1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-22 16:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Parinktys..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
282 msgstr "Bangos forma"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
302 msgstr "neglaudintas"
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgstr "&Tik skaitymui"
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgstr "Spausdintuvas"
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgstr "Per&braukimas"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgstr "Ieškoti &kito"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
667 msgstr "P&akeisti visus"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
784 msgstr "&Failo vardas:"
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
800 msgstr "Failo vardas:"
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1384 msgid "Organization"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1424 msgid "Street Address"
1428 msgid "Serial Number"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1465 msgstr "ALS numeris"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1813 msgstr "DNS vardas="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1825 msgstr "IP adresas="
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1908 msgstr "ALS priežastis="
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2444 msgstr "Kam išduota: "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgstr "<visi laukai>"
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2507 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2520 msgstr "Galioja iki"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2878 msgstr "Failo formatas"
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Failai kameroje"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3070 msgstr "Importuoti visus"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3081 msgid "Transferring"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3098 msgstr "S&inchronizuoti"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "&Spausdinti..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgstr "Slėpti &korteles"
3147 msgstr "Rodyti &korteles"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sinchronizuoti"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Atverti..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3218 msgstr "S&pausdinti..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3226 msgstr "&Įrankių juosta"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Į&prastinė juosta"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adreso juosta"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3250 msgstr "Atverti URL"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3267 msgstr "Spausdinti..."
3274 msgid "Searching for %s"
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Atsiunčiama %s"
3286 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3296 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3309 msgstr "&Tuščias puslapis"
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Naršymo istorija"
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "Šalinti &failus..."
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Nuo&statos..."
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 "Laikini interneto failai\n"
3337 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3346 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3347 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3352 "List of websites you have accessed."
3355 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3373 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3383 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3384 "certificate authorities and publishers."
3386 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3387 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3438 msgid "Test Joystick"
3442 msgid "Test Force Feedback"
3447 #| msgid "Create Control"
3448 msgid "Game Controllers"
3449 msgstr "Sukurti valdiklį"
3452 msgid "Error converting object to primitive type"
3453 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3456 msgid "Invalid procedure call or argument"
3457 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3460 msgid "Subscript out of range"
3461 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3464 msgid "Object required"
3465 msgstr "Reikalingas objektas"
3468 msgid "Automation server can't create object"
3469 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3472 msgid "Object doesn't support this property or method"
3473 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3476 msgid "Object doesn't support this action"
3477 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3480 msgid "Argument not optional"
3481 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3484 msgid "Syntax error"
3485 msgstr "Sintaksės klaida"
3488 msgid "Expected ';'"
3489 msgstr "Tikėtasi „;“"
3492 msgid "Expected '('"
3493 msgstr "Tikėtasi „(“"
3496 msgid "Expected ')'"
3497 msgstr "Tikėtasi „)“"
3500 msgid "Invalid character"
3501 msgstr "Neteisingas simbolis"
3504 msgid "Unterminated string constant"
3505 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3508 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3509 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3512 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3513 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3516 msgid "Label redefined"
3517 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3520 msgid "Label not found"
3521 msgstr "Žymė nerasta"
3524 msgid "Conditional compilation is turned off"
3525 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3528 msgid "Number expected"
3529 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3532 msgid "Function expected"
3533 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3536 msgid "'[object]' is not a date object"
3537 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3540 msgid "Object expected"
3541 msgstr "Tikėtasi objekto"
3544 msgid "Illegal assignment"
3545 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3548 msgid "'|' is undefined"
3549 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3552 msgid "Boolean object expected"
3553 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3556 msgid "Cannot delete '|'"
3557 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3560 msgid "VBArray object expected"
3561 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3564 msgid "JScript object expected"
3565 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3568 msgid "Syntax error in regular expression"
3569 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3572 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3573 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3576 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3577 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3580 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3581 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3584 msgid "Precision is out of range"
3585 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3589 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3592 msgid "Array object expected"
3593 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3600 msgid "Invalid function.\n"
3601 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3604 msgid "File not found.\n"
3605 msgstr "Failas nerastas.\n"
3608 msgid "Path not found.\n"
3609 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3612 msgid "Too many open files.\n"
3613 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3616 msgid "Access denied.\n"
3617 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3620 msgid "Invalid handle.\n"
3621 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3624 msgid "Memory trashed.\n"
3625 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3628 msgid "Not enough memory.\n"
3629 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3632 msgid "Invalid block.\n"
3633 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3636 msgid "Bad environment.\n"
3637 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3640 msgid "Bad format.\n"
3641 msgstr "Blogas formatas.\n"
3644 msgid "Invalid access.\n"
3645 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3648 msgid "Invalid data.\n"
3649 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3652 msgid "Out of memory.\n"
3653 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3656 msgid "Invalid drive.\n"
3657 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3660 msgid "Can't delete current directory.\n"
3661 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3664 msgid "Not same device.\n"
3665 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3668 msgid "No more files.\n"
3669 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3672 msgid "Write protected.\n"
3673 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3677 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3680 msgid "Not ready.\n"
3681 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3684 msgid "Bad command.\n"
3685 msgstr "Bloga komanda.\n"
3688 msgid "CRC error.\n"
3689 msgstr "CRC klaida.\n"
3692 msgid "Bad length.\n"
3693 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3696 msgid "Seek error.\n"
3697 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3700 msgid "Not DOS disk.\n"
3701 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3704 msgid "Sector not found.\n"
3705 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3708 msgid "Out of paper.\n"
3709 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3712 msgid "Write fault.\n"
3713 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3716 msgid "Read fault.\n"
3717 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3720 msgid "General failure.\n"
3721 msgstr "Bendra triktis.\n"
3724 msgid "Sharing violation.\n"
3725 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3728 msgid "Lock violation.\n"
3729 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3732 msgid "Wrong disk.\n"
3733 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3736 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3737 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3740 msgid "End of file.\n"
3741 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3744 msgid "Disk full.\n"
3745 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3748 msgid "Request not supported.\n"
3749 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3752 msgid "Remote machine not listening.\n"
3753 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3756 msgid "Duplicate network name.\n"
3757 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3760 msgid "Bad network path.\n"
3761 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3764 msgid "Network busy.\n"
3765 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3768 msgid "Device does not exist.\n"
3769 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3772 msgid "Too many commands.\n"
3773 msgstr "Per daug komandų.\n"
3776 msgid "Adapter hardware error.\n"
3777 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3780 msgid "Bad network response.\n"
3781 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3784 msgid "Unexpected network error.\n"
3785 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3788 msgid "Bad remote adapter.\n"
3789 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3792 msgid "Print queue full.\n"
3793 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3796 msgid "No spool space.\n"
3797 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3800 msgid "Print canceled.\n"
3801 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3804 msgid "Network name deleted.\n"
3805 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3808 msgid "Network access denied.\n"
3809 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3812 msgid "Bad device type.\n"
3813 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3816 msgid "Bad network name.\n"
3817 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3820 msgid "Too many network names.\n"
3821 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3824 msgid "Too many network sessions.\n"
3825 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3828 msgid "Sharing paused.\n"
3829 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3832 msgid "Request not accepted.\n"
3833 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3836 msgid "Redirector paused.\n"
3837 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3840 msgid "File exists.\n"
3841 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3844 msgid "Cannot create.\n"
3845 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3848 msgid "Int24 failure.\n"
3849 msgstr "Int24 klaida.\n"
3852 msgid "Out of structures.\n"
3853 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3856 msgid "Already assigned.\n"
3857 msgstr "Jau priskirta.\n"
3859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3860 msgid "Invalid password.\n"
3861 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3864 msgid "Invalid parameter.\n"
3865 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3868 msgid "Net write fault.\n"
3869 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3872 msgid "No process slots.\n"
3873 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3876 msgid "Too many semaphores.\n"
3877 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3880 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3881 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3884 msgid "Semaphore is set.\n"
3885 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3888 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3889 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3892 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3893 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3896 msgid "Semaphore owner died.\n"
3897 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3900 msgid "Semaphore user limit.\n"
3901 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3904 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3905 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3908 msgid "Drive locked.\n"
3909 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3912 msgid "Broken pipe.\n"
3913 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3916 msgid "Open failed.\n"
3917 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3920 msgid "Buffer overflow.\n"
3921 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3924 msgid "No more search handles.\n"
3925 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3928 msgid "Invalid target handle.\n"
3929 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3932 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3933 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3936 msgid "Invalid verify switch.\n"
3937 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3940 msgid "Bad driver level.\n"
3941 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3944 msgid "Call not implemented.\n"
3945 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3948 msgid "Semaphore timeout.\n"
3949 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3952 msgid "Insufficient buffer.\n"
3953 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3956 msgid "Invalid name.\n"
3957 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3960 msgid "Invalid level.\n"
3961 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3964 msgid "No volume label.\n"
3965 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3968 msgid "Module not found.\n"
3969 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3972 msgid "Procedure not found.\n"
3973 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3976 msgid "No children to wait for.\n"
3977 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3980 msgid "Child process has not completed.\n"
3981 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3984 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3985 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3988 msgid "Negative seek.\n"
3989 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3992 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3993 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3996 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3997 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4000 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4001 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4004 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4005 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4008 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4009 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4013 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4017 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4021 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4025 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4028 msgid "Drive is busy.\n"
4029 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4032 msgid "Same drive.\n"
4033 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4036 msgid "Not toplevel directory.\n"
4037 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4040 msgid "Directory is not empty.\n"
4041 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4044 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4045 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4048 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4049 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4052 msgid "Path is busy.\n"
4053 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4056 msgid "Already a SUBST target.\n"
4057 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4060 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4061 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4065 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4069 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4072 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4073 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4076 msgid "Volume label too long.\n"
4077 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4080 msgid "Too many TCBs.\n"
4081 msgstr "Per daug TCB.\n"
4084 msgid "Signal refused.\n"
4085 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4088 msgid "Segment discarded.\n"
4089 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4092 msgid "Segment not locked.\n"
4093 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4096 msgid "Bad thread ID address.\n"
4097 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4101 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4104 msgid "Path is invalid.\n"
4105 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4108 msgid "Signal pending.\n"
4109 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4112 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4113 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4116 msgid "Lock failed.\n"
4117 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4120 msgid "Resource in use.\n"
4121 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4124 msgid "Cancel violation.\n"
4125 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4128 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4129 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4132 msgid "Invalid segment number.\n"
4133 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4136 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4137 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4140 msgid "File already exists.\n"
4141 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4144 msgid "Invalid flag number.\n"
4145 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4148 msgid "Semaphore name not found.\n"
4149 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4152 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4153 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4156 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4157 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4160 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4161 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4164 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4165 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4168 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4169 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4172 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4173 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4177 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4181 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4184 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4185 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4188 msgid "IOPL not enabled.\n"
4189 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4192 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4193 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4196 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4197 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4200 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4201 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4205 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4209 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4212 msgid "Environment variable not found.\n"
4213 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4216 msgid "No signal sent.\n"
4217 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4220 msgid "File name is too long.\n"
4221 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4224 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4225 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4228 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4229 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4232 msgid "Invalid signal number.\n"
4233 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4236 msgid "Error setting signal handler.\n"
4237 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4240 msgid "Segment locked.\n"
4241 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4244 msgid "Too many modules.\n"
4245 msgstr "Per daug modulių.\n"
4248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4249 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4252 msgid "Machine type mismatch.\n"
4253 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4257 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4260 msgid "Pipe busy.\n"
4261 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4264 msgid "Pipe closed.\n"
4265 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4268 msgid "Pipe not connected.\n"
4269 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4272 msgid "More data available.\n"
4273 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4276 msgid "Session canceled.\n"
4277 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4280 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4281 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4284 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4285 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4288 msgid "No more data available.\n"
4289 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4292 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4293 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4296 msgid "Directory name invalid.\n"
4297 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4300 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4301 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4304 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4305 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4308 msgid "Extended attribute table full.\n"
4309 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4312 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4313 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4316 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4317 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4320 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4321 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4324 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4325 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4329 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4332 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4333 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4336 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4337 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4341 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4344 msgid "Invalid address.\n"
4345 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4348 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4349 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4352 msgid "Pipe connected.\n"
4353 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4356 msgid "Pipe listening.\n"
4357 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4360 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4361 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4364 msgid "I/O operation aborted.\n"
4365 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4368 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4369 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4372 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4373 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4376 msgid "No access to memory location.\n"
4377 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4380 msgid "Swap error.\n"
4381 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4384 msgid "Stack overflow.\n"
4385 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4388 msgid "Invalid message.\n"
4389 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4392 msgid "Cannot complete.\n"
4393 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4396 msgid "Invalid flags.\n"
4397 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4400 msgid "Unrecognized volume.\n"
4401 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4404 msgid "File invalid.\n"
4405 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4408 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4409 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4412 msgid "Nonexistent token.\n"
4413 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4416 msgid "Registry corrupt.\n"
4417 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4420 msgid "Invalid key.\n"
4421 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4424 msgid "Can't open registry key.\n"
4425 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4428 msgid "Can't read registry key.\n"
4429 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4432 msgid "Can't write registry key.\n"
4433 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4436 msgid "Registry has been recovered.\n"
4437 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4440 msgid "Registry is corrupt.\n"
4441 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4444 msgid "I/O to registry failed.\n"
4445 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4448 msgid "Not registry file.\n"
4449 msgstr "Ne registro failas.\n"
4452 msgid "Key deleted.\n"
4453 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4456 msgid "No registry log space.\n"
4457 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4460 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4461 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4464 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4465 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4468 msgid "Notify change request in progress.\n"
4469 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4472 msgid "Dependent services are running.\n"
4473 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4476 msgid "Invalid service control.\n"
4477 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4480 msgid "Service request timeout.\n"
4481 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4484 msgid "Cannot create service thread.\n"
4485 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4488 msgid "Service database locked.\n"
4489 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4492 msgid "Service already running.\n"
4493 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4496 msgid "Invalid service account.\n"
4497 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4500 msgid "Service is disabled.\n"
4501 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4504 msgid "Circular dependency.\n"
4505 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4508 msgid "Service does not exist.\n"
4509 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4512 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4513 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4516 msgid "Service not active.\n"
4517 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4520 msgid "Service controller connect failed.\n"
4521 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4524 msgid "Exception in service.\n"
4525 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4528 msgid "Database does not exist.\n"
4529 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4532 msgid "Service-specific error.\n"
4533 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4536 msgid "Process aborted.\n"
4537 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4540 msgid "Service dependency failed.\n"
4541 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4544 msgid "Service login failed.\n"
4545 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4548 msgid "Service start-hang.\n"
4549 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4552 msgid "Invalid service lock.\n"
4553 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4556 msgid "Service marked for delete.\n"
4557 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4560 msgid "Service exists.\n"
4561 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4564 msgid "System running last-known-good config.\n"
4565 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4568 msgid "Service dependency deleted.\n"
4569 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4572 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4574 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4578 msgid "Service not started since last boot.\n"
4579 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4582 msgid "Duplicate service name.\n"
4583 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4586 msgid "Different service account.\n"
4587 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4590 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4591 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4594 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4595 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4598 msgid "No recovery program for service.\n"
4599 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4602 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4603 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4606 msgid "End of media.\n"
4607 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4610 msgid "Filemark detected.\n"
4611 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4614 msgid "Beginning of media.\n"
4615 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4618 msgid "Setmark detected.\n"
4619 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4622 msgid "No data detected.\n"
4623 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4626 msgid "Partition failure.\n"
4627 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4630 msgid "Invalid block length.\n"
4631 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4634 msgid "Device not partitioned.\n"
4635 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4638 msgid "Unable to lock media.\n"
4639 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4642 msgid "Unable to unload media.\n"
4643 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4646 msgid "Media changed.\n"
4647 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4650 msgid "I/O bus reset.\n"
4651 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4654 msgid "No media in drive.\n"
4655 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4658 msgid "No Unicode translation.\n"
4659 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4662 msgid "DLL init failed.\n"
4663 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4666 msgid "Shutdown in progress.\n"
4667 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4670 msgid "No shutdown in progress.\n"
4671 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4674 msgid "I/O device error.\n"
4675 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4678 msgid "No serial devices found.\n"
4679 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4682 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4683 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4686 msgid "Serial I/O completed.\n"
4687 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4690 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4691 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4694 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4695 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4698 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4699 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4702 msgid "Unknown floppy error.\n"
4703 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4706 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4707 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4710 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4711 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4714 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4715 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4718 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4719 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4722 msgid "End of tape media.\n"
4723 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4726 msgid "Not enough server memory.\n"
4727 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4730 msgid "Possible deadlock.\n"
4731 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4734 msgid "Incorrect alignment.\n"
4735 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4738 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4739 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4742 msgid "Set-power-state failed.\n"
4743 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4746 msgid "Too many links.\n"
4747 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4750 msgid "Newer windows version needed.\n"
4751 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4754 msgid "Wrong operating system.\n"
4755 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4758 msgid "Single-instance application.\n"
4759 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4762 msgid "Real-mode application.\n"
4763 msgstr "Real-mode programa.\n"
4766 msgid "Invalid DLL.\n"
4767 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4770 msgid "No associated application.\n"
4771 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4774 msgid "DDE failure.\n"
4775 msgstr "DDE klaida.\n"
4778 msgid "DLL not found.\n"
4779 msgstr "DLL nerastas.\n"
4782 msgid "Out of user handles.\n"
4783 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4786 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4787 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4790 msgid "The source element is empty.\n"
4791 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4794 msgid "The destination element is full.\n"
4795 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4798 msgid "The element address is invalid.\n"
4799 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4802 msgid "The magazine is not present.\n"
4803 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4806 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4807 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4810 msgid "The device requires cleaning.\n"
4811 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4814 msgid "The device door is open.\n"
4815 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4818 msgid "The device is not connected.\n"
4819 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4822 msgid "Element not found.\n"
4823 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4826 msgid "No match found.\n"
4827 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4830 msgid "Property set not found.\n"
4831 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4834 msgid "Point not found.\n"
4835 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4838 msgid "No running tracking service.\n"
4839 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4842 msgid "No such volume ID.\n"
4843 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4846 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4847 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4850 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4851 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4854 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4855 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4858 msgid "The journal is being deleted.\n"
4859 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4862 msgid "The journal is not active.\n"
4863 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4866 msgid "Potential matching file found.\n"
4867 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4870 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4871 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4874 msgid "Invalid device name.\n"
4875 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4878 msgid "Connection unavailable.\n"
4879 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4882 msgid "Device already remembered.\n"
4883 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4886 msgid "No network or bad path.\n"
4887 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4890 msgid "Invalid network provider name.\n"
4891 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4894 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4895 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4898 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4899 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4902 msgid "Not a container.\n"
4903 msgstr "Ne konteineris.\n"
4906 msgid "Extended error.\n"
4907 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4910 msgid "Invalid group name.\n"
4911 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4914 msgid "Invalid computer name.\n"
4915 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4918 msgid "Invalid event name.\n"
4919 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4922 msgid "Invalid domain name.\n"
4923 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4926 msgid "Invalid service name.\n"
4927 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4930 msgid "Invalid network name.\n"
4931 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4934 msgid "Invalid share name.\n"
4935 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4938 msgid "Invalid message name.\n"
4939 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4942 msgid "Invalid message destination.\n"
4943 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4946 msgid "Session credential conflict.\n"
4947 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4950 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4951 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4954 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4955 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4958 msgid "No network.\n"
4959 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4962 msgid "Operation canceled by user.\n"
4963 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4966 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4967 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4970 msgid "Connection refused.\n"
4971 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4974 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4975 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4978 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4979 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4982 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4983 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4986 msgid "Connection invalid.\n"
4987 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4990 msgid "Connection is active.\n"
4991 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4994 msgid "Network unreachable.\n"
4995 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4998 msgid "Host unreachable.\n"
4999 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5002 msgid "Protocol unreachable.\n"
5003 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5006 msgid "Port unreachable.\n"
5007 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5010 msgid "Request aborted.\n"
5011 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5014 msgid "Connection aborted.\n"
5015 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5018 msgid "Please retry operation.\n"
5019 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5022 msgid "Connection count limit reached.\n"
5023 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5026 msgid "Login time restriction.\n"
5027 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5030 msgid "Login workstation restriction.\n"
5031 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5034 msgid "Incorrect network address.\n"
5035 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5038 msgid "Service already registered.\n"
5039 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5042 msgid "Service not found.\n"
5043 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5046 msgid "User not authenticated.\n"
5047 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5050 msgid "User not logged on.\n"
5051 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5054 msgid "Continue work in progress.\n"
5055 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5058 msgid "Already initialized.\n"
5059 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5062 msgid "No more local devices.\n"
5063 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5066 msgid "The site does not exist.\n"
5067 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5070 msgid "The domain controller already exists.\n"
5071 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5074 msgid "Supported only when connected.\n"
5075 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5078 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5079 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5082 msgid "The user profile is invalid.\n"
5083 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5086 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5087 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5090 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5091 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5094 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5095 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5098 msgid "No quotas for account.\n"
5099 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5102 msgid "Local user session key.\n"
5103 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5106 msgid "Password too complex for LM.\n"
5107 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5110 msgid "Unknown revision.\n"
5111 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5114 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5115 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5118 msgid "Invalid owner.\n"
5119 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5122 msgid "Invalid primary group.\n"
5123 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5126 msgid "No impersonation token.\n"
5127 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5130 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5131 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5134 msgid "No logon servers available.\n"
5135 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5138 msgid "No such logon session.\n"
5139 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5142 msgid "No such privilege.\n"
5143 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5146 msgid "Privilege not held.\n"
5147 msgstr "Teisė neturima.\n"
5150 msgid "Invalid account name.\n"
5151 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5154 msgid "User already exists.\n"
5155 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5158 msgid "No such user.\n"
5159 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5162 msgid "Group already exists.\n"
5163 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5166 msgid "No such group.\n"
5167 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5170 msgid "User already in group.\n"
5171 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5174 msgid "User not in group.\n"
5175 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5178 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5179 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5182 msgid "Wrong password.\n"
5183 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5186 msgid "Ill-formed password.\n"
5187 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5190 msgid "Password restriction.\n"
5191 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5194 msgid "Logon failure.\n"
5195 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5198 msgid "Account restriction.\n"
5199 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5202 msgid "Invalid logon hours.\n"
5203 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5206 msgid "Invalid workstation.\n"
5207 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5210 msgid "Password expired.\n"
5211 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5214 msgid "Account disabled.\n"
5215 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5218 msgid "No security ID mapped.\n"
5219 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5222 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5223 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5226 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5227 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5230 msgid "Invalid sub authority.\n"
5231 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5234 msgid "Invalid ACL.\n"
5235 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5238 msgid "Invalid SID.\n"
5239 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5242 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5243 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5246 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5247 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5250 msgid "Server disabled.\n"
5251 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5254 msgid "Server not disabled.\n"
5255 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5258 msgid "Invalid ID authority.\n"
5259 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5262 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5263 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5266 msgid "Invalid group attributes.\n"
5267 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5270 msgid "Bad impersonation level.\n"
5271 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5274 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5275 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5278 msgid "Bad validation class.\n"
5279 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5282 msgid "Bad token type.\n"
5283 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5286 msgid "No security on object.\n"
5287 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5290 msgid "Can't access domain information.\n"
5291 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5294 msgid "Invalid server state.\n"
5295 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5298 msgid "Invalid domain state.\n"
5299 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5302 msgid "Invalid domain role.\n"
5303 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5306 msgid "No such domain.\n"
5307 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5310 msgid "Domain already exists.\n"
5311 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5314 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5315 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5318 msgid "Internal database corruption.\n"
5319 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5322 msgid "Internal error.\n"
5323 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5326 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5327 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5330 msgid "Bad descriptor format.\n"
5331 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5334 msgid "Not a logon process.\n"
5335 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5338 msgid "Logon session ID exists.\n"
5339 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5342 msgid "Unknown authentication package.\n"
5343 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5346 msgid "Bad logon session state.\n"
5347 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5350 msgid "Logon session ID collision.\n"
5351 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5354 msgid "Invalid logon type.\n"
5355 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5358 msgid "Cannot impersonate.\n"
5359 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5362 msgid "Invalid transaction state.\n"
5363 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5366 msgid "Security DB commit failure.\n"
5367 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5370 msgid "Account is built-in.\n"
5371 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5374 msgid "Group is built-in.\n"
5375 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5378 msgid "User is built-in.\n"
5379 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5382 msgid "Group is primary for user.\n"
5383 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5386 msgid "Token already in use.\n"
5387 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5390 msgid "No such local group.\n"
5391 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5394 msgid "User not in local group.\n"
5395 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5398 msgid "User already in local group.\n"
5399 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5402 msgid "Local group already exists.\n"
5403 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5405 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5406 msgid "Logon type not granted.\n"
5407 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5410 msgid "Too many secrets.\n"
5411 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5414 msgid "Secret too long.\n"
5415 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5418 msgid "Internal security DB error.\n"
5419 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5422 msgid "Too many context IDs.\n"
5423 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5426 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5427 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5430 msgid "No such member.\n"
5431 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5434 msgid "Invalid member.\n"
5435 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5438 msgid "Too many SIDs.\n"
5439 msgstr "Per daug SID.\n"
5442 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5443 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5446 msgid "No inheritable components.\n"
5447 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5450 msgid "File or directory corrupt.\n"
5451 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5454 msgid "Disk is corrupt.\n"
5455 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5458 msgid "No user session key.\n"
5459 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5462 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5463 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5466 msgid "Wrong target name.\n"
5467 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5470 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5471 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5474 msgid "Time skew between client and server.\n"
5475 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5478 msgid "Invalid window handle.\n"
5479 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5482 msgid "Invalid menu handle.\n"
5483 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5486 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5487 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5490 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5491 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5494 msgid "Invalid hook handle.\n"
5495 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5498 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5499 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5502 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5503 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5506 msgid "Can't find window class.\n"
5507 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5510 msgid "Window owned by another thread.\n"
5511 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5514 msgid "Hotkey already registered.\n"
5515 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5518 msgid "Class already exists.\n"
5519 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5522 msgid "Class does not exist.\n"
5523 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5526 msgid "Class has open windows.\n"
5527 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5530 msgid "Invalid index.\n"
5531 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5534 msgid "Invalid icon handle.\n"
5535 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5538 msgid "Private dialog index.\n"
5539 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5542 msgid "List box ID not found.\n"
5543 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5546 msgid "No wildcard characters.\n"
5547 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5550 msgid "Clipboard not open.\n"
5551 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5554 msgid "Hotkey not registered.\n"
5555 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5558 msgid "Not a dialog window.\n"
5559 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5562 msgid "Control ID not found.\n"
5563 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5566 msgid "Invalid combobox message.\n"
5567 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5570 msgid "Not a combobox window.\n"
5571 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5574 msgid "Invalid edit height.\n"
5575 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5578 msgid "DC not found.\n"
5579 msgstr "DC nerastas.\n"
5582 msgid "Invalid hook filter.\n"
5583 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5586 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5587 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5590 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5591 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5594 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5595 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5598 msgid "Journal hook already set.\n"
5599 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5602 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5603 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5606 msgid "Invalid list box message.\n"
5607 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5610 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5611 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5614 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5615 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5618 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5619 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5622 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5623 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5626 msgid "Window has no system menu.\n"
5627 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5630 msgid "Invalid message box style.\n"
5631 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5634 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5635 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5638 msgid "Screen already locked.\n"
5639 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5642 msgid "Window handles have different parents.\n"
5643 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5646 msgid "Not a child window.\n"
5647 msgstr "Ne polangis.\n"
5650 msgid "Invalid GW command.\n"
5651 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5654 msgid "Invalid thread ID.\n"
5655 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5658 msgid "Not an MDI child window.\n"
5659 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5662 msgid "Popup menu already active.\n"
5663 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5666 msgid "No scrollbars.\n"
5667 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5670 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5671 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5674 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5675 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5678 msgid "No system resources.\n"
5679 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5682 msgid "No non-paged system resources.\n"
5683 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5686 msgid "No paged system resources.\n"
5687 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5690 msgid "No working set quota.\n"
5691 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5694 msgid "No page file quota.\n"
5695 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5698 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5699 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5702 msgid "Menu item not found.\n"
5703 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5706 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5707 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5710 msgid "Hook type not allowed.\n"
5711 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5714 msgid "Interactive window station required.\n"
5715 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5719 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5722 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5723 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5726 msgid "Event log file corrupt.\n"
5727 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5730 msgid "Event log can't start.\n"
5731 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5734 msgid "Event log file full.\n"
5735 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5738 msgid "Event log file changed.\n"
5739 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5742 msgid "Installer service failed.\n"
5743 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5746 msgid "Installation aborted by user.\n"
5747 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5750 msgid "Installation failure.\n"
5751 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5754 msgid "Installation suspended.\n"
5755 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5758 msgid "Unknown product.\n"
5759 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5762 msgid "Unknown feature.\n"
5763 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5766 msgid "Unknown component.\n"
5767 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5770 msgid "Unknown property.\n"
5771 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5774 msgid "Invalid handle state.\n"
5775 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5778 msgid "Bad configuration.\n"
5779 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5782 msgid "Index is missing.\n"
5783 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5786 msgid "Installation source is missing.\n"
5787 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5790 msgid "Wrong installation package version.\n"
5791 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5794 msgid "Product uninstalled.\n"
5795 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5798 msgid "Invalid query syntax.\n"
5799 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5802 msgid "Invalid field.\n"
5803 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5806 msgid "Device removed.\n"
5807 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5810 msgid "Installation already running.\n"
5811 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5814 msgid "Installation package failed to open.\n"
5815 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5818 msgid "Installation package is invalid.\n"
5819 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5822 msgid "Installer user interface failed.\n"
5823 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5826 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5827 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5830 msgid "Installation language not supported.\n"
5831 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5834 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5835 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5838 msgid "Installation package rejected.\n"
5839 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5842 msgid "Function could not be called.\n"
5843 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5846 msgid "Function failed.\n"
5847 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5850 msgid "Invalid table.\n"
5851 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5854 msgid "Data type mismatch.\n"
5855 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5858 msgid "Unsupported type.\n"
5859 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5862 msgid "Creation failed.\n"
5863 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5866 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5867 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5870 msgid "Installation platform not supported.\n"
5871 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5874 msgid "Installer not used.\n"
5875 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5878 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5879 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5882 msgid "Invalid patch package.\n"
5883 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5886 msgid "Unsupported patch package.\n"
5887 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5890 msgid "Another version is installed.\n"
5891 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5894 msgid "Invalid command line.\n"
5895 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5898 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5899 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5902 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5903 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5906 msgid "Invalid string binding.\n"
5907 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5910 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5911 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5914 msgid "Invalid binding.\n"
5915 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5918 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5919 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5922 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5923 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5926 msgid "Invalid string UUID.\n"
5927 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5930 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5931 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5934 msgid "Invalid network address.\n"
5935 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5938 msgid "No endpoint found.\n"
5939 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5942 msgid "Invalid timeout value.\n"
5943 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5946 msgid "Object UUID not found.\n"
5947 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5950 msgid "UUID already registered.\n"
5951 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5954 msgid "UUID type already registered.\n"
5955 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5958 msgid "Server already listening.\n"
5959 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5962 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5963 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5966 msgid "RPC server not listening.\n"
5967 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5970 msgid "Unknown manager type.\n"
5971 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5974 msgid "Unknown interface.\n"
5975 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5978 msgid "No bindings.\n"
5979 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5982 msgid "No protocol sequences.\n"
5983 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5986 msgid "Can't create endpoint.\n"
5987 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5990 msgid "Out of resources.\n"
5991 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5994 msgid "RPC server unavailable.\n"
5995 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5998 msgid "RPC server too busy.\n"
5999 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6002 msgid "Invalid network options.\n"
6003 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6006 msgid "No RPC call active.\n"
6007 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6010 msgid "RPC call failed.\n"
6011 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6014 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6015 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6018 msgid "RPC protocol error.\n"
6019 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6022 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6023 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6026 msgid "Invalid tag.\n"
6027 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6030 msgid "Invalid array bounds.\n"
6031 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6034 msgid "No entry name.\n"
6035 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6038 msgid "Invalid name syntax.\n"
6039 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6042 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6043 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6046 msgid "No network address.\n"
6047 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6050 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6051 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6054 msgid "Unknown authentication type.\n"
6055 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6058 msgid "Maximum calls too low.\n"
6059 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6062 msgid "String too long.\n"
6063 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6066 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6067 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6070 msgid "Procedure number out of range.\n"
6071 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6074 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6075 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6078 msgid "Unknown authentication service.\n"
6079 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6082 msgid "Unknown authentication level.\n"
6083 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6086 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6087 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6090 msgid "Unknown authorization service.\n"
6091 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6094 msgid "Invalid entry.\n"
6095 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6098 msgid "Can't perform operation.\n"
6099 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6102 msgid "Endpoints not registered.\n"
6103 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6106 msgid "Nothing to export.\n"
6107 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6110 msgid "Incomplete name.\n"
6111 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6114 msgid "Invalid version option.\n"
6115 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6118 msgid "No more members.\n"
6119 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6122 msgid "Not all objects unexported.\n"
6123 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6126 msgid "Interface not found.\n"
6127 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6130 msgid "Entry already exists.\n"
6131 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6134 msgid "Entry not found.\n"
6135 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6138 msgid "Name service unavailable.\n"
6139 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6142 msgid "Invalid network address family.\n"
6143 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6146 msgid "Operation not supported.\n"
6147 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6150 msgid "No security context available.\n"
6151 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6154 msgid "RPCInternal error.\n"
6155 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6158 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6159 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6162 msgid "Address error.\n"
6163 msgstr "Adreso klaida.\n"
6166 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6167 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6170 msgid "Floating-point underflow.\n"
6171 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6174 msgid "Floating-point overflow.\n"
6175 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6178 msgid "No more entries.\n"
6179 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6182 msgid "Character translation table open failed.\n"
6183 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6186 msgid "Character translation table file too small.\n"
6187 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6190 msgid "Null context handle.\n"
6191 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6194 msgid "Context handle damaged.\n"
6195 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6198 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6199 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6202 msgid "Cannot get call handle.\n"
6203 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6206 msgid "Null reference pointer.\n"
6207 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6210 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6211 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6214 msgid "Byte count too small.\n"
6215 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6218 msgid "Bad stub data.\n"
6219 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6222 msgid "Invalid user buffer.\n"
6223 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6226 msgid "Unrecognized media.\n"
6227 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6230 msgid "No trust secret.\n"
6231 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6234 msgid "No trust SAM account.\n"
6235 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6238 msgid "Trusted domain failure.\n"
6239 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6242 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6243 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6246 msgid "Trust logon failure.\n"
6247 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6250 msgid "RPC call already in progress.\n"
6251 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6254 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6255 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6258 msgid "Account expired.\n"
6259 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6262 msgid "Redirector has open handles.\n"
6263 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6266 msgid "Printer driver already installed.\n"
6267 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6270 msgid "Unknown port.\n"
6271 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6274 msgid "Unknown printer driver.\n"
6275 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6278 msgid "Unknown print processor.\n"
6279 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6282 msgid "Invalid separator file.\n"
6283 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6286 msgid "Invalid priority.\n"
6287 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6290 msgid "Invalid printer name.\n"
6291 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6294 msgid "Printer already exists.\n"
6295 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6298 msgid "Invalid printer command.\n"
6299 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6302 msgid "Invalid data type.\n"
6303 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6306 msgid "Invalid environment.\n"
6307 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6310 msgid "No more bindings.\n"
6311 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6314 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6315 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6318 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6319 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6322 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6323 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6326 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6327 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6330 msgid "Server has open handles.\n"
6331 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6334 msgid "Resource data not found.\n"
6335 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6338 msgid "Resource type not found.\n"
6339 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6342 msgid "Resource name not found.\n"
6343 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6346 msgid "Resource language not found.\n"
6347 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6350 msgid "Not enough quota.\n"
6351 msgstr "Per maža kvota.\n"
6354 msgid "No interfaces.\n"
6355 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6358 msgid "RPC call canceled.\n"
6359 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6362 msgid "Binding incomplete.\n"
6363 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6366 msgid "RPC comm failure.\n"
6367 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6370 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6371 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6374 msgid "No principal name registered.\n"
6375 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6378 msgid "Not an RPC error.\n"
6379 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6382 msgid "UUID is local only.\n"
6383 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6386 msgid "Security package error.\n"
6387 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6390 msgid "Thread not canceled.\n"
6391 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6394 msgid "Invalid handle operation.\n"
6395 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6398 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6399 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6402 msgid "Wrong stub version.\n"
6403 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6406 msgid "Invalid pipe object.\n"
6407 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6410 msgid "Wrong pipe order.\n"
6411 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6414 msgid "Wrong pipe version.\n"
6415 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6418 msgid "Group member not found.\n"
6419 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6422 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6423 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6426 msgid "Invalid object.\n"
6427 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6430 msgid "Invalid time.\n"
6431 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6434 msgid "Invalid form name.\n"
6435 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6438 msgid "Invalid form size.\n"
6439 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6442 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6443 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6446 msgid "Printer deleted.\n"
6447 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6450 msgid "Invalid printer state.\n"
6451 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6454 msgid "User must change password.\n"
6455 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6458 msgid "Domain controller not found.\n"
6459 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6462 msgid "Account locked out.\n"
6463 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6466 msgid "Invalid pixel format.\n"
6467 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6470 msgid "Invalid driver.\n"
6471 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6474 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6475 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6478 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6479 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6483 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6487 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6490 msgid "RPC pipe closed.\n"
6491 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6494 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6495 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6498 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6499 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6502 msgid "No site name available.\n"
6503 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6506 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6507 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6510 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6511 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6514 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6515 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6518 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6519 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6522 msgid "The interface could not be exported.\n"
6523 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6526 msgid "The profile could not be added.\n"
6527 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6530 msgid "The profile element could not be added.\n"
6531 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6534 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6535 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6538 msgid "The group element could not be added.\n"
6539 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6542 msgid "The group element could not be removed.\n"
6543 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6546 msgid "The username could not be found.\n"
6547 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6549 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgstr "Vietinis prievadas"
6554 msgid "Local Monitor"
6555 msgstr "Vietinis monitorius"
6558 msgid "Add a Local Port"
6559 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6562 msgid "&Enter the port name to add:"
6563 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6566 msgid "Configure LPT Port"
6567 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6570 msgid "Timeout (seconds)"
6571 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6574 msgid "&Transmission Retry:"
6575 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6578 msgid "'%s' is not a valid port name"
6579 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6582 msgid "Port %s already exists"
6583 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6586 msgid "This port has no options to configure"
6587 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6590 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6591 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6595 msgstr "Laiškų siuntimas"
6597 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6598 msgid "Enter Network Password"
6599 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6601 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6602 msgid "Please enter your username and password:"
6603 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6605 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6607 msgstr "Įgaliot. serv."
6609 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6615 msgstr "Slaptažodis"
6617 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6618 msgid "&Save this password (insecure)"
6619 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6622 msgid "Entire Network"
6623 msgstr "Visas tinklas"
6626 msgid "Sound Selection"
6627 msgstr "Garso parinkimas"
6629 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6631 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6638 msgid "&Attributes:"
6639 msgstr "A&tributai:"
6646 msgid "Hyperlink Information"
6647 msgstr "Saito informacija"
6649 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6658 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6659 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6662 msgid "HTML Document"
6663 msgstr "HTML dokumentas"
6666 msgid "Downloading from %s..."
6667 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6675 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6676 "file path and try again."
6678 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6679 "mėginkite dar kartą."
6682 msgid "path %s not found"
6683 msgstr "kelias %s nerastas"
6686 msgid "insert disk %s"
6687 msgstr "įdėkite diską %s"
6691 "Windows Installer %s\n"
6694 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6696 "Install a product:\n"
6697 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/a package [property]\n"
6700 "Repair an installation:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6702 "Uninstall a product:\n"
6703 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6705 "Advertise a product:\n"
6706 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "\t/p patch_package [property]\n"
6709 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6710 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Register the MSI Service:\n"
6715 "Unregister the MSI Service:\n"
6717 "Display this help:\n"
6721 "Windows diegimo programa %s\n"
6724 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6726 "Įdiegti produktą:\n"
6727 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6728 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6729 "\t/a paketas [savybė]\n"
6730 "Taisyti įdiegimą:\n"
6731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6732 "Pašalinti produktą:\n"
6733 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6734 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6735 "Skelbti produktą:\n"
6736 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6737 "Pritaikyti pataisą:\n"
6738 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6739 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6740 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6742 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6743 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6744 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6746 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6748 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6753 msgid "enter which folder contains %s"
6754 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6757 msgid "install source for feature missing"
6758 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6761 msgid "network drive for feature missing"
6762 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6765 msgid "feature from:"
6766 msgstr "komponentas iš:"
6769 msgid "choose which folder contains %s"
6770 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6773 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6774 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6778 "Wine MS-RLE video codec\n"
6779 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6781 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6782 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6785 msgid "Video Compression"
6786 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6789 msgid "&Compressor:"
6793 msgid "Con&figure..."
6794 msgstr "Kon&figūruoti..."
6801 msgid "Compression &Quality:"
6802 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6805 msgid "&Key Frame Every"
6806 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6810 msgstr "&Duomenų sparta"
6817 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6818 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6821 msgid "Wine Video 1 video codec"
6822 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6825 msgid "unknown object"
6826 msgstr "nežinomas objektas"
6830 msgstr "lango antraštės juosta"
6834 msgstr "meniu juosta"
6838 msgstr "slankjuostė"
6850 msgstr "pelės žymeklis"
6870 msgstr "iškylantis meniu"
6874 msgstr "meniu elementas"
6878 msgstr "paaiškinimas"
6898 msgstr "dialogo langas"
6914 msgstr "įrankių juosta"
6918 msgstr "būsenos juosta"
6925 msgid "column header"
6926 msgstr "stulpelio antraštė"
6930 msgstr "eilutės antraštė"
6949 msgid "help balloon"
6950 msgstr "pagalbos balionas"
6962 msgstr "sąrašo elementas"
6969 msgid "outline item"
6970 msgstr "plano elementas"
6977 msgid "property page"
6978 msgstr "savybių lapas"
6982 msgstr "indikatorius"
6990 msgstr "statinis tekstas"
7001 msgid "check button"
7002 msgstr "žymimasis langelis"
7005 msgid "radio button"
7010 msgstr "jungtinis langelis"
7014 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7017 msgid "progress bar"
7018 msgstr "eigos juosta"
7022 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7025 msgid "hot key field"
7026 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7030 msgstr "šliaužiklis"
7049 msgid "drop down button"
7050 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7054 msgstr "meniu mygtukas"
7057 msgid "grid drop down button"
7058 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7062 msgstr "matomas tarpas"
7065 msgid "page tab list"
7066 msgstr "kortelių sąrašas"
7073 msgid "split button"
7074 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7076 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7081 msgid "outline button"
7082 msgstr "plano mygtukas"
7084 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7088 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7101 msgid "Insert Object"
7102 msgstr "Įterpti objektą"
7105 msgid "Object Type:"
7106 msgstr "Objekto tipas:"
7108 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7114 msgstr "Sukurti naują"
7117 msgid "Create Control"
7118 msgstr "Sukurti valdiklį"
7121 msgid "Create From File"
7122 msgstr "Sukurti iš failo"
7125 msgid "&Add Control..."
7126 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7129 msgid "Display As Icon"
7130 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7132 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7134 msgstr "Parinkti..."
7141 msgid "Paste Special"
7144 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7148 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7149 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7155 msgstr "Įdėti &saitą"
7162 msgid "&Display As Icon"
7163 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7166 msgid "Change &Icon..."
7167 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7170 msgid "Insert a new %s object into your document"
7171 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7175 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7176 "may activate it using the program which created it."
7178 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7179 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7181 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7187 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7190 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7195 msgstr "Pridėti valdiklį"
7198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7199 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s."
7206 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7214 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7215 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7220 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7223 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7224 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7232 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7233 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7238 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7239 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7240 "be reflected in your document."
7242 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7243 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7247 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7250 msgid "Unknown Type"
7251 msgstr "Nežinomas tipas"
7254 msgid "Unknown Source"
7255 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7258 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7270 msgctxt "unit: pixels"
7275 msgctxt "unit: bits"
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7285 msgctxt "unit: percent"
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "%s nustatymai"
7300 msgstr "Bodų sparta"
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Srauto valdymas"
7312 msgstr "Duomenų bitai"
7316 msgstr "Pabaigos bitai"
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Kopijuojami failai..."
7323 msgid "Destination:"
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "Reikalingi failai"
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7335 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7336 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7363 msgid "&Save Background As..."
7364 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7367 msgid "Set As Back&ground"
7368 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7371 msgid "&Copy Background"
7372 msgstr "Kopijuoti &foną"
7375 msgid "Set as &Desktop Item"
7376 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7378 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7380 msgstr "Pažymėti &viską"
7383 msgid "Create Shor&tcut"
7384 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7387 msgid "Add to &Favorites..."
7388 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7391 msgid "&View Source"
7392 msgstr "Pirminis &tekstas"
7400 msgstr "&Spausdinti"
7402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7404 msgstr "&Atverti saitą"
7406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7407 msgid "Open Link in &New Window"
7408 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7411 msgid "Save Target &As..."
7412 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7415 msgid "&Print Target"
7416 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7419 msgid "S&how Picture"
7420 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7423 msgid "&Save Picture As..."
7424 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7427 msgid "&E-mail Picture..."
7428 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7431 msgid "Pr&int Picture..."
7432 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7435 msgid "&Go to My Pictures"
7436 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7439 msgid "Set as Back&ground"
7440 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7443 msgid "Set as &Desktop Item..."
7444 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7458 msgid "Copy Shor&tcut"
7459 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "Lan&gelio savybės"
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "&Lentelės savybės"
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7507 msgstr "&Spausdinti"
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Atverti &naujame lange"
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7531 msgstr "Sekti gaires"
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Išteklių klaidos"
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7543 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7547 msgstr "Derinimo rodinys"
7551 msgstr "Parodyti medį"
7555 msgstr "Parodyti eilutes"
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Atminties monitorius"
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Našumo skaitikliai"
7579 msgstr "Išsaugoti HTML"
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "&Naršyti rodinį"
7587 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7591 msgstr "Slinkti čia"
7603 msgstr "Ankstesnis lapas"
7607 msgstr "Tolesnis lapas"
7611 msgstr "Slinkti aukštyn"
7615 msgstr "Slinkti žemyn"
7619 msgstr "Kairysis kraštas"
7623 msgstr "Dešinysis kraštas"
7627 msgstr "Kairysis lapas"
7631 msgstr "Dešinysis lapas"
7635 msgstr "Slinkti kairėn"
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Slinkti dešinėn"
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7647 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "&Didelės piktogramos"
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "&Mažos piktogramos"
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7674 msgstr "Pagal &vardą"
7678 msgstr "Pagal &tipą"
7682 msgstr "Pagal d&ydį"
7686 msgstr "Pagal &datą"
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7706 msgstr "Naujas &aplankas"
7710 msgstr "Nauja &nuoroda"
7717 msgctxt "recycle bin"
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7739 msgstr "&Pervadinti"
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7750 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Parinkti aplanką"
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7766 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7772 msgstr "Taip &visiems"
7774 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "Wine &licencija"
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "Paleista su %s"
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7799 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7800 "Wine jums jį atvers."
7806 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7809 msgstr "&Parinkti..."
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7821 msgstr "Modifikuotas"
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Prieinamas dydis"
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Originali vieta"
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Pašalinimo data"
7851 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7852 msgctxt "display name"
7854 msgstr "Darbalaukis"
7856 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7858 msgstr "Kompiuteris"
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Valdymo skydelis"
7870 msgstr "Paleisti iš naujo"
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7884 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7889 msgid "My Documents"
7902 msgstr "Pradžios meniu"
7915 msgstr "Darbalaukis"
7927 msgstr "Spausdintuvai"
7929 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Programų failai"
7942 msgid "Common Files"
7943 msgstr "Bendrieji failai"
7945 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7950 msgid "Administrative Tools"
7951 msgstr "Administravimo įrankiai"
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Programų failai (x86)"
7973 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7979 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7983 msgstr "Grojaraščiai"
7985 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7998 msgid "Sample Music"
7999 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8002 msgid "Sample Pictures"
8003 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8006 msgid "Sample Playlists"
8007 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8010 msgid "Sample Videos"
8011 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8015 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8027 msgstr "Atsiuntimai"
8030 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8031 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8034 msgid "Error during creation of a new folder"
8035 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8038 msgid "Confirm file deletion"
8039 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8042 msgid "Confirm folder deletion"
8043 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8046 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8047 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8050 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8051 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8054 msgid "Confirm file overwrite"
8055 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8059 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8061 "Do you want to replace it?"
8063 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8065 "Ar norite jį pakeisti?"
8068 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8069 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8073 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8074 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8077 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8078 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8081 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8082 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8085 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8087 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8088 "vietoj šiukšlinės?"
8092 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8094 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8095 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8098 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8100 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8102 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8108 msgstr "Naujas aplankas"
8111 msgid "Wine Control Panel"
8112 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8115 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8116 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8119 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8120 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8123 msgid "Executable files (*.exe)"
8124 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8127 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8128 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8131 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8132 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8135 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8136 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8139 msgid "Confirm deletion"
8140 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8144 "A file already exists at the path %1.\n"
8146 "Do you want to replace it?"
8148 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8150 "Ar norite jį pakeisti?"
8154 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "Do you want to replace it?"
8158 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8160 "Ar norite jį pakeisti?"
8163 msgid "Confirm overwrite"
8164 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8168 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8169 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8170 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8171 "any later version.\n"
8173 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8174 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8175 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8178 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8179 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8180 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8182 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8183 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8184 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8185 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8187 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8188 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8189 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8191 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8192 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8193 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8196 msgid "Wine License"
8197 msgstr "Wine licencija"
8203 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8208 msgid "Don't show me th&is message again"
8209 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8216 msgctxt "time unit: hours"
8221 msgctxt "time unit: minutes"
8226 msgctxt "time unit: seconds"
8230 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8235 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8239 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8243 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8245 msgstr "Su&skleisti"
8247 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8252 msgid "&Close\tAlt+F4"
8253 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8260 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8261 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8264 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8265 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8281 msgstr "&Mėginti vėl"
8288 msgid "Select Window"
8289 msgstr "Išrinkti langą"
8292 msgid "&More Windows..."
8293 msgstr "&Daugiau langų..."
8296 msgid "Paper Si&ze:"
8297 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8303 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8308 msgid "Authentication Required"
8309 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8316 msgid "Security Warning"
8317 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8320 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8321 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8324 msgid "Do you want to continue anyway?"
8325 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8328 msgid "LAN Connection"
8329 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8332 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8333 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8336 msgid "The date on the certificate is invalid."
8337 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8340 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8341 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8345 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8346 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8349 msgid "The specified command was carried out."
8350 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8353 msgid "Undefined external error."
8354 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8357 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8359 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8363 msgid "The driver was not enabled."
8364 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8368 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8371 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8375 msgid "The specified device handle is invalid."
8376 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8379 msgid "There is no driver installed on your system!"
8380 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8382 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8384 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8385 "increase available memory, and then try again."
8387 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8388 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8392 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8393 "which functions and messages the driver supports."
8395 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8396 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8399 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8400 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8403 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8404 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8407 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8408 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8412 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8413 "Capabilities function to determine the supported formats."
8415 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8416 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8418 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8420 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8421 "device, or wait until the data is finished playing."
8423 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8424 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8428 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8429 "header, and then try again."
8431 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8432 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8436 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8437 "and then try again."
8439 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8440 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8444 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8445 "header, and then try again."
8447 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8448 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8452 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8453 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8455 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8456 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8460 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8461 "transmitted, and then try again."
8463 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8468 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8469 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8471 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8472 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8476 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8477 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8479 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8480 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8483 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8485 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8486 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8489 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8490 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8493 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8494 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8498 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8499 "or contact the device manufacturer."
8501 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8502 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8505 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8506 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8510 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8513 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8514 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8518 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8519 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8522 msgid "No command was specified."
8523 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8527 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8528 "size of the buffer."
8530 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8534 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8537 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8541 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8542 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8546 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8547 "manufacturer about obtaining a new driver."
8549 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8550 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8554 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8555 "manufacturer about obtaining a new driver."
8557 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8558 "naujos tvarkyklės gavimo."
8561 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8562 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8565 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8566 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8570 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8572 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8576 msgid "The device driver is not ready."
8577 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8581 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8585 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8588 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8592 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8593 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8597 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8598 "separately to determine which devices caused the error."
8600 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8601 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8604 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8605 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8608 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8609 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8612 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8613 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8617 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8618 "still connected to the network."
8620 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8621 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8625 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8626 "device name is spelled correctly."
8628 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8629 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8633 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8636 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8641 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8644 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8645 "unikalų alternatyvų vardą."
8648 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8649 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8653 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8654 "parameter with each 'open' command."
8656 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8657 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8661 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8662 "Please supply one."
8664 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8665 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8669 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8670 "documentation for valid formats."
8672 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8673 "tinkamiems formatams rasti."
8677 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8680 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8684 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8686 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8691 "may be corrupt, or not in the correct format."
8693 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8694 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8698 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8702 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8705 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8707 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8712 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8715 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8716 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8720 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8721 "sequence, and then try again."
8723 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8728 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8729 "the device is closed, and then try again."
8731 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8732 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8736 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8737 "characters, followed by a period and an extension."
8739 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8740 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8744 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8745 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8749 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8750 "in Control Panel to install the device."
8752 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8753 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8757 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8758 "restarting your computer."
8760 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8761 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8765 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8766 "cannot change directories."
8768 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8769 "pakeisti katalogų."
8773 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8776 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8782 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8788 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8793 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8795 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8800 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8801 "until a wave device is free, and then try again."
8803 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8804 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8808 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8809 "until the device is free, and then try again."
8811 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8812 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8816 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8817 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8819 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8820 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8824 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8825 "until the device is free, and then try again."
8827 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8828 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8831 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8832 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8835 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8836 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8840 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8843 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8844 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8848 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8851 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8855 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8856 "the Drivers option to install the wave device."
8858 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8859 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8863 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8866 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8871 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8872 "You can't use them together."
8874 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8879 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8882 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8887 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8888 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8890 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8891 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8895 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8896 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8899 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8900 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8901 "konfigūracijai redaguoti."
8904 msgid "An error occurred with the specified port."
8905 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8909 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8910 "these applications; then, try again."
8912 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8913 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8916 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8917 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8921 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8922 "Control Panel to install a MIDI driver."
8924 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8925 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8928 msgid "There is no display window."
8929 msgstr "Nėra rodymo lango."
8932 msgid "Could not create or use window."
8933 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8937 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8938 "check your disk or network connection."
8940 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8941 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8945 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8946 "are still connected to the network."
8948 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8949 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8952 msgid "Print to File"
8953 msgstr "Spausdinti į failą"
8956 msgid "&Output File Name:"
8957 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8960 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8961 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8964 msgid "Unable to create the output file."
8965 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8972 msgid "Operations Error"
8973 msgstr "Operacijų klaida"
8976 msgid "Protocol Error"
8977 msgstr "Protokolo klaida"
8980 msgid "Time Limit Exceeded"
8981 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8984 msgid "Size Limit Exceeded"
8985 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8988 msgid "Compare False"
8992 msgid "Compare True"
8996 msgid "Authentication Method Not Supported"
8997 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9000 msgid "Strong Authentication Required"
9001 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9004 msgid "Referral (v2)"
9005 msgstr "Perdavimas (v2)"
9012 msgid "Administration Limit Exceeded"
9013 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9016 msgid "Unavailable Critical Extension"
9017 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9020 msgid "Confidentiality Required"
9021 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9024 msgid "No Such Attribute"
9025 msgstr "Nėra tokio atributo"
9028 msgid "Undefined Type"
9029 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9032 msgid "Inappropriate Matching"
9033 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9036 msgid "Constraint Violation"
9037 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9040 msgid "Attribute Or Value Exists"
9041 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9044 msgid "Invalid Syntax"
9045 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9048 msgid "No Such Object"
9049 msgstr "Nėra tokio objekto"
9052 msgid "Alias Problem"
9053 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9056 msgid "Invalid DN Syntax"
9057 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9061 msgstr "Objektas yra lapas"
9064 msgid "Alias Dereference Problem"
9065 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9068 msgid "Inappropriate Authentication"
9069 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9072 msgid "Invalid Credentials"
9073 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9076 msgid "Insufficient Rights"
9077 msgstr "Nepakanka teisių"
9085 msgstr "Nepasiekiamas"
9088 msgid "Unwilling To Perform"
9089 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9092 msgid "Loop Detected"
9093 msgstr "Aptiktas ciklas"
9096 msgid "Sort Control Missing"
9097 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9100 msgid "Index range error"
9101 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9104 msgid "Naming Violation"
9105 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9108 msgid "Object Class Violation"
9109 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9112 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9113 msgstr "Leistina tik su lapu"
9116 msgid "Not allowed on RDN"
9117 msgstr "Neleistina su RDN"
9120 msgid "Already Exists"
9124 msgid "No Object Class Mods"
9125 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9128 msgid "Results Too Large"
9129 msgstr "Rezultatai per dideli"
9132 msgid "Affects Multiple DSAs"
9133 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9141 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9145 msgstr "Vietinė klaida"
9148 msgid "Encoding Error"
9149 msgstr "Kodavimo klaida"
9152 msgid "Decoding Error"
9153 msgstr "Dekodavimo klaida"
9157 msgstr "Baigėsi laikas"
9160 msgid "Auth Unknown"
9161 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9164 msgid "Filter Error"
9165 msgstr "Filtro klaida"
9168 msgid "User Canceled"
9169 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9172 msgid "Parameter Error"
9173 msgstr "Parametro klaida"
9177 msgstr "Trūksta atminties"
9180 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9181 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9184 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9185 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9188 msgid "Specified control was not found in message"
9189 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9192 msgid "No result present in message"
9193 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9196 msgid "More results returned"
9197 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9200 msgid "Loop while handling referrals"
9201 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9204 msgid "Referral hop limit exceeded"
9205 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9207 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9209 "Not Yet Implemented\n"
9212 "Dar nerealizuota\n"
9215 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9216 msgid "%1: File Not Found\n"
9217 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9221 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9224 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9229 " + Sets an attribute.\n"
9230 " - Clears an attribute.\n"
9231 " R Read-only file attribute.\n"
9232 " A Archive file attribute.\n"
9233 " S System file attribute.\n"
9234 " H Hidden file attribute.\n"
9235 " [drive:][path][filename]\n"
9236 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9237 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9238 " /D Processes folders as well.\n"
9240 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9243 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9248 " + Nustato atributą.\n"
9249 " - Išvalo atributą.\n"
9250 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9251 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9252 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9253 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9254 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9255 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9256 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9257 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9261 msgstr "Ana&loginis"
9265 msgstr "Skai&tmeninis"
9267 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9269 msgstr "Š&riftas..."
9272 msgid "&Without Titlebar"
9273 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9283 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9284 msgid "&Always on Top"
9285 msgstr "&Visada viršuje"
9288 msgid "&About Clock"
9289 msgstr "&Apie laikrodį"
9297 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9298 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9299 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9300 "called procedure.\n"
9302 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9303 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9305 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9306 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9307 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9308 "kviečiamai procedūrai.\n"
9310 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9311 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9315 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9316 "default directory.\n"
9318 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9319 "numatytą katalogą.\n"
9322 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9323 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9326 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9327 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9330 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9331 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9334 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9335 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9338 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9339 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9342 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9343 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9346 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9347 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9351 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9353 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9354 "on the terminal device before they are executed.\n"
9356 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9357 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9358 "preceding it with an @ sign.\n"
9360 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9362 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9363 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9365 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9366 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9370 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9371 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9375 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9377 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9379 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9380 "not exist in wine's cmd.\n"
9382 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9385 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9387 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9388 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9392 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9395 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9396 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9397 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9398 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9399 "label terminates the batch file execution.\n"
9401 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9403 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9405 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9406 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9407 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9408 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9409 "komandų failo vykdymą.\n"
9411 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9415 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9416 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9418 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9419 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9423 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9425 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9426 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9427 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9429 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9430 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9432 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9434 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9435 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9436 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9438 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9439 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9443 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9445 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9446 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9447 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9449 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9451 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9452 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9453 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9456 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9457 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9460 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9461 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9465 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9467 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9469 "below the item are moved as well.\n"
9471 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9473 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9475 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9476 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9478 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9482 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9484 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9485 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9486 "PATH command with the new value.\n"
9488 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9489 "variable, for example:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9492 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9494 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9495 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9496 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9498 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9504 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9506 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9507 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9509 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9511 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9513 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9517 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9519 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9520 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9522 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9524 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9525 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9526 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9527 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9529 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9530 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9531 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9532 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9534 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9535 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9537 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9539 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9540 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9542 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9544 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9546 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9547 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9548 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9550 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9551 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9552 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9553 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9555 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9556 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9561 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9562 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9564 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9565 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9568 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9569 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9572 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9573 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9576 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9580 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9585 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9587 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9589 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9591 "SET <variable>=<value>\n"
9593 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9594 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9595 "have embedded spaces.\n"
9597 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9598 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9599 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9600 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9602 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9604 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9606 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9608 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9610 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9611 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9613 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9614 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9615 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9616 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9620 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9621 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9622 "if called from the command line.\n"
9624 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9625 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9626 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9628 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9630 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9631 "with that suffix.\n"
9633 "start [options] program_filename [...]\n"
9634 "start [options] document_filename\n"
9637 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9638 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9639 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9640 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9642 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9643 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9644 "/? Display this help and exit.\n"
9646 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9647 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9649 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9650 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9653 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9654 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9655 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9656 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9658 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9660 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9661 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9664 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9665 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9668 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9669 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9673 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9674 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9676 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9677 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9681 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9683 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9684 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9685 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9687 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9689 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9690 "Galimos formos yra:\n"
9692 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9693 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9694 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9696 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9699 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9700 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9703 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9704 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9708 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9709 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9711 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9712 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9716 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9718 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9719 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9720 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9721 "settings are restored.\n"
9723 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9725 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9726 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9727 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9731 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9732 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9734 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9735 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9738 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9739 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9743 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9745 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9747 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9748 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9749 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9750 "association, if any.\n"
9752 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9754 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9756 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9757 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9758 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9763 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9765 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9767 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9768 "currently defined.\n"
9769 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9771 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9772 "associated to the specified file type.\n"
9774 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9776 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9778 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9780 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9782 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9783 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9786 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9787 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9791 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9792 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9793 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9795 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9796 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9797 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9801 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9802 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9804 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9805 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9809 "CMD built-in commands are:\n"
9810 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9811 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9812 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9813 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9814 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9815 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9816 "COPY\t\tCopy file\n"
9817 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9818 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9819 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9820 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9821 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9822 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9823 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9824 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9825 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9826 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9827 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9828 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9829 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9830 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9831 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9832 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9833 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9834 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9835 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9836 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9837 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9838 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9839 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9840 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9841 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9842 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9843 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9844 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9846 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9848 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9849 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9850 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9851 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9852 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9853 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9854 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9855 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9856 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9857 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9858 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9859 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9860 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9861 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9862 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9863 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9864 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9865 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9866 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9867 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9868 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9869 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9870 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9871 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9872 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9873 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9874 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9875 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9876 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9877 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9878 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9879 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9880 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9881 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9882 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9883 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9885 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9889 msgid "Are you sure?"
9892 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9897 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9903 msgid "File association missing for extension %1\n"
9904 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9907 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9908 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9911 msgid "Overwrite %1?"
9912 msgstr "Perrašyti %1?"
9919 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9920 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9923 msgid "Argument missing\n"
9924 msgstr "Trūksta argumento\n"
9927 msgid "Syntax error\n"
9928 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9931 msgid "No help available for %1\n"
9932 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9935 msgid "Target to GOTO not found\n"
9936 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9939 msgid "Current Date is %1\n"
9940 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9943 msgid "Current Time is %1\n"
9944 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9947 msgid "Enter new date: "
9948 msgstr "Įveskite naują datą: "
9951 msgid "Enter new time: "
9952 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9955 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9956 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9958 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9959 msgid "Failed to open '%1'\n"
9960 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9963 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9964 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9966 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9973 msgstr "Šalinti %1?"
9976 msgid "Echo is %1\n"
9977 msgstr "Echo yra %1\n"
9980 msgid "Verify is %1\n"
9981 msgstr "Verify yra %1\n"
9984 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9985 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9988 msgid "Parameter error\n"
9989 msgstr "Parametro klaida\n"
9993 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9996 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10000 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10001 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10004 msgid "PATH not found\n"
10005 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10008 msgid "Press any key to continue... "
10009 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10012 msgid "Wine Command Prompt"
10013 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10016 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10017 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10024 msgid "The input line is too long.\n"
10025 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10028 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10029 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10032 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10033 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10037 msgstr " (Taip|Ne)"
10040 msgid " (Yes|No|All)"
10041 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10044 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10045 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10048 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10049 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10052 msgid "Wine Explorer"
10053 msgstr "Wine naršyklė"
10060 msgid "Usage: hostname\n"
10061 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10064 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10065 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10069 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10072 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10076 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10081 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10084 msgid "%1 adapter %2\n"
10085 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10092 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10093 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10097 msgstr "Kompiuterio vardas"
10101 msgstr "Mazgo tipas"
10105 msgstr "Transliavimas"
10108 msgid "Peer-to-peer"
10109 msgstr "Lygiarangis"
10120 msgid "IP routing enabled"
10121 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10124 msgid "Physical address"
10125 msgstr "Fizinis adresas"
10128 msgid "DHCP enabled"
10129 msgstr "DHCP įjungta"
10132 msgid "Default gateway"
10133 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10137 "The syntax of this command is:\n"
10139 "NET command [arguments]\n"
10141 "NET command /HELP\n"
10143 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10145 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10147 "NET komanda [argumentai]\n"
10149 "NET komanda /HELP\n"
10151 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10155 "The syntax of this command is:\n"
10157 "NET START [service]\n"
10159 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10160 "'service' is the name of the service to start.\n"
10162 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10164 "NET START [tarnyba]\n"
10166 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10167 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10171 "The syntax of this command is:\n"
10173 "NET STOP service\n"
10175 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10177 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10179 "NET STOP tarnyba\n"
10181 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10184 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10185 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10188 msgid "Could not stop service %1\n"
10189 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10192 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10193 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10196 msgid "Could not get handle to service.\n"
10197 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10200 msgid "The %1 service is starting.\n"
10201 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10204 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10205 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10208 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10209 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10212 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10213 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10216 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10217 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10220 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10221 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10224 msgid "There are no entries in the list.\n"
10225 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10230 "Status Local Remote\n"
10231 "---------------------------------------------------------------\n"
10234 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10235 "---------------------------------------------------------------\n"
10238 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10239 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10243 msgstr "Pristabdyta"
10246 msgid "Disconnected"
10250 msgid "A network error occurred"
10251 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10254 msgid "Connection is being made"
10255 msgstr "Jungiamasi"
10258 msgid "Reconnecting"
10259 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10262 msgid "The following services are running:\n"
10263 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10266 msgid "&New\tCtrl+N"
10267 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10269 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10270 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10271 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10273 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10274 msgid "&Save\tCtrl+S"
10275 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10277 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10278 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10279 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10281 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10282 msgid "Page Se&tup..."
10283 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10286 msgid "P&rinter Setup..."
10287 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10289 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10293 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10294 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10295 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10297 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10298 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10299 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10301 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10302 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10303 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10305 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10306 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10307 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10309 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10311 msgid "&Delete\tDel"
10312 msgstr "&Šalinti\tDel"
10315 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10316 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10319 msgid "&Time/Date\tF5"
10320 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10323 msgid "&Wrap long lines"
10324 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10327 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10328 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10331 msgid "&Search next\tF3"
10332 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10334 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10335 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10336 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10338 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10339 msgid "&Contents\tF1"
10340 msgstr "&Turinys\tF1"
10343 msgid "&About Notepad"
10344 msgstr "&Apie užrašinę"
10348 msgstr "Puslapio nuostatos"
10352 msgstr "A&ntraštė:"
10359 msgid "Margins (millimeters)"
10360 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10368 msgstr "&Viršutinė:"
10374 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10375 msgctxt "accelerator Select All"
10379 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10380 msgctxt "accelerator Copy"
10384 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10385 msgctxt "accelerator Find"
10389 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10390 msgctxt "accelerator Replace"
10394 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10395 msgctxt "accelerator New"
10399 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10400 msgctxt "accelerator Open"
10404 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10405 msgctxt "accelerator Print"
10409 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10410 msgctxt "accelerator Save"
10415 msgctxt "accelerator Paste"
10419 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10420 msgctxt "accelerator Cut"
10424 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10425 msgctxt "accelerator Undo"
10431 msgstr "Puslapis &p"
10437 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10443 msgstr "Be pavadinimo"
10445 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10446 msgid "Text files (*.txt)"
10447 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10451 "File '%s' does not exist.\n"
10453 "Do you want to create a new file?"
10455 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10457 "Ar norite sukurti naują failą?"
10461 "File '%s' has been modified.\n"
10463 "Would you like to save the changes?"
10465 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10467 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10470 msgid "'%s' could not be found."
10471 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10474 msgid "Unicode (UTF-16)"
10475 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10478 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10479 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10482 msgid "Unicode (UTF-8)"
10483 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10488 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10489 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10490 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10491 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10495 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10496 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10497 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10498 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10502 msgid "&Bind to file..."
10503 msgstr "Susieti su &failu..."
10506 msgid "&View TypeLib..."
10507 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10510 msgid "&System Configuration"
10511 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10514 msgid "&Run the Registry Editor"
10515 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10522 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10523 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10526 msgid "&In-process server"
10527 msgstr "&Serveris procese"
10530 msgid "In-process &handler"
10531 msgstr "&Doroklė procese"
10534 msgid "&Local server"
10535 msgstr "&Vietinis serveris"
10538 msgid "&Remote server"
10539 msgstr "&Nutolęs serveris"
10542 msgid "View &Type information"
10543 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10546 msgid "Create &Instance"
10547 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10550 msgid "Create Instance &On..."
10551 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10554 msgid "&Release Instance"
10555 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10558 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10559 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10562 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10563 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10566 msgid "&Expert mode"
10567 msgstr "&Eksperto režimas"
10570 msgid "&Hidden component categories"
10571 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10573 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10575 msgstr "&Įrankių juosta"
10577 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10578 msgid "&Status Bar"
10579 msgstr "&Būsenos juosta"
10581 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10582 msgid "&Refresh\tF5"
10583 msgstr "At&naujinti\tF5"
10586 msgid "&About OleView"
10587 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10590 msgid "&Save as..."
10591 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10594 msgid "&Group by type kind"
10595 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10598 msgid "Connect to another machine"
10599 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10602 msgid "&Machine name:"
10603 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10606 msgid "System Configuration"
10607 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10610 msgid "System Settings"
10611 msgstr "Sistemos nuostatos"
10614 msgid "&Enable Distributed COM"
10615 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10618 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10619 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10623 "These settings change only registry values.\n"
10624 "They have no effect on Wine performance."
10626 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10627 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10630 msgid "Default Interface Viewer"
10631 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10642 msgid "&View Type Info"
10643 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10646 msgid "IPersist Interface Viewer"
10647 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10649 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10650 msgid "Class Name:"
10651 msgstr "Klasės vardas:"
10653 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10658 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10659 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10661 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10663 msgstr "OLE žiūryklė"
10666 msgid "ITypeLib viewer"
10667 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10670 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10671 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10674 msgid "version 1.0"
10675 msgstr "versija 1.0"
10678 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10679 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10682 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10683 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10686 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10687 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10690 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10691 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10694 msgid "Run the Wine registry editor"
10695 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10698 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10699 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10702 msgid "Create an instance of the selected object"
10703 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10706 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10707 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10710 msgid "Release the currently selected object instance"
10711 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10714 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10715 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10718 msgid "Display the viewer for the selected item"
10719 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10722 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10723 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10727 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10728 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10731 msgid "Show or hide the toolbar"
10732 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10735 msgid "Show or hide the status bar"
10736 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10739 msgid "Refresh all lists"
10740 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10743 msgid "Display program information, version number and copyright"
10744 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10747 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10763 msgid "ObjectClasses"
10764 msgstr "Objektų klasės"
10767 msgid "Grouped by Component Category"
10768 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10771 msgid "OLE 1.0 Objects"
10772 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10775 msgid "COM Library Objects"
10776 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10779 msgid "All Objects"
10780 msgstr "Visi objektai"
10783 msgid "Application IDs"
10784 msgstr "Programų identifikatoriai"
10787 msgid "Type Libraries"
10788 msgstr "Tipų bibliotekos"
10803 msgid "Implementation"
10804 msgstr "Realizacija"
10808 msgstr "Aktyvinimas"
10811 msgid "CoGetClassObject failed."
10812 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10815 msgid "Unknown error"
10816 msgstr "Nežinoma klaida"
10823 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10824 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10827 msgid "Inherited Interfaces"
10828 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10831 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10832 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10835 msgid "Close window"
10836 msgstr "Užverti langą"
10839 msgid "Group typeinfos by kind"
10840 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10847 msgid "O&pen\tEnter"
10848 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10850 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10851 msgid "&Move...\tF7"
10852 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10854 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10855 msgid "&Copy...\tF8"
10856 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10860 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10863 msgid "&Execute..."
10864 msgstr "&Vykdyti..."
10867 msgid "E&xit Windows"
10870 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10872 msgstr "&Parinktys"
10875 msgid "&Arrange automatically"
10876 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10879 msgid "&Minimize on run"
10880 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10882 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10883 msgid "&Save settings on exit"
10884 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10886 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10892 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10896 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10899 msgid "&Arrange Icons"
10900 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10903 msgid "&About Program Manager"
10904 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10907 msgid "Program &group"
10908 msgstr "Programų &grupė"
10915 msgid "Move Program"
10916 msgstr "Perkelti programą"
10919 msgid "Move program:"
10920 msgstr "Perkelti programą:"
10922 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10923 msgid "From group:"
10924 msgstr "Iš grupės:"
10926 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10931 msgid "Copy Program"
10932 msgstr "Kopijuoti programą"
10935 msgid "Copy program:"
10936 msgstr "Kopijuoti programą:"
10939 msgid "Program Group Attributes"
10940 msgstr "Programų grupės atributai"
10943 msgid "&Group file:"
10944 msgstr "&Grupės failas:"
10947 msgid "Program Attributes"
10948 msgstr "Programos atributai"
10950 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10951 msgid "&Command line:"
10952 msgstr "Komandos &eilutė:"
10955 msgid "&Working directory:"
10956 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10959 msgid "&Key combination:"
10960 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10962 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10963 msgid "&Minimize at launch"
10964 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10967 msgid "Change &icon..."
10968 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10971 msgid "Change Icon"
10972 msgstr "Keisti piktogramą"
10979 msgid "Current &icon:"
10980 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10983 msgid "Execute Program"
10984 msgstr "Vykdyti programą"
10987 msgid "Program Manager"
10988 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10990 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10994 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10995 msgid "Information"
10996 msgstr "Informacija"
10999 msgid "Delete group `%s'?"
11000 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11003 msgid "Delete program `%s'?"
11004 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11007 msgid "Not implemented"
11008 msgstr "Nerealizuota"
11011 msgid "Error reading `%s'."
11012 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11015 msgid "Error writing `%s'."
11016 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11021 "Should it be tried further on?"
11023 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11024 "Mėginti atidaryti toliau?"
11027 msgid "Help not available."
11028 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11031 msgid "Unknown feature in %s"
11032 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11036 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11040 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11043 msgid "Libraries (*.dll)"
11044 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11048 msgstr "Piktogramų failai"
11051 msgid "Icons (*.ico)"
11052 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11056 "The syntax of this command is:\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11063 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11068 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11071 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11072 "d duomenys] [/f]\n"
11075 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11076 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11079 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11080 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11083 msgid "The operation completed successfully\n"
11084 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11087 msgid "Error: Invalid key name\n"
11088 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11091 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11092 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11095 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11096 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11100 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11101 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11105 msgstr "R&egistras"
11108 msgid "&Import Registry File..."
11109 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11112 msgid "&Export Registry File..."
11113 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11115 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11119 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11120 msgid "&String Value"
11121 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11123 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11124 msgid "&Binary Value"
11125 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11127 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11128 msgid "&DWORD Value"
11129 msgstr "&DWORD reikšmė"
11131 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11132 msgid "&Multi String Value"
11133 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11135 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11136 msgid "&Expandable String Value"
11137 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11139 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11140 msgid "&Rename\tF2"
11141 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11143 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11144 msgid "&Copy Key Name"
11145 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11147 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11148 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11149 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11152 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11153 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11156 msgid "Status &Bar"
11157 msgstr "&Būsenos juosta"
11159 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11161 msgstr "Po&langių skirtukas"
11164 msgid "&Remove Favorite..."
11165 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11168 msgid "&About Registry Editor"
11169 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11172 msgid "Modify Binary Data..."
11173 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11176 msgid "Export registry"
11177 msgstr "Eksportuoti registrą"
11180 msgid "S&elected branch:"
11181 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11185 msgstr "Ko ieškoti:"
11189 msgstr "Kur ieškoti:"
11196 msgid "Value names"
11197 msgstr "Reikšmių varduose"
11200 msgid "Value content"
11204 msgid "Whole string only"
11205 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11208 msgid "Add Favorite"
11209 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11211 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11216 msgid "Remove Favorite"
11217 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11220 msgid "Edit String"
11221 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11223 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11224 msgid "Value name:"
11225 msgstr "Reikšmės vardas:"
11227 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11228 msgid "Value data:"
11229 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11233 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11240 msgid "Hexadecimal"
11241 msgstr "Šešioliktainė"
11245 msgstr "Dešimtainė"
11248 msgid "Edit Binary"
11249 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11252 msgid "Edit Multi String"
11253 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11256 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11257 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11260 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11261 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11264 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11265 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11268 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11269 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11273 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11275 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11278 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11279 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11286 msgid "Registry Editor"
11287 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11290 msgid "Import Registry File"
11291 msgstr "Importuoti registro failą"
11294 msgid "Export Registry File"
11295 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11298 msgid "Registry files (*.reg)"
11299 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11302 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11303 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11307 msgstr "(numatytoji)"
11310 msgid "(value not set)"
11311 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11314 msgid "(cannot display value)"
11315 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11318 msgid "(unknown %d)"
11319 msgstr "(nežinomas %d)"
11322 msgid "Quits the registry editor"
11323 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11326 msgid "Adds keys to the favorites list"
11327 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11330 msgid "Removes keys from the favorites list"
11331 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11334 msgid "Shows or hides the status bar"
11335 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11338 msgid "Change position of split between two panes"
11339 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11342 msgid "Refreshes the window"
11343 msgstr "Atnaujina langą"
11346 msgid "Deletes the selection"
11347 msgstr "Šalina atranką"
11350 msgid "Renames the selection"
11351 msgstr "Pervadina atranką"
11354 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11355 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11358 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11359 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11362 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11363 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11366 msgid "Modifies the value's data"
11367 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11370 msgid "Adds a new key"
11371 msgstr "Prideda naują raktą"
11374 msgid "Adds a new string value"
11375 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11378 msgid "Adds a new binary value"
11379 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11382 msgid "Adds a new double word value"
11383 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11386 msgid "Imports a text file into the registry"
11387 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11390 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11391 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11394 msgid "Prints all or part of the registry"
11395 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11398 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11399 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11402 msgid "Can't query value '%s'"
11403 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11406 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11407 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11410 msgid "Value is too big (%u)"
11411 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11414 msgid "Confirm Value Delete"
11415 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11418 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11419 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11422 msgid "Search string '%s' not found"
11423 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11426 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11427 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11430 msgid "New Key #%d"
11431 msgstr "Naujas raktas #%d"
11434 msgid "New Value #%d"
11435 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11438 msgid "Can't query key '%s'"
11439 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11442 msgid "Adds a new multi string value"
11443 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11446 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11447 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11451 "Application could not be started, or no application associated with the "
11452 "specified file.\n"
11453 "ShellExecuteEx failed"
11455 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11456 "ShellExecuteEx nepavyko"
11459 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11461 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11464 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11465 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11468 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11470 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11473 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11474 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11477 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11478 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11481 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11482 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11485 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11486 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11489 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11491 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11496 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11498 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11502 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11503 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11506 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11507 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11510 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11511 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11514 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11515 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11518 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11519 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11522 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11523 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11525 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11526 msgid "&New Task (Run...)"
11527 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11530 msgid "E&xit Task Manager"
11531 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11534 msgid "&Minimize On Use"
11535 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11538 msgid "&Hide When Minimized"
11539 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11541 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11542 msgid "&Show 16-bit tasks"
11543 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11546 msgid "&Refresh Now"
11547 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11550 msgid "&Update Speed"
11551 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11553 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11557 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11561 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11567 msgstr "&Pristabdyta"
11569 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11570 msgid "&Select Columns..."
11571 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11573 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11574 msgid "&CPU History"
11575 msgstr "&CP istorija"
11577 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11578 msgid "&One Graph, All CPUs"
11579 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11581 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11582 msgid "One Graph &Per CPU"
11583 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11585 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11586 msgid "&Show Kernel Times"
11587 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11589 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11590 msgid "Tile &Horizontally"
11591 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11593 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11594 msgid "Tile &Vertically"
11595 msgstr "Iškloti &stačiai"
11597 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11599 msgstr "Susk&leisti"
11601 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11603 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11605 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11606 msgid "&Bring To Front"
11607 msgstr "Perkelti į &priekį"
11610 msgid "&About Task Manager"
11611 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11613 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11615 msgstr "Per&jungti į"
11617 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11619 msgstr "&Baigti užduotį"
11622 msgid "&Go To Process"
11623 msgstr "&Eiti į procesą"
11625 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11626 msgid "&End Process"
11627 msgstr "&Baigti procesą"
11630 msgid "End Process &Tree"
11631 msgstr "Baigti procesų &medį"
11633 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11638 msgid "Set &Priority"
11639 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11643 msgstr "&Tikralaikis"
11646 msgid "&Above Normal"
11647 msgstr "&Virš normalaus"
11650 msgid "&Below Normal"
11651 msgstr "&Žemiau normalaus"
11654 msgid "Set &Affinity..."
11655 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11658 msgid "Edit Debug &Channels..."
11659 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11661 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11662 msgid "Task Manager"
11663 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11666 msgid "&New Task..."
11667 msgstr "&Nauja užduotis..."
11670 msgid "&Show processes from all users"
11671 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11675 msgstr "CP naudojimas"
11679 msgstr "ATM naudojimas"
11686 msgid "Commit charge (K)"
11687 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11690 msgid "Physical memory (K)"
11691 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11694 msgid "Kernel memory (K)"
11695 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11697 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11701 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11705 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11709 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11722 msgid "System Cache"
11723 msgstr "Sist. podėlis"
11727 msgstr "Sukeičiama"
11731 msgstr "Nesukeičiama"
11734 msgid "CPU usage history"
11735 msgstr "CP naudojimo istorija"
11738 msgid "Memory usage history"
11739 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11741 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11742 msgid "Debug Channels"
11743 msgstr "Derinimo kanalai"
11746 msgid "Processor Affinity"
11747 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11751 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11752 "allowed to execute on."
11754 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11886 msgid "Select Columns"
11887 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11891 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11893 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11897 msgid "&Image Name"
11898 msgstr "Proceso vardas"
11901 msgid "&PID (Process Identifier)"
11902 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11906 msgstr "&CP naudojimas"
11910 msgstr "CP &laikas"
11913 msgid "&Memory Usage"
11914 msgstr "&Atminties naudojimas"
11917 msgid "Memory Usage &Delta"
11918 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11921 msgid "Pea&k Memory Usage"
11922 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11925 msgid "Page &Faults"
11926 msgstr "Puslapių &klaidos"
11929 msgid "&USER Objects"
11930 msgstr "&USER objektai"
11932 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11934 msgstr "I/O skaitymai"
11936 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11937 msgid "I/O Read Bytes"
11938 msgstr "I/O persk. baitų"
11941 msgid "&Session ID"
11942 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11946 msgstr "&Naudotojo vardas"
11949 msgid "Page F&aults Delta"
11950 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11953 msgid "&Virtual Memory Size"
11954 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11957 msgid "Pa&ged Pool"
11958 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11961 msgid "N&on-paged Pool"
11962 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11965 msgid "Base P&riority"
11966 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11969 msgid "&Handle Count"
11970 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11973 msgid "&Thread Count"
11974 msgstr "&Gijų skaičius"
11976 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11977 msgid "GDI Objects"
11978 msgstr "GDI objektai"
11980 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11982 msgstr "I/O rašymai"
11984 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11985 msgid "I/O Write Bytes"
11986 msgstr "I/O įraš. baitų"
11988 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11992 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11993 msgid "I/O Other Bytes"
11994 msgstr "I/O kitų baitų"
11997 msgid "Create New Task"
11998 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12001 msgid "Runs a new program"
12002 msgstr "Paleidžia naują programą"
12005 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12007 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12011 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12013 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12016 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12017 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12020 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12022 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12023 "greičio nuostatos"
12026 msgid "Displays tasks by using large icons"
12027 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12030 msgid "Displays tasks by using small icons"
12031 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12034 msgid "Displays information about each task"
12035 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12038 msgid "Updates the display twice per second"
12039 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12042 msgid "Updates the display every two seconds"
12043 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12046 msgid "Updates the display every four seconds"
12047 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12050 msgid "Does not automatically update"
12051 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12054 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12055 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12058 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12059 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12062 msgid "Minimizes the windows"
12063 msgstr "Suskleidžia langus"
12066 msgid "Maximizes the windows"
12067 msgstr "Išskleidžia langus"
12070 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12071 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12074 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12075 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12078 msgid "Displays Task Manager help topics"
12079 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12082 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12083 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12086 msgid "Exits the Task Manager application"
12087 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12090 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12091 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12094 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12095 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12098 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12099 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12102 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12103 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12106 msgid "Each CPU has its own history graph"
12107 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12110 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12111 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12114 msgid "Tells the selected tasks to close"
12115 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12118 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12119 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12122 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12123 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12126 msgid "Removes the process from the system"
12127 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12130 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12131 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12134 msgid "Attaches the debugger to this process"
12135 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12138 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12139 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12142 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12143 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12146 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12147 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12150 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12151 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12154 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12155 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12158 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12159 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12162 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12163 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12166 msgid "Controls Debug Channels"
12167 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12170 msgid "Performance"
12174 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12175 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12178 msgid "Processes: %d"
12179 msgstr "Procesai: %d"
12182 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12183 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12187 msgstr "Proceso vardas"
12203 msgstr "Atm naudojimas"
12207 msgstr "Atm pokytis"
12210 msgid "Peak Mem Usage"
12211 msgstr "Atm naud. pikas"
12214 msgid "Page Faults"
12215 msgstr "Puslap. klaidos"
12218 msgid "USER Objects"
12219 msgstr "USER objektai"
12227 msgstr "Naudotojas"
12231 msgstr "PK pokytis"
12239 msgstr "Sukeič. telkinys"
12243 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12247 msgstr "Baz. prioritetas"
12250 msgid "Task Manager Warning"
12251 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12255 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12256 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12257 "sure you want to change the priority class?"
12259 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12260 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12261 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12264 msgid "Unable to Change Priority"
12265 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12269 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12270 "results including loss of data and system instability. The\n"
12271 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12272 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12273 "terminate the process?"
12275 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12276 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12277 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12278 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12281 msgid "Unable to Terminate Process"
12282 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12286 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12287 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12289 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12290 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12293 msgid "Unable to Debug Process"
12294 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12297 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12298 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12301 msgid "Invalid Option"
12302 msgstr "Neteisingi parametrai"
12305 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12306 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12309 msgid "System Idle Process"
12310 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12313 msgid "Not Responding"
12324 #: uninstaller.rc:26
12325 msgid "Wine Application Uninstaller"
12326 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12328 #: uninstaller.rc:27
12330 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12332 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12334 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12335 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12336 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12343 msgid "&Scale to Window"
12344 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12355 msgid "Regular Metafile Viewer"
12356 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12359 msgid "Waiting for Program"
12360 msgstr "Laukiama programos"
12363 msgid "Terminate Process"
12364 msgstr "Nutraukti procesą"
12368 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12371 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12373 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12375 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12382 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12383 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12387 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12388 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12389 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12390 "option) any later version."
12392 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12393 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12394 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12395 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12398 msgid "Windows registration information"
12399 msgstr "Windows registracijos informacija"
12403 msgstr "Savininkas:"
12406 msgid "Organi&zation:"
12407 msgstr "Organizacija:"
12410 msgid "Application settings"
12411 msgstr "Programų nuostatos"
12415 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12416 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12417 "or per-application settings in those tabs as well."
12419 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12420 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12421 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12425 msgid "&Add application..."
12426 msgstr "&Pridėti programą..."
12429 msgid "&Remove application"
12430 msgstr "Pa&šalinti programą"
12433 msgid "&Windows Version:"
12434 msgstr "Windows &versija:"
12437 msgid "Window settings"
12438 msgstr "Langų nuostatos"
12441 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12442 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12445 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12446 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12449 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12450 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12453 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12454 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12457 msgid "Desktop &size:"
12458 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12461 msgid "Screen resolution"
12462 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12465 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12466 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12469 msgid "DLL overrides"
12470 msgstr "DLL nustelbimai"
12474 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12475 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12478 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12479 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12482 msgid "&New override for library:"
12483 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12485 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12490 msgid "Existing &overrides:"
12491 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12495 msgstr "&Redaguoti..."
12498 msgid "Edit Override"
12499 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12503 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12506 msgid "&Builtin (Wine)"
12507 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12510 msgid "&Native (Windows)"
12511 msgstr "&Sava (Windows)"
12514 msgid "Bui<in then Native"
12515 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12518 msgid "Nati&ve then Builtin"
12519 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12526 msgid "Select Drive Letter"
12527 msgstr "Parinkite disko raidę"
12530 msgid "Drive mappings"
12531 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12535 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12538 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12543 msgstr "&Pridėti..."
12546 msgid "Auto&detect"
12547 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12553 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12554 msgid "Show &Advanced"
12555 msgstr "Rodyti papil&domas"
12563 msgstr "Parinkti..."
12574 msgid "Show &dot files"
12575 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12578 msgid "Driver diagnostics"
12579 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12583 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12586 msgid "Output device:"
12587 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12590 msgid "Voice output device:"
12591 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12594 msgid "Input device:"
12595 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12598 msgid "Voice input device:"
12599 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12602 msgid "&Test Sound"
12603 msgstr "&Testuoti garsą"
12611 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12614 msgid "&Install theme..."
12615 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12619 msgstr "&Elementas:"
12631 msgstr "S&usieti su:"
12635 msgstr "Bibliotekos"
12642 msgid "Select the Unix target directory, please."
12643 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12646 msgid "Hide &Advanced"
12647 msgstr "Slėpti papil&domas"
12651 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12658 msgid "Desktop Integration"
12659 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12670 msgid "Wine configuration"
12671 msgstr "Wine konfigūravimas"
12674 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12675 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12678 msgid "Select a theme file"
12679 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12687 msgstr "Susietas su"
12690 msgid "Wine configuration for %s"
12691 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12694 msgid "Selected driver: %s"
12695 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12702 msgid "Audio test failed!"
12703 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12706 msgid "(System default)"
12707 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12711 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12712 "Are you sure you want to do this?"
12714 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12715 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12718 msgid "Warning: system library"
12719 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12730 msgid "native, builtin"
12731 msgstr "sava, įtaisyta"
12734 msgid "builtin, native"
12735 msgstr "įtaisyta, sava"
12742 msgid "Default Settings"
12743 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12746 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12747 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12750 msgid "Use global settings"
12751 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12754 msgid "Select an executable file"
12755 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12759 msgstr "Automatiškai aptikti"
12762 msgid "Local hard disk"
12763 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12766 msgid "Network share"
12767 msgstr "Tinklo diskas"
12770 msgid "Floppy disk"
12779 "You cannot add any more drives.\n"
12781 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12783 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12785 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12789 msgid "System drive"
12790 msgstr "Sisteminis diskas"
12794 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12796 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12797 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12799 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12801 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12802 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12805 msgctxt "Drive letter"
12810 msgid "Drive Mapping"
12811 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12815 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12817 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12819 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12821 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12824 msgid "Controls Background"
12825 msgstr "Valdiklių fonas"
12828 msgid "Controls Text"
12829 msgstr "Valdiklių tekstas"
12832 msgid "Menu Background"
12833 msgstr "Meniu fonas"
12837 msgstr "Meniu tekstas"
12841 msgstr "Slankjuostė"
12844 msgid "Selection Background"
12845 msgstr "Žymėjimo fonas"
12848 msgid "Selection Text"
12849 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12852 msgid "ToolTip Background"
12853 msgstr "Patarimo fonas"
12856 msgid "ToolTip Text"
12857 msgstr "Patarimo tekstas"
12860 msgid "Window Background"
12861 msgstr "Lango fonas"
12864 msgid "Window Text"
12865 msgstr "Lango tekstas"
12868 msgid "Active Title Bar"
12869 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12872 msgid "Active Title Text"
12873 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12876 msgid "Inactive Title Bar"
12877 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12880 msgid "Inactive Title Text"
12881 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12884 msgid "Message Box Text"
12885 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12888 msgid "Application Workspace"
12889 msgstr "Programos erdvė"
12892 msgid "Window Frame"
12893 msgstr "Lango rėmelis"
12896 msgid "Active Border"
12897 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12900 msgid "Inactive Border"
12901 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12904 msgid "Controls Shadow"
12905 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12909 msgstr "Pilkas tekstas"
12912 msgid "Controls Highlight"
12913 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12916 msgid "Controls Dark Shadow"
12917 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12920 msgid "Controls Light"
12921 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12924 msgid "Controls Alternate Background"
12925 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12928 msgid "Hot Tracked Item"
12929 msgstr "Pažymėtas elementas"
12932 msgid "Active Title Bar Gradient"
12933 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12936 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12937 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12940 msgid "Menu Highlight"
12941 msgstr "Meniu paryškinimas"
12945 msgstr "Meniu juosta"
12947 #: wineconsole.rc:60
12948 msgid "Cursor size"
12949 msgstr "Žymeklio dydis"
12951 #: wineconsole.rc:61
12955 #: wineconsole.rc:62
12957 msgstr "&Vidutinis"
12959 #: wineconsole.rc:63
12963 #: wineconsole.rc:65
12967 #: wineconsole.rc:66
12969 msgstr "Iškylantis meniu"
12971 #: wineconsole.rc:67
12975 #: wineconsole.rc:68
12979 #: wineconsole.rc:69
12981 msgstr "Greitas redagavimas"
12983 #: wineconsole.rc:70
12987 #: wineconsole.rc:72
12988 msgid "Command history"
12989 msgstr "Komandų istorija"
12991 #: wineconsole.rc:73
12992 msgid "&Number of recalled commands:"
12993 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12995 #: wineconsole.rc:76
12996 msgid "&Remove doubles"
12997 msgstr "&Šalinti vienodas"
12999 #: wineconsole.rc:84
13003 #: wineconsole.rc:86
13007 #: wineconsole.rc:97
13008 msgid "Configuration"
13009 msgstr "Konfigūracija"
13011 #: wineconsole.rc:100
13012 msgid "Buffer zone"
13013 msgstr "Buferio dydis"
13015 #: wineconsole.rc:101
13019 #: wineconsole.rc:104
13023 #: wineconsole.rc:108
13024 msgid "Window size"
13025 msgstr "Lango dydis"
13027 #: wineconsole.rc:109
13031 #: wineconsole.rc:112
13035 #: wineconsole.rc:116
13036 msgid "End of program"
13037 msgstr "Programos pabaiga"
13039 #: wineconsole.rc:117
13040 msgid "&Close console"
13041 msgstr "Už&daryti pultą"
13043 #: wineconsole.rc:119
13047 #: wineconsole.rc:125
13048 msgid "Console parameters"
13049 msgstr "Pulto parametrai"
13051 #: wineconsole.rc:128
13052 msgid "Retain these settings for later sessions"
13053 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13055 #: wineconsole.rc:129
13056 msgid "Modify only current session"
13057 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13059 #: wineconsole.rc:26
13060 msgid "Set &Defaults"
13061 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13063 #: wineconsole.rc:28
13067 #: wineconsole.rc:31
13068 msgid "&Select all"
13069 msgstr "&Pažymėti viską"
13071 #: wineconsole.rc:32
13075 #: wineconsole.rc:33
13079 #: wineconsole.rc:36
13080 msgid "Setup - Default settings"
13081 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13083 #: wineconsole.rc:37
13084 msgid "Setup - Current settings"
13085 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13087 #: wineconsole.rc:38
13088 msgid "Configuration error"
13089 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13091 #: wineconsole.rc:39
13092 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13093 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13095 #: wineconsole.rc:34
13096 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13098 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13100 #: wineconsole.rc:35
13101 msgid "This is a test"
13102 msgstr "Čia yra testas"
13104 #: wineconsole.rc:41
13105 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13106 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13108 #: wineconsole.rc:42
13109 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13110 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13112 #: wineconsole.rc:43
13113 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13114 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13116 #: wineconsole.rc:44
13117 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13118 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13120 #: wineconsole.rc:45
13122 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13123 "The command is invalid.\n"
13125 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13126 "Neteisinga komanda.\n"
13128 #: wineconsole.rc:47
13132 " wineconsole [options] <command>\n"
13138 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13142 #: wineconsole.rc:49
13144 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13146 " try to setup the current terminal as a Wine "
13149 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13150 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13153 #: wineconsole.rc:50
13154 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13155 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13157 #: wineconsole.rc:51
13161 " wineconsole cmd\n"
13162 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13167 " wineconsole cmd\n"
13168 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13172 msgid "Program Error"
13173 msgstr "Programos klaida"
13177 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13178 "sorry for the inconvenience."
13180 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13185 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13186 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13187 "Database</a> for tips about running this application."
13189 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13190 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13191 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13194 msgid "Show &Details"
13195 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13198 msgid "Program Error Details"
13199 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13203 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13204 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13205 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13206 "and attach that file to the report."
13208 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13209 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13210 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13211 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13214 msgid "Wine program crash"
13215 msgstr "Wine programos strigtis"
13218 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13219 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13222 msgid "(unidentified)"
13223 msgstr "(nenustatytas)"
13226 msgid "Saving failed"
13227 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13230 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13231 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13234 msgid "&Open\tEnter"
13235 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13239 msgstr "Per&vadinti..."
13242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13243 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13247 msgstr "&Vykdyti..."
13250 msgid "Cr&eate Directory..."
13251 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13258 msgid "Connect &Network Drive..."
13259 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13262 msgid "&Disconnect Network Drive"
13263 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13270 msgid "&All File Details"
13271 msgstr "Visa failo &informacija"
13274 msgid "&Sort by Name"
13275 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13278 msgid "Sort &by Type"
13279 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13282 msgid "Sort by Si&ze"
13283 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13286 msgid "Sort by &Date"
13287 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13290 msgid "Filter by&..."
13291 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13295 msgstr "&Diskų juosta"
13298 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13299 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13302 msgid "New &Window"
13303 msgstr "Naujas &langas"
13306 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13307 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13310 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13311 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13314 msgid "&About Wine File Manager"
13315 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13318 msgid "Select destination"
13319 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13322 msgid "By File Type"
13323 msgstr "Pagal failo tipą"
13327 msgstr "Failo tipas"
13330 msgid "&Directories"
13331 msgstr "&Katalogai"
13335 msgstr "&Programos"
13339 msgstr "&Dokumentai"
13342 msgid "&Other files"
13343 msgstr "Kiti &failai"
13346 msgid "Show Hidden/&System Files"
13347 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13350 msgid "&File Name:"
13351 msgstr "&Failo vardas:"
13354 msgid "Full &Path:"
13355 msgstr "Visas &kelias:"
13358 msgid "Last Change:"
13359 msgstr "Pask. keitimas:"
13362 msgid "Cop&yright:"
13363 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13371 msgstr "&Paslėptas"
13375 msgstr "&Archyvuotinas"
13379 msgstr "&Sisteminis"
13382 msgid "&Compressed"
13383 msgstr "Su&glaudintas"
13386 msgid "Version information"
13387 msgstr "Versijos informacija"
13390 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13395 msgid "Applying font settings"
13396 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13399 msgid "Error while selecting new font."
13400 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13403 msgid "Wine File Manager"
13404 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13408 msgstr "šakninė fs"
13416 msgstr "Apvalkalas"
13418 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13419 msgid "Not yet implemented"
13420 msgstr "Dar nerealizuota"
13435 msgid "Index/Inode"
13436 msgstr "Indeksas/Inode"
13439 msgid "%1 of %2 free"
13440 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13443 msgctxt "unit kilobyte"
13448 msgctxt "unit megabyte"
13453 msgctxt "unit gigabyte"
13463 msgstr "&Naujas\tF2"
13466 msgid "Question &Marks"
13467 msgstr "&Klaustukai"
13471 msgstr "P&radedantis"
13479 msgstr "Ek&spertas"
13483 msgstr "Pasirin&ktas..."
13486 msgid "&Fastest Times"
13487 msgstr "&Geriausi laikai"
13490 msgid "&About WineMine"
13491 msgstr "&Apie Wine minas"
13494 msgid "Fastest Times"
13495 msgstr "Geriausi laikai"
13498 msgid "Fastest times"
13499 msgstr "Geriausi laikai"
13503 msgstr "Pradedantis"
13514 msgid "Congratulations!"
13515 msgstr "Sveikiname!"
13518 msgid "Please enter your name"
13519 msgstr "Įveskite savo vardą"
13522 msgid "Custom Game"
13523 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13531 msgstr "Stulpeliai"
13546 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13547 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13550 msgid "Printer &setup..."
13551 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13554 msgid "&Annotate..."
13555 msgstr "Ko&mentuoti..."
13559 msgstr "&Adresynas"
13563 msgstr "&Apibrėžti..."
13565 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13569 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13573 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13577 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13582 msgid "&Help on help\tF1"
13583 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13586 msgid "Always on &top"
13587 msgstr "&Visada viršuje"
13590 msgid "&About Wine Help"
13591 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13594 msgid "Annotation..."
13595 msgstr "Komentuoti..."
13611 msgstr "Wine žinynas"
13614 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13615 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13626 msgid "Help files (*.hlp)"
13627 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13630 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13631 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13634 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13635 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13638 msgid "Help topics: "
13639 msgstr "Žinyno temos: "
13642 msgid "&New...\tCtrl+N"
13643 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13646 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13647 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13650 msgid "&Clear\tDel"
13651 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13654 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13655 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13658 msgid "Find &next\tF3"
13659 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13663 msgstr "Tik skait&ymui"
13667 msgstr "&Modifikuotas"
13671 msgstr "Papi&ldomi"
13674 msgid "Selection &info"
13675 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13678 msgid "Character &format"
13679 msgstr "Rašmenų &formatas"
13682 msgid "&Def. char format"
13683 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13686 msgid "Paragrap&h format"
13687 msgstr "&Pastraipos formatas"
13691 msgstr "&Gauti tekstą"
13693 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13694 msgid "&Format Bar"
13695 msgstr "&Formatų juosta"
13697 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13703 msgstr "Įter&pimas"
13706 msgid "&Date and time..."
13707 msgstr "&Data ir laikas..."
13713 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13714 msgid "&Bullet points"
13715 msgstr "&Ženkleliai"
13717 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13718 msgid "&Paragraph..."
13719 msgstr "&Pastraipa..."
13723 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13726 msgid "Backgroun&d"
13730 msgid "&System\tCtrl+1"
13731 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13734 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13735 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13738 msgid "&About Wine Wordpad"
13739 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13743 msgstr "Automatinė"
13746 msgid "Date and time"
13747 msgstr "Data ir laikas"
13750 msgid "Available formats"
13751 msgstr "Galimi formatai"
13754 msgid "New document type"
13755 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13758 msgid "Paragraph format"
13759 msgstr "Pastraipos formatas"
13762 msgid "Indentation"
13765 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13769 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13775 msgstr "Pirmoji eilutė"
13783 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13787 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13790 msgid "Remove al&l"
13791 msgstr "Pašalinti &visas"
13794 msgid "Line wrapping"
13795 msgstr "Eilutės skaidymas"
13798 msgid "&No line wrapping"
13799 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13802 msgid "Wrap text by the &window border"
13803 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13806 msgid "Wrap text by the &margin"
13807 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13811 msgstr "Įrankių juostos"
13814 msgctxt "accelerator Align Left"
13819 msgctxt "accelerator Align Center"
13824 msgctxt "accelerator Align Right"
13829 msgctxt "accelerator Redo"
13834 msgctxt "accelerator Bold"
13839 msgctxt "accelerator Italic"
13844 msgctxt "accelerator Underline"
13849 msgid "All documents (*.*)"
13850 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13853 msgid "Text documents (*.txt)"
13854 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13857 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13858 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13861 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13862 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13865 msgid "Rich text document"
13866 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13869 msgid "Text document"
13870 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13873 msgid "Unicode text document"
13874 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13877 msgid "Printer files (*.prn)"
13878 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13890 msgstr "Raiškusis tekstas"
13894 msgstr "Tolesnis puslapis"
13897 msgid "Previous page"
13898 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13902 msgstr "Du puslapiai"
13906 msgstr "Vienas puslapis"
13925 msgctxt "unit: centimeter"
13930 msgctxt "unit: inch"
13939 msgctxt "unit: point"
13945 msgstr "Dokumentas"
13948 msgid "Save changes to '%s'?"
13949 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13952 msgid "Finished searching the document."
13953 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13956 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13957 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13961 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13962 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13964 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13965 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13968 msgid "Invalid number format."
13969 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13972 msgid "OLE storage documents are not supported."
13973 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13976 msgid "Could not save the file."
13977 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13980 msgid "You do not have access to save the file."
13981 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13984 msgid "Could not open the file."
13985 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13988 msgid "You do not have access to open the file."
13989 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13992 msgid "Printing not implemented."
13993 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13996 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13997 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14000 msgid "Starting Wordpad failed"
14001 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14004 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14005 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14008 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14009 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14012 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14013 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14016 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14017 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14020 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14021 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14025 "Is '%1' a filename or directory\n"
14027 "(F - File, D - Directory)\n"
14029 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14031 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14034 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14035 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14038 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14039 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14042 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14043 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14046 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14047 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14055 msgctxt "Directory key"
14061 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14064 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14065 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14069 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14071 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14072 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14073 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14074 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14075 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14076 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14077 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14078 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14079 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14080 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14081 "[/N] Copy using short names.\n"
14082 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14083 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14084 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14085 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14086 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14087 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14088 "\tarchive attribute.\n"
14089 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14090 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14091 "\t\tthan source.\n"
14094 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14097 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14098 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14102 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14103 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14104 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14105 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14106 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14107 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14108 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14109 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14110 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14111 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14112 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14113 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14114 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14115 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14116 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14117 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14118 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14119 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14120 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14121 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14122 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14124 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14125 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"