joy.cpl: First version of the joystick configuration applet.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:45+0200\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalator Wine Gecko"
170
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
190 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
191 "paczkę dla ciebie.\n"
192 "\n"
193 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
194 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "po szczegóły."
196
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
200
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
207 "twojego komputera."
208
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplikacje"
212
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
219 "o tym programie z rejestru?"
220
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Nieokreślone"
224
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nazwa"
228
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Wydawca"
232
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Wersja"
236
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programy instalacyjne"
240
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programy (*.exe)"
244
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
249
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Zmień/Usuń"
253
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Pobieranie..."
257
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instalowanie..."
261
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
268 "pliku."
269
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opcje kompresji"
273
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Wybierz strumień:"
277
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opcje..."
281
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Przeplot co"
285
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "klatek"
289
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Wybrany format:"
293
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Kształt fali: %s"
297
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Kształt fali"
301
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
305
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "obraz"
309
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "dźwięk"
313
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
317
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "nie skompresowany"
321
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Trwa anulowanie..."
325
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Właściwości: %s"
329
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Zastosuj"
333
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Pomoc"
337
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Kreator"
341
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Wstecz"
345
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Dalej >"
349
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Zakończ"
353
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
357
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Zamknij"
362
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "Z&resetuj"
366
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "Pomo&c"
376
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Przenieś &w górę"
380
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Przenieś w &dół"
384
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Do&stępne przyciski:"
388
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "D&odaj ->"
392
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Usuń"
396
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
400
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Odstęp"
404
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Brak"
409
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Zamknij"
414
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Dziś:"
418
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Idź do dziś"
422
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Otwórz"
427
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nazwa pliku:"
431
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Katalogi:"
435
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
439
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Dyski:"
443
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "Tylko do &odczytu"
447
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Zapisz jako..."
451
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Zapisz jako"
455
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Drukuj"
460
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Drukarka:"
464
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Zakres wydruku"
468
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Cały rejestr"
472
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "W&ybór"
476
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Strony"
480
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Ustawienia"
484
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&Od:"
488
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Do:"
492
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Jakość &wydruku:"
496
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Drukuj do pli&ku"
500
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Sortuj kopie"
504
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Ustawienia wydruku"
508
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Drukarka"
512
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Domyślna drukarka"
516
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[brak]"
520
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "&Inna drukarka"
524
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientacja"
528
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "W p&ionie"
532
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "Po&ziomo"
536
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papier"
540
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Wielkość"
544
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Źródło"
548
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Czcionka"
552
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Czcionka:"
556
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Styl:"
560
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Rozmiar:"
564
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efekty"
568
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "Prz&ekreślona"
572
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "P&odkreślona"
576
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Kolor:"
580
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Przykład"
584
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Skr&ypt:"
588
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Kolor"
592
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "&Podstawowe kolory:"
596
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Własne &kolory:"
600
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
604
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Czerw:"
608
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Ziel:"
612
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Nieb:"
616
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Odcie:"
620
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Nasyc:"
625
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Jaskr:"
630
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj do własnych kolorów"
634
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
638
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Znajdź"
642
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Znajdź:"
646
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
650
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
654
655 #: comdlg32.rc:317
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Kierunek"
658
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "W &górę"
662
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "W &dół"
666
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Znajdź następny"
670
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Zamień"
674
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamień &na:"
678
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Zamień"
682
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Zamień &wszystkie"
686
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Drukuj do pli&ku"
690
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "Właś&ciwości"
695
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nazwa:"
699
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Stan:"
703
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Typ:"
707
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Gdzie:"
711
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Komentarz:"
715
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Kopie"
719
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Liczba &kopii:"
723
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Sortuj"
727
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "&Strony"
731
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Zaznaczenie"
735
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&od:"
739
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&do:"
743
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Wielkość:"
747
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "Źró&dło:"
751
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "P&ionowa"
755
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "P&ozioma"
759
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Ustawienia Strony"
763
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Tacka:"
767
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "P&ionowo"
771
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Marginesy"
775
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Lewy:"
779
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "P&rawy:"
783
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Górny:"
787
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Dolny:"
791
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Dr&ukarka..."
795
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Szukaj w:"
799
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nazwa pliku:"
803
804 #: comdlg32.rc:465
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "&Pliki typu:"
807
808 #: comdlg32.rc:468
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
811
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Otwórz"
815
816 #: comdlg32.rc:481
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nazwa pliku:"
819
820 #: comdlg32.rc:484
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Pliki typu:"
823
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Nie znaleziono pliku"
827
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
831
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "Plik nie istnieje.t\n"
838 "Czy chcesz go utworzyć?"
839
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "Plik istnieje.\n"
846 "Czy chcesz go zastąpić?"
847
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
851
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
858 "                          / : < > |"
859
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Katalog nie istnieje"
863
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Plik nie istnieje"
867
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Poziom w górę"
871
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Utwórz nowy folder"
875
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
879
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Szczegóły"
883
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Przeglądaj pulpit"
887
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regularny"
891
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Pogrubiony"
895
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Kursywa"
899
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Pogrubiona kursywa"
903
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Czarny"
907
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Kasztanowy"
911
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Zielony"
915
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Oliwkowy"
919
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Granatowy"
923
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Purpurowy"
927
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Zielono-modry"
931
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Szary"
935
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Srebrny"
939
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Czerwony"
943
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Limonowy"
947
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Żółty"
951
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Niebieski"
955
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fuksja"
959
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Akwamaryna"
963
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Biały"
967
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
971
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
978 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
979
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
983
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
990 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
991
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
995
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1002 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1003
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Błąd drukowania."
1007
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1011
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1015
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1019
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1023
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1027
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1034 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1035 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1036
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1040
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Zapisz"
1044
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Zapisz &w:"
1048
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Zapisz"
1052
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Otwórz plik"
1056
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Gotowe"
1060
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Wstrzymane; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Błąd; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Brak papieru; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Podawanie ręczne; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problem z papierem; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Drukarka jest offline; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "We/Wy aktywne; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Zajęty; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Drukowanie; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Niedostępne; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Oczekiwanie; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Przetwarzanie; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicjowanie; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Rozgrzewanie; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Mało toneru; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Brak toneru; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Strona wysłana; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Za mało pamięci; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Domyślna drukarka; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1168
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marginesy [cale]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marginesy [mm]"
1176
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1181
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Użytkownik:"
1185
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Hasło:"
1189
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1193
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Połącz z %s"
1197
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Łączenie z %s"
1201
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1205
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1212 "i hasło są poprawne."
1213
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1222 "\n"
1223 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1224 "przed wprowadzeniem hasła."
1225
1226 #: credui.rc:31
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1229
1230 #: crypt32.rc:27
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1233
1234 #: crypt32.rc:28
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atrybuty klucza"
1237
1238 #: crypt32.rc:29
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1241
1242 #: crypt32.rc:30
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1245
1246 #: crypt32.rc:31
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1249
1250 #: crypt32.rc:32
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1253
1254 #: crypt32.rc:33
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Użycie klucza"
1257
1258 #: crypt32.rc:34
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Zasady certyfikatu"
1261
1262 #: crypt32.rc:35
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1265
1266 #: crypt32.rc:36
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1269
1270 #: crypt32.rc:37
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1273
1274 #: crypt32.rc:38
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1277
1278 #: crypt32.rc:39
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1281
1282 #: crypt32.rc:40
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1285
1286 #: crypt32.rc:41
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1289
1290 #: crypt32.rc:42
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1293
1294 #: crypt32.rc:43
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Adres e-mail"
1297
1298 #: crypt32.rc:44
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nazwa bez struktury"
1301
1302 #: crypt32.rc:45
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Typ zawartości"
1305
1306 #: crypt32.rc:46
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1309
1310 #: crypt32.rc:47
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Czas podpisu"
1313
1314 #: crypt32.rc:48
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Znak licznika"
1317
1318 #: crypt32.rc:49
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Hasło wezwania"
1321
1322 #: crypt32.rc:50
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Adres bez struktury"
1325
1326 #: crypt32.rc:51
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1329
1330 #: crypt32.rc:52
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1333
1334 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1338
1339 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1342
1343 #: crypt32.rc:55
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1346
1347 #: crypt32.rc:56
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1350
1351 #: crypt32.rc:57
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1354
1355 #: crypt32.rc:58
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Typ certyfikatu"
1358
1359 #: crypt32.rc:59
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1362
1363 #: crypt32.rc:60
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:61
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:62
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:63
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:64
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:65
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:66
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1390
1391 #: crypt32.rc:67
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Komentarz Netscape"
1394
1395 #: crypt32.rc:68
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Kraj/Region"
1398
1399 #: crypt32.rc:69
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organizacja"
1402
1403 #: crypt32.rc:70
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1406
1407 #: crypt32.rc:71
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Przydomek"
1410
1411 #: crypt32.rc:72
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Miasto"
1414
1415 #: crypt32.rc:73
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Województwo"
1418
1419 #: crypt32.rc:74
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Tytuł"
1422
1423 #: crypt32.rc:75
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Imię"
1426
1427 #: crypt32.rc:76
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Inicjały"
1430
1431 #: crypt32.rc:77
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Nazwisko"
1434
1435 #: crypt32.rc:78
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Składnik domeny"
1438
1439 #: crypt32.rc:79
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Ulica"
1442
1443 #: crypt32.rc:80
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Numer seryjny"
1446
1447 #: crypt32.rc:81
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1450
1451 #: crypt32.rc:82
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1454
1455 #: crypt32.rc:83
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1458
1459 #: crypt32.rc:84
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Nazwa główna"
1462
1463 #: crypt32.rc:85
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1466
1467 #: crypt32.rc:86
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1470
1471 #: crypt32.rc:87
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1474
1475 #: crypt32.rc:88
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1478
1479 #: crypt32.rc:89
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Numer listy CRL"
1482
1483 #: crypt32.rc:90
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1486
1487 #: crypt32.rc:91
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1490
1491 #: crypt32.rc:92
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1494
1495 #: crypt32.rc:93
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1498
1499 #: crypt32.rc:94
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapowanie zasad"
1502
1503 #: crypt32.rc:95
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1506
1507 #: crypt32.rc:96
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1510
1511 #: crypt32.rc:97
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Zasady aplikacji"
1514
1515 #: crypt32.rc:98
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1518
1519 #: crypt32.rc:99
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1522
1523 #: crypt32.rc:100
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Dane CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:101
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Odpowiedź CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:102
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:103
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1538
1539 #: crypt32.rc:104
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1542
1543 #: crypt32.rc:105
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atrybuty CMC"
1546
1547 #: crypt32.rc:106
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:107
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:108
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:109
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1562
1563 #: crypt32.rc:110
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1566
1567 #: crypt32.rc:111
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1570
1571 #: crypt32.rc:112
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1574
1575 #: crypt32.rc:113
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1578
1579 #: crypt32.rc:114
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1582
1583 #: crypt32.rc:115
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1586
1587 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1590
1591 #: crypt32.rc:117
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1594
1595 #: crypt32.rc:118
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1598
1599 #: crypt32.rc:119
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1602
1603 #: crypt32.rc:120
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1606
1607 #: crypt32.rc:121
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1610
1611 #: crypt32.rc:122
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1614
1615 #: crypt32.rc:123
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Identyfikator transakcji"
1618
1619 #: crypt32.rc:124
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1622
1623 #: crypt32.rc:125
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1626
1627 #: crypt32.rc:126
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Informacje o rejestrze"
1630
1631 #: crypt32.rc:127
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1634
1635 #: crypt32.rc:128
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Uzyskaj CRL"
1638
1639 #: crypt32.rc:129
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Cofnij żądanie"
1642
1643 #: crypt32.rc:130
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1646
1647 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1650
1651 #: crypt32.rc:132
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1654
1655 #: crypt32.rc:133
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1658
1659 #: crypt32.rc:134
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Informacje klienta"
1662
1663 #: crypt32.rc:135
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1666
1667 #: crypt32.rc:136
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1670
1671 #: crypt32.rc:137
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Podpisywanie kodu"
1674
1675 #: crypt32.rc:138
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1678
1679 #: crypt32.rc:139
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Sygnatura czasowa"
1682
1683 #: crypt32.rc:140
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1686
1687 #: crypt32.rc:141
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1690
1691 #: crypt32.rc:142
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1694
1695 #: crypt32.rc:143
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1698
1699 #: crypt32.rc:144
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1702
1703 #: crypt32.rc:145
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1706
1707 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1710
1711 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1714
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1718
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1722
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1726
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1730
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1734
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Prawa cyfrowe"
1738
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1742
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1746
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1750
1751 #: crypt32.rc:157
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1754
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1758
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1762
1763 #: crypt32.rc:160
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1766
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1770
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1774
1775 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1778
1779 #: crypt32.rc:164
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1782
1783 #: crypt32.rc:169
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1786
1787 #: crypt32.rc:170
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Osobisty"
1790
1791 #: crypt32.rc:171
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1794
1795 #: crypt32.rc:172
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Inne osoby"
1798
1799 #: crypt32.rc:173
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Zaufani wydawcy"
1802
1803 #: crypt32.rc:174
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1806
1807 #: crypt32.rc:179
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "Identyfikator klucza="
1810
1811 #: crypt32.rc:180
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1814
1815 #: crypt32.rc:181
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1818
1819 #: crypt32.rc:182
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Inna nazwa="
1822
1823 #: crypt32.rc:183
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Adres e-mail="
1826
1827 #: crypt32.rc:184
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "Nazwa DNS="
1830
1831 #: crypt32.rc:185
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Adres katalogu"
1834
1835 #: crypt32.rc:186
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "Adres URL="
1838
1839 #: crypt32.rc:187
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "Adres IP="
1842
1843 #: crypt32.rc:188
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Maska="
1846
1847 #: crypt32.rc:189
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Zarejestrowane ID="
1850
1851 #: crypt32.rc:190
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1854
1855 #: crypt32.rc:191
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Typ podmiotu="
1858
1859 #: crypt32.rc:192
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "UC"
1863
1864 #: crypt32.rc:193
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Jednostka końcowa"
1867
1868 #: crypt32.rc:194
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1871
1872 #: crypt32.rc:195
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Brak"
1876
1877 #: crypt32.rc:196
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Informacje niedostępne"
1880
1881 #: crypt32.rc:197
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1884
1885 #: crypt32.rc:198
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Metoda dostępu="
1888
1889 #: crypt32.rc:199
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1893
1894 #: crypt32.rc:200
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "Wystawcy UC"
1897
1898 #: crypt32.rc:201
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1901
1902 #: crypt32.rc:202
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Alternatywna nazwa"
1905
1906 #: crypt32.rc:203
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1909
1910 #: crypt32.rc:204
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1913
1914 #: crypt32.rc:205
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Pełna nazwa"
1917
1918 #: crypt32.rc:206
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "Nazwa RDN"
1921
1922 #: crypt32.rc:207
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "Przyczyna CRL="
1925
1926 #: crypt32.rc:208
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "Wystawca CRL"
1929
1930 #: crypt32.rc:209
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Złamanie klucza"
1933
1934 #: crypt32.rc:210
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1937
1938 #: crypt32.rc:211
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Zmiana przynależności"
1941
1942 #: crypt32.rc:212
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1945
1946 #: crypt32.rc:213
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Zaprzestanie działania"
1949
1950 #: crypt32.rc:214
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1953
1954 #: crypt32.rc:215
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Informacje finansowe="
1957
1958 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Dostępne"
1961
1962 #: crypt32.rc:217
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Niedostępny"
1965
1966 #: crypt32.rc:218
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1969
1970 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Tak"
1973
1974 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Nie"
1977
1978 #: crypt32.rc:221
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Podpis cyfrowy"
1981
1982 #: crypt32.rc:222
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Bez odrzucania"
1985
1986 #: crypt32.rc:223
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1989
1990 #: crypt32.rc:224
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Szyfrowanie danych"
1993
1994 #: crypt32.rc:225
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1997
1998 #: crypt32.rc:226
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2001
2002 #: crypt32.rc:227
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2005
2006 #: crypt32.rc:228
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "Podpisywanie CRL"
2009
2010 #: crypt32.rc:229
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Tylko szyfruj"
2013
2014 #: crypt32.rc:230
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Tylko odszyfruj"
2017
2018 #: crypt32.rc:231
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2021
2022 #: crypt32.rc:232
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2025
2026 #: crypt32.rc:233
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2029
2030 #: crypt32.rc:234
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Podpis"
2033
2034 #: crypt32.rc:235
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:236
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME CA"
2041
2042 #: crypt32.rc:237
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:27
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Zasady certyfikatu"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:28
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Identyfikator zasad: "
2053
2054 #: cryptdlg.rc:29
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:30
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Kwalifikator"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:34
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:35
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organizacja="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:36
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Numer uwagi="
2077
2078 #: cryptdlg.rc:37
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Tekst Uwagi="
2081
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Ogólne"
2085
2086 #: cryptui.rc:188
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2089
2090 #: cryptui.rc:189
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2093
2094 #: cryptui.rc:197
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "&Pokaż:"
2097
2098 #: cryptui.rc:202
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2101
2102 #: cryptui.rc:203
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2105
2106 #: cryptui.rc:207
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2109
2110 #: cryptui.rc:211
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2113
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2117
2118 #: cryptui.rc:215
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2121
2122 #: cryptui.rc:221
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Zrzeczenie"
2125
2126 #: cryptui.rc:228
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "Więcej &informacji"
2129
2130 #: cryptui.rc:236
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2133
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Opis:"
2137
2138 #: cryptui.rc:240
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Cel certyfikatu"
2141
2142 #: cryptui.rc:241
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2145
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2149
2150 #: cryptui.rc:245
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2153
2154 #: cryptui.rc:250
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "&Dodaj cel..."
2157
2158 #: cryptui.rc:254
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Dodaj cel"
2161
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2167
2168 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2171
2172 #: cryptui.rc:268
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2175
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2179
2180 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2183
2184 #: cryptui.rc:280
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2187
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid ""
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "\n"
2198 "To continue, click Next."
2199 msgstr ""
2200 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2201 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2202 "certyfikatów.\n"
2203 "\n"
2204 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2205 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2206 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2207 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2208 "\n"
2209 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2210
2211 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2212 msgid "&File name:"
2213 msgstr "&Nazwa pliku:"
2214
2215 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2216 msgid "B&rowse..."
2217 msgstr "P&rzeglądaj..."
2218
2219 #: cryptui.rc:294
2220 msgid ""
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2223 msgstr ""
2224 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2225 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2226
2227 #: cryptui.rc:296
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr ""
2230 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2231
2232 #: cryptui.rc:298
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235
2236 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2239
2240 #: cryptui.rc:308
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2246 "określić położenie certyfikatów."
2247
2248 #: cryptui.rc:310
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2251
2252 #: cryptui.rc:312
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2255
2256 #: cryptui.rc:322
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2259
2260 #: cryptui.rc:324
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2263
2264 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2267
2268 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Certyfikaty"
2271
2272 #: cryptui.rc:337
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "&Zamierzone cele:"
2275
2276 #: cryptui.rc:341
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&Importuj..."
2279
2280 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Eksportuj..."
2283
2284 #: cryptui.rc:344
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Zaawansowane..."
2287
2288 #: cryptui.rc:345
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2291
2292 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2293 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2294 #: wordpad.rc:66
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Widok"
2297
2298 #: cryptui.rc:352
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Zaawansowane opcje"
2301
2302 #: cryptui.rc:355
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Cel certyfikatu"
2305
2306 #: cryptui.rc:356
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2311 "Zaawansowane Cele."
2312
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2316
2317 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2318 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2321
2322 #: cryptui.rc:370
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2325
2326 #: cryptui.rc:373
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2339 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2340 "pliku.\n"
2341 "\n"
2342 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2343 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2344 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2345 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2346 "\n"
2347 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2348
2349 #: cryptui.rc:381
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2355 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2356
2357 #: cryptui.rc:382
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2360
2361 #: cryptui.rc:383
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2364
2365 #: cryptui.rc:385
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2368
2369 #: cryptui.rc:396
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2372
2373 #: cryptui.rc:404
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2376
2377 #: cryptui.rc:405
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2380
2381 #: cryptui.rc:407
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2384
2385 #: cryptui.rc:409
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr ""
2388 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2389
2390 #: cryptui.rc:411
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr ""
2393 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2394
2395 #: cryptui.rc:413
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2398
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr ""
2402 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2403
2404 #: cryptui.rc:417
2405 msgid "&Enable strong encryption"
2406 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2407
2408 #: cryptui.rc:419
2409 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2410 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2411
2412 #: cryptui.rc:436
2413 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2414 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2415
2416 #: cryptui.rc:438
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2418 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2419
2420 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2421 msgid "Certificate"
2422 msgstr "Certyfikat"
2423
2424 #: cryptui.rc:28
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2427
2428 #: cryptui.rc:29
2429 msgid ""
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2432 msgstr ""
2433 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2434 "lub uszkodzony."
2435
2436 #: cryptui.rc:30
2437 msgid ""
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2440 msgstr ""
2441 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2442 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2443
2444 #: cryptui.rc:31
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr ""
2447 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2448
2449 #: cryptui.rc:32
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2452
2453 #: cryptui.rc:33
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr ""
2456 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2457
2458 #: cryptui.rc:34
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2461
2462 #: cryptui.rc:35
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Wystawiony dla: "
2465
2466 #: cryptui.rc:36
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Wystawiony przez: "
2469
2470 #: cryptui.rc:37
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "Ważny od "
2473
2474 #: cryptui.rc:38
2475 msgid " to "
2476 msgstr " do "
2477
2478 #: cryptui.rc:39
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2481
2482 #: cryptui.rc:40
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2485
2486 #: cryptui.rc:41
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr ""
2489 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2490
2491 #: cryptui.rc:42
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2494
2495 #: cryptui.rc:43
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2498
2499 #: cryptui.rc:44
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Pole"
2502
2503 #: cryptui.rc:45
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Wartość"
2506
2507 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<Wszyscy>"
2510
2511 #: cryptui.rc:47
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2514
2515 #: cryptui.rc:48
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2518
2519 #: cryptui.rc:49
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2522
2523 #: cryptui.rc:50
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Tylko właściwości"
2526
2527 #: cryptui.rc:52
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Numer seryjny"
2530
2531 #: cryptui.rc:53
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Wystawca"
2534
2535 #: cryptui.rc:54
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Ważny od"
2538
2539 #: cryptui.rc:55
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Ważny do"
2542
2543 #: cryptui.rc:56
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Podmiot"
2546
2547 #: cryptui.rc:57
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Klucz publiczny"
2550
2551 #: cryptui.rc:58
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2554
2555 #: cryptui.rc:59
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "Odcisk palca"
2558
2559 #: cryptui.rc:60
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2562
2563 #: cryptui.rc:61
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Przyjazna nazwa"
2566
2567 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Opis"
2570
2571 #: cryptui.rc:63
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2574
2575 #: cryptui.rc:64
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2578
2579 #: cryptui.rc:65
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Podane OID już istnieje."
2582
2583 #: cryptui.rc:67
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2586
2587 #: cryptui.rc:69
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2593 "plik."
2594
2595 #: cryptui.rc:70
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Import pliku"
2598
2599 #: cryptui.rc:71
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2602
2603 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2606
2607 #: cryptui.rc:73
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2613 "oraz list zaufania certyfikatu."
2614
2615 #: cryptui.rc:74
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2618
2619 #: cryptui.rc:75
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2622
2623 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2626
2627 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2630
2631 #: cryptui.rc:79
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2634
2635 #: cryptui.rc:81
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Proszę wybrać plik."
2638
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2642
2643 #: cryptui.rc:83
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nie można otworzyć "
2646
2647 #: cryptui.rc:84
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Określone przez program"
2650
2651 #: cryptui.rc:85
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2654
2655 #: cryptui.rc:86
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2658
2659 #: cryptui.rc:87
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2662
2663 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Plik"
2666
2667 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Treść"
2670
2671 #: cryptui.rc:91
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2674
2675 #: cryptui.rc:93
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2678
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2682
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2686
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2690
2691 #: cryptui.rc:98
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2694
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2698
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Wystawiony dla"
2702
2703 #: cryptui.rc:102
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Wystawiony przez"
2706
2707 #: cryptui.rc:103
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Data wygaśnięcia"
2710
2711 #: cryptui.rc:104
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Przyjazna nazwa"
2714
2715 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<Brak>"
2718
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2726 "certyfikatem.\n"
2727 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2728
2729 #: cryptui.rc:108
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2736 "certyfikatami.\n"
2737 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2738
2739 #: cryptui.rc:109
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2746 "certyfikatem.\n"
2747 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2748
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2756 "certyfikatami.\n"
2757 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2758
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2766 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2767
2768 #: cryptui.rc:112
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2784 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2786
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2794 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2796
2797 #: cryptui.rc:115
2798 msgid ""
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2804
2805 #: cryptui.rc:116
2806 msgid ""
2807 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2812
2813 #: cryptui.rc:117
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2816
2817 #: cryptui.rc:118
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2820
2821 #: cryptui.rc:121
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2824
2825 #: cryptui.rc:122
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2828
2829 #: cryptui.rc:123
2830 msgid ""
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2833 msgstr ""
2834 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2835 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2836
2837 #: cryptui.rc:124
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2840
2841 #: cryptui.rc:125
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2844
2845 #: cryptui.rc:126
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2848
2849 #: cryptui.rc:127
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2852
2853 #: cryptui.rc:128
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2856
2857 #: cryptui.rc:144
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2860
2861 #: cryptui.rc:148
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2864
2865 #: cryptui.rc:149
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2868
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2872
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2876
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2880
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2888
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2892
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Format pliku"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2904
2905 #: cryptui.rc:162
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2908
2909 #: cryptui.rc:165
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2912
2913 #: cryptui.rc:166
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2916
2917 #: cryptui.rc:167
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2920
2921 #: cryptui.rc:168
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2927 "certyfikatem."
2928
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Podaj hasło"
2932
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2936
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Niezgodność haseł."
2940
2941 #: cryptui.rc:172
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2944
2945 #: cryptui.rc:173
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr ""
2948 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2949 "eksportu."
2950
2951 #: devenum.rc:32
2952 msgid "Default DirectSound"
2953 msgstr "Domyślne DirectSound"
2954
2955 #: devenum.rc:33
2956 msgid "DirectSound: %s"
2957 msgstr "DirectSound: %s"
2958
2959 #: devenum.rc:34
2960 msgid "Default WaveOut Device"
2961 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2962
2963 #: devenum.rc:35
2964 msgid "Default MidiOut Device"
2965 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2966
2967 #: dinput.rc:40
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2970
2971 #: dinput.rc:45
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Wyzeruj"
2974
2975 #: dinput.rc:48
2976 msgid "Player"
2977 msgstr "Odtwarzacz"
2978
2979 #: dinput.rc:49
2980 msgid "Device"
2981 msgstr "Urządzenie"
2982
2983 #: dinput.rc:50
2984 msgid "Actions"
2985 msgstr "Działania"
2986
2987 #: dinput.rc:51
2988 msgid "Mapping"
2989 msgstr "Mapowanie"
2990
2991 #: dinput.rc:53
2992 msgid "Show Assigned First"
2993 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2994
2995 #: dinput.rc:34
2996 msgid "Action"
2997 msgstr "Działanie"
2998
2999 #: dinput.rc:35
3000 msgid "Object"
3001 msgstr "Obiekt"
3002
3003 #: dxdiagn.rc:25
3004 msgid "Regional Setting"
3005 msgstr "Ustawienia regionalne"
3006
3007 #: dxdiagn.rc:26
3008 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3009 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3010
3011 #: gdi32.rc:25
3012 msgid "Western"
3013 msgstr "Zachodni"
3014
3015 #: gdi32.rc:26
3016 msgid "Central European"
3017 msgstr "Środkowoeuropejski"
3018
3019 #: gdi32.rc:27
3020 msgid "Cyrillic"
3021 msgstr "Cyrylica"
3022
3023 #: gdi32.rc:28
3024 msgid "Greek"
3025 msgstr "Grecki"
3026
3027 #: gdi32.rc:29
3028 msgid "Turkish"
3029 msgstr "Turecki"
3030
3031 #: gdi32.rc:30
3032 msgid "Hebrew"
3033 msgstr "Hebrajski"
3034
3035 #: gdi32.rc:31
3036 msgid "Arabic"
3037 msgstr "Arabski"
3038
3039 #: gdi32.rc:32
3040 msgid "Baltic"
3041 msgstr "Bałtycki"
3042
3043 #: gdi32.rc:33
3044 msgid "Vietnamese"
3045 msgstr "Wietnamski"
3046
3047 #: gdi32.rc:34
3048 msgid "Thai"
3049 msgstr "Tajski"
3050
3051 #: gdi32.rc:35
3052 msgid "Japanese"
3053 msgstr "Japoński"
3054
3055 #: gdi32.rc:36
3056 msgid "CHINESE_GB2312"
3057 msgstr "Chiński GB2312"
3058
3059 #: gdi32.rc:37
3060 msgid "Hangul"
3061 msgstr "Hangul"
3062
3063 #: gdi32.rc:38
3064 msgid "CHINESE_BIG5"
3065 msgstr "Chiński BIG5"
3066
3067 #: gdi32.rc:39
3068 msgid "Hangul(Johab)"
3069 msgstr "Hangul(Johab)"
3070
3071 #: gdi32.rc:40
3072 msgid "Symbol"
3073 msgstr "Symbol"
3074
3075 #: gdi32.rc:41
3076 msgid "OEM/DOS"
3077 msgstr "OEM/DOS"
3078
3079 #: gphoto2.rc:27
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Pliki w aparacie"
3082
3083 #: gphoto2.rc:31
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Skopiuj wybrane"
3086
3087 #: gphoto2.rc:32
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Podgląd"
3090
3091 #: gphoto2.rc:33
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3094
3095 #: gphoto2.rc:34
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3098
3099 #: gphoto2.rc:35
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Zakończ"
3102
3103 #: gphoto2.rc:40
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Przesyłanie danych"
3106
3107 #: gphoto2.rc:43
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3110
3111 #: gphoto2.rc:48
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3114
3115 #: gphoto2.rc:52
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3118
3119 #: hhctrl.rc:56
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynchronizuj"
3122
3123 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "&Wstecz"
3126
3127 #: hhctrl.rc:58
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Dalej"
3130
3131 #: hhctrl.rc:59
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Start"
3135
3136 #: hhctrl.rc:60
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "Z&atrzymaj"
3139
3140 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "&Odśwież"
3143
3144 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "Dr&ukuj..."
3147
3148 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3149 msgid "&Contents"
3150 msgstr "&Spis treści"
3151
3152 #: hhctrl.rc:29
3153 msgid "I&ndex"
3154 msgstr "&Indeks"
3155
3156 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3157 msgid "&Search"
3158 msgstr "&Szukaj"
3159
3160 #: hhctrl.rc:31
3161 msgid "Favor&ites"
3162 msgstr "Ulubio&ne"
3163
3164 #: hhctrl.rc:33
3165 msgid "Hide &Tabs"
3166 msgstr "Ukryj &karty"
3167
3168 #: hhctrl.rc:34
3169 msgid "Show &Tabs"
3170 msgstr "Pokaż &karty"
3171
3172 #: hhctrl.rc:39
3173 msgid "Show"
3174 msgstr "Pokaż"
3175
3176 #: hhctrl.rc:40
3177 msgid "Hide"
3178 msgstr "Ukryj"
3179
3180 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3181 msgid "Stop"
3182 msgstr "Zatrzymaj"
3183
3184 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3185 msgid "Refresh"
3186 msgstr "Odśwież"
3187
3188 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3189 msgid "Back"
3190 msgstr "Wstecz"
3191
3192 #: hhctrl.rc:44
3193 msgctxt "table of contents"
3194 msgid "Home"
3195 msgstr "Strona główna"
3196
3197 #: hhctrl.rc:45
3198 msgid "Sync"
3199 msgstr "Synchronizuj"
3200
3201 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3202 msgid "Options"
3203 msgstr "Opcje"
3204
3205 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3206 msgid "Forward"
3207 msgstr "Dalej"
3208
3209 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3210 msgid "Cinepak Video codec"
3211 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3212
3213 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3214 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3215 #: wordpad.rc:26
3216 msgid "&File"
3217 msgstr "&Plik"
3218
3219 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3220 msgid "&New"
3221 msgstr "&Nowy"
3222
3223 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3224 msgid "&Window"
3225 msgstr "O&kno"
3226
3227 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3228 msgid "&Open..."
3229 msgstr "&Otwórz..."
3230
3231 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3232 msgid "Save &as..."
3233 msgstr "Z&apisz jako..."
3234
3235 #: ieframe.rc:35
3236 msgid "Print &format..."
3237 msgstr "Forma&t wydruku..."
3238
3239 #: ieframe.rc:36
3240 msgid "Pr&int..."
3241 msgstr "&Drukuj..."
3242
3243 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3244 msgid "Print previe&w"
3245 msgstr "&Podgląd wydruku"
3246
3247 #: ieframe.rc:44
3248 msgid "&Toolbars"
3249 msgstr "&Paski narzędzi"
3250
3251 #: ieframe.rc:46
3252 msgid "&Standard bar"
3253 msgstr "Pasek &standardowy"
3254
3255 #: ieframe.rc:47
3256 msgid "&Address bar"
3257 msgstr "&Pasek adresu"
3258
3259 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3260 msgid "&Favorites"
3261 msgstr "&Ulubione"
3262
3263 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3264 msgid "&Add to Favorites..."
3265 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3266
3267 #: ieframe.rc:57
3268 msgid "&About Internet Explorer"
3269 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3270
3271 #: ieframe.rc:87
3272 msgid "Open URL"
3273 msgstr "Otwórz URL"
3274
3275 #: ieframe.rc:90
3276 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3277 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3278
3279 #: ieframe.rc:91
3280 msgid "Open:"
3281 msgstr "Otwórz:"
3282
3283 #: ieframe.rc:67
3284 msgctxt "home page"
3285 msgid "Home"
3286 msgstr "Strona główna"
3287
3288 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3289 msgid "Print..."
3290 msgstr "Drukuj..."
3291
3292 #: ieframe.rc:73
3293 msgid "Address"
3294 msgstr "Adres"
3295
3296 #: ieframe.rc:78
3297 msgid "Searching for %s"
3298 msgstr "Szukanie %s"
3299
3300 #: ieframe.rc:79
3301 msgid "Start downloading %s"
3302 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3303
3304 #: ieframe.rc:80
3305 msgid "Downloading %s"
3306 msgstr "Pobieranie %s"
3307
3308 #: ieframe.rc:81
3309 msgid "Asking for %s"
3310 msgstr "Pytanie o %s"
3311
3312 #: inetcpl.rc:46
3313 msgid "Home page"
3314 msgstr "Strona domowa"
3315
3316 #: inetcpl.rc:47
3317 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3318 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3319
3320 #: inetcpl.rc:50
3321 msgid "&Current page"
3322 msgstr "Użyj &bieżącej"
3323
3324 #: inetcpl.rc:51
3325 msgid "&Default page"
3326 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3327
3328 #: inetcpl.rc:52
3329 msgid "&Blank page"
3330 msgstr "Użyj pu&stej"
3331
3332 #: inetcpl.rc:53
3333 msgid "Browsing history"
3334 msgstr "Historia przeglądania"
3335
3336 #: inetcpl.rc:54
3337 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3338 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3339
3340 #: inetcpl.rc:56
3341 msgid "Delete &files..."
3342 msgstr "&Usuń pliki..."
3343
3344 #: inetcpl.rc:57
3345 msgid "&Settings..."
3346 msgstr "Ustawie&nia..."
3347
3348 #: inetcpl.rc:65
3349 msgid "Delete browsing history"
3350 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3351
3352 #: inetcpl.rc:68
3353 msgid ""
3354 "Temporary internet files\n"
3355 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3356 msgstr ""
3357 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3358 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3359
3360 #: inetcpl.rc:70
3361 msgid ""
3362 "Cookies\n"
3363 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3364 "preferences and login information."
3365 msgstr ""
3366 "Pliki cookies\n"
3367 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3368 "preferencji takich jak informacje logowania."
3369
3370 #: inetcpl.rc:72
3371 msgid ""
3372 "History\n"
3373 "List of websites you have accessed."
3374 msgstr ""
3375 "Historia\n"
3376 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3377
3378 #: inetcpl.rc:74
3379 msgid ""
3380 "Form data\n"
3381 "Usernames and other information you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Dane formularzy\n"
3384 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3385
3386 #: inetcpl.rc:76
3387 msgid ""
3388 "Passwords\n"
3389 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 msgstr ""
3391 "Hasła\n"
3392 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3393 "witryny Web."
3394
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Usuń"
3398
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "Prawa dostępu"
3402
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3409 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3410
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Certyfikaty..."
3414
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Wydawcy..."
3418
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Ustawienia internetowe"
3422
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr ""
3426 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3427 "ustawienia"
3428
3429 #: inetcpl.rc:30
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3432
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "Dostosuj"
3436
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "Najniższy"
3440
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Low"
3443 msgstr "Niski"
3444
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Medium"
3447 msgstr "Średni"
3448
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Increased"
3451 msgstr "Wysoki"
3452
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "High"
3455 msgstr "Najwyższy"
3456
3457 #: joy.rc:33
3458 msgid "Joysticks"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: joy.rc:40
3462 msgid "Test Joystick"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: joy.rc:47
3466 msgid "Test Force Feedback"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:28
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Create Control"
3472 msgid "Game Controllers"
3473 msgstr "Utwórz kontrolkę"
3474
3475 #: jscript.rc:25
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3478
3479 #: jscript.rc:26
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3482
3483 #: jscript.rc:27
3484 msgid "Subscript out of range"
3485 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3486
3487 #: jscript.rc:28
3488 msgid "Object required"
3489 msgstr "Wymagany obiekt"
3490
3491 #: jscript.rc:29
3492 msgid "Automation server can't create object"
3493 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3494
3495 #: jscript.rc:30
3496 msgid "Object doesn't support this property or method"
3497 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3498
3499 #: jscript.rc:31
3500 msgid "Object doesn't support this action"
3501 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3502
3503 #: jscript.rc:32
3504 msgid "Argument not optional"
3505 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3506
3507 #: jscript.rc:33
3508 msgid "Syntax error"
3509 msgstr "Błąd składni"
3510
3511 #: jscript.rc:34
3512 msgid "Expected ';'"
3513 msgstr "Oczekiwane ';'"
3514
3515 #: jscript.rc:35
3516 msgid "Expected '('"
3517 msgstr "Oczekiwane '('"
3518
3519 #: jscript.rc:36
3520 msgid "Expected ')'"
3521 msgstr "Oczekiwane ')'"
3522
3523 #: jscript.rc:37
3524 msgid "Invalid character"
3525 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3526
3527 #: jscript.rc:38
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3530
3531 #: jscript.rc:39
3532 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3533 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3534
3535 #: jscript.rc:40
3536 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3537 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3538
3539 #: jscript.rc:41
3540 msgid "Label redefined"
3541 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3542
3543 #: jscript.rc:42
3544 msgid "Label not found"
3545 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3546
3547 #: jscript.rc:43
3548 msgid "Conditional compilation is turned off"
3549 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3550
3551 #: jscript.rc:46
3552 msgid "Number expected"
3553 msgstr "Oczekiwana liczba"
3554
3555 #: jscript.rc:44
3556 msgid "Function expected"
3557 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3558
3559 #: jscript.rc:45
3560 msgid "'[object]' is not a date object"
3561 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3562
3563 #: jscript.rc:47
3564 msgid "Object expected"
3565 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3566
3567 #: jscript.rc:48
3568 msgid "Illegal assignment"
3569 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3570
3571 #: jscript.rc:49
3572 msgid "'|' is undefined"
3573 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3574
3575 #: jscript.rc:50
3576 msgid "Boolean object expected"
3577 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3578
3579 #: jscript.rc:51
3580 msgid "Cannot delete '|'"
3581 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3582
3583 #: jscript.rc:52
3584 msgid "VBArray object expected"
3585 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3586
3587 #: jscript.rc:53
3588 msgid "JScript object expected"
3589 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3590
3591 #: jscript.rc:54
3592 msgid "Syntax error in regular expression"
3593 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3594
3595 #: jscript.rc:56
3596 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3597 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3598
3599 #: jscript.rc:55
3600 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3601 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3602
3603 #: jscript.rc:57
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3606 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3607 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
3608
3609 #: jscript.rc:58
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "Subscript out of range"
3612 msgid "Precision is out of range"
3613 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3614
3615 #: jscript.rc:59
3616 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3617 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3618
3619 #: jscript.rc:60
3620 msgid "Array object expected"
3621 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3622
3623 #: winerror.mc:26
3624 msgid "Success.\n"
3625 msgstr "Sukces.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:31
3628 msgid "Invalid function.\n"
3629 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:36
3632 msgid "File not found.\n"
3633 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:41
3636 msgid "Path not found.\n"
3637 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:46
3640 msgid "Too many open files.\n"
3641 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:51
3644 msgid "Access denied.\n"
3645 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:56
3648 msgid "Invalid handle.\n"
3649 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:61
3652 msgid "Memory trashed.\n"
3653 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:66
3656 msgid "Not enough memory.\n"
3657 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:71
3660 msgid "Invalid block.\n"
3661 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:76
3664 msgid "Bad environment.\n"
3665 msgstr "Złe środowisko.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:81
3668 msgid "Bad format.\n"
3669 msgstr "Zły format.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:86
3672 msgid "Invalid access.\n"
3673 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:91
3676 msgid "Invalid data.\n"
3677 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:96
3680 msgid "Out of memory.\n"
3681 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:101
3684 msgid "Invalid drive.\n"
3685 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:106
3688 msgid "Can't delete current directory.\n"
3689 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:111
3692 msgid "Not same device.\n"
3693 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:116
3696 msgid "No more files.\n"
3697 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:121
3700 msgid "Write protected.\n"
3701 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:126
3704 msgid "Bad unit.\n"
3705 msgstr "Zła jednostka.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:131
3708 msgid "Not ready.\n"
3709 msgstr "Nie gotowe.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:136
3712 msgid "Bad command.\n"
3713 msgstr "Złe polecenie.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:141
3716 msgid "CRC error.\n"
3717 msgstr "Błąd CRC.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:146
3720 msgid "Bad length.\n"
3721 msgstr "Zła długość.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3724 msgid "Seek error.\n"
3725 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:156
3728 msgid "Not DOS disk.\n"
3729 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:161
3732 msgid "Sector not found.\n"
3733 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:166
3736 msgid "Out of paper.\n"
3737 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:171
3740 msgid "Write fault.\n"
3741 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:176
3744 msgid "Read fault.\n"
3745 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:181
3748 msgid "General failure.\n"
3749 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:186
3752 msgid "Sharing violation.\n"
3753 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:191
3756 msgid "Lock violation.\n"
3757 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:196
3760 msgid "Wrong disk.\n"
3761 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:201
3764 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3765 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:206
3768 msgid "End of file.\n"
3769 msgstr "Koniec pliku.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3772 msgid "Disk full.\n"
3773 msgstr "Dysk pełen.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:216
3776 msgid "Request not supported.\n"
3777 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:221
3780 msgid "Remote machine not listening.\n"
3781 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:226
3784 msgid "Duplicate network name.\n"
3785 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:231
3788 msgid "Bad network path.\n"
3789 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:236
3792 msgid "Network busy.\n"
3793 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:241
3796 msgid "Device does not exist.\n"
3797 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:246
3800 msgid "Too many commands.\n"
3801 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:251
3804 msgid "Adapter hardware error.\n"
3805 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:256
3808 msgid "Bad network response.\n"
3809 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:261
3812 msgid "Unexpected network error.\n"
3813 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:266
3816 msgid "Bad remote adapter.\n"
3817 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:271
3820 msgid "Print queue full.\n"
3821 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:276
3824 msgid "No spool space.\n"
3825 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:281
3828 msgid "Print canceled.\n"
3829 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:286
3832 msgid "Network name deleted.\n"
3833 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:291
3836 msgid "Network access denied.\n"
3837 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:296
3840 msgid "Bad device type.\n"
3841 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:301
3844 msgid "Bad network name.\n"
3845 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:306
3848 msgid "Too many network names.\n"
3849 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:311
3852 msgid "Too many network sessions.\n"
3853 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:316
3856 msgid "Sharing paused.\n"
3857 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:321
3860 msgid "Request not accepted.\n"
3861 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:326
3864 msgid "Redirector paused.\n"
3865 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:331
3868 msgid "File exists.\n"
3869 msgstr "Plik istnieje.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:336
3872 msgid "Cannot create.\n"
3873 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:341
3876 msgid "Int24 failure.\n"
3877 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:346
3880 msgid "Out of structures.\n"
3881 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:351
3884 msgid "Already assigned.\n"
3885 msgstr "Już przydzielone.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3888 msgid "Invalid password.\n"
3889 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:361
3892 msgid "Invalid parameter.\n"
3893 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:366
3896 msgid "Net write fault.\n"
3897 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:371
3900 msgid "No process slots.\n"
3901 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:376
3904 msgid "Too many semaphores.\n"
3905 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:381
3908 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3909 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:386
3912 msgid "Semaphore is set.\n"
3913 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:391
3916 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3917 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:396
3920 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3921 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:401
3924 msgid "Semaphore owner died.\n"
3925 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:406
3928 msgid "Semaphore user limit.\n"
3929 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:411
3932 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3933 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:416
3936 msgid "Drive locked.\n"
3937 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:421
3940 msgid "Broken pipe.\n"
3941 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:426
3944 msgid "Open failed.\n"
3945 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:431
3948 msgid "Buffer overflow.\n"
3949 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:441
3952 msgid "No more search handles.\n"
3953 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:446
3956 msgid "Invalid target handle.\n"
3957 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:451
3960 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3961 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:456
3964 msgid "Invalid verify switch.\n"
3965 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:461
3968 msgid "Bad driver level.\n"
3969 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:466
3972 msgid "Call not implemented.\n"
3973 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:471
3976 msgid "Semaphore timeout.\n"
3977 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:476
3980 msgid "Insufficient buffer.\n"
3981 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:481
3984 msgid "Invalid name.\n"
3985 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:486
3988 msgid "Invalid level.\n"
3989 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:491
3992 msgid "No volume label.\n"
3993 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:496
3996 msgid "Module not found.\n"
3997 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:501
4000 msgid "Procedure not found.\n"
4001 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:506
4004 msgid "No children to wait for.\n"
4005 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:511
4008 msgid "Child process has not completed.\n"
4009 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:516
4012 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4013 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:521
4016 msgid "Negative seek.\n"
4017 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:531
4020 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4021 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:536
4024 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4025 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:541
4028 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4029 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:546
4032 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4033 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:551
4036 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4037 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:556
4040 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4041 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:561
4044 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4045 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:566
4048 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4049 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:571
4052 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4053 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:576
4056 msgid "Drive is busy.\n"
4057 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:581
4060 msgid "Same drive.\n"
4061 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:586
4064 msgid "Not toplevel directory.\n"
4065 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:591
4068 msgid "Directory is not empty.\n"
4069 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:596
4072 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4073 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:601
4076 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4077 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:606
4080 msgid "Path is busy.\n"
4081 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:611
4084 msgid "Already a SUBST target.\n"
4085 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:616
4088 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4089 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:621
4092 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4093 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:626
4096 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4097 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:631
4100 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4101 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:636
4104 msgid "Volume label too long.\n"
4105 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:641
4108 msgid "Too many TCBs.\n"
4109 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:646
4112 msgid "Signal refused.\n"
4113 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:651
4116 msgid "Segment discarded.\n"
4117 msgstr "Segment skasowany.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:656
4120 msgid "Segment not locked.\n"
4121 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:661
4124 msgid "Bad thread ID address.\n"
4125 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:666
4128 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4129 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:671
4132 msgid "Path is invalid.\n"
4133 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:676
4136 msgid "Signal pending.\n"
4137 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:681
4140 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4141 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:686
4144 msgid "Lock failed.\n"
4145 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:691
4148 msgid "Resource in use.\n"
4149 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:696
4152 msgid "Cancel violation.\n"
4153 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:701
4156 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4157 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:706
4160 msgid "Invalid segment number.\n"
4161 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:711
4164 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4165 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:716
4168 msgid "File already exists.\n"
4169 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:721
4172 msgid "Invalid flag number.\n"
4173 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:726
4176 msgid "Semaphore name not found.\n"
4177 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:731
4180 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4181 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:736
4184 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4185 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:741
4188 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4189 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:746
4192 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4193 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:751
4196 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4197 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:756
4200 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4201 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:761
4204 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4205 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:766
4208 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4209 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:771
4212 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4213 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:776
4216 msgid "IOPL not enabled.\n"
4217 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:781
4220 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4221 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:786
4224 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4225 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:791
4228 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4229 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:796
4232 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4233 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:801
4236 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4237 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:806
4240 msgid "Environment variable not found.\n"
4241 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:811
4244 msgid "No signal sent.\n"
4245 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:816
4248 msgid "File name is too long.\n"
4249 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:821
4252 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4253 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:826
4256 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4257 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:831
4260 msgid "Invalid signal number.\n"
4261 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:836
4264 msgid "Error setting signal handler.\n"
4265 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:841
4268 msgid "Segment locked.\n"
4269 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:846
4272 msgid "Too many modules.\n"
4273 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:851
4276 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4277 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:856
4280 msgid "Machine type mismatch.\n"
4281 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:861
4284 msgid "Bad pipe.\n"
4285 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:866
4288 msgid "Pipe busy.\n"
4289 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:871
4292 msgid "Pipe closed.\n"
4293 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:876
4296 msgid "Pipe not connected.\n"
4297 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:881
4300 msgid "More data available.\n"
4301 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:886
4304 msgid "Session canceled.\n"
4305 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:891
4308 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4309 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:896
4312 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4313 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:901
4316 msgid "No more data available.\n"
4317 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:906
4320 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4321 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:911
4324 msgid "Directory name invalid.\n"
4325 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:916
4328 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4329 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:921
4332 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4333 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:926
4336 msgid "Extended attribute table full.\n"
4337 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:931
4340 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4341 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:936
4344 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4345 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:941
4348 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4349 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:946
4352 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4353 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:951
4356 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4357 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:956
4360 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4361 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:961
4364 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4365 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:966
4368 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4369 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:971
4372 msgid "Invalid address.\n"
4373 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:976
4376 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4377 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:981
4380 msgid "Pipe connected.\n"
4381 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:986
4384 msgid "Pipe listening.\n"
4385 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:991
4388 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4389 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:996
4392 msgid "I/O operation aborted.\n"
4393 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1001
4396 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4397 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1006
4400 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4401 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1011
4404 msgid "No access to memory location.\n"
4405 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1016
4408 msgid "Swap error.\n"
4409 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1021
4412 msgid "Stack overflow.\n"
4413 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1026
4416 msgid "Invalid message.\n"
4417 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1031
4420 msgid "Cannot complete.\n"
4421 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1036
4424 msgid "Invalid flags.\n"
4425 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1041
4428 msgid "Unrecognized volume.\n"
4429 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1046
4432 msgid "File invalid.\n"
4433 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1051
4436 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4437 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1056
4440 msgid "Nonexistent token.\n"
4441 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1061
4444 msgid "Registry corrupt.\n"
4445 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1066
4448 msgid "Invalid key.\n"
4449 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1071
4452 msgid "Can't open registry key.\n"
4453 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1076
4456 msgid "Can't read registry key.\n"
4457 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1081
4460 msgid "Can't write registry key.\n"
4461 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1086
4464 msgid "Registry has been recovered.\n"
4465 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1091
4468 msgid "Registry is corrupt.\n"
4469 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1096
4472 msgid "I/O to registry failed.\n"
4473 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1101
4476 msgid "Not registry file.\n"
4477 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1106
4480 msgid "Key deleted.\n"
4481 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1111
4484 msgid "No registry log space.\n"
4485 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1116
4488 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4489 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1121
4492 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4493 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1126
4496 msgid "Notify change request in progress.\n"
4497 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1131
4500 msgid "Dependent services are running.\n"
4501 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1136
4504 msgid "Invalid service control.\n"
4505 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1141
4508 msgid "Service request timeout.\n"
4509 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1146
4512 msgid "Cannot create service thread.\n"
4513 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1151
4516 msgid "Service database locked.\n"
4517 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1156
4520 msgid "Service already running.\n"
4521 msgstr "Usługa już działa.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1161
4524 msgid "Invalid service account.\n"
4525 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1166
4528 msgid "Service is disabled.\n"
4529 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1171
4532 msgid "Circular dependency.\n"
4533 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1176
4536 msgid "Service does not exist.\n"
4537 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1181
4540 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4541 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1186
4544 msgid "Service not active.\n"
4545 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1191
4548 msgid "Service controller connect failed.\n"
4549 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1196
4552 msgid "Exception in service.\n"
4553 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1201
4556 msgid "Database does not exist.\n"
4557 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1206
4560 msgid "Service-specific error.\n"
4561 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1211
4564 msgid "Process aborted.\n"
4565 msgstr "Proces przerwany.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1216
4568 msgid "Service dependency failed.\n"
4569 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1221
4572 msgid "Service login failed.\n"
4573 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1226
4576 msgid "Service start-hang.\n"
4577 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1231
4580 msgid "Invalid service lock.\n"
4581 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1236
4584 msgid "Service marked for delete.\n"
4585 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1241
4588 msgid "Service exists.\n"
4589 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1246
4592 msgid "System running last-known-good config.\n"
4593 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1251
4596 msgid "Service dependency deleted.\n"
4597 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1256
4600 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4601 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1261
4604 msgid "Service not started since last boot.\n"
4605 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1266
4608 msgid "Duplicate service name.\n"
4609 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1271
4612 msgid "Different service account.\n"
4613 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1276
4616 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4617 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1281
4620 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4621 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1286
4624 msgid "No recovery program for service.\n"
4625 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1291
4628 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4629 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1296
4632 msgid "End of media.\n"
4633 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1301
4636 msgid "Filemark detected.\n"
4637 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1306
4640 msgid "Beginning of media.\n"
4641 msgstr "Początek nośnika.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1311
4644 msgid "Setmark detected.\n"
4645 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1316
4648 msgid "No data detected.\n"
4649 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1321
4652 msgid "Partition failure.\n"
4653 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1326
4656 msgid "Invalid block length.\n"
4657 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1331
4660 msgid "Device not partitioned.\n"
4661 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1336
4664 msgid "Unable to lock media.\n"
4665 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1341
4668 msgid "Unable to unload media.\n"
4669 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1346
4672 msgid "Media changed.\n"
4673 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1351
4676 msgid "I/O bus reset.\n"
4677 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1356
4680 msgid "No media in drive.\n"
4681 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1361
4684 msgid "No Unicode translation.\n"
4685 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1366
4688 msgid "DLL init failed.\n"
4689 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1371
4692 msgid "Shutdown in progress.\n"
4693 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1376
4696 msgid "No shutdown in progress.\n"
4697 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1381
4700 msgid "I/O device error.\n"
4701 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1386
4704 msgid "No serial devices found.\n"
4705 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1391
4708 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4709 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1396
4712 msgid "Serial I/O completed.\n"
4713 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1401
4716 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4717 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1406
4720 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4721 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1411
4724 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4725 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1416
4728 msgid "Unknown floppy error.\n"
4729 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1421
4732 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4733 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1426
4736 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4737 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1431
4740 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4741 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1436
4744 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4745 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1441
4748 msgid "End of tape media.\n"
4749 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1446
4752 msgid "Not enough server memory.\n"
4753 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1451
4756 msgid "Possible deadlock.\n"
4757 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1456
4760 msgid "Incorrect alignment.\n"
4761 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1461
4764 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4765 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1466
4768 msgid "Set-power-state failed.\n"
4769 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1471
4772 msgid "Too many links.\n"
4773 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1476
4776 msgid "Newer windows version needed.\n"
4777 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1481
4780 msgid "Wrong operating system.\n"
4781 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1486
4784 msgid "Single-instance application.\n"
4785 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1491
4788 msgid "Real-mode application.\n"
4789 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1496
4792 msgid "Invalid DLL.\n"
4793 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1501
4796 msgid "No associated application.\n"
4797 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1506
4800 msgid "DDE failure.\n"
4801 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1511
4804 msgid "DLL not found.\n"
4805 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1516
4808 msgid "Out of user handles.\n"
4809 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1521
4812 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4813 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1526
4816 msgid "The source element is empty.\n"
4817 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1531
4820 msgid "The destination element is full.\n"
4821 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1536
4824 msgid "The element address is invalid.\n"
4825 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1541
4828 msgid "The magazine is not present.\n"
4829 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1546
4832 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4833 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1551
4836 msgid "The device requires cleaning.\n"
4837 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1556
4840 msgid "The device door is open.\n"
4841 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1561
4844 msgid "The device is not connected.\n"
4845 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1566
4848 msgid "Element not found.\n"
4849 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1571
4852 msgid "No match found.\n"
4853 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1576
4856 msgid "Property set not found.\n"
4857 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1581
4860 msgid "Point not found.\n"
4861 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1586
4864 msgid "No running tracking service.\n"
4865 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1591
4868 msgid "No such volume ID.\n"
4869 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1596
4872 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4873 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1601
4876 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4877 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1606
4880 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4881 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1611
4884 msgid "The journal is being deleted.\n"
4885 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1616
4888 msgid "The journal is not active.\n"
4889 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1621
4892 msgid "Potential matching file found.\n"
4893 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1626
4896 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4897 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1631
4900 msgid "Invalid device name.\n"
4901 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1636
4904 msgid "Connection unavailable.\n"
4905 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1641
4908 msgid "Device already remembered.\n"
4909 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1646
4912 msgid "No network or bad path.\n"
4913 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1651
4916 msgid "Invalid network provider name.\n"
4917 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1656
4920 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4921 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1661
4924 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4925 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1666
4928 msgid "Not a container.\n"
4929 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1671
4932 msgid "Extended error.\n"
4933 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1676
4936 msgid "Invalid group name.\n"
4937 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1681
4940 msgid "Invalid computer name.\n"
4941 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1686
4944 msgid "Invalid event name.\n"
4945 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1691
4948 msgid "Invalid domain name.\n"
4949 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1696
4952 msgid "Invalid service name.\n"
4953 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1701
4956 msgid "Invalid network name.\n"
4957 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1706
4960 msgid "Invalid share name.\n"
4961 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1716
4964 msgid "Invalid message name.\n"
4965 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1721
4968 msgid "Invalid message destination.\n"
4969 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1726
4972 msgid "Session credential conflict.\n"
4973 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1731
4976 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4977 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1736
4980 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4981 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1741
4984 msgid "No network.\n"
4985 msgstr "Brak sieci.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1746
4988 msgid "Operation canceled by user.\n"
4989 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1751
4992 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4993 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4996 msgid "Connection refused.\n"
4997 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1761
5000 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5001 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1766
5004 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5005 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1771
5008 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5009 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1776
5012 msgid "Connection invalid.\n"
5013 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1781
5016 msgid "Connection is active.\n"
5017 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1786
5020 msgid "Network unreachable.\n"
5021 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1791
5024 msgid "Host unreachable.\n"
5025 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1796
5028 msgid "Protocol unreachable.\n"
5029 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1801
5032 msgid "Port unreachable.\n"
5033 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1806
5036 msgid "Request aborted.\n"
5037 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1811
5040 msgid "Connection aborted.\n"
5041 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1816
5044 msgid "Please retry operation.\n"
5045 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1821
5048 msgid "Connection count limit reached.\n"
5049 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1826
5052 msgid "Login time restriction.\n"
5053 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1831
5056 msgid "Login workstation restriction.\n"
5057 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1836
5060 msgid "Incorrect network address.\n"
5061 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1841
5064 msgid "Service already registered.\n"
5065 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1846
5068 msgid "Service not found.\n"
5069 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1851
5072 msgid "User not authenticated.\n"
5073 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1856
5076 msgid "User not logged on.\n"
5077 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1861
5080 msgid "Continue work in progress.\n"
5081 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1866
5084 msgid "Already initialized.\n"
5085 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1871
5088 msgid "No more local devices.\n"
5089 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1876
5092 msgid "The site does not exist.\n"
5093 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1881
5096 msgid "The domain controller already exists.\n"
5097 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1886
5100 msgid "Supported only when connected.\n"
5101 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1891
5104 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5105 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1896
5108 msgid "The user profile is invalid.\n"
5109 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1901
5112 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5113 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1906
5116 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5117 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1911
5120 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5121 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1916
5124 msgid "No quotas for account.\n"
5125 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1921
5128 msgid "Local user session key.\n"
5129 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1926
5132 msgid "Password too complex for LM.\n"
5133 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1931
5136 msgid "Unknown revision.\n"
5137 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1936
5140 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5141 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1941
5144 msgid "Invalid owner.\n"
5145 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1946
5148 msgid "Invalid primary group.\n"
5149 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1951
5152 msgid "No impersonation token.\n"
5153 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1956
5156 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5157 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1961
5160 msgid "No logon servers available.\n"
5161 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1966
5164 msgid "No such logon session.\n"
5165 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1971
5168 msgid "No such privilege.\n"
5169 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1976
5172 msgid "Privilege not held.\n"
5173 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1981
5176 msgid "Invalid account name.\n"
5177 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1986
5180 msgid "User already exists.\n"
5181 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1991
5184 msgid "No such user.\n"
5185 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1996
5188 msgid "Group already exists.\n"
5189 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2001
5192 msgid "No such group.\n"
5193 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2006
5196 msgid "User already in group.\n"
5197 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2011
5200 msgid "User not in group.\n"
5201 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2016
5204 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5205 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2021
5208 msgid "Wrong password.\n"
5209 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2026
5212 msgid "Ill-formed password.\n"
5213 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2031
5216 msgid "Password restriction.\n"
5217 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2036
5220 msgid "Logon failure.\n"
5221 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2041
5224 msgid "Account restriction.\n"
5225 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2046
5228 msgid "Invalid logon hours.\n"
5229 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2051
5232 msgid "Invalid workstation.\n"
5233 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2056
5236 msgid "Password expired.\n"
5237 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2061
5240 msgid "Account disabled.\n"
5241 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2066
5244 msgid "No security ID mapped.\n"
5245 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2071
5248 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5249 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2076
5252 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5253 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2081
5256 msgid "Invalid sub authority.\n"
5257 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2086
5260 msgid "Invalid ACL.\n"
5261 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2091
5264 msgid "Invalid SID.\n"
5265 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2096
5268 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5269 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2101
5272 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5273 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2106
5276 msgid "Server disabled.\n"
5277 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2111
5280 msgid "Server not disabled.\n"
5281 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2116
5284 msgid "Invalid ID authority.\n"
5285 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2121
5288 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5289 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2126
5292 msgid "Invalid group attributes.\n"
5293 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2131
5296 msgid "Bad impersonation level.\n"
5297 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2136
5300 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5301 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2141
5304 msgid "Bad validation class.\n"
5305 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2146
5308 msgid "Bad token type.\n"
5309 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2151
5312 msgid "No security on object.\n"
5313 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2156
5316 msgid "Can't access domain information.\n"
5317 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2161
5320 msgid "Invalid server state.\n"
5321 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2166
5324 msgid "Invalid domain state.\n"
5325 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2171
5328 msgid "Invalid domain role.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2176
5332 msgid "No such domain.\n"
5333 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2181
5336 msgid "Domain already exists.\n"
5337 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2186
5340 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5341 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2191
5344 msgid "Internal database corruption.\n"
5345 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2196
5348 msgid "Internal error.\n"
5349 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2201
5352 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5353 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2206
5356 msgid "Bad descriptor format.\n"
5357 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2211
5360 msgid "Not a logon process.\n"
5361 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2216
5364 msgid "Logon session ID exists.\n"
5365 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2221
5368 msgid "Unknown authentication package.\n"
5369 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2226
5372 msgid "Bad logon session state.\n"
5373 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2231
5376 msgid "Logon session ID collision.\n"
5377 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2236
5380 msgid "Invalid logon type.\n"
5381 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2241
5384 msgid "Cannot impersonate.\n"
5385 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2246
5388 msgid "Invalid transaction state.\n"
5389 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2251
5392 msgid "Security DB commit failure.\n"
5393 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2256
5396 msgid "Account is built-in.\n"
5397 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2261
5400 msgid "Group is built-in.\n"
5401 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2266
5404 msgid "User is built-in.\n"
5405 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2271
5408 msgid "Group is primary for user.\n"
5409 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2276
5412 msgid "Token already in use.\n"
5413 msgstr "Token jest już używany.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2281
5416 msgid "No such local group.\n"
5417 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2286
5420 msgid "User not in local group.\n"
5421 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2291
5424 msgid "User already in local group.\n"
5425 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2296
5428 msgid "Local group already exists.\n"
5429 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5432 msgid "Logon type not granted.\n"
5433 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2306
5436 msgid "Too many secrets.\n"
5437 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2311
5440 msgid "Secret too long.\n"
5441 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2316
5444 msgid "Internal security DB error.\n"
5445 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2321
5448 msgid "Too many context IDs.\n"
5449 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2331
5452 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5453 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2336
5456 msgid "No such member.\n"
5457 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2341
5460 msgid "Invalid member.\n"
5461 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2346
5464 msgid "Too many SIDs.\n"
5465 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2351
5468 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5469 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2356
5472 msgid "No inheritable components.\n"
5473 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2361
5476 msgid "File or directory corrupt.\n"
5477 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2366
5480 msgid "Disk is corrupt.\n"
5481 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2371
5484 msgid "No user session key.\n"
5485 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2376
5488 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5489 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2381
5492 msgid "Wrong target name.\n"
5493 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2386
5496 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5497 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2391
5500 msgid "Time skew between client and server.\n"
5501 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2396
5504 msgid "Invalid window handle.\n"
5505 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2401
5508 msgid "Invalid menu handle.\n"
5509 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2406
5512 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5513 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2411
5516 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5517 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2416
5520 msgid "Invalid hook handle.\n"
5521 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2421
5524 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5525 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2426
5528 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5529 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2431
5532 msgid "Can't find window class.\n"
5533 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2436
5536 msgid "Window owned by another thread.\n"
5537 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2441
5540 msgid "Hotkey already registered.\n"
5541 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2446
5544 msgid "Class already exists.\n"
5545 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2451
5548 msgid "Class does not exist.\n"
5549 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2456
5552 msgid "Class has open windows.\n"
5553 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2461
5556 msgid "Invalid index.\n"
5557 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2466
5560 msgid "Invalid icon handle.\n"
5561 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2471
5564 msgid "Private dialog index.\n"
5565 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2476
5568 msgid "List box ID not found.\n"
5569 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2481
5572 msgid "No wildcard characters.\n"
5573 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2486
5576 msgid "Clipboard not open.\n"
5577 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2491
5580 msgid "Hotkey not registered.\n"
5581 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2496
5584 msgid "Not a dialog window.\n"
5585 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2501
5588 msgid "Control ID not found.\n"
5589 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2506
5592 msgid "Invalid combobox message.\n"
5593 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2511
5596 msgid "Not a combobox window.\n"
5597 msgstr "To nie jest okno combobox.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2516
5600 msgid "Invalid edit height.\n"
5601 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2521
5604 msgid "DC not found.\n"
5605 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2526
5608 msgid "Invalid hook filter.\n"
5609 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2531
5612 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5613 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2536
5616 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5617 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2541
5620 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5621 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2546
5624 msgid "Journal hook already set.\n"
5625 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2551
5628 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5629 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2556
5632 msgid "Invalid list box message.\n"
5633 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2561
5636 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5637 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2566
5640 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5641 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2571
5644 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5645 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2576
5648 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5649 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2581
5652 msgid "Window has no system menu.\n"
5653 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2586
5656 msgid "Invalid message box style.\n"
5657 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2591
5660 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5661 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2596
5664 msgid "Screen already locked.\n"
5665 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2601
5668 msgid "Window handles have different parents.\n"
5669 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2606
5672 msgid "Not a child window.\n"
5673 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2611
5676 msgid "Invalid GW command.\n"
5677 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2616
5680 msgid "Invalid thread ID.\n"
5681 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2621
5684 msgid "Not an MDI child window.\n"
5685 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2626
5688 msgid "Popup menu already active.\n"
5689 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2631
5692 msgid "No scrollbars.\n"
5693 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2636
5696 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5697 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2641
5700 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5701 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2646
5704 msgid "No system resources.\n"
5705 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2651
5708 msgid "No non-paged system resources.\n"
5709 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2656
5712 msgid "No paged system resources.\n"
5713 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2661
5716 msgid "No working set quota.\n"
5717 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2666
5720 msgid "No page file quota.\n"
5721 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2671
5724 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5725 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2676
5728 msgid "Menu item not found.\n"
5729 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2681
5732 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5733 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2686
5736 msgid "Hook type not allowed.\n"
5737 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2691
5740 msgid "Interactive window station required.\n"
5741 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2696
5744 msgid "Timeout.\n"
5745 msgstr "Limit czasu.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2701
5748 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5749 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2706
5752 msgid "Event log file corrupt.\n"
5753 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2711
5756 msgid "Event log can't start.\n"
5757 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2716
5760 msgid "Event log file full.\n"
5761 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2721
5764 msgid "Event log file changed.\n"
5765 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2726
5768 msgid "Installer service failed.\n"
5769 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2731
5772 msgid "Installation aborted by user.\n"
5773 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2736
5776 msgid "Installation failure.\n"
5777 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2741
5780 msgid "Installation suspended.\n"
5781 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2746
5784 msgid "Unknown product.\n"
5785 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2751
5788 msgid "Unknown feature.\n"
5789 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2756
5792 msgid "Unknown component.\n"
5793 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2761
5796 msgid "Unknown property.\n"
5797 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2766
5800 msgid "Invalid handle state.\n"
5801 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2771
5804 msgid "Bad configuration.\n"
5805 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2776
5808 msgid "Index is missing.\n"
5809 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2781
5812 msgid "Installation source is missing.\n"
5813 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2786
5816 msgid "Wrong installation package version.\n"
5817 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2791
5820 msgid "Product uninstalled.\n"
5821 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2796
5824 msgid "Invalid query syntax.\n"
5825 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2801
5828 msgid "Invalid field.\n"
5829 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2806
5832 msgid "Device removed.\n"
5833 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2811
5836 msgid "Installation already running.\n"
5837 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2816
5840 msgid "Installation package failed to open.\n"
5841 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2821
5844 msgid "Installation package is invalid.\n"
5845 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2826
5848 msgid "Installer user interface failed.\n"
5849 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2831
5852 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5853 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2836
5856 msgid "Installation language not supported.\n"
5857 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2841
5860 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5861 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2846
5864 msgid "Installation package rejected.\n"
5865 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2851
5868 msgid "Function could not be called.\n"
5869 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2856
5872 msgid "Function failed.\n"
5873 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2861
5876 msgid "Invalid table.\n"
5877 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2866
5880 msgid "Data type mismatch.\n"
5881 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5884 msgid "Unsupported type.\n"
5885 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2876
5888 msgid "Creation failed.\n"
5889 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2881
5892 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5893 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2886
5896 msgid "Installation platform not supported.\n"
5897 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2891
5900 msgid "Installer not used.\n"
5901 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2896
5904 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5905 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2901
5908 msgid "Invalid patch package.\n"
5909 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2906
5912 msgid "Unsupported patch package.\n"
5913 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2911
5916 msgid "Another version is installed.\n"
5917 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2916
5920 msgid "Invalid command line.\n"
5921 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2921
5924 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5925 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2926
5928 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5929 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2931
5932 msgid "Invalid string binding.\n"
5933 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2936
5936 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5937 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2941
5940 msgid "Invalid binding.\n"
5941 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2946
5944 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5945 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2951
5948 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5949 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2956
5952 msgid "Invalid string UUID.\n"
5953 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2961
5956 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5957 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2966
5960 msgid "Invalid network address.\n"
5961 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2971
5964 msgid "No endpoint found.\n"
5965 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2976
5968 msgid "Invalid timeout value.\n"
5969 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2981
5972 msgid "Object UUID not found.\n"
5973 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2986
5976 msgid "UUID already registered.\n"
5977 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2991
5980 msgid "UUID type already registered.\n"
5981 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2996
5984 msgid "Server already listening.\n"
5985 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3001
5988 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5989 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3006
5992 msgid "RPC server not listening.\n"
5993 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3011
5996 msgid "Unknown manager type.\n"
5997 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3016
6000 msgid "Unknown interface.\n"
6001 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3021
6004 msgid "No bindings.\n"
6005 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3026
6008 msgid "No protocol sequences.\n"
6009 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3031
6012 msgid "Can't create endpoint.\n"
6013 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3036
6016 msgid "Out of resources.\n"
6017 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3041
6020 msgid "RPC server unavailable.\n"
6021 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3046
6024 msgid "RPC server too busy.\n"
6025 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3051
6028 msgid "Invalid network options.\n"
6029 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3056
6032 msgid "No RPC call active.\n"
6033 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3061
6036 msgid "RPC call failed.\n"
6037 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3066
6040 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6041 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3071
6044 msgid "RPC protocol error.\n"
6045 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3076
6048 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6049 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3086
6052 msgid "Invalid tag.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3091
6056 msgid "Invalid array bounds.\n"
6057 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3096
6060 msgid "No entry name.\n"
6061 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3101
6064 msgid "Invalid name syntax.\n"
6065 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3106
6068 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6069 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3111
6072 msgid "No network address.\n"
6073 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3116
6076 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6077 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3121
6080 msgid "Unknown authentication type.\n"
6081 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3126
6084 msgid "Maximum calls too low.\n"
6085 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3131
6088 msgid "String too long.\n"
6089 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3136
6092 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6093 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3141
6096 msgid "Procedure number out of range.\n"
6097 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3146
6100 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6101 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3151
6104 msgid "Unknown authentication service.\n"
6105 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3156
6108 msgid "Unknown authentication level.\n"
6109 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3161
6112 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6113 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3166
6116 msgid "Unknown authorization service.\n"
6117 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3171
6120 msgid "Invalid entry.\n"
6121 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3176
6124 msgid "Can't perform operation.\n"
6125 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3181
6128 msgid "Endpoints not registered.\n"
6129 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3186
6132 msgid "Nothing to export.\n"
6133 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3191
6136 msgid "Incomplete name.\n"
6137 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3196
6140 msgid "Invalid version option.\n"
6141 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3201
6144 msgid "No more members.\n"
6145 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3206
6148 msgid "Not all objects unexported.\n"
6149 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3211
6152 msgid "Interface not found.\n"
6153 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3216
6156 msgid "Entry already exists.\n"
6157 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3221
6160 msgid "Entry not found.\n"
6161 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3226
6164 msgid "Name service unavailable.\n"
6165 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3231
6168 msgid "Invalid network address family.\n"
6169 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3236
6172 msgid "Operation not supported.\n"
6173 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3241
6176 msgid "No security context available.\n"
6177 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3246
6180 msgid "RPCInternal error.\n"
6181 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3251
6184 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6185 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3256
6188 msgid "Address error.\n"
6189 msgstr "Błąd adresu.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3261
6192 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6193 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3266
6196 msgid "Floating-point underflow.\n"
6197 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3271
6200 msgid "Floating-point overflow.\n"
6201 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3276
6204 msgid "No more entries.\n"
6205 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3281
6208 msgid "Character translation table open failed.\n"
6209 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3286
6212 msgid "Character translation table file too small.\n"
6213 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3291
6216 msgid "Null context handle.\n"
6217 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3296
6220 msgid "Context handle damaged.\n"
6221 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3301
6224 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6225 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3306
6228 msgid "Cannot get call handle.\n"
6229 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3311
6232 msgid "Null reference pointer.\n"
6233 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3316
6236 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6237 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3321
6240 msgid "Byte count too small.\n"
6241 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3326
6244 msgid "Bad stub data.\n"
6245 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3331
6248 msgid "Invalid user buffer.\n"
6249 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3336
6252 msgid "Unrecognized media.\n"
6253 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3341
6256 msgid "No trust secret.\n"
6257 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3346
6260 msgid "No trust SAM account.\n"
6261 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3351
6264 msgid "Trusted domain failure.\n"
6265 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3356
6268 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6269 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3361
6272 msgid "Trust logon failure.\n"
6273 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3366
6276 msgid "RPC call already in progress.\n"
6277 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3371
6280 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6281 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3376
6284 msgid "Account expired.\n"
6285 msgstr "Konto wygasło.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3381
6288 msgid "Redirector has open handles.\n"
6289 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3386
6292 msgid "Printer driver already installed.\n"
6293 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3391
6296 msgid "Unknown port.\n"
6297 msgstr "Nieznany port.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3396
6300 msgid "Unknown printer driver.\n"
6301 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3401
6304 msgid "Unknown print processor.\n"
6305 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3406
6308 msgid "Invalid separator file.\n"
6309 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3411
6312 msgid "Invalid priority.\n"
6313 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3416
6316 msgid "Invalid printer name.\n"
6317 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3421
6320 msgid "Printer already exists.\n"
6321 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3426
6324 msgid "Invalid printer command.\n"
6325 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3431
6328 msgid "Invalid data type.\n"
6329 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3436
6332 msgid "Invalid environment.\n"
6333 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3441
6336 msgid "No more bindings.\n"
6337 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3446
6340 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6341 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3451
6344 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6345 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3456
6348 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6349 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3461
6352 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6353 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3466
6356 msgid "Server has open handles.\n"
6357 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3471
6360 msgid "Resource data not found.\n"
6361 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3476
6364 msgid "Resource type not found.\n"
6365 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3481
6368 msgid "Resource name not found.\n"
6369 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3486
6372 msgid "Resource language not found.\n"
6373 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3491
6376 msgid "Not enough quota.\n"
6377 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3496
6380 msgid "No interfaces.\n"
6381 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3501
6384 msgid "RPC call canceled.\n"
6385 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3506
6388 msgid "Binding incomplete.\n"
6389 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3511
6392 msgid "RPC comm failure.\n"
6393 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3516
6396 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6397 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3521
6400 msgid "No principal name registered.\n"
6401 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3526
6404 msgid "Not an RPC error.\n"
6405 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3531
6408 msgid "UUID is local only.\n"
6409 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3536
6412 msgid "Security package error.\n"
6413 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3541
6416 msgid "Thread not canceled.\n"
6417 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3546
6420 msgid "Invalid handle operation.\n"
6421 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3551
6424 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6425 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3556
6428 msgid "Wrong stub version.\n"
6429 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3561
6432 msgid "Invalid pipe object.\n"
6433 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3566
6436 msgid "Wrong pipe order.\n"
6437 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3571
6440 msgid "Wrong pipe version.\n"
6441 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3576
6444 msgid "Group member not found.\n"
6445 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3581
6448 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6449 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3586
6452 msgid "Invalid object.\n"
6453 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3591
6456 msgid "Invalid time.\n"
6457 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3596
6460 msgid "Invalid form name.\n"
6461 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3601
6464 msgid "Invalid form size.\n"
6465 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3606
6468 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6469 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3611
6472 msgid "Printer deleted.\n"
6473 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3616
6476 msgid "Invalid printer state.\n"
6477 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3621
6480 msgid "User must change password.\n"
6481 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3626
6484 msgid "Domain controller not found.\n"
6485 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3631
6488 msgid "Account locked out.\n"
6489 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3636
6492 msgid "Invalid pixel format.\n"
6493 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3641
6496 msgid "Invalid driver.\n"
6497 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3646
6500 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6501 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3651
6504 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6505 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3656
6508 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6509 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3661
6512 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6513 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3666
6516 msgid "RPC pipe closed.\n"
6517 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3671
6520 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6521 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3676
6524 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6525 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3681
6528 msgid "No site name available.\n"
6529 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3686
6532 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6533 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3691
6536 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6537 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3696
6540 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6541 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3701
6544 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6545 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3706
6548 msgid "The interface could not be exported.\n"
6549 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3711
6552 msgid "The profile could not be added.\n"
6553 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3716
6556 msgid "The profile element could not be added.\n"
6557 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3721
6560 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6561 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3726
6564 msgid "The group element could not be added.\n"
6565 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3731
6568 msgid "The group element could not be removed.\n"
6569 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3736
6572 msgid "The username could not be found.\n"
6573 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6574
6575 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6576 msgid "Local Port"
6577 msgstr "Port lokalny"
6578
6579 #: localspl.rc:29
6580 msgid "Local Monitor"
6581 msgstr "Monitor lokalny"
6582
6583 #: localui.rc:36
6584 msgid "Add a Local Port"
6585 msgstr "Dodaj port lokalny"
6586
6587 #: localui.rc:39
6588 msgid "&Enter the port name to add:"
6589 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6590
6591 #: localui.rc:48
6592 msgid "Configure LPT Port"
6593 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6594
6595 #: localui.rc:51
6596 msgid "Timeout (seconds)"
6597 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6598
6599 #: localui.rc:52
6600 msgid "&Transmission Retry:"
6601 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6602
6603 #: localui.rc:29
6604 msgid "'%s' is not a valid port name"
6605 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6606
6607 #: localui.rc:30
6608 msgid "Port %s already exists"
6609 msgstr "Port %s już istnieje"
6610
6611 #: localui.rc:31
6612 msgid "This port has no options to configure"
6613 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6614
6615 #: mapi32.rc:28
6616 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6617 msgstr ""
6618 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6619 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6620
6621 #: mapi32.rc:29
6622 msgid "Send Mail"
6623 msgstr "Wysyłanie maila"
6624
6625 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6626 msgid "Enter Network Password"
6627 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6628
6629 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6630 msgid "Please enter your username and password:"
6631 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6632
6633 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6634 msgid "Proxy"
6635 msgstr "Pośrednik"
6636
6637 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6638 msgid "User"
6639 msgstr "Użytkownik"
6640
6641 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6642 msgid "Password"
6643 msgstr "Hasło"
6644
6645 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6646 msgid "&Save this password (insecure)"
6647 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6648
6649 #: mpr.rc:27
6650 msgid "Entire Network"
6651 msgstr "Cała sieć"
6652
6653 #: msacm32.rc:27
6654 msgid "Sound Selection"
6655 msgstr "Wybór dźwięku"
6656
6657 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6658 msgid "&Save As..."
6659 msgstr "&Zapisz jako..."
6660
6661 #: msacm32.rc:39
6662 msgid "&Format:"
6663 msgstr "&Format:"
6664
6665 #: msacm32.rc:44
6666 msgid "&Attributes:"
6667 msgstr "&Atrybuty:"
6668
6669 #: mshtml.rc:37
6670 msgid "Hyperlink"
6671 msgstr "Hiperłącze"
6672
6673 #: mshtml.rc:40
6674 msgid "Hyperlink Information"
6675 msgstr "Własności hiperłącza"
6676
6677 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6678 msgid "&Type:"
6679 msgstr "&Typ:"
6680
6681 #: mshtml.rc:43
6682 msgid "&URL:"
6683 msgstr "&URL:"
6684
6685 #: mshtml.rc:31
6686 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6687 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6688
6689 #: mshtml.rc:32
6690 msgid "HTML Document"
6691 msgstr "Dokument HTML"
6692
6693 #: mshtml.rc:26
6694 msgid "Downloading from %s..."
6695 msgstr "Pobieranie od %s..."
6696
6697 #: mshtml.rc:25
6698 msgid "Done"
6699 msgstr "Skończone"
6700
6701 #: msi.rc:27
6702 msgid ""
6703 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6704 "file path and try again."
6705 msgstr ""
6706 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6707 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6708
6709 #: msi.rc:28
6710 msgid "path %s not found"
6711 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6712
6713 #: msi.rc:29
6714 msgid "insert disk %s"
6715 msgstr "włóż dysk '%s'"
6716
6717 #: msi.rc:30
6718 #, fuzzy
6719 #| msgid ""
6720 #| "Windows Installer %s\n"
6721 #| "\n"
6722 #| "Usage:\n"
6723 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6724 #| "\n"
6725 #| "Install a product:\n"
6726 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6727 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6728 #| "\t/a package [property]\n"
6729 #| "Repair an installation:\n"
6730 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6731 #| "Uninstall a product:\n"
6732 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6733 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6734 #| "Advertise a product:\n"
6735 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6736 #| "Apply a patch:\n"
6737 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6738 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6739 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6740 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6741 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6742 #| "Register MSI Service:\n"
6743 #| "\t/y\n"
6744 #| "Unregister MSI Service:\n"
6745 #| "\t/z\n"
6746 #| "Display this help:\n"
6747 #| "\t/help\n"
6748 #| "\t/?\n"
6749 msgid ""
6750 "Windows Installer %s\n"
6751 "\n"
6752 "Usage:\n"
6753 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6754 "\n"
6755 "Install a product:\n"
6756 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6757 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/a package [property]\n"
6759 "Repair an installation:\n"
6760 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6761 "Uninstall a product:\n"
6762 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6764 "Advertise a product:\n"
6765 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6766 "Apply a patch:\n"
6767 "\t/p patch_package [property]\n"
6768 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6769 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6770 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6771 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6772 "Register the MSI Service:\n"
6773 "\t/y\n"
6774 "Unregister the MSI Service:\n"
6775 "\t/z\n"
6776 "Display this help:\n"
6777 "\t/help\n"
6778 "\t/?\n"
6779 msgstr ""
6780 "Windows Installer %s\n"
6781 "\n"
6782 "Użycie:\n"
6783 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6784 "\n"
6785 "Zainstaluj produkt:\n"
6786 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6787 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6788 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6789 "Napraw instalację:\n"
6790 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6791 "Odinstaluj produkt:\n"
6792 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6793 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6794 "Ogłoś produkt:\n"
6795 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6796 "Zastosuj łatkę:\n"
6797 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6798 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6799 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6800 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6801 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6802 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6803 "\t/y\n"
6804 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6805 "\t/z\n"
6806 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6807 "\t/help\n"
6808 "\t/?\n"
6809
6810 #: msi.rc:57
6811 msgid "enter which folder contains %s"
6812 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6813
6814 #: msi.rc:58
6815 msgid "install source for feature missing"
6816 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6817
6818 #: msi.rc:59
6819 msgid "network drive for feature missing"
6820 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6821
6822 #: msi.rc:60
6823 msgid "feature from:"
6824 msgstr "funkcja z:"
6825
6826 #: msi.rc:61
6827 msgid "choose which folder contains %s"
6828 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6829
6830 #: msrle32.rc:28
6831 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6832 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6833
6834 #: msrle32.rc:29
6835 msgid ""
6836 "Wine MS-RLE video codec\n"
6837 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6838 msgstr ""
6839 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6840 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6841
6842 #: msvfw32.rc:30
6843 msgid "Video Compression"
6844 msgstr "Kompresja wideo"
6845
6846 #: msvfw32.rc:36
6847 msgid "&Compressor:"
6848 msgstr "Typ &kompresji:"
6849
6850 #: msvfw32.rc:39
6851 msgid "Con&figure..."
6852 msgstr "Kon&figuruj..."
6853
6854 #: msvfw32.rc:40
6855 msgid "&About"
6856 msgstr "&Informacje"
6857
6858 #: msvfw32.rc:44
6859 msgid "Compression &Quality:"
6860 msgstr "&Jakość kompresji:"
6861
6862 #: msvfw32.rc:46
6863 msgid "&Key Frame Every"
6864 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6865
6866 #: msvfw32.rc:50
6867 msgid "&Data Rate"
6868 msgstr "&Strumień"
6869
6870 #: msvfw32.rc:52
6871 msgid "kB/s"
6872 msgstr "kB/s"
6873
6874 #: msvfw32.rc:25
6875 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6876 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6877
6878 #: msvidc32.rc:26
6879 msgid "Wine Video 1 video codec"
6880 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6881
6882 #: oleacc.rc:27
6883 msgid "unknown object"
6884 msgstr "nieznany obiekt"
6885
6886 #: oleacc.rc:28
6887 msgid "title bar"
6888 msgstr "pasek tytułu"
6889
6890 #: oleacc.rc:29
6891 msgid "menu bar"
6892 msgstr "pasek menu"
6893
6894 #: oleacc.rc:30
6895 msgid "scroll bar"
6896 msgstr "pasek przewijania"
6897
6898 #: oleacc.rc:31
6899 msgid "grip"
6900 msgstr "uchwyt"
6901
6902 #: oleacc.rc:32
6903 msgid "sound"
6904 msgstr "dźwięk"
6905
6906 #: oleacc.rc:33
6907 msgid "cursor"
6908 msgstr "kursor"
6909
6910 #: oleacc.rc:34
6911 msgid "caret"
6912 msgstr "daszek"
6913
6914 #: oleacc.rc:35
6915 msgid "alert"
6916 msgstr "ostrzeżenie"
6917
6918 #: oleacc.rc:36
6919 msgid "window"
6920 msgstr "okno"
6921
6922 #: oleacc.rc:37
6923 msgid "client"
6924 msgstr "klient"
6925
6926 #: oleacc.rc:38
6927 msgid "popup menu"
6928 msgstr "menu podręczne"
6929
6930 #: oleacc.rc:39
6931 msgid "menu item"
6932 msgstr "element menu"
6933
6934 #: oleacc.rc:40
6935 msgid "tool tip"
6936 msgstr "podpowiedź"
6937
6938 #: oleacc.rc:41
6939 msgid "application"
6940 msgstr "aplikacja"
6941
6942 #: oleacc.rc:42
6943 msgid "document"
6944 msgstr "dokument"
6945
6946 #: oleacc.rc:43
6947 msgid "pane"
6948 msgstr "okienko"
6949
6950 #: oleacc.rc:44
6951 msgid "chart"
6952 msgstr "wykres"
6953
6954 #: oleacc.rc:45
6955 msgid "dialog"
6956 msgstr "okno dialogowe"
6957
6958 #: oleacc.rc:46
6959 msgid "border"
6960 msgstr "obramowanie"
6961
6962 #: oleacc.rc:47
6963 msgid "grouping"
6964 msgstr "grupowanie"
6965
6966 #: oleacc.rc:48
6967 msgid "separator"
6968 msgstr "separator"
6969
6970 #: oleacc.rc:49
6971 msgid "tool bar"
6972 msgstr "pasek narzędzi"
6973
6974 #: oleacc.rc:50
6975 msgid "status bar"
6976 msgstr "pasek stanu"
6977
6978 #: oleacc.rc:51
6979 msgid "table"
6980 msgstr "tabela"
6981
6982 #: oleacc.rc:52
6983 msgid "column header"
6984 msgstr "nagłówek kolumny"
6985
6986 #: oleacc.rc:53
6987 msgid "row header"
6988 msgstr "nagłówek wiersza"
6989
6990 #: oleacc.rc:54
6991 msgid "column"
6992 msgstr "kolumna"
6993
6994 #: oleacc.rc:55
6995 msgid "row"
6996 msgstr "wiersz"
6997
6998 #: oleacc.rc:56
6999 msgid "cell"
7000 msgstr "komórka"
7001
7002 #: oleacc.rc:57
7003 msgid "link"
7004 msgstr "dowiązanie"
7005
7006 #: oleacc.rc:58
7007 msgid "help balloon"
7008 msgstr "dymek pomocy"
7009
7010 #: oleacc.rc:59
7011 msgid "character"
7012 msgstr "znak"
7013
7014 #: oleacc.rc:60
7015 msgid "list"
7016 msgstr "lista"
7017
7018 #: oleacc.rc:61
7019 msgid "list item"
7020 msgstr "element listy"
7021
7022 #: oleacc.rc:62
7023 msgid "outline"
7024 msgstr "zarys"
7025
7026 #: oleacc.rc:63
7027 msgid "outline item"
7028 msgstr "element zarysu"
7029
7030 #: oleacc.rc:64
7031 msgid "page tab"
7032 msgstr "karta strony"
7033
7034 #: oleacc.rc:65
7035 msgid "property page"
7036 msgstr "strona właściwości"
7037
7038 #: oleacc.rc:66
7039 msgid "indicator"
7040 msgstr "wskaźnik"
7041
7042 #: oleacc.rc:67
7043 msgid "graphic"
7044 msgstr "grafika"
7045
7046 #: oleacc.rc:68
7047 msgid "static text"
7048 msgstr "tekst statyczny"
7049
7050 #: oleacc.rc:69
7051 msgid "text"
7052 msgstr "tekst"
7053
7054 #: oleacc.rc:70
7055 msgid "push button"
7056 msgstr "przycisk"
7057
7058 #: oleacc.rc:71
7059 msgid "check button"
7060 msgstr "przycisk zaznaczany"
7061
7062 #: oleacc.rc:72
7063 msgid "radio button"
7064 msgstr "przycisk radiowy"
7065
7066 #: oleacc.rc:73
7067 msgid "combo box"
7068 msgstr "pole kombi"
7069
7070 #: oleacc.rc:74
7071 msgid "drop down"
7072 msgstr "lista rozwijana"
7073
7074 #: oleacc.rc:75
7075 msgid "progress bar"
7076 msgstr "pasek postępu"
7077
7078 #: oleacc.rc:76
7079 msgid "dial"
7080 msgstr "wybieranie"
7081
7082 #: oleacc.rc:77
7083 msgid "hot key field"
7084 msgstr "pole klawisza skrótu"
7085
7086 #: oleacc.rc:78
7087 msgid "slider"
7088 msgstr "suwak"
7089
7090 #: oleacc.rc:79
7091 msgid "spin box"
7092 msgstr "pole pokrętła"
7093
7094 #: oleacc.rc:80
7095 msgid "diagram"
7096 msgstr "diagram"
7097
7098 #: oleacc.rc:81
7099 msgid "animation"
7100 msgstr "animacja"
7101
7102 #: oleacc.rc:82
7103 msgid "equation"
7104 msgstr "równanie"
7105
7106 #: oleacc.rc:83
7107 msgid "drop down button"
7108 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7109
7110 #: oleacc.rc:84
7111 msgid "menu button"
7112 msgstr "przycisk menu"
7113
7114 #: oleacc.rc:85
7115 msgid "grid drop down button"
7116 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7117
7118 #: oleacc.rc:86
7119 msgid "white space"
7120 msgstr "światło"
7121
7122 #: oleacc.rc:87
7123 msgid "page tab list"
7124 msgstr "lista kart stron"
7125
7126 #: oleacc.rc:88
7127 msgid "clock"
7128 msgstr "zegar"
7129
7130 #: oleacc.rc:89
7131 msgid "split button"
7132 msgstr "przycisk podziału"
7133
7134 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7135 msgid "IP address"
7136 msgstr "adres IP"
7137
7138 #: oleacc.rc:91
7139 msgid "outline button"
7140 msgstr "przycisk zarysu"
7141
7142 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7143 msgid "True"
7144 msgstr "Prawda"
7145
7146 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7147 msgid "False"
7148 msgstr "Fałsz"
7149
7150 #: oleaut32.rc:31
7151 msgid "On"
7152 msgstr "Włączone"
7153
7154 #: oleaut32.rc:32
7155 msgid "Off"
7156 msgstr "Wyłączone"
7157
7158 #: oledlg.rc:48
7159 msgid "Insert Object"
7160 msgstr "Wstaw obiekt"
7161
7162 #: oledlg.rc:54
7163 msgid "Object Type:"
7164 msgstr "Typ obiektu:"
7165
7166 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7167 msgid "Result"
7168 msgstr "Wynik"
7169
7170 #: oledlg.rc:58
7171 msgid "Create New"
7172 msgstr "Utwórz nowy"
7173
7174 #: oledlg.rc:60
7175 msgid "Create Control"
7176 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7177
7178 #: oledlg.rc:62
7179 msgid "Create From File"
7180 msgstr "Utwórz z pliku"
7181
7182 #: oledlg.rc:65
7183 msgid "&Add Control..."
7184 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7185
7186 #: oledlg.rc:66
7187 msgid "Display As Icon"
7188 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7189
7190 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7191 msgid "Browse..."
7192 msgstr "Przeglądaj..."
7193
7194 #: oledlg.rc:69
7195 msgid "File:"
7196 msgstr "Plik:"
7197
7198 #: oledlg.rc:75
7199 msgid "Paste Special"
7200 msgstr "Wklej specjalnie"
7201
7202 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7203 msgid "Source:"
7204 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7205
7206 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7207 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7208 msgid "&Paste"
7209 msgstr "Wkl&ej"
7210
7211 #: oledlg.rc:81
7212 msgid "Paste &Link"
7213 msgstr "Wklej &łącze"
7214
7215 #: oledlg.rc:83
7216 msgid "&As:"
7217 msgstr "&Jako:"
7218
7219 #: oledlg.rc:90
7220 msgid "&Display As Icon"
7221 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7222
7223 #: oledlg.rc:92
7224 msgid "Change &Icon..."
7225 msgstr "Zmień &ikonę..."
7226
7227 #: oledlg.rc:25
7228 msgid "Insert a new %s object into your document"
7229 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7230
7231 #: oledlg.rc:26
7232 msgid ""
7233 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7234 "may activate it using the program which created it."
7235 msgstr ""
7236 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7237 "używając programu, który go stworzył."
7238
7239 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7240 msgid "Browse"
7241 msgstr "Przeglądaj"
7242
7243 #: oledlg.rc:28
7244 msgid ""
7245 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7246 "control."
7247 msgstr ""
7248 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7249 "kontrolki OLE."
7250
7251 #: oledlg.rc:29
7252 msgid "Add Control"
7253 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7254
7255 #: oledlg.rc:34
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7257 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7258
7259 #: oledlg.rc:35
7260 msgid ""
7261 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7262 "activate it using %s."
7263 msgstr ""
7264 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7265 "pomocą %s."
7266
7267 #: oledlg.rc:36
7268 msgid ""
7269 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7270 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7271 msgstr ""
7272 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7273 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7274
7275 #: oledlg.rc:37
7276 msgid ""
7277 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7278 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7279 "your document."
7280 msgstr ""
7281 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7282 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7283 "dokumencie."
7284
7285 #: oledlg.rc:38
7286 msgid ""
7287 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7288 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7289 "in your document."
7290 msgstr ""
7291 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7292 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7293 "dokumencie."
7294
7295 #: oledlg.rc:39
7296 msgid ""
7297 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7298 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7299 "be reflected in your document."
7300 msgstr ""
7301 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7302 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7303 "dokumencie."
7304
7305 #: oledlg.rc:40
7306 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7307 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7308
7309 #: oledlg.rc:41
7310 msgid "Unknown Type"
7311 msgstr "Nieznany typ"
7312
7313 #: oledlg.rc:42
7314 msgid "Unknown Source"
7315 msgstr "Nieznane źródło"
7316
7317 #: oledlg.rc:43
7318 msgid "the program which created it"
7319 msgstr "program, który go stworzył"
7320
7321 #: sane.rc:41
7322 msgid "Scanning"
7323 msgstr "Skanowanie"
7324
7325 #: sane.rc:44
7326 msgid "SCANNING... Please Wait"
7327 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7328
7329 #: sane.rc:31
7330 msgctxt "unit: pixels"
7331 msgid "px"
7332 msgstr "piks."
7333
7334 #: sane.rc:32
7335 msgctxt "unit: bits"
7336 msgid "b"
7337 msgstr "b"
7338
7339 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7340 msgctxt "unit: dots/inch"
7341 msgid "dpi"
7342 msgstr "dpi"
7343
7344 #: sane.rc:35
7345 msgctxt "unit: percent"
7346 msgid "%"
7347 msgstr "%"
7348
7349 #: sane.rc:36
7350 msgctxt "unit: microseconds"
7351 msgid "us"
7352 msgstr "µs"
7353
7354 #: serialui.rc:25
7355 msgid "Settings for %s"
7356 msgstr "Ustawienia dla %s"
7357
7358 #: serialui.rc:28
7359 msgid "Baud Rate"
7360 msgstr "Bitów na sekundę"
7361
7362 #: serialui.rc:30
7363 msgid "Parity"
7364 msgstr "Parzystość"
7365
7366 #: serialui.rc:32
7367 msgid "Flow Control"
7368 msgstr "Kontrola przepływu"
7369
7370 #: serialui.rc:34
7371 msgid "Data Bits"
7372 msgstr "Bity danych"
7373
7374 #: serialui.rc:36
7375 msgid "Stop Bits"
7376 msgstr "Bity zatrzymania"
7377
7378 #: setupapi.rc:36
7379 msgid "Copying Files..."
7380 msgstr "Kopiowanie plików..."
7381
7382 #: setupapi.rc:42
7383 msgid "Destination:"
7384 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7385
7386 #: setupapi.rc:49
7387 msgid "Files Needed"
7388 msgstr "Potrzebne pliki"
7389
7390 #: setupapi.rc:52
7391 msgid ""
7392 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7393 "make sure the correct drive is selected below"
7394 msgstr ""
7395 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7396 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7397
7398 #: setupapi.rc:54
7399 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7400 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7401
7402 #: setupapi.rc:28
7403 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7404 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7405
7406 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7407 msgid "Unknown"
7408 msgstr "Nieznane"
7409
7410 #: setupapi.rc:30
7411 msgid "Copy files from:"
7412 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7413
7414 #: setupapi.rc:31
7415 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7416 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7417
7418 #: shdoclc.rc:39
7419 msgid "F&orward"
7420 msgstr "&Dalej"
7421
7422 #: shdoclc.rc:41
7423 msgid "&Save Background As..."
7424 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:42
7427 msgid "Set As Back&ground"
7428 msgstr "&Ustaw jako tło"
7429
7430 #: shdoclc.rc:43
7431 msgid "&Copy Background"
7432 msgstr "Kop&iuj tło"
7433
7434 #: shdoclc.rc:44
7435 msgid "Set as &Desktop Item"
7436 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7437
7438 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7439 msgid "Select &All"
7440 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7441
7442 #: shdoclc.rc:49
7443 msgid "Create Shor&tcut"
7444 msgstr "Utwórz &skrót"
7445
7446 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7447 msgid "Add to &Favorites..."
7448 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7449
7450 #: shdoclc.rc:51
7451 msgid "&View Source"
7452 msgstr "&Pokaż źródło"
7453
7454 #: shdoclc.rc:53
7455 msgid "&Encoding"
7456 msgstr "&Kodowanie"
7457
7458 #: shdoclc.rc:55
7459 msgid "Pr&int"
7460 msgstr "D&rukuj"
7461
7462 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7463 msgid "&Open Link"
7464 msgstr "&Otwórz łącze"
7465
7466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7467 msgid "Open Link in &New Window"
7468 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7469
7470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7471 msgid "Save Target &As..."
7472 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7473
7474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7475 msgid "&Print Target"
7476 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7477
7478 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7479 msgid "S&how Picture"
7480 msgstr "&Pokaż obraz"
7481
7482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7483 msgid "&Save Picture As..."
7484 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7485
7486 #: shdoclc.rc:70
7487 msgid "&E-mail Picture..."
7488 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7489
7490 #: shdoclc.rc:71
7491 msgid "Pr&int Picture..."
7492 msgstr "D&rukuj obraz..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:72
7495 msgid "&Go to My Pictures"
7496 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7497
7498 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7499 msgid "Set as Back&ground"
7500 msgstr "&Ustaw jako tło"
7501
7502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7503 msgid "Set as &Desktop Item..."
7504 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7505
7506 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7507 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7508 msgid "Cu&t"
7509 msgstr "Wy&tnij"
7510
7511 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7512 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7513 #: wordpad.rc:102
7514 msgid "&Copy"
7515 msgstr "&Kopiuj"
7516
7517 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7518 msgid "Copy Shor&tcut"
7519 msgstr "Kopiuj &skrót"
7520
7521 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7522 msgid "P&roperties"
7523 msgstr "Właś&ciwości"
7524
7525 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7526 msgid "&Undo"
7527 msgstr "&Cofnij"
7528
7529 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7530 msgid "&Delete"
7531 msgstr "&Usuń"
7532
7533 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7534 msgid "&Select"
7535 msgstr "Z&aznacz"
7536
7537 #: shdoclc.rc:102
7538 msgid "&Cell"
7539 msgstr "&Komórka"
7540
7541 #: shdoclc.rc:103
7542 msgid "&Row"
7543 msgstr "&Wiersz"
7544
7545 #: shdoclc.rc:104
7546 msgid "&Column"
7547 msgstr "K&olumna"
7548
7549 #: shdoclc.rc:105
7550 msgid "&Table"
7551 msgstr "&Tabela"
7552
7553 #: shdoclc.rc:108
7554 msgid "&Cell Properties"
7555 msgstr "Właściwości &komórki"
7556
7557 #: shdoclc.rc:109
7558 msgid "&Table Properties"
7559 msgstr "Właściwości &tabeli"
7560
7561 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7562 msgid "Paste"
7563 msgstr "Wkl&ej"
7564
7565 #: shdoclc.rc:118
7566 msgid "&Print"
7567 msgstr "&Drukuj"
7568
7569 #: shdoclc.rc:125
7570 msgid "Open in &New Window"
7571 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7572
7573 #: shdoclc.rc:129
7574 msgid "Cut"
7575 msgstr "Wy&tnij"
7576
7577 #: shdoclc.rc:152
7578 msgid "&Save Video As..."
7579 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7580
7581 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7582 msgid "Play"
7583 msgstr "Odtwórz"
7584
7585 #: shdoclc.rc:189
7586 msgid "Rewind"
7587 msgstr "Przewiń"
7588
7589 #: shdoclc.rc:196
7590 msgid "Trace Tags"
7591 msgstr "Śledzenie znaczników"
7592
7593 #: shdoclc.rc:197
7594 msgid "Resource Failures"
7595 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7596
7597 #: shdoclc.rc:198
7598 msgid "Dump Tracking Info"
7599 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7600
7601 #: shdoclc.rc:199
7602 msgid "Debug Break"
7603 msgstr "Przerwanie debugowania"
7604
7605 #: shdoclc.rc:200
7606 msgid "Debug View"
7607 msgstr "Widok debugowania"
7608
7609 #: shdoclc.rc:201
7610 msgid "Dump Tree"
7611 msgstr "Zrzuć drzewo"
7612
7613 #: shdoclc.rc:202
7614 msgid "Dump Lines"
7615 msgstr "Zrzuć wiersze"
7616
7617 #: shdoclc.rc:203
7618 msgid "Dump DisplayTree"
7619 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7620
7621 #: shdoclc.rc:204
7622 msgid "Dump FormatCaches"
7623 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7624
7625 #: shdoclc.rc:205
7626 msgid "Dump LayoutRects"
7627 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7628
7629 #: shdoclc.rc:206
7630 msgid "Memory Monitor"
7631 msgstr "Monitor pamięci"
7632
7633 #: shdoclc.rc:207
7634 msgid "Performance Meters"
7635 msgstr "Mierniki wydajności"
7636
7637 #: shdoclc.rc:208
7638 msgid "Save HTML"
7639 msgstr "Zapisz HTML"
7640
7641 #: shdoclc.rc:210
7642 msgid "&Browse View"
7643 msgstr "Przeglą&daj widok"
7644
7645 #: shdoclc.rc:211
7646 msgid "&Edit View"
7647 msgstr "&Edytuj widok"
7648
7649 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7650 msgid "Scroll Here"
7651 msgstr "Przewiń tutaj"
7652
7653 #: shdoclc.rc:218
7654 msgid "Top"
7655 msgstr "Do góry"
7656
7657 #: shdoclc.rc:219
7658 msgid "Bottom"
7659 msgstr "Do dołu"
7660
7661 #: shdoclc.rc:221
7662 msgid "Page Up"
7663 msgstr "Strona w górę"
7664
7665 #: shdoclc.rc:222
7666 msgid "Page Down"
7667 msgstr "Strona w dół"
7668
7669 #: shdoclc.rc:224
7670 msgid "Scroll Up"
7671 msgstr "Przewiń w górę"
7672
7673 #: shdoclc.rc:225
7674 msgid "Scroll Down"
7675 msgstr "Przewiń w dół"
7676
7677 #: shdoclc.rc:232
7678 msgid "Left Edge"
7679 msgstr "Lewa krawędź"
7680
7681 #: shdoclc.rc:233
7682 msgid "Right Edge"
7683 msgstr "Prawa krawędź"
7684
7685 #: shdoclc.rc:235
7686 msgid "Page Left"
7687 msgstr "Strona w lewo"
7688
7689 #: shdoclc.rc:236
7690 msgid "Page Right"
7691 msgstr "Strona w prawo"
7692
7693 #: shdoclc.rc:238
7694 msgid "Scroll Left"
7695 msgstr "Przewiń w lewo"
7696
7697 #: shdoclc.rc:239
7698 msgid "Scroll Right"
7699 msgstr "Przewiń w prawo"
7700
7701 #: shdoclc.rc:25
7702 msgid "Wine Internet Explorer"
7703 msgstr "Wine Internet Explorer"
7704
7705 #: shdoclc.rc:30
7706 msgid "&w&bPage &p"
7707 msgstr "&w&bStrona &p"
7708
7709 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7710 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7711 msgid "Lar&ge Icons"
7712 msgstr "Duż&e ikony"
7713
7714 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7715 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7716 msgid "S&mall Icons"
7717 msgstr "M&ałe ikony"
7718
7719 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7720 msgid "&List"
7721 msgstr "&Lista"
7722
7723 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7724 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7725 msgid "&Details"
7726 msgstr "&Szczegóły"
7727
7728 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7729 msgid "Arrange &Icons"
7730 msgstr "&Rozmieść ikony"
7731
7732 #: shell32.rc:50
7733 msgid "By &Name"
7734 msgstr "Według &nazw"
7735
7736 #: shell32.rc:51
7737 msgid "By &Type"
7738 msgstr "Według &typów"
7739
7740 #: shell32.rc:52
7741 msgid "By &Size"
7742 msgstr "Według &rozmiarów"
7743
7744 #: shell32.rc:53
7745 msgid "By &Date"
7746 msgstr "Według &dat"
7747
7748 #: shell32.rc:55
7749 msgid "&Auto Arrange"
7750 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7751
7752 #: shell32.rc:57
7753 msgid "Line up Icons"
7754 msgstr "Szereguj i&kony"
7755
7756 #: shell32.rc:62
7757 msgid "Paste as Link"
7758 msgstr "Wklej &skrót"
7759
7760 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7761 msgid "New"
7762 msgstr "Nowy"
7763
7764 #: shell32.rc:66
7765 msgid "New &Folder"
7766 msgstr "Nowy &Folder"
7767
7768 #: shell32.rc:67
7769 msgid "New &Link"
7770 msgstr "&Skrót"
7771
7772 #: shell32.rc:71
7773 msgid "Properties"
7774 msgstr "Właściwości"
7775
7776 #: shell32.rc:82
7777 msgctxt "recycle bin"
7778 msgid "&Restore"
7779 msgstr "P&rzywróć"
7780
7781 #: shell32.rc:83
7782 msgid "&Erase"
7783 msgstr "&Wymaż"
7784
7785 #: shell32.rc:95
7786 msgid "E&xplore"
7787 msgstr "&Eksploruj"
7788
7789 #: shell32.rc:98
7790 msgid "C&ut"
7791 msgstr "Wy&tnij"
7792
7793 #: shell32.rc:101
7794 msgid "Create &Link"
7795 msgstr "Utwórz &skrót"
7796
7797 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7798 msgid "&Rename"
7799 msgstr "Z&mień nazwę"
7800
7801 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7802 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7803 msgid "E&xit"
7804 msgstr "Za&kończ"
7805
7806 #: shell32.rc:127
7807 msgid "&About Control Panel"
7808 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7809
7810 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7811 msgid "Browse for Folder"
7812 msgstr "Wybierz folder"
7813
7814 #: shell32.rc:290
7815 msgid "Folder:"
7816 msgstr "Folder:"
7817
7818 #: shell32.rc:296
7819 msgid "&Make New Folder"
7820 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7821
7822 #: shell32.rc:303
7823 msgid "Message"
7824 msgstr "Komunikat"
7825
7826 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7827 msgid "&Yes"
7828 msgstr "&Tak"
7829
7830 #: shell32.rc:307
7831 msgid "Yes to &all"
7832 msgstr "Tak na &wszystkie"
7833
7834 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7835 msgid "&No"
7836 msgstr "&Nie"
7837
7838 #: shell32.rc:316
7839 msgid "About %s"
7840 msgstr "O %s"
7841
7842 #: shell32.rc:320
7843 msgid "Wine &license"
7844 msgstr "&Licencja Wine"
7845
7846 #: shell32.rc:325
7847 msgid "Running on %s"
7848 msgstr "Uruchomiony na %s"
7849
7850 #: shell32.rc:326
7851 msgid "Wine was brought to you by:"
7852 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7853
7854 #: shell32.rc:334
7855 msgid ""
7856 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7857 "will open it for you."
7858 msgstr ""
7859 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7860
7861 #: shell32.rc:335
7862 msgid "&Open:"
7863 msgstr "&Otwórz:"
7864
7865 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7866 #: winefile.rc:130
7867 msgid "&Browse..."
7868 msgstr "&Przeglądaj..."
7869
7870 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7871 msgid "Size"
7872 msgstr "Rozmiar"
7873
7874 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7875 msgid "Type"
7876 msgstr "Typ"
7877
7878 #: shell32.rc:137
7879 msgid "Modified"
7880 msgstr "Zmodyfikowany"
7881
7882 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7883 msgid "Attributes"
7884 msgstr "Atrybuty"
7885
7886 #: shell32.rc:140
7887 msgid "Size available"
7888 msgstr "Dostępna wielkość"
7889
7890 #: shell32.rc:142
7891 msgid "Comments"
7892 msgstr "Komentarz"
7893
7894 #: shell32.rc:143
7895 msgid "Owner"
7896 msgstr "Właściciel"
7897
7898 #: shell32.rc:144
7899 msgid "Group"
7900 msgstr "Grupa"
7901
7902 #: shell32.rc:145
7903 msgid "Original location"
7904 msgstr "Oryginalne położenie"
7905
7906 #: shell32.rc:146
7907 msgid "Date deleted"
7908 msgstr "Data usunięcia"
7909
7910 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7911 msgctxt "display name"
7912 msgid "Desktop"
7913 msgstr "Pulpit"
7914
7915 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7916 msgid "My Computer"
7917 msgstr "Mój komputer"
7918
7919 #: shell32.rc:156
7920 msgid "Control Panel"
7921 msgstr "Panel sterowania"
7922
7923 #: shell32.rc:163
7924 msgid "Select"
7925 msgstr "Zaznacz"
7926
7927 #: shell32.rc:186
7928 msgid "Restart"
7929 msgstr "Uruchom ponownie"
7930
7931 #: shell32.rc:187
7932 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7933 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7934
7935 #: shell32.rc:188
7936 msgid "Shutdown"
7937 msgstr "Wyłącz"
7938
7939 #: shell32.rc:189
7940 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7941 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7942
7943 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7944 msgid "Programs"
7945 msgstr "Programy"
7946
7947 #: shell32.rc:201
7948 msgid "My Documents"
7949 msgstr "Moje Dokumenty"
7950
7951 #: shell32.rc:202
7952 msgid "Favorites"
7953 msgstr "Ulubione"
7954
7955 #: shell32.rc:203
7956 msgid "StartUp"
7957 msgstr "Autostart"
7958
7959 #: shell32.rc:204
7960 msgid "Start Menu"
7961 msgstr "Menu Start"
7962
7963 #: shell32.rc:205
7964 msgid "My Music"
7965 msgstr "Moja muzyka"
7966
7967 #: shell32.rc:206
7968 msgid "My Videos"
7969 msgstr "Moje wideo"
7970
7971 #: shell32.rc:207
7972 msgctxt "directory"
7973 msgid "Desktop"
7974 msgstr "Pulpit"
7975
7976 #: shell32.rc:208
7977 msgid "NetHood"
7978 msgstr "Otoczenie sieciowe"
7979
7980 #: shell32.rc:209
7981 msgid "Templates"
7982 msgstr "Szablony"
7983
7984 #: shell32.rc:210
7985 msgid "PrintHood"
7986 msgstr "Drukowanie otoczenie"
7987
7988 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7989 msgid "History"
7990 msgstr "Historia"
7991
7992 #: shell32.rc:212
7993 msgid "Program Files"
7994 msgstr "Program Files"
7995
7996 #: shell32.rc:214
7997 msgid "My Pictures"
7998 msgstr "Moje obrazy"
7999
8000 #: shell32.rc:215
8001 msgid "Common Files"
8002 msgstr "Common Files"
8003
8004 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8005 msgid "Documents"
8006 msgstr "Dokumenty"
8007
8008 #: shell32.rc:217
8009 msgid "Administrative Tools"
8010 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8011
8012 #: shell32.rc:218
8013 msgid "Music"
8014 msgstr "Muzyka"
8015
8016 #: shell32.rc:219
8017 msgid "Pictures"
8018 msgstr "Obrazy"
8019
8020 #: shell32.rc:220
8021 msgid "Videos"
8022 msgstr "Wideo"
8023
8024 #: shell32.rc:213
8025 msgid "Program Files (x86)"
8026 msgstr "Pliki programów (x86)"
8027
8028 #: shell32.rc:221
8029 msgid "Contacts"
8030 msgstr "Kontakty"
8031
8032 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8033 msgid "Links"
8034 msgstr "Łącza"
8035
8036 #: shell32.rc:223
8037 msgid "Slide Shows"
8038 msgstr "Pokazy slajdów"
8039
8040 #: shell32.rc:224
8041 msgid "Playlists"
8042 msgstr "Listy odtwarzania"
8043
8044 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8045 msgid "Status"
8046 msgstr "Stan"
8047
8048 #: shell32.rc:149
8049 msgid "Location"
8050 msgstr "Położenie"
8051
8052 #: shell32.rc:150
8053 msgid "Model"
8054 msgstr "Model"
8055
8056 #: shell32.rc:225
8057 msgid "Sample Music"
8058 msgstr "Przykładowa muzyka"
8059
8060 #: shell32.rc:226
8061 msgid "Sample Pictures"
8062 msgstr "Przykładowe obrazy"
8063
8064 #: shell32.rc:227
8065 msgid "Sample Playlists"
8066 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8067
8068 #: shell32.rc:228
8069 msgid "Sample Videos"
8070 msgstr "Przykładowe wideo"
8071
8072 #: shell32.rc:229
8073 msgid "Saved Games"
8074 msgstr "Zapisane gry"
8075
8076 #: shell32.rc:230
8077 msgid "Searches"
8078 msgstr "Wyszukiwania"
8079
8080 #: shell32.rc:231
8081 msgid "Users"
8082 msgstr "Użytkownicy"
8083
8084 #: shell32.rc:233
8085 msgid "Downloads"
8086 msgstr "Pobrane"
8087
8088 #: shell32.rc:166
8089 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8090 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8091
8092 #: shell32.rc:167
8093 msgid "Error during creation of a new folder"
8094 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8095
8096 #: shell32.rc:168
8097 msgid "Confirm file deletion"
8098 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8099
8100 #: shell32.rc:169
8101 msgid "Confirm folder deletion"
8102 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8103
8104 #: shell32.rc:170
8105 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8106 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8107
8108 #: shell32.rc:171
8109 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8110 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8111
8112 #: shell32.rc:178
8113 msgid "Confirm file overwrite"
8114 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8115
8116 #: shell32.rc:177
8117 msgid ""
8118 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8121 msgstr ""
8122 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Czy chcesz go zastąpić?"
8125
8126 #: shell32.rc:172
8127 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8128 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8129
8130 #: shell32.rc:174
8131 msgid ""
8132 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8133 msgstr ""
8134 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8135 "koszu?"
8136
8137 #: shell32.rc:173
8138 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8139 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8140
8141 #: shell32.rc:175
8142 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8143 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8144
8145 #: shell32.rc:176
8146 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8147 msgstr ""
8148 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8149
8150 #: shell32.rc:183
8151 msgid ""
8152 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8155 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8156 "the folder?"
8157 msgstr ""
8158 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8161 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8162 "przenieść\n"
8163 "lub skopiować folder?"
8164
8165 #: shell32.rc:235
8166 msgid "New Folder"
8167 msgstr "Nowy Folder"
8168
8169 #: shell32.rc:237
8170 msgid "Wine Control Panel"
8171 msgstr "Panel sterowania Wine"
8172
8173 #: shell32.rc:192
8174 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8175 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8176
8177 #: shell32.rc:193
8178 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8179 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8180
8181 #: shell32.rc:195
8182 msgid "Executable files (*.exe)"
8183 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8184
8185 #: shell32.rc:241
8186 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8187 msgstr ""
8188 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8189
8190 #: shell32.rc:243
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8192 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8193
8194 #: shell32.rc:244
8195 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8196 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8197
8198 #: shell32.rc:245
8199 msgid "Confirm deletion"
8200 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8201
8202 #: shell32.rc:246
8203 msgid ""
8204 "A file already exists at the path %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Czy chcesz go zastąpić?"
8211
8212 #: shell32.rc:247
8213 msgid ""
8214 "A folder already exists at the path %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Do you want to replace it?"
8217 msgstr ""
8218 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Czy chcesz go zastąpić?"
8221
8222 #: shell32.rc:248
8223 msgid "Confirm overwrite"
8224 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8225
8226 #: shell32.rc:265
8227 msgid ""
8228 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8229 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8230 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8231 "any later version.\n"
8232 "\n"
8233 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8236 "details.\n"
8237 "\n"
8238 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8239 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8240 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8241 msgstr ""
8242 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8243 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8244 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8245 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8246 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8247 "późniejszej wersji.\n"
8248 "\n"
8249 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8250 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8251 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8252 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8253 "\n"
8254 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8255 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8256 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8257
8258 #: shell32.rc:253
8259 msgid "Wine License"
8260 msgstr "Licencja Wine"
8261
8262 #: shell32.rc:155
8263 msgid "Trash"
8264 msgstr "Kosz"
8265
8266 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8267 msgid "Error"
8268 msgstr "Błąd"
8269
8270 #: shlwapi.rc:40
8271 msgid "Don't show me th&is message again"
8272 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8273
8274 #: shlwapi.rc:27
8275 msgid "%d bytes"
8276 msgstr "%d bajtów"
8277
8278 #: shlwapi.rc:28
8279 msgctxt "time unit: hours"
8280 msgid " hr"
8281 msgstr " godz."
8282
8283 #: shlwapi.rc:29
8284 msgctxt "time unit: minutes"
8285 msgid " min"
8286 msgstr " min"
8287
8288 #: shlwapi.rc:30
8289 msgctxt "time unit: seconds"
8290 msgid " sec"
8291 msgstr " s"
8292
8293 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8294 msgctxt "window"
8295 msgid "&Restore"
8296 msgstr "P&rzywróć"
8297
8298 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8299 msgid "&Move"
8300 msgstr "Prz&enieś"
8301
8302 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8303 msgid "&Size"
8304 msgstr "&Rozmiar"
8305
8306 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8307 msgid "Mi&nimize"
8308 msgstr "Mi&nimalizuj"
8309
8310 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8311 msgid "Ma&ximize"
8312 msgstr "&Maksymalizuj"
8313
8314 #: user32.rc:33
8315 msgid "&Close\tAlt+F4"
8316 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8317
8318 #: user32.rc:35
8319 msgid "&About Wine"
8320 msgstr "Wine - i&nformacje"
8321
8322 #: user32.rc:46
8323 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8324 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8325
8326 #: user32.rc:48
8327 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8328 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8329
8330 #: user32.rc:79
8331 msgid "&Abort"
8332 msgstr "&Zaniechaj"
8333
8334 #: user32.rc:80
8335 msgid "&Retry"
8336 msgstr "&Ponów próbę"
8337
8338 #: user32.rc:81
8339 msgid "&Ignore"
8340 msgstr "&Ignoruj"
8341
8342 #: user32.rc:84
8343 msgid "&Try Again"
8344 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8345
8346 #: user32.rc:85
8347 msgid "&Continue"
8348 msgstr "&Kontynuuj"
8349
8350 #: user32.rc:91
8351 msgid "Select Window"
8352 msgstr "Wybierz okno"
8353
8354 #: user32.rc:69
8355 msgid "&More Windows..."
8356 msgstr "&Więcej okien..."
8357
8358 #: wineps.rc:28
8359 msgid "Paper Si&ze:"
8360 msgstr "Format papier&u:"
8361
8362 #: wineps.rc:36
8363 msgid "Duplex:"
8364 msgstr "Dupleks:"
8365
8366 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8367 msgid "Realm"
8368 msgstr "Obszar"
8369
8370 #: wininet.rc:54
8371 msgid "Authentication Required"
8372 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8373
8374 #: wininet.rc:58
8375 msgid "Server"
8376 msgstr "Serwer"
8377
8378 #: wininet.rc:74
8379 msgid "Security Warning"
8380 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8381
8382 #: wininet.rc:77
8383 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8384 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8385
8386 #: wininet.rc:79
8387 msgid "Do you want to continue anyway?"
8388 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8389
8390 #: wininet.rc:25
8391 msgid "LAN Connection"
8392 msgstr "Połączenie LAN"
8393
8394 #: wininet.rc:26
8395 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8396 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8397
8398 #: wininet.rc:27
8399 msgid "The date on the certificate is invalid."
8400 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8401
8402 #: wininet.rc:28
8403 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8404 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8405
8406 #: wininet.rc:29
8407 msgid ""
8408 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8409 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8410
8411 #: winmm.rc:28
8412 msgid "The specified command was carried out."
8413 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8414
8415 #: winmm.rc:29
8416 msgid "Undefined external error."
8417 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8418
8419 #: winmm.rc:30
8420 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8421 msgstr ""
8422 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8423
8424 #: winmm.rc:31
8425 msgid "The driver was not enabled."
8426 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8427
8428 #: winmm.rc:32
8429 msgid ""
8430 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8431 "again."
8432 msgstr ""
8433 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8434 "ponownie."
8435
8436 #: winmm.rc:33
8437 msgid "The specified device handle is invalid."
8438 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8439
8440 #: winmm.rc:34
8441 msgid "There is no driver installed on your system!"
8442 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8443
8444 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8445 msgid ""
8446 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8447 "increase available memory, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8450 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8451
8452 #: winmm.rc:36
8453 msgid ""
8454 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8455 "which functions and messages the driver supports."
8456 msgstr ""
8457 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8458 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8459
8460 #: winmm.rc:37
8461 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8462 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8463
8464 #: winmm.rc:38
8465 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8466 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8467
8468 #: winmm.rc:39
8469 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8470 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8471
8472 #: winmm.rc:42
8473 msgid ""
8474 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8475 "Capabilities function to determine the supported formats."
8476 msgstr ""
8477 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8478 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8479
8480 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8481 msgid ""
8482 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8483 "device, or wait until the data is finished playing."
8484 msgstr ""
8485 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8486 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8487 "danych."
8488
8489 #: winmm.rc:44
8490 msgid ""
8491 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8492 "header, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8495 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8496
8497 #: winmm.rc:45
8498 msgid ""
8499 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8500 "and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8503 "flagi i spróbuj ponownie."
8504
8505 #: winmm.rc:48
8506 msgid ""
8507 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8508 "header, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8511 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8512
8513 #: winmm.rc:50
8514 msgid ""
8515 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8516 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8517 msgstr ""
8518 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8519 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8520
8521 #: winmm.rc:51
8522 msgid ""
8523 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8524 "transmitted, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8527 "spróbuj ponownie."
8528
8529 #: winmm.rc:52
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8532 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8533 msgstr ""
8534 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8535 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8536
8537 #: winmm.rc:53
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8540 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8543 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8544
8545 #: winmm.rc:56
8546 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8547 msgstr ""
8548 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8549 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8550
8551 #: winmm.rc:57
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8553 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8554
8555 #: winmm.rc:58
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8557 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8558
8559 #: winmm.rc:59
8560 msgid ""
8561 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8562 "or contact the device manufacturer."
8563 msgstr ""
8564 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8565 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8566
8567 #: winmm.rc:60
8568 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8569 msgstr ""
8570 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8571
8572 #: winmm.rc:62
8573 msgid ""
8574 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8575 "unique alias."
8576 msgstr ""
8577 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8578 "unikatowego aliasu."
8579
8580 #: winmm.rc:63
8581 msgid ""
8582 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8583 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8584
8585 #: winmm.rc:64
8586 msgid "No command was specified."
8587 msgstr "Nie określono polecenia."
8588
8589 #: winmm.rc:65
8590 msgid ""
8591 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8592 "size of the buffer."
8593 msgstr ""
8594 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8595 "rozmiar buforu."
8596
8597 #: winmm.rc:66
8598 msgid ""
8599 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8600 "one."
8601 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8602
8603 #: winmm.rc:67
8604 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8605 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8606
8607 #: winmm.rc:68
8608 msgid ""
8609 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 msgstr ""
8612 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8613 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8614
8615 #: winmm.rc:69
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8621 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8622
8623 #: winmm.rc:70
8624 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8625 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8626
8627 #: winmm.rc:71
8628 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8629 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8630
8631 #: winmm.rc:72
8632 msgid ""
8633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 msgstr ""
8635 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8636 "poprawne."
8637
8638 #: winmm.rc:73
8639 msgid "The device driver is not ready."
8640 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8641
8642 #: winmm.rc:74
8643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8644 msgstr ""
8645 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8646 "Windowsa."
8647
8648 #: winmm.rc:75
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8651 "access error."
8652 msgstr ""
8653 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8654 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8655
8656 #: winmm.rc:76
8657 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8658 msgstr ""
8659 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8660
8661 #: winmm.rc:77
8662 msgid ""
8663 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8664 "separately to determine which devices caused the error."
8665 msgstr ""
8666 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8667 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8668
8669 #: winmm.rc:78
8670 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8671 msgstr ""
8672 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8673
8674 #: winmm.rc:79
8675 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8676 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8677
8678 #: winmm.rc:80
8679 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8680 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8681
8682 #: winmm.rc:81
8683 msgid ""
8684 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8685 "still connected to the network."
8686 msgstr ""
8687 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8688 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8689
8690 #: winmm.rc:82
8691 msgid ""
8692 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8693 "device name is spelled correctly."
8694 msgstr ""
8695 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8696 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8697
8698 #: winmm.rc:83
8699 msgid ""
8700 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8701 "again."
8702 msgstr ""
8703 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8704 "ponownie."
8705
8706 #: winmm.rc:84
8707 msgid ""
8708 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8709 "alias."
8710 msgstr ""
8711 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8712
8713 #: winmm.rc:85
8714 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8715 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8716
8717 #: winmm.rc:86
8718 msgid ""
8719 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8720 "parameter with each 'open' command."
8721 msgstr ""
8722 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8723 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8724
8725 #: winmm.rc:87
8726 msgid ""
8727 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8728 "Please supply one."
8729 msgstr ""
8730 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8731 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8732
8733 #: winmm.rc:88
8734 msgid ""
8735 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8736 "documentation for valid formats."
8737 msgstr ""
8738 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8739 "formaty w dokumentacji MCI."
8740
8741 #: winmm.rc:89
8742 msgid ""
8743 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8744 "supply one."
8745 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8746
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8750
8751 #: winmm.rc:91
8752 msgid ""
8753 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8754 "may be corrupt, or not in the correct format."
8755 msgstr ""
8756 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8757 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8758 "formatu."
8759
8760 #: winmm.rc:92
8761 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8762 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8763
8764 #: winmm.rc:93
8765 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8766 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8767
8768 #: winmm.rc:94
8769 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8770 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8771
8772 #: winmm.rc:95
8773 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8774 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8775
8776 #: winmm.rc:96
8777 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8778 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8779
8780 #: winmm.rc:97
8781 msgid ""
8782 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8783 "sequence, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8786 "spróbuj ponownie."
8787
8788 #: winmm.rc:98
8789 msgid ""
8790 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8791 "the device is closed, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8794 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8795
8796 #: winmm.rc:99
8797 msgid ""
8798 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8799 "characters, followed by a period and an extension."
8800 msgstr ""
8801 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8802 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8803
8804 #: winmm.rc:100
8805 msgid ""
8806 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8807 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8808
8809 #: winmm.rc:101
8810 msgid ""
8811 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8812 "in Control Panel to install the device."
8813 msgstr ""
8814 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8815 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8816 "sprzęt."
8817
8818 #: winmm.rc:102
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8821 "restarting your computer."
8822 msgstr ""
8823 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8824 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8825
8826 #: winmm.rc:103
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8829 "cannot change directories."
8830 msgstr ""
8831 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8832 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8833
8834 #: winmm.rc:104
8835 msgid ""
8836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "change drives."
8838 msgstr ""
8839 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8840 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8841
8842 #: winmm.rc:105
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8845
8846 #: winmm.rc:106
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8849
8850 #: winmm.rc:107
8851 msgid ""
8852 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8853 msgstr ""
8854 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8855 "parametr."
8856
8857 #: winmm.rc:108
8858 msgid ""
8859 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8860 "until a wave device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8863 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8864 "ponownie."
8865
8866 #: winmm.rc:109
8867 msgid ""
8868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8872 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8873 "i spróbuj ponownie."
8874
8875 #: winmm.rc:110
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8878 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8881 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8882 "ponownie."
8883
8884 #: winmm.rc:111
8885 msgid ""
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8890 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8891 "i spróbuj ponownie."
8892
8893 #: winmm.rc:112
8894 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8895 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8896
8897 #: winmm.rc:113
8898 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8899 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8900
8901 #: winmm.rc:114
8902 msgid ""
8903 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8904 "the Drivers option to install the wave device."
8905 msgstr ""
8906 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8907 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8908 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8909
8910 #: winmm.rc:115
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr ""
8915 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8916 "bieżącego formatu pliku."
8917
8918 #: winmm.rc:116
8919 msgid ""
8920 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8921 "the Drivers option to install the wave device."
8922 msgstr ""
8923 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8924 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8925 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8926
8927 #: winmm.rc:117
8928 msgid ""
8929 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8930 "format."
8931 msgstr ""
8932 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8933 "bieżącego formatu pliku."
8934
8935 #: winmm.rc:122
8936 msgid ""
8937 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8938 "You can't use them together."
8939 msgstr ""
8940 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8941 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8942
8943 #: winmm.rc:124
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8946 "again."
8947 msgstr ""
8948 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8949 "ponownie."
8950
8951 #: winmm.rc:127
8952 msgid ""
8953 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8954 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8955 msgstr ""
8956 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8957 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8958 "ikonę Dodaj sprzęt."
8959
8960 #: winmm.rc:125
8961 msgid ""
8962 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8963 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8964 "setup."
8965 msgstr ""
8966 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8967 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8968
8969 #: winmm.rc:126
8970 msgid "An error occurred with the specified port."
8971 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8972
8973 #: winmm.rc:129
8974 msgid ""
8975 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8976 "these applications; then, try again."
8977 msgstr ""
8978 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8979 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
8980
8981 #: winmm.rc:128
8982 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8983 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8984
8985 #: winmm.rc:123
8986 msgid ""
8987 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8988 "Control Panel to install a MIDI driver."
8989 msgstr ""
8990 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8991 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8992
8993 #: winmm.rc:118
8994 msgid "There is no display window."
8995 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8996
8997 #: winmm.rc:119
8998 msgid "Could not create or use window."
8999 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9000
9001 #: winmm.rc:120
9002 msgid ""
9003 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9004 "check your disk or network connection."
9005 msgstr ""
9006 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9007 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9008
9009 #: winmm.rc:121
9010 msgid ""
9011 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9012 "are still connected to the network."
9013 msgstr ""
9014 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9015 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9016
9017 #: winspool.rc:34
9018 msgid "Print to File"
9019 msgstr "Drukuj do pliku"
9020
9021 #: winspool.rc:37
9022 msgid "&Output File Name:"
9023 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9024
9025 #: winspool.rc:28
9026 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9027 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9028
9029 #: winspool.rc:29
9030 msgid "Unable to create the output file."
9031 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9032
9033 #: wldap32.rc:27
9034 msgid "Success"
9035 msgstr "Powodzenie"
9036
9037 #: wldap32.rc:28
9038 msgid "Operations Error"
9039 msgstr "Błąd operacji"
9040
9041 #: wldap32.rc:29
9042 msgid "Protocol Error"
9043 msgstr "Błąd protokołu"
9044
9045 #: wldap32.rc:30
9046 msgid "Time Limit Exceeded"
9047 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9048
9049 #: wldap32.rc:31
9050 msgid "Size Limit Exceeded"
9051 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9052
9053 #: wldap32.rc:32
9054 msgid "Compare False"
9055 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9056
9057 #: wldap32.rc:33
9058 msgid "Compare True"
9059 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9060
9061 #: wldap32.rc:34
9062 msgid "Authentication Method Not Supported"
9063 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9064
9065 #: wldap32.rc:35
9066 msgid "Strong Authentication Required"
9067 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9068
9069 #: wldap32.rc:36
9070 msgid "Referral (v2)"
9071 msgstr "Odwołanie (v2)"
9072
9073 #: wldap32.rc:37
9074 msgid "Referral"
9075 msgstr "Odwołanie"
9076
9077 #: wldap32.rc:38
9078 msgid "Administration Limit Exceeded"
9079 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9080
9081 #: wldap32.rc:39
9082 msgid "Unavailable Critical Extension"
9083 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9084
9085 #: wldap32.rc:40
9086 msgid "Confidentiality Required"
9087 msgstr "Wymagana poufność"
9088
9089 #: wldap32.rc:43
9090 msgid "No Such Attribute"
9091 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9092
9093 #: wldap32.rc:44
9094 msgid "Undefined Type"
9095 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9096
9097 #: wldap32.rc:45
9098 msgid "Inappropriate Matching"
9099 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9100
9101 #: wldap32.rc:46
9102 msgid "Constraint Violation"
9103 msgstr "Naruszenie więzów"
9104
9105 #: wldap32.rc:47
9106 msgid "Attribute Or Value Exists"
9107 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9108
9109 #: wldap32.rc:48
9110 msgid "Invalid Syntax"
9111 msgstr "Błąd składni"
9112
9113 #: wldap32.rc:59
9114 msgid "No Such Object"
9115 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9116
9117 #: wldap32.rc:60
9118 msgid "Alias Problem"
9119 msgstr "Problem aliasu"
9120
9121 #: wldap32.rc:61
9122 msgid "Invalid DN Syntax"
9123 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9124
9125 #: wldap32.rc:62
9126 msgid "Is Leaf"
9127 msgstr "Jest liściem"
9128
9129 #: wldap32.rc:63
9130 msgid "Alias Dereference Problem"
9131 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9132
9133 #: wldap32.rc:75
9134 msgid "Inappropriate Authentication"
9135 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9136
9137 #: wldap32.rc:76
9138 msgid "Invalid Credentials"
9139 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9140
9141 #: wldap32.rc:77
9142 msgid "Insufficient Rights"
9143 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9144
9145 #: wldap32.rc:78
9146 msgid "Busy"
9147 msgstr "Zajęty"
9148
9149 #: wldap32.rc:79
9150 msgid "Unavailable"
9151 msgstr "Niedostępny"
9152
9153 #: wldap32.rc:80
9154 msgid "Unwilling To Perform"
9155 msgstr "Brak chęci wykonania"
9156
9157 #: wldap32.rc:81
9158 msgid "Loop Detected"
9159 msgstr "Wykryto pętlę"
9160
9161 #: wldap32.rc:87
9162 msgid "Sort Control Missing"
9163 msgstr "Brak formantu sortowania"
9164
9165 #: wldap32.rc:88
9166 msgid "Index range error"
9167 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9168
9169 #: wldap32.rc:91
9170 msgid "Naming Violation"
9171 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9172
9173 #: wldap32.rc:92
9174 msgid "Object Class Violation"
9175 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9176
9177 #: wldap32.rc:93
9178 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9179 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9180
9181 #: wldap32.rc:94
9182 msgid "Not allowed on RDN"
9183 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9184
9185 #: wldap32.rc:95
9186 msgid "Already Exists"
9187 msgstr "Już istnieje"
9188
9189 #: wldap32.rc:96
9190 msgid "No Object Class Mods"
9191 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9192
9193 #: wldap32.rc:97
9194 msgid "Results Too Large"
9195 msgstr "Wynik zbyt duży"
9196
9197 #: wldap32.rc:98
9198 msgid "Affects Multiple DSAs"
9199 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9200
9201 #: wldap32.rc:107
9202 msgid "Other"
9203 msgstr "Inne"
9204
9205 #: wldap32.rc:108
9206 msgid "Server Down"
9207 msgstr "Serwer wyłączony"
9208
9209 #: wldap32.rc:109
9210 msgid "Local Error"
9211 msgstr "Błąd lokalny"
9212
9213 #: wldap32.rc:110
9214 msgid "Encoding Error"
9215 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9216
9217 #: wldap32.rc:111
9218 msgid "Decoding Error"
9219 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9220
9221 #: wldap32.rc:112
9222 msgid "Timeout"
9223 msgstr "Limit czasu"
9224
9225 #: wldap32.rc:113
9226 msgid "Auth Unknown"
9227 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9228
9229 #: wldap32.rc:114
9230 msgid "Filter Error"
9231 msgstr "Błąd filtru"
9232
9233 #: wldap32.rc:115
9234 msgid "User Canceled"
9235 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9236
9237 #: wldap32.rc:116
9238 msgid "Parameter Error"
9239 msgstr "Błąd parametru"
9240
9241 #: wldap32.rc:117
9242 msgid "No Memory"
9243 msgstr "Brak pamięci"
9244
9245 #: wldap32.rc:118
9246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9247 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9248
9249 #: wldap32.rc:119
9250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9251 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9252
9253 #: wldap32.rc:120
9254 msgid "Specified control was not found in message"
9255 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9256
9257 #: wldap32.rc:121
9258 msgid "No result present in message"
9259 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9260
9261 #: wldap32.rc:122
9262 msgid "More results returned"
9263 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9264
9265 #: wldap32.rc:123
9266 msgid "Loop while handling referrals"
9267 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9268
9269 #: wldap32.rc:124
9270 msgid "Referral hop limit exceeded"
9271 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9272
9273 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9274 msgid ""
9275 "Not Yet Implemented\n"
9276 "\n"
9277 msgstr ""
9278 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9279 "\n"
9280
9281 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9282 msgid "%1: File Not Found\n"
9283 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9284
9285 #: attrib.rc:47
9286 msgid ""
9287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9288 "\n"
9289 "Syntax:\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Where:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Sets an attribute.\n"
9296 "  -   Clears an attribute.\n"
9297 "  R   Read-only file attribute.\n"
9298 "  A   Archive file attribute.\n"
9299 "  S   System file attribute.\n"
9300 "  H   Hidden file attribute.\n"
9301 "  [drive:][path][filename]\n"
9302 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9303 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9304 "  /D  Processes folders as well.\n"
9305 msgstr ""
9306 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9307 "\n"
9308 "Składnia:\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9310 "[nazwapliku]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "Gdzie:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9316 "  -   Czyści atrybut.\n"
9317 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9318 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9319 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9320 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9321 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9322 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9323 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9324 "podkatalogach.\n"
9325 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9326
9327 #: clock.rc:29
9328 msgid "Ana&log"
9329 msgstr "Ana&logowy"
9330
9331 #: clock.rc:30
9332 msgid "Digi&tal"
9333 msgstr "C&yfrowy"
9334
9335 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9336 msgid "&Font..."
9337 msgstr "&Czcionka..."
9338
9339 #: clock.rc:34
9340 msgid "&Without Titlebar"
9341 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9342
9343 #: clock.rc:36
9344 msgid "&Seconds"
9345 msgstr "&Sekundy"
9346
9347 #: clock.rc:37
9348 msgid "&Date"
9349 msgstr "&Data"
9350
9351 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9352 msgid "&Always on Top"
9353 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9354
9355 #: clock.rc:42
9356 msgid "&About Clock"
9357 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9358
9359 #: clock.rc:48
9360 msgid "Clock"
9361 msgstr "Zegar"
9362
9363 #: cmd.rc:37
9364 msgid ""
9365 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9366 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9367 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9368 "called procedure.\n"
9369 "\n"
9370 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9371 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9372 msgstr ""
9373 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9374 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9375 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9376 "wywoływanej procedury.\n"
9377 "\n"
9378 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9379 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:40
9382 msgid ""
9383 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9384 "default directory.\n"
9385 msgstr ""
9386 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9387 "domyślny katalog.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:41
9390 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9391 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:43
9394 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9395 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:45
9398 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9399 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:46
9402 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9403 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:47
9406 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9407 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:48
9410 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9411 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:49
9414 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9415 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:59
9418 msgid ""
9419 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9422 "on the terminal device before they are executed.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9425 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9426 "preceding it with an @ sign.\n"
9427 msgstr ""
9428 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9429 "\n"
9430 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9431 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9432 "\n"
9433 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9434 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9435 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:61
9438 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9439 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:69
9442 msgid ""
9443 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9444 "\n"
9445 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9446 "\n"
9447 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9448 "not exist in wine's cmd.\n"
9449 msgstr ""
9450 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze zbioru.\n"
9451 "\n"
9452 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9453 "\n"
9454 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9455 "istnieje w cmd.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:81
9458 msgid ""
9459 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9460 "batch file.\n"
9461 "\n"
9462 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9463 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9464 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9465 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9466 "label terminates the batch file execution.\n"
9467 "\n"
9468 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9469 msgstr ""
9470 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9471 "w pliku bat.\n"
9472 "\n"
9473 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9474 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9475 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9476 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9477 "przerwane.\n"
9478 "\n"
9479 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9480
9481 #: cmd.rc:84
9482 msgid ""
9483 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9484 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9485 msgstr ""
9486 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9487 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:94
9490 msgid ""
9491 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9494 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9495 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9496 "\n"
9497 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9498 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9499 msgstr ""
9500 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9501 "\n"
9502 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9503 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9504 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9505 "\n"
9506 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9507 "w cudzysłowie\n"
9508 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:100
9511 msgid ""
9512 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9515 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9516 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9517 msgstr ""
9518 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9519 "\n"
9520 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9521 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9522 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9523
9524 #: cmd.rc:103
9525 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9526 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9527
9528 #: cmd.rc:104
9529 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9530 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:111
9533 msgid ""
9534 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9535 "\n"
9536 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9537 "subdirectories\n"
9538 "below the item are moved as well.\n"
9539 "\n"
9540 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9541 msgstr ""
9542 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9543 "\n"
9544 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9545 "i pliki są także przesuwane.\n"
9546 "\n"
9547 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:122
9550 msgid ""
9551 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9552 "\n"
9553 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9554 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9555 "PATH command with the new value.\n"
9556 "\n"
9557 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9558 "variable, for example:\n"
9559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9560 msgstr ""
9561 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9562 "\n"
9563 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9564 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9565 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9566 "\n"
9567 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9568 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9570
9571 #: cmd.rc:128
9572 msgid ""
9573 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9574 "\n"
9575 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9576 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9577 msgstr ""
9578 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9579 "\n"
9580 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9581 "wyjścia\n"
9582 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9583
9584 #: cmd.rc:149
9585 msgid ""
9586 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9587 "\n"
9588 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9589 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9590 "\n"
9591 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9592 "\n"
9593 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9594 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9595 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9596 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9597 "\n"
9598 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9599 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9600 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9601 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9602 "\n"
9603 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9604 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9605 msgstr ""
9606 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9607 "\n"
9608 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9609 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9610 "\n"
9611 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9612 "\n"
9613 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9614 "(|)\n"
9615 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9616 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9617 "ścieżka\n"
9618 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9619 "Wersja cmd\n"
9620 "\n"
9621 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9622 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9623 "uwzględnia\n"
9624 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9625 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9626 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9627 "\n"
9628 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9629 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9630 "tekst'.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:153
9633 msgid ""
9634 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9635 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9636 msgstr ""
9637 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9638 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9639 "wsadowym.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:156
9642 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9643 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:157
9646 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9647 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:159
9650 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9651 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:160
9654 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9655 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:193
9658 msgid ""
9659 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9660 "\n"
9661 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9662 "\n"
9663 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9664 "\n"
9665 "SET <variable>=<value>\n"
9666 "\n"
9667 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9668 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9669 "have embedded spaces.\n"
9670 "\n"
9671 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9672 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9673 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9674 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9675 msgstr ""
9676 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9677 "\n"
9678 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9679 "\n"
9680 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9681 "\n"
9682 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9683 "\n"
9684 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9685 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9686 "spacji.\n"
9687 "\n"
9688 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9689 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9690 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9691 "systemu.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:198
9694 msgid ""
9695 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9696 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9697 "if called from the command line.\n"
9698 msgstr ""
9699 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9700 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9701 "wywoływane z linii komend.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9704 msgid ""
9705 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9706 "with that suffix.\n"
9707 "Usage:\n"
9708 "start [options] program_filename [...]\n"
9709 "start [options] document_filename\n"
9710 "\n"
9711 "Options:\n"
9712 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9713 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9714 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9715 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9716 "code.\n"
9717 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9719 "/?           Display this help and exit.\n"
9720 msgstr ""
9721 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9722 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9723 "Użycie:\n"
9724 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9725 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9726 "\n"
9727 "Opcje:\n"
9728 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9729 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9730 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9731 "maksymalizacji).\n"
9732 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9733 "kodem wyjścia programu).\n"
9734 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9735 "windowsa.\n"
9736 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9737 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:200
9740 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9741 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:202
9744 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9745 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:206
9748 msgid ""
9749 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9750 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9751 msgstr ""
9752 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9753 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:215
9756 msgid ""
9757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9760 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9762 "\n"
9763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9764 msgstr ""
9765 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9766 "składnia:\n"
9767 "\n"
9768 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9769 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9770 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9771 "\n"
9772 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:218
9775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9776 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:220
9779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9780 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:224
9783 msgid ""
9784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9785 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9786 msgstr ""
9787 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9788 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:232
9791 msgid ""
9792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9793 "\n"
9794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9797 "settings are restored.\n"
9798 msgstr ""
9799 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9800 "wsadowym.\n"
9801 "\n"
9802 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9803 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9804 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9805 "ustawienia środowiska.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:235
9808 msgid ""
9809 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9810 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9811 msgstr ""
9812 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9813 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:237
9816 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9817 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9818
9819 #: cmd.rc:245
9820 msgid ""
9821 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9822 "\n"
9823 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9824 "\n"
9825 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9826 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9827 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9828 "association, if any.\n"
9829 msgstr ""
9830 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9831 "\n"
9832 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9833 "\n"
9834 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9835 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9836 "skojarzenie.\n"
9837 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9838 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:256
9841 msgid ""
9842 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9843 "\n"
9844 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9845 "\n"
9846 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9847 "currently defined.\n"
9848 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9849 "if any.\n"
9850 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9851 "associated to the specified file type.\n"
9852 msgstr ""
9853 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9854 "\n"
9855 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9858 "polecenia otwarcia.\n"
9859 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9860 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9861 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9862 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9863
9864 #: cmd.rc:258
9865 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9866 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9867
9868 #: cmd.rc:262
9869 msgid ""
9870 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9871 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9872 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9873 msgstr ""
9874 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9875 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9876 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9877
9878 #: cmd.rc:266
9879 msgid ""
9880 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9881 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9882 msgstr ""
9883 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9884 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9885
9886 #: cmd.rc:304
9887 msgid ""
9888 "CMD built-in commands are:\n"
9889 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9890 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9891 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9892 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9893 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9894 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9895 "COPY\t\tCopy file\n"
9896 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9897 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9898 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9899 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9900 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9901 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9903 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9904 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9905 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9906 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9907 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9908 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9909 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9911 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9912 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9913 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9914 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9915 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9916 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9917 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9918 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9919 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9920 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9921 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9922 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9923 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9924 "\n"
9925 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9926 msgstr ""
9927 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9928 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9929 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9930 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9931 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9932 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9933 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9934 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9935 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9936 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9937 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9938 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9939 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9940 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9941 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9942 "plików\n"
9943 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9944 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9945 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9946 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9947 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9948 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9949 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9950 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9951 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9952 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9953 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9954 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9955 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9956 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
9957 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9958 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9959 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9960 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9961 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9962 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9963 "docelowego\n"
9964 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9965 "\n"
9966 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9967 "poleceń.\n"
9968
9969 #: cmd.rc:306
9970 msgid "Are you sure?"
9971 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9972
9973 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9974 msgctxt "Yes key"
9975 msgid "Y"
9976 msgstr "T"
9977
9978 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9979 msgctxt "No key"
9980 msgid "N"
9981 msgstr "N"
9982
9983 #: cmd.rc:309
9984 msgid "File association missing for extension %1\n"
9985 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9986
9987 #: cmd.rc:310
9988 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9989 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9990
9991 #: cmd.rc:311
9992 msgid "Overwrite %1?"
9993 msgstr "Czy zastąpić %1?"
9994
9995 #: cmd.rc:312
9996 msgid "More..."
9997 msgstr "Więcej..."
9998
9999 #: cmd.rc:313
10000 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10001 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10002
10003 #: cmd.rc:315
10004 msgid "Argument missing\n"
10005 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10006
10007 #: cmd.rc:316
10008 msgid "Syntax error\n"
10009 msgstr "Błąd składni\n"
10010
10011 #: cmd.rc:318
10012 msgid "No help available for %1\n"
10013 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10014
10015 #: cmd.rc:319
10016 msgid "Target to GOTO not found\n"
10017 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10018
10019 #: cmd.rc:320
10020 msgid "Current Date is %1\n"
10021 msgstr "Obecna data to %1\n"
10022
10023 #: cmd.rc:321
10024 msgid "Current Time is %1\n"
10025 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10026
10027 #: cmd.rc:322
10028 msgid "Enter new date: "
10029 msgstr "Wpisz nową datę: "
10030
10031 #: cmd.rc:323
10032 msgid "Enter new time: "
10033 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10034
10035 #: cmd.rc:324
10036 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10037 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10038
10039 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10040 msgid "Failed to open '%1'\n"
10041 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10042
10043 #: cmd.rc:326
10044 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10045 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10046
10047 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10048 msgctxt "All key"
10049 msgid "A"
10050 msgstr "A"
10051
10052 #: cmd.rc:328
10053 msgid "Delete %1?"
10054 msgstr "Czy usunąć %1?"
10055
10056 #: cmd.rc:329
10057 msgid "Echo is %1\n"
10058 msgstr "Echo jest %1\n"
10059
10060 #: cmd.rc:330
10061 msgid "Verify is %1\n"
10062 msgstr "Verify jest %1\n"
10063
10064 #: cmd.rc:331
10065 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10066 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10067
10068 #: cmd.rc:332
10069 msgid "Parameter error\n"
10070 msgstr "Błąd parametru\n"
10071
10072 #: cmd.rc:333
10073 msgid ""
10074 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10075 "\n"
10076 msgstr ""
10077 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10078 "\n"
10079
10080 #: cmd.rc:334
10081 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10082 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10083
10084 #: cmd.rc:335
10085 msgid "PATH not found\n"
10086 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10087
10088 #: cmd.rc:336
10089 msgid "Press any key to continue... "
10090 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10091
10092 #: cmd.rc:337
10093 msgid "Wine Command Prompt"
10094 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10095
10096 #: cmd.rc:338
10097 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10098 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10099
10100 #: cmd.rc:339
10101 msgid "More? "
10102 msgstr "Więcej? "
10103
10104 #: cmd.rc:340
10105 msgid "The input line is too long.\n"
10106 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10107
10108 #: cmd.rc:341
10109 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10110 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10111
10112 #: cmd.rc:342
10113 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10114 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10115
10116 #: cmd.rc:343
10117 msgid " (Yes|No)"
10118 msgstr " (Tak|Nie)"
10119
10120 #: cmd.rc:344
10121 msgid " (Yes|No|All)"
10122 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10123
10124 #: dxdiag.rc:27
10125 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10126 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10127
10128 #: dxdiag.rc:28
10129 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10130 msgstr ""
10131 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10132
10133 #: explorer.rc:28
10134 msgid "Wine Explorer"
10135 msgstr "Wine Explorer"
10136
10137 #: explorer.rc:29
10138 msgid "Location:"
10139 msgstr "Położenie:"
10140
10141 #: hostname.rc:27
10142 msgid "Usage: hostname\n"
10143 msgstr "Użycie: hostname\n"
10144
10145 #: hostname.rc:28
10146 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10147 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10148
10149 #: hostname.rc:29
10150 msgid ""
10151 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10152 "utility.\n"
10153 msgstr ""
10154 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10155 "hostname.\n"
10156
10157 #: ipconfig.rc:27
10158 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10159 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10160
10161 #: ipconfig.rc:28
10162 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10163 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10164
10165 #: ipconfig.rc:29
10166 msgid "%1 adapter %2\n"
10167 msgstr "%1 adapter %2\n"
10168
10169 #: ipconfig.rc:30
10170 msgid "Ethernet"
10171 msgstr "Ethernet"
10172
10173 #: ipconfig.rc:32
10174 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10175 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10176
10177 #: ipconfig.rc:34
10178 msgid "Hostname"
10179 msgstr "Nazwa hosta"
10180
10181 #: ipconfig.rc:35
10182 msgid "Node type"
10183 msgstr "Typ węzła"
10184
10185 #: ipconfig.rc:36
10186 msgid "Broadcast"
10187 msgstr "Nadawca"
10188
10189 #: ipconfig.rc:37
10190 msgid "Peer-to-peer"
10191 msgstr "Peer-to-peer"
10192
10193 #: ipconfig.rc:38
10194 msgid "Mixed"
10195 msgstr "Mieszane"
10196
10197 #: ipconfig.rc:39
10198 msgid "Hybrid"
10199 msgstr "Hybrydowe"
10200
10201 #: ipconfig.rc:40
10202 msgid "IP routing enabled"
10203 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10204
10205 #: ipconfig.rc:42
10206 msgid "Physical address"
10207 msgstr "Adres fizyczny"
10208
10209 #: ipconfig.rc:43
10210 msgid "DHCP enabled"
10211 msgstr "DHCP włączone"
10212
10213 #: ipconfig.rc:46
10214 msgid "Default gateway"
10215 msgstr "Brama domyślna"
10216
10217 #: net.rc:27
10218 msgid ""
10219 "The syntax of this command is:\n"
10220 "\n"
10221 "NET command [arguments]\n"
10222 "    -or-\n"
10223 "NET command /HELP\n"
10224 "\n"
10225 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10226 msgstr ""
10227 "Składnia tego polecenia to:\n"
10228 "\n"
10229 "NET polecenie [argumenty]\n"
10230 "    -lub-\n"
10231 "NET polecenie /HELP\n"
10232 "\n"
10233 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10234
10235 #: net.rc:28
10236 msgid ""
10237 "The syntax of this command is:\n"
10238 "\n"
10239 "NET START [service]\n"
10240 "\n"
10241 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10242 "'service' is the name of the service to start.\n"
10243 msgstr ""
10244 "Składnia tego polecenia to:\n"
10245 "\n"
10246 "NET START [usługa]\n"
10247 "\n"
10248 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10249 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10250
10251 #: net.rc:29
10252 msgid ""
10253 "The syntax of this command is:\n"
10254 "\n"
10255 "NET STOP service\n"
10256 "\n"
10257 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10258 msgstr ""
10259 "Składnia tego polecenia to:\n"
10260 "\n"
10261 "NET STOP [usługa]\n"
10262 "\n"
10263 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10264
10265 #: net.rc:30
10266 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10267 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10268
10269 #: net.rc:31
10270 msgid "Could not stop service %1\n"
10271 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10272
10273 #: net.rc:32
10274 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10275 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10276
10277 #: net.rc:33
10278 msgid "Could not get handle to service.\n"
10279 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10280
10281 #: net.rc:34
10282 msgid "The %1 service is starting.\n"
10283 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10284
10285 #: net.rc:35
10286 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10287 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10288
10289 #: net.rc:36
10290 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10291 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10292
10293 #: net.rc:37
10294 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10295 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10296
10297 #: net.rc:38
10298 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10299 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10300
10301 #: net.rc:39
10302 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10303 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10304
10305 #: net.rc:41
10306 msgid "There are no entries in the list.\n"
10307 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10308
10309 #: net.rc:42
10310 msgid ""
10311 "\n"
10312 "Status  Local   Remote\n"
10313 "---------------------------------------------------------------\n"
10314 msgstr ""
10315 "\n"
10316 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10317 "---------------------------------------------------------------\n"
10318
10319 #: net.rc:43
10320 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10321 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10322
10323 #: net.rc:45
10324 msgid "Paused"
10325 msgstr "Wstrzymano"
10326
10327 #: net.rc:46
10328 msgid "Disconnected"
10329 msgstr "Rozłączono"
10330
10331 #: net.rc:47
10332 msgid "A network error occurred"
10333 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10334
10335 #: net.rc:48
10336 msgid "Connection is being made"
10337 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10338
10339 #: net.rc:49
10340 msgid "Reconnecting"
10341 msgstr "Ponowne łączenie"
10342
10343 #: net.rc:40
10344 msgid "The following services are running:\n"
10345 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10346
10347 #: notepad.rc:27
10348 msgid "&New\tCtrl+N"
10349 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10350
10351 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10352 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10353 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10354
10355 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10356 msgid "&Save\tCtrl+S"
10357 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10358
10359 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10360 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10361 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10362
10363 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10364 msgid "Page Se&tup..."
10365 msgstr "&Ustawienia strony..."
10366
10367 #: notepad.rc:34
10368 msgid "P&rinter Setup..."
10369 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10370
10371 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10372 msgid "&Edit"
10373 msgstr "&Edycja"
10374
10375 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10376 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10377 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10378
10379 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10380 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10381 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10382
10383 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10384 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10385 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10386
10387 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10388 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10389 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10390
10391 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10392 #: winefile.rc:29
10393 msgid "&Delete\tDel"
10394 msgstr "&Usuń\tDel"
10395
10396 #: notepad.rc:46
10397 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10398 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10399
10400 #: notepad.rc:47
10401 msgid "&Time/Date\tF5"
10402 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10403
10404 #: notepad.rc:49
10405 msgid "&Wrap long lines"
10406 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10407
10408 #: notepad.rc:53
10409 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10410 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10411
10412 #: notepad.rc:54
10413 msgid "&Search next\tF3"
10414 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10415
10416 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10417 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10418 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10419
10420 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10421 msgid "&Contents\tF1"
10422 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10423
10424 #: notepad.rc:59
10425 msgid "&About Notepad"
10426 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10427
10428 #: notepad.rc:97
10429 msgid "Page Setup"
10430 msgstr "Ustawienia strony"
10431
10432 #: notepad.rc:99
10433 msgid "&Header:"
10434 msgstr "&Nagłówek:"
10435
10436 #: notepad.rc:101
10437 msgid "&Footer:"
10438 msgstr "&Stopka:"
10439
10440 #: notepad.rc:104
10441 msgid "Margins (millimeters)"
10442 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10443
10444 #: notepad.rc:105
10445 msgid "&Left:"
10446 msgstr "&Lewy:"
10447
10448 #: notepad.rc:107
10449 msgid "&Top:"
10450 msgstr "&Górny:"
10451
10452 #: notepad.rc:123
10453 msgid "Encoding:"
10454 msgstr "Kodowanie:"
10455
10456 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10457 msgctxt "accelerator Select All"
10458 msgid "A"
10459 msgstr "A"
10460
10461 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10462 msgctxt "accelerator Copy"
10463 msgid "C"
10464 msgstr "C"
10465
10466 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10467 msgctxt "accelerator Find"
10468 msgid "F"
10469 msgstr "F"
10470
10471 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10472 msgctxt "accelerator Replace"
10473 msgid "H"
10474 msgstr "H"
10475
10476 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10477 msgctxt "accelerator New"
10478 msgid "N"
10479 msgstr "N"
10480
10481 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10482 msgctxt "accelerator Open"
10483 msgid "O"
10484 msgstr "O"
10485
10486 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10487 msgctxt "accelerator Print"
10488 msgid "P"
10489 msgstr "P"
10490
10491 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10492 msgctxt "accelerator Save"
10493 msgid "S"
10494 msgstr "S"
10495
10496 #: notepad.rc:137
10497 msgctxt "accelerator Paste"
10498 msgid "V"
10499 msgstr "V"
10500
10501 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10502 msgctxt "accelerator Cut"
10503 msgid "X"
10504 msgstr "X"
10505
10506 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10507 msgctxt "accelerator Undo"
10508 msgid "Z"
10509 msgstr "Z"
10510
10511 #: notepad.rc:66
10512 msgid "Page &p"
10513 msgstr "Strona &p"
10514
10515 #: notepad.rc:68
10516 msgid "Notepad"
10517 msgstr "Notatnik"
10518
10519 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10520 msgid "ERROR"
10521 msgstr "BŁĄD"
10522
10523 #: notepad.rc:71
10524 msgid "Untitled"
10525 msgstr "Bez tytułu"
10526
10527 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10528 msgid "Text files (*.txt)"
10529 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10530
10531 #: notepad.rc:77
10532 msgid ""
10533 "File '%s' does not exist.\n"
10534 "\n"
10535 "Do you want to create a new file?"
10536 msgstr ""
10537 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10538 "\n"
10539 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10540
10541 #: notepad.rc:79
10542 msgid ""
10543 "File '%s' has been modified.\n"
10544 "\n"
10545 "Would you like to save the changes?"
10546 msgstr ""
10547 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10548 "\n"
10549 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10550
10551 #: notepad.rc:80
10552 msgid "'%s' could not be found."
10553 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10554
10555 #: notepad.rc:82
10556 msgid "Unicode (UTF-16)"
10557 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10558
10559 #: notepad.rc:83
10560 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10561 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10562
10563 #: notepad.rc:84
10564 msgid "Unicode (UTF-8)"
10565 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10566
10567 #: notepad.rc:91
10568 msgid ""
10569 "%1\n"
10570 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10571 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10572 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10573 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10574 "Continue?"
10575 msgstr ""
10576 "%1\n"
10577 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10578 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10579 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10580 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10581 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10582
10583 #: oleview.rc:29
10584 msgid "&Bind to file..."
10585 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10586
10587 #: oleview.rc:30
10588 msgid "&View TypeLib..."
10589 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10590
10591 #: oleview.rc:32
10592 msgid "&System Configuration"
10593 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10594
10595 #: oleview.rc:33
10596 msgid "&Run the Registry Editor"
10597 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10598
10599 #: oleview.rc:37
10600 msgid "&Object"
10601 msgstr "&Obiekt"
10602
10603 #: oleview.rc:39
10604 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10605 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10606
10607 #: oleview.rc:41
10608 msgid "&In-process server"
10609 msgstr "&W procesie serwera"
10610
10611 #: oleview.rc:42
10612 msgid "In-process &handler"
10613 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10614
10615 #: oleview.rc:43
10616 msgid "&Local server"
10617 msgstr "Serwer &lokalny"
10618
10619 #: oleview.rc:44
10620 msgid "&Remote server"
10621 msgstr "Serwer &zdalny"
10622
10623 #: oleview.rc:47
10624 msgid "View &Type information"
10625 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10626
10627 #: oleview.rc:49
10628 msgid "Create &Instance"
10629 msgstr "Stwórz &instancję"
10630
10631 #: oleview.rc:50
10632 msgid "Create Instance &On..."
10633 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10634
10635 #: oleview.rc:51
10636 msgid "&Release Instance"
10637 msgstr "&Zwolnij instancję"
10638
10639 #: oleview.rc:53
10640 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10641 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10642
10643 #: oleview.rc:54
10644 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10645 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10646
10647 #: oleview.rc:60
10648 msgid "&Expert mode"
10649 msgstr "Tryb &eksperta"
10650
10651 #: oleview.rc:62
10652 msgid "&Hidden component categories"
10653 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10654
10655 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10656 msgid "&Toolbar"
10657 msgstr "Pasek &narzędzi"
10658
10659 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10660 msgid "&Status Bar"
10661 msgstr "Pasek &stanu"
10662
10663 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10664 msgid "&Refresh\tF5"
10665 msgstr "&Odśwież\tF5"
10666
10667 #: oleview.rc:71
10668 msgid "&About OleView"
10669 msgstr "OleView - i&nformacje"
10670
10671 #: oleview.rc:79
10672 msgid "&Save as..."
10673 msgstr "Z&apisz jako..."
10674
10675 #: oleview.rc:84
10676 msgid "&Group by type kind"
10677 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10678
10679 #: oleview.rc:154
10680 msgid "Connect to another machine"
10681 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10682
10683 #: oleview.rc:157
10684 msgid "&Machine name:"
10685 msgstr "&Nazwa komputera:"
10686
10687 #: oleview.rc:165
10688 msgid "System Configuration"
10689 msgstr "Konfiguracja systemu"
10690
10691 #: oleview.rc:168
10692 msgid "System Settings"
10693 msgstr "Ustawienia systemu"
10694
10695 #: oleview.rc:169
10696 msgid "&Enable Distributed COM"
10697 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10698
10699 #: oleview.rc:170
10700 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10701 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10702
10703 #: oleview.rc:171
10704 msgid ""
10705 "These settings change only registry values.\n"
10706 "They have no effect on Wine performance."
10707 msgstr ""
10708 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10709 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10710
10711 #: oleview.rc:178
10712 msgid "Default Interface Viewer"
10713 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10714
10715 #: oleview.rc:181
10716 msgid "Interface"
10717 msgstr "Interfejs"
10718
10719 #: oleview.rc:183
10720 msgid "IID:"
10721 msgstr "IID:"
10722
10723 #: oleview.rc:186
10724 msgid "&View Type Info"
10725 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10726
10727 #: oleview.rc:191
10728 msgid "IPersist Interface Viewer"
10729 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10730
10731 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10732 msgid "Class Name:"
10733 msgstr "Nazwa klasy:"
10734
10735 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10736 msgid "CLSID:"
10737 msgstr "CLSID:"
10738
10739 #: oleview.rc:203
10740 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10741 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10742
10743 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10744 msgid "OleView"
10745 msgstr "OleView"
10746
10747 #: oleview.rc:98
10748 msgid "ITypeLib viewer"
10749 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10750
10751 #: oleview.rc:96
10752 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10753 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10754
10755 #: oleview.rc:97
10756 msgid "version 1.0"
10757 msgstr "wersja 1.0"
10758
10759 #: oleview.rc:100
10760 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10761 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10762
10763 #: oleview.rc:103
10764 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10765 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10766
10767 #: oleview.rc:104
10768 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10769 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10770
10771 #: oleview.rc:105
10772 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10773 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10774
10775 #: oleview.rc:106
10776 msgid "Run the Wine registry editor"
10777 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10778
10779 #: oleview.rc:107
10780 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10781 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10782
10783 #: oleview.rc:108
10784 msgid "Create an instance of the selected object"
10785 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10786
10787 #: oleview.rc:109
10788 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10789 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10790
10791 #: oleview.rc:110
10792 msgid "Release the currently selected object instance"
10793 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10794
10795 #: oleview.rc:111
10796 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10797 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10798
10799 #: oleview.rc:112
10800 msgid "Display the viewer for the selected item"
10801 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10802
10803 #: oleview.rc:117
10804 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10805 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10806
10807 #: oleview.rc:118
10808 msgid ""
10809 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10810 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10811
10812 #: oleview.rc:119
10813 msgid "Show or hide the toolbar"
10814 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10815
10816 #: oleview.rc:120
10817 msgid "Show or hide the status bar"
10818 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10819
10820 #: oleview.rc:121
10821 msgid "Refresh all lists"
10822 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10823
10824 #: oleview.rc:122
10825 msgid "Display program information, version number and copyright"
10826 msgstr ""
10827 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10828
10829 #: oleview.rc:113
10830 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10831 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10832
10833 #: oleview.rc:114
10834 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10835 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10836
10837 #: oleview.rc:115
10838 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10839 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10840
10841 #: oleview.rc:116
10842 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10843 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10844
10845 #: oleview.rc:128
10846 msgid "ObjectClasses"
10847 msgstr "Klasy obiektów"
10848
10849 #: oleview.rc:129
10850 msgid "Grouped by Component Category"
10851 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10852
10853 #: oleview.rc:130
10854 msgid "OLE 1.0 Objects"
10855 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10856
10857 #: oleview.rc:131
10858 msgid "COM Library Objects"
10859 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10860
10861 #: oleview.rc:132
10862 msgid "All Objects"
10863 msgstr "Wszystkie obiekty"
10864
10865 #: oleview.rc:133
10866 msgid "Application IDs"
10867 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10868
10869 #: oleview.rc:134
10870 msgid "Type Libraries"
10871 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10872
10873 #: oleview.rc:135
10874 msgid "ver."
10875 msgstr "wer."
10876
10877 #: oleview.rc:136
10878 msgid "Interfaces"
10879 msgstr "Interfejsy"
10880
10881 #: oleview.rc:138
10882 msgid "Registry"
10883 msgstr "Rejestr"
10884
10885 #: oleview.rc:139
10886 msgid "Implementation"
10887 msgstr "Implementacja"
10888
10889 #: oleview.rc:140
10890 msgid "Activation"
10891 msgstr "Aktywacja"
10892
10893 #: oleview.rc:142
10894 msgid "CoGetClassObject failed."
10895 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10896
10897 #: oleview.rc:143
10898 msgid "Unknown error"
10899 msgstr "Nieznany błąd"
10900
10901 #: oleview.rc:146
10902 msgid "bytes"
10903 msgstr "bajty(ów)"
10904
10905 #: oleview.rc:148
10906 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10907 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10908
10909 #: oleview.rc:149
10910 msgid "Inherited Interfaces"
10911 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10912
10913 #: oleview.rc:124
10914 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10915 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10916
10917 #: oleview.rc:125
10918 msgid "Close window"
10919 msgstr "Zamknij okno"
10920
10921 #: oleview.rc:126
10922 msgid "Group typeinfos by kind"
10923 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10924
10925 #: progman.rc:30
10926 msgid "&New..."
10927 msgstr "&Nowy..."
10928
10929 #: progman.rc:31
10930 msgid "O&pen\tEnter"
10931 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10932
10933 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10934 msgid "&Move...\tF7"
10935 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10936
10937 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10938 msgid "&Copy...\tF8"
10939 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10940
10941 #: progman.rc:35
10942 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10943 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10944
10945 #: progman.rc:37
10946 msgid "&Execute..."
10947 msgstr "Urucho&m..."
10948
10949 #: progman.rc:39
10950 msgid "E&xit Windows"
10951 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10952
10953 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10954 msgid "&Options"
10955 msgstr "&Opcje"
10956
10957 #: progman.rc:42
10958 msgid "&Arrange automatically"
10959 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10960
10961 #: progman.rc:43
10962 msgid "&Minimize on run"
10963 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10964
10965 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10966 msgid "&Save settings on exit"
10967 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10968
10969 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10970 msgid "&Windows"
10971 msgstr "O&kno"
10972
10973 #: progman.rc:47
10974 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10975 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10976
10977 #: progman.rc:48
10978 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10979 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10980
10981 #: progman.rc:49
10982 msgid "&Arrange Icons"
10983 msgstr "&Rozmieść ikony"
10984
10985 #: progman.rc:54
10986 msgid "&About Program Manager"
10987 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10988
10989 #: progman.rc:100
10990 msgid "Program &group"
10991 msgstr "&Grupa programów"
10992
10993 #: progman.rc:102
10994 msgid "&Program"
10995 msgstr "&Program"
10996
10997 #: progman.rc:113
10998 msgid "Move Program"
10999 msgstr "Przenieś program"
11000
11001 #: progman.rc:115
11002 msgid "Move program:"
11003 msgstr "Przenieś program:"
11004
11005 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11006 msgid "From group:"
11007 msgstr "&Z grupy:"
11008
11009 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11010 msgid "&To group:"
11011 msgstr "&Do grupy:"
11012
11013 #: progman.rc:131
11014 msgid "Copy Program"
11015 msgstr "Kopiuj program"
11016
11017 #: progman.rc:133
11018 msgid "Copy program:"
11019 msgstr "Kopiuj program:"
11020
11021 #: progman.rc:149
11022 msgid "Program Group Attributes"
11023 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11024
11025 #: progman.rc:153
11026 msgid "&Group file:"
11027 msgstr "&Plik grupy:"
11028
11029 #: progman.rc:165
11030 msgid "Program Attributes"
11031 msgstr "Atrybuty programu"
11032
11033 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11034 msgid "&Command line:"
11035 msgstr "&Linia poleceń:"
11036
11037 #: progman.rc:171
11038 msgid "&Working directory:"
11039 msgstr "&Katalog roboczy:"
11040
11041 #: progman.rc:173
11042 msgid "&Key combination:"
11043 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11044
11045 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11046 msgid "&Minimize at launch"
11047 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11048
11049 #: progman.rc:180
11050 msgid "Change &icon..."
11051 msgstr "Zmień &ikonę..."
11052
11053 #: progman.rc:189
11054 msgid "Change Icon"
11055 msgstr "Zmień ikonę"
11056
11057 #: progman.rc:191
11058 msgid "&Filename:"
11059 msgstr "&Nawa pliku:"
11060
11061 #: progman.rc:193
11062 msgid "Current &icon:"
11063 msgstr "Aktualna &ikona:"
11064
11065 #: progman.rc:207
11066 msgid "Execute Program"
11067 msgstr "Uruchom program"
11068
11069 #: progman.rc:60
11070 msgid "Program Manager"
11071 msgstr "Menedżer zadań"
11072
11073 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11074 msgid "WARNING"
11075 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11076
11077 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11078 msgid "Information"
11079 msgstr "Informacja"
11080
11081 #: progman.rc:65
11082 msgid "Delete group `%s'?"
11083 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11084
11085 #: progman.rc:66
11086 msgid "Delete program `%s'?"
11087 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11088
11089 #: progman.rc:67
11090 msgid "Not implemented"
11091 msgstr "Nie zaimplementowane"
11092
11093 #: progman.rc:68
11094 msgid "Error reading `%s'."
11095 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11096
11097 #: progman.rc:69
11098 msgid "Error writing `%s'."
11099 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11100
11101 #: progman.rc:72
11102 msgid ""
11103 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11104 "Should it be tried further on?"
11105 msgstr ""
11106 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11107 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11108
11109 #: progman.rc:74
11110 msgid "Help not available."
11111 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11112
11113 #: progman.rc:75
11114 msgid "Unknown feature in %s"
11115 msgstr "Nieznana własność w %s"
11116
11117 #: progman.rc:76
11118 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11119 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11120
11121 #: progman.rc:77
11122 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11123 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11124
11125 #: progman.rc:81
11126 msgid "Libraries (*.dll)"
11127 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11128
11129 #: progman.rc:82
11130 msgid "Icon files"
11131 msgstr "Pliki ikon"
11132
11133 #: progman.rc:83
11134 msgid "Icons (*.ico)"
11135 msgstr "Ikony (*.ico)"
11136
11137 #: reg.rc:27
11138 msgid ""
11139 "The syntax of this command is:\n"
11140 "\n"
11141 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11142 "REG command /?\n"
11143 msgstr ""
11144 "Składnia tego polecenia:\n"
11145 "\n"
11146 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11147 "REG polecenie /?\n"
11148
11149 #: reg.rc:28
11150 msgid ""
11151 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11152 "f]\n"
11153 msgstr ""
11154 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11155 "dane] [/f]\n"
11156
11157 #: reg.rc:29
11158 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11159 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11160
11161 #: reg.rc:30
11162 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11163 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11164
11165 #: reg.rc:31
11166 msgid "The operation completed successfully\n"
11167 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11168
11169 #: reg.rc:32
11170 msgid "Error: Invalid key name\n"
11171 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11172
11173 #: reg.rc:33
11174 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11175 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11176
11177 #: reg.rc:34
11178 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11179 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11180
11181 #: reg.rc:35
11182 msgid ""
11183 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11184 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11185
11186 #: regedit.rc:31
11187 msgid "&Registry"
11188 msgstr "&Rejestr"
11189
11190 #: regedit.rc:33
11191 msgid "&Import Registry File..."
11192 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11193
11194 #: regedit.rc:34
11195 msgid "&Export Registry File..."
11196 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11197
11198 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11199 msgid "&Key"
11200 msgstr "&Klucz"
11201
11202 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11203 msgid "&String Value"
11204 msgstr "&Wartość ciągu"
11205
11206 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11207 msgid "&Binary Value"
11208 msgstr "Wartość &binarna"
11209
11210 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11211 msgid "&DWORD Value"
11212 msgstr "Wartość &DWORD"
11213
11214 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11215 msgid "&Multi String Value"
11216 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11217
11218 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11219 msgid "&Expandable String Value"
11220 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11221
11222 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11223 msgid "&Rename\tF2"
11224 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11225
11226 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11227 msgid "&Copy Key Name"
11228 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11229
11230 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11231 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11232 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11233
11234 #: regedit.rc:61
11235 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11236 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11237
11238 #: regedit.rc:65
11239 msgid "Status &Bar"
11240 msgstr "&Pasek stanu"
11241
11242 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11243 msgid "Sp&lit"
11244 msgstr "Po&dziel"
11245
11246 #: regedit.rc:74
11247 msgid "&Remove Favorite..."
11248 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11249
11250 #: regedit.rc:79
11251 msgid "&About Registry Editor"
11252 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11253
11254 #: regedit.rc:88
11255 msgid "Modify Binary Data..."
11256 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11257
11258 #: regedit.rc:215
11259 msgid "Export registry"
11260 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11261
11262 #: regedit.rc:217
11263 msgid "S&elected branch:"
11264 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11265
11266 #: regedit.rc:226
11267 msgid "Find:"
11268 msgstr "Znajdź:"
11269
11270 #: regedit.rc:228
11271 msgid "Find in:"
11272 msgstr "Szukaj w:"
11273
11274 #: regedit.rc:229
11275 msgid "Keys"
11276 msgstr "Kluczach"
11277
11278 #: regedit.rc:230
11279 msgid "Value names"
11280 msgstr "Nazwach wartości"
11281
11282 #: regedit.rc:231
11283 msgid "Value content"
11284 msgstr "Treści wartości"
11285
11286 #: regedit.rc:232
11287 msgid "Whole string only"
11288 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11289
11290 #: regedit.rc:239
11291 msgid "Add Favorite"
11292 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11293
11294 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11295 msgid "Name:"
11296 msgstr "Nazwa:"
11297
11298 #: regedit.rc:250
11299 msgid "Remove Favorite"
11300 msgstr "Usuń ulubiony"
11301
11302 #: regedit.rc:261
11303 msgid "Edit String"
11304 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11305
11306 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11307 msgid "Value name:"
11308 msgstr "Nazwa:"
11309
11310 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11311 msgid "Value data:"
11312 msgstr "Wartość:"
11313
11314 #: regedit.rc:274
11315 msgid "Edit DWORD"
11316 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11317
11318 #: regedit.rc:281
11319 msgid "Base"
11320 msgstr "System"
11321
11322 #: regedit.rc:282
11323 msgid "Hexadecimal"
11324 msgstr "Szesnastkowy"
11325
11326 #: regedit.rc:283
11327 msgid "Decimal"
11328 msgstr "Dziesiętny"
11329
11330 #: regedit.rc:290
11331 msgid "Edit Binary"
11332 msgstr "Edycja danej binarnej"
11333
11334 #: regedit.rc:303
11335 msgid "Edit Multi String"
11336 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11337
11338 #: regedit.rc:134
11339 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11340 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11341
11342 #: regedit.rc:135
11343 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11344 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11345
11346 #: regedit.rc:136
11347 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11348 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11349
11350 #: regedit.rc:137
11351 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11352 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11353
11354 #: regedit.rc:138
11355 msgid ""
11356 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11357 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11358
11359 #: regedit.rc:139
11360 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11361 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11362
11363 #: regedit.rc:124
11364 msgid "Data"
11365 msgstr "Wartość"
11366
11367 #: regedit.rc:129
11368 msgid "Registry Editor"
11369 msgstr "Edytor rejestru"
11370
11371 #: regedit.rc:191
11372 msgid "Import Registry File"
11373 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11374
11375 #: regedit.rc:192
11376 msgid "Export Registry File"
11377 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11378
11379 #: regedit.rc:193
11380 msgid "Registry files (*.reg)"
11381 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11382
11383 #: regedit.rc:194
11384 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11385 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11386
11387 #: regedit.rc:201
11388 msgid "(Default)"
11389 msgstr "(Domyślna)"
11390
11391 #: regedit.rc:202
11392 msgid "(value not set)"
11393 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11394
11395 #: regedit.rc:203
11396 msgid "(cannot display value)"
11397 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11398
11399 #: regedit.rc:204
11400 msgid "(unknown %d)"
11401 msgstr "(nieznany: %d)"
11402
11403 #: regedit.rc:160
11404 msgid "Quits the registry editor"
11405 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11406
11407 #: regedit.rc:161
11408 msgid "Adds keys to the favorites list"
11409 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11410
11411 #: regedit.rc:162
11412 msgid "Removes keys from the favorites list"
11413 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11414
11415 #: regedit.rc:163
11416 msgid "Shows or hides the status bar"
11417 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11418
11419 #: regedit.rc:164
11420 msgid "Change position of split between two panes"
11421 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11422
11423 #: regedit.rc:165
11424 msgid "Refreshes the window"
11425 msgstr "Odświeża okno"
11426
11427 #: regedit.rc:166
11428 msgid "Deletes the selection"
11429 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11430
11431 #: regedit.rc:167
11432 msgid "Renames the selection"
11433 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11434
11435 #: regedit.rc:168
11436 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11437 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11438
11439 #: regedit.rc:169
11440 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11441 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11442
11443 #: regedit.rc:170
11444 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11445 msgstr ""
11446 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11447
11448 #: regedit.rc:144
11449 msgid "Modifies the value's data"
11450 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11451
11452 #: regedit.rc:145
11453 msgid "Adds a new key"
11454 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11455
11456 #: regedit.rc:146
11457 msgid "Adds a new string value"
11458 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11459
11460 #: regedit.rc:147
11461 msgid "Adds a new binary value"
11462 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11463
11464 #: regedit.rc:148
11465 msgid "Adds a new double word value"
11466 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11467
11468 #: regedit.rc:150
11469 msgid "Imports a text file into the registry"
11470 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11471
11472 #: regedit.rc:152
11473 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11474 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11475
11476 #: regedit.rc:153
11477 msgid "Prints all or part of the registry"
11478 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11479
11480 #: regedit.rc:155
11481 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11482 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11483
11484 #: regedit.rc:178
11485 msgid "Can't query value '%s'"
11486 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11487
11488 #: regedit.rc:179
11489 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11490 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11491
11492 #: regedit.rc:180
11493 msgid "Value is too big (%u)"
11494 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11495
11496 #: regedit.rc:181
11497 msgid "Confirm Value Delete"
11498 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11499
11500 #: regedit.rc:182
11501 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11502 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11503
11504 #: regedit.rc:186
11505 msgid "Search string '%s' not found"
11506 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11507
11508 #: regedit.rc:183
11509 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11510 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11511
11512 #: regedit.rc:184
11513 msgid "New Key #%d"
11514 msgstr "Nowy klucz #%d"
11515
11516 #: regedit.rc:185
11517 msgid "New Value #%d"
11518 msgstr "Nowa wartość #%d"
11519
11520 #: regedit.rc:177
11521 msgid "Can't query key '%s'"
11522 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11523
11524 #: regedit.rc:149
11525 msgid "Adds a new multi string value"
11526 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11527
11528 #: regedit.rc:171
11529 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11530 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11531
11532 #: start.rc:41
11533 msgid ""
11534 "Application could not be started, or no application associated with the "
11535 "specified file.\n"
11536 "ShellExecuteEx failed"
11537 msgstr ""
11538 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11539 "plikiem.\n"
11540 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11541
11542 #: start.rc:43
11543 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11544 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11545
11546 #: taskkill.rc:27
11547 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11548 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:28
11551 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11552 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:29
11555 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11556 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:30
11559 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11560 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:31
11563 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11564 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:32
11567 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11568 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:33
11571 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11572 msgstr ""
11573 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11574 "u!.\n"
11575
11576 #: taskkill.rc:34
11577 msgid ""
11578 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11579 msgstr ""
11580 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11581 "PID %2!u!.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:35
11584 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:36
11588 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11589 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:37
11592 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11593 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:38
11596 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11597 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:39
11600 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11601 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:40
11604 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11605 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11606
11607 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11608 msgid "&New Task (Run...)"
11609 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11610
11611 #: taskmgr.rc:39
11612 msgid "E&xit Task Manager"
11613 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11614
11615 #: taskmgr.rc:45
11616 msgid "&Minimize On Use"
11617 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11618
11619 #: taskmgr.rc:47
11620 msgid "&Hide When Minimized"
11621 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11622
11623 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11624 msgid "&Show 16-bit tasks"
11625 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11626
11627 #: taskmgr.rc:54
11628 msgid "&Refresh Now"
11629 msgstr "&Odśwież teraz"
11630
11631 #: taskmgr.rc:55
11632 msgid "&Update Speed"
11633 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11634
11635 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11636 msgid "&High"
11637 msgstr "&Wysoka"
11638
11639 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11640 msgid "&Normal"
11641 msgstr "&Normalna"
11642
11643 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11644 msgid "&Low"
11645 msgstr "N&iska"
11646
11647 #: taskmgr.rc:61
11648 msgid "&Paused"
11649 msgstr "&Wstrzymana"
11650
11651 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11652 msgid "&Select Columns..."
11653 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11654
11655 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11656 msgid "&CPU History"
11657 msgstr "&Historia użycia procesora"
11658
11659 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11660 msgid "&One Graph, All CPUs"
11661 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11662
11663 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11664 msgid "One Graph &Per CPU"
11665 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11666
11667 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11668 msgid "&Show Kernel Times"
11669 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11670
11671 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11672 msgid "Tile &Horizontally"
11673 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11674
11675 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11676 msgid "Tile &Vertically"
11677 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11678
11679 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11680 msgid "&Minimize"
11681 msgstr "Mi&nimalizuj"
11682
11683 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11684 msgid "&Cascade"
11685 msgstr "&Kaskadowo"
11686
11687 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11688 msgid "&Bring To Front"
11689 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11690
11691 #: taskmgr.rc:90
11692 msgid "&About Task Manager"
11693 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11694
11695 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11696 msgid "&Switch To"
11697 msgstr "P&rzełącz na"
11698
11699 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11700 msgid "&End Task"
11701 msgstr "&Zakończy zadanie"
11702
11703 #: taskmgr.rc:130
11704 msgid "&Go To Process"
11705 msgstr "&Idź do procesu"
11706
11707 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11708 msgid "&End Process"
11709 msgstr "&Zakończ proces"
11710
11711 #: taskmgr.rc:150
11712 msgid "End Process &Tree"
11713 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11714
11715 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11716 msgid "&Debug"
11717 msgstr "De&buguj"
11718
11719 #: taskmgr.rc:154
11720 msgid "Set &Priority"
11721 msgstr "&Ustaw priorytet"
11722
11723 #: taskmgr.rc:156
11724 msgid "&Realtime"
11725 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11726
11727 #: taskmgr.rc:160
11728 msgid "&Above Normal"
11729 msgstr "&Powyżej normalnego"
11730
11731 #: taskmgr.rc:164
11732 msgid "&Below Normal"
11733 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11734
11735 #: taskmgr.rc:169
11736 msgid "Set &Affinity..."
11737 msgstr "Ustal &koligację..."
11738
11739 #: taskmgr.rc:170
11740 msgid "Edit Debug &Channels..."
11741 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11742
11743 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11744 msgid "Task Manager"
11745 msgstr "Menedżer zadań"
11746
11747 #: taskmgr.rc:351
11748 msgid "&New Task..."
11749 msgstr "&Nowe zadanie..."
11750
11751 #: taskmgr.rc:364
11752 msgid "&Show processes from all users"
11753 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11754
11755 #: taskmgr.rc:372
11756 msgid "CPU usage"
11757 msgstr "Użycie procesora"
11758
11759 #: taskmgr.rc:373
11760 msgid "MEM usage"
11761 msgstr "Użycie pamięci"
11762
11763 #: taskmgr.rc:374
11764 msgid "Totals"
11765 msgstr "Sumy"
11766
11767 #: taskmgr.rc:375
11768 msgid "Commit charge (K)"
11769 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11770
11771 #: taskmgr.rc:376
11772 msgid "Physical memory (K)"
11773 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11774
11775 #: taskmgr.rc:377
11776 msgid "Kernel memory (K)"
11777 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11778
11779 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11780 msgid "Handles"
11781 msgstr "Liczba dojść"
11782
11783 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11784 msgid "Threads"
11785 msgstr "Wątki"
11786
11787 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11788 msgid "Processes"
11789 msgstr "Procesy"
11790
11791 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11792 msgid "Total"
11793 msgstr "Razem"
11794
11795 #: taskmgr.rc:388
11796 msgid "Limit"
11797 msgstr "Ograniczenie"
11798
11799 #: taskmgr.rc:389
11800 msgid "Peak"
11801 msgstr "Szczyt"
11802
11803 #: taskmgr.rc:398
11804 msgid "System Cache"
11805 msgstr "Bufor systemu"
11806
11807 #: taskmgr.rc:406
11808 msgid "Paged"
11809 msgstr "Stronicowana"
11810
11811 #: taskmgr.rc:407
11812 msgid "Nonpaged"
11813 msgstr "Niestronicowana"
11814
11815 #: taskmgr.rc:414
11816 msgid "CPU usage history"
11817 msgstr "Historia użycia procesora"
11818
11819 #: taskmgr.rc:415
11820 msgid "Memory usage history"
11821 msgstr "Historia użycia pamięci"
11822
11823 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11824 msgid "Debug Channels"
11825 msgstr "Kanały debugowania"
11826
11827 #: taskmgr.rc:439
11828 msgid "Processor Affinity"
11829 msgstr "Koligacja procesora"
11830
11831 #: taskmgr.rc:444
11832 msgid ""
11833 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11834 "allowed to execute on."
11835 msgstr ""
11836 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11837 "ten proces."
11838
11839 #: taskmgr.rc:446
11840 msgid "CPU 0"
11841 msgstr "Procesor 0"
11842
11843 #: taskmgr.rc:448
11844 msgid "CPU 1"
11845 msgstr "Procesor 1"
11846
11847 #: taskmgr.rc:450
11848 msgid "CPU 2"
11849 msgstr "Procesor 2"
11850
11851 #: taskmgr.rc:452
11852 msgid "CPU 3"
11853 msgstr "Procesor 3"
11854
11855 #: taskmgr.rc:454
11856 msgid "CPU 4"
11857 msgstr "Procesor 4"
11858
11859 #: taskmgr.rc:456
11860 msgid "CPU 5"
11861 msgstr "Procesor 5"
11862
11863 #: taskmgr.rc:458
11864 msgid "CPU 6"
11865 msgstr "Procesor 6"
11866
11867 #: taskmgr.rc:460
11868 msgid "CPU 7"
11869 msgstr "Procesor 7"
11870
11871 #: taskmgr.rc:462
11872 msgid "CPU 8"
11873 msgstr "Procesor 8"
11874
11875 #: taskmgr.rc:464
11876 msgid "CPU 9"
11877 msgstr "Procesor 9"
11878
11879 #: taskmgr.rc:466
11880 msgid "CPU 10"
11881 msgstr "Procesor 10"
11882
11883 #: taskmgr.rc:468
11884 msgid "CPU 11"
11885 msgstr "Procesor 11"
11886
11887 #: taskmgr.rc:470
11888 msgid "CPU 12"
11889 msgstr "Procesor 12"
11890
11891 #: taskmgr.rc:472
11892 msgid "CPU 13"
11893 msgstr "Procesor 13"
11894
11895 #: taskmgr.rc:474
11896 msgid "CPU 14"
11897 msgstr "Procesor 14"
11898
11899 #: taskmgr.rc:476
11900 msgid "CPU 15"
11901 msgstr "Procesor 15"
11902
11903 #: taskmgr.rc:478
11904 msgid "CPU 16"
11905 msgstr "Procesor 16"
11906
11907 #: taskmgr.rc:480
11908 msgid "CPU 17"
11909 msgstr "Procesor 17"
11910
11911 #: taskmgr.rc:482
11912 msgid "CPU 18"
11913 msgstr "Procesor 18"
11914
11915 #: taskmgr.rc:484
11916 msgid "CPU 19"
11917 msgstr "Procesor 19"
11918
11919 #: taskmgr.rc:486
11920 msgid "CPU 20"
11921 msgstr "Procesor 20"
11922
11923 #: taskmgr.rc:488
11924 msgid "CPU 21"
11925 msgstr "Procesor 21"
11926
11927 #: taskmgr.rc:490
11928 msgid "CPU 22"
11929 msgstr "Procesor 22"
11930
11931 #: taskmgr.rc:492
11932 msgid "CPU 23"
11933 msgstr "Procesor 23"
11934
11935 #: taskmgr.rc:494
11936 msgid "CPU 24"
11937 msgstr "Procesor 24"
11938
11939 #: taskmgr.rc:496
11940 msgid "CPU 25"
11941 msgstr "Procesor 25"
11942
11943 #: taskmgr.rc:498
11944 msgid "CPU 26"
11945 msgstr "Procesor 26"
11946
11947 #: taskmgr.rc:500
11948 msgid "CPU 27"
11949 msgstr "Procesor 27"
11950
11951 #: taskmgr.rc:502
11952 msgid "CPU 28"
11953 msgstr "Procesor 28"
11954
11955 #: taskmgr.rc:504
11956 msgid "CPU 29"
11957 msgstr "Procesor 29"
11958
11959 #: taskmgr.rc:506
11960 msgid "CPU 30"
11961 msgstr "Procesor 30"
11962
11963 #: taskmgr.rc:508
11964 msgid "CPU 31"
11965 msgstr "Procesor 31"
11966
11967 #: taskmgr.rc:514
11968 msgid "Select Columns"
11969 msgstr "Wybierz kolumny"
11970
11971 #: taskmgr.rc:519
11972 msgid ""
11973 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11974 msgstr ""
11975 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
11976
11977 #: taskmgr.rc:521
11978 msgid "&Image Name"
11979 msgstr "&Nazwa obrazu"
11980
11981 #: taskmgr.rc:523
11982 msgid "&PID (Process Identifier)"
11983 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11984
11985 #: taskmgr.rc:525
11986 msgid "&CPU Usage"
11987 msgstr "&Użycie procesora"
11988
11989 #: taskmgr.rc:527
11990 msgid "CPU Tim&e"
11991 msgstr "&Czas procesora"
11992
11993 #: taskmgr.rc:529
11994 msgid "&Memory Usage"
11995 msgstr "&Użycie pamięci"
11996
11997 #: taskmgr.rc:531
11998 msgid "Memory Usage &Delta"
11999 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12000
12001 #: taskmgr.rc:533
12002 msgid "Pea&k Memory Usage"
12003 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12004
12005 #: taskmgr.rc:535
12006 msgid "Page &Faults"
12007 msgstr "&Błędy strony"
12008
12009 #: taskmgr.rc:537
12010 msgid "&USER Objects"
12011 msgstr "Obiekty US&ER"
12012
12013 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12014 msgid "I/O Reads"
12015 msgstr "Odczyty We/Wy"
12016
12017 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12018 msgid "I/O Read Bytes"
12019 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12020
12021 #: taskmgr.rc:543
12022 msgid "&Session ID"
12023 msgstr "ID Ses&ji"
12024
12025 #: taskmgr.rc:545
12026 msgid "User &Name"
12027 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12028
12029 #: taskmgr.rc:547
12030 msgid "Page F&aults Delta"
12031 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12032
12033 #: taskmgr.rc:549
12034 msgid "&Virtual Memory Size"
12035 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12036
12037 #: taskmgr.rc:551
12038 msgid "Pa&ged Pool"
12039 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12040
12041 #: taskmgr.rc:553
12042 msgid "N&on-paged Pool"
12043 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12044
12045 #: taskmgr.rc:555
12046 msgid "Base P&riority"
12047 msgstr "Priorytet &bazowy"
12048
12049 #: taskmgr.rc:557
12050 msgid "&Handle Count"
12051 msgstr "Liczba &uchwytów"
12052
12053 #: taskmgr.rc:559
12054 msgid "&Thread Count"
12055 msgstr "Lic&zba wątków"
12056
12057 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12058 msgid "GDI Objects"
12059 msgstr "Obiekty GDI"
12060
12061 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12062 msgid "I/O Writes"
12063 msgstr "Zapisy We/Wy"
12064
12065 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12066 msgid "I/O Write Bytes"
12067 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12068
12069 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12070 msgid "I/O Other"
12071 msgstr "Inne We/Wy"
12072
12073 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12074 msgid "I/O Other Bytes"
12075 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12076
12077 #: taskmgr.rc:182
12078 msgid "Create New Task"
12079 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12080
12081 #: taskmgr.rc:187
12082 msgid "Runs a new program"
12083 msgstr "Uruchamia nowy program"
12084
12085 #: taskmgr.rc:188
12086 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12087 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12088
12089 #: taskmgr.rc:190
12090 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12091 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12092
12093 #: taskmgr.rc:191
12094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12095 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12096
12097 #: taskmgr.rc:192
12098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12099 msgstr ""
12100 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12101
12102 #: taskmgr.rc:193
12103 msgid "Displays tasks by using large icons"
12104 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12105
12106 #: taskmgr.rc:194
12107 msgid "Displays tasks by using small icons"
12108 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12109
12110 #: taskmgr.rc:195
12111 msgid "Displays information about each task"
12112 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12113
12114 #: taskmgr.rc:196
12115 msgid "Updates the display twice per second"
12116 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12117
12118 #: taskmgr.rc:197
12119 msgid "Updates the display every two seconds"
12120 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12121
12122 #: taskmgr.rc:198
12123 msgid "Updates the display every four seconds"
12124 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12125
12126 #: taskmgr.rc:203
12127 msgid "Does not automatically update"
12128 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12129
12130 #: taskmgr.rc:205
12131 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12132 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12133
12134 #: taskmgr.rc:206
12135 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12136 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12137
12138 #: taskmgr.rc:207
12139 msgid "Minimizes the windows"
12140 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12141
12142 #: taskmgr.rc:208
12143 msgid "Maximizes the windows"
12144 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12145
12146 #: taskmgr.rc:209
12147 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12148 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12149
12150 #: taskmgr.rc:210
12151 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12152 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12153
12154 #: taskmgr.rc:211
12155 msgid "Displays Task Manager help topics"
12156 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12157
12158 #: taskmgr.rc:212
12159 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12160 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12161
12162 #: taskmgr.rc:213
12163 msgid "Exits the Task Manager application"
12164 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12165
12166 #: taskmgr.rc:215
12167 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12168 msgstr ""
12169 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12170
12171 #: taskmgr.rc:216
12172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12173 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12174
12175 #: taskmgr.rc:217
12176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12177 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12178
12179 #: taskmgr.rc:219
12180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12181 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12182
12183 #: taskmgr.rc:220
12184 msgid "Each CPU has its own history graph"
12185 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12186
12187 #: taskmgr.rc:222
12188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12189 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12190
12191 #: taskmgr.rc:227
12192 msgid "Tells the selected tasks to close"
12193 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12194
12195 #: taskmgr.rc:228
12196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12197 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12198
12199 #: taskmgr.rc:229
12200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12201 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12202
12203 #: taskmgr.rc:230
12204 msgid "Removes the process from the system"
12205 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12206
12207 #: taskmgr.rc:232
12208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12209 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12210
12211 #: taskmgr.rc:233
12212 msgid "Attaches the debugger to this process"
12213 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12214
12215 #: taskmgr.rc:235
12216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12217 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12218
12219 #: taskmgr.rc:237
12220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12221 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12222
12223 #: taskmgr.rc:238
12224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12225 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12226
12227 #: taskmgr.rc:240
12228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12229 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12230
12231 #: taskmgr.rc:242
12232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12233 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12234
12235 #: taskmgr.rc:244
12236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12237 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12238
12239 #: taskmgr.rc:245
12240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12241 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12242
12243 #: taskmgr.rc:247
12244 msgid "Controls Debug Channels"
12245 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12246
12247 #: taskmgr.rc:264
12248 msgid "Performance"
12249 msgstr "Wydajność"
12250
12251 #: taskmgr.rc:265
12252 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12253 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12254
12255 #: taskmgr.rc:266
12256 msgid "Processes: %d"
12257 msgstr "Procesy: %d"
12258
12259 #: taskmgr.rc:267
12260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12261 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12262
12263 #: taskmgr.rc:272
12264 msgid "Image Name"
12265 msgstr "Nazwa obrazu"
12266
12267 #: taskmgr.rc:273
12268 msgid "PID"
12269 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12270
12271 #: taskmgr.rc:274
12272 msgid "CPU"
12273 msgstr "Użycie procesora CPU"
12274
12275 #: taskmgr.rc:275
12276 msgid "CPU Time"
12277 msgstr "Czas procesora CPU"
12278
12279 #: taskmgr.rc:276
12280 msgid "Mem Usage"
12281 msgstr "Użycie pamięci"
12282
12283 #: taskmgr.rc:277
12284 msgid "Mem Delta"
12285 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12286
12287 #: taskmgr.rc:278
12288 msgid "Peak Mem Usage"
12289 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12290
12291 #: taskmgr.rc:279
12292 msgid "Page Faults"
12293 msgstr "Błędy stron"
12294
12295 #: taskmgr.rc:280
12296 msgid "USER Objects"
12297 msgstr "Obiekty USER"
12298
12299 #: taskmgr.rc:283
12300 msgid "Session ID"
12301 msgstr "Identyfikator sesji"
12302
12303 #: taskmgr.rc:284
12304 msgid "Username"
12305 msgstr "Nazwa użytkownika"
12306
12307 #: taskmgr.rc:285
12308 msgid "PF Delta"
12309 msgstr "Zmiana błędów stron"
12310
12311 #: taskmgr.rc:286
12312 msgid "VM Size"
12313 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12314
12315 #: taskmgr.rc:287
12316 msgid "Paged Pool"
12317 msgstr "Pula stronicowania"
12318
12319 #: taskmgr.rc:288
12320 msgid "NP Pool"
12321 msgstr "Pula niestronicowana"
12322
12323 #: taskmgr.rc:289
12324 msgid "Base Pri"
12325 msgstr "Priorytet podstawowy"
12326
12327 #: taskmgr.rc:301
12328 msgid "Task Manager Warning"
12329 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12330
12331 #: taskmgr.rc:304
12332 msgid ""
12333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12335 "sure you want to change the priority class?"
12336 msgstr ""
12337 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12338 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12339 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12340
12341 #: taskmgr.rc:305
12342 msgid "Unable to Change Priority"
12343 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12344
12345 #: taskmgr.rc:310
12346 msgid ""
12347 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12348 "results including loss of data and system instability. The\n"
12349 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12350 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12351 "terminate the process?"
12352 msgstr ""
12353 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12354 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12355 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12356 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12357 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12358
12359 #: taskmgr.rc:311
12360 msgid "Unable to Terminate Process"
12361 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12362
12363 #: taskmgr.rc:313
12364 msgid ""
12365 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12366 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12367 msgstr ""
12368 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12369 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12370
12371 #: taskmgr.rc:314
12372 msgid "Unable to Debug Process"
12373 msgstr "Nie można debugować procesu"
12374
12375 #: taskmgr.rc:315
12376 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12377 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12378
12379 #: taskmgr.rc:316
12380 msgid "Invalid Option"
12381 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12382
12383 #: taskmgr.rc:317
12384 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12385 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12386
12387 #: taskmgr.rc:322
12388 msgid "System Idle Process"
12389 msgstr "Proces bezczynności"
12390
12391 #: taskmgr.rc:323
12392 msgid "Not Responding"
12393 msgstr "Nie odpowiada"
12394
12395 #: taskmgr.rc:324
12396 msgid "Running"
12397 msgstr "Uruchomiony"
12398
12399 #: taskmgr.rc:325
12400 msgid "Task"
12401 msgstr "Zadanie"
12402
12403 #: uninstaller.rc:26
12404 msgid "Wine Application Uninstaller"
12405 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12406
12407 #: uninstaller.rc:27
12408 msgid ""
12409 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12410 "executable.\n"
12411 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12412 msgstr ""
12413 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12414 "już był usunięty.\n"
12415 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12416
12417 #: view.rc:33
12418 msgid "&Pan"
12419 msgstr "&Umieszczenie"
12420
12421 #: view.rc:35
12422 msgid "&Scale to Window"
12423 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12424
12425 #: view.rc:37
12426 msgid "&Left"
12427 msgstr "Przesuń w &lewo"
12428
12429 #: view.rc:38
12430 msgid "&Right"
12431 msgstr "Przesuń w &prawo"
12432
12433 #: view.rc:46
12434 msgid "Regular Metafile Viewer"
12435 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12436
12437 #: wineboot.rc:28
12438 msgid "Waiting for Program"
12439 msgstr "Czekanie na program"
12440
12441 #: wineboot.rc:32
12442 msgid "Terminate Process"
12443 msgstr "Zakończ proces"
12444
12445 #: wineboot.rc:33
12446 msgid ""
12447 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12448 "responding.\n"
12449 "\n"
12450 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12451 msgstr ""
12452 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12453 "odpowiada.\n"
12454 "\n"
12455 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12456
12457 #: wineboot.rc:39
12458 msgid "Wine"
12459 msgstr "Wine"
12460
12461 #: wineboot.rc:43
12462 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12463 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12464
12465 #: winecfg.rc:132
12466 msgid ""
12467 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12468 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12469 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12470 "option) any later version."
12471 msgstr ""
12472 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12473 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12474 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12475 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12476
12477 #: winecfg.rc:134
12478 msgid "Windows registration information"
12479 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12480
12481 #: winecfg.rc:135
12482 msgid "&Owner:"
12483 msgstr "Właściciel:"
12484
12485 #: winecfg.rc:137
12486 msgid "Organi&zation:"
12487 msgstr "Organizacja:"
12488
12489 #: winecfg.rc:145
12490 msgid "Application settings"
12491 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12492
12493 #: winecfg.rc:146
12494 msgid ""
12495 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12496 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12497 "or per-application settings in those tabs as well."
12498 msgstr ""
12499 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12500 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12501 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12502
12503 #: winecfg.rc:150
12504 msgid "&Add application..."
12505 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12506
12507 #: winecfg.rc:151
12508 msgid "&Remove application"
12509 msgstr "&Usuń aplikację"
12510
12511 #: winecfg.rc:152
12512 msgid "&Windows Version:"
12513 msgstr "&Wersja Windows:"
12514
12515 #: winecfg.rc:160
12516 msgid "Window settings"
12517 msgstr "Ustawienia okien"
12518
12519 #: winecfg.rc:161
12520 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12521 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12522
12523 #: winecfg.rc:162
12524 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12525 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12526
12527 #: winecfg.rc:163
12528 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12529 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12530
12531 #: winecfg.rc:164
12532 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12533 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12534
12535 #: winecfg.rc:166
12536 msgid "Desktop &size:"
12537 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12538
12539 #: winecfg.rc:171
12540 msgid "Screen resolution"
12541 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12542
12543 #: winecfg.rc:175
12544 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12545 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12546
12547 #: winecfg.rc:182
12548 msgid "DLL overrides"
12549 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12550
12551 #: winecfg.rc:183
12552 msgid ""
12553 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12554 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12555 "application)."
12556 msgstr ""
12557 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12558 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12559 "z aplikacją)."
12560
12561 #: winecfg.rc:185
12562 msgid "&New override for library:"
12563 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12564
12565 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12566 msgid "&Add"
12567 msgstr "&Dodaj"
12568
12569 #: winecfg.rc:188
12570 msgid "Existing &overrides:"
12571 msgstr "Istniejące reguły:"
12572
12573 #: winecfg.rc:190
12574 msgid "&Edit..."
12575 msgstr "&Edycja..."
12576
12577 #: winecfg.rc:196
12578 msgid "Edit Override"
12579 msgstr "Edycja reguły"
12580
12581 #: winecfg.rc:199
12582 msgid "Load order"
12583 msgstr "Kolejność wczytywania"
12584
12585 #: winecfg.rc:200
12586 msgid "&Builtin (Wine)"
12587 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12588
12589 #: winecfg.rc:201
12590 msgid "&Native (Windows)"
12591 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12592
12593 #: winecfg.rc:202
12594 msgid "Bui&ltin then Native"
12595 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12596
12597 #: winecfg.rc:203
12598 msgid "Nati&ve then Builtin"
12599 msgstr "Preferuj n&atywną"
12600
12601 #: winecfg.rc:204
12602 msgid "&Disable"
12603 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12604
12605 #: winecfg.rc:211
12606 msgid "Select Drive Letter"
12607 msgstr "Wybierz literę napędu"
12608
12609 #: winecfg.rc:223
12610 msgid "Drive mappings"
12611 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12612
12613 #: winecfg.rc:224
12614 msgid ""
12615 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12616 "edited."
12617 msgstr ""
12618 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12619 "być zmodyfikowana."
12620
12621 #: winecfg.rc:227
12622 msgid "&Add..."
12623 msgstr "&Dodaj..."
12624
12625 #: winecfg.rc:229
12626 msgid "Auto&detect"
12627 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12628
12629 #: winecfg.rc:232
12630 msgid "&Path:"
12631 msgstr "&Ścieżka:"
12632
12633 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12634 msgid "Show &Advanced"
12635 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12636
12637 #: winecfg.rc:240
12638 msgid "De&vice:"
12639 msgstr "U&rządzenie:"
12640
12641 #: winecfg.rc:242
12642 msgid "Bro&wse..."
12643 msgstr "Prze&glądaj..."
12644
12645 #: winecfg.rc:244
12646 msgid "&Label:"
12647 msgstr "&Etykieta:"
12648
12649 #: winecfg.rc:246
12650 msgid "S&erial:"
12651 msgstr "&Numer seryjny:"
12652
12653 #: winecfg.rc:249
12654 msgid "Show &dot files"
12655 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12656
12657 #: winecfg.rc:256
12658 msgid "Driver diagnostics"
12659 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12660
12661 #: winecfg.rc:258
12662 msgid "Defaults"
12663 msgstr "Domyślne"
12664
12665 #: winecfg.rc:259
12666 msgid "Output device:"
12667 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12668
12669 #: winecfg.rc:260
12670 msgid "Voice output device:"
12671 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12672
12673 #: winecfg.rc:261
12674 msgid "Input device:"
12675 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12676
12677 #: winecfg.rc:262
12678 msgid "Voice input device:"
12679 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12680
12681 #: winecfg.rc:267
12682 msgid "&Test Sound"
12683 msgstr "Test dźwięku"
12684
12685 #: winecfg.rc:274
12686 msgid "Appearance"
12687 msgstr "Wygląd"
12688
12689 #: winecfg.rc:275
12690 msgid "&Theme:"
12691 msgstr "Motyw:"
12692
12693 #: winecfg.rc:277
12694 msgid "&Install theme..."
12695 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12696
12697 #: winecfg.rc:282
12698 msgid "It&em:"
12699 msgstr "Element:"
12700
12701 #: winecfg.rc:284
12702 msgid "C&olor:"
12703 msgstr "Kolor:"
12704
12705 #: winecfg.rc:290
12706 msgid "Folders"
12707 msgstr "Katalogi"
12708
12709 #: winecfg.rc:293
12710 msgid "&Link to:"
12711 msgstr "Dowiązany do:"
12712
12713 #: winecfg.rc:31
12714 msgid "Libraries"
12715 msgstr "Biblioteki"
12716
12717 #: winecfg.rc:32
12718 msgid "Drives"
12719 msgstr "Dyski"
12720
12721 #: winecfg.rc:33
12722 msgid "Select the Unix target directory, please."
12723 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12724
12725 #: winecfg.rc:34
12726 msgid "Hide &Advanced"
12727 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12728
12729 #: winecfg.rc:36
12730 msgid "(No Theme)"
12731 msgstr "(brak motywu)"
12732
12733 #: winecfg.rc:37
12734 msgid "Graphics"
12735 msgstr "Grafika"
12736
12737 #: winecfg.rc:38
12738 msgid "Desktop Integration"
12739 msgstr "Integracja z pulpitem"
12740
12741 #: winecfg.rc:39
12742 msgid "Audio"
12743 msgstr "Dźwięk"
12744
12745 #: winecfg.rc:40
12746 msgid "About"
12747 msgstr "Informacje"
12748
12749 #: winecfg.rc:41
12750 msgid "Wine configuration"
12751 msgstr "Konfiguracje Wine"
12752
12753 #: winecfg.rc:43
12754 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12755 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12756
12757 #: winecfg.rc:44
12758 msgid "Select a theme file"
12759 msgstr "Wybierz plik motywu"
12760
12761 #: winecfg.rc:45
12762 msgid "Folder"
12763 msgstr "Katalog"
12764
12765 #: winecfg.rc:46
12766 msgid "Links to"
12767 msgstr "Dowiązany do"
12768
12769 #: winecfg.rc:42
12770 msgid "Wine configuration for %s"
12771 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12772
12773 #: winecfg.rc:81
12774 msgid "Selected driver: %s"
12775 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12776
12777 #: winecfg.rc:82
12778 msgid "(None)"
12779 msgstr "(Brak)"
12780
12781 #: winecfg.rc:83
12782 msgid "Audio test failed!"
12783 msgstr "Nieudany test audio!"
12784
12785 #: winecfg.rc:85
12786 msgid "(System default)"
12787 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12788
12789 #: winecfg.rc:51
12790 msgid ""
12791 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12792 "Are you sure you want to do this?"
12793 msgstr ""
12794 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12795 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12796
12797 #: winecfg.rc:52
12798 msgid "Warning: system library"
12799 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12800
12801 #: winecfg.rc:53
12802 msgid "native"
12803 msgstr "natywna"
12804
12805 #: winecfg.rc:54
12806 msgid "builtin"
12807 msgstr "wbudowana"
12808
12809 #: winecfg.rc:55
12810 msgid "native, builtin"
12811 msgstr "natywna, wbudowana"
12812
12813 #: winecfg.rc:56
12814 msgid "builtin, native"
12815 msgstr "wbudowana, natywna"
12816
12817 #: winecfg.rc:57
12818 msgid "disabled"
12819 msgstr "wyłączona"
12820
12821 #: winecfg.rc:58
12822 msgid "Default Settings"
12823 msgstr "Ustawienia domyślne"
12824
12825 #: winecfg.rc:59
12826 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12827 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12828
12829 #: winecfg.rc:60
12830 msgid "Use global settings"
12831 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12832
12833 #: winecfg.rc:61
12834 msgid "Select an executable file"
12835 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12836
12837 #: winecfg.rc:66
12838 msgid "Autodetect"
12839 msgstr "Wykryj automatycznie"
12840
12841 #: winecfg.rc:67
12842 msgid "Local hard disk"
12843 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12844
12845 #: winecfg.rc:68
12846 msgid "Network share"
12847 msgstr "Zasób sieciowy"
12848
12849 #: winecfg.rc:69
12850 msgid "Floppy disk"
12851 msgstr "Stacja dyskietek"
12852
12853 #: winecfg.rc:70
12854 msgid "CD-ROM"
12855 msgstr "CD-ROM"
12856
12857 #: winecfg.rc:71
12858 msgid ""
12859 "You cannot add any more drives.\n"
12860 "\n"
12861 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12862 msgstr ""
12863 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12864 "\n"
12865 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12866
12867 #: winecfg.rc:72
12868 msgid "System drive"
12869 msgstr "Dysk systemowy"
12870
12871 #: winecfg.rc:73
12872 msgid ""
12873 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12874 "\n"
12875 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12876 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12877 msgstr ""
12878 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12879 "\n"
12880 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12881 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12882 "ponownym jego utworzeniu!"
12883
12884 #: winecfg.rc:74
12885 msgctxt "Drive letter"
12886 msgid "Letter"
12887 msgstr "Litera"
12888
12889 #: winecfg.rc:75
12890 msgid "Drive Mapping"
12891 msgstr "Przyporządkowany do"
12892
12893 #: winecfg.rc:76
12894 msgid ""
12895 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12896 "\n"
12897 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12898 msgstr ""
12899 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12900 "\n"
12901 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12902
12903 #: winecfg.rc:90
12904 msgid "Controls Background"
12905 msgstr "Kontrolki - tło"
12906
12907 #: winecfg.rc:91
12908 msgid "Controls Text"
12909 msgstr "Kontrolki - tekst"
12910
12911 #: winecfg.rc:93
12912 msgid "Menu Background"
12913 msgstr "Tło menu"
12914
12915 #: winecfg.rc:94
12916 msgid "Menu Text"
12917 msgstr "Tekst menu"
12918
12919 #: winecfg.rc:95
12920 msgid "Scrollbar"
12921 msgstr "Pasek przewijania"
12922
12923 #: winecfg.rc:96
12924 msgid "Selection Background"
12925 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12926
12927 #: winecfg.rc:97
12928 msgid "Selection Text"
12929 msgstr "Zaznaczony tekst"
12930
12931 #: winecfg.rc:98
12932 msgid "ToolTip Background"
12933 msgstr "Tło podpowiedzi"
12934
12935 #: winecfg.rc:99
12936 msgid "ToolTip Text"
12937 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12938
12939 #: winecfg.rc:100
12940 msgid "Window Background"
12941 msgstr "Tło okna"
12942
12943 #: winecfg.rc:101
12944 msgid "Window Text"
12945 msgstr "Tekst okna"
12946
12947 #: winecfg.rc:102
12948 msgid "Active Title Bar"
12949 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12950
12951 #: winecfg.rc:103
12952 msgid "Active Title Text"
12953 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12954
12955 #: winecfg.rc:104
12956 msgid "Inactive Title Bar"
12957 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12958
12959 #: winecfg.rc:105
12960 msgid "Inactive Title Text"
12961 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12962
12963 #: winecfg.rc:106
12964 msgid "Message Box Text"
12965 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12966
12967 #: winecfg.rc:107
12968 msgid "Application Workspace"
12969 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12970
12971 #: winecfg.rc:108
12972 msgid "Window Frame"
12973 msgstr "Ramka okna"
12974
12975 #: winecfg.rc:109
12976 msgid "Active Border"
12977 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12978
12979 #: winecfg.rc:110
12980 msgid "Inactive Border"
12981 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12982
12983 #: winecfg.rc:111
12984 msgid "Controls Shadow"
12985 msgstr "Kontrolki - cień"
12986
12987 #: winecfg.rc:112
12988 msgid "Gray Text"
12989 msgstr "Szary tekst"
12990
12991 #: winecfg.rc:113
12992 msgid "Controls Highlight"
12993 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12994
12995 #: winecfg.rc:114
12996 msgid "Controls Dark Shadow"
12997 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12998
12999 #: winecfg.rc:115
13000 msgid "Controls Light"
13001 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13002
13003 #: winecfg.rc:116
13004 msgid "Controls Alternate Background"
13005 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13006
13007 #: winecfg.rc:117
13008 msgid "Hot Tracked Item"
13009 msgstr "Śledzony element"
13010
13011 #: winecfg.rc:118
13012 msgid "Active Title Bar Gradient"
13013 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13014
13015 #: winecfg.rc:119
13016 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13017 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13018
13019 #: winecfg.rc:120
13020 msgid "Menu Highlight"
13021 msgstr "Podświetlone menu"
13022
13023 #: winecfg.rc:121
13024 msgid "Menu Bar"
13025 msgstr "Pasek menu"
13026
13027 #: wineconsole.rc:60
13028 msgid "Cursor size"
13029 msgstr "Wielkość kursora"
13030
13031 #: wineconsole.rc:61
13032 msgid "&Small"
13033 msgstr "&Mała"
13034
13035 #: wineconsole.rc:62
13036 msgid "&Medium"
13037 msgstr "Ś&rednia"
13038
13039 #: wineconsole.rc:63
13040 msgid "&Large"
13041 msgstr "&Duża"
13042
13043 #: wineconsole.rc:65
13044 msgid "Control"
13045 msgstr "Kontrola"
13046
13047 #: wineconsole.rc:66
13048 msgid "Popup menu"
13049 msgstr "Menu kontekstowe"
13050
13051 #: wineconsole.rc:67
13052 msgid "&Control"
13053 msgstr "&Control"
13054
13055 #: wineconsole.rc:68
13056 msgid "S&hift"
13057 msgstr "S&hift"
13058
13059 #: wineconsole.rc:69
13060 msgid "Quick edit"
13061 msgstr "Szybka edycja"
13062
13063 #: wineconsole.rc:70
13064 msgid "&enable"
13065 msgstr "&Udostępnij"
13066
13067 #: wineconsole.rc:72
13068 msgid "Command history"
13069 msgstr "Historia poleceń"
13070
13071 #: wineconsole.rc:73
13072 msgid "&Number of recalled commands:"
13073 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13074
13075 #: wineconsole.rc:76
13076 msgid "&Remove doubles"
13077 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13078
13079 #: wineconsole.rc:84
13080 msgid "&Font"
13081 msgstr "&Czcionka"
13082
13083 #: wineconsole.rc:86
13084 msgid "&Color"
13085 msgstr "&Kolor"
13086
13087 #: wineconsole.rc:97
13088 msgid "Configuration"
13089 msgstr "Konfiguracja"
13090
13091 #: wineconsole.rc:100
13092 msgid "Buffer zone"
13093 msgstr "Strefa bufora"
13094
13095 #: wineconsole.rc:101
13096 msgid "&Width:"
13097 msgstr "&Szerokość:"
13098
13099 #: wineconsole.rc:104
13100 msgid "&Height:"
13101 msgstr "&Wysokość:"
13102
13103 #: wineconsole.rc:108
13104 msgid "Window size"
13105 msgstr "Rozmiar okna"
13106
13107 #: wineconsole.rc:109
13108 msgid "W&idth:"
13109 msgstr "S&zerokość:"
13110
13111 #: wineconsole.rc:112
13112 msgid "H&eight:"
13113 msgstr "W&ysokość:"
13114
13115 #: wineconsole.rc:116
13116 msgid "End of program"
13117 msgstr "Na zakończenie pracy"
13118
13119 #: wineconsole.rc:117
13120 msgid "&Close console"
13121 msgstr "&Zamknij konsolę"
13122
13123 #: wineconsole.rc:119
13124 msgid "Edition"
13125 msgstr "Edycja"
13126
13127 #: wineconsole.rc:125
13128 msgid "Console parameters"
13129 msgstr "Parametry konsoli"
13130
13131 #: wineconsole.rc:128
13132 msgid "Retain these settings for later sessions"
13133 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13134
13135 #: wineconsole.rc:129
13136 msgid "Modify only current session"
13137 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13138
13139 #: wineconsole.rc:26
13140 msgid "Set &Defaults"
13141 msgstr "Ustaw &domyślne"
13142
13143 #: wineconsole.rc:28
13144 msgid "&Mark"
13145 msgstr "&Zaznacz"
13146
13147 #: wineconsole.rc:31
13148 msgid "&Select all"
13149 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13150
13151 #: wineconsole.rc:32
13152 msgid "Sc&roll"
13153 msgstr "&Przewijaj"
13154
13155 #: wineconsole.rc:33
13156 msgid "S&earch"
13157 msgstr "Sz&ukaj"
13158
13159 #: wineconsole.rc:36
13160 msgid "Setup - Default settings"
13161 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13162
13163 #: wineconsole.rc:37
13164 msgid "Setup - Current settings"
13165 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13166
13167 #: wineconsole.rc:38
13168 msgid "Configuration error"
13169 msgstr "Błąd konfiguracji"
13170
13171 #: wineconsole.rc:39
13172 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13173 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13174
13175 #: wineconsole.rc:34
13176 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13177 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13178
13179 #: wineconsole.rc:35
13180 msgid "This is a test"
13181 msgstr "To jest test"
13182
13183 #: wineconsole.rc:41
13184 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13185 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13186
13187 #: wineconsole.rc:42
13188 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13189 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13190
13191 #: wineconsole.rc:43
13192 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13193 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:44
13196 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13197 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13198
13199 #: wineconsole.rc:45
13200 msgid ""
13201 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13202 "The command is invalid.\n"
13203 msgstr ""
13204 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13205 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13206
13207 #: wineconsole.rc:47
13208 msgid ""
13209 "\n"
13210 "Usage:\n"
13211 "  wineconsole [options] <command>\n"
13212 "\n"
13213 "Options:\n"
13214 msgstr ""
13215 "\n"
13216 "Użycie:\n"
13217 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13218 "\n"
13219 "Opcje:\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:49
13222 msgid ""
13223 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13224 "will\n"
13225 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13226 "console.\n"
13227 msgstr ""
13228 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13229 "spróbuje\n"
13230 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:50
13233 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13234 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13235
13236 #: wineconsole.rc:51
13237 msgid ""
13238 "\n"
13239 "Example:\n"
13240 "  wineconsole cmd\n"
13241 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13242 "\n"
13243 msgstr ""
13244 "\n"
13245 "Przykład:\n"
13246 "  wineconsole cmd\n"
13247 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13248 "\n"
13249
13250 #: winedbg.rc:46
13251 msgid "Program Error"
13252 msgstr "Błąd programu"
13253
13254 #: winedbg.rc:51
13255 msgid ""
13256 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13257 "sorry for the inconvenience."
13258 msgstr ""
13259 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13260 "za tą niedogodność."
13261
13262 #: winedbg.rc:55
13263 msgid ""
13264 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13265 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13266 "Database</a> for tips about running this application."
13267 msgstr ""
13268 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13269 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13270 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13271
13272 #: winedbg.rc:58
13273 msgid "Show &Details"
13274 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13275
13276 #: winedbg.rc:63
13277 msgid "Program Error Details"
13278 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13279
13280 #: winedbg.rc:70
13281 msgid ""
13282 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13283 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13284 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13285 "and attach that file to the report."
13286 msgstr ""
13287 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13288 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13289 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13290 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13291
13292 #: winedbg.rc:35
13293 msgid "Wine program crash"
13294 msgstr "Awaria programu Wine"
13295
13296 #: winedbg.rc:36
13297 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13298 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13299
13300 #: winedbg.rc:37
13301 msgid "(unidentified)"
13302 msgstr "(nieznane)"
13303
13304 #: winedbg.rc:40
13305 msgid "Saving failed"
13306 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13307
13308 #: winedbg.rc:41
13309 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13310 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13311
13312 #: winefile.rc:26
13313 msgid "&Open\tEnter"
13314 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13315
13316 #: winefile.rc:30
13317 msgid "Re&name..."
13318 msgstr "Zmień &nazwę..."
13319
13320 #: winefile.rc:31
13321 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13322 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13323
13324 #: winefile.rc:33
13325 msgid "&Run..."
13326 msgstr "Urucho&m..."
13327
13328 #: winefile.rc:35
13329 msgid "Cr&eate Directory..."
13330 msgstr "U&twórz katalog..."
13331
13332 #: winefile.rc:40
13333 msgid "&Disk"
13334 msgstr "&Dysk"
13335
13336 #: winefile.rc:41
13337 msgid "Connect &Network Drive..."
13338 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13339
13340 #: winefile.rc:42
13341 msgid "&Disconnect Network Drive"
13342 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13343
13344 #: winefile.rc:48
13345 msgid "&Name"
13346 msgstr "Na&zwa"
13347
13348 #: winefile.rc:49
13349 msgid "&All File Details"
13350 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13351
13352 #: winefile.rc:51
13353 msgid "&Sort by Name"
13354 msgstr "Sortuj według &nazw"
13355
13356 #: winefile.rc:52
13357 msgid "Sort &by Type"
13358 msgstr "Sortuj według &typów"
13359
13360 #: winefile.rc:53
13361 msgid "Sort by Si&ze"
13362 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13363
13364 #: winefile.rc:54
13365 msgid "Sort by &Date"
13366 msgstr "Sortuj według &dat"
13367
13368 #: winefile.rc:56
13369 msgid "Filter by&..."
13370 msgstr "Filtruj widok &..."
13371
13372 #: winefile.rc:63
13373 msgid "&Drivebar"
13374 msgstr "Pasek &dysków"
13375
13376 #: winefile.rc:65
13377 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13378 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13379
13380 #: winefile.rc:71
13381 msgid "New &Window"
13382 msgstr "&Nowe okno"
13383
13384 #: winefile.rc:72
13385 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13386 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13387
13388 #: winefile.rc:74
13389 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13390 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13391
13392 #: winefile.rc:81
13393 msgid "&About Wine File Manager"
13394 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13395
13396 #: winefile.rc:122
13397 msgid "Select destination"
13398 msgstr "Wybór celu"
13399
13400 #: winefile.rc:135
13401 msgid "By File Type"
13402 msgstr "Według typu pliku"
13403
13404 #: winefile.rc:140
13405 msgid "File type"
13406 msgstr "Typ pliku"
13407
13408 #: winefile.rc:141
13409 msgid "&Directories"
13410 msgstr "&Katalogi"
13411
13412 #: winefile.rc:143
13413 msgid "&Programs"
13414 msgstr "&Programy"
13415
13416 #: winefile.rc:145
13417 msgid "Docu&ments"
13418 msgstr "Doku&menty"
13419
13420 #: winefile.rc:147
13421 msgid "&Other files"
13422 msgstr "&Inne pliki"
13423
13424 #: winefile.rc:149
13425 msgid "Show Hidden/&System Files"
13426 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13427
13428 #: winefile.rc:160
13429 msgid "&File Name:"
13430 msgstr "&Nazwa pliku:"
13431
13432 #: winefile.rc:162
13433 msgid "Full &Path:"
13434 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13435
13436 #: winefile.rc:164
13437 msgid "Last Change:"
13438 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13439
13440 #: winefile.rc:168
13441 msgid "Cop&yright:"
13442 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13443
13444 #: winefile.rc:170
13445 msgid "Size:"
13446 msgstr "Wie&lkość:"
13447
13448 #: winefile.rc:174
13449 msgid "H&idden"
13450 msgstr "&Ukryty"
13451
13452 #: winefile.rc:175
13453 msgid "&Archive"
13454 msgstr "&Archiwalny"
13455
13456 #: winefile.rc:176
13457 msgid "&System"
13458 msgstr "&Systemowy"
13459
13460 #: winefile.rc:177
13461 msgid "&Compressed"
13462 msgstr "S&kompresowany"
13463
13464 #: winefile.rc:178
13465 msgid "Version information"
13466 msgstr "Informacja o wersji"
13467
13468 #: winefile.rc:194
13469 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13470 msgid "S"
13471 msgstr "S"
13472
13473 #: winefile.rc:87
13474 msgid "Applying font settings"
13475 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13476
13477 #: winefile.rc:88
13478 msgid "Error while selecting new font."
13479 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13480
13481 #: winefile.rc:93
13482 msgid "Wine File Manager"
13483 msgstr "Menadżer plików Wine"
13484
13485 #: winefile.rc:95
13486 msgid "root fs"
13487 msgstr "root fs"
13488
13489 #: winefile.rc:96
13490 msgid "unixfs"
13491 msgstr "unixfs"
13492
13493 #: winefile.rc:98
13494 msgid "Shell"
13495 msgstr "Pulpit"
13496
13497 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13498 msgid "Not yet implemented"
13499 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13500
13501 #: winefile.rc:106
13502 msgid "CDate"
13503 msgstr "CDate"
13504
13505 #: winefile.rc:107
13506 msgid "ADate"
13507 msgstr "ADate"
13508
13509 #: winefile.rc:108
13510 msgid "MDate"
13511 msgstr "MDate"
13512
13513 #: winefile.rc:109
13514 msgid "Index/Inode"
13515 msgstr "Indeks/inode"
13516
13517 #: winefile.rc:114
13518 msgid "%1 of %2 free"
13519 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13520
13521 #: winefile.rc:115
13522 msgctxt "unit kilobyte"
13523 msgid "kB"
13524 msgstr "kB"
13525
13526 #: winefile.rc:116
13527 msgctxt "unit megabyte"
13528 msgid "MB"
13529 msgstr "MB"
13530
13531 #: winefile.rc:117
13532 msgctxt "unit gigabyte"
13533 msgid "GB"
13534 msgstr "GB"
13535
13536 #: winemine.rc:34
13537 msgid "&Game"
13538 msgstr "&Gra"
13539
13540 #: winemine.rc:35
13541 msgid "&New\tF2"
13542 msgstr "&Nowa\tF2"
13543
13544 #: winemine.rc:37
13545 msgid "Question &Marks"
13546 msgstr "Znaki &pytające"
13547
13548 #: winemine.rc:39
13549 msgid "&Beginner"
13550 msgstr "&Początkujący"
13551
13552 #: winemine.rc:40
13553 msgid "&Advanced"
13554 msgstr "&Zaawansowany"
13555
13556 #: winemine.rc:41
13557 msgid "&Expert"
13558 msgstr "&Ekspert"
13559
13560 #: winemine.rc:42
13561 msgid "&Custom..."
13562 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13563
13564 #: winemine.rc:44
13565 msgid "&Fastest Times"
13566 msgstr "Najszybsze czasy"
13567
13568 #: winemine.rc:49
13569 msgid "&About WineMine"
13570 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13571
13572 #: winemine.rc:56
13573 msgid "Fastest Times"
13574 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13575
13576 #: winemine.rc:58
13577 msgid "Fastest times"
13578 msgstr "Najlepsze wyniki"
13579
13580 #: winemine.rc:59
13581 msgid "Beginner"
13582 msgstr "Początkujący"
13583
13584 #: winemine.rc:60
13585 msgid "Advanced"
13586 msgstr "Zaawansowany"
13587
13588 #: winemine.rc:61
13589 msgid "Expert"
13590 msgstr "Ekspert"
13591
13592 #: winemine.rc:74
13593 msgid "Congratulations!"
13594 msgstr "Gratulacje!"
13595
13596 #: winemine.rc:76
13597 msgid "Please enter your name"
13598 msgstr "Podaj swoje imię"
13599
13600 #: winemine.rc:84
13601 msgid "Custom Game"
13602 msgstr "Własna gra"
13603
13604 #: winemine.rc:86
13605 msgid "Rows"
13606 msgstr "Wiersze"
13607
13608 #: winemine.rc:87
13609 msgid "Columns"
13610 msgstr "Kolumny"
13611
13612 #: winemine.rc:88
13613 msgid "Mines"
13614 msgstr "Miny"
13615
13616 #: winemine.rc:27
13617 msgid "WineMine"
13618 msgstr "Saper Wine"
13619
13620 #: winemine.rc:28
13621 msgid "Nobody"
13622 msgstr "Anonimowy"
13623
13624 #: winemine.rc:29
13625 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13626 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
13627
13628 #: winhlp32.rc:32
13629 msgid "Printer &setup..."
13630 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13631
13632 #: winhlp32.rc:39
13633 msgid "&Annotate..."
13634 msgstr "&Adnotuj..."
13635
13636 #: winhlp32.rc:41
13637 msgid "&Bookmark"
13638 msgstr "Z&akładka"
13639
13640 #: winhlp32.rc:42
13641 msgid "&Define..."
13642 msgstr "&Definiuj..."
13643
13644 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13645 msgid "Fonts"
13646 msgstr "Czcionki"
13647
13648 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13649 msgid "Small"
13650 msgstr "Małe"
13651
13652 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13653 msgid "Normal"
13654 msgstr "Normalne"
13655
13656 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13657 msgid "Large"
13658 msgstr "Duże"
13659
13660 #: winhlp32.rc:54
13661 msgid "&Help on help\tF1"
13662 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13663
13664 #: winhlp32.rc:55
13665 msgid "Always on &top"
13666 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13667
13668 #: winhlp32.rc:56
13669 msgid "&About Wine Help"
13670 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13671
13672 #: winhlp32.rc:64
13673 msgid "Annotation..."
13674 msgstr "Adnotacja..."
13675
13676 #: winhlp32.rc:65
13677 msgid "Copy"
13678 msgstr "Kopiuj"
13679
13680 #: winhlp32.rc:97
13681 msgid "Index"
13682 msgstr "Indeks"
13683
13684 #: winhlp32.rc:105
13685 msgid "Search"
13686 msgstr "Szukaj"
13687
13688 #: winhlp32.rc:78
13689 msgid "Wine Help"
13690 msgstr "Pomoc Wine"
13691
13692 #: winhlp32.rc:83
13693 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13694 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13695
13696 #: winhlp32.rc:85
13697 msgid "Summary"
13698 msgstr "Spis treś&ci"
13699
13700 #: winhlp32.rc:84
13701 msgid "&Index"
13702 msgstr "&Indeks"
13703
13704 #: winhlp32.rc:88
13705 msgid "Help files (*.hlp)"
13706 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13707
13708 #: winhlp32.rc:89
13709 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13710 msgstr ""
13711 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13712
13713 #: winhlp32.rc:90
13714 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13715 msgstr ""
13716 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13717
13718 #: winhlp32.rc:91
13719 msgid "Help topics: "
13720 msgstr "Tematy pomocy: "
13721
13722 #: wordpad.rc:28
13723 msgid "&New...\tCtrl+N"
13724 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13725
13726 #: wordpad.rc:42
13727 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13728 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13729
13730 #: wordpad.rc:47
13731 msgid "&Clear\tDel"
13732 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13733
13734 #: wordpad.rc:48
13735 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13736 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13737
13738 #: wordpad.rc:51
13739 msgid "Find &next\tF3"
13740 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13741
13742 #: wordpad.rc:54
13743 msgid "Read-&only"
13744 msgstr "Tylko do &odczytu"
13745
13746 #: wordpad.rc:55
13747 msgid "&Modified"
13748 msgstr "&Zmodyfikowany"
13749
13750 #: wordpad.rc:57
13751 msgid "E&xtras"
13752 msgstr "&Dodatki"
13753
13754 #: wordpad.rc:59
13755 msgid "Selection &info"
13756 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13757
13758 #: wordpad.rc:60
13759 msgid "Character &format"
13760 msgstr "&Format znaków"
13761
13762 #: wordpad.rc:61
13763 msgid "&Def. char format"
13764 msgstr "&Standardowy format znaków"
13765
13766 #: wordpad.rc:62
13767 msgid "Paragrap&h format"
13768 msgstr "Format aka&pitu"
13769
13770 #: wordpad.rc:63
13771 msgid "&Get text"
13772 msgstr "&Pobierz tekst"
13773
13774 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13775 msgid "&Format Bar"
13776 msgstr "P&asek formatu"
13777
13778 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13779 msgid "&Ruler"
13780 msgstr "&Linijka"
13781
13782 #: wordpad.rc:75
13783 msgid "&Insert"
13784 msgstr "&Wstaw"
13785
13786 #: wordpad.rc:77
13787 msgid "&Date and time..."
13788 msgstr "&Data i godzina..."
13789
13790 #: wordpad.rc:79
13791 msgid "F&ormat"
13792 msgstr "For&mat"
13793
13794 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13795 msgid "&Bullet points"
13796 msgstr "&Wypunktowanie"
13797
13798 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13799 msgid "&Paragraph..."
13800 msgstr "&Akapit..."
13801
13802 #: wordpad.rc:84
13803 msgid "&Tabs..."
13804 msgstr "&Tabulatory..."
13805
13806 #: wordpad.rc:85
13807 msgid "Backgroun&d"
13808 msgstr "Tł&o"
13809
13810 #: wordpad.rc:87
13811 msgid "&System\tCtrl+1"
13812 msgstr "&System\tCtrl+1"
13813
13814 #: wordpad.rc:88
13815 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13816 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13817
13818 #: wordpad.rc:93
13819 msgid "&About Wine Wordpad"
13820 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13821
13822 #: wordpad.rc:130
13823 msgid "Automatic"
13824 msgstr "Automatycznie"
13825
13826 #: wordpad.rc:199
13827 msgid "Date and time"
13828 msgstr "Data i godzina"
13829
13830 #: wordpad.rc:202
13831 msgid "Available formats"
13832 msgstr "Dostępne formaty"
13833
13834 #: wordpad.rc:213
13835 msgid "New document type"
13836 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13837
13838 #: wordpad.rc:221
13839 msgid "Paragraph format"
13840 msgstr "Format akapitu"
13841
13842 #: wordpad.rc:224
13843 msgid "Indentation"
13844 msgstr "Wcięcia"
13845
13846 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13847 msgid "Left"
13848 msgstr "Do lewej"
13849
13850 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13851 msgid "Right"
13852 msgstr "Do prawej"
13853
13854 #: wordpad.rc:229
13855 msgid "First line"
13856 msgstr "Pierwszy wiersz"
13857
13858 #: wordpad.rc:231
13859 msgid "Alignment"
13860 msgstr "Wyrównanie"
13861
13862 #: wordpad.rc:239
13863 msgid "Tabs"
13864 msgstr "Tabulatory"
13865
13866 #: wordpad.rc:242
13867 msgid "Tab stops"
13868 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13869
13870 #: wordpad.rc:248
13871 msgid "Remove al&l"
13872 msgstr "Usuń &wszystkie"
13873
13874 #: wordpad.rc:256
13875 msgid "Line wrapping"
13876 msgstr "Zawijanie wierszy"
13877
13878 #: wordpad.rc:257
13879 msgid "&No line wrapping"
13880 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13881
13882 #: wordpad.rc:258
13883 msgid "Wrap text by the &window border"
13884 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13885
13886 #: wordpad.rc:259
13887 msgid "Wrap text by the &margin"
13888 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13889
13890 #: wordpad.rc:260
13891 msgid "Toolbars"
13892 msgstr "Paski narzędzi"
13893
13894 #: wordpad.rc:273
13895 msgctxt "accelerator Align Left"
13896 msgid "L"
13897 msgstr "L"
13898
13899 #: wordpad.rc:274
13900 msgctxt "accelerator Align Center"
13901 msgid "E"
13902 msgstr "E"
13903
13904 #: wordpad.rc:275
13905 msgctxt "accelerator Align Right"
13906 msgid "R"
13907 msgstr "R"
13908
13909 #: wordpad.rc:282
13910 msgctxt "accelerator Redo"
13911 msgid "Y"
13912 msgstr "Y"
13913
13914 #: wordpad.rc:283
13915 msgctxt "accelerator Bold"
13916 msgid "B"
13917 msgstr "B"
13918
13919 #: wordpad.rc:284
13920 msgctxt "accelerator Italic"
13921 msgid "I"
13922 msgstr "I"
13923
13924 #: wordpad.rc:285
13925 msgctxt "accelerator Underline"
13926 msgid "U"
13927 msgstr "U"
13928
13929 #: wordpad.rc:136
13930 msgid "All documents (*.*)"
13931 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13932
13933 #: wordpad.rc:137
13934 msgid "Text documents (*.txt)"
13935 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13936
13937 #: wordpad.rc:138
13938 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13939 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13940
13941 #: wordpad.rc:139
13942 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13943 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13944
13945 #: wordpad.rc:140
13946 msgid "Rich text document"
13947 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13948
13949 #: wordpad.rc:141
13950 msgid "Text document"
13951 msgstr "Dokument tekstowy"
13952
13953 #: wordpad.rc:142
13954 msgid "Unicode text document"
13955 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13956
13957 #: wordpad.rc:143
13958 msgid "Printer files (*.prn)"
13959 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13960
13961 #: wordpad.rc:150
13962 msgid "Center"
13963 msgstr "Wyśrodkowane"
13964
13965 #: wordpad.rc:156
13966 msgid "Text"
13967 msgstr "Tekst"
13968
13969 #: wordpad.rc:157
13970 msgid "Rich text"
13971 msgstr "Tekst sformatowany"
13972
13973 #: wordpad.rc:163
13974 msgid "Next page"
13975 msgstr "Nast. strona"
13976
13977 #: wordpad.rc:164
13978 msgid "Previous page"
13979 msgstr "Poprz. strona"
13980
13981 #: wordpad.rc:165
13982 msgid "Two pages"
13983 msgstr "Dwie strony"
13984
13985 #: wordpad.rc:166
13986 msgid "One page"
13987 msgstr "Jedna strona"
13988
13989 #: wordpad.rc:167
13990 msgid "Zoom in"
13991 msgstr "Zbliż"
13992
13993 #: wordpad.rc:168
13994 msgid "Zoom out"
13995 msgstr "Oddal"
13996
13997 #: wordpad.rc:170
13998 msgid "Page"
13999 msgstr "Strona"
14000
14001 #: wordpad.rc:171
14002 msgid "Pages"
14003 msgstr "Strony"
14004
14005 #: wordpad.rc:172
14006 msgctxt "unit: centimeter"
14007 msgid "cm"
14008 msgstr "cm"
14009
14010 #: wordpad.rc:173
14011 msgctxt "unit: inch"
14012 msgid "in"
14013 msgstr "cal"
14014
14015 #: wordpad.rc:174
14016 msgid "inch"
14017 msgstr "cal"
14018
14019 #: wordpad.rc:175
14020 msgctxt "unit: point"
14021 msgid "pt"
14022 msgstr "punkt"
14023
14024 #: wordpad.rc:180
14025 msgid "Document"
14026 msgstr "Dokument"
14027
14028 #: wordpad.rc:181
14029 msgid "Save changes to '%s'?"
14030 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14031
14032 #: wordpad.rc:182
14033 msgid "Finished searching the document."
14034 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14035
14036 #: wordpad.rc:183
14037 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14038 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14039
14040 #: wordpad.rc:184
14041 msgid ""
14042 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14043 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14044 msgstr ""
14045 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14046 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14047
14048 #: wordpad.rc:187
14049 msgid "Invalid number format."
14050 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14051
14052 #: wordpad.rc:188
14053 msgid "OLE storage documents are not supported."
14054 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14055
14056 #: wordpad.rc:189
14057 msgid "Could not save the file."
14058 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14059
14060 #: wordpad.rc:190
14061 msgid "You do not have access to save the file."
14062 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14063
14064 #: wordpad.rc:191
14065 msgid "Could not open the file."
14066 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14067
14068 #: wordpad.rc:192
14069 msgid "You do not have access to open the file."
14070 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14071
14072 #: wordpad.rc:193
14073 msgid "Printing not implemented."
14074 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14075
14076 #: wordpad.rc:194
14077 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14078 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14079
14080 #: write.rc:27
14081 msgid "Starting Wordpad failed"
14082 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14083
14084 #: xcopy.rc:27
14085 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14086 msgstr ""
14087 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14088
14089 #: xcopy.rc:28
14090 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14091 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14092
14093 #: xcopy.rc:29
14094 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14095 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:30
14098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14099 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14100
14101 #: xcopy.rc:31
14102 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14103 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14104
14105 #: xcopy.rc:34
14106 msgid ""
14107 "Is '%1' a filename or directory\n"
14108 "on the target?\n"
14109 "(F - File, D - Directory)\n"
14110 msgstr ""
14111 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14112 "w celu?\n"
14113 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:35
14116 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14117 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:36
14120 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14121 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:37
14124 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14125 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14126
14127 #: xcopy.rc:39
14128 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14129 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14130
14131 #: xcopy.rc:43
14132 msgctxt "File key"
14133 msgid "F"
14134 msgstr "P"
14135
14136 #: xcopy.rc:44
14137 msgctxt "Directory key"
14138 msgid "D"
14139 msgstr "K"
14140
14141 #: xcopy.rc:77
14142 msgid ""
14143 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14144 "\n"
14145 "Syntax:\n"
14146 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Where:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14152 "\tmore files.\n"
14153 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14154 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14155 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14156 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14157 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14158 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14159 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14160 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14161 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14162 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14163 "[/N]  Copy using short names.\n"
14164 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14165 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14166 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14167 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14168 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14169 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14170 "\tarchive attribute.\n"
14171 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14172 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14173 "\t\tthan source.\n"
14174 "\n"
14175 msgstr ""
14176 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14177 "docelowego\n"
14178 "\n"
14179 "Składnia:\n"
14180 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14181 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14182 "\n"
14183 "Gdzie:\n"
14184 "\n"
14185 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14186 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14187 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14188 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14189 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14190 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14191 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14192 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14193 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14194 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14195 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14196 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14197 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14198 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14199 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14200 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14201 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14202 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14203 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14204 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14205 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14206 "dacie.\n"
14207 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14208 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14209 "\n"