msgstr ""
8853 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8854 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8855
8856 #: winmm.rc:105
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8858 msgstr ""
8859 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8860
8861 #: winmm.rc:106
8862 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8863 msgstr ""
8864 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8865
8866 #: winmm.rc:107
8867 msgid ""
8868 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8869 msgstr ""
8870 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8871
8872 #: winmm.rc:108
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8875 "until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8878 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8879
8880 #: winmm.rc:109
8881 msgid ""
8882 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8886 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8887
8888 #: winmm.rc:110
8889 msgid ""
8890 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8891 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8894 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8895
8896 #: winmm.rc:111
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8902 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8903
8904 #: winmm.rc:112
8905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8906 msgstr ""
8907 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8908 "usado."
8909
8910 #: winmm.rc:113
8911 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8912 msgstr ""
8913 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8914 "usado."
8915
8916 #: winmm.rc:114
8917 msgid ""
8918 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8919 "the Drivers option to install the wave device."
8920 msgstr ""
8921 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8922 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8923 "dispositivo de forma de onda."
8924
8925 #: winmm.rc:115
8926 msgid ""
8927 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8928 "format."
8929 msgstr ""
8930 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8931 "de fichero."
8932
8933 #: winmm.rc:116
8934 msgid ""
8935 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8936 "the Drivers option to install the wave device."
8937 msgstr ""
8938 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8939 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8940 "dispositivo de forma de onda."
8941
8942 #: winmm.rc:117
8943 msgid ""
8944 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8945 "format."
8946 msgstr ""
8947 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8948 "fichero."
8949
8950 #: winmm.rc:122
8951 msgid ""
8952 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8953 "You can't use them together."
8954 msgstr ""
8955 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8956 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8957
8958 #: winmm.rc:124
8959 msgid ""
8960 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8961 "again."
8962 msgstr ""
8963 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8964 "intente nuevamente."
8965
8966 #: winmm.rc:127
8967 msgid ""
8968 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8969 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8970 msgstr ""
8971 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8972 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8973
8974 #: winmm.rc:125
8975 msgid ""
8976 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8977 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8978 "setup."
8979 msgstr ""
8980 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8981 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8982 "Panel de Control para editar la configuración."
8983
8984 #: winmm.rc:126
8985 msgid "An error occurred with the specified port."
8986 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8987
8988 #: winmm.rc:129
8989 msgid ""
8990 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8991 "these applications; then, try again."
8992 msgstr ""
8993 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8994 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8995
8996 #: winmm.rc:128
8997 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8998 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8999
9000 #: winmm.rc:123
9001 msgid ""
9002 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9003 "Control Panel to install a MIDI driver."
9004 msgstr ""
9005 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9006 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9007
9008 #: winmm.rc:118
9009 msgid "There is no display window."
9010 msgstr "No hay una ventana."
9011
9012 #: winmm.rc:119
9013 msgid "Could not create or use window."
9014 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9015
9016 #: winmm.rc:120
9017 msgid ""
9018 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9019 "check your disk or network connection."
9020 msgstr ""
9021 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9022 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9023
9024 #: winmm.rc:121
9025 msgid ""
9026 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9027 "are still connected to the network."
9028 msgstr ""
9029 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9030 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9031
9032 #: winspool.rc:34
9033 msgid "Print to File"
9034 msgstr "Imprimir en archivo"
9035
9036 #: winspool.rc:37
9037 msgid "&Output File Name:"
9038 msgstr "&Nombre del archivo:"
9039
9040 #: winspool.rc:28
9041 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9042 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9043
9044 #: winspool.rc:29
9045 msgid "Unable to create the output file."
9046 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9047
9048 #: wldap32.rc:27
9049 msgid "Success"
9050 msgstr "Éxito"
9051
9052 #: wldap32.rc:28
9053 msgid "Operations Error"
9054 msgstr "Error en operaciones"
9055
9056 #: wldap32.rc:29
9057 msgid "Protocol Error"
9058 msgstr "Error de protocolo"
9059
9060 #: wldap32.rc:30
9061 msgid "Time Limit Exceeded"
9062 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9063
9064 #: wldap32.rc:31
9065 msgid "Size Limit Exceeded"
9066 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9067
9068 #: wldap32.rc:32
9069 msgid "Compare False"
9070 msgstr "Comparación falsa"
9071
9072 #: wldap32.rc:33
9073 msgid "Compare True"
9074 msgstr "Comparación verdadera"
9075
9076 #: wldap32.rc:34
9077 msgid "Authentication Method Not Supported"
9078 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9079
9080 #: wldap32.rc:35
9081 msgid "Strong Authentication Required"
9082 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9083
9084 #: wldap32.rc:36
9085 msgid "Referral (v2)"
9086 msgstr "Remisión (v2)"
9087
9088 #: wldap32.rc:37
9089 msgid "Referral"
9090 msgstr "Remisión"
9091
9092 #: wldap32.rc:38
9093 msgid "Administration Limit Exceeded"
9094 msgstr "Límite de administración excedido"
9095
9096 #: wldap32.rc:39
9097 msgid "Unavailable Critical Extension"
9098 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9099
9100 #: wldap32.rc:40
9101 msgid "Confidentiality Required"
9102 msgstr "Confidencialidad requerida"
9103
9104 #: wldap32.rc:43
9105 msgid "No Such Attribute"
9106 msgstr "No existe dicho atributo"
9107
9108 #: wldap32.rc:44
9109 msgid "Undefined Type"
9110 msgstr "Tipo no definido"
9111
9112 #: wldap32.rc:45
9113 msgid "Inappropriate Matching"
9114 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9115
9116 #: wldap32.rc:46
9117 msgid "Constraint Violation"
9118 msgstr "Violación de restricción"
9119
9120 #: wldap32.rc:47
9121 msgid "Attribute Or Value Exists"
9122 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9123
9124 #: wldap32.rc:48
9125 msgid "Invalid Syntax"
9126 msgstr "Sintaxis inválida"
9127
9128 #: wldap32.rc:59
9129 msgid "No Such Object"
9130 msgstr "No existe dicho objeto"
9131
9132 #: wldap32.rc:60
9133 msgid "Alias Problem"
9134 msgstr "Problema de alias"
9135
9136 #: wldap32.rc:61
9137 msgid "Invalid DN Syntax"
9138 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9139
9140 #: wldap32.rc:62
9141 msgid "Is Leaf"
9142 msgstr "Es una hoja"
9143
9144 #: wldap32.rc:63
9145 msgid "Alias Dereference Problem"
9146 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9147
9148 #: wldap32.rc:75
9149 msgid "Inappropriate Authentication"
9150 msgstr "Autenticación inapropiada"
9151
9152 #: wldap32.rc:76
9153 msgid "Invalid Credentials"
9154 msgstr "Credenciales inválidos"
9155
9156 #: wldap32.rc:77
9157 msgid "Insufficient Rights"
9158 msgstr "Insuficientes permisos"
9159
9160 #: wldap32.rc:78
9161 msgid "Busy"
9162 msgstr "Ocupado"
9163
9164 #: wldap32.rc:79
9165 msgid "Unavailable"
9166 msgstr "No disponible"
9167
9168 #: wldap32.rc:80
9169 msgid "Unwilling To Perform"
9170 msgstr "Reacio a actuar"
9171
9172 #: wldap32.rc:81
9173 msgid "Loop Detected"
9174 msgstr "Bucle detectado"
9175
9176 #: wldap32.rc:87
9177 msgid "Sort Control Missing"
9178 msgstr "Falta control de orden"
9179
9180 #: wldap32.rc:88
9181 msgid "Index range error"
9182 msgstr "Error de rango de índice"
9183
9184 #: wldap32.rc:91
9185 msgid "Naming Violation"
9186 msgstr "Violación de nomenclatura"
9187
9188 #: wldap32.rc:92
9189 msgid "Object Class Violation"
9190 msgstr "Violación de clase de objeto"
9191
9192 #: wldap32.rc:93
9193 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9194 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9195
9196 #: wldap32.rc:94
9197 msgid "Not allowed on RDN"
9198 msgstr "No permitido en RDN"
9199
9200 #: wldap32.rc:95
9201 msgid "Already Exists"
9202 msgstr "Ya existe"
9203
9204 #: wldap32.rc:96
9205 msgid "No Object Class Mods"
9206 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9207
9208 #: wldap32.rc:97
9209 msgid "Results Too Large"
9210 msgstr "Resultados demasiado largos"
9211
9212 #: wldap32.rc:98
9213 msgid "Affects Multiple DSAs"
9214 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9215
9216 #: wldap32.rc:107
9217 msgid "Other"
9218 msgstr "Otro"
9219
9220 #: wldap32.rc:108
9221 msgid "Server Down"
9222 msgstr "Servidor caído"
9223
9224 #: wldap32.rc:109
9225 msgid "Local Error"
9226 msgstr "Error local"
9227
9228 #: wldap32.rc:110
9229 msgid "Encoding Error"
9230 msgstr "Error de codificación"
9231
9232 #: wldap32.rc:111
9233 msgid "Decoding Error"
9234 msgstr "Error de decodificación"
9235
9236 #: wldap32.rc:112
9237 msgid "Timeout"
9238 msgstr "Tiempo de espera superado"
9239
9240 #: wldap32.rc:113
9241 msgid "Auth Unknown"
9242 msgstr "Autenticación desconocida"
9243
9244 #: wldap32.rc:114
9245 msgid "Filter Error"
9246 msgstr "Error de filtro"
9247
9248 #: wldap32.rc:115
9249 msgid "User Canceled"
9250 msgstr "Cancelado por el usuario"
9251
9252 #: wldap32.rc:116
9253 msgid "Parameter Error"
9254 msgstr "Error de parámetro"
9255
9256 #: wldap32.rc:117
9257 msgid "No Memory"
9258 msgstr "Sin memoria"
9259
9260 #: wldap32.rc:118
9261 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9262 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9263
9264 #: wldap32.rc:119
9265 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9266 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9267
9268 #: wldap32.rc:120
9269 msgid "Specified control was not found in message"
9270 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9271
9272 #: wldap32.rc:121
9273 msgid "No result present in message"
9274 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9275
9276 #: wldap32.rc:122
9277 msgid "More results returned"
9278 msgstr "Más resultados devueltos"
9279
9280 #: wldap32.rc:123
9281 msgid "Loop while handling referrals"
9282 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9283
9284 #: wldap32.rc:124
9285 msgid "Referral hop limit exceeded"
9286 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9287
9288 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9289 msgid ""
9290 "Not Yet Implemented\n"
9291 "\n"
9292 msgstr ""
9293 "Aún no implementado\n"
9294 "\n"
9295
9296 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9297 msgid "%1: File Not Found\n"
9298 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9299
9300 #: attrib.rc:47
9301 msgid ""
9302 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9303 "\n"
9304 "Syntax:\n"
9305 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9306 "       [/S [/D]]\n"
9307 "\n"
9308 "Where:\n"
9309 "\n"
9310 "  +   Sets an attribute.\n"
9311 "  -   Clears an attribute.\n"
9312 "  R   Read-only file attribute.\n"
9313 "  A   Archive file attribute.\n"
9314 "  S   System file attribute.\n"
9315 "  H   Hidden file attribute.\n"
9316 "  [drive:][path][filename]\n"
9317 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9318 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9319 "  /D  Processes folders as well.\n"
9320 msgstr ""
9321 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9322 "\n"
9323 "Sintaxis:\n"
9324 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9325 "       [/S [/D]]\n"
9326 "\n"
9327 "Donde:\n"
9328 "\n"
9329 "  +   Define un atributo.\n"
9330 "  -   Despejar un atributo.\n"
9331 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9332 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9333 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9334 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9335 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9336 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9337 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9338 "      sus subcarpetas.\n"
9339 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9340
9341 #: clock.rc:29
9342 msgid "Ana&log"
9343 msgstr "&Analógico"
9344
9345 #: clock.rc:30
9346 msgid "Digi&tal"
9347 msgstr "&Digital"
9348
9349 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9350 msgid "&Font..."
9351 msgstr "&Fuente..."
9352
9353 #: clock.rc:34
9354 msgid "&Without Titlebar"
9355 msgstr "Sin barra de &título"
9356
9357 #: clock.rc:36
9358 msgid "&Seconds"
9359 msgstr "&Segundos"
9360
9361 #: clock.rc:37
9362 msgid "&Date"
9363 msgstr "Fe&cha"
9364
9365 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9366 msgid "&Always on Top"
9367 msgstr "Siempre &visible"
9368
9369 #: clock.rc:42
9370 msgid "&About Clock"
9371 msgstr "&Acerca de Reloj"
9372
9373 #: clock.rc:48
9374 msgid "Clock"
9375 msgstr "Reloj"
9376
9377 #: cmd.rc:37
9378 msgid ""
9379 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9380 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9381 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9382 "called procedure.\n"
9383 "\n"
9384 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9385 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9386 msgstr ""
9387 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9388 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9389 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9390 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9391 "procedimiento llamado.\n"
9392 "\n"
9393 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9394 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9395 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:40
9398 msgid ""
9399 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9400 "default directory.\n"
9401 msgstr ""
9402 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9403 "comando cambia el directorio actual.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:41
9406 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9407 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:43
9410 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9411 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:45
9414 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9415 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:46
9418 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9419 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:47
9422 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9423 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:48
9426 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:49
9430 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9431 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:59
9434 msgid ""
9435 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9438 "on the terminal device before they are executed.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9441 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9442 "preceding it with an @ sign.\n"
9443 msgstr ""
9444 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9447 "previamente a su ejecución.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9450 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9451 "un signo @ delante de él.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:61
9454 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9455 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:69
9458 msgid ""
9459 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9462 "\n"
9463 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9464 "not exist in wine's cmd.\n"
9465 msgstr ""
9466 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9467 "archivos.\n"
9468 "\n"
9469 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9470 "\n"
9471 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9472 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:81
9475 msgid ""
9476 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9477 "batch file.\n"
9478 "\n"
9479 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9480 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9481 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9482 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9483 "label terminates the batch file execution.\n"
9484 "\n"
9485 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9486 msgstr ""
9487 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9488 "archivo de lotes.\n"
9489 "\n"
9490 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9491 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9492 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9493 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9494 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9495 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9496 "\n"
9497 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9498
9499 #: cmd.rc:84
9500 msgid ""
9501 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9502 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9503 msgstr ""
9504 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9505 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:94
9508 msgid ""
9509 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9512 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9513 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9514 "\n"
9515 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9516 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9517 msgstr ""
9518 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9519 "\n"
9520 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9521 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9522 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9523 "\n"
9524 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9525 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:100
9528 msgid ""
9529 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9532 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9533 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9534 msgstr ""
9535 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9536 "\n"
9537 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9538 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9539 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:103
9542 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9543 msgstr ""
9544 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9545 "subdirectorio.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:104
9548 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9549 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:111
9552 msgid ""
9553 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9554 "\n"
9555 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9556 "subdirectories\n"
9557 "below the item are moved as well.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9560 msgstr ""
9561 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9562 "archivos.\n"
9563 "\n"
9564 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9565 "por debajo de él son movidos también.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9568 "unidades de DOS.\n"
9569
9570 #: cmd.rc:122
9571 msgid ""
9572 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9573 "\n"
9574 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9575 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9576 "PATH command with the new value.\n"
9577 "\n"
9578 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9579 "variable, for example:\n"
9580 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9581 msgstr ""
9582 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9583 "\n"
9584 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9585 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9586 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9587 "\n"
9588 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9589 "PATH, por ejemplo:\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591
9592 #: cmd.rc:128
9593 msgid ""
9594 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9595 "\n"
9596 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9597 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9598 msgstr ""
9599 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9600 "cualquier tecla para continuar.\n"
9601 "\n"
9602 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9603 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9604 "pantalla.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:149
9607 msgid ""
9608 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9609 "\n"
9610 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9611 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9612 "\n"
9613 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9614 "\n"
9615 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9616 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9617 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9618 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9619 "\n"
9620 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9621 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9622 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9623 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9624 "\n"
9625 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9626 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9629 "\n"
9630 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9631 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9632 "la entrada de comandos.\n"
9633 "\n"
9634 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9635 "muestra:\n"
9636 "\n"
9637 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9638 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9639 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9640 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9641 "\n"
9642 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9643 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9644 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9645 "mayor que (>).\n"
9646 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9647 "\n"
9648 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9649 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9650 "que 'PROMPT texto'.\n"
9651
9652 #: cmd.rc:153
9653 msgid ""
9654 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9655 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9656 msgstr ""
9657 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9658 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9659 "en un archivo de lotes.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:156
9662 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9663 msgstr ""
9664 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9665 "un archivo.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:157
9668 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9669 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:159
9672 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9673 msgstr ""
9674 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9675 "un subdirectorio.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:160
9678 #, fuzzy
9679 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9680 msgstr ""
9681 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9682 "subdirectorio.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:193
9685 msgid ""
9686 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9687 "\n"
9688 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9689 "\n"
9690 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9691 "\n"
9692 "SET <variable>=<value>\n"
9693 "\n"
9694 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9695 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9696 "have embedded spaces.\n"
9697 "\n"
9698 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9699 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9700 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9701 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9702 msgstr ""
9703 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9704 "\n"
9705 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9706 "\n"
9707 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9708 "\n"
9709 "SET <variable>=<valor>\n"
9710 "\n"
9711 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9712 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9713 "intermedios.\n"
9714 "\n"
9715 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9716 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9717 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9718 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:198
9721 msgid ""
9722 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9723 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9724 "if called from the command line.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9727 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9728 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9729 "de comando.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9732 msgid ""
9733 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9734 "with that suffix.\n"
9735 "Usage:\n"
9736 "start [options] program_filename [...]\n"
9737 "start [options] document_filename\n"
9738 "\n"
9739 "Options:\n"
9740 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9741 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9742 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9743 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9744 "code.\n"
9745 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9746 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9747 "/?           Display this help and exit.\n"
9748 msgstr ""
9749 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9750 "archivos con esa extensión.\n"
9751 "Uso:\n"
9752 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9753 "start [opciones] fichero_documento\n"
9754 "\n"
9755 "Opciones:\n"
9756 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9757 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9758 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9759 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9760 "código de salida.\n"
9761 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9762 "explorador de windows.\n"
9763 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9764 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:200
9767 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9768 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9769
9770 #: cmd.rc:202
9771 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9772 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:206
9775 msgid ""
9776 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9777 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9778 msgstr ""
9779 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9780 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9781 "archivo es texto legible.\n"
9782
9783 #: cmd.rc:215
9784 msgid ""
9785 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9786 "\n"
9787 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9788 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9789 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9790 "\n"
9791 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9792 msgstr ""
9793 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9794 "Las formas válidas son:\n"
9795 "\n"
9796 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9797 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9798 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9799 "\n"
9800 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:218
9803 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9804 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:220
9807 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9808 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9809
9810 #: cmd.rc:224
9811 msgid ""
9812 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9814 msgstr ""
9815 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9816 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:232
9819 msgid ""
9820 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9821 "\n"
9822 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9823 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9824 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9825 "settings are restored.\n"
9826 msgstr ""
9827 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9828 "lotes.\n"
9829 "\n"
9830 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9831 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9832 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9833 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9834
9835 #: cmd.rc:235
9836 msgid ""
9837 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9838 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9839 msgstr ""
9840 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9841 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:237
9844 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9845 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:245
9848 msgid ""
9849 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9850 "\n"
9851 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9852 "\n"
9853 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9854 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9855 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9856 "association, if any.\n"
9857 msgstr ""
9858 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9859 "\n"
9860 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9861 "\n"
9862 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9863 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9864 "actual.\n"
9865 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9866 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9867
9868 #: cmd.rc:256
9869 msgid ""
9870 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9871 "\n"
9872 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9873 "\n"
9874 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9875 "currently defined.\n"
9876 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9877 "if any.\n"
9878 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9879 "associated to the specified file type.\n"
9880 msgstr ""
9881 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9882 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9883 "\n"
9884 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9885 "\n"
9886 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9887 "comandos de apertura.\n"
9888 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9889 "si existe alguna.\n"
9890 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9891 "asociada al tipo de archivo.\n"
9892
9893 #: cmd.rc:258
9894 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9895 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9896
9897 #: cmd.rc:262
9898 msgid ""
9899 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9900 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9901 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9902 msgstr ""
9903 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9904 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9905 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9906 "en archivos de lotes.\n"
9907
9908 #: cmd.rc:266
9909 msgid ""
9910 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9911 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9912 msgstr ""
9913 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9914 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9915
9916 #: cmd.rc:304
9917 msgid ""
9918 "CMD built-in commands are:\n"
9919 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9920 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9921 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9922 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9923 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9924 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9925 "COPY\t\tCopy file\n"
9926 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9927 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9928 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9929 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9930 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9931 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9932 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9933 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9934 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9935 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9936 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9937 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9938 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9939 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9940 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9941 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9942 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9943 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9944 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9945 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9946 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9947 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9948 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9949 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9950 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9951 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9952 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9953 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9954 "\n"
9955 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9956 msgstr ""
9957 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9958 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9959 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9960 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9961 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9962 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9963 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9964 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9965 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9966 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9967 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9968 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9969 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9970 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9971 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9972 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9973 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9974 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9975 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9976 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9977 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9978 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9979 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9980 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9981 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9982 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9983 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9984 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9985 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9986 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9987 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9988 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9989 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9990 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9991 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9992 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9993 "\n"
9994 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9995 "comandos superiores.\n"
9996
9997 #: cmd.rc:306
9998 msgid "Are you sure?"
9999 msgstr "¿Está seguro?"
10000
10001 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10002 msgctxt "Yes key"
10003 msgid "Y"
10004 msgstr "S"
10005
10006 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10007 msgctxt "No key"
10008 msgid "N"
10009 msgstr "N"
10010
10011 #: cmd.rc:309
10012 msgid "File association missing for extension %1\n"
10013 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10014
10015 #: cmd.rc:310
10016 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10017 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10018
10019 #: cmd.rc:311
10020 msgid "Overwrite %1?"
10021 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10022
10023 #: cmd.rc:312
10024 msgid "More..."
10025 msgstr "Más..."
10026
10027 #: cmd.rc:313
10028 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10029 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10030
10031 #: cmd.rc:315
10032 msgid "Argument missing\n"
10033 msgstr "Falta un argumento\n"
10034
10035 #: cmd.rc:316
10036 msgid "Syntax error\n"
10037 msgstr "Error de sintaxis\n"
10038
10039 #: cmd.rc:318
10040 msgid "No help available for %1\n"
10041 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10042
10043 #: cmd.rc:319
10044 msgid "Target to GOTO not found\n"
10045 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10046
10047 #: cmd.rc:320
10048 msgid "Current Date is %1\n"
10049 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10050
10051 #: cmd.rc:321
10052 msgid "Current Time is %1\n"
10053 msgstr "La hora actual es %1\n"
10054
10055 #: cmd.rc:322
10056 msgid "Enter new date: "
10057 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10058
10059 #: cmd.rc:323
10060 msgid "Enter new time: "
10061 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10062
10063 #: cmd.rc:324
10064 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10065 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10066
10067 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10068 msgid "Failed to open '%1'\n"
10069 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10070
10071 #: cmd.rc:326
10072 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10073 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10074
10075 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10076 msgctxt "All key"
10077 msgid "A"
10078 msgstr "T"
10079
10080 #: cmd.rc:328
10081 msgid "Delete %1?"
10082 msgstr "¿Eliminar %1?"
10083
10084 #: cmd.rc:329
10085 msgid "Echo is %1\n"
10086 msgstr "Echo es %1\n"
10087
10088 #: cmd.rc:330
10089 msgid "Verify is %1\n"
10090 msgstr "Verificar es %1\n"
10091
10092 #: cmd.rc:331
10093 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10094 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10095
10096 #: cmd.rc:332
10097 msgid "Parameter error\n"
10098 msgstr "Error de parámetro\n"
10099
10100 #: cmd.rc:333
10101 msgid ""
10102 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10103 "\n"
10104 msgstr ""
10105 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10106 "\n"
10107
10108 #: cmd.rc:334
10109 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10110 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10111
10112 #: cmd.rc:335
10113 msgid "PATH not found\n"
10114 msgstr "PATH no encontrado\n"
10115
10116 #: cmd.rc:336
10117 msgid "Press any key to continue... "
10118 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10119
10120 #: cmd.rc:337
10121 msgid "Wine Command Prompt"
10122 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10123
10124 #: cmd.rc:338
10125 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10126 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10127
10128 #: cmd.rc:339
10129 msgid "More? "
10130 msgstr "¿Más? "
10131
10132 #: cmd.rc:340
10133 msgid "The input line is too long.\n"
10134 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10135
10136 #: cmd.rc:341
10137 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10138 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10139
10140 #: cmd.rc:342
10141 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10142 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10143
10144 #: cmd.rc:343
10145 msgid " (Yes|No)"
10146 msgstr " (Sí|No)"
10147
10148 #: cmd.rc:344
10149 msgid " (Yes|No|All)"
10150 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10151
10152 #: dxdiag.rc:27
10153 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10154 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10155
10156 #: dxdiag.rc:28
10157 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10158 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10159
10160 #: explorer.rc:28
10161 msgid "Wine Explorer"
10162 msgstr "Explorador de Wine"
10163
10164 #: explorer.rc:29
10165 msgid "Location:"
10166 msgstr "Ubicación:"
10167
10168 #: hostname.rc:27
10169 msgid "Usage: hostname\n"
10170 msgstr "Uso: hostname\n"
10171
10172 #: hostname.rc:28
10173 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10174 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10175
10176 #: hostname.rc:29
10177 msgid ""
10178 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10179 "utility.\n"
10180 msgstr ""
10181 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10182 "hostname.\n"
10183
10184 #: ipconfig.rc:27
10185 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10186 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10187
10188 #: ipconfig.rc:28
10189 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10190 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10191
10192 #: ipconfig.rc:29
10193 msgid "%1 adapter %2\n"
10194 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10195
10196 #: ipconfig.rc:30
10197 msgid "Ethernet"
10198 msgstr "Ethernet"
10199
10200 #: ipconfig.rc:32
10201 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10202 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10203
10204 #: ipconfig.rc:34
10205 msgid "Hostname"
10206 msgstr "Nombre de máquina"
10207
10208 #: ipconfig.rc:35
10209 msgid "Node type"
10210 msgstr "Tipo de nodo"
10211
10212 #: ipconfig.rc:36
10213 msgid "Broadcast"
10214 msgstr "Broadcast"
10215
10216 #: ipconfig.rc:37
10217 msgid "Peer-to-peer"
10218 msgstr "Peer-to-peer"
10219
10220 #: ipconfig.rc:38
10221 msgid "Mixed"
10222 msgstr "Mezclado"
10223
10224 #: ipconfig.rc:39
10225 msgid "Hybrid"
10226 msgstr "Híbrido"
10227
10228 #: ipconfig.rc:40
10229 msgid "IP routing enabled"
10230 msgstr "Enrutado IP activado"
10231
10232 #: ipconfig.rc:42
10233 msgid "Physical address"
10234 msgstr "Dirección física"
10235
10236 #: ipconfig.rc:43
10237 msgid "DHCP enabled"
10238 msgstr "DHCP activado"
10239
10240 #: ipconfig.rc:46
10241 msgid "Default gateway"
10242 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10243
10244 #: net.rc:27
10245 msgid ""
10246 "The syntax of this command is:\n"
10247 "\n"
10248 "NET command [arguments]\n"
10249 "    -or-\n"
10250 "NET command /HELP\n"
10251 "\n"
10252 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10253 msgstr ""
10254 "La sintaxis para este comando es:\n"
10255 "\n"
10256 "NET comando [argumentos]\n"
10257 "    -o-\n"
10258 "NET comando /HELP\n"
10259 "\n"
10260 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10261
10262 #: net.rc:28
10263 msgid ""
10264 "The syntax of this command is:\n"
10265 "\n"
10266 "NET START [service]\n"
10267 "\n"
10268 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10269 "'service' is the name of the service to start.\n"
10270 msgstr ""
10271 "La sintaxis para este comando es:\n"
10272 "\n"
10273 "NET START [servicio]\n"
10274 "\n"
10275 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10276 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10277
10278 #: net.rc:29
10279 msgid ""
10280 "The syntax of this command is:\n"
10281 "\n"
10282 "NET STOP service\n"
10283 "\n"
10284 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10285 msgstr ""
10286 "La sintaxis para este comando es:\n"
10287 "\n"
10288 "NET STOP servicio\n"
10289 "\n"
10290 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10291
10292 #: net.rc:30
10293 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10294 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10295
10296 #: net.rc:31
10297 msgid "Could not stop service %1\n"
10298 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10299
10300 #: net.rc:32
10301 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10302 msgstr ""
10303 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10304
10305 #: net.rc:33
10306 msgid "Could not get handle to service.\n"
10307 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10308
10309 #: net.rc:34
10310 msgid "The %1 service is starting.\n"
10311 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10312
10313 #: net.rc:35
10314 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10315 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10316
10317 #: net.rc:36
10318 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10319 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10320
10321 #: net.rc:37
10322 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10323 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10324
10325 #: net.rc:38
10326 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10327 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10328
10329 #: net.rc:39
10330 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10331 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10332
10333 #: net.rc:41
10334 msgid "There are no entries in the list.\n"
10335 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10336
10337 #: net.rc:42
10338 msgid ""
10339 "\n"
10340 "Status  Local   Remote\n"
10341 "---------------------------------------------------------------\n"
10342 msgstr ""
10343 "\n"
10344 "Estado  Local   Remoto\n"
10345 "---------------------------------------------------------------\n"
10346
10347 #: net.rc:43
10348 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10349 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10350
10351 #: net.rc:45
10352 msgid "Paused"
10353 msgstr "Pausado"
10354
10355 #: net.rc:46
10356 msgid "Disconnected"
10357 msgstr "Desconectado"
10358
10359 #: net.rc:47
10360 msgid "A network error occurred"
10361 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10362
10363 #: net.rc:48
10364 msgid "Connection is being made"
10365 msgstr "Se está realizando la conexión"
10366
10367 #: net.rc:49
10368 msgid "Reconnecting"
10369 msgstr "Reconectando"
10370
10371 #: net.rc:40
10372 msgid "The following services are running:\n"
10373 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10374
10375 #: notepad.rc:27
10376 msgid "&New\tCtrl+N"
10377 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10378
10379 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10380 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10381 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10382
10383 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10384 msgid "&Save\tCtrl+S"
10385 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10386
10387 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10388 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10389 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10390
10391 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10392 msgid "Page Se&tup..."
10393 msgstr "Configurar &página..."
10394
10395 #: notepad.rc:34
10396 msgid "P&rinter Setup..."
10397 msgstr "Configuración &impresora..."
10398
10399 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10400 msgid "&Edit"
10401 msgstr "&Editar"
10402
10403 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10404 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10405 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10406
10407 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10408 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10409 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10410
10411 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10412 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10413 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10414
10415 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10416 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10417 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10418
10419 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10420 #: winefile.rc:29
10421 msgid "&Delete\tDel"
10422 msgstr "&Eliminar\tDel"
10423
10424 #: notepad.rc:46
10425 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10426 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10427
10428 #: notepad.rc:47
10429 msgid "&Time/Date\tF5"
10430 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10431
10432 #: notepad.rc:49
10433 msgid "&Wrap long lines"
10434 msgstr "&Ajuste de línea"
10435
10436 #: notepad.rc:53
10437 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10438 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10439
10440 #: notepad.rc:54
10441 msgid "&Search next\tF3"
10442 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10443
10444 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10445 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10446 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10447
10448 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10449 msgid "&Contents\tF1"
10450 msgstr "&Contenido\tF1"
10451
10452 #: notepad.rc:59
10453 msgid "&About Notepad"
10454 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10455
10456 #: notepad.rc:97
10457 msgid "Page Setup"
10458 msgstr "Ajuste de página"
10459
10460 #: notepad.rc:99
10461 msgid "&Header:"
10462 msgstr "&Cabecera:"
10463
10464 #: notepad.rc:101
10465 msgid "&Footer:"
10466 msgstr "&Pie:"
10467
10468 #: notepad.rc:104
10469 msgid "Margins (millimeters)"
10470 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10471
10472 #: notepad.rc:105
10473 msgid "&Left:"
10474 msgstr "&Izquierda:"
10475
10476 #: notepad.rc:107
10477 msgid "&Top:"
10478 msgstr "A&rriba:"
10479
10480 #: notepad.rc:123
10481 msgid "Encoding:"
10482 msgstr "Codificación:"
10483
10484 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10485 msgctxt "accelerator Select All"
10486 msgid "A"
10487 msgstr "A"
10488
10489 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10490 msgctxt "accelerator Copy"
10491 msgid "C"
10492 msgstr "C"
10493
10494 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10495 msgctxt "accelerator Find"
10496 msgid "F"
10497 msgstr "F"
10498
10499 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10500 msgctxt "accelerator Replace"
10501 msgid "H"
10502 msgstr "H"
10503
10504 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10505 msgctxt "accelerator New"
10506 msgid "N"
10507 msgstr "N"
10508
10509 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10510 msgctxt "accelerator Open"
10511 msgid "O"
10512 msgstr "O"
10513
10514 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10515 msgctxt "accelerator Print"
10516 msgid "P"
10517 msgstr "P"
10518
10519 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10520 msgctxt "accelerator Save"
10521 msgid "S"
10522 msgstr "S"
10523
10524 #: notepad.rc:137
10525 msgctxt "accelerator Paste"
10526 msgid "V"
10527 msgstr "V"
10528
10529 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10530 msgctxt "accelerator Cut"
10531 msgid "X"
10532 msgstr "X"
10533
10534 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10535 msgctxt "accelerator Undo"
10536 msgid "Z"
10537 msgstr "Z"
10538
10539 #: notepad.rc:66
10540 msgid "Page &p"
10541 msgstr "Página &p"
10542
10543 #: notepad.rc:68
10544 msgid "Notepad"
10545 msgstr "Bloc de notas"
10546
10547 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10548 msgid "ERROR"
10549 msgstr "ERROR"
10550
10551 #: notepad.rc:71
10552 msgid "Untitled"
10553 msgstr "(sin título)"
10554
10555 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10556 msgid "Text files (*.txt)"
10557 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10558
10559 #: notepad.rc:77
10560 msgid ""
10561 "File '%s' does not exist.\n"
10562 "\n"
10563 "Do you want to create a new file?"
10564 msgstr ""
10565 "El archivo '%s' no existe.\n"
10566 "\n"
10567 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10568
10569 #: notepad.rc:79
10570 msgid ""
10571 "File '%s' has been modified.\n"
10572 "\n"
10573 "Would you like to save the changes?"
10574 msgstr ""
10575 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10576 "\n"
10577 "¿Desea guardar los cambios?"
10578
10579 #: notepad.rc:80
10580 msgid "'%s' could not be found."
10581 msgstr "No se encontró '%s'."
10582
10583 #: notepad.rc:82
10584 msgid "Unicode (UTF-16)"
10585 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10586
10587 #: notepad.rc:83
10588 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10589 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10590
10591 #: notepad.rc:84
10592 msgid "Unicode (UTF-8)"
10593 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10594
10595 #: notepad.rc:91
10596 msgid ""
10597 "%1\n"
10598 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10599 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10600 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10601 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10602 "Continue?"
10603 msgstr ""
10604 "%1\n"
10605 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10606 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10607 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10608 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10609 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10610 "¿Desea continuar?"
10611
10612 #: oleview.rc:29
10613 msgid "&Bind to file..."
10614 msgstr "V&incular a archivo..."
10615
10616 #: oleview.rc:30
10617 msgid "&View TypeLib..."
10618 msgstr "&Ver TypeLib..."
10619
10620 #: oleview.rc:32
10621 msgid "&System Configuration"
10622 msgstr "Configuración del &Sistema"
10623
10624 #: oleview.rc:33
10625 msgid "&Run the Registry Editor"
10626 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10627
10628 #: oleview.rc:37
10629 msgid "&Object"
10630 msgstr "&Objeto"
10631
10632 #: oleview.rc:39
10633 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10634 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10635
10636 #: oleview.rc:41
10637 msgid "&In-process server"
10638 msgstr "Servidor &En-proceso"
10639
10640 #: oleview.rc:42
10641 msgid "In-process &handler"
10642 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10643
10644 #: oleview.rc:43
10645 msgid "&Local server"
10646 msgstr "Servidor &local"
10647
10648 #: oleview.rc:44
10649 msgid "&Remote server"
10650 msgstr "Servidor &remoto"
10651
10652 #: oleview.rc:47
10653 msgid "View &Type information"
10654 msgstr "Ver información de &tipos"
10655
10656 #: oleview.rc:49
10657 msgid "Create &Instance"
10658 msgstr "Crear &Instancia"
10659
10660 #: oleview.rc:50
10661 msgid "Create Instance &On..."
10662 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10663
10664 #: oleview.rc:51
10665 msgid "&Release Instance"
10666 msgstr "Libe&rar Instancia"
10667
10668 #: oleview.rc:53
10669 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10670 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10671
10672 #: oleview.rc:54
10673 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10674 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10675
10676 #: oleview.rc:60
10677 msgid "&Expert mode"
10678 msgstr "Modo &Experto"
10679
10680 #: oleview.rc:62
10681 msgid "&Hidden component categories"
10682 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10683
10684 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10685 msgid "&Toolbar"
10686 msgstr "&Barra de herramientas"
10687
10688 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10689 msgid "&Status Bar"
10690 msgstr "Barra de &estado"
10691
10692 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10693 msgid "&Refresh\tF5"
10694 msgstr "&Actualizar\tF5"
10695
10696 #: oleview.rc:71
10697 msgid "&About OleView"
10698 msgstr "&Acerca de OleView"
10699
10700 #: oleview.rc:79
10701 msgid "&Save as..."
10702 msgstr "Guardar &como..."
10703
10704 #: oleview.rc:84
10705 msgid "&Group by type kind"
10706 msgstr "A&grupar por tipo"
10707
10708 #: oleview.rc:154
10709 msgid "Connect to another machine"
10710 msgstr "Conectar a otra máquina"
10711
10712 #: oleview.rc:157
10713 msgid "&Machine name:"
10714 msgstr "Nombre de &máquina:"
10715
10716 #: oleview.rc:165
10717 msgid "System Configuration"
10718 msgstr "Configuración del Sistema"
10719
10720 #: oleview.rc:168
10721 msgid "System Settings"
10722 msgstr "Preferencias del Sistema"
10723
10724 #: oleview.rc:169
10725 msgid "&Enable Distributed COM"
10726 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10727
10728 #: oleview.rc:170
10729 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10730 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10731
10732 #: oleview.rc:171
10733 msgid ""
10734 "These settings change only registry values.\n"
10735 "They have no effect on Wine performance."
10736 msgstr ""
10737 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10738 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10739
10740 #: oleview.rc:178
10741 msgid "Default Interface Viewer"
10742 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10743
10744 #: oleview.rc:181
10745 msgid "Interface"
10746 msgstr "Interfaz"
10747
10748 #: oleview.rc:183
10749 msgid "IID:"
10750 msgstr "IID:"
10751
10752 #: oleview.rc:186
10753 msgid "&View Type Info"
10754 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10755
10756 #: oleview.rc:191
10757 msgid "IPersist Interface Viewer"
10758 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10759
10760 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10761 msgid "Class Name:"
10762 msgstr "Nombre de Clase:"
10763
10764 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10765 msgid "CLSID:"
10766 msgstr "CLSID:"
10767
10768 #: oleview.rc:203
10769 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10770 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10771
10772 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10773 msgid "OleView"
10774 msgstr "OleView"
10775
10776 #: oleview.rc:98
10777 msgid "ITypeLib viewer"
10778 msgstr "Visor ITypeLib"
10779
10780 #: oleview.rc:96
10781 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10782 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10783
10784 #: oleview.rc:97
10785 msgid "version 1.0"
10786 msgstr "versión 1.0"
10787
10788 #: oleview.rc:100
10789 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10790 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10791
10792 #: oleview.rc:103
10793 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10794 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10795
10796 #: oleview.rc:104
10797 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10798 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10799
10800 #: oleview.rc:105
10801 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10802 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10803
10804 #: oleview.rc:106
10805 msgid "Run the Wine registry editor"
10806 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10807
10808 #: oleview.rc:107
10809 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10810 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10811
10812 #: oleview.rc:108
10813 msgid "Create an instance of the selected object"
10814 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10815
10816 #: oleview.rc:109
10817 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10818 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10819
10820 #: oleview.rc:110
10821 msgid "Release the currently selected object instance"
10822 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10823
10824 #: oleview.rc:111
10825 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10826 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10827
10828 #: oleview.rc:112
10829 msgid "Display the viewer for the selected item"
10830 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10831
10832 #: oleview.rc:117
10833 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10834 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10835
10836 #: oleview.rc:118
10837 msgid ""
10838 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10839 msgstr ""
10840 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10841
10842 #: oleview.rc:119
10843 msgid "Show or hide the toolbar"
10844 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10845
10846 #: oleview.rc:120
10847 msgid "Show or hide the status bar"
10848 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10849
10850 #: oleview.rc:121
10851 msgid "Refresh all lists"
10852 msgstr "Refrescar todos los listados"
10853
10854 #: oleview.rc:122
10855 msgid "Display program information, version number and copyright"
10856 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10857
10858 #: oleview.rc:113
10859 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10860 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10861
10862 #: oleview.rc:114
10863 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10864 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10865
10866 #: oleview.rc:115
10867 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10868 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10869
10870 #: oleview.rc:116
10871 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10872 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10873
10874 #: oleview.rc:128
10875 msgid "ObjectClasses"
10876 msgstr "Clases de Objeto"
10877
10878 #: oleview.rc:129
10879 msgid "Grouped by Component Category"
10880 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10881
10882 #: oleview.rc:130
10883 msgid "OLE 1.0 Objects"
10884 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10885
10886 #: oleview.rc:131
10887 msgid "COM Library Objects"
10888 msgstr "Objetos de Librería COM"
10889
10890 #: oleview.rc:132
10891 msgid "All Objects"
10892 msgstr "Todos los Objetos"
10893
10894 #: oleview.rc:133
10895 msgid "Application IDs"
10896 msgstr "IDs de Aplicación"
10897
10898 #: oleview.rc:134
10899 msgid "Type Libraries"
10900 msgstr "Librerías de Tipos"
10901
10902 #: oleview.rc:135
10903 msgid "ver."
10904 msgstr "ver."
10905
10906 #: oleview.rc:136
10907 msgid "Interfaces"
10908 msgstr "Interfaces"
10909
10910 #: oleview.rc:138
10911 msgid "Registry"
10912 msgstr "Registro"
10913
10914 #: oleview.rc:139
10915 msgid "Implementation"
10916 msgstr "Implementación"
10917
10918 #: oleview.rc:140
10919 msgid "Activation"
10920 msgstr "Activación"
10921
10922 #: oleview.rc:142
10923 msgid "CoGetClassObject failed."
10924 msgstr "CoGetClassObject falló."
10925
10926 #: oleview.rc:143
10927 msgid "Unknown error"
10928 msgstr "Error desconocido"
10929
10930 #: oleview.rc:146
10931 msgid "bytes"
10932 msgstr "bytes"
10933
10934 #: oleview.rc:148
10935 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10936 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10937
10938 #: oleview.rc:149
10939 msgid "Inherited Interfaces"
10940 msgstr "Interfaces Heredados"
10941
10942 #: oleview.rc:124
10943 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10944 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10945
10946 #: oleview.rc:125
10947 msgid "Close window"
10948 msgstr "Cerrar ventana"
10949
10950 #: oleview.rc:126
10951 msgid "Group typeinfos by kind"
10952 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10953
10954 #: progman.rc:30
10955 msgid "&New..."
10956 msgstr "&Nuevo..."
10957
10958 #: progman.rc:31
10959 msgid "O&pen\tEnter"
10960 msgstr "A&brir\tEnter"
10961
10962 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10963 msgid "&Move...\tF7"
10964 msgstr "&Mover...\tF7"
10965
10966 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10967 msgid "&Copy...\tF8"
10968 msgstr "&Copiar...\tF8"
10969
10970 #: progman.rc:35
10971 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10972 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10973
10974 #: progman.rc:37
10975 msgid "&Execute..."
10976 msgstr "&Ejecutar..."
10977
10978 #: progman.rc:39
10979 msgid "E&xit Windows"
10980 msgstr "&Salir de Windows"
10981
10982 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10983 msgid "&Options"
10984 msgstr "&Opciones"
10985
10986 #: progman.rc:42
10987 msgid "&Arrange automatically"
10988 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10989
10990 #: progman.rc:43
10991 msgid "&Minimize on run"
10992 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10993
10994 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10995 msgid "&Save settings on exit"
10996 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10997
10998 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10999 msgid "&Windows"
11000 msgstr "&Ventanas"
11001
11002 #: progman.rc:47
11003 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11004 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11005
11006 #: progman.rc:48
11007 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11008 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11009
11010 #: progman.rc:49
11011 msgid "&Arrange Icons"
11012 msgstr "&Ordenar iconos"
11013
11014 #: progman.rc:54
11015 msgid "&About Program Manager"
11016 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11017
11018 #: progman.rc:100
11019 msgid "Program &group"
11020 msgstr "&Grupo de programas"
11021
11022 #: progman.rc:102
11023 msgid "&Program"
11024 msgstr "&Programa"
11025
11026 #: progman.rc:113
11027 msgid "Move Program"
11028 msgstr "Mover programa"
11029
11030 #: progman.rc:115
11031 msgid "Move program:"
11032 msgstr "Mover programa:"
11033
11034 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11035 msgid "From group:"
11036 msgstr "Del grupo:"
11037
11038 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11039 msgid "&To group:"
11040 msgstr "&Al grupo:"
11041
11042 #: progman.rc:131
11043 msgid "Copy Program"
11044 msgstr "Copiar programa"
11045
11046 #: progman.rc:133
11047 msgid "Copy program:"
11048 msgstr "Copiar programa:"
11049
11050 #: progman.rc:149
11051 msgid "Program Group Attributes"
11052 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11053
11054 #: progman.rc:153
11055 msgid "&Group file:"
11056 msgstr "&Archivo de grupo:"
11057
11058 #: progman.rc:165
11059 msgid "Program Attributes"
11060 msgstr "Atributos del programa"
11061
11062 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11063 msgid "&Command line:"
11064 msgstr "&Línea de comandos:"
11065
11066 #: progman.rc:171
11067 msgid "&Working directory:"
11068 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11069
11070 #: progman.rc:173
11071 msgid "&Key combination:"
11072 msgstr "&Combinación de teclas:"
11073
11074 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11075 msgid "&Minimize at launch"
11076 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11077
11078 #: progman.rc:180
11079 msgid "Change &icon..."
11080 msgstr "Cambiar &icono..."
11081
11082 #: progman.rc:189
11083 msgid "Change Icon"
11084 msgstr "Cambiar Icono"
11085
11086 #: progman.rc:191
11087 msgid "&Filename:"
11088 msgstr "&Nombre de archivo:"
11089
11090 #: progman.rc:193
11091 msgid "Current &icon:"
11092 msgstr "&Icono actual:"
11093
11094 #: progman.rc:207
11095 msgid "Execute Program"
11096 msgstr "Ejecutar programa"
11097
11098 #: progman.rc:60
11099 msgid "Program Manager"
11100 msgstr "Gestor de Programas"
11101
11102 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11103 msgid "WARNING"
11104 msgstr "ADVERTENCIA"
11105
11106 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11107 msgid "Information"
11108 msgstr "Información"
11109
11110 #: progman.rc:65
11111 msgid "Delete group `%s'?"
11112 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11113
11114 #: progman.rc:66
11115 msgid "Delete program `%s'?"
11116 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11117
11118 #: progman.rc:67
11119 msgid "Not implemented"
11120 msgstr "No implementado"
11121
11122 #: progman.rc:68
11123 msgid "Error reading `%s'."
11124 msgstr "Error leyendo `%s'."
11125
11126 #: progman.rc:69
11127 msgid "Error writing `%s'."
11128 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11129
11130 #: progman.rc:72
11131 msgid ""
11132 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11133 "Should it be tried further on?"
11134 msgstr ""
11135 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11136 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11137
11138 #: progman.rc:74
11139 msgid "Help not available."
11140 msgstr "Ayuda no disponible."
11141
11142 #: progman.rc:75
11143 msgid "Unknown feature in %s"
11144 msgstr "Característica desconocida en %s"
11145
11146 #: progman.rc:76
11147 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11148 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11149
11150 #: progman.rc:77
11151 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11152 msgstr ""
11153 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11154 "originales."
11155
11156 #: progman.rc:81
11157 msgid "Libraries (*.dll)"
11158 msgstr "Librerías (*.dll)"
11159
11160 #: progman.rc:82
11161 msgid "Icon files"
11162 msgstr "Archivos de icono"
11163
11164 #: progman.rc:83
11165 msgid "Icons (*.ico)"
11166 msgstr "Iconos (*.ico)"
11167
11168 #: reg.rc:27
11169 msgid ""
11170 "The syntax of this command is:\n"
11171 "\n"
11172 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11173 "REG command /?\n"
11174 msgstr ""
11175 "La sintaxis de este comando es:\n"
11176 "\n"
11177 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11178 "REG comando /?\n"
11179
11180 #: reg.rc:28
11181 msgid ""
11182 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11183 "f]\n"
11184 msgstr ""
11185 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11186 "datos] [/f]\n"
11187
11188 #: reg.rc:29
11189 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11190 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11191
11192 #: reg.rc:30
11193 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11194 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11195
11196 #: reg.rc:31
11197 msgid "The operation completed successfully\n"
11198 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11199
11200 #: reg.rc:32
11201 msgid "Error: Invalid key name\n"
11202 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11203
11204 #: reg.rc:33
11205 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11206 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11207
11208 #: reg.rc:34
11209 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11210 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11211
11212 #: reg.rc:35
11213 msgid ""
11214 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11215 msgstr ""
11216 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11217 "especificado\n"
11218
11219 #: regedit.rc:31
11220 msgid "&Registry"
11221 msgstr "&Registro"
11222
11223 #: regedit.rc:33
11224 msgid "&Import Registry File..."
11225 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11226
11227 #: regedit.rc:34
11228 msgid "&Export Registry File..."
11229 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11230
11231 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11232 msgid "&Key"
11233 msgstr "&Clave"
11234
11235 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11236 msgid "&String Value"
11237 msgstr "Valor de c&adena"
11238
11239 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11240 msgid "&Binary Value"
11241 msgstr "Valor &binario"
11242
11243 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11244 msgid "&DWORD Value"
11245 msgstr "Valor &DWORD"
11246
11247 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11248 msgid "&Multi String Value"
11249 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11250
11251 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11252 msgid "&Expandable String Value"
11253 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11254
11255 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11256 msgid "&Rename\tF2"
11257 msgstr "&Renombrar\tF2"
11258
11259 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11260 msgid "&Copy Key Name"
11261 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11262
11263 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11264 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11265 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11266
11267 #: regedit.rc:61
11268 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11269 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11270
11271 #: regedit.rc:65
11272 msgid "Status &Bar"
11273 msgstr "&Barra de estado"
11274
11275 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11276 msgid "Sp&lit"
11277 msgstr "&Separador"
11278
11279 #: regedit.rc:74
11280 msgid "&Remove Favorite..."
11281 msgstr "&Eliminar favorito..."
11282
11283 #: regedit.rc:79
11284 msgid "&About Registry Editor"
11285 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11286
11287 #: regedit.rc:88
11288 msgid "Modify Binary Data..."
11289 msgstr "Modificar datos binarios..."
11290
11291 #: regedit.rc:215
11292 msgid "Export registry"
11293 msgstr "Exportar registro"
11294
11295 #: regedit.rc:217
11296 msgid "S&elected branch:"
11297 msgstr "&Rama seleccionada:"
11298
11299 #: regedit.rc:226
11300 msgid "Find:"
11301 msgstr "Buscar:"
11302
11303 #: regedit.rc:228
11304 msgid "Find in:"
11305 msgstr "Buscar en:"
11306
11307 #: regedit.rc:229
11308 msgid "Keys"
11309 msgstr "Claves"
11310
11311 #: regedit.rc:230
11312 msgid "Value names"
11313 msgstr "Nombre de valores"
11314
11315 #: regedit.rc:231
11316 msgid "Value content"
11317 msgstr "Contenido de valores"
11318
11319 #: regedit.rc:232
11320 msgid "Whole string only"
11321 msgstr "Sólo cadena completa"
11322
11323 #: regedit.rc:239
11324 msgid "Add Favorite"
11325 msgstr "Añadir favorito"
11326
11327 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11328 msgid "Name:"
11329 msgstr "Nombre:"
11330
11331 #: regedit.rc:250
11332 msgid "Remove Favorite"
11333 msgstr "Eliminar favorito"
11334
11335 #: regedit.rc:261
11336 msgid "Edit String"
11337 msgstr "Editar cadena"
11338
11339 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11340 msgid "Value name:"
11341 msgstr "Nombre del valor:"
11342
11343 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11344 msgid "Value data:"
11345 msgstr "Datos del valor:"
11346
11347 #: regedit.rc:274
11348 msgid "Edit DWORD"
11349 msgstr "Editar DWORD"
11350
11351 #: regedit.rc:281
11352 msgid "Base"
11353 msgstr "Base"
11354
11355 #: regedit.rc:282
11356 msgid "Hexadecimal"
11357 msgstr "Hexadecimal"
11358
11359 #: regedit.rc:283
11360 msgid "Decimal"
11361 msgstr "Decimal"
11362
11363 #: regedit.rc:290
11364 msgid "Edit Binary"
11365 msgstr "Editar binario"
11366
11367 #: regedit.rc:303
11368 msgid "Edit Multi String"
11369 msgstr "Editar cadena múltiple"
11370
11371 #: regedit.rc:134
11372 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11373 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11374
11375 #: regedit.rc:135
11376 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11377 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11378
11379 #: regedit.rc:136
11380 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11381 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11382
11383 #: regedit.rc:137
11384 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11385 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11386
11387 #: regedit.rc:138
11388 msgid ""
11389 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11390 msgstr ""
11391 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11392 "registro"
11393
11394 #: regedit.rc:139
11395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11396 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11397
11398 #: regedit.rc:124
11399 msgid "Data"
11400 msgstr "Datos"
11401
11402 #: regedit.rc:129
11403 msgid "Registry Editor"
11404 msgstr "Editor del registro"
11405
11406 #: regedit.rc:191
11407 msgid "Import Registry File"
11408 msgstr "Importar archivo de registro"
11409
11410 #: regedit.rc:192
11411 msgid "Export Registry File"
11412 msgstr "Exportar archivo de registro"
11413
11414 #: regedit.rc:193
11415 msgid "Registry files (*.reg)"
11416 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11417
11418 #: regedit.rc:194
11419 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11420 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11421
11422 #: regedit.rc:201
11423 msgid "(Default)"
11424 msgstr "(Por defecto)"
11425
11426 #: regedit.rc:202
11427 msgid "(value not set)"
11428 msgstr "(valor no definido)"
11429
11430 #: regedit.rc:203
11431 msgid "(cannot display value)"
11432 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11433
11434 #: regedit.rc:204
11435 msgid "(unknown %d)"
11436 msgstr "(%d desconocido)"
11437
11438 #: regedit.rc:160
11439 msgid "Quits the registry editor"
11440 msgstr "Sale del editor de registro"
11441
11442 #: regedit.rc:161
11443 msgid "Adds keys to the favorites list"
11444 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11445
11446 #: regedit.rc:162
11447 msgid "Removes keys from the favorites list"
11448 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11449
11450 #: regedit.rc:163
11451 msgid "Shows or hides the status bar"
11452 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11453
11454 #: regedit.rc:164
11455 msgid "Change position of split between two panes"
11456 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11457
11458 #: regedit.rc:165
11459 msgid "Refreshes the window"
11460 msgstr "Actualiza la ventana"
11461
11462 #: regedit.rc:166
11463 msgid "Deletes the selection"
11464 msgstr "Elimina la selección"
11465
11466 #: regedit.rc:167
11467 msgid "Renames the selection"
11468 msgstr "Renombra la selección"
11469
11470 #: regedit.rc:168
11471 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11472 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11473
11474 #: regedit.rc:169
11475 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11476 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11477
11478 #: regedit.rc:170
11479 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11480 msgstr ""
11481 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11482
11483 #: regedit.rc:144
11484 msgid "Modifies the value's data"
11485 msgstr "Modifica los datos del valor"
11486
11487 #: regedit.rc:145
11488 msgid "Adds a new key"
11489 msgstr "Añade una nueva clave"
11490
11491 #: regedit.rc:146
11492 msgid "Adds a new string value"
11493 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11494
11495 #: regedit.rc:147
11496 msgid "Adds a new binary value"
11497 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11498
11499 #: regedit.rc:148
11500 msgid "Adds a new double word value"
11501 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11502
11503 #: regedit.rc:150
11504 msgid "Imports a text file into the registry"
11505 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11506
11507 #: regedit.rc:152
11508 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11509 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11510
11511 #: regedit.rc:153
11512 msgid "Prints all or part of the registry"
11513 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11514
11515 #: regedit.rc:155
11516 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11517 msgstr ""
11518 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11519
11520 #: regedit.rc:178
11521 msgid "Can't query value '%s'"
11522 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11523
11524 #: regedit.rc:179
11525 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11526 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11527
11528 #: regedit.rc:180
11529 msgid "Value is too big (%u)"
11530 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11531
11532 #: regedit.rc:181
11533 msgid "Confirm Value Delete"
11534 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11535
11536 #: regedit.rc:182
11537 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11538 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11539
11540 #: regedit.rc:186
11541 msgid "Search string '%s' not found"
11542 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11543
11544 #: regedit.rc:183
11545 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11546 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11547
11548 #: regedit.rc:184
11549 msgid "New Key #%d"
11550 msgstr "Nueva clave #%d"
11551
11552 #: regedit.rc:185
11553 msgid "New Value #%d"
11554 msgstr "Nuevo valor #%d"
11555
11556 #: regedit.rc:177
11557 msgid "Can't query key '%s'"
11558 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11559
11560 #: regedit.rc:149
11561 msgid "Adds a new multi string value"
11562 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11563
11564 #: regedit.rc:171
11565 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11566 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11567
11568 #: start.rc:41
11569 msgid ""
11570 "Application could not be started, or no application associated with the "
11571 "specified file.\n"
11572 "ShellExecuteEx failed"
11573 msgstr ""
11574 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11575 "el archivo especificado.\n"
11576 "ShellExecuteEx fallido"
11577
11578 #: start.rc:43
11579 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11580 msgstr ""
11581 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11582 "archivo de DOS."
11583
11584 #: taskkill.rc:27
11585 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11586 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11587
11588 #: taskkill.rc:28
11589 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11590 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:29
11593 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11594 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:30
11597 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11598 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:31
11601 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11602 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:32
11605 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11606 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:33
11609 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11610 msgstr ""
11611 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11612 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:34
11615 msgid ""
11616 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11617 msgstr ""
11618 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11619 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:35
11622 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11623 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:36
11626 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11627 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:37
11630 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:38
11634 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11635 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:39
11638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:40
11642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11643 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11644
11645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11646 msgid "&New Task (Run...)"
11647 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11648
11649 #: taskmgr.rc:39
11650 msgid "E&xit Task Manager"
11651 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11652
11653 #: taskmgr.rc:45
11654 msgid "&Minimize On Use"
11655 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11656
11657 #: taskmgr.rc:47
11658 msgid "&Hide When Minimized"
11659 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11660
11661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11662 msgid "&Show 16-bit tasks"
11663 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11664
11665 #: taskmgr.rc:54
11666 msgid "&Refresh Now"
11667 msgstr "&Recargar Ahora"
11668
11669 #: taskmgr.rc:55
11670 msgid "&Update Speed"
11671 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11672
11673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11674 msgid "&High"
11675 msgstr "&Alta"
11676
11677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11678 msgid "&Normal"
11679 msgstr "&Normal"
11680
11681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11682 msgid "&Low"
11683 msgstr "&Baja"
11684
11685 #: taskmgr.rc:61
11686 msgid "&Paused"
11687 msgstr "&Pausado"
11688
11689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11690 msgid "&Select Columns..."
11691 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11692
11693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11694 msgid "&CPU History"
11695 msgstr "Historial de &CPU"
11696
11697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11698 msgid "&One Graph, All CPUs"
11699 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11700
11701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11702 msgid "One Graph &Per CPU"
11703 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11704
11705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11706 msgid "&Show Kernel Times"
11707 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11708
11709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11710 msgid "Tile &Horizontally"
11711 msgstr "Mosaico &horizontal"
11712
11713 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11714 msgid "Tile &Vertically"
11715 msgstr "Mosaico &vertical"
11716
11717 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11718 msgid "&Minimize"
11719 msgstr "&Minimizar"
11720
11721 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11722 msgid "&Cascade"
11723 msgstr "En &Cascada"
11724
11725 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11726 msgid "&Bring To Front"
11727 msgstr "Traer al &Frente"
11728
11729 #: taskmgr.rc:90
11730 msgid "&About Task Manager"
11731 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11732
11733 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11734 msgid "&Switch To"
11735 msgstr "&Cambiar A"
11736
11737 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11738 msgid "&End Task"
11739 msgstr "&Finalizar Tarea"
11740
11741 #: taskmgr.rc:130
11742 msgid "&Go To Process"
11743 msgstr "I&r al Proceso"
11744
11745 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11746 msgid "&End Process"
11747 msgstr "&Finalizar Proceso"
11748
11749 #: taskmgr.rc:150
11750 msgid "End Process &Tree"
11751 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11752
11753 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11754 msgid "&Debug"
11755 msgstr "&Depurar"
11756
11757 #: taskmgr.rc:154
11758 msgid "Set &Priority"
11759 msgstr "Definir &Prioridad"
11760
11761 #: taskmgr.rc:156
11762 msgid "&Realtime"
11763 msgstr "Tiempo &Real"
11764
11765 #: taskmgr.rc:160
11766 msgid "&Above Normal"
11767 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11768
11769 #: taskmgr.rc:164
11770 msgid "&Below Normal"
11771 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11772
11773 #: taskmgr.rc:169
11774 msgid "Set &Affinity..."
11775 msgstr "Definir &Afinidad..."
11776
11777 #: taskmgr.rc:170
11778 msgid "Edit Debug &Channels..."
11779 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11780
11781 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11782 msgid "Task Manager"
11783 msgstr "Gestor de programas"
11784
11785 #: taskmgr.rc:351
11786 msgid "&New Task..."
11787 msgstr "&Nueva Tarea..."
11788
11789 #: taskmgr.rc:364
11790 msgid "&Show processes from all users"
11791 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11792
11793 #: taskmgr.rc:372
11794 msgid "CPU usage"
11795 msgstr "Uso de CPU"
11796
11797 #: taskmgr.rc:373
11798 msgid "MEM usage"
11799 msgstr "Uso de Memoria"
11800
11801 #: taskmgr.rc:374
11802 msgid "Totals"
11803 msgstr "Totales"
11804
11805 #: taskmgr.rc:375
11806 msgid "Commit charge (K)"
11807 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11808
11809 #: taskmgr.rc:376
11810 msgid "Physical memory (K)"
11811 msgstr "Memoria física (K)"
11812
11813 #: taskmgr.rc:377
11814 msgid "Kernel memory (K)"
11815 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11816
11817 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11818 msgid "Handles"
11819 msgstr "Manejadores"
11820
11821 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11822 msgid "Threads"
11823 msgstr "Hilos"
11824
11825 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11826 msgid "Processes"
11827 msgstr "Procesos"
11828
11829 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11830 msgid "Total"
11831 msgstr "Total"
11832
11833 #: taskmgr.rc:388
11834 msgid "Limit"
11835 msgstr "Límite"
11836
11837 #: taskmgr.rc:389
11838 msgid "Peak"
11839 msgstr "Pico"
11840
11841 #: taskmgr.rc:398
11842 msgid "System Cache"
11843 msgstr "Cache del Sistema"
11844
11845 #: taskmgr.rc:406
11846 msgid "Paged"
11847 msgstr "Paginada"
11848
11849 #: taskmgr.rc:407
11850 msgid "Nonpaged"
11851 msgstr "No paginada"
11852
11853 #: taskmgr.rc:414
11854 msgid "CPU usage history"
11855 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11856
11857 #: taskmgr.rc:415
11858 msgid "Memory usage history"
11859 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11860
11861 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11862 msgid "Debug Channels"
11863 msgstr "Canales de Depuración"
11864
11865 #: taskmgr.rc:439
11866 msgid "Processor Affinity"
11867 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11868
11869 #: taskmgr.rc:444
11870 msgid ""
11871 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11872 "allowed to execute on."
11873 msgstr ""
11874 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11875 "el proceso."
11876
11877 #: taskmgr.rc:446
11878 msgid "CPU 0"
11879 msgstr "CPU 0"
11880
11881 #: taskmgr.rc:448
11882 msgid "CPU 1"
11883 msgstr "CPU 1"
11884
11885 #: taskmgr.rc:450
11886 msgid "CPU 2"
11887 msgstr "CPU 2"
11888
11889 #: taskmgr.rc:452
11890 msgid "CPU 3"
11891 msgstr "CPU 3"
11892
11893 #: taskmgr.rc:454
11894 msgid "CPU 4"
11895 msgstr "CPU 4"
11896
11897 #: taskmgr.rc:456
11898 msgid "CPU 5"
11899 msgstr "CPU 5"
11900
11901 #: taskmgr.rc:458
11902 msgid "CPU 6"
11903 msgstr "CPU 6"
11904
11905 #: taskmgr.rc:460
11906 msgid "CPU 7"
11907 msgstr "CPU 7"
11908
11909 #: taskmgr.rc:462
11910 msgid "CPU 8"
11911 msgstr "CPU 8"
11912
11913 #: taskmgr.rc:464
11914 msgid "CPU 9"
11915 msgstr "CPU 9"
11916
11917 #: taskmgr.rc:466
11918 msgid "CPU 10"
11919 msgstr "CPU 10"
11920
11921 #: taskmgr.rc:468
11922 msgid "CPU 11"
11923 msgstr "CPU 11"
11924
11925 #: taskmgr.rc:470
11926 msgid "CPU 12"
11927 msgstr "CPU 12"
11928
11929 #: taskmgr.rc:472
11930 msgid "CPU 13"
11931 msgstr "CPU 13"
11932
11933 #: taskmgr.rc:474
11934 msgid "CPU 14"
11935 msgstr "CPU 14"
11936
11937 #: taskmgr.rc:476
11938 msgid "CPU 15"
11939 msgstr "CPU 15"
11940
11941 #: taskmgr.rc:478
11942 msgid "CPU 16"
11943 msgstr "CPU 16"
11944
11945 #: taskmgr.rc:480
11946 msgid "CPU 17"
11947 msgstr "CPU 17"
11948
11949 #: taskmgr.rc:482
11950 msgid "CPU 18"
11951 msgstr "CPU 18"
11952
11953 #: taskmgr.rc:484
11954 msgid "CPU 19"
11955 msgstr "CPU 19"
11956
11957 #: taskmgr.rc:486
11958 msgid "CPU 20"
11959 msgstr "CPU 20"
11960
11961 #: taskmgr.rc:488
11962 msgid "CPU 21"
11963 msgstr "CPU 21"
11964
11965 #: taskmgr.rc:490
11966 msgid "CPU 22"
11967 msgstr "CPU 22"
11968
11969 #: taskmgr.rc:492
11970 msgid "CPU 23"
11971 msgstr "CPU 23"
11972
11973 #: taskmgr.rc:494
11974 msgid "CPU 24"
11975 msgstr "CPU 24"
11976
11977 #: taskmgr.rc:496
11978 msgid "CPU 25"
11979 msgstr "CPU 25"
11980
11981 #: taskmgr.rc:498
11982 msgid "CPU 26"
11983 msgstr "CPU 26"
11984
11985 #: taskmgr.rc:500
11986 msgid "CPU 27"
11987 msgstr "CPU 27"
11988
11989 #: taskmgr.rc:502
11990 msgid "CPU 28"
11991 msgstr "CPU 28"
11992
11993 #: taskmgr.rc:504
11994 msgid "CPU 29"
11995 msgstr "CPU 29"
11996
11997 #: taskmgr.rc:506
11998 msgid "CPU 30"
11999 msgstr "CPU 30"
12000
12001 #: taskmgr.rc:508
12002 msgid "CPU 31"
12003 msgstr "CPU 31"
12004
12005 #: taskmgr.rc:514
12006 msgid "Select Columns"
12007 msgstr "Seleccionar Columnas"
12008
12009 #: taskmgr.rc:519
12010 msgid ""
12011 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12012 msgstr ""
12013 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12014 "de Programas."
12015
12016 #: taskmgr.rc:521
12017 msgid "&Image Name"
12018 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12019
12020 #: taskmgr.rc:523
12021 msgid "&PID (Process Identifier)"
12022 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12023
12024 #: taskmgr.rc:525
12025 msgid "&CPU Usage"
12026 msgstr "Uso de &CPU"
12027
12028 #: taskmgr.rc:527
12029 msgid "CPU Tim&e"
12030 msgstr "Ti&empo de CPU"
12031
12032 #: taskmgr.rc:529
12033 msgid "&Memory Usage"
12034 msgstr "Uso de &Memoria"
12035
12036 #: taskmgr.rc:531
12037 msgid "Memory Usage &Delta"
12038 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12039
12040 #: taskmgr.rc:533
12041 msgid "Pea&k Memory Usage"
12042 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12043
12044 #: taskmgr.rc:535
12045 msgid "Page &Faults"
12046 msgstr "&Fallos de Página"
12047
12048 #: taskmgr.rc:537
12049 msgid "&USER Objects"
12050 msgstr "Objetos de &Usuario"
12051
12052 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12053 msgid "I/O Reads"
12054 msgstr "Lecturas E/S"
12055
12056 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12057 msgid "I/O Read Bytes"
12058 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12059
12060 #: taskmgr.rc:543
12061 msgid "&Session ID"
12062 msgstr "ID de &Sesión"
12063
12064 #: taskmgr.rc:545
12065 msgid "User &Name"
12066 msgstr "&Nombre de Usuario"
12067
12068 #: taskmgr.rc:547
12069 msgid "Page F&aults Delta"
12070 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12071
12072 #: taskmgr.rc:549
12073 msgid "&Virtual Memory Size"
12074 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12075
12076 #: taskmgr.rc:551
12077 msgid "Pa&ged Pool"
12078 msgstr "Reserva &Paginada"
12079
12080 #: taskmgr.rc:553
12081 msgid "N&on-paged Pool"
12082 msgstr "Reserva &No Paginada"
12083
12084 #: taskmgr.rc:555
12085 msgid "Base P&riority"
12086 msgstr "P&rioridad Base"
12087
12088 #: taskmgr.rc:557
12089 msgid "&Handle Count"
12090 msgstr "Número de &Manejadores"
12091
12092 #: taskmgr.rc:559
12093 msgid "&Thread Count"
12094 msgstr "Número de &Hilos"
12095
12096 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12097 msgid "GDI Objects"
12098 msgstr "Objetos GDI"
12099
12100 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12101 msgid "I/O Writes"
12102 msgstr "Escrituras E/S"
12103
12104 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12105 msgid "I/O Write Bytes"
12106 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12107
12108 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12109 msgid "I/O Other"
12110 msgstr "Otros E/S"
12111
12112 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12113 msgid "I/O Other Bytes"
12114 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12115
12116 #: taskmgr.rc:182
12117 msgid "Create New Task"
12118 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12119
12120 #: taskmgr.rc:187
12121 msgid "Runs a new program"
12122 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12123
12124 #: taskmgr.rc:188
12125 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12126 msgstr ""
12127 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12128 "minimizado"
12129
12130 #: taskmgr.rc:190
12131 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12132 msgstr ""
12133 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12134
12135 #: taskmgr.rc:191
12136 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12137 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12138
12139 #: taskmgr.rc:192
12140 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12141 msgstr ""
12142 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12143 "opción de velocidad de actualización"
12144
12145 #: taskmgr.rc:193
12146 msgid "Displays tasks by using large icons"
12147 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12148
12149 #: taskmgr.rc:194
12150 msgid "Displays tasks by using small icons"
12151 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12152
12153 #: taskmgr.rc:195
12154 msgid "Displays information about each task"
12155 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12156
12157 #: taskmgr.rc:196
12158 msgid "Updates the display twice per second"
12159 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12160
12161 #: taskmgr.rc:197
12162 msgid "Updates the display every two seconds"
12163 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12164
12165 #: taskmgr.rc:198
12166 msgid "Updates the display every four seconds"
12167 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12168
12169 #: taskmgr.rc:203
12170 msgid "Does not automatically update"
12171 msgstr "No actualiza automáticamente"
12172
12173 #: taskmgr.rc:205
12174 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12175 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12176
12177 #: taskmgr.rc:206
12178 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12179 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12180
12181 #: taskmgr.rc:207
12182 msgid "Minimizes the windows"
12183 msgstr "Minimiza las ventanas"
12184
12185 #: taskmgr.rc:208
12186 msgid "Maximizes the windows"
12187 msgstr "Maximiza las ventanas"
12188
12189 #: taskmgr.rc:209
12190 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12191 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12192
12193 #: taskmgr.rc:210
12194 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12195 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12196
12197 #: taskmgr.rc:211
12198 msgid "Displays Task Manager help topics"
12199 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12200
12201 #: taskmgr.rc:212
12202 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12203 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12204
12205 #: taskmgr.rc:213
12206 msgid "Exits the Task Manager application"
12207 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12208
12209 #: taskmgr.rc:215
12210 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12211 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12212
12213 #: taskmgr.rc:216
12214 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12215 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12216
12217 #: taskmgr.rc:217
12218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12219 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12220
12221 #: taskmgr.rc:219
12222 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12223 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12224
12225 #: taskmgr.rc:220
12226 msgid "Each CPU has its own history graph"
12227 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12228
12229 #: taskmgr.rc:222
12230 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12231 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12232
12233 #: taskmgr.rc:227
12234 msgid "Tells the selected tasks to close"
12235 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12236
12237 #: taskmgr.rc:228
12238 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12239 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12240
12241 #: taskmgr.rc:229
12242 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12243 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12244
12245 #: taskmgr.rc:230
12246 msgid "Removes the process from the system"
12247 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12248
12249 #: taskmgr.rc:232
12250 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12251 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12252
12253 #: taskmgr.rc:233
12254 msgid "Attaches the debugger to this process"
12255 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12256
12257 #: taskmgr.rc:235
12258 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12259 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12260
12261 #: taskmgr.rc:237
12262 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12263 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12264
12265 #: taskmgr.rc:238
12266 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12267 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12268
12269 #: taskmgr.rc:240
12270 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12271 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12272
12273 #: taskmgr.rc:242
12274 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12275 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12276
12277 #: taskmgr.rc:244
12278 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12279 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12280
12281 #: taskmgr.rc:245
12282 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12283 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12284
12285 #: taskmgr.rc:247
12286 msgid "Controls Debug Channels"
12287 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12288
12289 #: taskmgr.rc:264
12290 msgid "Performance"
12291 msgstr "Rendimiento"
12292
12293 #: taskmgr.rc:265
12294 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12295 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12296
12297 #: taskmgr.rc:266
12298 msgid "Processes: %d"
12299 msgstr "Procesos: %d"
12300
12301 #: taskmgr.rc:267
12302 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12303 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12304
12305 #: taskmgr.rc:272
12306 msgid "Image Name"
12307 msgstr "Nombre de la Imagen"
12308
12309 #: taskmgr.rc:273
12310 msgid "PID"
12311 msgstr "PID"
12312
12313 #: taskmgr.rc:274
12314 msgid "CPU"
12315 msgstr "CPU"
12316
12317 #: taskmgr.rc:275
12318 msgid "CPU Time"
12319 msgstr "Tiempo de CPU"
12320
12321 #: taskmgr.rc:276
12322 msgid "Mem Usage"
12323 msgstr "Uso de Mem"
12324
12325 #: taskmgr.rc:277
12326 msgid "Mem Delta"
12327 msgstr "Delta de Mem"
12328
12329 #: taskmgr.rc:278
12330 msgid "Peak Mem Usage"
12331 msgstr "Pico en uso de Mem"
12332
12333 #: taskmgr.rc:279
12334 msgid "Page Faults"
12335 msgstr "Fallos de Página"
12336
12337 #: taskmgr.rc:280
12338 msgid "USER Objects"
12339 msgstr "Objetos de usuario"
12340
12341 #: taskmgr.rc:283
12342 msgid "Session ID"
12343 msgstr "ID de Sesión"
12344
12345 #: taskmgr.rc:284
12346 msgid "Username"
12347 msgstr "Nombre de usuario"
12348
12349 #: taskmgr.rc:285
12350 msgid "PF Delta"
12351 msgstr "Delta PF"
12352
12353 #: taskmgr.rc:286
12354 msgid "VM Size"
12355 msgstr "Tamaño de VM"
12356
12357 #: taskmgr.rc:287
12358 msgid "Paged Pool"
12359 msgstr "Reserva Paginada"
12360
12361 #: taskmgr.rc:288
12362 msgid "NP Pool"
12363 msgstr "Reserva NP"
12364
12365 #: taskmgr.rc:289
12366 msgid "Base Pri"
12367 msgstr "Pri Base"
12368
12369 #: taskmgr.rc:301
12370 msgid "Task Manager Warning"
12371 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12372
12373 #: taskmgr.rc:304
12374 msgid ""
12375 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12376 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12377 "sure you want to change the priority class?"
12378 msgstr ""
12379 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12380 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12381 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12382
12383 #: taskmgr.rc:305
12384 msgid "Unable to Change Priority"
12385 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12386
12387 #: taskmgr.rc:310
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12390 "results including loss of data and system instability. The\n"
12391 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12392 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12393 "terminate the process?"
12394 msgstr ""
12395 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12396 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12397 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12398 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12399 "terminar el proceso?"
12400
12401 #: taskmgr.rc:311
12402 msgid "Unable to Terminate Process"
12403 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12404
12405 #: taskmgr.rc:313
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12408 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12409 msgstr ""
12410 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12411 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12412
12413 #: taskmgr.rc:314
12414 msgid "Unable to Debug Process"
12415 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12416
12417 #: taskmgr.rc:315
12418 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12419 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12420
12421 #: taskmgr.rc:316
12422 msgid "Invalid Option"
12423 msgstr "Opción Inválida"
12424
12425 #: taskmgr.rc:317
12426 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12427 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12428
12429 #: taskmgr.rc:322
12430 msgid "System Idle Process"
12431 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12432
12433 #: taskmgr.rc:323
12434 msgid "Not Responding"
12435 msgstr "No Responde"
12436
12437 #: taskmgr.rc:324
12438 msgid "Running"
12439 msgstr "Ejecutándose"
12440
12441 #: taskmgr.rc:325
12442 msgid "Task"
12443 msgstr "Tarea"
12444
12445 #: uninstaller.rc:26
12446 msgid "Wine Application Uninstaller"
12447 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12448
12449 #: uninstaller.rc:27
12450 msgid ""
12451 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12452 "executable.\n"
12453 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12454 msgstr ""
12455 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12456 "a un ejecutable inexistente.\n"
12457 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12458
12459 #: view.rc:33
12460 msgid "&Pan"
12461 msgstr "Des&plazar"
12462
12463 #: view.rc:35
12464 msgid "&Scale to Window"
12465 msgstr "A&justar a ventana"
12466
12467 #: view.rc:37
12468 msgid "&Left"
12469 msgstr "&Izquierda"
12470
12471 #: view.rc:38
12472 msgid "&Right"
12473 msgstr "&Derecha"
12474
12475 #: view.rc:46
12476 msgid "Regular Metafile Viewer"
12477 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12478
12479 #: wineboot.rc:28
12480 msgid "Waiting for Program"
12481 msgstr "Esperando al programa"
12482
12483 #: wineboot.rc:32
12484 msgid "Terminate Process"
12485 msgstr "Terminar proceso"
12486
12487 #: wineboot.rc:33
12488 msgid ""
12489 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12490 "responding.\n"
12491 "\n"
12492 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12493 msgstr ""
12494 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12495 "\n"
12496 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12497
12498 #: wineboot.rc:39
12499 msgid "Wine"
12500 msgstr "Wine"
12501
12502 #: wineboot.rc:43
12503 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12504 msgstr ""
12505 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12506
12507 #: winecfg.rc:132
12508 msgid ""
12509 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12510 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12511 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12512 "option) any later version."
12513 msgstr ""
12514 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12515 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12516 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12517 "cualquier versión posterior."
12518
12519 #: winecfg.rc:134
12520 msgid "Windows registration information"
12521 msgstr "Información de registro de Windows"
12522
12523 #: winecfg.rc:135
12524 msgid "&Owner:"
12525 msgstr "&Propietario:"
12526
12527 #: winecfg.rc:137
12528 msgid "Organi&zation:"
12529 msgstr "&Organización:"
12530
12531 #: winecfg.rc:145
12532 msgid "Application settings"
12533 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12534
12535 #: winecfg.rc:146
12536 msgid ""
12537 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12538 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12539 "or per-application settings in those tabs as well."
12540 msgstr ""
12541 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12542 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12543 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12544
12545 #: winecfg.rc:150
12546 msgid "&Add application..."
12547 msgstr "&Añadir aplicación..."
12548
12549 #: winecfg.rc:151
12550 msgid "&Remove application"
12551 msgstr "&Eliminar aplicación"
12552
12553 #: winecfg.rc:152
12554 msgid "&Windows Version:"
12555 msgstr "&Versión a imitar:"
12556
12557 #: winecfg.rc:160
12558 msgid "Window settings"
12559 msgstr "Configuración de las ventanas"
12560
12561 #: winecfg.rc:161
12562 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12563 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12564
12565 #: winecfg.rc:162
12566 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12567 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12568
12569 #: winecfg.rc:163
12570 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12571 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12572
12573 #: winecfg.rc:164
12574 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12575 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12576
12577 #: winecfg.rc:166
12578 msgid "Desktop &size:"
12579 msgstr "Di&mensiones:"
12580
12581 #: winecfg.rc:171
12582 msgid "Screen resolution"
12583 msgstr "Resolución"
12584
12585 #: winecfg.rc:175
12586 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12587 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12588
12589 #: winecfg.rc:182
12590 msgid "DLL overrides"
12591 msgstr "Sustitución de DLLs"
12592
12593 #: winecfg.rc:183
12594 msgid ""
12595 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12596 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12597 "application)."
12598 msgstr ""
12599 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12600 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12601 "proporcionada por la aplicación)."
12602
12603 #: winecfg.rc:185
12604 msgid "&New override for library:"
12605 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12606
12607 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12608 msgid "&Add"
12609 msgstr "&Añadir"
12610
12611 #: winecfg.rc:188
12612 msgid "Existing &overrides:"
12613 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12614
12615 #: winecfg.rc:190
12616 msgid "&Edit..."
12617 msgstr "&Editar..."
12618
12619 #: winecfg.rc:196
12620 msgid "Edit Override"
12621 msgstr "Modificar sustitución"
12622
12623 #: winecfg.rc:199
12624 msgid "Load order"
12625 msgstr "Orden de carga"
12626
12627 #: winecfg.rc:200
12628 msgid "&Builtin (Wine)"
12629 msgstr "&Interna (Wine)"
12630
12631 #: winecfg.rc:201
12632 msgid "&Native (Windows)"
12633 msgstr "&Nativa (Windows)"
12634
12635 #: winecfg.rc:202
12636 msgid "Bui&ltin then Native"
12637 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12638
12639 #: winecfg.rc:203
12640 msgid "Nati&ve then Builtin"
12641 msgstr "Nati&va y luego interna"
12642
12643 #: winecfg.rc:204
12644 msgid "&Disable"
12645 msgstr "&Deshabilitar"
12646
12647 #: winecfg.rc:211
12648 msgid "Select Drive Letter"
12649 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12650
12651 #: winecfg.rc:223
12652 msgid "Drive mappings"
12653 msgstr "Mapeo de unidades"
12654
12655 #: winecfg.rc:224
12656 msgid ""
12657 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12658 "edited."
12659 msgstr ""
12660 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12661 "se ha podido editar."
12662
12663 #: winecfg.rc:227
12664 msgid "&Add..."
12665 msgstr "&Añadir..."
12666
12667 #: winecfg.rc:229
12668 msgid "Auto&detect"
12669 msgstr "Auto&detectar"
12670
12671 #: winecfg.rc:232
12672 msgid "&Path:"
12673 msgstr "&Ruta:"
12674
12675 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12676 msgid "Show &Advanced"
12677 msgstr "Mostrar &avanzado"
12678
12679 #: winecfg.rc:240
12680 msgid "De&vice:"
12681 msgstr "Dispositi&vo:"
12682
12683 #: winecfg.rc:242
12684 msgid "Bro&wse..."
12685 msgstr "E&xaminar..."
12686
12687 #: winecfg.rc:244
12688 msgid "&Label:"
12689 msgstr "Eti&queta:"
12690
12691 #: winecfg.rc:246
12692 msgid "S&erial:"
12693 msgstr "&Nº serie:"
12694
12695 #: winecfg.rc:249
12696 msgid "Show &dot files"
12697 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12698
12699 #: winecfg.rc:256
12700 msgid "Driver diagnostics"
12701 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12702
12703 #: winecfg.rc:258
12704 msgid "Defaults"
12705 msgstr "Configuraciones por defecto"
12706
12707 #: winecfg.rc:259
12708 msgid "Output device:"
12709 msgstr "Dispositivo de salida:"
12710
12711 #: winecfg.rc:260
12712 msgid "Voice output device:"
12713 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12714
12715 #: winecfg.rc:261
12716 msgid "Input device:"
12717 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12718
12719 #: winecfg.rc:262
12720 msgid "Voice input device:"
12721 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12722
12723 #: winecfg.rc:267
12724 msgid "&Test Sound"
12725 msgstr "Probar &sonido"
12726
12727 #: winecfg.rc:274
12728 msgid "Appearance"
12729 msgstr "Apariencia"
12730
12731 #: winecfg.rc:275
12732 msgid "&Theme:"
12733 msgstr "&Tema:"
12734
12735 #: winecfg.rc:277
12736 msgid "&Install theme..."
12737 msgstr "&Instalar tema..."
12738
12739 #: winecfg.rc:282
12740 msgid "It&em:"
12741 msgstr "&Elemento:"
12742
12743 #: winecfg.rc:284
12744 msgid "C&olor:"
12745 msgstr "C&olor:"
12746
12747 #: winecfg.rc:290
12748 msgid "Folders"
12749 msgstr "Carpeta"
12750
12751 #: winecfg.rc:293
12752 msgid "&Link to:"
12753 msgstr "E&nlace a:"
12754
12755 #: winecfg.rc:31
12756 msgid "Libraries"
12757 msgstr "Librerías"
12758
12759 #: winecfg.rc:32
12760 msgid "Drives"
12761 msgstr "Unidades"
12762
12763 #: winecfg.rc:33
12764 msgid "Select the Unix target directory, please."
12765 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12766
12767 #: winecfg.rc:34
12768 msgid "Hide &Advanced"
12769 msgstr "Ocultar &avanzado"
12770
12771 #: winecfg.rc:36
12772 msgid "(No Theme)"
12773 msgstr "(Ningún tema)"
12774
12775 #: winecfg.rc:37
12776 msgid "Graphics"
12777 msgstr "Gráficos"
12778
12779 #: winecfg.rc:38
12780 msgid "Desktop Integration"
12781 msgstr "Integración de escritorio"
12782
12783 #: winecfg.rc:39
12784 msgid "Audio"
12785 msgstr "Audio"
12786
12787 #: winecfg.rc:40
12788 msgid "About"
12789 msgstr "Acerca de"
12790
12791 #: winecfg.rc:41
12792 msgid "Wine configuration"
12793 msgstr "Configuración de Wine"
12794
12795 #: winecfg.rc:43
12796 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12797 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12798
12799 #: winecfg.rc:44
12800 msgid "Select a theme file"
12801 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12802
12803 #: winecfg.rc:45
12804 msgid "Folder"
12805 msgstr "Carpeta del sistema"
12806
12807 #: winecfg.rc:46
12808 msgid "Links to"
12809 msgstr "Enlaza a"
12810
12811 #: winecfg.rc:42
12812 msgid "Wine configuration for %s"
12813 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12814
12815 #: winecfg.rc:81
12816 msgid "Selected driver: %s"
12817 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12818
12819 #: winecfg.rc:82
12820 msgid "(None)"
12821 msgstr "(Ninguno)"
12822
12823 #: winecfg.rc:83
12824 msgid "Audio test failed!"
12825 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12826
12827 #: winecfg.rc:85
12828 msgid "(System default)"
12829 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12830
12831 #: winecfg.rc:51
12832 msgid ""
12833 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12834 "Are you sure you want to do this?"
12835 msgstr ""
12836 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12837 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12838
12839 #: winecfg.rc:52
12840 msgid "Warning: system library"
12841 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12842
12843 #: winecfg.rc:53
12844 msgid "native"
12845 msgstr "nativa"
12846
12847 #: winecfg.rc:54
12848 msgid "builtin"
12849 msgstr "interna"
12850
12851 #: winecfg.rc:55
12852 msgid "native, builtin"
12853 msgstr "nativa, interna"
12854
12855 #: winecfg.rc:56
12856 msgid "builtin, native"
12857 msgstr "interna, nativa"
12858
12859 #: winecfg.rc:57
12860 msgid "disabled"
12861 msgstr "deshabilitada"
12862
12863 #: winecfg.rc:58
12864 msgid "Default Settings"
12865 msgstr "Configuración por defecto"
12866
12867 #: winecfg.rc:59
12868 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12869 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12870
12871 #: winecfg.rc:60
12872 msgid "Use global settings"
12873 msgstr "Usar la configuración global"
12874
12875 #: winecfg.rc:61
12876 msgid "Select an executable file"
12877 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12878
12879 #: winecfg.rc:66
12880 msgid "Autodetect"
12881 msgstr "Autodetectar"
12882
12883 #: winecfg.rc:67
12884 msgid "Local hard disk"
12885 msgstr "Disco duro local"
12886
12887 #: winecfg.rc:68
12888 msgid "Network share"
12889 msgstr "Compartidos de red"
12890
12891 #: winecfg.rc:69
12892 msgid "Floppy disk"
12893 msgstr "Disquete"
12894
12895 #: winecfg.rc:70
12896 msgid "CD-ROM"
12897 msgstr "CD-ROM"
12898
12899 #: winecfg.rc:71
12900 msgid ""
12901 "You cannot add any more drives.\n"
12902 "\n"
12903 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12904 msgstr ""
12905 "No puede añadir más unidades.\n"
12906 "\n"
12907 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12908 "unidades es 26."
12909
12910 #: winecfg.rc:72
12911 msgid "System drive"
12912 msgstr "Unidad del sistema"
12913
12914 #: winecfg.rc:73
12915 msgid ""
12916 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12917 "\n"
12918 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12919 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12920 msgstr ""
12921 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12922 "\n"
12923 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12924 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12925
12926 #: winecfg.rc:74
12927 msgctxt "Drive letter"
12928 msgid "Letter"
12929 msgstr "Unidad"
12930
12931 #: winecfg.rc:75
12932 msgid "Drive Mapping"
12933 msgstr "Mapeo de la unidad"
12934
12935 #: winecfg.rc:76
12936 msgid ""
12937 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12938 "\n"
12939 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12940 msgstr ""
12941 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12942 "\n"
12943 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12944
12945 #: winecfg.rc:90
12946 msgid "Controls Background"
12947 msgstr "Fondo del control"
12948
12949 #: winecfg.rc:91
12950 msgid "Controls Text"
12951 msgstr "Texto del control"
12952
12953 #: winecfg.rc:93
12954 msgid "Menu Background"
12955 msgstr "Fondo del menú"
12956
12957 #: winecfg.rc:94
12958 msgid "Menu Text"
12959 msgstr "Texto del menú"
12960
12961 #: winecfg.rc:95
12962 msgid "Scrollbar"
12963 msgstr "Barra de desplazamiento"
12964
12965 #: winecfg.rc:96
12966 msgid "Selection Background"
12967 msgstr "Fondo de la selección"
12968
12969 #: winecfg.rc:97
12970 msgid "Selection Text"
12971 msgstr "Texto de la selección"
12972
12973 #: winecfg.rc:98
12974 msgid "ToolTip Background"
12975 msgstr "Fondo del consejo"
12976
12977 #: winecfg.rc:99
12978 msgid "ToolTip Text"
12979 msgstr "Texto del consejo"
12980
12981 #: winecfg.rc:100
12982 msgid "Window Background"
12983 msgstr "Fondo de la ventana"
12984
12985 #: winecfg.rc:101
12986 msgid "Window Text"
12987 msgstr "Texto de la ventana"
12988
12989 #: winecfg.rc:102
12990 msgid "Active Title Bar"
12991 msgstr "Barra de título activa"
12992
12993 #: winecfg.rc:103
12994 msgid "Active Title Text"
12995 msgstr "Texto de barra de título activa"
12996
12997 #: winecfg.rc:104
12998 msgid "Inactive Title Bar"
12999 msgstr "Barra de título inactiva"
13000
13001 #: winecfg.rc:105
13002 msgid "Inactive Title Text"
13003 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13004
13005 #: winecfg.rc:106
13006 msgid "Message Box Text"
13007 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13008
13009 #: winecfg.rc:107
13010 msgid "Application Workspace"
13011 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13012
13013 #: winecfg.rc:108
13014 msgid "Window Frame"
13015 msgstr "Recuadro de la ventana"
13016
13017 #: winecfg.rc:109
13018 msgid "Active Border"
13019 msgstr "Borde activo"
13020
13021 #: winecfg.rc:110
13022 msgid "Inactive Border"
13023 msgstr "Borde inactivo"
13024
13025 #: winecfg.rc:111
13026 msgid "Controls Shadow"
13027 msgstr "Sombra del control"
13028
13029 #: winecfg.rc:112
13030 msgid "Gray Text"
13031 msgstr "Texto en gris"
13032
13033 #: winecfg.rc:113
13034 msgid "Controls Highlight"
13035 msgstr "Resaltado del control"
13036
13037 #: winecfg.rc:114
13038 msgid "Controls Dark Shadow"
13039 msgstr "Sombra oscura del control"
13040
13041 #: winecfg.rc:115
13042 msgid "Controls Light"
13043 msgstr "Parte iluminada del control"
13044
13045 #: winecfg.rc:116
13046 msgid "Controls Alternate Background"
13047 msgstr "Fondo alternativo del control"
13048
13049 #: winecfg.rc:117
13050 msgid "Hot Tracked Item"
13051 msgstr "Elemento resaltado"
13052
13053 #: winecfg.rc:118
13054 msgid "Active Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Gradiente barra título activa"
13056
13057 #: winecfg.rc:119
13058 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13060
13061 #: winecfg.rc:120
13062 msgid "Menu Highlight"
13063 msgstr "Resaltado del menú"
13064
13065 #: winecfg.rc:121
13066 msgid "Menu Bar"
13067 msgstr "Barra de menú"
13068
13069 #: wineconsole.rc:60
13070 msgid "Cursor size"
13071 msgstr "Tamaño del cursor"
13072
13073 #: wineconsole.rc:61
13074 msgid "&Small"
13075 msgstr "&Pequeño"
13076
13077 #: wineconsole.rc:62
13078 msgid "&Medium"
13079 msgstr "&Mediano"
13080
13081 #: wineconsole.rc:63
13082 msgid "&Large"
13083 msgstr "&Grande"
13084
13085 #: wineconsole.rc:65
13086 msgid "Control"
13087 msgstr "Control"
13088
13089 #: wineconsole.rc:66
13090 msgid "Popup menu"
13091 msgstr "Menú emergente"
13092
13093 #: wineconsole.rc:67
13094 msgid "&Control"
13095 msgstr "&Control"
13096
13097 #: wineconsole.rc:68
13098 msgid "S&hift"
13099 msgstr "S&hift"
13100
13101 #: wineconsole.rc:69
13102 msgid "Quick edit"
13103 msgstr "Edición rápida"
13104
13105 #: wineconsole.rc:70
13106 msgid "&enable"
13107 msgstr "&habilitar"
13108
13109 #: wineconsole.rc:72
13110 msgid "Command history"
13111 msgstr "Historial de comandos"
13112
13113 #: wineconsole.rc:73
13114 msgid "&Number of recalled commands:"
13115 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13116
13117 #: wineconsole.rc:76
13118 msgid "&Remove doubles"
13119 msgstr "&Eliminar duplicados"
13120
13121 #: wineconsole.rc:84
13122 msgid "&Font"
13123 msgstr "&Fuente"
13124
13125 #: wineconsole.rc:86
13126 msgid "&Color"
13127 msgstr "&Color"
13128
13129 #: wineconsole.rc:97
13130 msgid "Configuration"
13131 msgstr "Configuración"
13132
13133 #: wineconsole.rc:100
13134 msgid "Buffer zone"
13135 msgstr "Zona de búfer"
13136
13137 #: wineconsole.rc:101
13138 msgid "&Width:"
13139 msgstr "&Anchura:"
13140
13141 #: wineconsole.rc:104
13142 msgid "&Height:"
13143 msgstr "&Altura:"
13144
13145 #: wineconsole.rc:108
13146 msgid "Window size"
13147 msgstr "Tamaño de ventana"
13148
13149 #: wineconsole.rc:109
13150 msgid "W&idth:"
13151 msgstr "A&nchura:"
13152
13153 #: wineconsole.rc:112
13154 msgid "H&eight:"
13155 msgstr "A&ltura:"
13156
13157 #: wineconsole.rc:116
13158 msgid "End of program"
13159 msgstr "Fin del programa"
13160
13161 #: wineconsole.rc:117
13162 msgid "&Close console"
13163 msgstr "&Cerrar consola"
13164
13165 #: wineconsole.rc:119
13166 msgid "Edition"
13167 msgstr "Edición"
13168
13169 #: wineconsole.rc:125
13170 msgid "Console parameters"
13171 msgstr "Parámetros de consola"
13172
13173 #: wineconsole.rc:128
13174 msgid "Retain these settings for later sessions"
13175 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13176
13177 #: wineconsole.rc:129
13178 msgid "Modify only current session"
13179 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13180
13181 #: wineconsole.rc:26
13182 msgid "Set &Defaults"
13183 msgstr "Por &defecto"
13184
13185 #: wineconsole.rc:28
13186 msgid "&Mark"
13187 msgstr "&Marcar"
13188
13189 #: wineconsole.rc:31
13190 msgid "&Select all"
13191 msgstr "&Seleccionar todo"
13192
13193 #: wineconsole.rc:32
13194 msgid "Sc&roll"
13195 msgstr "Desplaza&r"
13196
13197 #: wineconsole.rc:33
13198 msgid "S&earch"
13199 msgstr "&Buscar"
13200
13201 #: wineconsole.rc:36
13202 msgid "Setup - Default settings"
13203 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13204
13205 #: wineconsole.rc:37
13206 msgid "Setup - Current settings"
13207 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13208
13209 #: wineconsole.rc:38
13210 msgid "Configuration error"
13211 msgstr "Error de configuración"
13212
13213 #: wineconsole.rc:39
13214 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13215 msgstr ""
13216 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13217 "ventana"
13218
13219 #: wineconsole.rc:34
13220 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13221 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13222
13223 #: wineconsole.rc:35
13224 msgid "This is a test"
13225 msgstr "Esto es una prueba"
13226
13227 #: wineconsole.rc:41
13228 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13229 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13230
13231 #: wineconsole.rc:42
13232 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13233 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13234
13235 #: wineconsole.rc:43
13236 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13237 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13238
13239 #: wineconsole.rc:44
13240 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13241 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13242
13243 #: wineconsole.rc:45
13244 msgid ""
13245 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13246 "The command is invalid.\n"
13247 msgstr ""
13248 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13249 "El comando es inválido.\n"
13250
13251 #: wineconsole.rc:47
13252 msgid ""
13253 "\n"
13254 "Usage:\n"
13255 "  wineconsole [options] <command>\n"
13256 "\n"
13257 "Options:\n"
13258 msgstr ""
13259 "\n"
13260 "Uso:\n"
13261 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13262 "\n"
13263 "Opciones:\n"
13264
13265 #: wineconsole.rc:49
13266 msgid ""
13267 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13268 "will\n"
13269 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13270 "console.\n"
13271 msgstr ""
13272 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13273 "curses\n"
13274 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13275 "consola de Wine.\n"
13276
13277 #: wineconsole.rc:50
13278 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13279 msgstr ""
13280 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13281 "consola.\n"
13282
13283 #: wineconsole.rc:51
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Example:\n"
13287 "  wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13289 "\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Ejemplo:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13295 "\n"
13296
13297 #: winedbg.rc:46
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "Error del programa"
13300
13301 #: winedbg.rc:51
13302 msgid ""
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13305 msgstr ""
13306 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13307 "disculpamos por los inconvenientes."
13308
13309 #: winedbg.rc:55
13310 msgid ""
13311 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13312 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13313 "Database</a> for tips about running this application."
13314 msgstr ""
13315 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13316 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13317 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13318
13319 #: winedbg.rc:58
13320 msgid "Show &Details"
13321 msgstr "Mostrar &Detalles"
13322
13323 #: winedbg.rc:63
13324 msgid "Program Error Details"
13325 msgstr "Detalles del error de programa"
13326
13327 #: winedbg.rc:70
13328 msgid ""
13329 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13330 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13331 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13332 "and attach that file to the report."
13333 msgstr ""
13334 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13335 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13336 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13337 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13338
13339 #: winedbg.rc:35
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Caída del programa Wine"
13342
13343 #: winedbg.rc:36
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13346
13347 #: winedbg.rc:37
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(no identificado)"
13350
13351 #: winedbg.rc:40
13352 msgid "Saving failed"
13353 msgstr "Fallo guardando"
13354
13355 #: winedbg.rc:41
13356 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13357 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13358
13359 #: winefile.rc:26
13360 msgid "&Open\tEnter"
13361 msgstr "&Abrir\tEnter"
13362
13363 #: winefile.rc:30
13364 msgid "Re&name..."
13365 msgstr "&Renombrar..."
13366
13367 #: winefile.rc:31
13368 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13369 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13370
13371 #: winefile.rc:33
13372 msgid "&Run..."
13373 msgstr "E&jecutar..."
13374
13375 #: winefile.rc:35
13376 msgid "Cr&eate Directory..."
13377 msgstr "Crear direc&torio..."
13378
13379 #: winefile.rc:40
13380 msgid "&Disk"
13381 msgstr "&Disco"
13382
13383 #: winefile.rc:41
13384 msgid "Connect &Network Drive..."
13385 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13386
13387 #: winefile.rc:42
13388 msgid "&Disconnect Network Drive"
13389 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13390
13391 #: winefile.rc:48
13392 msgid "&Name"
13393 msgstr "No&mbre"
13394
13395 #: winefile.rc:49
13396 msgid "&All File Details"
13397 msgstr "T&odos los detalles"
13398
13399 #: winefile.rc:51
13400 msgid "&Sort by Name"
13401 msgstr "Ordenar por &nombre"
13402
13403 #: winefile.rc:52
13404 msgid "Sort &by Type"
13405 msgstr "Ordenar por &tipo"
13406
13407 #: winefile.rc:53
13408 msgid "Sort by Si&ze"
13409 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13410
13411 #: winefile.rc:54
13412 msgid "Sort by &Date"
13413 msgstr "Ordenar por &fecha"
13414
13415 #: winefile.rc:56
13416 msgid "Filter by&..."
13417 msgstr "Ordenar por&..."
13418
13419 #: winefile.rc:63
13420 msgid "&Drivebar"
13421 msgstr "Barra de &unidades"
13422
13423 #: winefile.rc:65
13424 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13425 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13426
13427 #: winefile.rc:71
13428 msgid "New &Window"
13429 msgstr "&Nueva ventana"
13430
13431 #: winefile.rc:72
13432 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13433 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13434
13435 #: winefile.rc:74
13436 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13437 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13438
13439 #: winefile.rc:81
13440 msgid "&About Wine File Manager"
13441 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13442
13443 #: winefile.rc:122
13444 msgid "Select destination"
13445 msgstr "Seleccione destino"
13446
13447 #: winefile.rc:135
13448 msgid "By File Type"
13449 msgstr "Por tipo de archivo"
13450
13451 #: winefile.rc:140
13452 msgid "File type"
13453 msgstr "Tipo de archivo"
13454
13455 #: winefile.rc:141
13456 msgid "&Directories"
13457 msgstr "&Directorios"
13458
13459 #: winefile.rc:143
13460 msgid "&Programs"
13461 msgstr "&Programas"
13462
13463 #: winefile.rc:145
13464 msgid "Docu&ments"
13465 msgstr "Docu&mentos"
13466
13467 #: winefile.rc:147
13468 msgid "&Other files"
13469 msgstr "&Otros archivos"
13470
13471 #: winefile.rc:149
13472 msgid "Show Hidden/&System Files"
13473 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13474
13475 #: winefile.rc:160
13476 msgid "&File Name:"
13477 msgstr "&Nombre:"
13478
13479 #: winefile.rc:162
13480 msgid "Full &Path:"
13481 msgstr "&Ruta completa:"
13482
13483 #: winefile.rc:164
13484 msgid "Last Change:"
13485 msgstr "Último cambio:"
13486
13487 #: winefile.rc:168
13488 msgid "Cop&yright:"
13489 msgstr "Cop&yright:"
13490
13491 #: winefile.rc:170
13492 msgid "Size:"
13493 msgstr "Tamaño:"
13494
13495 #: winefile.rc:174
13496 msgid "H&idden"
13497 msgstr "&Oculto"
13498
13499 #: winefile.rc:175
13500 msgid "&Archive"
13501 msgstr "A&rchivar"
13502
13503 #: winefile.rc:176
13504 msgid "&System"
13505 msgstr "&Sistema"
13506
13507 #: winefile.rc:177
13508 msgid "&Compressed"
13509 msgstr "&Comprimido"
13510
13511 #: winefile.rc:178
13512 msgid "Version information"
13513 msgstr "Información sobre la versión"
13514
13515 #: winefile.rc:194
13516 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13517 msgid "S"
13518 msgstr "S"
13519
13520 #: winefile.rc:87
13521 msgid "Applying font settings"
13522 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13523
13524 #: winefile.rc:88
13525 msgid "Error while selecting new font."
13526 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13527
13528 #: winefile.rc:93
13529 msgid "Wine File Manager"
13530 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13531
13532 #: winefile.rc:95
13533 msgid "root fs"
13534 msgstr "FS raíz"
13535
13536 #: winefile.rc:96
13537 msgid "unixfs"
13538 msgstr "unixfs"
13539
13540 #: winefile.rc:98
13541 msgid "Shell"
13542 msgstr "Shell"
13543
13544 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13545 msgid "Not yet implemented"
13546 msgstr "Aún no implementado"
13547
13548 #: winefile.rc:106
13549 msgid "CDate"
13550 msgstr "FechaC"
13551
13552 #: winefile.rc:107
13553 msgid "ADate"
13554 msgstr "FechaA"
13555
13556 #: winefile.rc:108
13557 msgid "MDate"
13558 msgstr "FechaM"
13559
13560 #: winefile.rc:109
13561 msgid "Index/Inode"
13562 msgstr "Índice/Inodo"
13563
13564 #: winefile.rc:114
13565 msgid "%1 of %2 free"
13566 msgstr "%1 de %2 libre"
13567
13568 #: winefile.rc:115
13569 msgctxt "unit kilobyte"
13570 msgid "kB"
13571 msgstr "kB"
13572
13573 #: winefile.rc:116
13574 msgctxt "unit megabyte"
13575 msgid "MB"
13576 msgstr "MB"
13577
13578 #: winefile.rc:117
13579 msgctxt "unit gigabyte"
13580 msgid "GB"
13581 msgstr "GB"
13582
13583 #: winemine.rc:34
13584 msgid "&Game"
13585 msgstr "&Juego"
13586
13587 #: winemine.rc:35
13588 msgid "&New\tF2"
13589 msgstr "&Nuevo\tF2"
13590
13591 #: winemine.rc:37
13592 msgid "Question &Marks"
13593 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13594
13595 #: winemine.rc:39
13596 msgid "&Beginner"
13597 msgstr "&Principiante"
13598
13599 #: winemine.rc:40
13600 msgid "&Advanced"
13601 msgstr "&Avanzado"
13602
13603 #: winemine.rc:41
13604 msgid "&Expert"
13605 msgstr "&Experto"
13606
13607 #: winemine.rc:42
13608 msgid "&Custom..."
13609 msgstr "P&ersonalizado..."
13610
13611 #: winemine.rc:44
13612 msgid "&Fastest Times"
13613 msgstr "&Mejores tiempos"
13614
13615 #: winemine.rc:49
13616 msgid "&About WineMine"
13617 msgstr "&Acerca de WineMine"
13618
13619 #: winemine.rc:56
13620 msgid "Fastest Times"
13621 msgstr "Mejores tiempos"
13622
13623 #: winemine.rc:58
13624 msgid "Fastest times"
13625 msgstr "Mejores tiempos"
13626
13627 #: winemine.rc:59
13628 msgid "Beginner"
13629 msgstr "Principiante"
13630
13631 #: winemine.rc:60
13632 msgid "Advanced"
13633 msgstr "Avanzado"
13634
13635 #: winemine.rc:61
13636 msgid "Expert"
13637 msgstr "Experto"
13638
13639 #: winemine.rc:74
13640 msgid "Congratulations!"
13641 msgstr "¡Enhorabuena!"
13642
13643 #: winemine.rc:76
13644 msgid "Please enter your name"
13645 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13646
13647 #: winemine.rc:84
13648 msgid "Custom Game"
13649 msgstr "Juego personalizado"
13650
13651 #: winemine.rc:86
13652 msgid "Rows"
13653 msgstr "Filas"
13654
13655 #: winemine.rc:87
13656 msgid "Columns"
13657 msgstr "Columnas"
13658
13659 #: winemine.rc:88
13660 msgid "Mines"
13661 msgstr "Minas"
13662
13663 #: winemine.rc:27
13664 msgid "WineMine"
13665 msgstr "WineMine"
13666
13667 #: winemine.rc:28
13668 msgid "Nobody"
13669 msgstr "Nadie"
13670
13671 #: winemine.rc:29
13672 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13673 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13674
13675 #: winhlp32.rc:32
13676 msgid "Printer &setup..."
13677 msgstr "&Configuración de impresora..."
13678
13679 #: winhlp32.rc:39
13680 msgid "&Annotate..."
13681 msgstr "&Anotar..."
13682
13683 #: winhlp32.rc:41
13684 msgid "&Bookmark"
13685 msgstr "&Marcador"
13686
13687 #: winhlp32.rc:42
13688 msgid "&Define..."
13689 msgstr "&Definir..."
13690
13691 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13692 msgid "Fonts"
13693 msgstr "Fuentes"
13694
13695 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13696 msgid "Small"
13697 msgstr "Pequeña"
13698
13699 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13700 msgid "Normal"
13701 msgstr "Normal"
13702
13703 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13704 msgid "Large"
13705 msgstr "Grande"
13706
13707 #: winhlp32.rc:54
13708 msgid "&Help on help\tF1"
13709 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13710
13711 #: winhlp32.rc:55
13712 msgid "Always on &top"
13713 msgstr "&Siempre visible"
13714
13715 #: winhlp32.rc:56
13716 msgid "&About Wine Help"
13717 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13718
13719 #: winhlp32.rc:64
13720 msgid "Annotation..."
13721 msgstr "Anotar..."
13722
13723 #: winhlp32.rc:65
13724 msgid "Copy"
13725 msgstr "Copiar"
13726
13727 #: winhlp32.rc:97
13728 msgid "Index"
13729 msgstr "Índice"
13730
13731 #: winhlp32.rc:105
13732 msgid "Search"
13733 msgstr "Buscar"
13734
13735 #: winhlp32.rc:78
13736 msgid "Wine Help"
13737 msgstr "Ayuda de Wine"
13738
13739 #: winhlp32.rc:83
13740 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13741 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13742
13743 #: winhlp32.rc:85
13744 msgid "Summary"
13745 msgstr "Resumen"
13746
13747 #: winhlp32.rc:84
13748 msgid "&Index"
13749 msgstr "&Índice"
13750
13751 #: winhlp32.rc:88
13752 msgid "Help files (*.hlp)"
13753 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13754
13755 #: winhlp32.rc:89
13756 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13757 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13758
13759 #: winhlp32.rc:90
13760 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13761 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13762
13763 #: winhlp32.rc:91
13764 msgid "Help topics: "
13765 msgstr "Temas de ayuda: "
13766
13767 #: wordpad.rc:28
13768 msgid "&New...\tCtrl+N"
13769 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13770
13771 #: wordpad.rc:42
13772 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13773 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13774
13775 #: wordpad.rc:47
13776 msgid "&Clear\tDel"
13777 msgstr "&Eliminar\tDel"
13778
13779 #: wordpad.rc:48
13780 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13781 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13782
13783 #: wordpad.rc:51
13784 msgid "Find &next\tF3"
13785 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13786
13787 #: wordpad.rc:54
13788 msgid "Read-&only"
13789 msgstr "Sólo &lectura"
13790
13791 #: wordpad.rc:55
13792 msgid "&Modified"
13793 msgstr "&Modificado"
13794
13795 #: wordpad.rc:57
13796 msgid "E&xtras"
13797 msgstr "E&xtras"
13798
13799 #: wordpad.rc:59
13800 msgid "Selection &info"
13801 msgstr "&Info. de la selección"
13802
13803 #: wordpad.rc:60
13804 msgid "Character &format"
13805 msgstr "&Formato del carácter"
13806
13807 #: wordpad.rc:61
13808 msgid "&Def. char format"
13809 msgstr "&Def. formato del carácter"
13810
13811 #: wordpad.rc:62
13812 msgid "Paragrap&h format"
13813 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13814
13815 #: wordpad.rc:63
13816 msgid "&Get text"
13817 msgstr "&Obtener texto"
13818
13819 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13820 msgid "&Format Bar"
13821 msgstr "Barra de &formato"
13822
13823 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13824 msgid "&Ruler"
13825 msgstr "&Regla"
13826
13827 #: wordpad.rc:75
13828 msgid "&Insert"
13829 msgstr "&Insertar"
13830
13831 #: wordpad.rc:77
13832 msgid "&Date and time..."
13833 msgstr "Fecha y &hora..."
13834
13835 #: wordpad.rc:79
13836 msgid "F&ormat"
13837 msgstr "F&ormato"
13838
13839 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13840 msgid "&Bullet points"
13841 msgstr "&Viñetas"
13842
13843 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13844 msgid "&Paragraph..."
13845 msgstr "&Párrafo..."
13846
13847 #: wordpad.rc:84
13848 msgid "&Tabs..."
13849 msgstr "&Tabulaciones..."
13850
13851 #: wordpad.rc:85
13852 msgid "Backgroun&d"
13853 msgstr "&Fondo"
13854
13855 #: wordpad.rc:87
13856 msgid "&System\tCtrl+1"
13857 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13858
13859 #: wordpad.rc:88
13860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13861 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13862
13863 #: wordpad.rc:93
13864 msgid "&About Wine Wordpad"
13865 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13866
13867 #: wordpad.rc:130
13868 msgid "Automatic"
13869 msgstr "Automático"
13870
13871 #: wordpad.rc:199
13872 msgid "Date and time"
13873 msgstr "Fecha y hora"
13874
13875 #: wordpad.rc:202
13876 msgid "Available formats"
13877 msgstr "Formatos disponibles"
13878
13879 #: wordpad.rc:213
13880 msgid "New document type"
13881 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13882
13883 #: wordpad.rc:221
13884 msgid "Paragraph format"
13885 msgstr "Formato del párrafo"
13886
13887 #: wordpad.rc:224
13888 msgid "Indentation"
13889 msgstr "Sangría"
13890
13891 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13892 msgid "Left"
13893 msgstr "Izquierda"
13894
13895 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13896 msgid "Right"
13897 msgstr "Derecha"
13898
13899 #: wordpad.rc:229
13900 msgid "First line"
13901 msgstr "Primera línea"
13902
13903 #: wordpad.rc:231
13904 msgid "Alignment"
13905 msgstr "Alineamiento"
13906
13907 #: wordpad.rc:239
13908 msgid "Tabs"
13909 msgstr "Tabulación"
13910
13911 #: wordpad.rc:242
13912 msgid "Tab stops"
13913 msgstr "Fin de la tabulación"
13914
13915 #: wordpad.rc:248
13916 msgid "Remove al&l"
13917 msgstr "&Quitar todo"
13918
13919 #: wordpad.rc:256
13920 msgid "Line wrapping"
13921 msgstr "Salto de línea"
13922
13923 #: wordpad.rc:257
13924 msgid "&No line wrapping"
13925 msgstr "&Sin salto de línea"
13926
13927 #: wordpad.rc:258
13928 msgid "Wrap text by the &window border"
13929 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13930
13931 #: wordpad.rc:259
13932 msgid "Wrap text by the &margin"
13933 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13934
13935 #: wordpad.rc:260
13936 msgid "Toolbars"
13937 msgstr "Barra de herramientas"
13938
13939 #: wordpad.rc:273
13940 msgctxt "accelerator Align Left"
13941 msgid "L"
13942 msgstr "I"
13943
13944 #: wordpad.rc:274
13945 msgctxt "accelerator Align Center"
13946 msgid "E"
13947 msgstr "C"
13948
13949 #: wordpad.rc:275
13950 msgctxt "accelerator Align Right"
13951 msgid "R"
13952 msgstr "D"
13953
13954 #: wordpad.rc:282
13955 msgctxt "accelerator Redo"
13956 msgid "Y"
13957 msgstr "Y"
13958
13959 #: wordpad.rc:283
13960 msgctxt "accelerator Bold"
13961 msgid "B"
13962 msgstr "B"
13963
13964 #: wordpad.rc:284
13965 msgctxt "accelerator Italic"
13966 msgid "I"
13967 msgstr "I"
13968
13969 #: wordpad.rc:285
13970 msgctxt "accelerator Underline"
13971 msgid "U"
13972 msgstr "U"
13973
13974 #: wordpad.rc:136
13975 msgid "All documents (*.*)"
13976 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13977
13978 #: wordpad.rc:137
13979 msgid "Text documents (*.txt)"
13980 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13981
13982 #: wordpad.rc:138
13983 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13984 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13985
13986 #: wordpad.rc:139
13987 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13988 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13989
13990 #: wordpad.rc:140
13991 msgid "Rich text document"
13992 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13993
13994 #: wordpad.rc:141
13995 msgid "Text document"
13996 msgstr "Documentos de texto"
13997
13998 #: wordpad.rc:142
13999 msgid "Unicode text document"
14000 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14001
14002 #: wordpad.rc:143
14003 msgid "Printer files (*.prn)"
14004 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14005
14006 #: wordpad.rc:150
14007 msgid "Center"
14008 msgstr "Centrado"
14009
14010 #: wordpad.rc:156
14011 msgid "Text"
14012 msgstr "Texto"
14013
14014 #: wordpad.rc:157
14015 msgid "Rich text"
14016 msgstr "Texto enriquecido"
14017
14018 #: wordpad.rc:163
14019 msgid "Next page"
14020 msgstr "Siguiente página"
14021
14022 #: wordpad.rc:164
14023 msgid "Previous page"
14024 msgstr "Página anterior"
14025
14026 #: wordpad.rc:165
14027 msgid "Two pages"
14028 msgstr "Dos páginas"
14029
14030 #: wordpad.rc:166
14031 msgid "One page"
14032 msgstr "Una página"
14033
14034 #: wordpad.rc:167
14035 msgid "Zoom in"
14036 msgstr "Más zoom"
14037
14038 #: wordpad.rc:168
14039 msgid "Zoom out"
14040 msgstr "Menos zoom"
14041
14042 #: wordpad.rc:170
14043 msgid "Page"
14044 msgstr "Página"
14045
14046 #: wordpad.rc:171
14047 msgid "Pages"
14048 msgstr "Páginas"
14049
14050 #: wordpad.rc:172
14051 msgctxt "unit: centimeter"
14052 msgid "cm"
14053 msgstr "cm"
14054
14055 #: wordpad.rc:173
14056 msgctxt "unit: inch"
14057 msgid "in"
14058 msgstr "in"
14059
14060 #: wordpad.rc:174
14061 msgid "inch"
14062 msgstr "pulg"
14063
14064 #: wordpad.rc:175
14065 msgctxt "unit: point"
14066 msgid "pt"
14067 msgstr "pts"
14068
14069 #: wordpad.rc:180
14070 msgid "Document"
14071 msgstr "Documento"
14072
14073 #: wordpad.rc:181
14074 msgid "Save changes to '%s'?"
14075 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14076
14077 #: wordpad.rc:182
14078 msgid "Finished searching the document."
14079 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14080
14081 #: wordpad.rc:183
14082 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14083 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14084
14085 #: wordpad.rc:184
14086 msgid ""
14087 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14088 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14089 msgstr ""
14090 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14091 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14092
14093 #: wordpad.rc:187
14094 msgid "Invalid number format."
14095 msgstr "Formato de número inválido."
14096
14097 #: wordpad.rc:188
14098 msgid "OLE storage documents are not supported."
14099 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14100
14101 #: wordpad.rc:189
14102 msgid "Could not save the file."
14103 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14104
14105 #: wordpad.rc:190
14106 msgid "You do not have access to save the file."
14107 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14108
14109 #: wordpad.rc:191
14110 msgid "Could not open the file."
14111 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14112
14113 #: wordpad.rc:192
14114 msgid "You do not have access to open the file."
14115 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14116
14117 #: wordpad.rc:193
14118 msgid "Printing not implemented."
14119 msgstr "Impresión no implementada."
14120
14121 #: wordpad.rc:194
14122 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14123 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14124
14125 #: write.rc:27
14126 msgid "Starting Wordpad failed"
14127 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14128
14129 #: xcopy.rc:27
14130 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14131 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:28
14134 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14135 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14136
14137 #: xcopy.rc:29
14138 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14139 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14140
14141 #: xcopy.rc:30
14142 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14143 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14144
14145 #: xcopy.rc:31
14146 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14147 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14148
14149 #: xcopy.rc:34
14150 msgid ""
14151 "Is '%1' a filename or directory\n"
14152 "on the target?\n"
14153 "(F - File, D - Directory)\n"
14154 msgstr ""
14155 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14156 "en la ruta?\n"
14157 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:35
14160 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14161 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14162
14163 #: xcopy.rc:36
14164 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14165 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14166
14167 #: xcopy.rc:37
14168 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14169 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14170
14171 #: xcopy.rc:39
14172 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14173 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14174
14175 #: xcopy.rc:43
14176 msgctxt "File key"
14177 msgid "F"
14178 msgstr "A"
14179
14180 #: xcopy.rc:44
14181 msgctxt "Directory key"
14182 msgid "D"
14183 msgstr "D"
14184
14185 #: xcopy.rc:77
14186 msgid ""
14187 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14188 "\n"
14189 "Syntax:\n"
14190 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14191 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14192 "\n"
14193 "Where:\n"
14194 "\n"
14195 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14196 "\tmore files.\n"
14197 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14198 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14199 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14200 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14201 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14202 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14203 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14204 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14205 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14206 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14207 "[/N]  Copy using short names.\n"
14208 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14209 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14210 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14211 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14212 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14213 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14214 "\tarchive attribute.\n"
14215 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14216 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14217 "\t\tthan source.\n"
14218 "\n"
14219 msgstr ""
14220 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14221 "\n"
14222 "Sintaxis:\n"
14223 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14224 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14225 "\n"
14226 "Donde:\n"
14227 "\n"
14228 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14229 "\tarchivos.\n"
14230 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14231 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14232 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14233 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14234 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14235 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14236 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14237 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14238 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14239 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14240 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14241 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14242 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14243 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14244 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14245 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14246 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14247 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14248 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14249 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14250 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14251 "\n"