joy.cpl: First version of the joystick configuration applet.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
185 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
186 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
187 "\n"
188 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "para mais detalhes."
191
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
195
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
202 "seu computador."
203
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicativos"
207
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
214 "a entrada de desinstalação para este programa?"
215
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Não especificado"
219
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nome"
223
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
227
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versão"
231
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de Instalação"
235
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
239
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
244
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modificar/Remover"
248
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Fazendo o download..."
252
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
256
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
263 "do arquivo corrompido."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opções de compressão"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "Escolha uma &stream:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opções..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Entrelaçar todos"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "quadros"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato atual:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Formato de onda: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Formato de onda"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos arquivos multimídia"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "áudio"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sem compressão"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propriedades de %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistente"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Voltar"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Avançar >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalizar"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Fechar"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "Aj&uda"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "A&cima"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "A&baixo"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botões &disponíveis:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Adicionar ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Remover"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nenhuma"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Fechar"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Hoje:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ir para hoje"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Abrir"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nome do Arquivo:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Diretórios:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unidades:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Apenas leitura"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Salvar Como..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Salvar &Como"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimir"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Faixa de impressão"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Todos"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "S&eleção"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Páginas"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configurar"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Até:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir para Arquivo"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensar"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configurações de Impressão"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Impressora Padrão"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nenhuma]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientação"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Retrato"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Paisagem"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papel"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Tamanho"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Fonte"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Fonte"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Fonte:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estilo da Fonte:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "Taman&ho:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efeitos"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Riscado"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Sublinhado"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Cor:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemplo"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Cor"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Cores &Básicas:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Cores do Usuário:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Cor |  &Sólida"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rubro:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Verde:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "A&zul:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Matiz:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Lum:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Procurar"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Pr&ocurar:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Palavra &Inteira"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
649
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direção"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Acima"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A&baixo"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Procurar próxima"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substituir"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Substituir Po&r:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Substituir"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substituir &Tudo"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Para arqui&vo"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propriedades"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nome:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estado:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipo:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Local:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Nota:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Cópias"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Número de &cópias:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "&Agrupar"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pá&ginas"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Seleção"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&até:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Ta&manho:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Origem:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Retrato"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Paisagem"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configurações de Página"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Bandeja:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Retrato"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Bordas"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerda:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Direita:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "&Superior:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Im&pressora..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "&Examinar:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nome do arquivo:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Arquivos do &tipo:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Abrir"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nome do arquivo:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Arquivos do tipo:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Arquivo não encontrado"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "Arquivo não existe\n"
833 "Você gostaria de criá-lo?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "Arquivo já existe.\n"
841 "Gostaria de substituí-lo?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "O caminho não existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "O arquivo não existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Um Nível Acima"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Criar Nova Pasta"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalhes"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrito"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Itálico"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrito Itálico"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Preto"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Castanho"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde-oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul-marinho"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Roxo"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Azul petróleo"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Cinza"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Prateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermelho"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Verde-limão"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarelo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Azul-piscina"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Branco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Ilegível"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
973 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
985 "Por favor, reinsira as margens."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
997 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Memória insuficiente."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ocorreu algum erro."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1029 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1030 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Salvar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Salvar &em:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Salvar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir Arquivo"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Pronto"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Erro; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Exclusão pendente; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atolado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sem papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Alimentação manual; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problemas com o papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora desligada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Ativa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimindo; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Não disponível; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Processando; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Aquecendo; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Pouco toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sem toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Lançar página; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Intervenção do usuário; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Memória insuficiente; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A impressora está aberta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo econômico; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Padrão; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margens [polegadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margens [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Nome de usuário:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Senha:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Lembrar a senha"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logon mal sucedido"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1207 "e senha estão corretos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1217 "\n"
1218 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1219 "de introduzir a senha."
1220
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock ligado"
1224
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1228
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos da Chave"
1232
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1236
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1240
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1244
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restrições Básicas"
1248
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso da Chave"
1252
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificados"
1256
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1260
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razão CRL"
1264
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1268
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1272
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1276
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensões de Certificados"
1280
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Localização da próxima atualização"
1284
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1288
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Endereço de E-mail"
1292
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nome Desestruturado"
1296
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1300
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digesto da Mensagem"
1304
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Tempo de Assinatura"
1308
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra Assinar"
1312
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Desafiar Senha"
1316
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Endereço Desestruturado"
1320
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1328
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1333
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Aviso de Usuário"
1337
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1341
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1345
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1349
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1353
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Agrupador de Certificados"
1357
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL Revogação Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentário Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Região"
1393
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organização"
1397
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidade Organizacional"
1401
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nome Comum"
1405
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidade"
1409
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado ou Província"
1413
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1417
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nome Dado"
1421
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciais"
1425
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Sobrenome"
1429
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Domínio"
1433
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Endereço da Rua"
1437
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de série"
1441
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versão da AC"
1445
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1449
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1453
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nome Principal"
1457
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1461
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1465
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versão do SO"
1469
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Inscrição CSP"
1473
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1485
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Mais Recente"
1489
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restrições de Nome"
1493
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1497
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restrições de Políticas"
1501
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1505
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1509
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1513
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1517
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Dados CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Resposta CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1529
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informação de Estado CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensões CMC"
1537
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1541
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Dados PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1549
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1553
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1557
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1561
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1565
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1569
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1573
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1581
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1585
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1589
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1593
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Assinador Falso"
1597
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1601
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1605
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1609
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id da transação"
1613
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Expedidor Nonce"
1617
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Recipiente Nonce"
1621
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Registro de Informação"
1625
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obter Certificado"
1629
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obter CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revogar Pedido"
1637
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendente"
1641
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1645
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1649
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1653
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informação do Cliente"
1657
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticação do Servidor"
1661
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticação do Cliente"
1665
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Assinatura de Código"
1669
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "E-mail seguro"
1673
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Selo Temporal"
1677
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1681
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1685
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema de segurança IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1693
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuário de segurança IP"
1697
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1701
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1713
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1717
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1721
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1725
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Logon de Smart Card"
1729
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Direitos Digitais"
1733
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinação Qualificada"
1737
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperação de Chaves"
1741
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Assinatura de Documento"
1745
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1749
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1753
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1757
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1761
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1765
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1769
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1773
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1777
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1781
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Pessoal"
1785
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1789
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Outras pessoas"
1793
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1797
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1801
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "ID de Chave="
1805
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emissor do Certificado"
1809
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Série do Certificado="
1813
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Outro Nome="
1817
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Endereço de E-mail="
1821
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nome DNS="
1825
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Nome do Diretório"
1829
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1833
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Endereço IP="
1837
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1841
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1845
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1849
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo de Sujeito="
1853
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "AC"
1858
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Fim de Entidade"
1862
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1866
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nenhuma"
1871
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informação não Disponível"
1875
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1879
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de Acesso="
1883
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1888
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emissores de AC"
1892
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1896
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nome Alternativo"
1900
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1904
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1908
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nome Completo"
1912
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nome RDN"
1916
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razão CRL="
1920
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emissor CRL"
1924
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromisso da Chave"
1928
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromisso da AC"
1932
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Mudança de Afiliação"
1936
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Sobrescrito"
1940
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Operação Interrompida"
1944
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificado de Espera"
1948
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informação Financeira="
1952
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponível"
1956
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Não Disponível"
1960
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Conforme os Critérios="
1964
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sim"
1968
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Não"
1972
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Assinatura Digital"
1976
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Não-Repudiação"
1980
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Encriptação de Chaves"
1984
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Encriptação de Dados"
1988
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acordo de Chaves"
1992
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Assinatura de Certificados"
1996
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2000
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Assinatura CRL"
2004
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Apenas Encriptar"
2008
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Apenas Decriptar"
2012
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Assinatura"
2028
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL AC"
2032
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME AC"
2036
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "AC de Assinatura"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política de Certificado"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2048
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id da Política de Certificado="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Qualificador"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referência de Aviso"
2064
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organização="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Aviso="
2072
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Aviso="
2076
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Geral"
2080
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Declaração do Emissor"
2088
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Mostrar:"
2092
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Editar Propriedades..."
2096
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2100
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Caminho de Certificação"
2104
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Caminho de certificação"
2108
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Estado do Certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Declaração"
2120
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "&Mais Informação"
2124
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nome amigável:"
2128
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descrição:"
2132
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Propósitos do Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2144
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2148
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2152
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Adicionar Propósito"
2156
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2162 "adicionar:"
2163
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2167
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2175
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2179
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2183
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2197 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2198 "conjunto de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2201 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2202 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2203 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, clique em Avançar."
2206
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nome do &arquivo:"
2210
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "&Navegar..."
2214
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2221 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2222
2223 #: cryptui.rc:296
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2228
2229 #: cryptui.rc:298
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234
2235 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2237 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2238
2239 #: cryptui.rc:308
2240 msgid ""
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2243 msgstr ""
2244 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2245 "pode especificar a localização para os certificados."
2246
2247 #: cryptui.rc:310
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2250
2251 #: cryptui.rc:312
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2254
2255 #: cryptui.rc:322
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2258
2259 #: cryptui.rc:324
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2262
2263 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2266
2267 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2268 msgid "Certificates"
2269 msgstr "Certificados"
2270
2271 #: cryptui.rc:337
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "&Com o propósito:"
2274
2275 #: cryptui.rc:341
2276 msgid "&Import..."
2277 msgstr "&Importar..."
2278
2279 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2280 msgid "&Export..."
2281 msgstr "E&xportar..."
2282
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avançadas..."
2286
2287 #: cryptui.rc:345
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Propósitos do Certificado"
2290
2291 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2292 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2293 #: wordpad.rc:66
2294 msgid "&View"
2295 msgstr "&Ver"
2296
2297 #: cryptui.rc:352
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Opções Avançadas"
2300
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Propósito do certificado"
2304
2305 #: cryptui.rc:356
2306 msgid ""
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr ""
2309 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2310 "estiver selecionado."
2311
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2315
2316 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2317 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2320
2321 #: cryptui.rc:370
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2324
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2338 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2339 "certificados para um arquivo.\n"
2340 "\n"
2341 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2342 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2343 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2344 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2345 "\n"
2346 "Para continuar, clique em Avançar."
2347
2348 #: cryptui.rc:381
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2354 "proteger a chave privada mais à frente."
2355
2356 #: cryptui.rc:382
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2359
2360 #: cryptui.rc:383
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2363
2364 #: cryptui.rc:385
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2367
2368 #: cryptui.rc:396
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2371
2372 #: cryptui.rc:404
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2375
2376 #: cryptui.rc:405
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2381
2382 #: cryptui.rc:407
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2387
2388 #: cryptui.rc:409
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2393
2394 #: cryptui.rc:411
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2397
2398 #: cryptui.rc:413
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2403
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2407
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2411
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2415
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2419
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2423
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Certificado"
2427
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Informação do Certificado"
2431
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2438 "alterado ou corrompido."
2439
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2446 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2447
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2451
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2455
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2459
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2463
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Emitido a: "
2467
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Emitido por: "
2471
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Válido de "
2475
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " para "
2479
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2483
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2487
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2491
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2495
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Este certificado está OK."
2499
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Campo"
2503
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Valor"
2507
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Tudo>"
2511
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2515
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Extensões Apenas"
2519
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2523
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Propriedades Apenas"
2527
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Número de Série"
2531
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Emissor"
2535
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Válido desde"
2539
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Válido até"
2543
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Sujeito"
2547
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Chave Pública"
2551
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2555
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "Soma SHA1"
2559
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2563
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Nome amigável"
2567
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Descrição"
2571
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Propriedades do Certificado"
2575
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2579
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "O OID inserido já existe."
2583
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2587
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2594 "selecione outro arquivo."
2595
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Arquivo a Importar"
2599
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2603
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Conjunto de Certificados"
2607
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2614 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2615
2616 #: cryptui.rc:74
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2619
2620 #: cryptui.rc:75
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2623
2624 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2627
2628 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2631
2632 #: cryptui.rc:79
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635
2636 #: cryptui.rc:81
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2639
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr ""
2643 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2644
2645 #: cryptui.rc:83
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Não foi possível abrir "
2648
2649 #: cryptui.rc:84
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Determinado pelo programa"
2652
2653 #: cryptui.rc:85
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2656
2657 #: cryptui.rc:86
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2660
2661 #: cryptui.rc:87
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2664
2665 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Arquivo"
2668
2669 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Conteúdo"
2672
2673 #: cryptui.rc:91
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2676
2677 #: cryptui.rc:93
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2680
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2684
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2688
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "Falha na importação."
2692
2693 #: cryptui.rc:98
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2696
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2700
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Emitido para"
2704
2705 #: cryptui.rc:102
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Emitido por"
2708
2709 #: cryptui.rc:103
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Data de Validade"
2712
2713 #: cryptui.rc:104
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Nome Amigável"
2716
2717 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Nenhum>"
2720
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2728 "certificado.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2730
2731 #: cryptui.rc:108
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2738 "certificados.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2740
2741 #: cryptui.rc:109
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2748 "certificado.\n"
2749 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2750
2751 #: cryptui.rc:110
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2758 "certificados.\n"
2759 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2760
2761 #: cryptui.rc:111
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2768 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2769 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2770
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2778 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2780
2781 #: cryptui.rc:113
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2788 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2789 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2790 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2791
2792 #: cryptui.rc:114
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2799 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2800 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2801 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2802
2803 #: cryptui.rc:115
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2809 "confiáveis.\n"
2810 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2811
2812 #: cryptui.rc:116
2813 msgid ""
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2818 "confiáveis.\n"
2819 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2820
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2824
2825 #: cryptui.rc:118
2826 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2828
2829 #: cryptui.rc:121
2830 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2831 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2832
2833 #: cryptui.rc:122
2834 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2835 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2836
2837 #: cryptui.rc:123
2838 msgid ""
2839 "Ensures software came from software publisher\n"
2840 "Protects software from alteration after publication"
2841 msgstr ""
2842 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2843 "Protege o software de alterações após a publicação"
2844
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Protects e-mail messages"
2847 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2848
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2851 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2852
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2855 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2856
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2859 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2860
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2863 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2864
2865 #: cryptui.rc:144
2866 msgid "Private Key Archival"
2867 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2868
2869 #: cryptui.rc:148
2870 msgid "Export Format"
2871 msgstr "Formato de Exportação"
2872
2873 #: cryptui.rc:149
2874 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2875 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2876
2877 #: cryptui.rc:150
2878 msgid "Export Filename"
2879 msgstr "Exportar Arquivo"
2880
2881 #: cryptui.rc:151
2882 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2883 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2884
2885 #: cryptui.rc:152
2886 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2887 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2888
2889 #: cryptui.rc:153
2890 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2892
2893 #: cryptui.rc:154
2894 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2896
2897 #: cryptui.rc:157
2898 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2899 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2900
2901 #: cryptui.rc:158
2902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2903 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2904
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "File Format"
2907 msgstr "Formato do Arquivo"
2908
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Include all certificates in certificate path"
2911 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2912
2913 #: cryptui.rc:162
2914 msgid "Export keys"
2915 msgstr "Exportar Chaves"
2916
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "The export was successful."
2919 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2920
2921 #: cryptui.rc:166
2922 msgid "The export failed."
2923 msgstr "Falha na exportação."
2924
2925 #: cryptui.rc:167
2926 msgid "Export Private Key"
2927 msgstr "Exportar Chave Privada"
2928
2929 #: cryptui.rc:168
2930 msgid ""
2931 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "certificate."
2933 msgstr ""
2934 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2935 "com o certificado."
2936
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "Enter Password"
2939 msgstr "Digite Palavra Chave"
2940
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2944
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2948
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2952
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2956
2957 #: devenum.rc:32
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "DirectSound padrão"
2960
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2964
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2968
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2972
2973 #: dinput.rc:40
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configurar Dispositivos"
2976
2977 #: dinput.rc:45
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Reiniciar"
2980
2981 #: dinput.rc:48
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Tocador"
2984
2985 #: dinput.rc:49
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Dispositivo"
2988
2989 #: dinput.rc:50
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Ações"
2992
2993 #: dinput.rc:51
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Mapeamento"
2996
2997 # Word 'show' ignored - not enough space
2998 #: dinput.rc:53
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Designados Primeiro"
3001
3002 #: dinput.rc:34
3003 msgid "Action"
3004 msgstr "Ação"
3005
3006 #: dinput.rc:35
3007 msgid "Object"
3008 msgstr "Objeto"
3009
3010 #: dxdiagn.rc:25
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Configurações Regionais"
3013
3014 #: dxdiagn.rc:26
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3017
3018 #: gdi32.rc:25
3019 msgid "Western"
3020 msgstr "Ocidental"
3021
3022 #: gdi32.rc:26
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Europeu Central"
3025
3026 #: gdi32.rc:27
3027 msgid "Cyrillic"
3028 msgstr "Cirílico"
3029
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Greek"
3032 msgstr "Grego"
3033
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Turkish"
3036 msgstr "Turquês"
3037
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Hebrew"
3040 msgstr "Hebreu"
3041
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Arabic"
3044 msgstr "Arábico"
3045
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Baltic"
3048 msgstr "Báltico"
3049
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Vietnamita"
3053
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Tailandês"
3057
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Japanese"
3060 msgstr "Japonês"
3061
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3065
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Hangul"
3068 msgstr "Hangul"
3069
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3073
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3077
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Symbol"
3080 msgstr "Símbolo"
3081
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "OEM/DOS"
3084 msgstr "OEM/DOS"
3085
3086 #: gphoto2.rc:27
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Arquivos na Câmera"
3089
3090 #: gphoto2.rc:31
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importar Selecionado"
3093
3094 #: gphoto2.rc:32
3095 msgid "Preview"
3096 msgstr "Pré-visualizar"
3097
3098 #: gphoto2.rc:33
3099 msgid "Import All"
3100 msgstr "Importar tudo"
3101
3102 #: gphoto2.rc:34
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Passar à frente"
3105
3106 #: gphoto2.rc:35
3107 msgid "Exit"
3108 msgstr "Sair"
3109
3110 #: gphoto2.rc:40
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Transferindo"
3113
3114 #: gphoto2.rc:43
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3117
3118 #: gphoto2.rc:48
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Conectando à câmera"
3121
3122 #: gphoto2.rc:52
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3125
3126 #: hhctrl.rc:56
3127 msgid "S&ync"
3128 msgstr "Sin&cronizar"
3129
3130 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgid "&Back"
3132 msgstr "&Voltar"
3133
3134 #: hhctrl.rc:58
3135 msgid "&Forward"
3136 msgstr "&Avançar"
3137
3138 #: hhctrl.rc:59
3139 msgctxt "table of contents"
3140 msgid "&Home"
3141 msgstr "&Início"
3142
3143 #: hhctrl.rc:60
3144 msgid "&Stop"
3145 msgstr "&Parar"
3146
3147 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3148 msgid "&Refresh"
3149 msgstr "&Recarregar"
3150
3151 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3152 msgid "&Print..."
3153 msgstr "&Imprimir..."
3154
3155 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3156 msgid "&Contents"
3157 msgstr "&Conteúdo"
3158
3159 #: hhctrl.rc:29
3160 msgid "I&ndex"
3161 msgstr "Í&ndice"
3162
3163 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3164 msgid "&Search"
3165 msgstr "&Localizar"
3166
3167 #: hhctrl.rc:31
3168 msgid "Favor&ites"
3169 msgstr "&Favoritos"
3170
3171 #: hhctrl.rc:33
3172 msgid "Hide &Tabs"
3173 msgstr "Esconder A&bas"
3174
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Show &Tabs"
3177 msgstr "Mostrar A&bas"
3178
3179 #: hhctrl.rc:39
3180 msgid "Show"
3181 msgstr "Mostrar"
3182
3183 #: hhctrl.rc:40
3184 msgid "Hide"
3185 msgstr "Ocultar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3188 msgid "Stop"
3189 msgstr "Parar"
3190
3191 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3192 msgid "Refresh"
3193 msgstr "Recarregar"
3194
3195 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3196 msgid "Back"
3197 msgstr "Voltar"
3198
3199 #: hhctrl.rc:44
3200 msgctxt "table of contents"
3201 msgid "Home"
3202 msgstr "Início"
3203
3204 #: hhctrl.rc:45
3205 msgid "Sync"
3206 msgstr "Sincronizar"
3207
3208 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3209 msgid "Options"
3210 msgstr "Opções"
3211
3212 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3213 msgid "Forward"
3214 msgstr "Avançar"
3215
3216 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Codec Video Cinepak"
3219
3220 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3222 #: wordpad.rc:26
3223 msgid "&File"
3224 msgstr "&Arquivo"
3225
3226 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3227 msgid "&New"
3228 msgstr "&Novo"
3229
3230 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3231 msgid "&Window"
3232 msgstr "&Janela"
3233
3234 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3235 msgid "&Open..."
3236 msgstr "&Abrir..."
3237
3238 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3239 msgid "Save &as..."
3240 msgstr "Salvar &como..."
3241
3242 #: ieframe.rc:35
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "I&mprimir formato..."
3245
3246 #: ieframe.rc:36
3247 msgid "Pr&int..."
3248 msgstr "&Imprimir..."
3249
3250 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "Visualizar impressão"
3253
3254 #: ieframe.rc:44
3255 msgid "&Toolbars"
3256 msgstr "&Ferramentas"
3257
3258 #: ieframe.rc:46
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Barra &padrão"
3261
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "Barra de &endereço"
3265
3266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3267 msgid "&Favorites"
3268 msgstr "&Favoritos"
3269
3270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3273
3274 #: ieframe.rc:57
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3277
3278 #: ieframe.rc:87
3279 msgid "Open URL"
3280 msgstr "Abrir URL"
3281
3282 #: ieframe.rc:90
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3285
3286 #: ieframe.rc:91
3287 msgid "Open:"
3288 msgstr "Abrir:"
3289
3290 #: ieframe.rc:67
3291 msgctxt "home page"
3292 msgid "Home"
3293 msgstr "Página Inicial"
3294
3295 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3296 msgid "Print..."
3297 msgstr "Imprimir..."
3298
3299 #: ieframe.rc:73
3300 msgid "Address"
3301 msgstr "Endereço"
3302
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Localizando %s"
3306
3307 #: ieframe.rc:79
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Iniciando o download de %s"
3310
3311 #: ieframe.rc:80
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Fazendo o download de %s"
3314
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Requisitando %s"
3318
3319 #: inetcpl.rc:46
3320 msgid "Home page"
3321 msgstr "Página inicial"
3322
3323 #: inetcpl.rc:47
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3326
3327 #: inetcpl.rc:50
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Página &atual"
3330
3331 #: inetcpl.rc:51
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Página &padrão"
3334
3335 #: inetcpl.rc:52
3336 msgid "&Blank page"
3337 msgstr "Página em &branco"
3338
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Histórico de navegação"
3342
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3346
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3350
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Configurações..."
3354
3355 #: inetcpl.rc:65
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3358
3359 #: inetcpl.rc:68
3360 msgid ""
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 msgstr ""
3364 "Arquivos temporários da Internet\n"
3365 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3366
3367 #: inetcpl.rc:70
3368 msgid ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3372 msgstr ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3375 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3376
3377 #: inetcpl.rc:72
3378 msgid ""
3379 "History\n"
3380 "List of websites you have accessed."
3381 msgstr ""
3382 "Histórico\n"
3383 "Lista de sites web que foram acessados."
3384
3385 #: inetcpl.rc:74
3386 msgid ""
3387 "Form data\n"
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Dados de formulário\n"
3391 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3392
3393 #: inetcpl.rc:76
3394 msgid ""
3395 "Passwords\n"
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Senhas\n"
3399 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3400
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Excluir"
3404
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3406 msgid "Security"
3407 msgstr "Segurança"
3408
3409 #: inetcpl.rc:109
3410 msgid ""
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr ""
3414 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3415 "certificados de autoridades e editores."
3416
3417 #: inetcpl.rc:111
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Certificados..."
3420
3421 #: inetcpl.rc:112
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "Editores..."
3424
3425 #: inetcpl.rc:28
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "Configurações da Internet"
3428
3429 #: inetcpl.rc:29
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3432
3433 #: inetcpl.rc:30
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3436
3437 #: inetcpl.rc:31
3438 msgid "Custom"
3439 msgstr "Personalizada"
3440
3441 #: inetcpl.rc:32
3442 msgid "Very Low"
3443 msgstr "Muito baixa"
3444
3445 #: inetcpl.rc:33
3446 msgid "Low"
3447 msgstr "Baixa"
3448
3449 #: inetcpl.rc:34
3450 msgid "Medium"
3451 msgstr "Média"
3452
3453 #: inetcpl.rc:35
3454 msgid "Increased"
3455 msgstr "Elevada"
3456
3457 #: inetcpl.rc:36
3458 msgid "High"
3459 msgstr "Alta"
3460
3461 #: joy.rc:33
3462 msgid "Joysticks"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: joy.rc:40
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:47
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:28
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "Create Control"
3476 msgid "Game Controllers"
3477 msgstr "Criar controle"
3478
3479 #: jscript.rc:25
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3482
3483 #: jscript.rc:26
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3486
3487 #: jscript.rc:27
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Subscript fora de alcance"
3490
3491 #: jscript.rc:28
3492 msgid "Object required"
3493 msgstr "Objeto requerido"
3494
3495 #: jscript.rc:29
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3498
3499 #: jscript.rc:30
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3502
3503 #: jscript.rc:31
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3506
3507 #: jscript.rc:32
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Argumento não opcional"
3510
3511 #: jscript.rc:33
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Erro de sintaxe"
3514
3515 #: jscript.rc:34
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "';' esperado"
3518
3519 #: jscript.rc:35
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "'(' esperado"
3522
3523 #: jscript.rc:36
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "')' esperado"
3526
3527 #: jscript.rc:37
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3530 msgid "Invalid character"
3531 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3532
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Unterminated string constant"
3535 msgstr "Constante de string não terminada"
3536
3537 #: jscript.rc:39
3538 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3539 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3540
3541 #: jscript.rc:40
3542 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3543 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3544
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Label redefined"
3547 msgstr "Rótulo redefinido"
3548
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "Label not found"
3551 msgstr "Rótulo não encontrado"
3552
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Conditional compilation is turned off"
3555 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3556
3557 #: jscript.rc:46
3558 msgid "Number expected"
3559 msgstr "Número esperado"
3560
3561 #: jscript.rc:44
3562 msgid "Function expected"
3563 msgstr "Função esperada"
3564
3565 #: jscript.rc:45
3566 msgid "'[object]' is not a date object"
3567 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3568
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "Object expected"
3571 msgstr "Objeto esperado"
3572
3573 #: jscript.rc:48
3574 msgid "Illegal assignment"
3575 msgstr "Atribuição ilegal"
3576
3577 #: jscript.rc:49
3578 msgid "'|' is undefined"
3579 msgstr "'|' é indefinido"
3580
3581 #: jscript.rc:50
3582 msgid "Boolean object expected"
3583 msgstr "Objeto booleano esperado"
3584
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Cannot delete '|'"
3587 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3588
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "VBArray object expected"
3591 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3592
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "JScript object expected"
3595 msgstr "Objeto JScript esperado"
3596
3597 #: jscript.rc:54
3598 msgid "Syntax error in regular expression"
3599 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3600
3601 #: jscript.rc:56
3602 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3603 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3604
3605 #: jscript.rc:55
3606 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3607 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3608
3609 #: jscript.rc:57
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3612 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3613 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3614
3615 #: jscript.rc:58
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "Subscript out of range"
3618 msgid "Precision is out of range"
3619 msgstr "Subscript fora de alcance"
3620
3621 #: jscript.rc:59
3622 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3623 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3624
3625 #: jscript.rc:60
3626 msgid "Array object expected"
3627 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3628
3629 #: winerror.mc:26
3630 msgid "Success.\n"
3631 msgstr "Sucesso.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:31
3634 msgid "Invalid function.\n"
3635 msgstr "função inválida.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:36
3638 msgid "File not found.\n"
3639 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:41
3642 msgid "Path not found.\n"
3643 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:46
3646 msgid "Too many open files.\n"
3647 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:51
3650 msgid "Access denied.\n"
3651 msgstr "Acesso negado.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:56
3654 msgid "Invalid handle.\n"
3655 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:61
3658 msgid "Memory trashed.\n"
3659 msgstr "Memória danificada.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:66
3662 msgid "Not enough memory.\n"
3663 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:71
3666 msgid "Invalid block.\n"
3667 msgstr "Bloco inválido.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:76
3670 msgid "Bad environment.\n"
3671 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:81
3674 msgid "Bad format.\n"
3675 msgstr "Formato impróprio.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:86
3678 msgid "Invalid access.\n"
3679 msgstr "Acesso inválido.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:91
3682 msgid "Invalid data.\n"
3683 msgstr "Dados inválidos.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:96
3686 msgid "Out of memory.\n"
3687 msgstr "Sem memória.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:101
3690 msgid "Invalid drive.\n"
3691 msgstr "Drive inválido.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:106
3694 msgid "Can't delete current directory.\n"
3695 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:111
3698 msgid "Not same device.\n"
3699 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:116
3702 msgid "No more files.\n"
3703 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:121
3706 msgid "Write protected.\n"
3707 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:126
3710 msgid "Bad unit.\n"
3711 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:131
3714 msgid "Not ready.\n"
3715 msgstr "Não pronto.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:136
3718 msgid "Bad command.\n"
3719 msgstr "Comando impróprio.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:141
3722 msgid "CRC error.\n"
3723 msgstr "Erro CRC.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:146
3726 msgid "Bad length.\n"
3727 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3730 msgid "Seek error.\n"
3731 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:156
3734 msgid "Not DOS disk.\n"
3735 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:161
3738 msgid "Sector not found.\n"
3739 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:166
3742 msgid "Out of paper.\n"
3743 msgstr "Sem papel.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:171
3746 msgid "Write fault.\n"
3747 msgstr "Falha de escrita.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:176
3750 msgid "Read fault.\n"
3751 msgstr "Falha de leitura.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:181
3754 msgid "General failure.\n"
3755 msgstr "Falha geral.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:186
3758 msgid "Sharing violation.\n"
3759 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:191
3762 msgid "Lock violation.\n"
3763 msgstr "Violação de trava.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:196
3766 msgid "Wrong disk.\n"
3767 msgstr "Disco errado.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:201
3770 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3771 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:206
3774 msgid "End of file.\n"
3775 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3778 msgid "Disk full.\n"
3779 msgstr "Disco cheio.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:216
3782 msgid "Request not supported.\n"
3783 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:221
3786 msgid "Remote machine not listening.\n"
3787 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:226
3790 msgid "Duplicate network name.\n"
3791 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:231
3794 msgid "Bad network path.\n"
3795 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:236
3798 msgid "Network busy.\n"
3799 msgstr "Rede ocupada.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:241
3802 msgid "Device does not exist.\n"
3803 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:246
3806 msgid "Too many commands.\n"
3807 msgstr "Comandos demais.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:251
3810 msgid "Adapter hardware error.\n"
3811 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:256
3814 msgid "Bad network response.\n"
3815 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:261
3818 msgid "Unexpected network error.\n"
3819 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:266
3822 msgid "Bad remote adapter.\n"
3823 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:271
3826 msgid "Print queue full.\n"
3827 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:276
3830 msgid "No spool space.\n"
3831 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:281
3834 msgid "Print canceled.\n"
3835 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:286
3838 msgid "Network name deleted.\n"
3839 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:291
3842 msgid "Network access denied.\n"
3843 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:296
3846 msgid "Bad device type.\n"
3847 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:301
3850 msgid "Bad network name.\n"
3851 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:306
3854 msgid "Too many network names.\n"
3855 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:311
3858 msgid "Too many network sessions.\n"
3859 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:316
3862 msgid "Sharing paused.\n"
3863 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:321
3866 msgid "Request not accepted.\n"
3867 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:326
3870 msgid "Redirector paused.\n"
3871 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:331
3874 msgid "File exists.\n"
3875 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:336
3878 msgid "Cannot create.\n"
3879 msgstr "Impossível criar.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:341
3882 msgid "Int24 failure.\n"
3883 msgstr "Falha Int24.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:346
3886 msgid "Out of structures.\n"
3887 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:351
3890 msgid "Already assigned.\n"
3891 msgstr "Já designado.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3894 msgid "Invalid password.\n"
3895 msgstr "Senha inválida.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:361
3898 msgid "Invalid parameter.\n"
3899 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:366
3902 msgid "Net write fault.\n"
3903 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:371
3906 msgid "No process slots.\n"
3907 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:376
3910 msgid "Too many semaphores.\n"
3911 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:381
3914 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3915 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:386
3918 msgid "Semaphore is set.\n"
3919 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:391
3922 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3923 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:396
3926 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3927 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:401
3930 msgid "Semaphore owner died.\n"
3931 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:406
3934 msgid "Semaphore user limit.\n"
3935 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:411
3938 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3939 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:416
3942 msgid "Drive locked.\n"
3943 msgstr "Drive trancado.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:421
3946 msgid "Broken pipe.\n"
3947 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:426
3950 msgid "Open failed.\n"
3951 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:431
3954 msgid "Buffer overflow.\n"
3955 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:441
3958 msgid "No more search handles.\n"
3959 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:446
3962 msgid "Invalid target handle.\n"
3963 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:451
3966 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3967 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:456
3970 msgid "Invalid verify switch.\n"
3971 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:461
3974 msgid "Bad driver level.\n"
3975 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:466
3978 msgid "Call not implemented.\n"
3979 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:471
3982 msgid "Semaphore timeout.\n"
3983 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:476
3986 msgid "Insufficient buffer.\n"
3987 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:481
3990 msgid "Invalid name.\n"
3991 msgstr "Nome inválido.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:486
3994 msgid "Invalid level.\n"
3995 msgstr "Nível inválido.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:491
3998 msgid "No volume label.\n"
3999 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:496
4002 msgid "Module not found.\n"
4003 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:501
4006 msgid "Procedure not found.\n"
4007 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:506
4010 msgid "No children to wait for.\n"
4011 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:511
4014 msgid "Child process has not completed.\n"
4015 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:516
4018 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4019 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:521
4022 msgid "Negative seek.\n"
4023 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:531
4026 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4027 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:536
4030 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4031 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:541
4034 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4035 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:546
4038 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4039 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:551
4042 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:556
4046 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4047 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:561
4050 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4051 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:566
4054 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:571
4058 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:576
4062 msgid "Drive is busy.\n"
4063 msgstr "Drive ocupada.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:581
4066 msgid "Same drive.\n"
4067 msgstr "Mesmo drive.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:586
4070 msgid "Not toplevel directory.\n"
4071 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:591
4074 msgid "Directory is not empty.\n"
4075 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:596
4078 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4079 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:601
4082 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4083 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:606
4086 msgid "Path is busy.\n"
4087 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:611
4090 msgid "Already a SUBST target.\n"
4091 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:616
4094 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4095 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:621
4098 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4099 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:626
4102 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4103 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:631
4106 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4107 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:636
4110 msgid "Volume label too long.\n"
4111 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:641
4114 msgid "Too many TCBs.\n"
4115 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:646
4118 msgid "Signal refused.\n"
4119 msgstr "Sinal recusado.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:651
4122 msgid "Segment discarded.\n"
4123 msgstr "Segmento descartado.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:656
4126 msgid "Segment not locked.\n"
4127 msgstr "Segmento não travado.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:661
4130 msgid "Bad thread ID address.\n"
4131 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:666
4134 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4135 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:671
4138 msgid "Path is invalid.\n"
4139 msgstr "Caminho inválido.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:676
4142 msgid "Signal pending.\n"
4143 msgstr "Sinal pendente.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:681
4146 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4147 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:686
4150 msgid "Lock failed.\n"
4151 msgstr "Falha ao travar.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:691
4154 msgid "Resource in use.\n"
4155 msgstr "Recurso em uso.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:696
4158 msgid "Cancel violation.\n"
4159 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:701
4162 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4163 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:706
4166 msgid "Invalid segment number.\n"
4167 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:711
4170 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4171 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:716
4174 msgid "File already exists.\n"
4175 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:721
4178 msgid "Invalid flag number.\n"
4179 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:726
4182 msgid "Semaphore name not found.\n"
4183 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:731
4186 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4187 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:736
4190 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4191 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:741
4194 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4195 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:746
4198 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4199 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:751
4202 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4203 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:756
4206 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4207 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:761
4210 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4211 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:766
4214 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4215 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:771
4218 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4219 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:776
4222 msgid "IOPL not enabled.\n"
4223 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:781
4226 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4227 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:786
4230 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4231 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:791
4234 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4235 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:796
4238 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4239 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:801
4242 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4243 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:806
4246 msgid "Environment variable not found.\n"
4247 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:811
4250 msgid "No signal sent.\n"
4251 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:816
4254 msgid "File name is too long.\n"
4255 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:821
4258 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4259 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:826
4262 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4263 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:831
4266 msgid "Invalid signal number.\n"
4267 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:836
4270 msgid "Error setting signal handler.\n"
4271 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:841
4274 msgid "Segment locked.\n"
4275 msgstr "Segmento trancado.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:846
4278 msgid "Too many modules.\n"
4279 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:851
4282 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4283 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:856
4286 msgid "Machine type mismatch.\n"
4287 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:861
4290 msgid "Bad pipe.\n"
4291 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:866
4294 msgid "Pipe busy.\n"
4295 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:871
4298 msgid "Pipe closed.\n"
4299 msgstr "Pipe fechado.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:876
4302 msgid "Pipe not connected.\n"
4303 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:881
4306 msgid "More data available.\n"
4307 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:886
4310 msgid "Session canceled.\n"
4311 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:891
4314 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4315 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:896
4318 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4319 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:901
4322 msgid "No more data available.\n"
4323 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:906
4326 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4327 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:911
4330 msgid "Directory name invalid.\n"
4331 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:916
4334 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4335 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:921
4338 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4339 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:926
4342 msgid "Extended attribute table full.\n"
4343 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:931
4346 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4347 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:936
4350 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4351 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:941
4354 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4355 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:946
4358 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4359 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:951
4362 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4363 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:956
4366 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4367 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:961
4370 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4371 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:966
4374 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4375 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:971
4378 msgid "Invalid address.\n"
4379 msgstr "Endereço inválido.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:976
4382 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4383 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:981
4386 msgid "Pipe connected.\n"
4387 msgstr "Pipe conectado.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:986
4390 msgid "Pipe listening.\n"
4391 msgstr "Pipe escutando.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:991
4394 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4395 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:996
4398 msgid "I/O operation aborted.\n"
4399 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1001
4402 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4403 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1006
4406 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4407 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1011
4410 msgid "No access to memory location.\n"
4411 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1016
4414 msgid "Swap error.\n"
4415 msgstr "Erro de troca.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1021
4418 msgid "Stack overflow.\n"
4419 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1026
4422 msgid "Invalid message.\n"
4423 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1031
4426 msgid "Cannot complete.\n"
4427 msgstr "Não é possível completar.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1036
4430 msgid "Invalid flags.\n"
4431 msgstr "Flags inválidas.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1041
4434 msgid "Unrecognized volume.\n"
4435 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1046
4438 msgid "File invalid.\n"
4439 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1051
4442 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4443 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1056
4446 msgid "Nonexistent token.\n"
4447 msgstr "Token não existente.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1061
4450 msgid "Registry corrupt.\n"
4451 msgstr "Registro corrompido.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1066
4454 msgid "Invalid key.\n"
4455 msgstr "Chave inválida.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1071
4458 msgid "Can't open registry key.\n"
4459 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1076
4462 msgid "Can't read registry key.\n"
4463 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1081
4466 msgid "Can't write registry key.\n"
4467 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1086
4470 msgid "Registry has been recovered.\n"
4471 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1091
4474 msgid "Registry is corrupt.\n"
4475 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1096
4478 msgid "I/O to registry failed.\n"
4479 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1101
4482 msgid "Not registry file.\n"
4483 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1106
4486 msgid "Key deleted.\n"
4487 msgstr "Chave apagada.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1111
4490 msgid "No registry log space.\n"
4491 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1116
4494 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4495 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1121
4498 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4499 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1126
4502 msgid "Notify change request in progress.\n"
4503 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1131
4506 msgid "Dependent services are running.\n"
4507 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1136
4510 msgid "Invalid service control.\n"
4511 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1141
4514 msgid "Service request timeout.\n"
4515 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1146
4518 msgid "Cannot create service thread.\n"
4519 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1151
4522 msgid "Service database locked.\n"
4523 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1156
4526 msgid "Service already running.\n"
4527 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1161
4530 msgid "Invalid service account.\n"
4531 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1166
4534 msgid "Service is disabled.\n"
4535 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1171
4538 msgid "Circular dependency.\n"
4539 msgstr "Dependência circular.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1176
4542 msgid "Service does not exist.\n"
4543 msgstr "O serviço não existe.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1181
4546 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4547 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1186
4550 msgid "Service not active.\n"
4551 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1191
4554 msgid "Service controller connect failed.\n"
4555 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1196
4558 msgid "Exception in service.\n"
4559 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1201
4562 msgid "Database does not exist.\n"
4563 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1206
4566 msgid "Service-specific error.\n"
4567 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1211
4570 msgid "Process aborted.\n"
4571 msgstr "Processo abortado.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1216
4574 msgid "Service dependency failed.\n"
4575 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1221
4578 msgid "Service login failed.\n"
4579 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1226
4582 msgid "Service start-hang.\n"
4583 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1231
4586 msgid "Invalid service lock.\n"
4587 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1236
4590 msgid "Service marked for delete.\n"
4591 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1241
4594 msgid "Service exists.\n"
4595 msgstr "O serviço já existe.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1246
4598 msgid "System running last-known-good config.\n"
4599 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1251
4602 msgid "Service dependency deleted.\n"
4603 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1256
4606 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4607 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1261
4610 msgid "Service not started since last boot.\n"
4611 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1266
4614 msgid "Duplicate service name.\n"
4615 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1271
4618 msgid "Different service account.\n"
4619 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1276
4622 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4623 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1281
4626 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4627 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1286
4630 msgid "No recovery program for service.\n"
4631 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1291
4634 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4635 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1296
4638 msgid "End of media.\n"
4639 msgstr "Fim da mídia.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1301
4642 msgid "Filemark detected.\n"
4643 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1306
4646 msgid "Beginning of media.\n"
4647 msgstr "Início da mídia.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1311
4650 msgid "Setmark detected.\n"
4651 msgstr "Setmark detectado.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1316
4654 msgid "No data detected.\n"
4655 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1321
4658 msgid "Partition failure.\n"
4659 msgstr "Falha na partição.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1326
4662 msgid "Invalid block length.\n"
4663 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1331
4666 msgid "Device not partitioned.\n"
4667 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1336
4670 msgid "Unable to lock media.\n"
4671 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1341
4674 msgid "Unable to unload media.\n"
4675 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1346
4678 msgid "Media changed.\n"
4679 msgstr "Mídia alterada.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1351
4682 msgid "I/O bus reset.\n"
4683 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1356
4686 msgid "No media in drive.\n"
4687 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1361
4690 msgid "No Unicode translation.\n"
4691 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1366
4694 msgid "DLL init failed.\n"
4695 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1371
4698 msgid "Shutdown in progress.\n"
4699 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1376
4702 msgid "No shutdown in progress.\n"
4703 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1381
4706 msgid "I/O device error.\n"
4707 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1386
4710 msgid "No serial devices found.\n"
4711 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1391
4714 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4715 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1396
4718 msgid "Serial I/O completed.\n"
4719 msgstr "E/S em série completo.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1401
4722 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4723 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1406
4726 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4727 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1411
4730 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4731 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1416
4734 msgid "Unknown floppy error.\n"
4735 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1421
4738 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4739 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1426
4742 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4743 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1431
4746 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4747 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1436
4750 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4751 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1441
4754 msgid "End of tape media.\n"
4755 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1446
4758 msgid "Not enough server memory.\n"
4759 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1451
4762 msgid "Possible deadlock.\n"
4763 msgstr "Possível deadlock.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1456
4766 msgid "Incorrect alignment.\n"
4767 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1461
4770 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4771 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1466
4774 msgid "Set-power-state failed.\n"
4775 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1471
4778 msgid "Too many links.\n"
4779 msgstr "Demasiados links.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1476
4782 msgid "Newer windows version needed.\n"
4783 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1481
4786 msgid "Wrong operating system.\n"
4787 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1486
4790 msgid "Single-instance application.\n"
4791 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1491
4794 msgid "Real-mode application.\n"
4795 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1496
4798 msgid "Invalid DLL.\n"
4799 msgstr "DLL Inválido.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1501
4802 msgid "No associated application.\n"
4803 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1506
4806 msgid "DDE failure.\n"
4807 msgstr "Falha DDE.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1511
4810 msgid "DLL not found.\n"
4811 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1516
4814 msgid "Out of user handles.\n"
4815 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1521
4818 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4819 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1526
4822 msgid "The source element is empty.\n"
4823 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1531
4826 msgid "The destination element is full.\n"
4827 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1536
4830 msgid "The element address is invalid.\n"
4831 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1541
4834 msgid "The magazine is not present.\n"
4835 msgstr "A revista não está presente.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1546
4838 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4839 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1551
4842 msgid "The device requires cleaning.\n"
4843 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1556
4846 msgid "The device door is open.\n"
4847 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1561
4850 msgid "The device is not connected.\n"
4851 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1566
4854 msgid "Element not found.\n"
4855 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1571
4858 msgid "No match found.\n"
4859 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1576
4862 msgid "Property set not found.\n"
4863 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1581
4866 msgid "Point not found.\n"
4867 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1586
4870 msgid "No running tracking service.\n"
4871 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1591
4874 msgid "No such volume ID.\n"
4875 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1596
4878 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4879 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1601
4882 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4883 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1606
4886 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4887 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1611
4890 msgid "The journal is being deleted.\n"
4891 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1616
4894 msgid "The journal is not active.\n"
4895 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1621
4898 msgid "Potential matching file found.\n"
4899 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1626
4902 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4903 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1631
4906 msgid "Invalid device name.\n"
4907 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1636
4910 msgid "Connection unavailable.\n"
4911 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1641
4914 msgid "Device already remembered.\n"
4915 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1646
4918 msgid "No network or bad path.\n"
4919 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1651
4922 msgid "Invalid network provider name.\n"
4923 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1656
4926 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4927 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1661
4930 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4931 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1666
4934 msgid "Not a container.\n"
4935 msgstr "Não é um container.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1671
4938 msgid "Extended error.\n"
4939 msgstr "Erro estendido.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1676
4942 msgid "Invalid group name.\n"
4943 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1681
4946 msgid "Invalid computer name.\n"
4947 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1686
4950 msgid "Invalid event name.\n"
4951 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1691
4954 msgid "Invalid domain name.\n"
4955 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1696
4958 msgid "Invalid service name.\n"
4959 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1701
4962 msgid "Invalid network name.\n"
4963 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1706
4966 msgid "Invalid share name.\n"
4967 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1716
4970 msgid "Invalid message name.\n"
4971 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1721
4974 msgid "Invalid message destination.\n"
4975 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1726
4978 msgid "Session credential conflict.\n"
4979 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1731
4982 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4983 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1736
4986 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4987 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1741
4990 msgid "No network.\n"
4991 msgstr "Sem rede.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1746
4994 msgid "Operation canceled by user.\n"
4995 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1751
4998 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4999 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5002 msgid "Connection refused.\n"
5003 msgstr "Conexão recusada.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1761
5006 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5007 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1766
5010 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5011 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1771
5014 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5015 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1776
5018 msgid "Connection invalid.\n"
5019 msgstr "Conexão inválida.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1781
5022 msgid "Connection is active.\n"
5023 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1786
5026 msgid "Network unreachable.\n"
5027 msgstr "Rede inatingível.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1791
5030 msgid "Host unreachable.\n"
5031 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1796
5034 msgid "Protocol unreachable.\n"
5035 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1801
5038 msgid "Port unreachable.\n"
5039 msgstr "Porta inatingível.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1806
5042 msgid "Request aborted.\n"
5043 msgstr "Pedido abortado.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1811
5046 msgid "Connection aborted.\n"
5047 msgstr "Conexão abortada.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1816
5050 msgid "Please retry operation.\n"
5051 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1821
5054 msgid "Connection count limit reached.\n"
5055 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1826
5058 msgid "Login time restriction.\n"
5059 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1831
5062 msgid "Login workstation restriction.\n"
5063 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1836
5066 msgid "Incorrect network address.\n"
5067 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1841
5070 msgid "Service already registered.\n"
5071 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1846
5074 msgid "Service not found.\n"
5075 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1851
5078 msgid "User not authenticated.\n"
5079 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1856
5082 msgid "User not logged on.\n"
5083 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1861
5086 msgid "Continue work in progress.\n"
5087 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1866
5090 msgid "Already initialized.\n"
5091 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1871
5094 msgid "No more local devices.\n"
5095 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1876
5098 msgid "The site does not exist.\n"
5099 msgstr "O site não existe.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1881
5102 msgid "The domain controller already exists.\n"
5103 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1886
5106 msgid "Supported only when connected.\n"
5107 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1891
5110 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5111 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1896
5114 msgid "The user profile is invalid.\n"
5115 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1901
5118 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5119 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1906
5122 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5123 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1911
5126 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5127 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1916
5130 msgid "No quotas for account.\n"
5131 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1921
5134 msgid "Local user session key.\n"
5135 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1926
5138 msgid "Password too complex for LM.\n"
5139 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1931
5142 msgid "Unknown revision.\n"
5143 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1936
5146 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5147 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1941
5150 msgid "Invalid owner.\n"
5151 msgstr "Dono inválido.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1946
5154 msgid "Invalid primary group.\n"
5155 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1951
5158 msgid "No impersonation token.\n"
5159 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1956
5162 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5163 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1961
5166 msgid "No logon servers available.\n"
5167 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1966
5170 msgid "No such logon session.\n"
5171 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1971
5174 msgid "No such privilege.\n"
5175 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1976
5178 msgid "Privilege not held.\n"
5179 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1981
5182 msgid "Invalid account name.\n"
5183 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1986
5186 msgid "User already exists.\n"
5187 msgstr "Usuário já existe.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1991
5190 msgid "No such user.\n"
5191 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1996
5194 msgid "Group already exists.\n"
5195 msgstr "Grupo já existente.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2001
5198 msgid "No such group.\n"
5199 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2006
5202 msgid "User already in group.\n"
5203 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2011
5206 msgid "User not in group.\n"
5207 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2016
5210 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5211 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2021
5214 msgid "Wrong password.\n"
5215 msgstr "Senha errada.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2026
5218 msgid "Ill-formed password.\n"
5219 msgstr "Senha mal formada.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2031
5222 msgid "Password restriction.\n"
5223 msgstr "Restrição de senha.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2036
5226 msgid "Logon failure.\n"
5227 msgstr "Falha ao logar.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2041
5230 msgid "Account restriction.\n"
5231 msgstr "Restrição na conta.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2046
5234 msgid "Invalid logon hours.\n"
5235 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2051
5238 msgid "Invalid workstation.\n"
5239 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2056
5242 msgid "Password expired.\n"
5243 msgstr "Senha expirada.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2061
5246 msgid "Account disabled.\n"
5247 msgstr "Conta desativada.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2066
5250 msgid "No security ID mapped.\n"
5251 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2071
5254 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5255 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2076
5258 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5259 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2081
5262 msgid "Invalid sub authority.\n"
5263 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2086
5266 msgid "Invalid ACL.\n"
5267 msgstr "ACL inválido.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2091
5270 msgid "Invalid SID.\n"
5271 msgstr "SID inválido.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2096
5274 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5275 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2101
5278 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5279 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2106
5282 msgid "Server disabled.\n"
5283 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2111
5286 msgid "Server not disabled.\n"
5287 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2116
5290 msgid "Invalid ID authority.\n"
5291 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2121
5294 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5295 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2126
5298 msgid "Invalid group attributes.\n"
5299 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2131
5302 msgid "Bad impersonation level.\n"
5303 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2136
5306 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5307 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2141
5310 msgid "Bad validation class.\n"
5311 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2146
5314 msgid "Bad token type.\n"
5315 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2151
5318 msgid "No security on object.\n"
5319 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2156
5322 msgid "Can't access domain information.\n"
5323 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2161
5326 msgid "Invalid server state.\n"
5327 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2166
5330 msgid "Invalid domain state.\n"
5331 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2171
5334 msgid "Invalid domain role.\n"
5335 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2176
5338 msgid "No such domain.\n"
5339 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2181
5342 msgid "Domain already exists.\n"
5343 msgstr "O domínio já existe.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2186
5346 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5347 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2191
5350 msgid "Internal database corruption.\n"
5351 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2196
5354 msgid "Internal error.\n"
5355 msgstr "Erro interno.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2201
5358 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5359 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2206
5362 msgid "Bad descriptor format.\n"
5363 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2211
5366 msgid "Not a logon process.\n"
5367 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2216
5370 msgid "Logon session ID exists.\n"
5371 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2221
5374 msgid "Unknown authentication package.\n"
5375 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2226
5378 msgid "Bad logon session state.\n"
5379 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2231
5382 msgid "Logon session ID collision.\n"
5383 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2236
5386 msgid "Invalid logon type.\n"
5387 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2241
5390 msgid "Cannot impersonate.\n"
5391 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2246
5394 msgid "Invalid transaction state.\n"
5395 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2251
5398 msgid "Security DB commit failure.\n"
5399 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2256
5402 msgid "Account is built-in.\n"
5403 msgstr "A conta é embutida.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2261
5406 msgid "Group is built-in.\n"
5407 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2266
5410 msgid "User is built-in.\n"
5411 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2271
5414 msgid "Group is primary for user.\n"
5415 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2276
5418 msgid "Token already in use.\n"
5419 msgstr "Token já em uso.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2281
5422 msgid "No such local group.\n"
5423 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2286
5426 msgid "User not in local group.\n"
5427 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2291
5430 msgid "User already in local group.\n"
5431 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2296
5434 msgid "Local group already exists.\n"
5435 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5438 msgid "Logon type not granted.\n"
5439 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2306
5442 msgid "Too many secrets.\n"
5443 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2311
5446 msgid "Secret too long.\n"
5447 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2316
5450 msgid "Internal security DB error.\n"
5451 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2321
5454 msgid "Too many context IDs.\n"
5455 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2331
5458 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5459 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2336
5462 msgid "No such member.\n"
5463 msgstr "Membro inexistente.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2341
5466 msgid "Invalid member.\n"
5467 msgstr "Membro inválido.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2346
5470 msgid "Too many SIDs.\n"
5471 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2351
5474 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5475 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2356
5478 msgid "No inheritable components.\n"
5479 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2361
5482 msgid "File or directory corrupt.\n"
5483 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2366
5486 msgid "Disk is corrupt.\n"
5487 msgstr "Disco corrompido.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2371
5490 msgid "No user session key.\n"
5491 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2376
5494 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5495 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2381
5498 msgid "Wrong target name.\n"
5499 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2386
5502 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5503 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2391
5506 msgid "Time skew between client and server.\n"
5507 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2396
5510 msgid "Invalid window handle.\n"
5511 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2401
5514 msgid "Invalid menu handle.\n"
5515 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2406
5518 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5519 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2411
5522 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5523 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2416
5526 msgid "Invalid hook handle.\n"
5527 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2421
5530 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5531 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2426
5534 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5535 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2431
5538 msgid "Can't find window class.\n"
5539 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2436
5542 msgid "Window owned by another thread.\n"
5543 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2441
5546 msgid "Hotkey already registered.\n"
5547 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2446
5550 msgid "Class already exists.\n"
5551 msgstr "Classe já existente.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2451
5554 msgid "Class does not exist.\n"
5555 msgstr "Classe inexistente.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2456
5558 msgid "Class has open windows.\n"
5559 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2461
5562 msgid "Invalid index.\n"
5563 msgstr "Índice inválido.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2466
5566 msgid "Invalid icon handle.\n"
5567 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2471
5570 msgid "Private dialog index.\n"
5571 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2476
5574 msgid "List box ID not found.\n"
5575 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2481
5578 msgid "No wildcard characters.\n"
5579 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2486
5582 msgid "Clipboard not open.\n"
5583 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2491
5586 msgid "Hotkey not registered.\n"
5587 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2496
5590 msgid "Not a dialog window.\n"
5591 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2501
5594 msgid "Control ID not found.\n"
5595 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2506
5598 msgid "Invalid combobox message.\n"
5599 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2511
5602 msgid "Not a combobox window.\n"
5603 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2516
5606 msgid "Invalid edit height.\n"
5607 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2521
5610 msgid "DC not found.\n"
5611 msgstr "DC não encontrado.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2526
5614 msgid "Invalid hook filter.\n"
5615 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2531
5618 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5619 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2536
5622 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5623 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2541
5626 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5627 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2546
5630 msgid "Journal hook already set.\n"
5631 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2551
5634 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5635 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2556
5638 msgid "Invalid list box message.\n"
5639 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2561
5642 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5643 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2566
5646 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5647 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2571
5650 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5651 msgstr ""
5652 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2576
5655 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5656 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2581
5659 msgid "Window has no system menu.\n"
5660 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2586
5663 msgid "Invalid message box style.\n"
5664 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2591
5667 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5668 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2596
5671 msgid "Screen already locked.\n"
5672 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2601
5675 msgid "Window handles have different parents.\n"
5676 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2606
5679 msgid "Not a child window.\n"
5680 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2611
5683 msgid "Invalid GW command.\n"
5684 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2616
5687 msgid "Invalid thread ID.\n"
5688 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2621
5691 msgid "Not an MDI child window.\n"
5692 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2626
5695 msgid "Popup menu already active.\n"
5696 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2631
5699 msgid "No scrollbars.\n"
5700 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2636
5703 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5704 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2641
5707 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5708 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2646
5711 msgid "No system resources.\n"
5712 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2651
5715 msgid "No non-paged system resources.\n"
5716 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2656
5719 msgid "No paged system resources.\n"
5720 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2661
5723 msgid "No working set quota.\n"
5724 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2666
5727 msgid "No page file quota.\n"
5728 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2671
5731 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5732 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2676
5735 msgid "Menu item not found.\n"
5736 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2681
5739 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5740 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2686
5743 msgid "Hook type not allowed.\n"
5744 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2691
5747 msgid "Interactive window station required.\n"
5748 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2696
5751 msgid "Timeout.\n"
5752 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2701
5755 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5756 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2706
5759 msgid "Event log file corrupt.\n"
5760 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2711
5763 msgid "Event log can't start.\n"
5764 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2716
5767 msgid "Event log file full.\n"
5768 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2721
5771 msgid "Event log file changed.\n"
5772 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2726
5775 msgid "Installer service failed.\n"
5776 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2731
5779 msgid "Installation aborted by user.\n"
5780 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2736
5783 msgid "Installation failure.\n"
5784 msgstr "Falha na instalação.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2741
5787 msgid "Installation suspended.\n"
5788 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2746
5791 msgid "Unknown product.\n"
5792 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2751
5795 msgid "Unknown feature.\n"
5796 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2756
5799 msgid "Unknown component.\n"
5800 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2761
5803 msgid "Unknown property.\n"
5804 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2766
5807 msgid "Invalid handle state.\n"
5808 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2771
5811 msgid "Bad configuration.\n"
5812 msgstr "Configuração ruim.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2776
5815 msgid "Index is missing.\n"
5816 msgstr "Índice está faltando.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2781
5819 msgid "Installation source is missing.\n"
5820 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2786
5823 msgid "Wrong installation package version.\n"
5824 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2791
5827 msgid "Product uninstalled.\n"
5828 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2796
5831 msgid "Invalid query syntax.\n"
5832 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2801
5835 msgid "Invalid field.\n"
5836 msgstr "Campo inválido.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2806
5839 msgid "Device removed.\n"
5840 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2811
5843 msgid "Installation already running.\n"
5844 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2816
5847 msgid "Installation package failed to open.\n"
5848 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2821
5851 msgid "Installation package is invalid.\n"
5852 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2826
5855 msgid "Installer user interface failed.\n"
5856 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2831
5859 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5860 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2836
5863 msgid "Installation language not supported.\n"
5864 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2841
5867 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5868 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2846
5871 msgid "Installation package rejected.\n"
5872 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2851
5875 msgid "Function could not be called.\n"
5876 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2856
5879 msgid "Function failed.\n"
5880 msgstr "Falha na função.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2861
5883 msgid "Invalid table.\n"
5884 msgstr "Tabela inválida.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2866
5887 msgid "Data type mismatch.\n"
5888 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5891 msgid "Unsupported type.\n"
5892 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2876
5895 msgid "Creation failed.\n"
5896 msgstr "Falha ao criar.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2881
5899 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5900 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2886
5903 msgid "Installation platform not supported.\n"
5904 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2891
5907 msgid "Installer not used.\n"
5908 msgstr "Instalador não usado.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2896
5911 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5912 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2901
5915 msgid "Invalid patch package.\n"
5916 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2906
5919 msgid "Unsupported patch package.\n"
5920 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2911
5923 msgid "Another version is installed.\n"
5924 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2916
5927 msgid "Invalid command line.\n"
5928 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2921
5931 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5932 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2926
5935 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5936 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2931
5939 msgid "Invalid string binding.\n"
5940 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2936
5943 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5944 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2941
5947 msgid "Invalid binding.\n"
5948 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2946
5951 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5952 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2951
5955 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5956 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2956
5959 msgid "Invalid string UUID.\n"
5960 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2961
5963 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5964 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2966
5967 msgid "Invalid network address.\n"
5968 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2971
5971 msgid "No endpoint found.\n"
5972 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2976
5975 msgid "Invalid timeout value.\n"
5976 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2981
5979 msgid "Object UUID not found.\n"
5980 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2986
5983 msgid "UUID already registered.\n"
5984 msgstr "UUID já registrada.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2991
5987 msgid "UUID type already registered.\n"
5988 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2996
5991 msgid "Server already listening.\n"
5992 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3001
5995 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5996 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3006
5999 msgid "RPC server not listening.\n"
6000 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3011
6003 msgid "Unknown manager type.\n"
6004 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3016
6007 msgid "Unknown interface.\n"
6008 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3021
6011 msgid "No bindings.\n"
6012 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3026
6015 msgid "No protocol sequences.\n"
6016 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3031
6019 msgid "Can't create endpoint.\n"
6020 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3036
6023 msgid "Out of resources.\n"
6024 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3041
6027 msgid "RPC server unavailable.\n"
6028 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3046
6031 msgid "RPC server too busy.\n"
6032 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3051
6035 msgid "Invalid network options.\n"
6036 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3056
6039 msgid "No RPC call active.\n"
6040 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3061
6043 msgid "RPC call failed.\n"
6044 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3066
6047 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6048 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3071
6051 msgid "RPC protocol error.\n"
6052 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3076
6055 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6056 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3086
6059 msgid "Invalid tag.\n"
6060 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3091
6063 msgid "Invalid array bounds.\n"
6064 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3096
6067 msgid "No entry name.\n"
6068 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3101
6071 msgid "Invalid name syntax.\n"
6072 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3106
6075 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6076 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3111
6079 msgid "No network address.\n"
6080 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3116
6083 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6084 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3121
6087 msgid "Unknown authentication type.\n"
6088 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3126
6091 msgid "Maximum calls too low.\n"
6092 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3131
6095 msgid "String too long.\n"
6096 msgstr "String muito comprida.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3136
6099 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6100 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3141
6103 msgid "Procedure number out of range.\n"
6104 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3146
6107 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6108 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3151
6111 msgid "Unknown authentication service.\n"
6112 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3156
6115 msgid "Unknown authentication level.\n"
6116 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3161
6119 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6120 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3166
6123 msgid "Unknown authorization service.\n"
6124 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3171
6127 msgid "Invalid entry.\n"
6128 msgstr "Entrada inválida.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3176
6131 msgid "Can't perform operation.\n"
6132 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3181
6135 msgid "Endpoints not registered.\n"
6136 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3186
6139 msgid "Nothing to export.\n"
6140 msgstr "Nada a exportar.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3191
6143 msgid "Incomplete name.\n"
6144 msgstr "Nome incompleto.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3196
6147 msgid "Invalid version option.\n"
6148 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3201
6151 msgid "No more members.\n"
6152 msgstr "Sem mais membros.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3206
6155 msgid "Not all objects unexported.\n"
6156 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3211
6159 msgid "Interface not found.\n"
6160 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3216
6163 msgid "Entry already exists.\n"
6164 msgstr "Entrada já existente.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3221
6167 msgid "Entry not found.\n"
6168 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3226
6171 msgid "Name service unavailable.\n"
6172 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3231
6175 msgid "Invalid network address family.\n"
6176 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3236
6179 msgid "Operation not supported.\n"
6180 msgstr "Operação não suportada.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3241
6183 msgid "No security context available.\n"
6184 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3246
6187 msgid "RPCInternal error.\n"
6188 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3251
6191 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6192 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3256
6195 msgid "Address error.\n"
6196 msgstr "Erro de endereço.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3261
6199 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6200 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3266
6203 msgid "Floating-point underflow.\n"
6204 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3271
6207 msgid "Floating-point overflow.\n"
6208 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3276
6211 msgid "No more entries.\n"
6212 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3281
6215 msgid "Character translation table open failed.\n"
6216 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3286
6219 msgid "Character translation table file too small.\n"
6220 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3291
6223 msgid "Null context handle.\n"
6224 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3296
6227 msgid "Context handle damaged.\n"
6228 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3301
6231 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6232 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3306
6235 msgid "Cannot get call handle.\n"
6236 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3311
6239 msgid "Null reference pointer.\n"
6240 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3316
6243 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6244 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3321
6247 msgid "Byte count too small.\n"
6248 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3326
6251 msgid "Bad stub data.\n"
6252 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3331
6255 msgid "Invalid user buffer.\n"
6256 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3336
6259 msgid "Unrecognized media.\n"
6260 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3341
6263 msgid "No trust secret.\n"
6264 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3346
6267 msgid "No trust SAM account.\n"
6268 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3351
6271 msgid "Trusted domain failure.\n"
6272 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3356
6275 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6276 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3361
6279 msgid "Trust logon failure.\n"
6280 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3366
6283 msgid "RPC call already in progress.\n"
6284 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3371
6287 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6288 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3376
6291 msgid "Account expired.\n"
6292 msgstr "A conta expirou.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3381
6295 msgid "Redirector has open handles.\n"
6296 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3386
6299 msgid "Printer driver already installed.\n"
6300 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3391
6303 msgid "Unknown port.\n"
6304 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3396
6307 msgid "Unknown printer driver.\n"
6308 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3401
6311 msgid "Unknown print processor.\n"
6312 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3406
6315 msgid "Invalid separator file.\n"
6316 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3411
6319 msgid "Invalid priority.\n"
6320 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3416
6323 msgid "Invalid printer name.\n"
6324 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3421
6327 msgid "Printer already exists.\n"
6328 msgstr "A impressora já existe.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3426
6331 msgid "Invalid printer command.\n"
6332 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3431
6335 msgid "Invalid data type.\n"
6336 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3436
6339 msgid "Invalid environment.\n"
6340 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3441
6343 msgid "No more bindings.\n"
6344 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3446
6347 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6348 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3451
6351 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6352 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3456
6355 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6356 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3461
6359 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6360 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3466
6363 msgid "Server has open handles.\n"
6364 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3471
6367 msgid "Resource data not found.\n"
6368 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3476
6371 msgid "Resource type not found.\n"
6372 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3481
6375 msgid "Resource name not found.\n"
6376 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3486
6379 msgid "Resource language not found.\n"
6380 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3491
6383 msgid "Not enough quota.\n"
6384 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3496
6387 msgid "No interfaces.\n"
6388 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3501
6391 msgid "RPC call canceled.\n"
6392 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3506
6395 msgid "Binding incomplete.\n"
6396 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3511
6399 msgid "RPC comm failure.\n"
6400 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3516
6403 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6404 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3521
6407 msgid "No principal name registered.\n"
6408 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3526
6411 msgid "Not an RPC error.\n"
6412 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3531
6415 msgid "UUID is local only.\n"
6416 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3536
6419 msgid "Security package error.\n"
6420 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3541
6423 msgid "Thread not canceled.\n"
6424 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3546
6427 msgid "Invalid handle operation.\n"
6428 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3551
6431 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6432 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3556
6435 msgid "Wrong stub version.\n"
6436 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3561
6439 msgid "Invalid pipe object.\n"
6440 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3566
6443 msgid "Wrong pipe order.\n"
6444 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3571
6447 msgid "Wrong pipe version.\n"
6448 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3576
6451 msgid "Group member not found.\n"
6452 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3581
6455 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6456 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3586
6459 msgid "Invalid object.\n"
6460 msgstr "Objeto inválido.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3591
6463 msgid "Invalid time.\n"
6464 msgstr "Tempo inválido.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3596
6467 msgid "Invalid form name.\n"
6468 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3601
6471 msgid "Invalid form size.\n"
6472 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3606
6475 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6476 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3611
6479 msgid "Printer deleted.\n"
6480 msgstr "Impressora excluída.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3616
6483 msgid "Invalid printer state.\n"
6484 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3621
6487 msgid "User must change password.\n"
6488 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3626
6491 msgid "Domain controller not found.\n"
6492 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3631
6495 msgid "Account locked out.\n"
6496 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3636
6499 msgid "Invalid pixel format.\n"
6500 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3641
6503 msgid "Invalid driver.\n"
6504 msgstr "Driver inválido.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3646
6507 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6508 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3651
6511 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6512 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3656
6515 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6516 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3661
6519 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6520 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3666
6523 msgid "RPC pipe closed.\n"
6524 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3671
6527 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6528 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3676
6531 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6532 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3681
6535 msgid "No site name available.\n"
6536 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3686
6539 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6540 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3691
6543 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6544 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3696
6547 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6548 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3701
6551 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6552 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3706
6555 msgid "The interface could not be exported.\n"
6556 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3711
6559 msgid "The profile could not be added.\n"
6560 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3716
6563 msgid "The profile element could not be added.\n"
6564 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3721
6567 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6568 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3726
6571 msgid "The group element could not be added.\n"
6572 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3731
6575 msgid "The group element could not be removed.\n"
6576 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3736
6579 msgid "The username could not be found.\n"
6580 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6581
6582 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6583 msgid "Local Port"
6584 msgstr "Porta Local"
6585
6586 #: localspl.rc:29
6587 msgid "Local Monitor"
6588 msgstr "Monitor Local"
6589
6590 #: localui.rc:36
6591 msgid "Add a Local Port"
6592 msgstr "Adicionar uma porta local"
6593
6594 #: localui.rc:39
6595 msgid "&Enter the port name to add:"
6596 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6597
6598 #: localui.rc:48
6599 msgid "Configure LPT Port"
6600 msgstr "Configurar porta LPT"
6601
6602 #: localui.rc:51
6603 msgid "Timeout (seconds)"
6604 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6605
6606 #: localui.rc:52
6607 msgid "&Transmission Retry:"
6608 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6609
6610 #: localui.rc:29
6611 msgid "'%s' is not a valid port name"
6612 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6613
6614 #: localui.rc:30
6615 msgid "Port %s already exists"
6616 msgstr "Porta %s já existe"
6617
6618 #: localui.rc:31
6619 msgid "This port has no options to configure"
6620 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6621
6622 #: mapi32.rc:28
6623 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6624 msgstr ""
6625 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6626 "instalado."
6627
6628 #: mapi32.rc:29
6629 msgid "Send Mail"
6630 msgstr "Enviar E-mail"
6631
6632 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6633 msgid "Enter Network Password"
6634 msgstr "Entre a senha da rede"
6635
6636 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6637 msgid "Please enter your username and password:"
6638 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6639
6640 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6641 msgid "Proxy"
6642 msgstr "Proxy"
6643
6644 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6645 msgid "User"
6646 msgstr "Usuário"
6647
6648 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6649 msgid "Password"
6650 msgstr "Senha"
6651
6652 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6653 msgid "&Save this password (insecure)"
6654 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6655
6656 #: mpr.rc:27
6657 msgid "Entire Network"
6658 msgstr "Toda a rede"
6659
6660 #: msacm32.rc:27
6661 msgid "Sound Selection"
6662 msgstr "Seleção de som"
6663
6664 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6665 msgid "&Save As..."
6666 msgstr "&Salvar como..."
6667
6668 #: msacm32.rc:39
6669 msgid "&Format:"
6670 msgstr "&Formato:"
6671
6672 #: msacm32.rc:44
6673 msgid "&Attributes:"
6674 msgstr "&Atributos:"
6675
6676 #: mshtml.rc:37
6677 msgid "Hyperlink"
6678 msgstr "Hiperlink"
6679
6680 #: mshtml.rc:40
6681 msgid "Hyperlink Information"
6682 msgstr "Informação do Hiperlink"
6683
6684 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6685 msgid "&Type:"
6686 msgstr "&Tipo:"
6687
6688 #: mshtml.rc:43
6689 msgid "&URL:"
6690 msgstr "&URL:"
6691
6692 #: mshtml.rc:31
6693 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6694 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6695
6696 #: mshtml.rc:32
6697 msgid "HTML Document"
6698 msgstr "Documento HTML"
6699
6700 #: mshtml.rc:26
6701 msgid "Downloading from %s..."
6702 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6703
6704 #: mshtml.rc:25
6705 msgid "Done"
6706 msgstr "Concluído"
6707
6708 #: msi.rc:27
6709 msgid ""
6710 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6711 "file path and try again."
6712 msgstr ""
6713 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6714 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6715
6716 #: msi.rc:28
6717 msgid "path %s not found"
6718 msgstr "caminho %s não encontrado"
6719
6720 #: msi.rc:29
6721 msgid "insert disk %s"
6722 msgstr "insira disco %s"
6723
6724 #: msi.rc:30
6725 #, fuzzy
6726 #| msgid ""
6727 #| "Windows Installer %s\n"
6728 #| "\n"
6729 #| "Usage:\n"
6730 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6731 #| "\n"
6732 #| "Install a product:\n"
6733 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6734 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6735 #| "\t/a package [property]\n"
6736 #| "Repair an installation:\n"
6737 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6738 #| "Uninstall a product:\n"
6739 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6740 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6741 #| "Advertise a product:\n"
6742 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6743 #| "Apply a patch:\n"
6744 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6745 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6746 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6747 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6748 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6749 #| "Register MSI Service:\n"
6750 #| "\t/y\n"
6751 #| "Unregister MSI Service:\n"
6752 #| "\t/z\n"
6753 #| "Display this help:\n"
6754 #| "\t/help\n"
6755 #| "\t/?\n"
6756 msgid ""
6757 "Windows Installer %s\n"
6758 "\n"
6759 "Usage:\n"
6760 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6761 "\n"
6762 "Install a product:\n"
6763 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/a package [property]\n"
6766 "Repair an installation:\n"
6767 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6768 "Uninstall a product:\n"
6769 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6771 "Advertise a product:\n"
6772 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6773 "Apply a patch:\n"
6774 "\t/p patch_package [property]\n"
6775 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6776 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6777 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6778 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6779 "Register the MSI Service:\n"
6780 "\t/y\n"
6781 "Unregister the MSI Service:\n"
6782 "\t/z\n"
6783 "Display this help:\n"
6784 "\t/help\n"
6785 "\t/?\n"
6786 msgstr ""
6787 "Windows Installer %s\n"
6788 "\n"
6789 "Modo de usar:\n"
6790 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6791 "\n"
6792 "Instalar um produto:\n"
6793 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6794 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6795 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6796 "Reparar uma instalação:\n"
6797 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6798 "Desinstalar um produto:\n"
6799 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6800 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6801 "Anunciar um produto:\n"
6802 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6803 "Aplicar um patch:\n"
6804 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6805 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6806 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6809 "Registrar Serviço MSI:\n"
6810 "\t/y\n"
6811 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6812 "\t/z\n"
6813 "Mostrar esta ajuda:\n"
6814 "\t/help\n"
6815 "\t/?\n"
6816
6817 #: msi.rc:57
6818 msgid "enter which folder contains %s"
6819 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6820
6821 #: msi.rc:58
6822 msgid "install source for feature missing"
6823 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6824
6825 #: msi.rc:59
6826 msgid "network drive for feature missing"
6827 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6828
6829 #: msi.rc:60
6830 msgid "feature from:"
6831 msgstr "origem da característica:"
6832
6833 #: msi.rc:61
6834 msgid "choose which folder contains %s"
6835 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6836
6837 #: msrle32.rc:28
6838 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6839 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6840
6841 #: msrle32.rc:29
6842 msgid ""
6843 "Wine MS-RLE video codec\n"
6844 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6845 msgstr ""
6846 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6847 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6848
6849 #: msvfw32.rc:30
6850 msgid "Video Compression"
6851 msgstr "Compressão de vídeo"
6852
6853 #: msvfw32.rc:36
6854 msgid "&Compressor:"
6855 msgstr "&Compressor:"
6856
6857 #: msvfw32.rc:39
6858 msgid "Con&figure..."
6859 msgstr "Con&figurar..."
6860
6861 #: msvfw32.rc:40
6862 msgid "&About"
6863 msgstr "&Sobre"
6864
6865 #: msvfw32.rc:44
6866 msgid "Compression &Quality:"
6867 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6868
6869 #: msvfw32.rc:46
6870 msgid "&Key Frame Every"
6871 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6872
6873 #: msvfw32.rc:50
6874 msgid "&Data Rate"
6875 msgstr "Taxa de &Dados"
6876
6877 #: msvfw32.rc:52
6878 msgid "kB/s"
6879 msgstr "kB/s"
6880
6881 #: msvfw32.rc:25
6882 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6883 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6884
6885 #: msvidc32.rc:26
6886 msgid "Wine Video 1 video codec"
6887 msgstr "codec video Wine Video 1"
6888
6889 #: oleacc.rc:27
6890 msgid "unknown object"
6891 msgstr "objeto desconhecido"
6892
6893 #: oleacc.rc:28
6894 msgid "title bar"
6895 msgstr "barra de título"
6896
6897 #: oleacc.rc:29
6898 msgid "menu bar"
6899 msgstr "barra de menu"
6900
6901 #: oleacc.rc:30
6902 msgid "scroll bar"
6903 msgstr "barra de rolagem"
6904
6905 #: oleacc.rc:31
6906 msgid "grip"
6907 msgstr "alça"
6908
6909 #: oleacc.rc:32
6910 msgid "sound"
6911 msgstr "som"
6912
6913 #: oleacc.rc:33
6914 msgid "cursor"
6915 msgstr "cursor"
6916
6917 #: oleacc.rc:34
6918 msgid "caret"
6919 msgstr "circunflexo"
6920
6921 #: oleacc.rc:35
6922 msgid "alert"
6923 msgstr "alerta"
6924
6925 #: oleacc.rc:36
6926 msgid "window"
6927 msgstr "janela"
6928
6929 #: oleacc.rc:37
6930 msgid "client"
6931 msgstr "cliente"
6932
6933 #: oleacc.rc:38
6934 msgid "popup menu"
6935 msgstr "menu popup"
6936
6937 #: oleacc.rc:39
6938 msgid "menu item"
6939 msgstr "item do menu"
6940
6941 #: oleacc.rc:40
6942 msgid "tool tip"
6943 msgstr "dica"
6944
6945 #: oleacc.rc:41
6946 msgid "application"
6947 msgstr "aplicativo"
6948
6949 #: oleacc.rc:42
6950 msgid "document"
6951 msgstr "documento"
6952
6953 #: oleacc.rc:43
6954 msgid "pane"
6955 msgstr "painel"
6956
6957 #: oleacc.rc:44
6958 msgid "chart"
6959 msgstr "gráfico"
6960
6961 #: oleacc.rc:45
6962 msgid "dialog"
6963 msgstr "diálogo"
6964
6965 #: oleacc.rc:46
6966 msgid "border"
6967 msgstr "margem"
6968
6969 #: oleacc.rc:47
6970 msgid "grouping"
6971 msgstr "agrupamento"
6972
6973 #: oleacc.rc:48
6974 msgid "separator"
6975 msgstr "separador"
6976
6977 #: oleacc.rc:49
6978 msgid "tool bar"
6979 msgstr "barra de ferramentas"
6980
6981 #: oleacc.rc:50
6982 msgid "status bar"
6983 msgstr "barra de estado"
6984
6985 #: oleacc.rc:51
6986 msgid "table"
6987 msgstr "tabela"
6988
6989 #: oleacc.rc:52
6990 msgid "column header"
6991 msgstr "cabeçalho da coluna"
6992
6993 #: oleacc.rc:53
6994 msgid "row header"
6995 msgstr "cabeçalho da linha"
6996
6997 #: oleacc.rc:54
6998 msgid "column"
6999 msgstr "coluna"
7000
7001 #: oleacc.rc:55
7002 msgid "row"
7003 msgstr "linha"
7004
7005 #: oleacc.rc:56
7006 msgid "cell"
7007 msgstr "célula"
7008
7009 #: oleacc.rc:57
7010 msgid "link"
7011 msgstr "atalho"
7012
7013 #: oleacc.rc:58
7014 msgid "help balloon"
7015 msgstr "balão de ajuda"
7016
7017 #: oleacc.rc:59
7018 msgid "character"
7019 msgstr "caractere"
7020
7021 #: oleacc.rc:60
7022 msgid "list"
7023 msgstr "lista"
7024
7025 #: oleacc.rc:61
7026 msgid "list item"
7027 msgstr "item da lista"
7028
7029 #: oleacc.rc:62
7030 msgid "outline"
7031 msgstr "contorno"
7032
7033 #: oleacc.rc:63
7034 msgid "outline item"
7035 msgstr "item de contorno"
7036
7037 #: oleacc.rc:64
7038 msgid "page tab"
7039 msgstr "tab de página"
7040
7041 #: oleacc.rc:65
7042 msgid "property page"
7043 msgstr "página de propriedades"
7044
7045 #: oleacc.rc:66
7046 msgid "indicator"
7047 msgstr "indicador"
7048
7049 #: oleacc.rc:67
7050 msgid "graphic"
7051 msgstr "gráfico"
7052
7053 #: oleacc.rc:68
7054 msgid "static text"
7055 msgstr "texto estático"
7056
7057 #: oleacc.rc:69
7058 msgid "text"
7059 msgstr "texto"
7060
7061 #: oleacc.rc:70
7062 msgid "push button"
7063 msgstr "botão"
7064
7065 #: oleacc.rc:71
7066 msgid "check button"
7067 msgstr "botão de seleção"
7068
7069 #: oleacc.rc:72
7070 msgid "radio button"
7071 msgstr "botão de opção"
7072
7073 #: oleacc.rc:73
7074 msgid "combo box"
7075 msgstr "caixa de combinação"
7076
7077 #: oleacc.rc:74
7078 msgid "drop down"
7079 msgstr "lista suspensa"
7080
7081 #: oleacc.rc:75
7082 msgid "progress bar"
7083 msgstr "barra de progresso"
7084
7085 #: oleacc.rc:76
7086 msgid "dial"
7087 msgstr "discar"
7088
7089 #: oleacc.rc:77
7090 msgid "hot key field"
7091 msgstr "campo com atalho de teclado"
7092
7093 #: oleacc.rc:78
7094 msgid "slider"
7095 msgstr "controle deslizante"
7096
7097 #: oleacc.rc:79
7098 msgid "spin box"
7099 msgstr "botão de seta"
7100
7101 #: oleacc.rc:80
7102 msgid "diagram"
7103 msgstr "diagrama"
7104
7105 #: oleacc.rc:81
7106 msgid "animation"
7107 msgstr "animação"
7108
7109 #: oleacc.rc:82
7110 msgid "equation"
7111 msgstr "equação"
7112
7113 #: oleacc.rc:83
7114 msgid "drop down button"
7115 msgstr "botão de lista suspensa"
7116
7117 #: oleacc.rc:84
7118 msgid "menu button"
7119 msgstr "botão de menu"
7120
7121 #: oleacc.rc:85
7122 msgid "grid drop down button"
7123 msgstr "botão de grade suspensa"
7124
7125 #: oleacc.rc:86
7126 msgid "white space"
7127 msgstr "espaço em branco"
7128
7129 #: oleacc.rc:87
7130 msgid "page tab list"
7131 msgstr "lista de guias de página"
7132
7133 #: oleacc.rc:88
7134 msgid "clock"
7135 msgstr "relógio"
7136
7137 #: oleacc.rc:89
7138 msgid "split button"
7139 msgstr "botão de divisão"
7140
7141 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7142 msgid "IP address"
7143 msgstr "endereço IP"
7144
7145 #: oleacc.rc:91
7146 msgid "outline button"
7147 msgstr "botão de contorno"
7148
7149 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7150 msgid "True"
7151 msgstr "Verdadeiro"
7152
7153 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7154 msgid "False"
7155 msgstr "Falso"
7156
7157 #: oleaut32.rc:31
7158 msgid "On"
7159 msgstr "Ligado"
7160
7161 #: oleaut32.rc:32
7162 msgid "Off"
7163 msgstr "Desligado"
7164
7165 #: oledlg.rc:48
7166 msgid "Insert Object"
7167 msgstr "Inserir objeto"
7168
7169 #: oledlg.rc:54
7170 msgid "Object Type:"
7171 msgstr "Tipo de objeto:"
7172
7173 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7174 msgid "Result"
7175 msgstr "Resultado"
7176
7177 #: oledlg.rc:58
7178 msgid "Create New"
7179 msgstr "Criar novo"
7180
7181 #: oledlg.rc:60
7182 msgid "Create Control"
7183 msgstr "Criar controle"
7184
7185 #: oledlg.rc:62
7186 msgid "Create From File"
7187 msgstr "Criar do arquivo"
7188
7189 #: oledlg.rc:65
7190 msgid "&Add Control..."
7191 msgstr "&Adicionar Controle..."
7192
7193 #: oledlg.rc:66
7194 msgid "Display As Icon"
7195 msgstr "Mostrar como ícone"
7196
7197 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7198 msgid "Browse..."
7199 msgstr "Procurar..."
7200
7201 #: oledlg.rc:69
7202 msgid "File:"
7203 msgstr "Arquivo:"
7204
7205 #: oledlg.rc:75
7206 msgid "Paste Special"
7207 msgstr "Colar Especial"
7208
7209 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7210 msgid "Source:"
7211 msgstr "Origem:"
7212
7213 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7214 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7215 msgid "&Paste"
7216 msgstr "C&olar"
7217
7218 #: oledlg.rc:81
7219 msgid "Paste &Link"
7220 msgstr "Colar a&talho"
7221
7222 #: oledlg.rc:83
7223 msgid "&As:"
7224 msgstr "&Como:"
7225
7226 #: oledlg.rc:90
7227 msgid "&Display As Icon"
7228 msgstr "&Mostrar como ícone"
7229
7230 #: oledlg.rc:92
7231 msgid "Change &Icon..."
7232 msgstr "Mudar &Ícone..."
7233
7234 #: oledlg.rc:25
7235 msgid "Insert a new %s object into your document"
7236 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7237
7238 #: oledlg.rc:26
7239 msgid ""
7240 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7241 "may activate it using the program which created it."
7242 msgstr ""
7243 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7244 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7245
7246 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7247 msgid "Browse"
7248 msgstr "Procurar"
7249
7250 #: oledlg.rc:28
7251 msgid ""
7252 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7253 "control."
7254 msgstr ""
7255 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7256 "controle OLE."
7257
7258 #: oledlg.rc:29
7259 msgid "Add Control"
7260 msgstr "Adicionar Controle"
7261
7262 #: oledlg.rc:34
7263 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7264 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7265
7266 #: oledlg.rc:35
7267 msgid ""
7268 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7269 "activate it using %s."
7270 msgstr ""
7271 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7272 "possível ativá-lo usando %s."
7273
7274 #: oledlg.rc:36
7275 msgid ""
7276 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7277 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7278 msgstr ""
7279 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7280 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7281
7282 #: oledlg.rc:37
7283 msgid ""
7284 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7285 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7286 "your document."
7287 msgstr ""
7288 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7289 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7290 "reflitam no seu documento."
7291
7292 #: oledlg.rc:38
7293 msgid ""
7294 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7295 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7296 "in your document."
7297 msgstr ""
7298 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7299 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7300 "seu documento."
7301
7302 #: oledlg.rc:39
7303 msgid ""
7304 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7305 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7306 "be reflected in your document."
7307 msgstr ""
7308 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7309 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7310 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7311
7312 #: oledlg.rc:40
7313 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7314 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7315
7316 #: oledlg.rc:41
7317 msgid "Unknown Type"
7318 msgstr "Tipo Desconhecido"
7319
7320 #: oledlg.rc:42
7321 msgid "Unknown Source"
7322 msgstr "Origem Desconhecida"
7323
7324 #: oledlg.rc:43
7325 msgid "the program which created it"
7326 msgstr "o programa que o criou"
7327
7328 #: sane.rc:41
7329 msgid "Scanning"
7330 msgstr "Escaneando"
7331
7332 #: sane.rc:44
7333 msgid "SCANNING... Please Wait"
7334 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7335
7336 #: sane.rc:31
7337 msgctxt "unit: pixels"
7338 msgid "px"
7339 msgstr "px"
7340
7341 #: sane.rc:32
7342 msgctxt "unit: bits"
7343 msgid "b"
7344 msgstr "b"
7345
7346 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7347 msgctxt "unit: dots/inch"
7348 msgid "dpi"
7349 msgstr "ppp"
7350
7351 #: sane.rc:35
7352 msgctxt "unit: percent"
7353 msgid "%"
7354 msgstr "%"
7355
7356 #: sane.rc:36
7357 msgctxt "unit: microseconds"
7358 msgid "us"
7359 msgstr "µs"
7360
7361 #: serialui.rc:25
7362 msgid "Settings for %s"
7363 msgstr "Configurações para %s"
7364
7365 #: serialui.rc:28
7366 msgid "Baud Rate"
7367 msgstr "Bits por segundo"
7368
7369 #: serialui.rc:30
7370 msgid "Parity"
7371 msgstr "Paridade"
7372
7373 #: serialui.rc:32
7374 msgid "Flow Control"
7375 msgstr "Controle de fluxo"
7376
7377 #: serialui.rc:34
7378 msgid "Data Bits"
7379 msgstr "Bits de dados"
7380
7381 #: serialui.rc:36
7382 msgid "Stop Bits"
7383 msgstr "Bits de parada"
7384
7385 #: setupapi.rc:36
7386 msgid "Copying Files..."
7387 msgstr "Copiando arquivos..."
7388
7389 #: setupapi.rc:42
7390 msgid "Destination:"
7391 msgstr "Destino:"
7392
7393 #: setupapi.rc:49
7394 msgid "Files Needed"
7395 msgstr "Arquivos Necessários"
7396
7397 #: setupapi.rc:52
7398 msgid ""
7399 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7400 "make sure the correct drive is selected below"
7401 msgstr ""
7402 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7403 "verifique se o drive correto está selecionado"
7404
7405 #: setupapi.rc:54
7406 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7407 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7408
7409 #: setupapi.rc:28
7410 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7411 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7412
7413 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7414 msgid "Unknown"
7415 msgstr "Desconhecido"
7416
7417 #: setupapi.rc:30
7418 msgid "Copy files from:"
7419 msgstr "Copiar arquivos de:"
7420
7421 #: setupapi.rc:31
7422 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7423 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7424
7425 #: shdoclc.rc:39
7426 msgid "F&orward"
7427 msgstr "&Avançar"
7428
7429 #: shdoclc.rc:41
7430 msgid "&Save Background As..."
7431 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:42
7434 msgid "Set As Back&ground"
7435 msgstr "D&efinir como Fundo"
7436
7437 #: shdoclc.rc:43
7438 msgid "&Copy Background"
7439 msgstr "&Copiar Fundo"
7440
7441 #: shdoclc.rc:44
7442 msgid "Set as &Desktop Item"
7443 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7444
7445 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7446 msgid "Select &All"
7447 msgstr "Selecionar &Tudo"
7448
7449 #: shdoclc.rc:49
7450 msgid "Create Shor&tcut"
7451 msgstr "Criar Ata&lho"
7452
7453 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7454 msgid "Add to &Favorites..."
7455 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7456
7457 #: shdoclc.rc:51
7458 msgid "&View Source"
7459 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7460
7461 #: shdoclc.rc:53
7462 msgid "&Encoding"
7463 msgstr "Co&dificação"
7464
7465 #: shdoclc.rc:55
7466 msgid "Pr&int"
7467 msgstr "I&mprimir"
7468
7469 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7470 msgid "&Open Link"
7471 msgstr "&Abrir link"
7472
7473 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7474 msgid "Open Link in &New Window"
7475 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7476
7477 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7478 msgid "Save Target &As..."
7479 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7480
7481 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7482 msgid "&Print Target"
7483 msgstr "Imprimir lin&k"
7484
7485 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7486 msgid "S&how Picture"
7487 msgstr "Mos&trar imagem"
7488
7489 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7490 msgid "&Save Picture As..."
7491 msgstr "Sal&var imagem como..."
7492
7493 #: shdoclc.rc:70
7494 msgid "&E-mail Picture..."
7495 msgstr "&Enviar imagem..."
7496
7497 #: shdoclc.rc:71
7498 msgid "Pr&int Picture..."
7499 msgstr "I&mprimir imagem..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:72
7502 msgid "&Go to My Pictures"
7503 msgstr "I&r para minhas imagens"
7504
7505 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7506 msgid "Set as Back&ground"
7507 msgstr "&Definir como fundo"
7508
7509 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7510 msgid "Set as &Desktop Item..."
7511 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7512
7513 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7514 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7515 msgid "Cu&t"
7516 msgstr "Recor&tar"
7517
7518 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7519 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7520 #: wordpad.rc:102
7521 msgid "&Copy"
7522 msgstr "&Copiar"
7523
7524 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7525 msgid "Copy Shor&tcut"
7526 msgstr "Copiar atal&ho"
7527
7528 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7529 msgid "P&roperties"
7530 msgstr "&Propriedades"
7531
7532 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7533 msgid "&Undo"
7534 msgstr "&Desfazer"
7535
7536 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7537 msgid "&Delete"
7538 msgstr "&Excluir"
7539
7540 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7541 msgid "&Select"
7542 msgstr "&Selecionar"
7543
7544 #: shdoclc.rc:102
7545 msgid "&Cell"
7546 msgstr "&Célula"
7547
7548 #: shdoclc.rc:103
7549 msgid "&Row"
7550 msgstr "&Linha"
7551
7552 #: shdoclc.rc:104
7553 msgid "&Column"
7554 msgstr "C&oluna"
7555
7556 #: shdoclc.rc:105
7557 msgid "&Table"
7558 msgstr "&Tabela"
7559
7560 #: shdoclc.rc:108
7561 msgid "&Cell Properties"
7562 msgstr "Propriedades da &célula"
7563
7564 #: shdoclc.rc:109
7565 msgid "&Table Properties"
7566 msgstr "Propriedades da &tabela"
7567
7568 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7569 msgid "Paste"
7570 msgstr "Co&lar"
7571
7572 #: shdoclc.rc:118
7573 msgid "&Print"
7574 msgstr "&Imprimir"
7575
7576 #: shdoclc.rc:125
7577 msgid "Open in &New Window"
7578 msgstr "A&brir numa nova janela"
7579
7580 #: shdoclc.rc:129
7581 msgid "Cut"
7582 msgstr "&Cortar"
7583
7584 #: shdoclc.rc:152
7585 msgid "&Save Video As..."
7586 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7587
7588 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7589 msgid "Play"
7590 msgstr "I&niciar"
7591
7592 #: shdoclc.rc:189
7593 msgid "Rewind"
7594 msgstr "R&ecomeçar"
7595
7596 #: shdoclc.rc:196
7597 msgid "Trace Tags"
7598 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7599
7600 #: shdoclc.rc:197
7601 msgid "Resource Failures"
7602 msgstr "Falhas de Recurso"
7603
7604 #: shdoclc.rc:198
7605 msgid "Dump Tracking Info"
7606 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7607
7608 #: shdoclc.rc:199
7609 msgid "Debug Break"
7610 msgstr "Parada do Depurador"
7611
7612 #: shdoclc.rc:200
7613 msgid "Debug View"
7614 msgstr "Visualização do Depurador"
7615
7616 #: shdoclc.rc:201
7617 msgid "Dump Tree"
7618 msgstr "Despejar Árvore"
7619
7620 #: shdoclc.rc:202
7621 msgid "Dump Lines"
7622 msgstr "Despejar Linhas"
7623
7624 #: shdoclc.rc:203
7625 msgid "Dump DisplayTree"
7626 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7627
7628 #: shdoclc.rc:204
7629 msgid "Dump FormatCaches"
7630 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7631
7632 #: shdoclc.rc:205
7633 msgid "Dump LayoutRects"
7634 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7635
7636 #: shdoclc.rc:206
7637 msgid "Memory Monitor"
7638 msgstr "Monitor de Memória"
7639
7640 #: shdoclc.rc:207
7641 msgid "Performance Meters"
7642 msgstr "Indicadores de Performance"
7643
7644 #: shdoclc.rc:208
7645 msgid "Save HTML"
7646 msgstr "Salvar HTML"
7647
7648 #: shdoclc.rc:210
7649 msgid "&Browse View"
7650 msgstr "Vista &Navegar"
7651
7652 #: shdoclc.rc:211
7653 msgid "&Edit View"
7654 msgstr "Vista &Editar"
7655
7656 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7657 msgid "Scroll Here"
7658 msgstr "Rolar aqui"
7659
7660 #: shdoclc.rc:218
7661 msgid "Top"
7662 msgstr "Topo"
7663
7664 #: shdoclc.rc:219
7665 msgid "Bottom"
7666 msgstr "Fundo"
7667
7668 #: shdoclc.rc:221
7669 msgid "Page Up"
7670 msgstr "Página acima"
7671
7672 #: shdoclc.rc:222
7673 msgid "Page Down"
7674 msgstr "Página abaixo"
7675
7676 #: shdoclc.rc:224
7677 msgid "Scroll Up"
7678 msgstr "Rolar para cima"
7679
7680 #: shdoclc.rc:225
7681 msgid "Scroll Down"
7682 msgstr "Rolar para baixo"
7683
7684 #: shdoclc.rc:232
7685 msgid "Left Edge"
7686 msgstr "Canto esquerdo"
7687
7688 #: shdoclc.rc:233
7689 msgid "Right Edge"
7690 msgstr "Canto direito"
7691
7692 #: shdoclc.rc:235
7693 msgid "Page Left"
7694 msgstr "Página à esquerda"
7695
7696 #: shdoclc.rc:236
7697 msgid "Page Right"
7698 msgstr "Página à direita"
7699
7700 #: shdoclc.rc:238
7701 msgid "Scroll Left"
7702 msgstr "Rolar para a esquerda"
7703
7704 #: shdoclc.rc:239
7705 msgid "Scroll Right"
7706 msgstr "Rolar para a direita"
7707
7708 #: shdoclc.rc:25
7709 msgid "Wine Internet Explorer"
7710 msgstr "Wine Internet Explorer"
7711
7712 #: shdoclc.rc:30
7713 msgid "&w&bPage &p"
7714 msgstr "&w&bPágina &p"
7715
7716 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7717 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7718 msgid "Lar&ge Icons"
7719 msgstr "Ícones &Grandes"
7720
7721 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7722 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7723 msgid "S&mall Icons"
7724 msgstr "Ícones &Pequenos"
7725
7726 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7727 msgid "&List"
7728 msgstr "&Lista"
7729
7730 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7731 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7732 msgid "&Details"
7733 msgstr "&Detalhes"
7734
7735 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7736 msgid "Arrange &Icons"
7737 msgstr "O&rganizar ícones"
7738
7739 #: shell32.rc:50
7740 msgid "By &Name"
7741 msgstr "Por &nome"
7742
7743 #: shell32.rc:51
7744 msgid "By &Type"
7745 msgstr "Por &tipo"
7746
7747 #: shell32.rc:52
7748 msgid "By &Size"
7749 msgstr "Por ta&manho"
7750
7751 #: shell32.rc:53
7752 msgid "By &Date"
7753 msgstr "Por &data"
7754
7755 #: shell32.rc:55
7756 msgid "&Auto Arrange"
7757 msgstr "Auto organi&zar"
7758
7759 #: shell32.rc:57
7760 msgid "Line up Icons"
7761 msgstr "Alinhar ícones"
7762
7763 #: shell32.rc:62
7764 msgid "Paste as Link"
7765 msgstr "Colar A&talho"
7766
7767 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7768 msgid "New"
7769 msgstr "Novo"
7770
7771 #: shell32.rc:66
7772 msgid "New &Folder"
7773 msgstr "&Pasta"
7774
7775 #: shell32.rc:67
7776 msgid "New &Link"
7777 msgstr "Novo A&talho"
7778
7779 #: shell32.rc:71
7780 msgid "Properties"
7781 msgstr "Propriedades"
7782
7783 #: shell32.rc:82
7784 msgctxt "recycle bin"
7785 msgid "&Restore"
7786 msgstr "&Restaurar"
7787
7788 #: shell32.rc:83
7789 msgid "&Erase"
7790 msgstr "&Apagar"
7791
7792 #: shell32.rc:95
7793 msgid "E&xplore"
7794 msgstr "&Explorar"
7795
7796 #: shell32.rc:98
7797 msgid "C&ut"
7798 msgstr "C&ortar"
7799
7800 #: shell32.rc:101
7801 msgid "Create &Link"
7802 msgstr "Criar a&talho"
7803
7804 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7805 msgid "&Rename"
7806 msgstr "&Renomear"
7807
7808 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7809 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7810 msgid "E&xit"
7811 msgstr "Sai&r"
7812
7813 #: shell32.rc:127
7814 msgid "&About Control Panel"
7815 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7816
7817 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7818 msgid "Browse for Folder"
7819 msgstr "Procurar pasta"
7820
7821 #: shell32.rc:290
7822 msgid "Folder:"
7823 msgstr "Pasta:"
7824
7825 #: shell32.rc:296
7826 msgid "&Make New Folder"
7827 msgstr "&Criar nova pasta"
7828
7829 #: shell32.rc:303
7830 msgid "Message"
7831 msgstr "Mensagem"
7832
7833 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7834 msgid "&Yes"
7835 msgstr "&Sim"
7836
7837 #: shell32.rc:307
7838 msgid "Yes to &all"
7839 msgstr "Sim para &todos"
7840
7841 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7842 msgid "&No"
7843 msgstr "&Não"
7844
7845 #: shell32.rc:316
7846 msgid "About %s"
7847 msgstr "Sobre %s"
7848
7849 #: shell32.rc:320
7850 msgid "Wine &license"
7851 msgstr "&Licença do Wine"
7852
7853 #: shell32.rc:325
7854 msgid "Running on %s"
7855 msgstr "Executando em %s"
7856
7857 #: shell32.rc:326
7858 msgid "Wine was brought to you by:"
7859 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7860
7861 #: shell32.rc:334
7862 msgid ""
7863 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7864 "will open it for you."
7865 msgstr ""
7866 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7867 "Wine irá abri-lo."
7868
7869 #: shell32.rc:335
7870 msgid "&Open:"
7871 msgstr "&Abrir:"
7872
7873 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7874 #: winefile.rc:130
7875 msgid "&Browse..."
7876 msgstr "&Procurar..."
7877
7878 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7879 msgid "Size"
7880 msgstr "Tamanho"
7881
7882 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7883 msgid "Type"
7884 msgstr "Tipo"
7885
7886 #: shell32.rc:137
7887 msgid "Modified"
7888 msgstr "Modificado"
7889
7890 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7891 msgid "Attributes"
7892 msgstr "Atributos"
7893
7894 #: shell32.rc:140
7895 msgid "Size available"
7896 msgstr "Disponível"
7897
7898 #: shell32.rc:142
7899 msgid "Comments"
7900 msgstr "Comentários"
7901
7902 #: shell32.rc:143
7903 msgid "Owner"
7904 msgstr "Dono"
7905
7906 #: shell32.rc:144
7907 msgid "Group"
7908 msgstr "Grupo"
7909
7910 #: shell32.rc:145
7911 msgid "Original location"
7912 msgstr "Localização original"
7913
7914 #: shell32.rc:146
7915 msgid "Date deleted"
7916 msgstr "Data de exclusão"
7917
7918 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7919 msgctxt "display name"
7920 msgid "Desktop"
7921 msgstr "Área de Trabalho"
7922
7923 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7924 msgid "My Computer"
7925 msgstr "Meu Computador"
7926
7927 #: shell32.rc:156
7928 msgid "Control Panel"
7929 msgstr "Painel de Controle"
7930
7931 #: shell32.rc:163
7932 msgid "Select"
7933 msgstr "Selecionar"
7934
7935 #: shell32.rc:186
7936 msgid "Restart"
7937 msgstr "Reiniciar"
7938
7939 #: shell32.rc:187
7940 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7941 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7942
7943 #: shell32.rc:188
7944 msgid "Shutdown"
7945 msgstr "Desligar"
7946
7947 #: shell32.rc:189
7948 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7949 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7950
7951 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7952 msgid "Programs"
7953 msgstr "Programas"
7954
7955 #: shell32.rc:201
7956 msgid "My Documents"
7957 msgstr "Meus Documentos"
7958
7959 #: shell32.rc:202
7960 msgid "Favorites"
7961 msgstr "Favoritos"
7962
7963 #: shell32.rc:203
7964 msgid "StartUp"
7965 msgstr "Inicialização"
7966
7967 #: shell32.rc:204
7968 msgid "Start Menu"
7969 msgstr "Menu Iniciar"
7970
7971 #: shell32.rc:205
7972 msgid "My Music"
7973 msgstr "Minhas Músicas"
7974
7975 #: shell32.rc:206
7976 msgid "My Videos"
7977 msgstr "Meus Vídeos"
7978
7979 #: shell32.rc:207
7980 msgctxt "directory"
7981 msgid "Desktop"
7982 msgstr "Área de Trabalho"
7983
7984 #: shell32.rc:208
7985 msgid "NetHood"
7986 msgstr "Rede"
7987
7988 #: shell32.rc:209
7989 msgid "Templates"
7990 msgstr "Modelo"
7991
7992 #: shell32.rc:210
7993 msgid "PrintHood"
7994 msgstr "Impressoras"
7995
7996 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7997 msgid "History"
7998 msgstr "Histórico"
7999
8000 #: shell32.rc:212
8001 msgid "Program Files"
8002 msgstr "Arquivos de programas"
8003
8004 #: shell32.rc:214
8005 msgid "My Pictures"
8006 msgstr "Minhas Imagens"
8007
8008 #: shell32.rc:215
8009 msgid "Common Files"
8010 msgstr "Arquivos Comuns"
8011
8012 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8013 msgid "Documents"
8014 msgstr "Documentos"
8015
8016 #: shell32.rc:217
8017 msgid "Administrative Tools"
8018 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8019
8020 #: shell32.rc:218
8021 msgid "Music"
8022 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8023
8024 #: shell32.rc:219
8025 msgid "Pictures"
8026 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8027
8028 #: shell32.rc:220
8029 msgid "Videos"
8030 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8031
8032 #: shell32.rc:213
8033 msgid "Program Files (x86)"
8034 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8035
8036 #: shell32.rc:221
8037 msgid "Contacts"
8038 msgstr "Contatos"
8039
8040 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8041 msgid "Links"
8042 msgstr "Atalhos"
8043
8044 #: shell32.rc:223
8045 msgid "Slide Shows"
8046 msgstr "Apresentações"
8047
8048 #: shell32.rc:224
8049 msgid "Playlists"
8050 msgstr "Listas de reprodução"
8051
8052 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8053 msgid "Status"
8054 msgstr "Estado"
8055
8056 #: shell32.rc:149
8057 msgid "Location"
8058 msgstr "Localização"
8059
8060 #: shell32.rc:150
8061 msgid "Model"
8062 msgstr "Modelo"
8063
8064 #: shell32.rc:225
8065 msgid "Sample Music"
8066 msgstr "Amostra de músicas"
8067
8068 #: shell32.rc:226
8069 msgid "Sample Pictures"
8070 msgstr "Amostra de imagens"
8071
8072 #: shell32.rc:227
8073 msgid "Sample Playlists"
8074 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8075
8076 #: shell32.rc:228
8077 msgid "Sample Videos"
8078 msgstr "Amostra de vídeos"
8079
8080 #: shell32.rc:229
8081 msgid "Saved Games"
8082 msgstr "Jogos salvos"
8083
8084 #: shell32.rc:230
8085 msgid "Searches"
8086 msgstr "Buscas"
8087
8088 #: shell32.rc:231
8089 msgid "Users"
8090 msgstr "Usuários"
8091
8092 #: shell32.rc:233
8093 msgid "Downloads"
8094 msgstr "Downloads"
8095
8096 #: shell32.rc:166
8097 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8098 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8099
8100 #: shell32.rc:167
8101 msgid "Error during creation of a new folder"
8102 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8103
8104 #: shell32.rc:168
8105 msgid "Confirm file deletion"
8106 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8107
8108 #: shell32.rc:169
8109 msgid "Confirm folder deletion"
8110 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8111
8112 #: shell32.rc:170
8113 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8114 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8115
8116 #: shell32.rc:171
8117 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8118 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8119
8120 #: shell32.rc:178
8121 msgid "Confirm file overwrite"
8122 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8123
8124 #: shell32.rc:177
8125 msgid ""
8126 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8133
8134 #: shell32.rc:172
8135 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8136 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8137
8138 #: shell32.rc:174
8139 msgid ""
8140 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8141 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8142
8143 #: shell32.rc:173
8144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8145 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8146
8147 #: shell32.rc:175
8148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8149 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8150
8151 #: shell32.rc:176
8152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8153 msgstr ""
8154 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8155
8156 #: shell32.rc:183
8157 msgid ""
8158 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8161 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8162 "the folder?"
8163 msgstr ""
8164 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8165 "\n"
8166 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8167 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8168 "pasta mesmo assim?"
8169
8170 #: shell32.rc:235
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Nova Pasta"
8173
8174 #: shell32.rc:237
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8177
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr ""
8181 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8182
8183 #: shell32.rc:193
8184 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8185 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8186
8187 #: shell32.rc:195
8188 msgid "Executable files (*.exe)"
8189 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8190
8191 #: shell32.rc:241
8192 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8193 msgstr ""
8194 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8195
8196 #: shell32.rc:243
8197 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8198 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8199
8200 #: shell32.rc:244
8201 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8202 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8203
8204 #: shell32.rc:245
8205 msgid "Confirm deletion"
8206 msgstr "Confirmar exclusão"
8207
8208 #: shell32.rc:246
8209 msgid ""
8210 "A file already exists at the path %1.\n"
8211 "\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8213 msgstr ""
8214 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Gostaria de substituí-lo?"
8217
8218 #: shell32.rc:247
8219 msgid ""
8220 "A folder already exists at the path %1.\n"
8221 "\n"
8222 "Do you want to replace it?"
8223 msgstr ""
8224 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8225 "\n"
8226 "Gostaria de substituí-la?"
8227
8228 #: shell32.rc:248
8229 msgid "Confirm overwrite"
8230 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8231
8232 #: shell32.rc:265
8233 msgid ""
8234 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8235 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8236 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8237 "any later version.\n"
8238 "\n"
8239 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8240 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8241 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8242 "details.\n"
8243 "\n"
8244 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8245 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8246 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8247 msgstr ""
8248 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8249 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8250 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8251 "qualquer versão posterior.\n"
8252 "\n"
8253 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8254 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8255 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8256 "detalhes.\n"
8257 "\n"
8258 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8259 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8260 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8261
8262 #: shell32.rc:253
8263 msgid "Wine License"
8264 msgstr "Licença do Wine"
8265
8266 #: shell32.rc:155
8267 msgid "Trash"
8268 msgstr "Lixeira"
8269
8270 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8271 msgid "Error"
8272 msgstr "Erro"
8273
8274 #: shlwapi.rc:40
8275 msgid "Don't show me th&is message again"
8276 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8277
8278 #: shlwapi.rc:27
8279 msgid "%d bytes"
8280 msgstr "%d bytes"
8281
8282 #: shlwapi.rc:28
8283 msgctxt "time unit: hours"
8284 msgid " hr"
8285 msgstr " h"
8286
8287 #: shlwapi.rc:29
8288 msgctxt "time unit: minutes"
8289 msgid " min"
8290 msgstr " min"
8291
8292 #: shlwapi.rc:30
8293 msgctxt "time unit: seconds"
8294 msgid " sec"
8295 msgstr " s"
8296
8297 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8298 msgctxt "window"
8299 msgid "&Restore"
8300 msgstr "&Restaurar"
8301
8302 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8303 msgid "&Move"
8304 msgstr "&Mover"
8305
8306 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8307 msgid "&Size"
8308 msgstr "&Tamanho"
8309
8310 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8311 msgid "Mi&nimize"
8312 msgstr "Mi&nimizar"
8313
8314 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8315 msgid "Ma&ximize"
8316 msgstr "Ma&ximizar"
8317
8318 #: user32.rc:33
8319 msgid "&Close\tAlt+F4"
8320 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8321
8322 #: user32.rc:35
8323 msgid "&About Wine"
8324 msgstr "&Sobre o Wine"
8325
8326 #: user32.rc:46
8327 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8328 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8329
8330 #: user32.rc:48
8331 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8332 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8333
8334 #: user32.rc:79
8335 msgid "&Abort"
8336 msgstr "&Abortar"
8337
8338 #: user32.rc:80
8339 msgid "&Retry"
8340 msgstr "&Repetir"
8341
8342 #: user32.rc:81
8343 msgid "&Ignore"
8344 msgstr "&Ignorar"
8345
8346 #: user32.rc:84
8347 msgid "&Try Again"
8348 msgstr "&Tente Novamente"
8349
8350 #: user32.rc:85
8351 msgid "&Continue"
8352 msgstr "&Continuar"
8353
8354 #: user32.rc:91
8355 msgid "Select Window"
8356 msgstr "Selecionar Janela"
8357
8358 #: user32.rc:69
8359 msgid "&More Windows..."
8360 msgstr "&Mais Janelas..."
8361
8362 #: wineps.rc:28
8363 msgid "Paper Si&ze:"
8364 msgstr "&Tamanho do papel:"
8365
8366 #: wineps.rc:36
8367 msgid "Duplex:"
8368 msgstr "Duplex:"
8369
8370 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8371 msgid "Realm"
8372 msgstr "Domínio"
8373
8374 #: wininet.rc:54
8375 msgid "Authentication Required"
8376 msgstr "Autenticação Requerida"
8377
8378 #: wininet.rc:58
8379 msgid "Server"
8380 msgstr "Servidor"
8381
8382 #: wininet.rc:74
8383 msgid "Security Warning"
8384 msgstr "Aviso de Segurança"
8385
8386 #: wininet.rc:77
8387 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8388 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8389
8390 #: wininet.rc:79
8391 msgid "Do you want to continue anyway?"
8392 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8393
8394 #: wininet.rc:25
8395 msgid "LAN Connection"
8396 msgstr "Conexão LAN"
8397
8398 #: wininet.rc:26
8399 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8400 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8401
8402 #: wininet.rc:27
8403 msgid "The date on the certificate is invalid."
8404 msgstr "A data do certificado é inválida."
8405
8406 #: wininet.rc:28
8407 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8408 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8409
8410 #: wininet.rc:29
8411 msgid ""
8412 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8413 msgstr ""
8414 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8415
8416 #: winmm.rc:28
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8419
8420 #: winmm.rc:29
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Erro externo indefinido."
8423
8424 #: winmm.rc:30
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8426 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8427
8428 #: winmm.rc:31
8429 msgid "The driver was not enabled."
8430 msgstr "O driver não foi habilitado."
8431
8432 #: winmm.rc:32
8433 msgid ""
8434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8435 "again."
8436 msgstr ""
8437 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8438 "tente novamente."
8439
8440 #: winmm.rc:33
8441 msgid "The specified device handle is invalid."
8442 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8443
8444 #: winmm.rc:34
8445 msgid "There is no driver installed on your system!"
8446 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8447
8448 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8449 msgid ""
8450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8451 "increase available memory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8454 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8455
8456 #: winmm.rc:36
8457 msgid ""
8458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8459 "which functions and messages the driver supports."
8460 msgstr ""
8461 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8462 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8463
8464 #: winmm.rc:37
8465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8466 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8467
8468 #: winmm.rc:38
8469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8470 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8471
8472 #: winmm.rc:39
8473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8474 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8475
8476 #: winmm.rc:42
8477 msgid ""
8478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8479 "Capabilities function to determine the supported formats."
8480 msgstr ""
8481 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8482 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8483
8484 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8485 msgid ""
8486 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8487 "device, or wait until the data is finished playing."
8488 msgstr ""
8489 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8490 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8491
8492 #: winmm.rc:44
8493 msgid ""
8494 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8495 "header, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8498 "o cabeçalho e tente novamente."
8499
8500 #: winmm.rc:45
8501 msgid ""
8502 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8503 "and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8506 "flag e tente novamente."
8507
8508 #: winmm.rc:48
8509 msgid ""
8510 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8511 "header, and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8514 "cabeçalho e tente novamente."
8515
8516 #: winmm.rc:50
8517 msgid ""
8518 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8519 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8520 msgstr ""
8521 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8522 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8523
8524 #: winmm.rc:51
8525 msgid ""
8526 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8527 "transmitted, and then try again."
8528 msgstr ""
8529 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8530 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8531
8532 #: winmm.rc:52
8533 msgid ""
8534 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8535 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8536 msgstr ""
8537 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8538 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8539
8540 #: winmm.rc:53
8541 msgid ""
8542 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8543 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8544 msgstr ""
8545 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8546 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8547
8548 #: winmm.rc:56
8549 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8550 msgstr ""
8551 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8552 "MCI."
8553
8554 #: winmm.rc:57
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8556 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8557
8558 #: winmm.rc:58
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8560 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8561
8562 #: winmm.rc:59
8563 msgid ""
8564 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8565 "or contact the device manufacturer."
8566 msgstr ""
8567 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8568 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8569
8570 #: winmm.rc:60
8571 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8572 msgstr ""
8573 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8574
8575 #: winmm.rc:62
8576 msgid ""
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "unique alias."
8579 msgstr ""
8580 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8581 "Use um alias único."
8582
8583 #: winmm.rc:63
8584 msgid ""
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 msgstr ""
8587 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8588 "dispositivo especificado."
8589
8590 #: winmm.rc:64
8591 msgid "No command was specified."
8592 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8593
8594 #: winmm.rc:65
8595 msgid ""
8596 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8597 "size of the buffer."
8598 msgstr ""
8599 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8600 "Aumente o tamanho do buffer."
8601
8602 #: winmm.rc:66
8603 msgid ""
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "one."
8606 msgstr ""
8607 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8608 "favor, forneça-a."
8609
8610 #: winmm.rc:67
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8613
8614 #: winmm.rc:68
8615 msgid ""
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8620 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8621
8622 #: winmm.rc:69
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 msgstr ""
8627 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8628 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8629
8630 #: winmm.rc:70
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8633
8634 #: winmm.rc:71
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr ""
8637 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8638
8639 #: winmm.rc:72
8640 msgid ""
8641 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8642 msgstr ""
8643 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8644 "e o nome do arquivo estão corretos."
8645
8646 #: winmm.rc:73
8647 msgid "The device driver is not ready."
8648 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8649
8650 #: winmm.rc:74
8651 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8652 msgstr ""
8653 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8654
8655 #: winmm.rc:75
8656 msgid ""
8657 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8658 "access error."
8659 msgstr ""
8660 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8661 "possível acessar o erro."
8662
8663 #: winmm.rc:76
8664 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8665 msgstr ""
8666 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8667 "especificado."
8668
8669 #: winmm.rc:77
8670 msgid ""
8671 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8672 "separately to determine which devices caused the error."
8673 msgstr ""
8674 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8675 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8676
8677 #: winmm.rc:78
8678 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8679 msgstr ""
8680 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8681
8682 #: winmm.rc:79
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr ""
8685 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8686
8687 #: winmm.rc:80
8688 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8689 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8690
8691 #: winmm.rc:81
8692 msgid ""
8693 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8694 "still connected to the network."
8695 msgstr ""
8696 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8697 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8698
8699 #: winmm.rc:82
8700 msgid ""
8701 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8702 "device name is spelled correctly."
8703 msgstr ""
8704 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8705 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8706
8707 #: winmm.rc:83
8708 msgid ""
8709 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8710 "again."
8711 msgstr ""
8712 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8713 "e tente novamente."
8714
8715 #: winmm.rc:84
8716 msgid ""
8717 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8718 "alias."
8719 msgstr ""
8720 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8721 "único."
8722
8723 #: winmm.rc:85
8724 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8725 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8726
8727 #: winmm.rc:86
8728 msgid ""
8729 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8730 "parameter with each 'open' command."
8731 msgstr ""
8732 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8733 "'shareable' para cada comando 'open'."
8734
8735 #: winmm.rc:87
8736 msgid ""
8737 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8738 "Please supply one."
8739 msgstr ""
8740 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8741 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8742
8743 #: winmm.rc:88
8744 msgid ""
8745 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8746 "documentation for valid formats."
8747 msgstr ""
8748 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8749 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8750
8751 #: winmm.rc:89
8752 msgid ""
8753 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8754 "supply one."
8755 msgstr ""
8756 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8757 "forneça uma."
8758
8759 #: winmm.rc:90
8760 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8761 msgstr ""
8762 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8763 "única vez."
8764
8765 #: winmm.rc:91
8766 msgid ""
8767 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8768 "may be corrupt, or not in the correct format."
8769 msgstr ""
8770 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8771 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8772
8773 #: winmm.rc:92
8774 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8775 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8776
8777 #: winmm.rc:93
8778 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8779 msgstr ""
8780 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8781 "arquivo."
8782
8783 #: winmm.rc:94
8784 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8785 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8786
8787 #: winmm.rc:95
8788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8789 msgstr ""
8790 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8791 "automaticamente."
8792
8793 #: winmm.rc:96
8794 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8795 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8796
8797 #: winmm.rc:97
8798 msgid ""
8799 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8800 "sequence, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8803 "sequência dos comandos e tente novamente."
8804
8805 #: winmm.rc:98
8806 msgid ""
8807 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8808 "the device is closed, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8811 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8812
8813 #: winmm.rc:99
8814 msgid ""
8815 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8816 "characters, followed by a period and an extension."
8817 msgstr ""
8818 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8819 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8820
8821 #: winmm.rc:100
8822 msgid ""
8823 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8824 msgstr ""
8825 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8826
8827 #: winmm.rc:101
8828 msgid ""
8829 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8830 "in Control Panel to install the device."
8831 msgstr ""
8832 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8833 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8834
8835 #: winmm.rc:102
8836 msgid ""
8837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8838 "restarting your computer."
8839 msgstr ""
8840 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8841 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8842
8843 #: winmm.rc:103
8844 msgid ""
8845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8846 "cannot change directories."
8847 msgstr ""
8848 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8849 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8850
8851 #: winmm.rc:104
8852 msgid ""
8853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8854 "change drives."
8855 msgstr ""
8856 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8857 "aplicativo não pode mudar o drive."
8858
8859 #: winmm.rc:105
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8861 msgstr ""
8862 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8863 "caracteres."
8864
8865 #: winmm.rc:106
8866 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8867 msgstr ""
8868 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8869 "caracteres."
8870
8871 #: winmm.rc:107
8872 msgid ""
8873 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8874 msgstr ""
8875 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8876
8877 #: winmm.rc:108
8878 msgid ""
8879 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8880 "until a wave device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8883 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8884
8885 #: winmm.rc:109
8886 msgid ""
8887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8891 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8892
8893 #: winmm.rc:110
8894 msgid ""
8895 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8896 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8897 msgstr ""
8898 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8899 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8900
8901 #: winmm.rc:111
8902 msgid ""
8903 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8904 "until the device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8907 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8908
8909 #: winmm.rc:112
8910 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8911 msgstr ""
8912 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8913 "utilizado."
8914
8915 #: winmm.rc:113
8916 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8917 msgstr ""
8918 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8919 "utilizado."
8920
8921 #: winmm.rc:114
8922 msgid ""
8923 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8924 "the Drivers option to install the wave device."
8925 msgstr ""
8926 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8927 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8928
8929 #: winmm.rc:115
8930 msgid ""
8931 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8932 "format."
8933 msgstr ""
8934 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8935 "arquivo atual."
8936
8937 #: winmm.rc:116
8938 msgid ""
8939 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8940 "the Drivers option to install the wave device."
8941 msgstr ""
8942 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8943 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8944
8945 #: winmm.rc:117
8946 msgid ""
8947 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8948 "format."
8949 msgstr ""
8950 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8951 "formato do arquivo atual."
8952
8953 #: winmm.rc:122
8954 msgid ""
8955 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8956 "You can't use them together."
8957 msgstr ""
8958 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8959 "Você não pode utilizá-los juntos."
8960
8961 #: winmm.rc:124
8962 msgid ""
8963 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8964 "again."
8965 msgstr ""
8966 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8967 "tente novamente."
8968
8969 #: winmm.rc:127
8970 msgid ""
8971 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8972 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8973 msgstr ""
8974 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8975 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8976
8977 #: winmm.rc:125
8978 msgid ""
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8981 "setup."
8982 msgstr ""
8983 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8984 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8985 "para editar a configuração."
8986
8987 #: winmm.rc:126
8988 msgid "An error occurred with the specified port."
8989 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8990
8991 #: winmm.rc:129
8992 msgid ""
8993 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8994 "these applications; then, try again."
8995 msgstr ""
8996 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8997 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8998
8999 #: winmm.rc:128
9000 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9001 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9002
9003 #: winmm.rc:123
9004 msgid ""
9005 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9006 "Control Panel to install a MIDI driver."
9007 msgstr ""
9008 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9009 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9010
9011 #: winmm.rc:118
9012 msgid "There is no display window."
9013 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9014
9015 #: winmm.rc:119
9016 msgid "Could not create or use window."
9017 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9018
9019 #: winmm.rc:120
9020 msgid ""
9021 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9022 "check your disk or network connection."
9023 msgstr ""
9024 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9025 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9026
9027 #: winmm.rc:121
9028 msgid ""
9029 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9030 "are still connected to the network."
9031 msgstr ""
9032 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9033 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9034
9035 #: winspool.rc:34
9036 msgid "Print to File"
9037 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9038
9039 #: winspool.rc:37
9040 msgid "&Output File Name:"
9041 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9042
9043 #: winspool.rc:28
9044 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9045 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9046
9047 #: winspool.rc:29
9048 msgid "Unable to create the output file."
9049 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9050
9051 #: wldap32.rc:27
9052 msgid "Success"
9053 msgstr "Sucesso"
9054
9055 #: wldap32.rc:28
9056 msgid "Operations Error"
9057 msgstr "Erro de Operações"
9058
9059 #: wldap32.rc:29
9060 msgid "Protocol Error"
9061 msgstr "Erro de Protocolo"
9062
9063 #: wldap32.rc:30
9064 msgid "Time Limit Exceeded"
9065 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9066
9067 #: wldap32.rc:31
9068 msgid "Size Limit Exceeded"
9069 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9070
9071 #: wldap32.rc:32
9072 msgid "Compare False"
9073 msgstr "Comparar Falso"
9074
9075 #: wldap32.rc:33
9076 msgid "Compare True"
9077 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9078
9079 #: wldap32.rc:34
9080 msgid "Authentication Method Not Supported"
9081 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9082
9083 #: wldap32.rc:35
9084 msgid "Strong Authentication Required"
9085 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9086
9087 #: wldap32.rc:36
9088 msgid "Referral (v2)"
9089 msgstr "Referência (v2)"
9090
9091 #: wldap32.rc:37
9092 msgid "Referral"
9093 msgstr "Referência"
9094
9095 #: wldap32.rc:38
9096 msgid "Administration Limit Exceeded"
9097 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9098
9099 #: wldap32.rc:39
9100 msgid "Unavailable Critical Extension"
9101 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9102
9103 #: wldap32.rc:40
9104 msgid "Confidentiality Required"
9105 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9106
9107 #: wldap32.rc:43
9108 msgid "No Such Attribute"
9109 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9110
9111 #: wldap32.rc:44
9112 msgid "Undefined Type"
9113 msgstr "Tipo Indefinido"
9114
9115 #: wldap32.rc:45
9116 msgid "Inappropriate Matching"
9117 msgstr "Atribuição Imprópria"
9118
9119 #: wldap32.rc:46
9120 msgid "Constraint Violation"
9121 msgstr "Violação de Restrições"
9122
9123 #: wldap32.rc:47
9124 msgid "Attribute Or Value Exists"
9125 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9126
9127 #: wldap32.rc:48
9128 msgid "Invalid Syntax"
9129 msgstr "Sintaxe Inválida"
9130
9131 #: wldap32.rc:59
9132 msgid "No Such Object"
9133 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9134
9135 #: wldap32.rc:60
9136 msgid "Alias Problem"
9137 msgstr "Problema de Alias"
9138
9139 #: wldap32.rc:61
9140 msgid "Invalid DN Syntax"
9141 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9142
9143 #: wldap32.rc:62
9144 msgid "Is Leaf"
9145 msgstr "É Leaf"
9146
9147 #: wldap32.rc:63
9148 msgid "Alias Dereference Problem"
9149 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9150
9151 #: wldap32.rc:75
9152 msgid "Inappropriate Authentication"
9153 msgstr "Autenticação Imprópria"
9154
9155 #: wldap32.rc:76
9156 msgid "Invalid Credentials"
9157 msgstr "Credenciais Inválidas"
9158
9159 #: wldap32.rc:77
9160 msgid "Insufficient Rights"
9161 msgstr "Direitos Insuficientes"
9162
9163 #: wldap32.rc:78
9164 msgid "Busy"
9165 msgstr "Ocupado"
9166
9167 #: wldap32.rc:79
9168 msgid "Unavailable"
9169 msgstr "Indisponível"
9170
9171 #: wldap32.rc:80
9172 msgid "Unwilling To Perform"
9173 msgstr "Indisposto a Realizar"
9174
9175 #: wldap32.rc:81
9176 msgid "Loop Detected"
9177 msgstr "Loop Detectado"
9178
9179 #: wldap32.rc:87
9180 msgid "Sort Control Missing"
9181 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9182
9183 #: wldap32.rc:88
9184 msgid "Index range error"
9185 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9186
9187 #: wldap32.rc:91
9188 msgid "Naming Violation"
9189 msgstr "Violação de Nome"
9190
9191 #: wldap32.rc:92
9192 msgid "Object Class Violation"
9193 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9194
9195 #: wldap32.rc:93
9196 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9197 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9198
9199 #: wldap32.rc:94
9200 msgid "Not allowed on RDN"
9201 msgstr "Não permitido em RDN"
9202
9203 #: wldap32.rc:95
9204 msgid "Already Exists"
9205 msgstr "Já Existe"
9206
9207 #: wldap32.rc:96
9208 msgid "No Object Class Mods"
9209 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9210
9211 #: wldap32.rc:97
9212 msgid "Results Too Large"
9213 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9214
9215 #: wldap32.rc:98
9216 msgid "Affects Multiple DSAs"
9217 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9218
9219 #: wldap32.rc:107
9220 msgid "Other"
9221 msgstr "Outro"
9222
9223 #: wldap32.rc:108
9224 msgid "Server Down"
9225 msgstr "Servidor Desligado"
9226
9227 #: wldap32.rc:109
9228 msgid "Local Error"
9229 msgstr "Erro Local"
9230
9231 #: wldap32.rc:110
9232 msgid "Encoding Error"
9233 msgstr "Erro de Codificação"
9234
9235 #: wldap32.rc:111
9236 msgid "Decoding Error"
9237 msgstr "Erro de Decodificação"
9238
9239 #: wldap32.rc:112
9240 msgid "Timeout"
9241 msgstr "Tempo excedido"
9242
9243 #: wldap32.rc:113
9244 msgid "Auth Unknown"
9245 msgstr "Autenticação desconhecida"
9246
9247 #: wldap32.rc:114
9248 msgid "Filter Error"
9249 msgstr "Erro de Filtro"
9250
9251 #: wldap32.rc:115
9252 msgid "User Canceled"
9253 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9254
9255 #: wldap32.rc:116
9256 msgid "Parameter Error"
9257 msgstr "Erro de Parâmetro"
9258
9259 #: wldap32.rc:117
9260 msgid "No Memory"
9261 msgstr "Sem Memória"
9262
9263 #: wldap32.rc:118
9264 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9265 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9266
9267 #: wldap32.rc:119
9268 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9269 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9270
9271 #: wldap32.rc:120
9272 msgid "Specified control was not found in message"
9273 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9274
9275 #: wldap32.rc:121
9276 msgid "No result present in message"
9277 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9278
9279 #: wldap32.rc:122
9280 msgid "More results returned"
9281 msgstr "Mais resultados retornados"
9282
9283 #: wldap32.rc:123
9284 msgid "Loop while handling referrals"
9285 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9286
9287 #: wldap32.rc:124
9288 msgid "Referral hop limit exceeded"
9289 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9290
9291 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9292 msgid ""
9293 "Not Yet Implemented\n"
9294 "\n"
9295 msgstr ""
9296 "Ainda não implementado\n"
9297 "\n"
9298
9299 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9300 msgid "%1: File Not Found\n"
9301 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9302
9303 #: attrib.rc:47
9304 msgid ""
9305 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9306 "\n"
9307 "Syntax:\n"
9308 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9309 "       [/S [/D]]\n"
9310 "\n"
9311 "Where:\n"
9312 "\n"
9313 "  +   Sets an attribute.\n"
9314 "  -   Clears an attribute.\n"
9315 "  R   Read-only file attribute.\n"
9316 "  A   Archive file attribute.\n"
9317 "  S   System file attribute.\n"
9318 "  H   Hidden file attribute.\n"
9319 "  [drive:][path][filename]\n"
9320 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9321 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9322 "  /D  Processes folders as well.\n"
9323 msgstr ""
9324 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9325 "\n"
9326 "Sintaxe:\n"
9327 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9328 "[arquivo]\n"
9329 "       [/S [/D]]\n"
9330 "\n"
9331 "Onde:\n"
9332 "\n"
9333 "  +   Define um atributo.\n"
9334 "  -   Limpa um atributo.\n"
9335 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9336 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9337 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9338 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9339 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9340 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9341 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9342 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9343
9344 #: clock.rc:29
9345 msgid "Ana&log"
9346 msgstr "&Analógico"
9347
9348 #: clock.rc:30
9349 msgid "Digi&tal"
9350 msgstr "Digi&tal"
9351
9352 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9353 msgid "&Font..."
9354 msgstr "&Fonte..."
9355
9356 #: clock.rc:34
9357 msgid "&Without Titlebar"
9358 msgstr "Sem &Barra de Título"
9359
9360 #: clock.rc:36
9361 msgid "&Seconds"
9362 msgstr "&Segundos"
9363
9364 #: clock.rc:37
9365 msgid "&Date"
9366 msgstr "&Data"
9367
9368 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9369 msgid "&Always on Top"
9370 msgstr "Sempre &Visível"
9371
9372 #: clock.rc:42
9373 msgid "&About Clock"
9374 msgstr "&Sobre o Relógio"
9375
9376 #: clock.rc:48
9377 msgid "Clock"
9378 msgstr "Relógio"
9379
9380 #: cmd.rc:37
9381 msgid ""
9382 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9383 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9384 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9385 "called procedure.\n"
9386 "\n"
9387 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9388 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9389 msgstr ""
9390 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9391 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9392 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9393 "procedimento chamado.\n"
9394 "\n"
9395 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9396 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:40
9399 msgid ""
9400 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9401 "default directory.\n"
9402 msgstr ""
9403 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:41
9406 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9407 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:43
9410 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9411 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:45
9414 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9415 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:46
9418 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9419 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:47
9422 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9423 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:48
9426 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:49
9430 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9431 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:59
9434 msgid ""
9435 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9438 "on the terminal device before they are executed.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9441 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9442 "preceding it with an @ sign.\n"
9443 msgstr ""
9444 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9447 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9450 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9451 "símbolo\n"
9452 "@ precedendo o mesmo.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:61
9455 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9456 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:69
9459 msgid ""
9460 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9463 "\n"
9464 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9465 "not exist in wine's cmd.\n"
9466 msgstr ""
9467 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9468 "um conjunto de arquivos.\n"
9469 "\n"
9470 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9471 "\n"
9472 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9473 "em um arquivo de lote.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:81
9476 msgid ""
9477 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9478 "batch file.\n"
9479 "\n"
9480 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9481 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9482 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9483 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9484 "label terminates the batch file execution.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9487 msgstr ""
9488 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9489 "do arquivo de lote.\n"
9490 "\n"
9491 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9492 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9493 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9494 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9495 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9496 "\n"
9497 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9498
9499 #: cmd.rc:84
9500 msgid ""
9501 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9502 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9503 msgstr ""
9504 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9505 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:94
9508 msgid ""
9509 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9512 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9513 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9514 "\n"
9515 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9516 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9517 msgstr ""
9518 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9519 "\n"
9520 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9521 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9522 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9523 "\n"
9524 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9525 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:100
9528 msgid ""
9529 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9532 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9533 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9534 msgstr ""
9535 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9536 "\n"
9537 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9538 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9539 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:103
9542 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9543 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:104
9546 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9547 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:111
9550 msgid ""
9551 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9552 "\n"
9553 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9554 "subdirectories\n"
9555 "below the item are moved as well.\n"
9556 "\n"
9557 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9558 msgstr ""
9559 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9560 "arquivos.\n"
9561 "\n"
9562 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9563 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9564 "\n"
9565 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:122
9568 msgid ""
9569 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9570 "\n"
9571 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9572 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9573 "PATH command with the new value.\n"
9574 "\n"
9575 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9576 "variable, for example:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578 msgstr ""
9579 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9580 "\n"
9581 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9582 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9583 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9584 "\n"
9585 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9586 "PATH,\n"
9587 "por exemplo:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589
9590 #: cmd.rc:128
9591 msgid ""
9592 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9593 "\n"
9594 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9595 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9596 msgstr ""
9597 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9598 "tecla.\n"
9599 "\n"
9600 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9601 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9602
9603 #: cmd.rc:149
9604 msgid ""
9605 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9606 "\n"
9607 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9608 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9609 "\n"
9610 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9611 "\n"
9612 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9613 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9614 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9615 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9616 "\n"
9617 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9618 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9619 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9620 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9621 "\n"
9622 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9623 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9624 msgstr ""
9625 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9626 "\n"
9627 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9628 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9629 "\n"
9630 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9631 "\n"
9632 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9633 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9634 "(>)\n"
9635 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9636 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9637 "\n"
9638 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9639 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9640 "de um sinal de maior (>).\n"
9641 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9642 "\n"
9643 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9644 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:153
9647 msgid ""
9648 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9649 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9650 msgstr ""
9651 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9652 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:156
9655 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9656 msgstr ""
9657 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:157
9660 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9661 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9662
9663 #: cmd.rc:159
9664 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9665 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:160
9668 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9669 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:193
9672 msgid ""
9673 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9674 "\n"
9675 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9676 "\n"
9677 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9678 "\n"
9679 "SET <variable>=<value>\n"
9680 "\n"
9681 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9682 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9683 "have embedded spaces.\n"
9684 "\n"
9685 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9686 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9687 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9688 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9689 msgstr ""
9690 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9691 "\n"
9692 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9693 "\n"
9694 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9695 "\n"
9696 "SET <variável>=<valor>\n"
9697 "\n"
9698 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9699 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9700 "\n"
9701 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9702 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9703 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9704 "dentro do cmd.\n"
9705
9706 #: cmd.rc:198
9707 msgid ""
9708 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9709 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9710 "if called from the command line.\n"
9711 msgstr ""
9712 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9713 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9714 "diante.\n"
9715 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9718 msgid ""
9719 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9720 "with that suffix.\n"
9721 "Usage:\n"
9722 "start [options] program_filename [...]\n"
9723 "start [options] document_filename\n"
9724 "\n"
9725 "Options:\n"
9726 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9727 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9728 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9729 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9730 "code.\n"
9731 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9732 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9733 "/?           Display this help and exit.\n"
9734 msgstr ""
9735 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9736 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9737 "Uso:\n"
9738 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9739 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9740 "\n"
9741 "Opções:\n"
9742 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9743 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9744 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9745 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9746 "valor de saída.\n"
9747 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9748 "explorer.\n"
9749 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9750 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:200
9753 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9754 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:202
9757 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9758 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:206
9761 msgid ""
9762 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9763 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9764 msgstr ""
9765 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9766 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:215
9769 msgid ""
9770 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9771 "\n"
9772 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9773 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9774 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9775 "\n"
9776 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9777 msgstr ""
9778 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9779 "formas válidas são>\n"
9780 "\n"
9781 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9782 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9783 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9784 "\n"
9785 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:218
9788 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9789 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9790
9791 #: cmd.rc:220
9792 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9793 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:224
9796 msgid ""
9797 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9799 msgstr ""
9800 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9801 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:232
9804 msgid ""
9805 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9806 "\n"
9807 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9808 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9809 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9810 "settings are restored.\n"
9811 msgstr ""
9812 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9813 "\n"
9814 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9815 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9816 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9817 "anteriores são restauradas.\n"
9818
9819 #: cmd.rc:235
9820 msgid ""
9821 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9822 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9823 msgstr ""
9824 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9825 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9826
9827 #: cmd.rc:237
9828 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9829 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9830
9831 #: cmd.rc:245
9832 msgid ""
9833 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9834 "\n"
9835 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9836 "\n"
9837 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9838 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9839 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9840 "association, if any.\n"
9841 msgstr ""
9842 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9843 "\n"
9844 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9845 "\n"
9846 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9847 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9848 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9849 "remove a associação atual, se houver.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:256
9852 msgid ""
9853 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9854 "\n"
9855 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9858 "currently defined.\n"
9859 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9860 "if any.\n"
9861 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9862 "associated to the specified file type.\n"
9863 msgstr ""
9864 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9865 "arquivo\n"
9866 "\n"
9867 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9868 "\n"
9869 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9870 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9871 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9872 "associado, se houver.\n"
9873 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9874 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9875 "especificado.\n"
9876
9877 #: cmd.rc:258
9878 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9879 msgstr ""
9880 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9881
9882 #: cmd.rc:262
9883 msgid ""
9884 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9885 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9886 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9887 msgstr ""
9888 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9889 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9890 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9891 "de lote.\n"
9892
9893 #: cmd.rc:266
9894 msgid ""
9895 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9896 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9897 msgstr ""
9898 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9899 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9900
9901 #: cmd.rc:304
9902 msgid ""
9903 "CMD built-in commands are:\n"
9904 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9905 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9906 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9907 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9908 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9909 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9910 "COPY\t\tCopy file\n"
9911 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9912 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9913 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9914 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9915 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9916 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9917 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9918 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9919 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9920 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9921 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9922 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9923 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9924 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9925 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9926 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9927 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9928 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9929 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9930 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9931 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9932 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9933 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9934 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9935 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9936 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9937 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9938 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9939 "\n"
9940 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9941 msgstr ""
9942 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9943 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9944 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9945 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9946 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9947 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9948 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9949 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9950 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9951 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9952 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9953 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9954 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9955 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9956 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9957 "arquivo\n"
9958 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9959 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9960 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9961 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9962 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9963 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9964 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9965 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9966 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9967 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9968 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9969 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9970 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9971 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9972 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9973 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9974 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9975 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9976 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9977 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9978 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9979 "\n"
9980 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9981
9982 #: cmd.rc:306
9983 msgid "Are you sure?"
9984 msgstr "Tem certeza?"
9985
9986 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9987 msgctxt "Yes key"
9988 msgid "Y"
9989 msgstr "S"
9990
9991 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9992 msgctxt "No key"
9993 msgid "N"
9994 msgstr "N"
9995
9996 #: cmd.rc:309
9997 msgid "File association missing for extension %1\n"
9998 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9999
10000 #: cmd.rc:310
10001 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10002 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10003
10004 #: cmd.rc:311
10005 msgid "Overwrite %1?"
10006 msgstr "Sobrescrever %1?"
10007
10008 #: cmd.rc:312
10009 msgid "More..."
10010 msgstr "Mais..."
10011
10012 #: cmd.rc:313
10013 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10014 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10015
10016 #: cmd.rc:315
10017 msgid "Argument missing\n"
10018 msgstr "Faltando argumento\n"
10019
10020 #: cmd.rc:316
10021 msgid "Syntax error\n"
10022 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10023
10024 #: cmd.rc:318
10025 msgid "No help available for %1\n"
10026 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10027
10028 #: cmd.rc:319
10029 msgid "Target to GOTO not found\n"
10030 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10031
10032 #: cmd.rc:320
10033 msgid "Current Date is %1\n"
10034 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10035
10036 #: cmd.rc:321
10037 msgid "Current Time is %1\n"
10038 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10039
10040 #: cmd.rc:322
10041 msgid "Enter new date: "
10042 msgstr "Entre nova data: "
10043
10044 #: cmd.rc:323
10045 msgid "Enter new time: "
10046 msgstr "Entre nova hora: "
10047
10048 #: cmd.rc:324
10049 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10050 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10051
10052 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10053 msgid "Failed to open '%1'\n"
10054 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10055
10056 #: cmd.rc:326
10057 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10058 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10059
10060 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10061 msgctxt "All key"
10062 msgid "A"
10063 msgstr "T"
10064
10065 #: cmd.rc:328
10066 msgid "Delete %1?"
10067 msgstr "Excluir %1?"
10068
10069 #: cmd.rc:329
10070 msgid "Echo is %1\n"
10071 msgstr "O eco é %1\n"
10072
10073 #: cmd.rc:330
10074 msgid "Verify is %1\n"
10075 msgstr "A verificação é %1\n"
10076
10077 #: cmd.rc:331
10078 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10079 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10080
10081 #: cmd.rc:332
10082 msgid "Parameter error\n"
10083 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10084
10085 #: cmd.rc:333
10086 msgid ""
10087 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10088 "\n"
10089 msgstr ""
10090 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10091 "\n"
10092
10093 #: cmd.rc:334
10094 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10095 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10096
10097 #: cmd.rc:335
10098 msgid "PATH not found\n"
10099 msgstr "PATH não encontrado\n"
10100
10101 #: cmd.rc:336
10102 msgid "Press any key to continue... "
10103 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10104
10105 #: cmd.rc:337
10106 msgid "Wine Command Prompt"
10107 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10108
10109 #: cmd.rc:338
10110 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10111 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10112
10113 #: cmd.rc:339
10114 msgid "More? "
10115 msgstr "Mais? "
10116
10117 #: cmd.rc:340
10118 msgid "The input line is too long.\n"
10119 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10120
10121 #: cmd.rc:341
10122 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10123 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10124
10125 #: cmd.rc:342
10126 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10127 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10128
10129 #: cmd.rc:343
10130 msgid " (Yes|No)"
10131 msgstr " (Sim|Não)"
10132
10133 #: cmd.rc:344
10134 msgid " (Yes|No|All)"
10135 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10136
10137 #: dxdiag.rc:27
10138 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10139 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10140
10141 #: dxdiag.rc:28
10142 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10143 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10144
10145 #: explorer.rc:28
10146 msgid "Wine Explorer"
10147 msgstr "Wine Explorer"
10148
10149 #: explorer.rc:29
10150 msgid "Location:"
10151 msgstr "Localização:"
10152
10153 #: hostname.rc:27
10154 msgid "Usage: hostname\n"
10155 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10156
10157 #: hostname.rc:28
10158 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10159 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10160
10161 #: hostname.rc:29
10162 msgid ""
10163 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10164 "utility.\n"
10165 msgstr ""
10166 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10167 "hostname.\n"
10168
10169 #: ipconfig.rc:27
10170 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10171 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10172
10173 #: ipconfig.rc:28
10174 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10175 msgstr ""
10176 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10177 "especificados\n"
10178
10179 #: ipconfig.rc:29
10180 msgid "%1 adapter %2\n"
10181 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10182
10183 #: ipconfig.rc:30
10184 msgid "Ethernet"
10185 msgstr "Ethernet"
10186
10187 #: ipconfig.rc:32
10188 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10189 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10190
10191 #: ipconfig.rc:34
10192 msgid "Hostname"
10193 msgstr "Nome do hospedeiro"
10194
10195 #: ipconfig.rc:35
10196 msgid "Node type"
10197 msgstr "Tipo de nó"
10198
10199 #: ipconfig.rc:36
10200 msgid "Broadcast"
10201 msgstr "Broadcast"
10202
10203 #: ipconfig.rc:37
10204 msgid "Peer-to-peer"
10205 msgstr "Ponto a ponto"
10206
10207 #: ipconfig.rc:38
10208 msgid "Mixed"
10209 msgstr "Misturado"
10210
10211 #: ipconfig.rc:39
10212 msgid "Hybrid"
10213 msgstr "Híbrido"
10214
10215 #: ipconfig.rc:40
10216 msgid "IP routing enabled"
10217 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10218
10219 #: ipconfig.rc:42
10220 msgid "Physical address"
10221 msgstr "Endereço físico"
10222
10223 #: ipconfig.rc:43
10224 msgid "DHCP enabled"
10225 msgstr "DHCP habilitado"
10226
10227 #: ipconfig.rc:46
10228 msgid "Default gateway"
10229 msgstr "Porta de ligação padrão"
10230
10231 #: net.rc:27
10232 msgid ""
10233 "The syntax of this command is:\n"
10234 "\n"
10235 "NET command [arguments]\n"
10236 "    -or-\n"
10237 "NET command /HELP\n"
10238 "\n"
10239 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10240 msgstr ""
10241 "A sintaxe deste comando é:\n"
10242 "\n"
10243 "NET comando [argumentos]\n"
10244 "    -ou-\n"
10245 "NET comando /HELP\n"
10246 "\n"
10247 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10248
10249 #: net.rc:28
10250 msgid ""
10251 "The syntax of this command is:\n"
10252 "\n"
10253 "NET START [service]\n"
10254 "\n"
10255 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10256 "'service' is the name of the service to start.\n"
10257 msgstr ""
10258 "A sintaxe deste comando é:\n"
10259 "\n"
10260 "NET START [serviço]\n"
10261 "\n"
10262 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10263 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10264
10265 #: net.rc:29
10266 msgid ""
10267 "The syntax of this command is:\n"
10268 "\n"
10269 "NET STOP service\n"
10270 "\n"
10271 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10272 msgstr ""
10273 "A sintaxe deste comando é:\n"
10274 "\n"
10275 "NET STOP [serviço]\n"
10276 "\n"
10277 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10278
10279 #: net.rc:30
10280 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10281 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10282
10283 #: net.rc:31
10284 msgid "Could not stop service %1\n"
10285 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10286
10287 #: net.rc:32
10288 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10289 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10290
10291 #: net.rc:33
10292 msgid "Could not get handle to service.\n"
10293 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10294
10295 #: net.rc:34
10296 msgid "The %1 service is starting.\n"
10297 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10298
10299 #: net.rc:35
10300 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10301 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10302
10303 #: net.rc:36
10304 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10305 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10306
10307 #: net.rc:37
10308 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10309 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10310
10311 #: net.rc:38
10312 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10313 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10314
10315 #: net.rc:39
10316 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10317 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10318
10319 #: net.rc:41
10320 msgid "There are no entries in the list.\n"
10321 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10322
10323 #: net.rc:42
10324 msgid ""
10325 "\n"
10326 "Status  Local   Remote\n"
10327 "---------------------------------------------------------------\n"
10328 msgstr ""
10329 "\n"
10330 "Estado  Local   Remoto\n"
10331 "---------------------------------------------------------------\n"
10332
10333 #: net.rc:43
10334 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10335 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10336
10337 #: net.rc:45
10338 msgid "Paused"
10339 msgstr "Pausado"
10340
10341 #: net.rc:46
10342 msgid "Disconnected"
10343 msgstr "Desconectado"
10344
10345 #: net.rc:47
10346 msgid "A network error occurred"
10347 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10348
10349 #: net.rc:48
10350 msgid "Connection is being made"
10351 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10352
10353 #: net.rc:49
10354 msgid "Reconnecting"
10355 msgstr "Reconectando"
10356
10357 #: net.rc:40
10358 msgid "The following services are running:\n"
10359 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10360
10361 #: notepad.rc:27
10362 msgid "&New\tCtrl+N"
10363 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10364
10365 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10366 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10367 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10368
10369 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10370 msgid "&Save\tCtrl+S"
10371 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10372
10373 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10374 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10375 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10376
10377 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10378 msgid "Page Se&tup..."
10379 msgstr "&Configurar página..."
10380
10381 #: notepad.rc:34
10382 msgid "P&rinter Setup..."
10383 msgstr "Configurar &impressão..."
10384
10385 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10386 msgid "&Edit"
10387 msgstr "&Editar"
10388
10389 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10390 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10391 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10392
10393 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10394 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10395 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10396
10397 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10398 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10399 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10400
10401 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10402 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10403 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10404
10405 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10406 #: winefile.rc:29
10407 msgid "&Delete\tDel"
10408 msgstr "&Excluir\tDel"
10409
10410 #: notepad.rc:46
10411 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10412 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10413
10414 #: notepad.rc:47
10415 msgid "&Time/Date\tF5"
10416 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10417
10418 #: notepad.rc:49
10419 msgid "&Wrap long lines"
10420 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10421
10422 #: notepad.rc:53
10423 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10424 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10425
10426 #: notepad.rc:54
10427 msgid "&Search next\tF3"
10428 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10429
10430 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10431 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10432 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10433
10434 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10435 msgid "&Contents\tF1"
10436 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10437
10438 #: notepad.rc:59
10439 msgid "&About Notepad"
10440 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10441
10442 #: notepad.rc:97
10443 msgid "Page Setup"
10444 msgstr "Configurar página"
10445
10446 #: notepad.rc:99
10447 msgid "&Header:"
10448 msgstr "&Cabeçalho:"
10449
10450 #: notepad.rc:101
10451 msgid "&Footer:"
10452 msgstr "&Rodapé:"
10453
10454 #: notepad.rc:104
10455 msgid "Margins (millimeters)"
10456 msgstr "Margens (milímetros)"
10457
10458 #: notepad.rc:105
10459 msgid "&Left:"
10460 msgstr "&Esquerda:"
10461
10462 #: notepad.rc:107
10463 msgid "&Top:"
10464 msgstr "&Superior:"
10465
10466 #: notepad.rc:123
10467 msgid "Encoding:"
10468 msgstr "Codificação:"
10469
10470 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10471 msgctxt "accelerator Select All"
10472 msgid "A"
10473 msgstr "T"
10474
10475 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10476 msgctxt "accelerator Copy"
10477 msgid "C"
10478 msgstr "C"
10479
10480 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10481 msgctxt "accelerator Find"
10482 msgid "F"
10483 msgstr "F"
10484
10485 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10486 msgctxt "accelerator Replace"
10487 msgid "H"
10488 msgstr "H"
10489
10490 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10491 msgctxt "accelerator New"
10492 msgid "N"
10493 msgstr "N"
10494
10495 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10496 msgctxt "accelerator Open"
10497 msgid "O"
10498 msgstr "A"
10499
10500 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10501 msgctxt "accelerator Print"
10502 msgid "P"
10503 msgstr "P"
10504
10505 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10506 msgctxt "accelerator Save"
10507 msgid "S"
10508 msgstr "S"
10509
10510 #: notepad.rc:137
10511 msgctxt "accelerator Paste"
10512 msgid "V"
10513 msgstr "V"
10514
10515 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10516 msgctxt "accelerator Cut"
10517 msgid "X"
10518 msgstr "X"
10519
10520 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10521 msgctxt "accelerator Undo"
10522 msgid "Z"
10523 msgstr "Z"
10524
10525 #: notepad.rc:66
10526 msgid "Page &p"
10527 msgstr "Página &p"
10528
10529 #: notepad.rc:68
10530 msgid "Notepad"
10531 msgstr "Bloco de Notas"
10532
10533 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10534 msgid "ERROR"
10535 msgstr "ERRO"
10536
10537 #: notepad.rc:71
10538 msgid "Untitled"
10539 msgstr "Sem nome"
10540
10541 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10542 msgid "Text files (*.txt)"
10543 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10544
10545 #: notepad.rc:77
10546 msgid ""
10547 "File '%s' does not exist.\n"
10548 "\n"
10549 "Do you want to create a new file?"
10550 msgstr ""
10551 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10552 "\n"
10553 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10554
10555 #: notepad.rc:79
10556 msgid ""
10557 "File '%s' has been modified.\n"
10558 "\n"
10559 "Would you like to save the changes?"
10560 msgstr ""
10561 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10562 "\n"
10563 "Gostaria de salvar as alterações?"
10564
10565 #: notepad.rc:80
10566 msgid "'%s' could not be found."
10567 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10568
10569 #: notepad.rc:82
10570 msgid "Unicode (UTF-16)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10572
10573 #: notepad.rc:83
10574 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10576
10577 #: notepad.rc:84
10578 msgid "Unicode (UTF-8)"
10579 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10580
10581 #: notepad.rc:91
10582 msgid ""
10583 "%1\n"
10584 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10585 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10586 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10587 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10588 "Continue?"
10589 msgstr ""
10590 "%1\n"
10591 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10592 "for salvo na codificação %2.\n"
10593 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10594 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10595 "Continuar?"
10596
10597 #: oleview.rc:29
10598 msgid "&Bind to file..."
10599 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10600
10601 #: oleview.rc:30
10602 msgid "&View TypeLib..."
10603 msgstr "&Ver TypeLib..."
10604
10605 #: oleview.rc:32
10606 msgid "&System Configuration"
10607 msgstr "&Configuração do sistema"
10608
10609 #: oleview.rc:33
10610 msgid "&Run the Registry Editor"
10611 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10612
10613 #: oleview.rc:37
10614 msgid "&Object"
10615 msgstr "&Objeto"
10616
10617 #: oleview.rc:39
10618 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10619 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10620
10621 #: oleview.rc:41
10622 msgid "&In-process server"
10623 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10624
10625 #: oleview.rc:42
10626 msgid "In-process &handler"
10627 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10628
10629 #: oleview.rc:43
10630 msgid "&Local server"
10631 msgstr "Servidor &local"
10632
10633 #: oleview.rc:44
10634 msgid "&Remote server"
10635 msgstr "Servidor &remoto"
10636
10637 #: oleview.rc:47
10638 msgid "View &Type information"
10639 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10640
10641 #: oleview.rc:49
10642 msgid "Create &Instance"
10643 msgstr "Criar &Instância"
10644
10645 #: oleview.rc:50
10646 msgid "Create Instance &On..."
10647 msgstr "Criar Instância &em..."
10648
10649 #: oleview.rc:51
10650 msgid "&Release Instance"
10651 msgstr "Li&bertar Instância"
10652
10653 #: oleview.rc:53
10654 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10655 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10656
10657 #: oleview.rc:54
10658 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10659 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10660
10661 #: oleview.rc:60
10662 msgid "&Expert mode"
10663 msgstr "&Modo Experiente"
10664
10665 #: oleview.rc:62
10666 msgid "&Hidden component categories"
10667 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10668
10669 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10670 msgid "&Toolbar"
10671 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10672
10673 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10674 msgid "&Status Bar"
10675 msgstr "Barra de &Status"
10676
10677 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10678 msgid "&Refresh\tF5"
10679 msgstr "&Atualizar\tF5"
10680
10681 #: oleview.rc:71
10682 msgid "&About OleView"
10683 msgstr "&Sobre o OleView"
10684
10685 #: oleview.rc:79
10686 msgid "&Save as..."
10687 msgstr "&Salvar como..."
10688
10689 #: oleview.rc:84
10690 msgid "&Group by type kind"
10691 msgstr "&Agrupar por tipo"
10692
10693 #: oleview.rc:154
10694 msgid "Connect to another machine"
10695 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10696
10697 #: oleview.rc:157
10698 msgid "&Machine name:"
10699 msgstr "&Nome da máquina:"
10700
10701 #: oleview.rc:165
10702 msgid "System Configuration"
10703 msgstr "Configuração do Sistema"
10704
10705 #: oleview.rc:168
10706 msgid "System Settings"
10707 msgstr "Configurações do Sistema"
10708
10709 #: oleview.rc:169
10710 msgid "&Enable Distributed COM"
10711 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10712
10713 #: oleview.rc:170
10714 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10715 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10716
10717 #: oleview.rc:171
10718 msgid ""
10719 "These settings change only registry values.\n"
10720 "They have no effect on Wine performance."
10721 msgstr ""
10722 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10723 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10724
10725 #: oleview.rc:178
10726 msgid "Default Interface Viewer"
10727 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10728
10729 #: oleview.rc:181
10730 msgid "Interface"
10731 msgstr "Interface"
10732
10733 #: oleview.rc:183
10734 msgid "IID:"
10735 msgstr "IID:"
10736
10737 #: oleview.rc:186
10738 msgid "&View Type Info"
10739 msgstr "&Ver informação do tipo"
10740
10741 #: oleview.rc:191
10742 msgid "IPersist Interface Viewer"
10743 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10744
10745 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10746 msgid "Class Name:"
10747 msgstr "Nome da classe:"
10748
10749 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10750 msgid "CLSID:"
10751 msgstr "CLSID:"
10752
10753 #: oleview.rc:203
10754 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10755 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10756
10757 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10758 msgid "OleView"
10759 msgstr "OleView"
10760
10761 #: oleview.rc:98
10762 msgid "ITypeLib viewer"
10763 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10764
10765 #: oleview.rc:96
10766 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10767 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10768
10769 #: oleview.rc:97
10770 msgid "version 1.0"
10771 msgstr "versão 1.0"
10772
10773 #: oleview.rc:100
10774 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10775 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10776
10777 #: oleview.rc:103
10778 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10779 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10780
10781 #: oleview.rc:104
10782 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10783 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10784
10785 #: oleview.rc:105
10786 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10787 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10788
10789 #: oleview.rc:106
10790 msgid "Run the Wine registry editor"
10791 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10792
10793 #: oleview.rc:107
10794 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10795 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10796
10797 #: oleview.rc:108
10798 msgid "Create an instance of the selected object"
10799 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10800
10801 #: oleview.rc:109
10802 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10803 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10804
10805 #: oleview.rc:110
10806 msgid "Release the currently selected object instance"
10807 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10808
10809 #: oleview.rc:111
10810 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10811 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10812
10813 #: oleview.rc:112
10814 msgid "Display the viewer for the selected item"
10815 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10816
10817 #: oleview.rc:117
10818 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10819 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10820
10821 #: oleview.rc:118
10822 msgid ""
10823 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10824 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10825
10826 #: oleview.rc:119
10827 msgid "Show or hide the toolbar"
10828 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10829
10830 #: oleview.rc:120
10831 msgid "Show or hide the status bar"
10832 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10833
10834 #: oleview.rc:121
10835 msgid "Refresh all lists"
10836 msgstr "Atualizar todas as listas"
10837
10838 #: oleview.rc:122
10839 msgid "Display program information, version number and copyright"
10840 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10841
10842 #: oleview.rc:113
10843 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10844 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10845
10846 #: oleview.rc:114
10847 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10848 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10849
10850 #: oleview.rc:115
10851 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10852 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10853
10854 #: oleview.rc:116
10855 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10856 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10857
10858 #: oleview.rc:128
10859 msgid "ObjectClasses"
10860 msgstr "ObjectClasses"
10861
10862 #: oleview.rc:129
10863 msgid "Grouped by Component Category"
10864 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10865
10866 #: oleview.rc:130
10867 msgid "OLE 1.0 Objects"
10868 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10869
10870 #: oleview.rc:131
10871 msgid "COM Library Objects"
10872 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10873
10874 #: oleview.rc:132
10875 msgid "All Objects"
10876 msgstr "Todos os objetos"
10877
10878 #: oleview.rc:133
10879 msgid "Application IDs"
10880 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10881
10882 #: oleview.rc:134
10883 msgid "Type Libraries"
10884 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10885
10886 #: oleview.rc:135
10887 msgid "ver."
10888 msgstr "ver."
10889
10890 #: oleview.rc:136
10891 msgid "Interfaces"
10892 msgstr "Interfaces"
10893
10894 #: oleview.rc:138
10895 msgid "Registry"
10896 msgstr "Registro"
10897
10898 #: oleview.rc:139
10899 msgid "Implementation"
10900 msgstr "Implementação"
10901
10902 #: oleview.rc:140
10903 msgid "Activation"
10904 msgstr "Ativação"
10905
10906 #: oleview.rc:142
10907 msgid "CoGetClassObject failed."
10908 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10909
10910 #: oleview.rc:143
10911 msgid "Unknown error"
10912 msgstr "Erro desconhecido"
10913
10914 #: oleview.rc:146
10915 msgid "bytes"
10916 msgstr "bytes"
10917
10918 #: oleview.rc:148
10919 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10920 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10921
10922 #: oleview.rc:149
10923 msgid "Inherited Interfaces"
10924 msgstr "Interfaces Herdadas"
10925
10926 #: oleview.rc:124
10927 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10928 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10929
10930 #: oleview.rc:125
10931 msgid "Close window"
10932 msgstr "Fechar janela"
10933
10934 #: oleview.rc:126
10935 msgid "Group typeinfos by kind"
10936 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10937
10938 #: progman.rc:30
10939 msgid "&New..."
10940 msgstr "&Novo..."
10941
10942 #: progman.rc:31
10943 msgid "O&pen\tEnter"
10944 msgstr "&Abrir\tEnter"
10945
10946 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10947 msgid "&Move...\tF7"
10948 msgstr "&Mover...\tF7"
10949
10950 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10951 msgid "&Copy...\tF8"
10952 msgstr "&Copiar...\tF8"
10953
10954 #: progman.rc:35
10955 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10956 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10957
10958 #: progman.rc:37
10959 msgid "&Execute..."
10960 msgstr "E&xecutar..."
10961
10962 #: progman.rc:39
10963 msgid "E&xit Windows"
10964 msgstr "&Sair do Windows"
10965
10966 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10967 msgid "&Options"
10968 msgstr "&Opções"
10969
10970 #: progman.rc:42
10971 msgid "&Arrange automatically"
10972 msgstr "&Auto organizar"
10973
10974 #: progman.rc:43
10975 msgid "&Minimize on run"
10976 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10977
10978 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10979 msgid "&Save settings on exit"
10980 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10981
10982 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10983 msgid "&Windows"
10984 msgstr "&Janelas"
10985
10986 #: progman.rc:47
10987 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10988 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10989
10990 #: progman.rc:48
10991 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10992 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10993
10994 #: progman.rc:49
10995 msgid "&Arrange Icons"
10996 msgstr "&Organizar ícones"
10997
10998 #: progman.rc:54
10999 msgid "&About Program Manager"
11000 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11001
11002 #: progman.rc:100
11003 msgid "Program &group"
11004 msgstr "&Grupo de programa"
11005
11006 #: progman.rc:102
11007 msgid "&Program"
11008 msgstr "&Programa"
11009
11010 #: progman.rc:113
11011 msgid "Move Program"
11012 msgstr "Mover programa"
11013
11014 #: progman.rc:115
11015 msgid "Move program:"
11016 msgstr "Mover programa:"
11017
11018 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11019 msgid "From group:"
11020 msgstr "Do grupo:"
11021
11022 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11023 msgid "&To group:"
11024 msgstr "&Para o grupo:"
11025
11026 #: progman.rc:131
11027 msgid "Copy Program"
11028 msgstr "Copiar programa"
11029
11030 #: progman.rc:133
11031 msgid "Copy program:"
11032 msgstr "Copiar programa:"
11033
11034 #: progman.rc:149
11035 msgid "Program Group Attributes"
11036 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11037
11038 #: progman.rc:153
11039 msgid "&Group file:"
11040 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11041
11042 #: progman.rc:165
11043 msgid "Program Attributes"
11044 msgstr "Atributos de programa"
11045
11046 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11047 msgid "&Command line:"
11048 msgstr "&Linha de comandos:"
11049
11050 #: progman.rc:171
11051 msgid "&Working directory:"
11052 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11053
11054 #: progman.rc:173
11055 msgid "&Key combination:"
11056 msgstr "&Tecla de atalho:"
11057
11058 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11059 msgid "&Minimize at launch"
11060 msgstr "Executar &minimizado"
11061
11062 #: progman.rc:180
11063 msgid "Change &icon..."
11064 msgstr "Alt&erar ícone..."
11065
11066 #: progman.rc:189
11067 msgid "Change Icon"
11068 msgstr "Alterar ícone"
11069
11070 #: progman.rc:191
11071 msgid "&Filename:"
11072 msgstr "&Nome do arquivo:"
11073
11074 #: progman.rc:193
11075 msgid "Current &icon:"
11076 msgstr "Ícone &atual:"
11077
11078 #: progman.rc:207
11079 msgid "Execute Program"
11080 msgstr "Executar programa"
11081
11082 #: progman.rc:60
11083 msgid "Program Manager"
11084 msgstr "Gerenciador de programas"
11085
11086 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11087 msgid "WARNING"
11088 msgstr "AVISO"
11089
11090 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11091 msgid "Information"
11092 msgstr "Informação"
11093
11094 #: progman.rc:65
11095 msgid "Delete group `%s'?"
11096 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11097
11098 #: progman.rc:66
11099 msgid "Delete program `%s'?"
11100 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11101
11102 #: progman.rc:67
11103 msgid "Not implemented"
11104 msgstr "Não implementado"
11105
11106 #: progman.rc:68
11107 msgid "Error reading `%s'."
11108 msgstr "Erro lendo '%s'."
11109
11110 #: progman.rc:69
11111 msgid "Error writing `%s'."
11112 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11113
11114 #: progman.rc:72
11115 msgid ""
11116 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11117 "Should it be tried further on?"
11118 msgstr ""
11119 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11120 "Tentar novamente?"
11121
11122 #: progman.rc:74
11123 msgid "Help not available."
11124 msgstr "Ajuda não disponível."
11125
11126 #: progman.rc:75
11127 msgid "Unknown feature in %s"
11128 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11129
11130 #: progman.rc:76
11131 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11132 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11133
11134 #: progman.rc:77
11135 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11136 msgstr ""
11137 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11138
11139 #: progman.rc:81
11140 msgid "Libraries (*.dll)"
11141 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11142
11143 #: progman.rc:82
11144 msgid "Icon files"
11145 msgstr "Arquivos de ícones"
11146
11147 #: progman.rc:83
11148 msgid "Icons (*.ico)"
11149 msgstr "Ícones (*.ico)"
11150
11151 #: reg.rc:27
11152 msgid ""
11153 "The syntax of this command is:\n"
11154 "\n"
11155 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11156 "REG command /?\n"
11157 msgstr ""
11158 "A sintaxe deste comando é:\n"
11159 "\n"
11160 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11161 "REG comando /?\n"
11162
11163 #: reg.rc:28
11164 msgid ""
11165 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11166 "f]\n"
11167 msgstr ""
11168 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11169 "[/f]\n"
11170
11171 #: reg.rc:29
11172 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11173 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11174
11175 #: reg.rc:30
11176 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11177 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11178
11179 #: reg.rc:31
11180 msgid "The operation completed successfully\n"
11181 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11182
11183 #: reg.rc:32
11184 msgid "Error: Invalid key name\n"
11185 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11186
11187 #: reg.rc:33
11188 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11189 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11190
11191 #: reg.rc:34
11192 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11193 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11194
11195 #: reg.rc:35
11196 msgid ""
11197 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11198 msgstr ""
11199 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11200 "especificado\n"
11201
11202 #: regedit.rc:31
11203 msgid "&Registry"
11204 msgstr "&Registro"
11205
11206 #: regedit.rc:33
11207 msgid "&Import Registry File..."
11208 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11209
11210 #: regedit.rc:34
11211 msgid "&Export Registry File..."
11212 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11213
11214 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11215 msgid "&Key"
11216 msgstr "&Chave"
11217
11218 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11219 msgid "&String Value"
11220 msgstr "Valor &Texto"
11221
11222 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11223 msgid "&Binary Value"
11224 msgstr "Valor &Binário"
11225
11226 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11227 msgid "&DWORD Value"
11228 msgstr "Valor &DWORD"
11229
11230 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11231 msgid "&Multi String Value"
11232 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11233
11234 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11235 msgid "&Expandable String Value"
11236 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11237
11238 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11239 msgid "&Rename\tF2"
11240 msgstr "&Renomear\tF2"
11241
11242 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11243 msgid "&Copy Key Name"
11244 msgstr "&Copiar nome da chave"
11245
11246 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11247 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11248 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11249
11250 #: regedit.rc:61
11251 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11252 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11253
11254 #: regedit.rc:65
11255 msgid "Status &Bar"
11256 msgstr "&Barra de status"
11257
11258 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11259 msgid "Sp&lit"
11260 msgstr "&Dividir"
11261
11262 #: regedit.rc:74
11263 msgid "&Remove Favorite..."
11264 msgstr "&Remover Favorito..."
11265
11266 #: regedit.rc:79
11267 msgid "&About Registry Editor"
11268 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11269
11270 #: regedit.rc:88
11271 msgid "Modify Binary Data..."
11272 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11273
11274 #: regedit.rc:215
11275 msgid "Export registry"
11276 msgstr "Exportar registro"
11277
11278 #: regedit.rc:217
11279 msgid "S&elected branch:"
11280 msgstr "&Ramo selecionado:"
11281
11282 #: regedit.rc:226
11283 msgid "Find:"
11284 msgstr "Procurar:"
11285
11286 #: regedit.rc:228
11287 msgid "Find in:"
11288 msgstr "Procurar em:"
11289
11290 #: regedit.rc:229
11291 msgid "Keys"
11292 msgstr "Chaves"
11293
11294 #: regedit.rc:230
11295 msgid "Value names"
11296 msgstr "Nomes de valor"
11297
11298 #: regedit.rc:231
11299 msgid "Value content"
11300 msgstr "Conteúdos de valor"
11301
11302 #: regedit.rc:232
11303 msgid "Whole string only"
11304 msgstr "Apenas toda a frase"
11305
11306 #: regedit.rc:239
11307 msgid "Add Favorite"
11308 msgstr "Adicionar Favorito"
11309
11310 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11311 msgid "Name:"
11312 msgstr "Nome:"
11313
11314 #: regedit.rc:250
11315 msgid "Remove Favorite"
11316 msgstr "Remover Favorito"
11317
11318 #: regedit.rc:261
11319 msgid "Edit String"
11320 msgstr "Editar texto"
11321
11322 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11323 msgid "Value name:"
11324 msgstr "Nome do valor:"
11325
11326 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11327 msgid "Value data:"
11328 msgstr "Dados do valor:"
11329
11330 #: regedit.rc:274
11331 msgid "Edit DWORD"
11332 msgstr "Editar DWORD"
11333
11334 #: regedit.rc:281
11335 msgid "Base"
11336 msgstr "Base"
11337
11338 #: regedit.rc:282
11339 msgid "Hexadecimal"
11340 msgstr "Hexadecimal"
11341
11342 #: regedit.rc:283
11343 msgid "Decimal"
11344 msgstr "Decimal"
11345
11346 #: regedit.rc:290
11347 msgid "Edit Binary"
11348 msgstr "Editar Binário"
11349
11350 #: regedit.rc:303
11351 msgid "Edit Multi String"
11352 msgstr "Editar Multi-frase"
11353
11354 #: regedit.rc:134
11355 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11356 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11357
11358 #: regedit.rc:135
11359 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11360 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11361
11362 #: regedit.rc:136
11363 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11364 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11365
11366 #: regedit.rc:137
11367 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11368 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11369
11370 #: regedit.rc:138
11371 msgid ""
11372 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11373 msgstr ""
11374 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11375 "Registro"
11376
11377 #: regedit.rc:139
11378 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11379 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11380
11381 #: regedit.rc:124
11382 msgid "Data"
11383 msgstr "Dados"
11384
11385 #: regedit.rc:129
11386 msgid "Registry Editor"
11387 msgstr "Editor do Registro"
11388
11389 #: regedit.rc:191
11390 msgid "Import Registry File"
11391 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11392
11393 #: regedit.rc:192
11394 msgid "Export Registry File"
11395 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11396
11397 #: regedit.rc:193
11398 msgid "Registry files (*.reg)"
11399 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11400
11401 #: regedit.rc:194
11402 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11403 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11404
11405 #: regedit.rc:201
11406 msgid "(Default)"
11407 msgstr "(Padrão)"
11408
11409 #: regedit.rc:202
11410 msgid "(value not set)"
11411 msgstr "(valor não dado)"
11412
11413 #: regedit.rc:203
11414 msgid "(cannot display value)"
11415 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11416
11417 #: regedit.rc:204
11418 msgid "(unknown %d)"
11419 msgstr "(desconhecido %d)"
11420
11421 #: regedit.rc:160
11422 msgid "Quits the registry editor"
11423 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11424
11425 #: regedit.rc:161
11426 msgid "Adds keys to the favorites list"
11427 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11428
11429 #: regedit.rc:162
11430 msgid "Removes keys from the favorites list"
11431 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11432
11433 #: regedit.rc:163
11434 msgid "Shows or hides the status bar"
11435 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11436
11437 #: regedit.rc:164
11438 msgid "Change position of split between two panes"
11439 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11440
11441 #: regedit.rc:165
11442 msgid "Refreshes the window"
11443 msgstr "Atualiza a janela"
11444
11445 #: regedit.rc:166
11446 msgid "Deletes the selection"
11447 msgstr "Exclui a seleção"
11448
11449 #: regedit.rc:167
11450 msgid "Renames the selection"
11451 msgstr "Renomeia a seleção"
11452
11453 #: regedit.rc:168
11454 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11455 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11456
11457 #: regedit.rc:169
11458 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11459 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11460
11461 #: regedit.rc:170
11462 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11463 msgstr ""
11464 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11465
11466 #: regedit.rc:144
11467 msgid "Modifies the value's data"
11468 msgstr "Modifica os dados do valor"
11469
11470 #: regedit.rc:145
11471 msgid "Adds a new key"
11472 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11473
11474 #: regedit.rc:146
11475 msgid "Adds a new string value"
11476 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11477
11478 #: regedit.rc:147
11479 msgid "Adds a new binary value"
11480 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11481
11482 #: regedit.rc:148
11483 msgid "Adds a new double word value"
11484 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11485
11486 #: regedit.rc:150
11487 msgid "Imports a text file into the registry"
11488 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11489
11490 #: regedit.rc:152
11491 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11492 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11493
11494 #: regedit.rc:153
11495 msgid "Prints all or part of the registry"
11496 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11497
11498 #: regedit.rc:155
11499 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11500 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11501
11502 #: regedit.rc:178
11503 msgid "Can't query value '%s'"
11504 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11505
11506 #: regedit.rc:179
11507 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11508 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11509
11510 #: regedit.rc:180
11511 msgid "Value is too big (%u)"
11512 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11513
11514 #: regedit.rc:181
11515 msgid "Confirm Value Delete"
11516 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11517
11518 #: regedit.rc:182
11519 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11520 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11521
11522 #: regedit.rc:186
11523 msgid "Search string '%s' not found"
11524 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11525
11526 #: regedit.rc:183
11527 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11528 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11529
11530 #: regedit.rc:184
11531 msgid "New Key #%d"
11532 msgstr "Nova chave #%d"
11533
11534 #: regedit.rc:185
11535 msgid "New Value #%d"
11536 msgstr "Novo valor #%d"
11537
11538 #: regedit.rc:177
11539 msgid "Can't query key '%s'"
11540 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11541
11542 #: regedit.rc:149
11543 msgid "Adds a new multi string value"
11544 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11545
11546 #: regedit.rc:171
11547 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11548 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11549
11550 #: start.rc:41
11551 msgid ""
11552 "Application could not be started, or no application associated with the "
11553 "specified file.\n"
11554 "ShellExecuteEx failed"
11555 msgstr ""
11556 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11557 "arquivo especificado.\n"
11558 "ShellExecuteEx falhou"
11559
11560 #: start.rc:43
11561 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11562 msgstr ""
11563 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11564
11565 #: taskkill.rc:27
11566 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11567 msgstr ""
11568 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:28
11571 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11572 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:29
11575 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11576 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:30
11579 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11580 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:31
11583 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11584 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:32
11587 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11588 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11589
11590 #: taskkill.rc:33
11591 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11592 msgstr ""
11593 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:34
11596 msgid ""
11597 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11598 msgstr ""
11599 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11600 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11601
11602 #: taskkill.rc:35
11603 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11604 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11605
11606 #: taskkill.rc:36
11607 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11608 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:37
11611 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11612 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:38
11615 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11616 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:39
11619 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11620 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:40
11623 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11624 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11625
11626 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11627 msgid "&New Task (Run...)"
11628 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11629
11630 #: taskmgr.rc:39
11631 msgid "E&xit Task Manager"
11632 msgstr "&Sair"
11633
11634 #: taskmgr.rc:45
11635 msgid "&Minimize On Use"
11636 msgstr "&Executar minimizado"
11637
11638 #: taskmgr.rc:47
11639 msgid "&Hide When Minimized"
11640 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11641
11642 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11643 msgid "&Show 16-bit tasks"
11644 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11645
11646 #: taskmgr.rc:54
11647 msgid "&Refresh Now"
11648 msgstr "&Atualizar agora"
11649
11650 #: taskmgr.rc:55
11651 msgid "&Update Speed"
11652 msgstr "&Frequência de Atualização"
11653
11654 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11655 msgid "&High"
11656 msgstr "&Alta"
11657
11658 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11659 msgid "&Normal"
11660 msgstr "&Normal"
11661
11662 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11663 msgid "&Low"
11664 msgstr "&Baixa"
11665
11666 #: taskmgr.rc:61
11667 msgid "&Paused"
11668 msgstr "&Pausa"
11669
11670 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11671 msgid "&Select Columns..."
11672 msgstr "&Selecionar colunas..."
11673
11674 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11675 msgid "&CPU History"
11676 msgstr "&Histórico da CPU"
11677
11678 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11679 msgid "&One Graph, All CPUs"
11680 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11681
11682 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11683 msgid "One Graph &Per CPU"
11684 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11685
11686 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11687 msgid "&Show Kernel Times"
11688 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11689
11690 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11691 msgid "Tile &Horizontally"
11692 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11693
11694 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11695 msgid "Tile &Vertically"
11696 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11697
11698 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11699 msgid "&Minimize"
11700 msgstr "&Minimizar"
11701
11702 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11703 msgid "&Cascade"
11704 msgstr "&Em Cascata"
11705
11706 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11707 msgid "&Bring To Front"
11708 msgstr "&Trazer para a Frente"
11709
11710 #: taskmgr.rc:90
11711 msgid "&About Task Manager"
11712 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11713
11714 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11715 msgid "&Switch To"
11716 msgstr "&Mudar para"
11717
11718 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11719 msgid "&End Task"
11720 msgstr "&Terminar Tarefa"
11721
11722 #: taskmgr.rc:130
11723 msgid "&Go To Process"
11724 msgstr "&Ir para Processo"
11725
11726 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11727 msgid "&End Process"
11728 msgstr "&Terminar Processo"
11729
11730 #: taskmgr.rc:150
11731 msgid "End Process &Tree"
11732 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11733
11734 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11735 msgid "&Debug"
11736 msgstr "&Depurar"
11737
11738 #: taskmgr.rc:154
11739 msgid "Set &Priority"
11740 msgstr "Definir &Prioridade"
11741
11742 #: taskmgr.rc:156
11743 msgid "&Realtime"
11744 msgstr "&Tempo Real"
11745
11746 #: taskmgr.rc:160
11747 msgid "&Above Normal"
11748 msgstr "A&cima do Normal"
11749
11750 #: taskmgr.rc:164
11751 msgid "&Below Normal"
11752 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11753
11754 #: taskmgr.rc:169
11755 msgid "Set &Affinity..."
11756 msgstr "Definir &Afinidade..."
11757
11758 #: taskmgr.rc:170
11759 msgid "Edit Debug &Channels..."
11760 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11761
11762 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11763 msgid "Task Manager"
11764 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11765
11766 #: taskmgr.rc:351
11767 msgid "&New Task..."
11768 msgstr "&Nova Tarefa..."
11769
11770 #: taskmgr.rc:364
11771 msgid "&Show processes from all users"
11772 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11773
11774 #: taskmgr.rc:372
11775 msgid "CPU usage"
11776 msgstr "Uso da CPU"
11777
11778 #: taskmgr.rc:373
11779 msgid "MEM usage"
11780 msgstr "Uso de Memória"
11781
11782 #: taskmgr.rc:374
11783 msgid "Totals"
11784 msgstr "Totais"
11785
11786 #: taskmgr.rc:375
11787 msgid "Commit charge (K)"
11788 msgstr "Carga de commit (K)"
11789
11790 #: taskmgr.rc:376
11791 msgid "Physical memory (K)"
11792 msgstr "Memória física (K)"
11793
11794 #: taskmgr.rc:377
11795 msgid "Kernel memory (K)"
11796 msgstr "Memória kernel (K)"
11797
11798 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11799 msgid "Handles"
11800 msgstr "Manipuladores"
11801
11802 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11803 msgid "Threads"
11804 msgstr "Linhas de execução"
11805
11806 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11807 msgid "Processes"
11808 msgstr "Processos"
11809
11810 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11811 msgid "Total"
11812 msgstr "Total"
11813
11814 #: taskmgr.rc:388
11815 msgid "Limit"
11816 msgstr "Limite"
11817
11818 #: taskmgr.rc:389
11819 msgid "Peak"
11820 msgstr "Pico"
11821
11822 #: taskmgr.rc:398
11823 msgid "System Cache"
11824 msgstr "Em Cache"
11825
11826 #: taskmgr.rc:406
11827 msgid "Paged"
11828 msgstr "Paginada"
11829
11830 #: taskmgr.rc:407
11831 msgid "Nonpaged"
11832 msgstr "Não paginada"
11833
11834 #: taskmgr.rc:414
11835 msgid "CPU usage history"
11836 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11837
11838 #: taskmgr.rc:415
11839 msgid "Memory usage history"
11840 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11841
11842 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11843 msgid "Debug Channels"
11844 msgstr "Canais de Depuração"
11845
11846 #: taskmgr.rc:439
11847 msgid "Processor Affinity"
11848 msgstr "Afinidade do processador"
11849
11850 #: taskmgr.rc:444
11851 msgid ""
11852 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11853 "allowed to execute on."
11854 msgstr ""
11855 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11856 "executar."
11857
11858 #: taskmgr.rc:446
11859 msgid "CPU 0"
11860 msgstr "CPU 0"
11861
11862 #: taskmgr.rc:448
11863 msgid "CPU 1"
11864 msgstr "CPU 1"
11865
11866 #: taskmgr.rc:450
11867 msgid "CPU 2"
11868 msgstr "CPU 2"
11869
11870 #: taskmgr.rc:452
11871 msgid "CPU 3"
11872 msgstr "CPU 3"
11873
11874 #: taskmgr.rc:454
11875 msgid "CPU 4"
11876 msgstr "CPU 4"
11877
11878 #: taskmgr.rc:456
11879 msgid "CPU 5"
11880 msgstr "CPU 5"
11881
11882 #: taskmgr.rc:458
11883 msgid "CPU 6"
11884 msgstr "CPU 6"
11885
11886 #: taskmgr.rc:460
11887 msgid "CPU 7"
11888 msgstr "CPU 7"
11889
11890 #: taskmgr.rc:462
11891 msgid "CPU 8"
11892 msgstr "CPU 8"
11893
11894 #: taskmgr.rc:464
11895 msgid "CPU 9"
11896 msgstr "CPU 9"
11897
11898 #: taskmgr.rc:466
11899 msgid "CPU 10"
11900 msgstr "CPU 10"
11901
11902 #: taskmgr.rc:468
11903 msgid "CPU 11"
11904 msgstr "CPU 11"
11905
11906 #: taskmgr.rc:470
11907 msgid "CPU 12"
11908 msgstr "CPU 12"
11909
11910 #: taskmgr.rc:472
11911 msgid "CPU 13"
11912 msgstr "CPU 13"
11913
11914 #: taskmgr.rc:474
11915 msgid "CPU 14"
11916 msgstr "CPU 14"
11917
11918 #: taskmgr.rc:476
11919 msgid "CPU 15"
11920 msgstr "CPU 15"
11921
11922 #: taskmgr.rc:478
11923 msgid "CPU 16"
11924 msgstr "CPU 16"
11925
11926 #: taskmgr.rc:480
11927 msgid "CPU 17"
11928 msgstr "CPU 17"
11929
11930 #: taskmgr.rc:482
11931 msgid "CPU 18"
11932 msgstr "CPU 18"
11933
11934 #: taskmgr.rc:484
11935 msgid "CPU 19"
11936 msgstr "CPU 19"
11937
11938 #: taskmgr.rc:486
11939 msgid "CPU 20"
11940 msgstr "CPU 20"
11941
11942 #: taskmgr.rc:488
11943 msgid "CPU 21"
11944 msgstr "CPU 21"
11945
11946 #: taskmgr.rc:490
11947 msgid "CPU 22"
11948 msgstr "CPU 22"
11949
11950 #: taskmgr.rc:492
11951 msgid "CPU 23"
11952 msgstr "CPU 23"
11953
11954 #: taskmgr.rc:494
11955 msgid "CPU 24"
11956 msgstr "CPU 24"
11957
11958 #: taskmgr.rc:496
11959 msgid "CPU 25"
11960 msgstr "CPU 25"
11961
11962 #: taskmgr.rc:498
11963 msgid "CPU 26"
11964 msgstr "CPU 26"
11965
11966 #: taskmgr.rc:500
11967 msgid "CPU 27"
11968 msgstr "CPU 27"
11969
11970 #: taskmgr.rc:502
11971 msgid "CPU 28"
11972 msgstr "CPU 28"
11973
11974 #: taskmgr.rc:504
11975 msgid "CPU 29"
11976 msgstr "CPU 29"
11977
11978 #: taskmgr.rc:506
11979 msgid "CPU 30"
11980 msgstr "CPU 30"
11981
11982 #: taskmgr.rc:508
11983 msgid "CPU 31"
11984 msgstr "CPU 31"
11985
11986 #: taskmgr.rc:514
11987 msgid "Select Columns"
11988 msgstr "Selecionar Colunas"
11989
11990 #: taskmgr.rc:519
11991 msgid ""
11992 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11993 msgstr ""
11994 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11995 "de Tarefas."
11996
11997 #: taskmgr.rc:521
11998 msgid "&Image Name"
11999 msgstr "&Nome da Imagem"
12000
12001 #: taskmgr.rc:523
12002 msgid "&PID (Process Identifier)"
12003 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12004
12005 #: taskmgr.rc:525
12006 msgid "&CPU Usage"
12007 msgstr "&Utilização da CPU"
12008
12009 #: taskmgr.rc:527
12010 msgid "CPU Tim&e"
12011 msgstr "&Tempo da CPU"
12012
12013 #: taskmgr.rc:529
12014 msgid "&Memory Usage"
12015 msgstr "Uso de &Memória"
12016
12017 #: taskmgr.rc:531
12018 msgid "Memory Usage &Delta"
12019 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12020
12021 #: taskmgr.rc:533
12022 msgid "Pea&k Memory Usage"
12023 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12024
12025 #: taskmgr.rc:535
12026 msgid "Page &Faults"
12027 msgstr "&Falhas de paginação"
12028
12029 #: taskmgr.rc:537
12030 msgid "&USER Objects"
12031 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12032
12033 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12034 msgid "I/O Reads"
12035 msgstr "Leituras E/S"
12036
12037 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12038 msgid "I/O Read Bytes"
12039 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12040
12041 #: taskmgr.rc:543
12042 msgid "&Session ID"
12043 msgstr "&ID da sessão"
12044
12045 #: taskmgr.rc:545
12046 msgid "User &Name"
12047 msgstr "&Nome de usuário"
12048
12049 #: taskmgr.rc:547
12050 msgid "Page F&aults Delta"
12051 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12052
12053 #: taskmgr.rc:549
12054 msgid "&Virtual Memory Size"
12055 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12056
12057 #: taskmgr.rc:551
12058 msgid "Pa&ged Pool"
12059 msgstr "&Conjunto Paginado"
12060
12061 #: taskmgr.rc:553
12062 msgid "N&on-paged Pool"
12063 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12064
12065 #: taskmgr.rc:555
12066 msgid "Base P&riority"
12067 msgstr "Prioridade &Base"
12068
12069 #: taskmgr.rc:557
12070 msgid "&Handle Count"
12071 msgstr "Número de &Manipuladores"
12072
12073 #: taskmgr.rc:559
12074 msgid "&Thread Count"
12075 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12076
12077 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12078 msgid "GDI Objects"
12079 msgstr "Objetos GDI"
12080
12081 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12082 msgid "I/O Writes"
12083 msgstr "Gravações E/S"
12084
12085 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12086 msgid "I/O Write Bytes"
12087 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12088
12089 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12090 msgid "I/O Other"
12091 msgstr "Outros E/S"
12092
12093 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12094 msgid "I/O Other Bytes"
12095 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12096
12097 #: taskmgr.rc:182
12098 msgid "Create New Task"
12099 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12100
12101 #: taskmgr.rc:187
12102 msgid "Runs a new program"
12103 msgstr "Executa um novo programa"
12104
12105 #: taskmgr.rc:188
12106 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12107 msgstr ""
12108 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12109 "ser que esteja minimizado"
12110
12111 #: taskmgr.rc:190
12112 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12113 msgstr ""
12114 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12115 "Para"
12116
12117 #: taskmgr.rc:191
12118 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12119 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12120
12121 #: taskmgr.rc:192
12122 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12123 msgstr ""
12124 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12125 "velocidade de atualização definida"
12126
12127 #: taskmgr.rc:193
12128 msgid "Displays tasks by using large icons"
12129 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12130
12131 #: taskmgr.rc:194
12132 msgid "Displays tasks by using small icons"
12133 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12134
12135 #: taskmgr.rc:195
12136 msgid "Displays information about each task"
12137 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12138
12139 #: taskmgr.rc:196
12140 msgid "Updates the display twice per second"
12141 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12142
12143 #: taskmgr.rc:197
12144 msgid "Updates the display every two seconds"
12145 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12146
12147 #: taskmgr.rc:198
12148 msgid "Updates the display every four seconds"
12149 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12150
12151 #: taskmgr.rc:203
12152 msgid "Does not automatically update"
12153 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12154
12155 #: taskmgr.rc:205
12156 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12157 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12158
12159 #: taskmgr.rc:206
12160 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12161 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12162
12163 #: taskmgr.rc:207
12164 msgid "Minimizes the windows"
12165 msgstr "Minimiza as janelas"
12166
12167 #: taskmgr.rc:208
12168 msgid "Maximizes the windows"
12169 msgstr "Maximiza as janelas"
12170
12171 #: taskmgr.rc:209
12172 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12173 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12174
12175 #: taskmgr.rc:210
12176 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12177 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12178
12179 #: taskmgr.rc:211
12180 msgid "Displays Task Manager help topics"
12181 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12182
12183 #: taskmgr.rc:212
12184 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12185 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12186
12187 #: taskmgr.rc:213
12188 msgid "Exits the Task Manager application"
12189 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12190
12191 #: taskmgr.rc:215
12192 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12193 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12194
12195 #: taskmgr.rc:216
12196 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12197 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12198
12199 #: taskmgr.rc:217
12200 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12201 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12202
12203 #: taskmgr.rc:219
12204 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12205 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12206
12207 #: taskmgr.rc:220
12208 msgid "Each CPU has its own history graph"
12209 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12210
12211 #: taskmgr.rc:222
12212 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12213 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12214
12215 #: taskmgr.rc:227
12216 msgid "Tells the selected tasks to close"
12217 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12218
12219 #: taskmgr.rc:228
12220 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12221 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12222
12223 #: taskmgr.rc:229
12224 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12225 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12226
12227 #: taskmgr.rc:230
12228 msgid "Removes the process from the system"
12229 msgstr "Remove o processo do sistema"
12230
12231 #: taskmgr.rc:232
12232 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12233 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12234
12235 #: taskmgr.rc:233
12236 msgid "Attaches the debugger to this process"
12237 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12238
12239 #: taskmgr.rc:235
12240 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12241 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12242
12243 #: taskmgr.rc:237
12244 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12245 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12246
12247 #: taskmgr.rc:238
12248 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12249 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12250
12251 #: taskmgr.rc:240
12252 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12253 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12254
12255 #: taskmgr.rc:242
12256 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12257 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12258
12259 #: taskmgr.rc:244
12260 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12261 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12262
12263 #: taskmgr.rc:245
12264 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12265 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12266
12267 #: taskmgr.rc:247
12268 msgid "Controls Debug Channels"
12269 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12270
12271 #: taskmgr.rc:264
12272 msgid "Performance"
12273 msgstr "Desempenho"
12274
12275 #: taskmgr.rc:265
12276 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12277 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12278
12279 #: taskmgr.rc:266
12280 msgid "Processes: %d"
12281 msgstr "Processos: %d"
12282
12283 #: taskmgr.rc:267
12284 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12285 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12286
12287 #: taskmgr.rc:272
12288 msgid "Image Name"
12289 msgstr "Nome da Imagem"
12290
12291 #: taskmgr.rc:273
12292 msgid "PID"
12293 msgstr "PID"
12294
12295 #: taskmgr.rc:274
12296 msgid "CPU"
12297 msgstr "CPU"
12298
12299 #: taskmgr.rc:275
12300 msgid "CPU Time"
12301 msgstr "Tempo de CPU"
12302
12303 #: taskmgr.rc:276
12304 msgid "Mem Usage"
12305 msgstr "Uso de Memória"
12306
12307 #: taskmgr.rc:277
12308 msgid "Mem Delta"
12309 msgstr "Delta de Memória"
12310
12311 #: taskmgr.rc:278
12312 msgid "Peak Mem Usage"
12313 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12314
12315 #: taskmgr.rc:279
12316 msgid "Page Faults"
12317 msgstr "Falhas de Páginas"
12318
12319 #: taskmgr.rc:280
12320 msgid "USER Objects"
12321 msgstr "Objetos do Usuário"
12322
12323 #: taskmgr.rc:283
12324 msgid "Session ID"
12325 msgstr "ID da Sessão"
12326
12327 #: taskmgr.rc:284
12328 msgid "Username"
12329 msgstr "Nome de Usuário"
12330
12331 #: taskmgr.rc:285
12332 msgid "PF Delta"
12333 msgstr "Delta de PF"
12334
12335 #: taskmgr.rc:286
12336 msgid "VM Size"
12337 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12338
12339 #: taskmgr.rc:287
12340 msgid "Paged Pool"
12341 msgstr "Reserva Paginada"
12342
12343 #: taskmgr.rc:288
12344 msgid "NP Pool"
12345 msgstr "Reserva Não Paginada"
12346
12347 #: taskmgr.rc:289
12348 msgid "Base Pri"
12349 msgstr "Prioridade Base"
12350
12351 #: taskmgr.rc:301
12352 msgid "Task Manager Warning"
12353 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12354
12355 #: taskmgr.rc:304
12356 msgid ""
12357 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12358 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12359 "sure you want to change the priority class?"
12360 msgstr ""
12361 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12362 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12363 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12364
12365 #: taskmgr.rc:305
12366 msgid "Unable to Change Priority"
12367 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12368
12369 #: taskmgr.rc:310
12370 msgid ""
12371 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12372 "results including loss of data and system instability. The\n"
12373 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12374 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12375 "terminate the process?"
12376 msgstr ""
12377 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12378 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12379 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12380 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12381
12382 #: taskmgr.rc:311
12383 msgid "Unable to Terminate Process"
12384 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12385
12386 #: taskmgr.rc:313
12387 msgid ""
12388 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12389 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12390 msgstr ""
12391 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12392 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12393
12394 #: taskmgr.rc:314
12395 msgid "Unable to Debug Process"
12396 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12397
12398 #: taskmgr.rc:315
12399 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12400 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12401
12402 #: taskmgr.rc:316
12403 msgid "Invalid Option"
12404 msgstr "Opção Inválida"
12405
12406 #: taskmgr.rc:317
12407 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12408 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12409
12410 #: taskmgr.rc:322
12411 msgid "System Idle Process"
12412 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12413
12414 #: taskmgr.rc:323
12415 msgid "Not Responding"
12416 msgstr "Não Está Respondendo"
12417
12418 #: taskmgr.rc:324
12419 msgid "Running"
12420 msgstr "Executando"
12421
12422 #: taskmgr.rc:325
12423 msgid "Task"
12424 msgstr "Tarefa"
12425
12426 #: uninstaller.rc:26
12427 msgid "Wine Application Uninstaller"
12428 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12429
12430 #: uninstaller.rc:27
12431 msgid ""
12432 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12433 "executable.\n"
12434 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12435 msgstr ""
12436 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12437 "executável.\n"
12438 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12439
12440 #: view.rc:33
12441 msgid "&Pan"
12442 msgstr "&Pan"
12443
12444 #: view.rc:35
12445 msgid "&Scale to Window"
12446 msgstr "Ajustar à &janela"
12447
12448 #: view.rc:37
12449 msgid "&Left"
12450 msgstr "&Esquerda"
12451
12452 #: view.rc:38
12453 msgid "&Right"
12454 msgstr "&Direita"
12455
12456 #: view.rc:46
12457 msgid "Regular Metafile Viewer"
12458 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12459
12460 #: wineboot.rc:28
12461 msgid "Waiting for Program"
12462 msgstr "Esperando o programa"
12463
12464 #: wineboot.rc:32
12465 msgid "Terminate Process"
12466 msgstr "Finalizar Processo"
12467
12468 #: wineboot.rc:33
12469 msgid ""
12470 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12471 "responding.\n"
12472 "\n"
12473 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12474 msgstr ""
12475 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12476 "este programa não está respondendo.\n"
12477 "\n"
12478 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12479
12480 #: wineboot.rc:39
12481 msgid "Wine"
12482 msgstr "Wine"
12483
12484 #: wineboot.rc:43
12485 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12486 msgstr ""
12487 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12488
12489 #: winecfg.rc:132
12490 msgid ""
12491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12492 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12493 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12494 "option) any later version."
12495 msgstr ""
12496 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12497 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12498 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12499 "qualquer versão posterior."
12500
12501 #: winecfg.rc:134
12502 msgid "Windows registration information"
12503 msgstr "Informações de registro do Windows"
12504
12505 #: winecfg.rc:135
12506 msgid "&Owner:"
12507 msgstr "&Proprietário:"
12508
12509 #: winecfg.rc:137
12510 msgid "Organi&zation:"
12511 msgstr "&Organização:"
12512
12513 #: winecfg.rc:145
12514 msgid "Application settings"
12515 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12516
12517 #: winecfg.rc:146
12518 msgid ""
12519 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12520 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12521 "or per-application settings in those tabs as well."
12522 msgstr ""
12523 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12524 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12525 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12526
12527 #: winecfg.rc:150
12528 msgid "&Add application..."
12529 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12530
12531 #: winecfg.rc:151
12532 msgid "&Remove application"
12533 msgstr "&Remover aplicativo"
12534
12535 #: winecfg.rc:152
12536 msgid "&Windows Version:"
12537 msgstr "Versão do &Windows:"
12538
12539 #: winecfg.rc:160
12540 msgid "Window settings"
12541 msgstr "Configurações de Janela"
12542
12543 #: winecfg.rc:161
12544 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12545 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12546
12547 #: winecfg.rc:162
12548 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12549 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12550
12551 #: winecfg.rc:163
12552 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12553 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12554
12555 #: winecfg.rc:164
12556 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12557 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12558
12559 #: winecfg.rc:166
12560 msgid "Desktop &size:"
12561 msgstr "Tamanho da Tela:"
12562
12563 #: winecfg.rc:171
12564 msgid "Screen resolution"
12565 msgstr "Resolução da Tela"
12566
12567 #: winecfg.rc:175
12568 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12569 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12570
12571 #: winecfg.rc:182
12572 msgid "DLL overrides"
12573 msgstr "Substituições de DLL"
12574
12575 #: winecfg.rc:183
12576 msgid ""
12577 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12578 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12579 "application)."
12580 msgstr ""
12581 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12582 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12583 "fornecidas pelo aplicativo)."
12584
12585 #: winecfg.rc:185
12586 msgid "&New override for library:"
12587 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12588
12589 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12590 msgid "&Add"
12591 msgstr "&Adicionar"
12592
12593 #: winecfg.rc:188
12594 msgid "Existing &overrides:"
12595 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12596
12597 #: winecfg.rc:190
12598 msgid "&Edit..."
12599 msgstr "&Editar..."
12600
12601 #: winecfg.rc:196
12602 msgid "Edit Override"
12603 msgstr "Editar Substituição"
12604
12605 #: winecfg.rc:199
12606 msgid "Load order"
12607 msgstr "Ordem de Carregamento"
12608
12609 #: winecfg.rc:200
12610 msgid "&Builtin (Wine)"
12611 msgstr "&Embutida (Wine)"
12612
12613 #: winecfg.rc:201
12614 msgid "&Native (Windows)"
12615 msgstr "&Nativa (Windows)"
12616
12617 #: winecfg.rc:202
12618 msgid "Bui&ltin then Native"
12619 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12620
12621 #: winecfg.rc:203
12622 msgid "Nati&ve then Builtin"
12623 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12624
12625 #: winecfg.rc:204
12626 msgid "&Disable"
12627 msgstr "&Desativar"
12628
12629 #: winecfg.rc:211
12630 msgid "Select Drive Letter"
12631 msgstr "Selecione a Letra"
12632
12633 #: winecfg.rc:223
12634 msgid "Drive mappings"
12635 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12636
12637 #: winecfg.rc:224
12638 msgid ""
12639 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12640 "edited."
12641 msgstr ""
12642 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12643 "não pôde ser alterada."
12644
12645 #: winecfg.rc:227
12646 msgid "&Add..."
12647 msgstr "&Adicionar..."
12648
12649 #: winecfg.rc:229
12650 msgid "Auto&detect"
12651 msgstr "Auto &Detectar"
12652
12653 #: winecfg.rc:232
12654 msgid "&Path:"
12655 msgstr "&Caminho:"
12656
12657 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12658 msgid "Show &Advanced"
12659 msgstr "&Avançado"
12660
12661 #: winecfg.rc:240
12662 msgid "De&vice:"
12663 msgstr "Dispositi&vo:"
12664
12665 #: winecfg.rc:242
12666 msgid "Bro&wse..."
12667 msgstr "Nave&gar..."
12668
12669 #: winecfg.rc:244
12670 msgid "&Label:"
12671 msgstr "&Rótulo:"
12672
12673 #: winecfg.rc:246
12674 msgid "S&erial:"
12675 msgstr "&Serial:"
12676
12677 #: winecfg.rc:249
12678 msgid "Show &dot files"
12679 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12680
12681 #: winecfg.rc:256
12682 msgid "Driver diagnostics"
12683 msgstr "Diagnósticos de driver"
12684
12685 #: winecfg.rc:258
12686 msgid "Defaults"
12687 msgstr "Padrões"
12688
12689 #: winecfg.rc:259
12690 msgid "Output device:"
12691 msgstr "Dispositivo de saída:"
12692
12693 #: winecfg.rc:260
12694 msgid "Voice output device:"
12695 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12696
12697 #: winecfg.rc:261
12698 msgid "Input device:"
12699 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12700
12701 #: winecfg.rc:262
12702 msgid "Voice input device:"
12703 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12704
12705 #: winecfg.rc:267
12706 msgid "&Test Sound"
12707 msgstr "&Testar Som"
12708
12709 #: winecfg.rc:274
12710 msgid "Appearance"
12711 msgstr "Aparência"
12712
12713 #: winecfg.rc:275
12714 msgid "&Theme:"
12715 msgstr "&Tema:"
12716
12717 #: winecfg.rc:277
12718 msgid "&Install theme..."
12719 msgstr "&Instalar tema..."
12720
12721 #: winecfg.rc:282
12722 msgid "It&em:"
12723 msgstr "It&em:"
12724
12725 #: winecfg.rc:284
12726 msgid "C&olor:"
12727 msgstr "C&or:"
12728
12729 #: winecfg.rc:290
12730 msgid "Folders"
12731 msgstr "Pastas"
12732
12733 #: winecfg.rc:293
12734 msgid "&Link to:"
12735 msgstr "&Atalho para:"
12736
12737 #: winecfg.rc:31
12738 msgid "Libraries"
12739 msgstr "Bibliotecas"
12740
12741 #: winecfg.rc:32
12742 msgid "Drives"
12743 msgstr "Unidades"
12744
12745 #: winecfg.rc:33
12746 msgid "Select the Unix target directory, please."
12747 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12748
12749 #: winecfg.rc:34
12750 msgid "Hide &Advanced"
12751 msgstr "&Ocultar"
12752
12753 #: winecfg.rc:36
12754 msgid "(No Theme)"
12755 msgstr "(Sem Tema)"
12756
12757 #: winecfg.rc:37
12758 msgid "Graphics"
12759 msgstr "Gráficos"
12760
12761 #: winecfg.rc:38
12762 msgid "Desktop Integration"
12763 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12764
12765 #: winecfg.rc:39
12766 msgid "Audio"
12767 msgstr "Áudio"
12768
12769 #: winecfg.rc:40
12770 msgid "About"
12771 msgstr "Sobre"
12772
12773 #: winecfg.rc:41
12774 msgid "Wine configuration"
12775 msgstr "Configuração do Wine"
12776
12777 #: winecfg.rc:43
12778 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12779 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12780
12781 #: winecfg.rc:44
12782 msgid "Select a theme file"
12783 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12784
12785 #: winecfg.rc:45
12786 msgid "Folder"
12787 msgstr "Pasta"
12788
12789 #: winecfg.rc:46
12790 msgid "Links to"
12791 msgstr "Atalho para"
12792
12793 #: winecfg.rc:42
12794 msgid "Wine configuration for %s"
12795 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12796
12797 #: winecfg.rc:81
12798 msgid "Selected driver: %s"
12799 msgstr "Driver selecionado: %s"
12800
12801 #: winecfg.rc:82
12802 msgid "(None)"
12803 msgstr "(Nenhum)"
12804
12805 #: winecfg.rc:83
12806 msgid "Audio test failed!"
12807 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12808
12809 #: winecfg.rc:85
12810 msgid "(System default)"
12811 msgstr "(Padrão do sistema)"
12812
12813 #: winecfg.rc:51
12814 msgid ""
12815 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12816 "Are you sure you want to do this?"
12817 msgstr ""
12818 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12819 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12820
12821 #: winecfg.rc:52
12822 msgid "Warning: system library"
12823 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12824
12825 #: winecfg.rc:53
12826 msgid "native"
12827 msgstr "nativa"
12828
12829 #: winecfg.rc:54
12830 msgid "builtin"
12831 msgstr "embutida"
12832
12833 #: winecfg.rc:55
12834 msgid "native, builtin"
12835 msgstr "nativa, embutida"
12836
12837 #: winecfg.rc:56
12838 msgid "builtin, native"
12839 msgstr "embutida, nativa"
12840
12841 #: winecfg.rc:57
12842 msgid "disabled"
12843 msgstr "desativada"
12844
12845 #: winecfg.rc:58
12846 msgid "Default Settings"
12847 msgstr "Configurações Padrão"
12848
12849 #: winecfg.rc:59
12850 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12851 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12852
12853 #: winecfg.rc:60
12854 msgid "Use global settings"
12855 msgstr "Usar configurações globais"
12856
12857 #: winecfg.rc:61
12858 msgid "Select an executable file"
12859 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12860
12861 #: winecfg.rc:66
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Autodetect"
12864 msgstr "Auto &Detectar"
12865
12866 #: winecfg.rc:67
12867 msgid "Local hard disk"
12868 msgstr "Disco rígido local"
12869
12870 #: winecfg.rc:68
12871 msgid "Network share"
12872 msgstr "Compartilhamento de rede"
12873
12874 #: winecfg.rc:69
12875 msgid "Floppy disk"
12876 msgstr "Disquete"
12877
12878 #: winecfg.rc:70
12879 msgid "CD-ROM"
12880 msgstr "CD-ROM"
12881
12882 #: winecfg.rc:71
12883 msgid ""
12884 "You cannot add any more drives.\n"
12885 "\n"
12886 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12887 msgstr ""
12888 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12889 "\n"
12890 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12891 "26."
12892
12893 #: winecfg.rc:72
12894 msgid "System drive"
12895 msgstr "Unidade do sistema"
12896
12897 #: winecfg.rc:73
12898 msgid ""
12899 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12900 "\n"
12901 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12902 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12903 msgstr ""
12904 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12905 "\n"
12906 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12907 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12908
12909 #: winecfg.rc:74
12910 msgctxt "Drive letter"
12911 msgid "Letter"
12912 msgstr "Letra"
12913
12914 #: winecfg.rc:75
12915 msgid "Drive Mapping"
12916 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12917
12918 #: winecfg.rc:76
12919 msgid ""
12920 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12921 "\n"
12922 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12923 msgstr ""
12924 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12925 "\n"
12926 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12927
12928 #: winecfg.rc:90
12929 msgid "Controls Background"
12930 msgstr "Fundo do Botão"
12931
12932 #: winecfg.rc:91
12933 msgid "Controls Text"
12934 msgstr "Texto do Botão"
12935
12936 #: winecfg.rc:93
12937 msgid "Menu Background"
12938 msgstr "Fundo do Menu"
12939
12940 #: winecfg.rc:94
12941 msgid "Menu Text"
12942 msgstr "Texto do Menu"
12943
12944 #: winecfg.rc:95
12945 msgid "Scrollbar"
12946 msgstr "Barra de Rolagem"
12947
12948 #: winecfg.rc:96
12949 msgid "Selection Background"
12950 msgstr "Fundo de Seleção"
12951
12952 #: winecfg.rc:97
12953 msgid "Selection Text"
12954 msgstr "Texto de Seleção"
12955
12956 #: winecfg.rc:98
12957 msgid "ToolTip Background"
12958 msgstr "Fundo da Dica"
12959
12960 #: winecfg.rc:99
12961 msgid "ToolTip Text"
12962 msgstr "Texto da Dica"
12963
12964 #: winecfg.rc:100
12965 msgid "Window Background"
12966 msgstr "Fundo da Janela"
12967
12968 #: winecfg.rc:101
12969 msgid "Window Text"
12970 msgstr "Texto da Janela"
12971
12972 #: winecfg.rc:102
12973 msgid "Active Title Bar"
12974 msgstr "Barra de Título Ativa"
12975
12976 #: winecfg.rc:103
12977 msgid "Active Title Text"
12978 msgstr "Texto de Título Ativo"
12979
12980 #: winecfg.rc:104
12981 msgid "Inactive Title Bar"
12982 msgstr "Barra de Título Inativa"
12983
12984 #: winecfg.rc:105
12985 msgid "Inactive Title Text"
12986 msgstr "Texto de Título Inativo"
12987
12988 #: winecfg.rc:106
12989 msgid "Message Box Text"
12990 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12991
12992 #: winecfg.rc:107
12993 msgid "Application Workspace"
12994 msgstr "Área do Aplicativo"
12995
12996 #: winecfg.rc:108
12997 msgid "Window Frame"
12998 msgstr "Corpo da Janela"
12999
13000 #: winecfg.rc:109
13001 msgid "Active Border"
13002 msgstr "Borda Ativa"
13003
13004 #: winecfg.rc:110
13005 msgid "Inactive Border"
13006 msgstr "Borda Inativa"
13007
13008 #: winecfg.rc:111
13009 msgid "Controls Shadow"
13010 msgstr "Sombra dos Botões"
13011
13012 #: winecfg.rc:112
13013 msgid "Gray Text"
13014 msgstr "Texto Inativo"
13015
13016 #: winecfg.rc:113
13017 msgid "Controls Highlight"
13018 msgstr "Realce do Botão"
13019
13020 #: winecfg.rc:114
13021 msgid "Controls Dark Shadow"
13022 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13023
13024 #: winecfg.rc:115
13025 msgid "Controls Light"
13026 msgstr "Luz do Botão"
13027
13028 #: winecfg.rc:116
13029 msgid "Controls Alternate Background"
13030 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13031
13032 #: winecfg.rc:117
13033 msgid "Hot Tracked Item"
13034 msgstr "Elemento Ativo"
13035
13036 #: winecfg.rc:118
13037 msgid "Active Title Bar Gradient"
13038 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13039
13040 #: winecfg.rc:119
13041 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13042 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13043
13044 #: winecfg.rc:120
13045 msgid "Menu Highlight"
13046 msgstr "Realce de Menu"
13047
13048 #: winecfg.rc:121
13049 msgid "Menu Bar"
13050 msgstr "Barra de Menu"
13051
13052 #: wineconsole.rc:60
13053 msgid "Cursor size"
13054 msgstr "Cursor"
13055
13056 #: wineconsole.rc:61
13057 msgid "&Small"
13058 msgstr "&Pequeno"
13059
13060 #: wineconsole.rc:62
13061 msgid "&Medium"
13062 msgstr "&Médio"
13063
13064 #: wineconsole.rc:63
13065 msgid "&Large"
13066 msgstr "&Grande"
13067
13068 #: wineconsole.rc:65
13069 msgid "Control"
13070 msgstr "Controle"
13071
13072 #: wineconsole.rc:66
13073 msgid "Popup menu"
13074 msgstr "Menu de contexto"
13075
13076 #: wineconsole.rc:67
13077 msgid "&Control"
13078 msgstr "&Controle"
13079
13080 #: wineconsole.rc:68
13081 msgid "S&hift"
13082 msgstr "&Rotação"
13083
13084 #: wineconsole.rc:69
13085 msgid "Quick edit"
13086 msgstr "Edição rápida"
13087
13088 #: wineconsole.rc:70
13089 msgid "&enable"
13090 msgstr "&habilitar"
13091
13092 #: wineconsole.rc:72
13093 msgid "Command history"
13094 msgstr "Histórico de comandos"
13095
13096 #: wineconsole.rc:73
13097 msgid "&Number of recalled commands:"
13098 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13099
13100 #: wineconsole.rc:76
13101 msgid "&Remove doubles"
13102 msgstr "&Remover duplicados"
13103
13104 #: wineconsole.rc:84
13105 msgid "&Font"
13106 msgstr "&Fonte"
13107
13108 #: wineconsole.rc:86
13109 msgid "&Color"
13110 msgstr "&Cor"
13111
13112 #: wineconsole.rc:97
13113 msgid "Configuration"
13114 msgstr "Configuração"
13115
13116 #: wineconsole.rc:100
13117 msgid "Buffer zone"
13118 msgstr "Zona do buffer"
13119
13120 #: wineconsole.rc:101
13121 msgid "&Width:"
13122 msgstr "&Largura:"
13123
13124 #: wineconsole.rc:104
13125 msgid "&Height:"
13126 msgstr "&Altura:"
13127
13128 #: wineconsole.rc:108
13129 msgid "Window size"
13130 msgstr "Tamanho da janela"
13131
13132 #: wineconsole.rc:109
13133 msgid "W&idth:"
13134 msgstr "L&argura:"
13135
13136 #: wineconsole.rc:112
13137 msgid "H&eight:"
13138 msgstr "A&ltura:"
13139
13140 #: wineconsole.rc:116
13141 msgid "End of program"
13142 msgstr "Finalizar programa"
13143
13144 #: wineconsole.rc:117
13145 msgid "&Close console"
13146 msgstr "&Fechar o console"
13147
13148 #: wineconsole.rc:119
13149 msgid "Edition"
13150 msgstr "Edição"
13151
13152 #: wineconsole.rc:125
13153 msgid "Console parameters"
13154 msgstr "Parâmetros do console"
13155
13156 #: wineconsole.rc:128
13157 msgid "Retain these settings for later sessions"
13158 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13159
13160 #: wineconsole.rc:129
13161 msgid "Modify only current session"
13162 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13163
13164 #: wineconsole.rc:26
13165 msgid "Set &Defaults"
13166 msgstr "&Definir padrões"
13167
13168 #: wineconsole.rc:28
13169 msgid "&Mark"
13170 msgstr "&Marcar"
13171
13172 #: wineconsole.rc:31
13173 msgid "&Select all"
13174 msgstr "&Selecionar tudo"
13175
13176 #: wineconsole.rc:32
13177 msgid "Sc&roll"
13178 msgstr "&Rolar"
13179
13180 #: wineconsole.rc:33
13181 msgid "S&earch"
13182 msgstr "&Pesquisar"
13183
13184 #: wineconsole.rc:36
13185 msgid "Setup - Default settings"
13186 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13187
13188 #: wineconsole.rc:37
13189 msgid "Setup - Current settings"
13190 msgstr "Setup - configurações atuais"
13191
13192 #: wineconsole.rc:38
13193 msgid "Configuration error"
13194 msgstr "Erro de configuração"
13195
13196 #: wineconsole.rc:39
13197 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13198 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13199
13200 #: wineconsole.rc:34
13201 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13202 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13203
13204 #: wineconsole.rc:35
13205 msgid "This is a test"
13206 msgstr "Este é um teste"
13207
13208 #: wineconsole.rc:41
13209 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13210 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13211
13212 #: wineconsole.rc:42
13213 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13214 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13215
13216 #: wineconsole.rc:43
13217 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13218 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13219
13220 #: wineconsole.rc:44
13221 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13222 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13223
13224 #: wineconsole.rc:45
13225 msgid ""
13226 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13227 "The command is invalid.\n"
13228 msgstr ""
13229 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13230 "O comando é inválido.\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:47
13233 msgid ""
13234 "\n"
13235 "Usage:\n"
13236 "  wineconsole [options] <command>\n"
13237 "\n"
13238 "Options:\n"
13239 msgstr ""
13240 "\n"
13241 "Modo de usar:\n"
13242 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13243 "\n"
13244 "Opções:\n"
13245
13246 #: wineconsole.rc:49
13247 msgid ""
13248 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13249 "will\n"
13250 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13251 "console.\n"
13252 msgstr ""
13253 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13254 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13255 "                           console do Wine.\n"
13256
13257 #: wineconsole.rc:50
13258 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13259 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13260
13261 #: wineconsole.rc:51
13262 msgid ""
13263 "\n"
13264 "Example:\n"
13265 "  wineconsole cmd\n"
13266 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13267 "\n"
13268 msgstr ""
13269 "\n"
13270 "Exemplo:\n"
13271 "  wineconsole cmd\n"
13272 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13273 "\n"
13274
13275 #: winedbg.rc:46
13276 msgid "Program Error"
13277 msgstr "Erro do Programa"
13278
13279 #: winedbg.rc:51
13280 msgid ""
13281 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13282 "sorry for the inconvenience."
13283 msgstr ""
13284 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13285 "desculpa pela inconveniência."
13286
13287 #: winedbg.rc:55
13288 msgid ""
13289 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13290 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13291 "Database</a> for tips about running this application."
13292 msgstr ""
13293 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13294 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13295 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13296
13297 #: winedbg.rc:58
13298 msgid "Show &Details"
13299 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13300
13301 #: winedbg.rc:63
13302 msgid "Program Error Details"
13303 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13304
13305 #: winedbg.rc:70
13306 msgid ""
13307 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13308 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13309 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13310 "and attach that file to the report."
13311 msgstr ""
13312 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13313 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13314 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13315 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13316
13317 #: winedbg.rc:35
13318 msgid "Wine program crash"
13319 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13320
13321 #: winedbg.rc:36
13322 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13323 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13324
13325 #: winedbg.rc:37
13326 msgid "(unidentified)"
13327 msgstr "(não identificado)"
13328
13329 #: winedbg.rc:40
13330 msgid "Saving failed"
13331 msgstr "Falha ao salvar"
13332
13333 #: winedbg.rc:41
13334 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13335 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13336
13337 #: winefile.rc:26
13338 msgid "&Open\tEnter"
13339 msgstr "&Abrir\tEnter"
13340
13341 #: winefile.rc:30
13342 msgid "Re&name..."
13343 msgstr "Re&nomear..."
13344
13345 #: winefile.rc:31
13346 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13347 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13348
13349 #: winefile.rc:33
13350 msgid "&Run..."
13351 msgstr "E&xecutar..."
13352
13353 #: winefile.rc:35
13354 msgid "Cr&eate Directory..."
13355 msgstr "Criar &Pasta..."
13356
13357 #: winefile.rc:40
13358 msgid "&Disk"
13359 msgstr "&Disco"
13360
13361 #: winefile.rc:41
13362 msgid "Connect &Network Drive..."
13363 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13364
13365 #: winefile.rc:42
13366 msgid "&Disconnect Network Drive"
13367 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13368
13369 #: winefile.rc:48
13370 msgid "&Name"
13371 msgstr "&Nome"
13372
13373 #: winefile.rc:49
13374 msgid "&All File Details"
13375 msgstr "&Todos os detalhes"
13376
13377 #: winefile.rc:51
13378 msgid "&Sort by Name"
13379 msgstr "&Classificar por nome"
13380
13381 #: winefile.rc:52
13382 msgid "Sort &by Type"
13383 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13384
13385 #: winefile.rc:53
13386 msgid "Sort by Si&ze"
13387 msgstr "Classificar por ta&manho"
13388
13389 #: winefile.rc:54
13390 msgid "Sort by &Date"
13391 msgstr "Classi&ficar por data"
13392
13393 #: winefile.rc:56
13394 msgid "Filter by&..."
13395 msgstr "Filtrar p&or..."
13396
13397 #: winefile.rc:63
13398 msgid "&Drivebar"
13399 msgstr "Barra de &unidades"
13400
13401 #: winefile.rc:65
13402 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13403 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13404
13405 #: winefile.rc:71
13406 msgid "New &Window"
13407 msgstr "&Nova Janela"
13408
13409 #: winefile.rc:72
13410 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13411 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13412
13413 #: winefile.rc:74
13414 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13415 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13416
13417 #: winefile.rc:81
13418 msgid "&About Wine File Manager"
13419 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13420
13421 #: winefile.rc:122
13422 msgid "Select destination"
13423 msgstr "Selecionar destino"
13424
13425 #: winefile.rc:135
13426 msgid "By File Type"
13427 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13428
13429 #: winefile.rc:140
13430 msgid "File type"
13431 msgstr "Tipo de arquivo"
13432
13433 #: winefile.rc:141
13434 msgid "&Directories"
13435 msgstr "&Diretórios"
13436
13437 #: winefile.rc:143
13438 msgid "&Programs"
13439 msgstr "&Programas"
13440
13441 #: winefile.rc:145
13442 msgid "Docu&ments"
13443 msgstr "Do&cumentos"
13444
13445 #: winefile.rc:147
13446 msgid "&Other files"
13447 msgstr "&Outros arquivos"
13448
13449 #: winefile.rc:149
13450 msgid "Show Hidden/&System Files"
13451 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13452
13453 #: winefile.rc:160
13454 msgid "&File Name:"
13455 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13456
13457 #: winefile.rc:162
13458 msgid "Full &Path:"
13459 msgstr "&Caminho Completa:"
13460
13461 #: winefile.rc:164
13462 msgid "Last Change:"
13463 msgstr "Última Alteração:"
13464
13465 #: winefile.rc:168
13466 msgid "Cop&yright:"
13467 msgstr "Direitos de Autor:"
13468
13469 #: winefile.rc:170
13470 msgid "Size:"
13471 msgstr "Tamanho:"
13472
13473 #: winefile.rc:174
13474 msgid "H&idden"
13475 msgstr "&Oculto"
13476
13477 #: winefile.rc:175
13478 msgid "&Archive"
13479 msgstr "Ar&quivo"
13480
13481 #: winefile.rc:176
13482 msgid "&System"
13483 msgstr "&Sistema"
13484
13485 #: winefile.rc:177
13486 msgid "&Compressed"
13487 msgstr "&Comprimido"
13488
13489 #: winefile.rc:178
13490 msgid "Version information"
13491 msgstr "Informação de versão"
13492
13493 #: winefile.rc:194
13494 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13495 msgid "S"
13496 msgstr "S"
13497
13498 #: winefile.rc:87
13499 msgid "Applying font settings"
13500 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13501
13502 #: winefile.rc:88
13503 msgid "Error while selecting new font."
13504 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13505
13506 #: winefile.rc:93
13507 msgid "Wine File Manager"
13508 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13509
13510 #: winefile.rc:95
13511 msgid "root fs"
13512 msgstr "root fs"
13513
13514 #: winefile.rc:96
13515 msgid "unixfs"
13516 msgstr "unixfs"
13517
13518 #: winefile.rc:98
13519 msgid "Shell"
13520 msgstr "Linha de comandos"
13521
13522 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13523 msgid "Not yet implemented"
13524 msgstr "Ainda não implementado"
13525
13526 #: winefile.rc:106
13527 msgid "CDate"
13528 msgstr "CData"
13529
13530 #: winefile.rc:107
13531 msgid "ADate"
13532 msgstr "AData"
13533
13534 #: winefile.rc:108
13535 msgid "MDate"
13536 msgstr "MData"
13537
13538 #: winefile.rc:109
13539 msgid "Index/Inode"
13540 msgstr "Índice/Inode"
13541
13542 #: winefile.rc:114
13543 msgid "%1 of %2 free"
13544 msgstr "%1 de %2 livre"
13545
13546 #: winefile.rc:115
13547 msgctxt "unit kilobyte"
13548 msgid "kB"
13549 msgstr "kB"
13550
13551 #: winefile.rc:116
13552 msgctxt "unit megabyte"
13553 msgid "MB"
13554 msgstr "MB"
13555
13556 #: winefile.rc:117
13557 msgctxt "unit gigabyte"
13558 msgid "GB"
13559 msgstr "GB"
13560
13561 #: winemine.rc:34
13562 msgid "&Game"
13563 msgstr "&Jogo"
13564
13565 #: winemine.rc:35
13566 msgid "&New\tF2"
13567 msgstr "&Novo\tF2"
13568
13569 #: winemine.rc:37
13570 msgid "Question &Marks"
13571 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13572
13573 #: winemine.rc:39
13574 msgid "&Beginner"
13575 msgstr "&Principiante"
13576
13577 #: winemine.rc:40
13578 msgid "&Advanced"
13579 msgstr "&Avançado"
13580
13581 #: winemine.rc:41
13582 msgid "&Expert"
13583 msgstr "&Experiente"
13584
13585 #: winemine.rc:42
13586 msgid "&Custom..."
13587 msgstr "Personali&zado..."
13588
13589 #: winemine.rc:44
13590 msgid "&Fastest Times"
13591 msgstr "&Melhores tempos"
13592
13593 #: winemine.rc:49
13594 msgid "&About WineMine"
13595 msgstr "&Sobre o WineMine"
13596
13597 #: winemine.rc:56
13598 msgid "Fastest Times"
13599 msgstr "Melhores Tempos"
13600
13601 #: winemine.rc:58
13602 msgid "Fastest times"
13603 msgstr "Melhores tempos"
13604
13605 #: winemine.rc:59
13606 msgid "Beginner"
13607 msgstr "Principiante"
13608
13609 #: winemine.rc:60
13610 msgid "Advanced"
13611 msgstr "Avançado"
13612
13613 #: winemine.rc:61
13614 msgid "Expert"
13615 msgstr "Experiente"
13616
13617 #: winemine.rc:74
13618 msgid "Congratulations!"
13619 msgstr "Parabéns!"
13620
13621 #: winemine.rc:76
13622 msgid "Please enter your name"
13623 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13624
13625 #: winemine.rc:84
13626 msgid "Custom Game"
13627 msgstr "Jogo Personalizado"
13628
13629 #: winemine.rc:86
13630 msgid "Rows"
13631 msgstr "Linhas"
13632
13633 #: winemine.rc:87
13634 msgid "Columns"
13635 msgstr "Colunas"
13636
13637 #: winemine.rc:88
13638 msgid "Mines"
13639 msgstr "Minas"
13640
13641 #: winemine.rc:27
13642 msgid "WineMine"
13643 msgstr "WineMine"
13644
13645 #: winemine.rc:28
13646 msgid "Nobody"
13647 msgstr "Ninguém"
13648
13649 #: winemine.rc:29
13650 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13651 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13652
13653 #: winhlp32.rc:32
13654 msgid "Printer &setup..."
13655 msgstr "&Configurar Impressão..."
13656
13657 #: winhlp32.rc:39
13658 msgid "&Annotate..."
13659 msgstr "&Anotar..."
13660
13661 #: winhlp32.rc:41
13662 msgid "&Bookmark"
13663 msgstr "&Marcador de Página"
13664
13665 #: winhlp32.rc:42
13666 msgid "&Define..."
13667 msgstr "&Definir..."
13668
13669 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13670 msgid "Fonts"
13671 msgstr "Fontes"
13672
13673 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13674 msgid "Small"
13675 msgstr "Pequeno"
13676
13677 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13678 msgid "Normal"
13679 msgstr "Normal"
13680
13681 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13682 msgid "Large"
13683 msgstr "Grande"
13684
13685 #: winhlp32.rc:54
13686 msgid "&Help on help\tF1"
13687 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13688
13689 #: winhlp32.rc:55
13690 msgid "Always on &top"
13691 msgstr "Sempre &visível"
13692
13693 #: winhlp32.rc:56
13694 msgid "&About Wine Help"
13695 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13696
13697 #: winhlp32.rc:64
13698 msgid "Annotation..."
13699 msgstr "Anotação..."
13700
13701 #: winhlp32.rc:65
13702 msgid "Copy"
13703 msgstr "Copiar"
13704
13705 #: winhlp32.rc:97
13706 msgid "Index"
13707 msgstr "Índice"
13708
13709 #: winhlp32.rc:105
13710 msgid "Search"
13711 msgstr "Localizar"
13712
13713 #: winhlp32.rc:78
13714 msgid "Wine Help"
13715 msgstr "Ajuda Wine"
13716
13717 #: winhlp32.rc:83
13718 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13719 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13720
13721 #: winhlp32.rc:85
13722 msgid "Summary"
13723 msgstr "Sumário"
13724
13725 #: winhlp32.rc:84
13726 msgid "&Index"
13727 msgstr "&Índice"
13728
13729 #: winhlp32.rc:88
13730 msgid "Help files (*.hlp)"
13731 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13732
13733 #: winhlp32.rc:89
13734 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13735 msgstr ""
13736 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13737
13738 #: winhlp32.rc:90
13739 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13740 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13741
13742 #: winhlp32.rc:91
13743 msgid "Help topics: "
13744 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13745
13746 #: wordpad.rc:28
13747 msgid "&New...\tCtrl+N"
13748 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13749
13750 #: wordpad.rc:42
13751 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13752 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13753
13754 #: wordpad.rc:47
13755 msgid "&Clear\tDel"
13756 msgstr "&Limpar\tDel"
13757
13758 #: wordpad.rc:48
13759 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13760 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13761
13762 #: wordpad.rc:51
13763 msgid "Find &next\tF3"
13764 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13765
13766 #: wordpad.rc:54
13767 msgid "Read-&only"
13768 msgstr "Some&nte leitura"
13769
13770 #: wordpad.rc:55
13771 msgid "&Modified"
13772 msgstr "&Modificado"
13773
13774 #: wordpad.rc:57
13775 msgid "E&xtras"
13776 msgstr "E&xtras"
13777
13778 #: wordpad.rc:59
13779 msgid "Selection &info"
13780 msgstr "&Informação da seleção"
13781
13782 #: wordpad.rc:60
13783 msgid "Character &format"
13784 msgstr "&Formato dos caracteres"
13785
13786 #: wordpad.rc:61
13787 msgid "&Def. char format"
13788 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13789
13790 #: wordpad.rc:62
13791 msgid "Paragrap&h format"
13792 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13793
13794 #: wordpad.rc:63
13795 msgid "&Get text"
13796 msgstr "&Buscar texto"
13797
13798 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13799 msgid "&Format Bar"
13800 msgstr "Barra de &Formatação"
13801
13802 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13803 msgid "&Ruler"
13804 msgstr "&Régua"
13805
13806 #: wordpad.rc:75
13807 msgid "&Insert"
13808 msgstr "&Inserir"
13809
13810 #: wordpad.rc:77
13811 msgid "&Date and time..."
13812 msgstr "&Data e hora..."
13813
13814 #: wordpad.rc:79
13815 msgid "F&ormat"
13816 msgstr "&Formatar"
13817
13818 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13819 msgid "&Bullet points"
13820 msgstr "&Marcadores"
13821
13822 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13823 msgid "&Paragraph..."
13824 msgstr "&Parágrafo..."
13825
13826 #: wordpad.rc:84
13827 msgid "&Tabs..."
13828 msgstr "&Tabulação..."
13829
13830 #: wordpad.rc:85
13831 msgid "Backgroun&d"
13832 msgstr "&Fundo"
13833
13834 #: wordpad.rc:87
13835 msgid "&System\tCtrl+1"
13836 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13837
13838 #: wordpad.rc:88
13839 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13840 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13841
13842 #: wordpad.rc:93
13843 msgid "&About Wine Wordpad"
13844 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13845
13846 #: wordpad.rc:130
13847 msgid "Automatic"
13848 msgstr "Automático"
13849
13850 #: wordpad.rc:199
13851 msgid "Date and time"
13852 msgstr "Data e hora"
13853
13854 #: wordpad.rc:202
13855 msgid "Available formats"
13856 msgstr "Formatos Disponíveis"
13857
13858 #: wordpad.rc:213
13859 msgid "New document type"
13860 msgstr "Novo tipo de documento"
13861
13862 #: wordpad.rc:221
13863 msgid "Paragraph format"
13864 msgstr "Formato de parágrafo"
13865
13866 #: wordpad.rc:224
13867 msgid "Indentation"
13868 msgstr "Identação"
13869
13870 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13871 msgid "Left"
13872 msgstr "Esquerda"
13873
13874 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13875 msgid "Right"
13876 msgstr "Direita"
13877
13878 #: wordpad.rc:229
13879 msgid "First line"
13880 msgstr "Primeira Linha"
13881
13882 #: wordpad.rc:231
13883 msgid "Alignment"
13884 msgstr "Alinhamento"
13885
13886 #: wordpad.rc:239
13887 msgid "Tabs"
13888 msgstr "Tabulações"
13889
13890 #: wordpad.rc:242
13891 msgid "Tab stops"
13892 msgstr "Marcas de tabulação"
13893
13894 #: wordpad.rc:248
13895 msgid "Remove al&l"
13896 msgstr "Remover &todos"
13897
13898 #: wordpad.rc:256
13899 msgid "Line wrapping"
13900 msgstr "Moldagem de texto"
13901
13902 #: wordpad.rc:257
13903 msgid "&No line wrapping"
13904 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13905
13906 #: wordpad.rc:258
13907 msgid "Wrap text by the &window border"
13908 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13909
13910 #: wordpad.rc:259
13911 msgid "Wrap text by the &margin"
13912 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13913
13914 #: wordpad.rc:260
13915 msgid "Toolbars"
13916 msgstr "Barras de Ferramentas"
13917
13918 #: wordpad.rc:273
13919 msgctxt "accelerator Align Left"
13920 msgid "L"
13921 msgstr "L"
13922
13923 #: wordpad.rc:274
13924 msgctxt "accelerator Align Center"
13925 msgid "E"
13926 msgstr "E"
13927
13928 #: wordpad.rc:275
13929 msgctxt "accelerator Align Right"
13930 msgid "R"
13931 msgstr "R"
13932
13933 #: wordpad.rc:282
13934 msgctxt "accelerator Redo"
13935 msgid "Y"
13936 msgstr "Y"
13937
13938 #: wordpad.rc:283
13939 msgctxt "accelerator Bold"
13940 msgid "B"
13941 msgstr "B"
13942
13943 #: wordpad.rc:284
13944 msgctxt "accelerator Italic"
13945 msgid "I"
13946 msgstr "I"
13947
13948 #: wordpad.rc:285
13949 msgctxt "accelerator Underline"
13950 msgid "U"
13951 msgstr "U"
13952
13953 #: wordpad.rc:136
13954 msgid "All documents (*.*)"
13955 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13956
13957 #: wordpad.rc:137
13958 msgid "Text documents (*.txt)"
13959 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13960
13961 #: wordpad.rc:138
13962 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13963 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13964
13965 #: wordpad.rc:139
13966 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13967 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13968
13969 #: wordpad.rc:140
13970 msgid "Rich text document"
13971 msgstr "Documento rich text"
13972
13973 #: wordpad.rc:141
13974 msgid "Text document"
13975 msgstr "Documento de texto"
13976
13977 #: wordpad.rc:142
13978 msgid "Unicode text document"
13979 msgstr "Documento de texto Unicode"
13980
13981 #: wordpad.rc:143
13982 msgid "Printer files (*.prn)"
13983 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13984
13985 #: wordpad.rc:150
13986 msgid "Center"
13987 msgstr "Centro"
13988
13989 #: wordpad.rc:156
13990 msgid "Text"
13991 msgstr "Texto"
13992
13993 #: wordpad.rc:157
13994 msgid "Rich text"
13995 msgstr "Rich text"
13996
13997 #: wordpad.rc:163
13998 msgid "Next page"
13999 msgstr "Próxima"
14000
14001 #: wordpad.rc:164
14002 msgid "Previous page"
14003 msgstr "Anterior"
14004
14005 # Abreviated due to small space available
14006 #: wordpad.rc:165
14007 msgid "Two pages"
14008 msgstr "Duas pág"
14009
14010 #: wordpad.rc:166
14011 msgid "One page"
14012 msgstr "Uma pág"
14013
14014 #: wordpad.rc:167
14015 msgid "Zoom in"
14016 msgstr "Mais zoom"
14017
14018 #: wordpad.rc:168
14019 msgid "Zoom out"
14020 msgstr "Menos zoom"
14021
14022 #: wordpad.rc:170
14023 msgid "Page"
14024 msgstr "Página"
14025
14026 #: wordpad.rc:171
14027 msgid "Pages"
14028 msgstr "Páginas"
14029
14030 #: wordpad.rc:172
14031 msgctxt "unit: centimeter"
14032 msgid "cm"
14033 msgstr "cm"
14034
14035 #: wordpad.rc:173
14036 msgctxt "unit: inch"
14037 msgid "in"
14038 msgstr "pol"
14039
14040 #: wordpad.rc:174
14041 msgid "inch"
14042 msgstr "polegada"
14043
14044 #: wordpad.rc:175
14045 msgctxt "unit: point"
14046 msgid "pt"
14047 msgstr "pt"
14048
14049 #: wordpad.rc:180
14050 msgid "Document"
14051 msgstr "Documento"
14052
14053 #: wordpad.rc:181
14054 msgid "Save changes to '%s'?"
14055 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14056
14057 #: wordpad.rc:182
14058 msgid "Finished searching the document."
14059 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14060
14061 #: wordpad.rc:183
14062 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14063 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14064
14065 #: wordpad.rc:184
14066 msgid ""
14067 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14068 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14069 msgstr ""
14070 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14071 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14072
14073 #: wordpad.rc:187
14074 msgid "Invalid number format."
14075 msgstr "Formato de número inválido."
14076
14077 #: wordpad.rc:188
14078 msgid "OLE storage documents are not supported."
14079 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14080
14081 #: wordpad.rc:189
14082 msgid "Could not save the file."
14083 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14084
14085 #: wordpad.rc:190
14086 msgid "You do not have access to save the file."
14087 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14088
14089 #: wordpad.rc:191
14090 msgid "Could not open the file."
14091 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14092
14093 #: wordpad.rc:192
14094 msgid "You do not have access to open the file."
14095 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14096
14097 #: wordpad.rc:193
14098 msgid "Printing not implemented."
14099 msgstr "Impressão não implementada."
14100
14101 #: wordpad.rc:194
14102 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14103 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14104
14105 #: write.rc:27
14106 msgid "Starting Wordpad failed"
14107 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14108
14109 #: xcopy.rc:27
14110 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14111 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14112
14113 #: xcopy.rc:28
14114 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14115 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14116
14117 #: xcopy.rc:29
14118 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14119 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14120
14121 #: xcopy.rc:30
14122 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14123 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:31
14126 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14127 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:34
14130 msgid ""
14131 "Is '%1' a filename or directory\n"
14132 "on the target?\n"
14133 "(F - File, D - Directory)\n"
14134 msgstr ""
14135 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14136 "no alvo?\n"
14137 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14138
14139 #: xcopy.rc:35
14140 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14141 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14142
14143 #: xcopy.rc:36
14144 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14145 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:37
14148 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14149 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:39
14152 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14153 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:43
14156 msgctxt "File key"
14157 msgid "F"
14158 msgstr "A"
14159
14160 #: xcopy.rc:44
14161 msgctxt "Directory key"
14162 msgid "D"
14163 msgstr "D"
14164
14165 #: xcopy.rc:77
14166 msgid ""
14167 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14168 "\n"
14169 "Syntax:\n"
14170 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14171 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14172 "\n"
14173 "Where:\n"
14174 "\n"
14175 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14176 "\tmore files.\n"
14177 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14178 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14179 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14180 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14181 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14182 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14183 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14184 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14185 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14186 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14187 "[/N]  Copy using short names.\n"
14188 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14189 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14190 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14191 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14192 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14193 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14194 "\tarchive attribute.\n"
14195 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14196 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14197 "\t\tthan source.\n"
14198 "\n"
14199 msgstr ""
14200 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14201 "\n"
14202 "Sintaxe:\n"
14203 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14204 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14205 "\n"
14206 "Onde:\n"
14207 "\n"
14208 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14209 "\tmais arquivos.\n"
14210 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14211 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14212 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14213 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14214 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14215 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14216 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14217 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14218 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14219 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14220 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14221 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14222 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14223 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14224 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14225 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14226 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14227 "\to atributo de arquivo.\n"
14228 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14229 "fornecida.\n"
14230 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14231 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14232 "\n"