1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgstr "&Inställningar"
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
640 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
673 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
761 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Väntande borttagning; "
1055 msgstr "Papperskrångel; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Slut på papper; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Pappersproblem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Skriver ut; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Inte tillgänglig; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "Behandlar; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "Initierar; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Värmer upp; "
1111 msgstr "Toner snart slut; "
1115 msgstr "Ingen toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Avbruten av användaren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Slut på minne; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Felsäkert läge; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standardskrivare; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Marginaler [tum]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "A&nvändarnamn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Anslut till %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Ansluter till %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Kontrollera att användarnamn\n"
1192 "och lösenord stämmer."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1203 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1204 "du skriver in ditt lösenord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock är på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Nyckelattribut"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1236 msgstr "Nyckelanvändning"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Certifikatpolicyer"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "CRL-orsakskod"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Certifikattillägg"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "E-postadress"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Ostrukturerat namn"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Innehållstyp"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Signeringstid"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Ostrukturerad adress"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Föredra signerat data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Användarmeddelande"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1332 msgid "Certification Template Name"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Certifikattyp"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Certificate Manifold"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Cert Type"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape Base URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape Revocation URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Land/Region"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisation"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisationsenhet"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Län eller region"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domänkomponent"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Serienummer"
1432 msgid "Cross CA Version"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Principalnamn"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows produktuppdatering"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicator"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Namnbegränsningar"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Policymappningar"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Policybegränsningar"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Policyer för program"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Policymappningar för program"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Policybegränsningar för program"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC-statusinfo"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC-tillägg"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC-attribut"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transaktions-Id"
1600 msgid "Sender Nonce"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Hämta certifikat"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Klientinformation"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Autentisering av server"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Autentisering av klient"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kodsignering"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Säker e-post"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tidsstämpling"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgid "IP security end system"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgid "IP security user"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Krypterar filsystem"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Verifiering av licensserver"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card-inloggning"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitala rättigheter"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Kvalificerad underordning"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Nyckelåterställning"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentsignering"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Filåterskapande"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Signerare av rotlista"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alla policyer för program"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Livstidssignering"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Andra personer"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Betrodda utgivare"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certifikatutfärdare"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Serienummer för certifikat="
1801 msgstr "Annat namn="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-postadress="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Katalogadress"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Registrerat ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1836 msgid "Subject Type="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Slutentitet"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Information ej tillgänglig"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Åtkomstmetod="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "CA-utfärdare"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternativt namn"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1896 msgstr "Fullständigt namn"
1908 msgstr "CRL-utfärdare"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Nyckel komprometterad"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "CA komprometterad"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Anknytning ändrades"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Verksamhet avslutad"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Finansiell information="
1938 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1940 msgstr "Tillgänglig"
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Ej tillgänglig"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Uppfyller kriterier="
1950 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digital signatur"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Ickeförkastande"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Nyckelchiffrering"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Datachiffrering"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Nyckelavtal"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certifikatsignering"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Offline CRL-signering"
1988 msgstr "CRL-signering"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Endast chiffrering"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Endast dechiffrering"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certifikatpolicy"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Policy-identifierare: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Meddelandereferens"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisation="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Meddelandenummer="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Meddelandetext"
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installera certifikat..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Spara till fil..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certifieringssökväg"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Certifieringssökväg"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Visa certifikat"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2104 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "Vänligt &namn:"
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Beskrivning:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "Certifikatssyften"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "Lägg till &syfte..."
2140 msgstr "Lägg till syfte"
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Välj certifikatlager"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Visa fysiska lager"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2182 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2184 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2185 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2186 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2187 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2189 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgstr "B&läddra..."
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2205 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2224 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2243 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2247 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2248 msgid "Certificates"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Avsett s&yfte:"
2257 msgstr "&Importera..."
2259 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgstr "&Exportera..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Avancerat..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2271 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2272 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Avancerade val"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Syfte för certifikat"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2288 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Syften för certifikat:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2315 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2316 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2318 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2319 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2320 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2321 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2323 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2331 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Använd stark kryptering"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Certifikatsinformation"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2415 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2416 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2436 msgstr "Utfärdat till: "
2440 msgstr "Utfärdat av: "
2444 msgstr "Giltigt från "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Detta certifikat är OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Enbart tillägg"
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Enbart egenskaper"
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Serienummer"
2508 msgstr "Giltigt från"
2512 msgstr "Giltigt till"
2520 msgstr "Offentlig nyckel"
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Vänligt namn"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgstr "Beskrivning"
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2563 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2564 "välj en annan fil."
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fil att importera"
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Ange filen du vill importera."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Certifikatlager"
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2583 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2584 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Var god välj en fil."
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Kunde inte öppna "
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Bestämd av programmet"
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Var god välj ett lager"
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Certifikatlager valt"
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importen lyckades."
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importen misslyckades."
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Avancerade syften>"
2672 msgstr "Utfärdat till"
2676 msgstr "Utfärdat av"
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Utgångsdatum"
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Vänligt namn"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2717 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2757 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2758 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2767 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2769 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2777 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2808 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2809 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Exportera format"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Exportera filnamn"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2881 msgstr "Exportera nycklar"
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Exporten lyckades."
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Exporten misslyckades."
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportera privat nyckel"
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Ange lösenord"
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Förvalt DirectSound"
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Konfigurera enheter"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Visa tilldelade först"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Regional inställning"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2985 msgstr "Västerländska"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Centraleuropeiska"
3017 msgstr "Vietnamesiska"
3021 msgstr "Thailändska"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Koreanska (Johab)"
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Filer på kamera"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importera markerade"
3061 msgstr "Förhandsvisa"
3065 msgstr "Importera alla"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgid "Transferring"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Överför... var god vänta"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Ansluter till kamera"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3093 msgstr "S&ynkronisera"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgstr "Skriv &ut..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgstr "Dölj fl&ikar"
3142 msgstr "Visa fl&ikar"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgctxt "table of contents"
3171 msgstr "Synkronisera"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Cinepak videokodek"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgstr "Spara s&om..."
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "U&tskriftsformat..."
3213 msgstr "Skriv &ut..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Förhandsgranska"
3221 msgstr "Verktygs&fält"
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "&Standardfält"
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "&Adressfält"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Om Internet Explorer"
3245 msgstr "Öppna webbadress"
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgstr "Skriv ut..."
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Söker efter %s"
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Hämtar från %s"
3277 msgid "Downloading %s"
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Frågar efter %s"
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "&Aktuell sida"
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "För&vald sida"
3302 msgstr "&Blank sida"
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Bläddringshistorik"
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "Ta bort &filer..."
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Inställningar..."
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3340 "List of websites you have accessed."
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3368 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3369 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Certifikat..."
3376 msgid "Publishers..."
3377 msgstr "Utgivare..."
3380 msgid "Internet Settings"
3381 msgstr "Internetinställningar"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3397 msgstr "Väldigt låg"
3420 msgid "Test Joystick"
3424 msgid "Test Force Feedback"
3429 #| msgid "Create Control"
3430 msgid "Game Controllers"
3431 msgstr "Create Control"
3434 msgid "Error converting object to primitive type"
3435 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3438 msgid "Invalid procedure call or argument"
3439 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3442 msgid "Subscript out of range"
3443 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3446 msgid "Object required"
3447 msgstr "Objekt krävs"
3450 msgid "Automation server can't create object"
3451 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3454 msgid "Object doesn't support this property or method"
3455 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3458 msgid "Object doesn't support this action"
3459 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3462 msgid "Argument not optional"
3463 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3466 msgid "Syntax error"
3470 msgid "Expected ';'"
3471 msgstr "';' förväntades"
3474 msgid "Expected '('"
3475 msgstr "'(' förväntades"
3478 msgid "Expected ')'"
3479 msgstr "')' förväntades"
3482 msgid "Invalid character"
3483 msgstr "Ogiltigt tecken"
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3498 msgid "Label redefined"
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Etiketten hittades inte"
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Nummer förväntades"
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Funktion förväntades"
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Objekt förväntades"
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' är odefinierat"
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3562 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3563 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3566 msgid "Precision is out of range"
3567 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "Array-objekt förväntades"
3579 msgstr "Lyckades.\n"
3582 msgid "Invalid function.\n"
3583 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3586 msgid "File not found.\n"
3587 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3590 msgid "Path not found.\n"
3591 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3594 msgid "Too many open files.\n"
3595 msgstr "För många öppna filer.\n"
3598 msgid "Access denied.\n"
3599 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3602 msgid "Invalid handle.\n"
3603 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3606 msgid "Memory trashed.\n"
3607 msgstr "Minne förstört.\n"
3610 msgid "Not enough memory.\n"
3611 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3614 msgid "Invalid block.\n"
3615 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3618 msgid "Bad environment.\n"
3619 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3622 msgid "Bad format.\n"
3623 msgstr "Felaktigt format.\n"
3626 msgid "Invalid access.\n"
3627 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3630 msgid "Invalid data.\n"
3631 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3634 msgid "Out of memory.\n"
3635 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3638 msgid "Invalid drive.\n"
3639 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3642 msgid "Can't delete current directory.\n"
3643 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3646 msgid "Not same device.\n"
3647 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3650 msgid "No more files.\n"
3651 msgstr "Inga fler filer.\n"
3654 msgid "Write protected.\n"
3655 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3659 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3662 msgid "Not ready.\n"
3666 msgid "Bad command.\n"
3667 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3670 msgid "CRC error.\n"
3674 msgid "Bad length.\n"
3675 msgstr "Felaktig längd.\n"
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error.\n"
3682 msgid "Not DOS disk.\n"
3683 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3686 msgid "Sector not found.\n"
3687 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3690 msgid "Out of paper.\n"
3691 msgstr "Slut på papper.\n"
3694 msgid "Write fault.\n"
3695 msgstr "Skrivfel.\n"
3698 msgid "Read fault.\n"
3702 msgid "General failure.\n"
3703 msgstr "Allmänt fel.\n"
3706 msgid "Sharing violation.\n"
3707 msgstr "Delningsfel.\n"
3710 msgid "Lock violation.\n"
3711 msgstr "Låsningsfel.\n"
3714 msgid "Wrong disk.\n"
3715 msgstr "Fel disk.\n"
3718 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3719 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3722 msgid "End of file.\n"
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full.\n"
3727 msgstr "Disken är full.\n"
3730 msgid "Request not supported.\n"
3731 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3734 msgid "Remote machine not listening.\n"
3735 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3738 msgid "Duplicate network name.\n"
3739 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3742 msgid "Bad network path.\n"
3743 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3746 msgid "Network busy.\n"
3747 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3750 msgid "Device does not exist.\n"
3751 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3754 msgid "Too many commands.\n"
3755 msgstr "För många kommandon.\n"
3758 msgid "Adapter hardware error.\n"
3759 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3762 msgid "Bad network response.\n"
3763 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3766 msgid "Unexpected network error.\n"
3767 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3770 msgid "Bad remote adapter.\n"
3771 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3774 msgid "Print queue full.\n"
3775 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3778 msgid "No spool space.\n"
3779 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3782 msgid "Print canceled.\n"
3783 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3786 msgid "Network name deleted.\n"
3787 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3790 msgid "Network access denied.\n"
3791 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3794 msgid "Bad device type.\n"
3795 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3798 msgid "Bad network name.\n"
3799 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3802 msgid "Too many network names.\n"
3803 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3806 msgid "Too many network sessions.\n"
3807 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3810 msgid "Sharing paused.\n"
3811 msgstr "Delning pausad.\n"
3814 msgid "Request not accepted.\n"
3815 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3818 msgid "Redirector paused.\n"
3819 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3822 msgid "File exists.\n"
3823 msgstr "Filen existerar.\n"
3826 msgid "Cannot create.\n"
3827 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3830 msgid "Int24 failure.\n"
3831 msgstr "Int24-fel.\n"
3834 msgid "Out of structures.\n"
3835 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3838 msgid "Already assigned.\n"
3839 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password.\n"
3843 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3846 msgid "Invalid parameter.\n"
3847 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3850 msgid "Net write fault.\n"
3851 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3854 msgid "No process slots.\n"
3855 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3858 msgid "Too many semaphores.\n"
3859 msgstr "För många semaforer.\n"
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3863 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3866 msgid "Semaphore is set.\n"
3867 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3870 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3871 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3874 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3875 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3878 msgid "Semaphore owner died.\n"
3879 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3882 msgid "Semaphore user limit.\n"
3883 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3886 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3887 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3890 msgid "Drive locked.\n"
3891 msgstr "Disken låst.\n"
3894 msgid "Broken pipe.\n"
3895 msgstr "Trasig pipa.\n"
3898 msgid "Open failed.\n"
3899 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3902 msgid "Buffer overflow.\n"
3903 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3906 msgid "No more search handles.\n"
3907 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3910 msgid "Invalid target handle.\n"
3911 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3914 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3915 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3918 msgid "Invalid verify switch.\n"
3919 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3922 msgid "Bad driver level.\n"
3923 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3926 msgid "Call not implemented.\n"
3927 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3930 msgid "Semaphore timeout.\n"
3931 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3934 msgid "Insufficient buffer.\n"
3935 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3938 msgid "Invalid name.\n"
3939 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3942 msgid "Invalid level.\n"
3943 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3946 msgid "No volume label.\n"
3947 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3950 msgid "Module not found.\n"
3951 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3954 msgid "Procedure not found.\n"
3955 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3958 msgid "No children to wait for.\n"
3959 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3962 msgid "Child process has not completed.\n"
3963 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3966 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3967 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3970 msgid "Negative seek.\n"
3971 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3974 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3975 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3978 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3979 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3982 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3983 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3986 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3987 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3990 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3991 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3995 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3999 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4003 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4007 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4010 msgid "Drive is busy.\n"
4011 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4014 msgid "Same drive.\n"
4015 msgstr "Samma enhet.\n"
4018 msgid "Not toplevel directory.\n"
4019 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4022 msgid "Directory is not empty.\n"
4023 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4026 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4027 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4030 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4031 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4034 msgid "Path is busy.\n"
4035 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4038 msgid "Already a SUBST target.\n"
4039 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4042 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4043 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4047 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4051 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4055 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4058 msgid "Volume label too long.\n"
4059 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4062 msgid "Too many TCBs.\n"
4063 msgstr "För många TCB:er.\n"
4066 msgid "Signal refused.\n"
4067 msgstr "Signal vägrad.\n"
4070 msgid "Segment discarded.\n"
4071 msgstr "Segment kasserat.\n"
4074 msgid "Segment not locked.\n"
4075 msgstr "Segment inte låst.\n"
4078 msgid "Bad thread ID address.\n"
4079 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4083 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4086 msgid "Path is invalid.\n"
4087 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4090 msgid "Signal pending.\n"
4091 msgstr "En signal väntar.\n"
4094 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4095 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4098 msgid "Lock failed.\n"
4099 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4102 msgid "Resource in use.\n"
4103 msgstr "Resursen används.\n"
4106 msgid "Cancel violation.\n"
4107 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4110 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4111 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4114 msgid "Invalid segment number.\n"
4115 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4118 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4119 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4122 msgid "File already exists.\n"
4123 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4126 msgid "Invalid flag number.\n"
4127 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4130 msgid "Semaphore name not found.\n"
4131 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4135 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4139 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4142 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4143 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4147 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4151 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4154 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4155 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4159 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4163 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4166 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4167 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4170 msgid "IOPL not enabled.\n"
4171 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4175 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4179 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4183 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4187 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4191 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4194 msgid "Environment variable not found.\n"
4195 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4198 msgid "No signal sent.\n"
4199 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4202 msgid "File name is too long.\n"
4203 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4206 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4207 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4210 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4211 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4214 msgid "Invalid signal number.\n"
4215 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4218 msgid "Error setting signal handler.\n"
4219 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4222 msgid "Segment locked.\n"
4223 msgstr "Segment låst.\n"
4226 msgid "Too many modules.\n"
4227 msgstr "För många moduler.\n"
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4231 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4234 msgid "Machine type mismatch.\n"
4235 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4239 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4242 msgid "Pipe busy.\n"
4243 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4246 msgid "Pipe closed.\n"
4247 msgstr "Pipa stängd.\n"
4250 msgid "Pipe not connected.\n"
4251 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4254 msgid "More data available.\n"
4255 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4258 msgid "Session canceled.\n"
4259 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4262 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4263 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4267 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4270 msgid "No more data available.\n"
4271 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4274 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4275 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4278 msgid "Directory name invalid.\n"
4279 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4282 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4283 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4286 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4287 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4290 msgid "Extended attribute table full.\n"
4291 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4294 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4295 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4298 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4299 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4302 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4303 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4306 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4307 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4314 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4315 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4318 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4319 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4323 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4326 msgid "Invalid address.\n"
4327 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4330 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4331 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4334 msgid "Pipe connected.\n"
4335 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4338 msgid "Pipe listening.\n"
4339 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4342 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4343 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4346 msgid "I/O operation aborted.\n"
4347 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4351 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4354 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4355 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4358 msgid "No access to memory location.\n"
4359 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4362 msgid "Swap error.\n"
4363 msgstr "Swap-fel.\n"
4366 msgid "Stack overflow.\n"
4367 msgstr "Stack-överspill.\n"
4370 msgid "Invalid message.\n"
4371 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4374 msgid "Cannot complete.\n"
4375 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4378 msgid "Invalid flags.\n"
4379 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4382 msgid "Unrecognized volume.\n"
4383 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4386 msgid "File invalid.\n"
4387 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4390 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4391 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4394 msgid "Nonexistent token.\n"
4395 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4398 msgid "Registry corrupt.\n"
4399 msgstr "Registret korrupt.\n"
4402 msgid "Invalid key.\n"
4403 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4406 msgid "Can't open registry key.\n"
4407 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4410 msgid "Can't read registry key.\n"
4411 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4414 msgid "Can't write registry key.\n"
4415 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4418 msgid "Registry has been recovered.\n"
4419 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4422 msgid "Registry is corrupt.\n"
4423 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4426 msgid "I/O to registry failed.\n"
4427 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4430 msgid "Not registry file.\n"
4431 msgstr "Ej registerfil.\n"
4434 msgid "Key deleted.\n"
4435 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4438 msgid "No registry log space.\n"
4439 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4442 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4443 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4446 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4447 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4450 msgid "Notify change request in progress.\n"
4451 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4454 msgid "Dependent services are running.\n"
4455 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4458 msgid "Invalid service control.\n"
4459 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4462 msgid "Service request timeout.\n"
4463 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4466 msgid "Cannot create service thread.\n"
4467 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4470 msgid "Service database locked.\n"
4471 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4474 msgid "Service already running.\n"
4475 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4478 msgid "Invalid service account.\n"
4479 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4482 msgid "Service is disabled.\n"
4483 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4486 msgid "Circular dependency.\n"
4487 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4490 msgid "Service does not exist.\n"
4491 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4494 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4495 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4498 msgid "Service not active.\n"
4499 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4502 msgid "Service controller connect failed.\n"
4503 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4506 msgid "Exception in service.\n"
4507 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4510 msgid "Database does not exist.\n"
4511 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4514 msgid "Service-specific error.\n"
4515 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4518 msgid "Process aborted.\n"
4519 msgstr "Processen avbröts.\n"
4522 msgid "Service dependency failed.\n"
4523 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4526 msgid "Service login failed.\n"
4527 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4530 msgid "Service start-hang.\n"
4531 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4534 msgid "Invalid service lock.\n"
4535 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4538 msgid "Service marked for delete.\n"
4539 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4542 msgid "Service exists.\n"
4543 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4546 msgid "System running last-known-good config.\n"
4547 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4550 msgid "Service dependency deleted.\n"
4551 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4555 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4558 msgid "Service not started since last boot.\n"
4559 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4562 msgid "Duplicate service name.\n"
4563 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4566 msgid "Different service account.\n"
4567 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4570 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4571 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4574 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4575 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4578 msgid "No recovery program for service.\n"
4579 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4582 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4583 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4586 msgid "End of media.\n"
4587 msgstr "Slut på media.\n"
4590 msgid "Filemark detected.\n"
4591 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4594 msgid "Beginning of media.\n"
4595 msgstr "Början på media.\n"
4598 msgid "Setmark detected.\n"
4599 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4602 msgid "No data detected.\n"
4603 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4606 msgid "Partition failure.\n"
4607 msgstr "Partitionsfel.\n"
4610 msgid "Invalid block length.\n"
4611 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4614 msgid "Device not partitioned.\n"
4615 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4618 msgid "Unable to lock media.\n"
4619 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4622 msgid "Unable to unload media.\n"
4623 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4626 msgid "Media changed.\n"
4627 msgstr "Media ändrades.\n"
4630 msgid "I/O bus reset.\n"
4631 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4634 msgid "No media in drive.\n"
4635 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4638 msgid "No Unicode translation.\n"
4639 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4642 msgid "DLL init failed.\n"
4643 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4646 msgid "Shutdown in progress.\n"
4647 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4650 msgid "No shutdown in progress.\n"
4651 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4654 msgid "I/O device error.\n"
4655 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4658 msgid "No serial devices found.\n"
4659 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4662 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4663 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4666 msgid "Serial I/O completed.\n"
4667 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4670 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4671 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4674 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4675 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4679 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4682 msgid "Unknown floppy error.\n"
4683 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4686 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4687 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4691 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4694 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4695 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4698 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4699 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4702 msgid "End of tape media.\n"
4703 msgstr "Slut på bandet.\n"
4706 msgid "Not enough server memory.\n"
4707 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4710 msgid "Possible deadlock.\n"
4711 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4714 msgid "Incorrect alignment.\n"
4715 msgstr "Felaktig justering.\n"
4718 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4719 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4722 msgid "Set-power-state failed.\n"
4723 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4726 msgid "Too many links.\n"
4727 msgstr "För många länkar.\n"
4730 msgid "Newer windows version needed.\n"
4731 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4734 msgid "Wrong operating system.\n"
4735 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4738 msgid "Single-instance application.\n"
4739 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4742 msgid "Real-mode application.\n"
4743 msgstr "Real mode-program.\n"
4746 msgid "Invalid DLL.\n"
4747 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4750 msgid "No associated application.\n"
4751 msgstr "Inget associerat program.\n"
4754 msgid "DDE failure.\n"
4758 msgid "DLL not found.\n"
4759 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4762 msgid "Out of user handles.\n"
4763 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4767 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4770 msgid "The source element is empty.\n"
4771 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4774 msgid "The destination element is full.\n"
4775 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4778 msgid "The element address is invalid.\n"
4779 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4782 msgid "The magazine is not present.\n"
4783 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4786 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4787 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4790 msgid "The device requires cleaning.\n"
4791 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4794 msgid "The device door is open.\n"
4795 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4798 msgid "The device is not connected.\n"
4799 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4802 msgid "Element not found.\n"
4803 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4806 msgid "No match found.\n"
4807 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4810 msgid "Property set not found.\n"
4811 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4814 msgid "Point not found.\n"
4815 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4818 msgid "No running tracking service.\n"
4819 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4822 msgid "No such volume ID.\n"
4823 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4827 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4831 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4834 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4835 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4838 msgid "The journal is being deleted.\n"
4839 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4842 msgid "The journal is not active.\n"
4843 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4846 msgid "Potential matching file found.\n"
4847 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4850 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4851 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4854 msgid "Invalid device name.\n"
4855 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4858 msgid "Connection unavailable.\n"
4859 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4862 msgid "Device already remembered.\n"
4863 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4866 msgid "No network or bad path.\n"
4867 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4870 msgid "Invalid network provider name.\n"
4871 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4874 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4875 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4878 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4879 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4882 msgid "Not a container.\n"
4883 msgstr "Inte en container.\n"
4886 msgid "Extended error.\n"
4887 msgstr "Utökat fel.\n"
4890 msgid "Invalid group name.\n"
4891 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4894 msgid "Invalid computer name.\n"
4895 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4898 msgid "Invalid event name.\n"
4899 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4902 msgid "Invalid domain name.\n"
4903 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4906 msgid "Invalid service name.\n"
4907 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4910 msgid "Invalid network name.\n"
4911 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4914 msgid "Invalid share name.\n"
4915 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4918 msgid "Invalid message name.\n"
4919 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4922 msgid "Invalid message destination.\n"
4923 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4926 msgid "Session credential conflict.\n"
4927 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4930 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4931 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4935 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4938 msgid "No network.\n"
4939 msgstr "Inget nätverk.\n"
4942 msgid "Operation canceled by user.\n"
4943 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4946 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4947 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused.\n"
4951 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4954 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4955 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4959 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4963 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4966 msgid "Connection invalid.\n"
4967 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4970 msgid "Connection is active.\n"
4971 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4974 msgid "Network unreachable.\n"
4975 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4978 msgid "Host unreachable.\n"
4979 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4982 msgid "Protocol unreachable.\n"
4983 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4986 msgid "Port unreachable.\n"
4987 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4990 msgid "Request aborted.\n"
4991 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4994 msgid "Connection aborted.\n"
4995 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4998 msgid "Please retry operation.\n"
4999 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5002 msgid "Connection count limit reached.\n"
5003 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5006 msgid "Login time restriction.\n"
5007 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5010 msgid "Login workstation restriction.\n"
5011 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5014 msgid "Incorrect network address.\n"
5015 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5018 msgid "Service already registered.\n"
5019 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5022 msgid "Service not found.\n"
5023 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5026 msgid "User not authenticated.\n"
5027 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5030 msgid "User not logged on.\n"
5031 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5034 msgid "Continue work in progress.\n"
5035 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5038 msgid "Already initialized.\n"
5039 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5042 msgid "No more local devices.\n"
5043 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5046 msgid "The site does not exist.\n"
5047 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5050 msgid "The domain controller already exists.\n"
5051 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5054 msgid "Supported only when connected.\n"
5055 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5059 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5062 msgid "The user profile is invalid.\n"
5063 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5066 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5067 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5070 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5071 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5074 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5075 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5078 msgid "No quotas for account.\n"
5079 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5082 msgid "Local user session key.\n"
5083 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5086 msgid "Password too complex for LM.\n"
5087 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5090 msgid "Unknown revision.\n"
5091 msgstr "Okänd revision.\n"
5094 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5095 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5098 msgid "Invalid owner.\n"
5099 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5102 msgid "Invalid primary group.\n"
5103 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5106 msgid "No impersonation token.\n"
5107 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5110 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5111 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5114 msgid "No logon servers available.\n"
5115 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5118 msgid "No such logon session.\n"
5119 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5122 msgid "No such privilege.\n"
5123 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5126 msgid "Privilege not held.\n"
5127 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5130 msgid "Invalid account name.\n"
5131 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5134 msgid "User already exists.\n"
5135 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5138 msgid "No such user.\n"
5139 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5142 msgid "Group already exists.\n"
5143 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5146 msgid "No such group.\n"
5147 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5150 msgid "User already in group.\n"
5151 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5154 msgid "User not in group.\n"
5155 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5158 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5159 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5162 msgid "Wrong password.\n"
5163 msgstr "Fel lösenord.\n"
5166 msgid "Ill-formed password.\n"
5167 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5170 msgid "Password restriction.\n"
5171 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5174 msgid "Logon failure.\n"
5175 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5178 msgid "Account restriction.\n"
5179 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5182 msgid "Invalid logon hours.\n"
5183 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5186 msgid "Invalid workstation.\n"
5187 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5190 msgid "Password expired.\n"
5191 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5194 msgid "Account disabled.\n"
5195 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5198 msgid "No security ID mapped.\n"
5199 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5202 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5203 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5206 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5207 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5210 msgid "Invalid sub authority.\n"
5211 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5214 msgid "Invalid ACL.\n"
5215 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5218 msgid "Invalid SID.\n"
5219 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5222 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5223 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5226 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5227 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5230 msgid "Server disabled.\n"
5231 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5234 msgid "Server not disabled.\n"
5235 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5238 msgid "Invalid ID authority.\n"
5239 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5242 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5243 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5246 msgid "Invalid group attributes.\n"
5247 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5250 msgid "Bad impersonation level.\n"
5251 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5254 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5255 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5258 msgid "Bad validation class.\n"
5259 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5262 msgid "Bad token type.\n"
5263 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5266 msgid "No security on object.\n"
5267 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5270 msgid "Can't access domain information.\n"
5271 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5274 msgid "Invalid server state.\n"
5275 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5278 msgid "Invalid domain state.\n"
5279 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5282 msgid "Invalid domain role.\n"
5283 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5286 msgid "No such domain.\n"
5287 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5290 msgid "Domain already exists.\n"
5291 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5294 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5298 msgid "Internal database corruption.\n"
5299 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5302 msgid "Internal error.\n"
5303 msgstr "Internt fel.\n"
5306 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5307 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5310 msgid "Bad descriptor format.\n"
5311 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5314 msgid "Not a logon process.\n"
5315 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5318 msgid "Logon session ID exists.\n"
5319 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5322 msgid "Unknown authentication package.\n"
5323 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5326 msgid "Bad logon session state.\n"
5327 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5330 msgid "Logon session ID collision.\n"
5331 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5334 msgid "Invalid logon type.\n"
5335 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5338 msgid "Cannot impersonate.\n"
5339 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5342 msgid "Invalid transaction state.\n"
5343 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5346 msgid "Security DB commit failure.\n"
5347 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5350 msgid "Account is built-in.\n"
5351 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5354 msgid "Group is built-in.\n"
5355 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5358 msgid "User is built-in.\n"
5359 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5362 msgid "Group is primary for user.\n"
5363 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5366 msgid "Token already in use.\n"
5367 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5370 msgid "No such local group.\n"
5371 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5374 msgid "User not in local group.\n"
5375 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5378 msgid "User already in local group.\n"
5379 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5382 msgid "Local group already exists.\n"
5383 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted.\n"
5387 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5390 msgid "Too many secrets.\n"
5391 msgstr "För många hemligheter.\n"
5394 msgid "Secret too long.\n"
5395 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5398 msgid "Internal security DB error.\n"
5399 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5402 msgid "Too many context IDs.\n"
5403 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5407 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5410 msgid "No such member.\n"
5411 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5414 msgid "Invalid member.\n"
5415 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5418 msgid "Too many SIDs.\n"
5419 msgstr "För många SID.\n"
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5423 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5426 msgid "No inheritable components.\n"
5427 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5430 msgid "File or directory corrupt.\n"
5431 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5434 msgid "Disk is corrupt.\n"
5435 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5438 msgid "No user session key.\n"
5439 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5442 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5443 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5446 msgid "Wrong target name.\n"
5447 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5450 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5451 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5454 msgid "Time skew between client and server.\n"
5455 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5458 msgid "Invalid window handle.\n"
5459 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5462 msgid "Invalid menu handle.\n"
5463 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5466 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5467 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5470 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5471 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5474 msgid "Invalid hook handle.\n"
5475 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5478 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5479 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5482 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5483 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5486 msgid "Can't find window class.\n"
5487 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5490 msgid "Window owned by another thread.\n"
5491 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5494 msgid "Hotkey already registered.\n"
5495 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5498 msgid "Class already exists.\n"
5499 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5502 msgid "Class does not exist.\n"
5503 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5506 msgid "Class has open windows.\n"
5507 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5510 msgid "Invalid index.\n"
5511 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5514 msgid "Invalid icon handle.\n"
5515 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5518 msgid "Private dialog index.\n"
5519 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5522 msgid "List box ID not found.\n"
5523 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5526 msgid "No wildcard characters.\n"
5527 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5530 msgid "Clipboard not open.\n"
5531 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5534 msgid "Hotkey not registered.\n"
5535 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5538 msgid "Not a dialog window.\n"
5539 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5542 msgid "Control ID not found.\n"
5543 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5546 msgid "Invalid combobox message.\n"
5547 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5550 msgid "Not a combobox window.\n"
5551 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5554 msgid "Invalid edit height.\n"
5555 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5558 msgid "DC not found.\n"
5559 msgstr "DC ej funnen.\n"
5562 msgid "Invalid hook filter.\n"
5563 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5566 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5567 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5570 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5571 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5574 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5575 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5578 msgid "Journal hook already set.\n"
5579 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5582 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5583 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5586 msgid "Invalid list box message.\n"
5587 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5591 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5594 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5595 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5599 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5602 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5603 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5606 msgid "Window has no system menu.\n"
5607 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5610 msgid "Invalid message box style.\n"
5611 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5614 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5615 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5618 msgid "Screen already locked.\n"
5619 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5622 msgid "Window handles have different parents.\n"
5623 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5626 msgid "Not a child window.\n"
5627 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5630 msgid "Invalid GW command.\n"
5631 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5634 msgid "Invalid thread ID.\n"
5635 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5638 msgid "Not an MDI child window.\n"
5639 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5642 msgid "Popup menu already active.\n"
5643 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5646 msgid "No scrollbars.\n"
5647 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5650 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5651 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5654 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5655 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5658 msgid "No system resources.\n"
5659 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5662 msgid "No non-paged system resources.\n"
5663 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5666 msgid "No paged system resources.\n"
5667 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5670 msgid "No working set quota.\n"
5671 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5674 msgid "No page file quota.\n"
5675 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5678 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5679 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5682 msgid "Menu item not found.\n"
5683 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5686 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5687 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5690 msgid "Hook type not allowed.\n"
5691 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5694 msgid "Interactive window station required.\n"
5695 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5699 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5702 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5703 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5706 msgid "Event log file corrupt.\n"
5707 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5710 msgid "Event log can't start.\n"
5711 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5714 msgid "Event log file full.\n"
5715 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5718 msgid "Event log file changed.\n"
5719 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5726 msgid "Installation aborted by user.\n"
5727 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5730 msgid "Installation failure.\n"
5731 msgstr "Installationsfel.\n"
5734 msgid "Installation suspended.\n"
5735 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5738 msgid "Unknown product.\n"
5739 msgstr "Okänd produkt.\n"
5742 msgid "Unknown feature.\n"
5743 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5746 msgid "Unknown component.\n"
5747 msgstr "Okänd komponent.\n"
5750 msgid "Unknown property.\n"
5751 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5754 msgid "Invalid handle state.\n"
5755 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5758 msgid "Bad configuration.\n"
5759 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5762 msgid "Index is missing.\n"
5763 msgstr "Index saknas.\n"
5766 msgid "Installation source is missing.\n"
5767 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5770 msgid "Wrong installation package version.\n"
5771 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5774 msgid "Product uninstalled.\n"
5775 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5778 msgid "Invalid query syntax.\n"
5779 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5782 msgid "Invalid field.\n"
5783 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5786 msgid "Device removed.\n"
5787 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5790 msgid "Installation already running.\n"
5791 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5794 msgid "Installation package failed to open.\n"
5795 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5798 msgid "Installation package is invalid.\n"
5799 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5802 msgid "Installer user interface failed.\n"
5803 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5806 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5807 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5810 msgid "Installation language not supported.\n"
5811 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5814 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5818 msgid "Installation package rejected.\n"
5819 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5822 msgid "Function could not be called.\n"
5823 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5826 msgid "Function failed.\n"
5827 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5830 msgid "Invalid table.\n"
5831 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5834 msgid "Data type mismatch.\n"
5835 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type.\n"
5839 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5842 msgid "Creation failed.\n"
5843 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5846 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5847 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5850 msgid "Installation platform not supported.\n"
5851 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5854 msgid "Installer not used.\n"
5855 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5858 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5859 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5862 msgid "Invalid patch package.\n"
5863 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5866 msgid "Unsupported patch package.\n"
5867 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5870 msgid "Another version is installed.\n"
5871 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5874 msgid "Invalid command line.\n"
5875 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5878 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5879 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5882 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5883 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5886 msgid "Invalid string binding.\n"
5887 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5890 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5891 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5894 msgid "Invalid binding.\n"
5895 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5899 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5903 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5906 msgid "Invalid string UUID.\n"
5907 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5910 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5911 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5914 msgid "Invalid network address.\n"
5915 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5918 msgid "No endpoint found.\n"
5919 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5922 msgid "Invalid timeout value.\n"
5923 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5926 msgid "Object UUID not found.\n"
5927 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5930 msgid "UUID already registered.\n"
5931 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5934 msgid "UUID type already registered.\n"
5935 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5938 msgid "Server already listening.\n"
5939 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5942 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5943 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5946 msgid "RPC server not listening.\n"
5947 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5950 msgid "Unknown manager type.\n"
5951 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5954 msgid "Unknown interface.\n"
5955 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5958 msgid "No bindings.\n"
5959 msgstr "Inga bindningar.\n"
5962 msgid "No protocol sequences.\n"
5963 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5966 msgid "Can't create endpoint.\n"
5967 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5970 msgid "Out of resources.\n"
5971 msgstr "Slut på resurser.\n"
5974 msgid "RPC server unavailable.\n"
5975 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5978 msgid "RPC server too busy.\n"
5979 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5982 msgid "Invalid network options.\n"
5983 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5986 msgid "No RPC call active.\n"
5987 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5990 msgid "RPC call failed.\n"
5991 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5994 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5995 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5998 msgid "RPC protocol error.\n"
5999 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6002 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6003 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6006 msgid "Invalid tag.\n"
6007 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6010 msgid "Invalid array bounds.\n"
6011 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6014 msgid "No entry name.\n"
6015 msgstr "Inget postnamn.\n"
6018 msgid "Invalid name syntax.\n"
6019 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6022 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6023 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6026 msgid "No network address.\n"
6027 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6030 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6031 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6034 msgid "Unknown authentication type.\n"
6035 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6038 msgid "Maximum calls too low.\n"
6039 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6042 msgid "String too long.\n"
6043 msgstr "Strängen för lång.\n"
6046 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6047 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6050 msgid "Procedure number out of range.\n"
6051 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6054 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6055 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6058 msgid "Unknown authentication service.\n"
6059 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6062 msgid "Unknown authentication level.\n"
6063 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6066 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6067 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6070 msgid "Unknown authorization service.\n"
6071 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6074 msgid "Invalid entry.\n"
6075 msgstr "Ogiltig post.\n"
6078 msgid "Can't perform operation.\n"
6079 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6082 msgid "Endpoints not registered.\n"
6083 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6086 msgid "Nothing to export.\n"
6087 msgstr "Inget att exportera.\n"
6090 msgid "Incomplete name.\n"
6091 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6094 msgid "Invalid version option.\n"
6095 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6098 msgid "No more members.\n"
6099 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6102 msgid "Not all objects unexported.\n"
6103 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6106 msgid "Interface not found.\n"
6107 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6110 msgid "Entry already exists.\n"
6111 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6114 msgid "Entry not found.\n"
6115 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6118 msgid "Name service unavailable.\n"
6119 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6122 msgid "Invalid network address family.\n"
6123 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6126 msgid "Operation not supported.\n"
6127 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6130 msgid "No security context available.\n"
6131 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6134 msgid "RPCInternal error.\n"
6135 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6138 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6139 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6142 msgid "Address error.\n"
6143 msgstr "Adressfel.\n"
6146 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6147 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6150 msgid "Floating-point underflow.\n"
6151 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6154 msgid "Floating-point overflow.\n"
6155 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6158 msgid "No more entries.\n"
6159 msgstr "Inga fler poster.\n"
6162 msgid "Character translation table open failed.\n"
6163 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6166 msgid "Character translation table file too small.\n"
6167 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6170 msgid "Null context handle.\n"
6171 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6174 msgid "Context handle damaged.\n"
6175 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6178 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6179 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6182 msgid "Cannot get call handle.\n"
6183 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6186 msgid "Null reference pointer.\n"
6187 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6190 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6191 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6194 msgid "Byte count too small.\n"
6195 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6198 msgid "Bad stub data.\n"
6199 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6202 msgid "Invalid user buffer.\n"
6203 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6206 msgid "Unrecognized media.\n"
6207 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6210 msgid "No trust secret.\n"
6214 msgid "No trust SAM account.\n"
6218 msgid "Trusted domain failure.\n"
6222 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6226 msgid "Trust logon failure.\n"
6230 msgid "RPC call already in progress.\n"
6231 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6234 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6235 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6238 msgid "Account expired.\n"
6239 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6242 msgid "Redirector has open handles.\n"
6243 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6246 msgid "Printer driver already installed.\n"
6247 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6250 msgid "Unknown port.\n"
6251 msgstr "Okänd port.\n"
6254 msgid "Unknown printer driver.\n"
6255 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6258 msgid "Unknown print processor.\n"
6259 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6262 msgid "Invalid separator file.\n"
6263 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6266 msgid "Invalid priority.\n"
6267 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6270 msgid "Invalid printer name.\n"
6271 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6274 msgid "Printer already exists.\n"
6275 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6278 msgid "Invalid printer command.\n"
6279 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6282 msgid "Invalid data type.\n"
6283 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6286 msgid "Invalid environment.\n"
6287 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6290 msgid "No more bindings.\n"
6291 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6294 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6298 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6302 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6306 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6310 msgid "Server has open handles.\n"
6311 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6314 msgid "Resource data not found.\n"
6315 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6318 msgid "Resource type not found.\n"
6319 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6322 msgid "Resource name not found.\n"
6323 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6326 msgid "Resource language not found.\n"
6327 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6330 msgid "Not enough quota.\n"
6331 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6334 msgid "No interfaces.\n"
6335 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6338 msgid "RPC call canceled.\n"
6339 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6342 msgid "Binding incomplete.\n"
6343 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6346 msgid "RPC comm failure.\n"
6347 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6350 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6351 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6354 msgid "No principal name registered.\n"
6355 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6358 msgid "Not an RPC error.\n"
6359 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6362 msgid "UUID is local only.\n"
6363 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6366 msgid "Security package error.\n"
6367 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6370 msgid "Thread not canceled.\n"
6371 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6374 msgid "Invalid handle operation.\n"
6375 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6378 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6379 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6382 msgid "Wrong stub version.\n"
6383 msgstr "Fel stub-version.\n"
6386 msgid "Invalid pipe object.\n"
6387 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6390 msgid "Wrong pipe order.\n"
6391 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6394 msgid "Wrong pipe version.\n"
6395 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6398 msgid "Group member not found.\n"
6399 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6402 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6403 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6406 msgid "Invalid object.\n"
6407 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6410 msgid "Invalid time.\n"
6411 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6414 msgid "Invalid form name.\n"
6415 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6418 msgid "Invalid form size.\n"
6419 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6422 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6423 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6426 msgid "Printer deleted.\n"
6427 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6430 msgid "Invalid printer state.\n"
6431 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6434 msgid "User must change password.\n"
6435 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6438 msgid "Domain controller not found.\n"
6439 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6442 msgid "Account locked out.\n"
6443 msgstr "Konto utlåst.\n"
6446 msgid "Invalid pixel format.\n"
6447 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6450 msgid "Invalid driver.\n"
6451 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6454 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6455 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6458 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6459 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6463 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6467 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6470 msgid "RPC pipe closed.\n"
6471 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6474 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6478 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6479 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6482 msgid "No site name available.\n"
6483 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6486 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6487 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6490 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6491 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6494 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6495 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6498 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6499 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6502 msgid "The interface could not be exported.\n"
6503 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6506 msgid "The profile could not be added.\n"
6507 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6510 msgid "The profile element could not be added.\n"
6511 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6514 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6515 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6518 msgid "The group element could not be added.\n"
6519 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6522 msgid "The group element could not be removed.\n"
6523 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6526 msgid "The username could not be found.\n"
6527 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6529 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgid "Local Monitor"
6535 msgstr "Lokal skärm"
6538 msgid "Add a Local Port"
6539 msgstr "Lägg till en lokal port"
6542 msgid "&Enter the port name to add:"
6543 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6546 msgid "Configure LPT Port"
6547 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6550 msgid "Timeout (seconds)"
6551 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6554 msgid "&Transmission Retry:"
6555 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6558 msgid "'%s' is not a valid port name"
6559 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6562 msgid "Port %s already exists"
6563 msgstr "Porten %s finns redan"
6566 msgid "This port has no options to configure"
6567 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6570 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6577 msgstr "Skicka e-post"
6579 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6580 msgid "Enter Network Password"
6581 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6583 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6584 msgid "Please enter your username and password:"
6585 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6587 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6591 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6600 msgid "&Save this password (insecure)"
6601 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6604 msgid "Entire Network"
6605 msgstr "Hela nätverket"
6608 msgid "Sound Selection"
6611 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgstr "&Spara som..."
6620 msgid "&Attributes:"
6628 msgid "Hyperlink Information"
6629 msgstr "Länkinformation"
6631 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6640 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6641 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6644 msgid "HTML Document"
6645 msgstr "HTML-dokument"
6648 msgid "Downloading from %s..."
6649 msgstr "Hämtar från %s..."
6657 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6658 "file path and try again."
6660 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6664 msgid "path %s not found"
6665 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6668 msgid "insert disk %s"
6673 "Windows Installer %s\n"
6676 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6678 "Install a product:\n"
6679 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/a package [property]\n"
6682 "Repair an installation:\n"
6683 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6684 "Uninstall a product:\n"
6685 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6687 "Advertise a product:\n"
6688 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6690 "\t/p patch_package [property]\n"
6691 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6692 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6693 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6694 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6695 "Register the MSI Service:\n"
6697 "Unregister the MSI Service:\n"
6699 "Display this help:\n"
6703 "Windows Installer %s\n"
6706 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6708 "Installera en produkt:\n"
6709 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6710 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6711 "\t/a paket [egenskap]\n"
6712 "Laga en installation:\n"
6713 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6714 "Avinstallera en produkt:\n"
6715 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6716 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6717 "Gör reklam för en produkt:\n"
6718 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6719 "Applicera en patch:\n"
6720 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6721 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6722 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6723 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6724 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6725 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6727 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6729 "Visa denna hjälp:\n"
6734 msgid "enter which folder contains %s"
6735 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6738 msgid "install source for feature missing"
6739 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6742 msgid "network drive for feature missing"
6743 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6746 msgid "feature from:"
6747 msgstr "funktion från:"
6750 msgid "choose which folder contains %s"
6751 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6754 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6755 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6759 "Wine MS-RLE video codec\n"
6760 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6762 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6763 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6766 msgid "Video Compression"
6767 msgstr "Videokomprimering"
6770 msgid "&Compressor:"
6771 msgstr "&Komprimering:"
6774 msgid "Con&figure..."
6775 msgstr "Kon&figurera..."
6782 msgid "Compression &Quality:"
6783 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6786 msgid "&Key Frame Every"
6787 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6791 msgstr "&Datafrekvens"
6798 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6799 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6802 msgid "Wine Video 1 video codec"
6803 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6806 msgid "unknown object"
6807 msgstr "okänt objekt"
6819 msgstr "rullningslist"
6895 msgstr "verktygsrad"
6906 msgid "column header"
6907 msgstr "kolumnhuvud"
6930 msgid "help balloon"
6931 msgstr "hjälpballong"
6943 msgstr "listelement"
6947 msgstr "disposition"
6950 msgid "outline item"
6951 msgstr "dispositionspost"
6958 msgid "property page"
6959 msgstr "egenskapssida"
6971 msgstr "statisk text"
6982 msgid "check button"
6983 msgstr "markeringsknapp"
6986 msgid "radio button"
6987 msgstr "envalsknapp"
6991 msgstr "kombinationsruta"
6998 msgid "progress bar"
6999 msgstr "förloppsmätare"
7006 msgid "hot key field"
7007 msgstr "snabbknappsfält"
7011 msgstr "glidreglage"
7030 msgid "drop down button"
7031 msgstr "listruteknapp"
7038 msgid "grid drop down button"
7039 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7043 msgstr "blanktecken"
7046 msgid "page tab list"
7047 msgstr "bladflikslista"
7054 msgid "split button"
7055 msgstr "delad knapp"
7057 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "outline button"
7063 msgstr "dispositionsknapp"
7065 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7069 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7082 msgid "Insert Object"
7083 msgstr "Infoga objekt"
7086 msgid "Object Type:"
7089 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7098 msgid "Create Control"
7099 msgstr "Create Control"
7102 msgid "Create From File"
7103 msgstr "Skapa från fil"
7106 msgid "&Add Control..."
7107 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7110 msgid "Display As Icon"
7111 msgstr "Visa som ikon"
7113 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7122 msgid "Paste Special"
7123 msgstr "Klistra in special"
7125 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7129 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7130 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgstr "Klistra &in"
7136 msgstr "Klistra in &länk"
7143 msgid "&Display As Icon"
7144 msgstr "&Visa som ikon"
7147 msgid "Change &Icon..."
7148 msgstr "Byt &ikon..."
7151 msgid "Insert a new %s object into your document"
7152 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7156 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7157 "may activate it using the program which created it."
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7172 msgstr "Lägg till kontroll"
7175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s."
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7193 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7199 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7200 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7206 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7207 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7208 "be reflected in your document."
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7216 msgid "Unknown Type"
7220 msgid "Unknown Source"
7221 msgstr "Okänd källa"
7224 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "programmet som skapade det"
7229 msgstr "Bildinläsning"
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7236 msgctxt "unit: pixels"
7241 msgctxt "unit: bits"
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7251 msgctxt "unit: percent"
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "Egenskaper för %s"
7266 msgstr "Baudfrekvens"
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "Flödeskontroll"
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "Kopierar filer..."
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "Destination:"
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "Filer behövs"
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7301 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7302 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "Kopiera filer från:"
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "K&opiera bakgrund"
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7346 msgstr "&Markera allt"
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Skapa genv&äg"
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "&Visa källkod"
7362 msgstr "Tecken&kodning"
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7370 msgstr "&Öppna länk"
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Spara &mål som..."
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "Skriv ut m&ål"
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "Spara bil&d som..."
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "Skriv &ut bild..."
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Kopier&a genväg"
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7429 msgstr "&Egenskaper"
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "&Cellegenskaper"
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "&Tabellegenskaper"
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Spara bil&d som..."
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7493 msgstr "Spola tillbaka"
7500 msgid "Resource Failures"
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Minnesmätare"
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Prestandamätare"
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "&Bläddra vy"
7553 msgstr "R&edigera vy"
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7569 msgstr "En sida upp"
7573 msgstr "En sida ned"
7577 msgstr "Rulla uppåt"
7581 msgstr "Rulla nedåt"
7585 msgstr "Längst åt vänster"
7589 msgstr "Längst åt höger"
7593 msgstr "En sida åt vänster"
7597 msgstr "En sida åt höger"
7601 msgstr "Rulla åt vänster"
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Rulla åt höger"
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Wine Internet Explorer"
7613 msgstr "&w&bSida &p"
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "S&tora ikoner"
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "S&må ikoner"
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Ordna &ikoner"
7640 msgstr "Efter &namn"
7648 msgstr "Efter &storlek"
7652 msgstr "Efter &datum"
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "Ordna &automatiskt"
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Rada upp ikoner"
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Klistra in som genväg"
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7683 msgctxt "recycle bin"
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "Skapa &länk"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7716 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Bläddra efter mapp"
7725 msgid "&Make New Folder"
7732 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 msgstr "Ja till &allt"
7740 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "Wine-&licens"
7753 msgid "Running on %s"
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7765 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7775 msgstr "&Bläddra..."
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Ledigt utrymme"
7799 msgstr "Kommentarer"
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Ursprunglig plats"
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Borttagningsdatum"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7818 msgctxt "display name"
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7824 msgstr "Den här datorn"
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Kontrollpanel"
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Mina dokument"
7876 msgstr "Mina videoklipp"
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7900 msgid "Program Files"
7905 msgstr "Mina bilder"
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "Delade filer"
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Administrationsverktyg"
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Program (x86)"
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Exempelmusik"
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Exempelbilder"
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Exempelspellistor"
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Exempelvideoklipp"
7981 msgstr "Sparade spel"
7993 msgstr "Nedladdningar"
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8029 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8031 "Vill du skriva över den?"
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8043 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8044 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8047 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8048 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8051 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8053 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8058 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8060 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8061 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8064 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8066 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8067 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8075 msgid "Wine Control Panel"
8076 msgstr "Wines kontrollpanel"
8079 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8080 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8083 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8084 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8087 msgid "Executable files (*.exe)"
8088 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8091 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8092 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8096 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8100 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8103 msgid "Confirm deletion"
8104 msgstr "Bekräfta borttagning"
8108 "A file already exists at the path %1.\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8112 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8114 "Vill du ersätta den?"
8118 "A folder already exists at the path %1.\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8122 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8124 "Vill du ersätta den?"
8127 msgid "Confirm overwrite"
8128 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8132 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8133 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8134 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8135 "any later version.\n"
8137 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8142 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8143 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8144 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8146 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8147 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8148 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8149 "önskar) någon senare version.\n"
8151 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8152 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8153 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8154 "för fler detaljer.\n"
8156 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8157 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8158 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8161 msgid "Wine License"
8162 msgstr "Wine-licens"
8166 msgstr "Papperskorg"
8168 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8173 msgid "Don't show me th&is message again"
8174 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8181 msgctxt "time unit: hours"
8186 msgctxt "time unit: minutes"
8191 msgctxt "time unit: seconds"
8195 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8200 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8204 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8208 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8212 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8217 msgid "&Close\tAlt+F4"
8218 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8225 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8226 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8229 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8230 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8238 msgstr "&Försök igen"
8246 msgstr "&Försök igen"
8253 msgid "Select Window"
8254 msgstr "Välj fönster"
8257 msgid "&More Windows..."
8258 msgstr "&Fler fönster..."
8261 msgid "Paper Si&ze:"
8262 msgstr "Papperssto&rlek:"
8266 msgstr "Dubbelsidig:"
8268 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8273 msgid "Authentication Required"
8274 msgstr "Autentisering krävs"
8281 msgid "Security Warning"
8282 msgstr "Säkerhetsvarning"
8285 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8286 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8289 msgid "Do you want to continue anyway?"
8290 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8293 msgid "LAN Connection"
8294 msgstr "LAN-anslutning"
8297 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8298 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8301 msgid "The date on the certificate is invalid."
8302 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8305 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8306 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8310 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8311 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8314 msgid "The specified command was carried out."
8315 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8318 msgid "Undefined external error."
8319 msgstr "Odefinierat externt fel."
8322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8323 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8326 msgid "The driver was not enabled."
8327 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8331 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8333 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8336 msgid "The specified device handle is invalid."
8337 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8340 msgid "There is no driver installed on your system!"
8341 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8343 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8345 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8346 "increase available memory, and then try again."
8348 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8349 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8354 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8355 "which functions and messages the driver supports."
8357 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8358 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8361 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8362 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8365 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8366 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8369 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8370 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8374 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8375 "Capabilities function to determine the supported formats."
8377 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8378 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8380 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8382 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8383 "device, or wait until the data is finished playing."
8385 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8386 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8390 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8391 "header, and then try again."
8393 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8394 "headern och försök sedan igen."
8398 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8399 "and then try again."
8401 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8402 "flaggan och försök igen."
8406 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8407 "header, and then try again."
8409 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8410 "headern och försök sedan igen."
8414 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8415 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8417 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8418 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8422 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8423 "transmitted, and then try again."
8425 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8430 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8431 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8433 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8434 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8439 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8440 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8442 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8443 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8446 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8448 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8452 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8453 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8456 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8457 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8461 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8462 "or contact the device manufacturer."
8464 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8465 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8468 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8469 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8473 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8476 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8481 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8483 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8487 msgid "No command was specified."
8488 msgstr "Inget kommando angavs."
8492 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8493 "size of the buffer."
8495 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8500 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8503 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8507 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8508 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8512 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8513 "manufacturer about obtaining a new driver."
8515 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8516 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8520 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8521 "manufacturer about obtaining a new driver."
8523 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8524 "att få en ny drivrutin."
8527 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8528 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8531 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8532 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8536 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8538 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8541 msgid "The device driver is not ready."
8542 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8545 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8546 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8550 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8553 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8554 "inte komma åt fel."
8557 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8558 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8562 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8563 "separately to determine which devices caused the error."
8565 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8566 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8569 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8570 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8573 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8574 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8577 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8578 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8582 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8583 "still connected to the network."
8585 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8586 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8590 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8591 "device name is spelled correctly."
8593 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8594 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8598 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8601 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8605 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8607 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8610 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8611 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8615 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8616 "parameter with each 'open' command."
8618 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8619 "'open'-kommando för att dela den."
8623 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8624 "Please supply one."
8626 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8627 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8631 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8632 "documentation for valid formats."
8634 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8635 "att se giltiga format."
8639 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8642 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8643 "lägg till ett sådant."
8646 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8647 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8651 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8652 "may be corrupt, or not in the correct format."
8654 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8655 "korrupt eller i fel format."
8658 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8659 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8662 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8663 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8666 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8667 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8670 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8671 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8674 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8675 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8679 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8680 "sequence, and then try again."
8682 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8687 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8688 "the device is closed, and then try again."
8690 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8691 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8695 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8696 "characters, followed by a period and an extension."
8698 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8699 "en punkt och en ändelse."
8703 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8705 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8709 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8710 "in Control Panel to install the device."
8712 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8713 "Control Panel för att installera enheten."
8717 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8718 "restarting your computer."
8720 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8721 "starta om din dator."
8725 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8726 "cannot change directories."
8728 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8733 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8736 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8740 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8741 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8744 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8745 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8749 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8750 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8754 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8755 "until a wave device is free, and then try again."
8757 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8758 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8762 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8763 "until the device is free, and then try again."
8765 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8766 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8770 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8771 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8773 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8774 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8778 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8779 "until the device is free, and then try again."
8781 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8782 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8785 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8786 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8789 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8790 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8794 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8795 "the Drivers option to install the wave device."
8797 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8798 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8802 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8805 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8809 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8810 "the Drivers option to install the wave device."
8812 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8813 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8817 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8819 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8823 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8824 "You can't use them together."
8826 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8827 "inte användas tillsammans."
8831 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8834 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8839 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8840 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8842 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8843 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8847 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8848 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8851 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8852 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8853 "ändra installationen."
8856 msgid "An error occurred with the specified port."
8857 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8861 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8862 "these applications; then, try again."
8864 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8865 "och försök sedan igen."
8868 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8869 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8873 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8874 "Control Panel to install a MIDI driver."
8876 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8877 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8880 msgid "There is no display window."
8881 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8884 msgid "Could not create or use window."
8885 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8889 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8890 "check your disk or network connection."
8892 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8893 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8897 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8898 "are still connected to the network."
8900 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8901 "eller är ansluten till nätverket."
8904 msgid "Print to File"
8905 msgstr "Skriv ut till fil"
8908 msgid "&Output File Name:"
8909 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8912 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8913 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8916 msgid "Unable to create the output file."
8917 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8924 msgid "Operations Error"
8928 msgid "Protocol Error"
8929 msgstr "Protokollfel"
8932 msgid "Time Limit Exceeded"
8936 msgid "Size Limit Exceeded"
8940 msgid "Compare False"
8944 msgid "Compare True"
8948 msgid "Authentication Method Not Supported"
8952 msgid "Strong Authentication Required"
8956 msgid "Referral (v2)"
8957 msgstr "Referral (v2)"
8964 msgid "Administration Limit Exceeded"
8968 msgid "Unavailable Critical Extension"
8972 msgid "Confidentiality Required"
8976 msgid "No Such Attribute"
8977 msgstr "Inget sådant attribut"
8980 msgid "Undefined Type"
8981 msgstr "Odefinierad typ"
8984 msgid "Inappropriate Matching"
8988 msgid "Constraint Violation"
8992 msgid "Attribute Or Value Exists"
8993 msgstr "Attribut eller värde finns"
8996 msgid "Invalid Syntax"
8997 msgstr "Ogiltig syntax"
9000 msgid "No Such Object"
9001 msgstr "Inget sådant objekt"
9004 msgid "Alias Problem"
9005 msgstr "Alias Problem"
9008 msgid "Invalid DN Syntax"
9016 msgid "Alias Dereference Problem"
9020 msgid "Inappropriate Authentication"
9024 msgid "Invalid Credentials"
9028 msgid "Insufficient Rights"
9037 msgstr "Otillgänglig"
9040 msgid "Unwilling To Perform"
9044 msgid "Loop Detected"
9048 msgid "Sort Control Missing"
9052 msgid "Index range error"
9056 msgid "Naming Violation"
9060 msgid "Object Class Violation"
9064 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9068 msgid "Not allowed on RDN"
9072 msgid "Already Exists"
9073 msgstr "Finns redan"
9076 msgid "No Object Class Mods"
9080 msgid "Results Too Large"
9084 msgid "Affects Multiple DSAs"
9100 msgid "Encoding Error"
9104 msgid "Decoding Error"
9109 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9112 msgid "Auth Unknown"
9116 msgid "Filter Error"
9120 msgid "User Canceled"
9124 msgid "Parameter Error"
9132 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9136 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9140 msgid "Specified control was not found in message"
9144 msgid "No result present in message"
9148 msgid "More results returned"
9152 msgid "Loop while handling referrals"
9156 msgid "Referral hop limit exceeded"
9159 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9161 "Not Yet Implemented\n"
9164 "Ännu ej implementerat\n"
9167 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9168 msgid "%1: File Not Found\n"
9169 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9173 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9176 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9181 " + Sets an attribute.\n"
9182 " - Clears an attribute.\n"
9183 " R Read-only file attribute.\n"
9184 " A Archive file attribute.\n"
9185 " S System file attribute.\n"
9186 " H Hidden file attribute.\n"
9187 " [drive:][path][filename]\n"
9188 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9189 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9190 " /D Processes folders as well.\n"
9201 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9203 msgstr "T&ypsnitt..."
9206 msgid "&Without Titlebar"
9207 msgstr "&Utan titellist"
9217 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9218 msgid "&Always on Top"
9219 msgstr "&Alltid överst"
9222 msgid "&About Clock"
9231 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9232 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9233 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9234 "called procedure.\n"
9236 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9237 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9239 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9240 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9241 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9242 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9244 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9245 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9249 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9250 "default directory.\n"
9252 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9253 "ändra standardsökväg.\n"
9256 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9257 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9260 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9261 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9264 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9265 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9268 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9269 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9272 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9273 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9276 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9277 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9280 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9281 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9285 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9287 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9288 "on the terminal device before they are executed.\n"
9290 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9291 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9292 "preceding it with an @ sign.\n"
9294 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9296 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9297 "innan dessa exekveras.\n"
9299 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9300 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9302 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9305 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9306 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9310 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9312 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9314 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9315 "not exist in wine's cmd.\n"
9317 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9319 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9321 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9322 "finns inte i Wines cmd.\n"
9326 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9329 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9330 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9331 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9332 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9333 "label terminates the batch file execution.\n"
9335 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9337 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9340 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9341 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9342 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9343 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9344 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9346 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9350 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9351 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9353 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9354 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9358 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9360 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9361 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9362 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9364 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9365 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9367 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9369 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9370 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9371 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9373 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9374 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9378 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9380 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9381 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9382 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9384 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9386 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9387 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9388 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9391 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9393 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9394 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9397 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9398 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9402 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9404 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9406 "below the item are moved as well.\n"
9408 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9410 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9412 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9414 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9415 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9419 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9421 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9422 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9423 "PATH command with the new value.\n"
9425 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9426 "variable, for example:\n"
9427 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9429 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9431 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9432 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9433 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9435 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9437 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9441 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9443 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9444 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9446 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9448 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9449 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9453 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9455 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9456 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9458 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9460 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9461 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9462 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9463 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9465 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9466 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9467 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9468 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9470 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9471 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9473 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9475 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9476 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9478 "Följande tecken betyder:\n"
9480 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9482 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9483 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9484 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9486 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9487 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9488 "och ett större än-tecken (>).\n"
9489 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9491 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9492 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9496 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9497 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9499 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9500 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9503 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9505 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9508 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9509 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9512 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9513 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9516 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9517 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9521 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9523 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9525 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9527 "SET <variable>=<value>\n"
9529 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9530 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9531 "have embedded spaces.\n"
9533 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9534 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9535 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9536 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9538 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9540 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9542 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9544 "SET <variabel>=<värde>\n"
9546 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9547 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9549 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9550 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9551 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9552 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9556 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9557 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9558 "if called from the command line.\n"
9560 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9561 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9562 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9564 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9566 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9567 "with that suffix.\n"
9569 "start [options] program_filename [...]\n"
9570 "start [options] document_filename\n"
9573 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9574 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9575 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9576 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9578 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9579 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9580 "/? Display this help and exit.\n"
9582 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9584 "för filer med den filändelsen.\n"
9586 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9587 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9590 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9591 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9592 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9593 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9595 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9596 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9597 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9600 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9601 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9604 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9605 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9609 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9610 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9612 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9613 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9617 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9619 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9620 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9621 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9623 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9625 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9626 "Godkänd användning är:\n"
9628 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9629 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9630 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9632 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9635 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9636 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9639 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9640 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9644 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9645 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9650 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9652 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9653 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9654 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9655 "settings are restored.\n"
9660 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9661 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9663 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9664 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9667 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9668 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9672 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9674 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9676 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9677 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9678 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9679 "association, if any.\n"
9684 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9686 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9688 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9689 "currently defined.\n"
9690 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9692 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9693 "associated to the specified file type.\n"
9697 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9698 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9702 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9703 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9704 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9706 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9707 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9708 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9712 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9713 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9715 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9716 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9720 "CMD built-in commands are:\n"
9721 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9722 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9723 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9724 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9725 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9726 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9727 "COPY\t\tCopy file\n"
9728 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9729 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9730 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9731 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9732 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9733 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9734 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9735 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9736 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9737 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9738 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9739 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9740 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9741 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9742 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9743 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9744 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9745 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9746 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9747 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9748 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9749 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9750 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9751 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9752 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9753 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9754 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9755 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9757 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9759 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9760 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9761 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9762 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9763 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9764 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9765 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9766 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9767 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9768 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9769 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9770 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9771 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9772 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9773 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9774 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9775 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9776 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9777 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9778 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9779 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9780 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9781 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9782 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9783 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9784 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9785 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9786 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9787 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9788 "\t\tnormalt används\n"
9789 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9790 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9791 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9792 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9793 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9794 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9795 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9797 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9800 msgid "Are you sure?"
9801 msgstr "Är du säker?"
9803 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9808 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9814 msgid "File association missing for extension %1\n"
9815 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9818 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9819 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9822 msgid "Overwrite %1?"
9823 msgstr "Skriva över %1?"
9830 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9831 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9834 msgid "Argument missing\n"
9835 msgstr "Argument saknas\n"
9838 msgid "Syntax error\n"
9839 msgstr "Syntaxfel\n"
9842 msgid "No help available for %1\n"
9843 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9846 msgid "Target to GOTO not found\n"
9847 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9850 msgid "Current Date is %1\n"
9851 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9854 msgid "Current Time is %1\n"
9855 msgstr "Tiden är %1\n"
9858 msgid "Enter new date: "
9859 msgstr "Skriv nytt datum: "
9862 msgid "Enter new time: "
9863 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9866 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9867 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9869 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9870 msgid "Failed to open '%1'\n"
9871 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9874 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9875 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9877 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9884 msgstr "Ta bort %1?"
9887 msgid "Echo is %1\n"
9888 msgstr "Ekot är %1\n"
9891 msgid "Verify is %1\n"
9892 msgstr "Verifiera är %1\n"
9895 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9896 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9899 msgid "Parameter error\n"
9900 msgstr "Parameterfel\n"
9904 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9907 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9911 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9912 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9915 msgid "PATH not found\n"
9916 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9919 msgid "Press any key to continue... "
9920 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9923 msgid "Wine Command Prompt"
9924 msgstr "Wine kommandoprompt"
9927 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9928 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9935 msgid "The input line is too long.\n"
9936 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9939 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9943 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9951 msgid " (Yes|No|All)"
9952 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9955 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9959 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9963 msgid "Wine Explorer"
9964 msgstr "Wine Explorer"
9971 msgid "Usage: hostname\n"
9972 msgstr "Användning: hostname\n"
9975 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9976 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9980 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9985 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9986 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9989 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9990 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9993 msgid "%1 adapter %2\n"
9994 msgstr "%1-adapter %2\n"
10001 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10002 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10017 msgid "Peer-to-peer"
10018 msgstr "Peer-to-peer"
10029 msgid "IP routing enabled"
10030 msgstr "IP-routning aktiverad"
10033 msgid "Physical address"
10034 msgstr "Fysisk adress"
10037 msgid "DHCP enabled"
10038 msgstr "DHCP aktiverat"
10041 msgid "Default gateway"
10042 msgstr "Förvald gateway"
10046 "The syntax of this command is:\n"
10048 "NET command [arguments]\n"
10050 "NET command /HELP\n"
10052 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10054 "Syntax för detta kommando är:\n"
10056 "NET kommando [argument]\n"
10058 "NET kommando /HELP\n"
10060 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10064 "The syntax of this command is:\n"
10066 "NET START [service]\n"
10068 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10069 "'service' is the name of the service to start.\n"
10071 "Syntax för detta kommando är:\n"
10073 "NET START [tjänst]\n"
10075 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10076 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10080 "The syntax of this command is:\n"
10082 "NET STOP service\n"
10084 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10086 "Syntax för detta kommando är:\n"
10088 "NET STOP tjänst\n"
10090 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10093 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10094 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10097 msgid "Could not stop service %1\n"
10098 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10101 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10102 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10105 msgid "Could not get handle to service.\n"
10106 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10109 msgid "The %1 service is starting.\n"
10110 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10113 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10114 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10117 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10118 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10121 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10122 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10125 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10126 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10129 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10130 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10133 msgid "There are no entries in the list.\n"
10134 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10139 "Status Local Remote\n"
10140 "---------------------------------------------------------------\n"
10143 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10144 "---------------------------------------------------------------\n"
10147 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10148 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10155 msgid "Disconnected"
10156 msgstr "Kopplat ifrån"
10159 msgid "A network error occurred"
10160 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10163 msgid "Connection is being made"
10164 msgstr "Anslutning upprättas"
10167 msgid "Reconnecting"
10168 msgstr "Ansluter igen"
10171 msgid "The following services are running:\n"
10172 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10175 msgid "&New\tCtrl+N"
10176 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10178 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10179 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10180 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10182 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10183 msgid "&Save\tCtrl+S"
10184 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10186 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10187 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10188 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10190 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10191 msgid "Page Se&tup..."
10192 msgstr "Sidla&yout..."
10195 msgid "P&rinter Setup..."
10196 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10198 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10202 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10203 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10204 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10206 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10207 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10208 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10210 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10211 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10212 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10214 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10215 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10216 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10218 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10220 msgid "&Delete\tDel"
10221 msgstr "&Ta bort\tDel"
10224 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10225 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10228 msgid "&Time/Date\tF5"
10229 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10232 msgid "&Wrap long lines"
10233 msgstr "&Dela långa meningar"
10236 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10237 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10240 msgid "&Search next\tF3"
10241 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10243 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10244 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10245 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10247 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10248 msgid "&Contents\tF1"
10249 msgstr "&Innehåll\tF1"
10252 msgid "&About Notepad"
10253 msgstr "&Om Anteckningar"
10261 msgstr "&Sidhuvud:"
10268 msgid "Margins (millimeters)"
10269 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10283 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10284 msgctxt "accelerator Select All"
10288 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10289 msgctxt "accelerator Copy"
10293 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10294 msgctxt "accelerator Find"
10298 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10299 msgctxt "accelerator Replace"
10303 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10304 msgctxt "accelerator New"
10308 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10309 msgctxt "accelerator Open"
10313 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10314 msgctxt "accelerator Print"
10318 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10319 msgctxt "accelerator Save"
10324 msgctxt "accelerator Paste"
10328 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10329 msgctxt "accelerator Cut"
10333 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10334 msgctxt "accelerator Undo"
10344 msgstr "Anteckningar"
10346 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10354 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10355 msgid "Text files (*.txt)"
10356 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10360 "File '%s' does not exist.\n"
10362 "Do you want to create a new file?"
10364 "Filen '%s' finns inte.\n"
10366 "Vill du skapa en ny fil?"
10370 "File '%s' has been modified.\n"
10372 "Would you like to save the changes?"
10374 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10376 "Vill du spara ändringarna?"
10379 msgid "'%s' could not be found."
10380 msgstr "'%s' hittades inte."
10383 msgid "Unicode (UTF-16)"
10384 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10387 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10388 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10391 msgid "Unicode (UTF-8)"
10392 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10397 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10398 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10399 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10400 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10404 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10405 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10406 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10407 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10408 "Vill du fortsätta?"
10411 msgid "&Bind to file..."
10412 msgstr "&Bind till fil..."
10415 msgid "&View TypeLib..."
10416 msgstr "&Visa TypeLib..."
10419 msgid "&System Configuration"
10420 msgstr "&Systeminställningar"
10423 msgid "&Run the Registry Editor"
10424 msgstr "Kör &Registereditorn"
10431 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10432 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10435 msgid "&In-process server"
10439 msgid "In-process &handler"
10443 msgid "&Local server"
10444 msgstr "&Lokal server"
10447 msgid "&Remote server"
10448 msgstr "&Fjärrserver"
10451 msgid "View &Type information"
10452 msgstr "Visa &typinformation"
10455 msgid "Create &Instance"
10456 msgstr "Skapa &instans"
10459 msgid "Create Instance &On..."
10460 msgstr "Skapa instans &på..."
10463 msgid "&Release Instance"
10464 msgstr "&Släpp instans"
10467 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10468 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10471 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10472 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10475 msgid "&Expert mode"
10476 msgstr "&Expertläge"
10479 msgid "&Hidden component categories"
10480 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10482 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10484 msgstr "&Verktygsfält"
10486 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10487 msgid "&Status Bar"
10488 msgstr "St&atusfält"
10490 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10491 msgid "&Refresh\tF5"
10492 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10495 msgid "&About OleView"
10496 msgstr "&Om OleView"
10499 msgid "&Save as..."
10500 msgstr "S¶ som..."
10503 msgid "&Group by type kind"
10504 msgstr "Sortera efter &typ"
10507 msgid "Connect to another machine"
10508 msgstr "Anslut till en annan dator"
10511 msgid "&Machine name:"
10512 msgstr "&Datornamn:"
10515 msgid "System Configuration"
10516 msgstr "Systeminställning"
10519 msgid "System Settings"
10520 msgstr "Systeminställningar"
10523 msgid "&Enable Distributed COM"
10524 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10527 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10528 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10532 "These settings change only registry values.\n"
10533 "They have no effect on Wine performance."
10535 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10536 "De påverkar inte Wines prestanda."
10539 msgid "Default Interface Viewer"
10540 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10544 msgstr "Gränssnitt"
10551 msgid "&View Type Info"
10552 msgstr "&Visa typinfo"
10555 msgid "IPersist Interface Viewer"
10556 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10558 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10559 msgid "Class Name:"
10560 msgstr "Klassnamn:"
10562 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10567 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10568 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10570 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10575 msgid "ITypeLib viewer"
10576 msgstr "ITypeLib-visare"
10579 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10580 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10583 msgid "version 1.0"
10584 msgstr "version 1.0"
10587 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10588 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10591 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10592 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10595 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10596 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10599 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10600 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10603 msgid "Run the Wine registry editor"
10604 msgstr "Kör registereditorn"
10607 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10608 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10611 msgid "Create an instance of the selected object"
10612 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10615 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10616 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10619 msgid "Release the currently selected object instance"
10620 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10623 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10624 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10627 msgid "Display the viewer for the selected item"
10628 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10631 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10632 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10636 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10638 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10641 msgid "Show or hide the toolbar"
10642 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10645 msgid "Show or hide the status bar"
10646 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10649 msgid "Refresh all lists"
10650 msgstr "Uppdatera alla listor"
10653 msgid "Display program information, version number and copyright"
10654 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10657 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10661 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10665 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10666 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10669 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10670 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10673 msgid "ObjectClasses"
10674 msgstr "Objektklasser"
10677 msgid "Grouped by Component Category"
10678 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10681 msgid "OLE 1.0 Objects"
10682 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10685 msgid "COM Library Objects"
10686 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10689 msgid "All Objects"
10690 msgstr "Alla objekt"
10693 msgid "Application IDs"
10694 msgstr "Program-ID"
10697 msgid "Type Libraries"
10698 msgstr "Typbibliotek"
10706 msgstr "Gränssnitt"
10713 msgid "Implementation"
10714 msgstr "Implementering"
10718 msgstr "Aktivering"
10721 msgid "CoGetClassObject failed."
10722 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10725 msgid "Unknown error"
10733 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10734 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10737 msgid "Inherited Interfaces"
10738 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10741 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10742 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10745 msgid "Close window"
10746 msgstr "Stäng fönster"
10749 msgid "Group typeinfos by kind"
10750 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10757 msgid "O&pen\tEnter"
10758 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10760 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10761 msgid "&Move...\tF7"
10762 msgstr "&Flytta...\tF7"
10764 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10765 msgid "&Copy...\tF8"
10766 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10769 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10770 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10773 msgid "&Execute..."
10777 msgid "E&xit Windows"
10778 msgstr "A&vsluta Windows"
10780 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10782 msgstr "&Inställningar"
10785 msgid "&Arrange automatically"
10786 msgstr "Ordna &automatiskt"
10789 msgid "&Minimize on run"
10790 msgstr "&Minimera vid start"
10792 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10793 msgid "&Save settings on exit"
10794 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10796 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10801 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10802 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10805 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10806 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10809 msgid "&Arrange Icons"
10810 msgstr "Ordna &ikoner"
10813 msgid "&About Program Manager"
10814 msgstr "&Om programhanteraren"
10817 msgid "Program &group"
10818 msgstr "Program&grupp"
10825 msgid "Move Program"
10826 msgstr "Flytta program"
10829 msgid "Move program:"
10830 msgstr "Flytta program:"
10832 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10833 msgid "From group:"
10834 msgstr "Från grupp:"
10836 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10838 msgstr "&Till grupp:"
10841 msgid "Copy Program"
10842 msgstr "Kopiera program"
10845 msgid "Copy program:"
10846 msgstr "Kopiera program:"
10849 msgid "Program Group Attributes"
10850 msgstr "Programgruppsattribut"
10853 msgid "&Group file:"
10854 msgstr "&Gruppfil:"
10857 msgid "Program Attributes"
10858 msgstr "Programattribut"
10860 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10861 msgid "&Command line:"
10862 msgstr "&Kommandorad:"
10865 msgid "&Working directory:"
10866 msgstr "&Arbetskatalog:"
10869 msgid "&Key combination:"
10870 msgstr "&Tangentkombination:"
10872 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10873 msgid "&Minimize at launch"
10874 msgstr "&Minimera vid start"
10877 msgid "Change &icon..."
10878 msgstr "Ändra &ikon..."
10881 msgid "Change Icon"
10882 msgstr "Ändra ikon"
10889 msgid "Current &icon:"
10890 msgstr "Aktuell &ikon:"
10893 msgid "Execute Program"
10894 msgstr "Kör program"
10897 msgid "Program Manager"
10898 msgstr "Programhanteraren"
10900 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10904 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10905 msgid "Information"
10906 msgstr "Information"
10909 msgid "Delete group `%s'?"
10910 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10913 msgid "Delete program `%s'?"
10914 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10917 msgid "Not implemented"
10918 msgstr "Ej implementerat"
10921 msgid "Error reading `%s'."
10922 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10925 msgid "Error writing `%s'."
10926 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10930 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10931 "Should it be tried further on?"
10933 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10934 "Ska vidare försök göras?"
10937 msgid "Help not available."
10938 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10941 msgid "Unknown feature in %s"
10942 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10945 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10946 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10949 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10950 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10953 msgid "Libraries (*.dll)"
10954 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10961 msgid "Icons (*.ico)"
10962 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10966 "The syntax of this command is:\n"
10968 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10971 "Syntax för detta kommando är:\n"
10973 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10974 "REG kommando /?\n"
10978 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10981 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10985 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10986 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10989 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10990 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10993 msgid "The operation completed successfully\n"
10994 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10997 msgid "Error: Invalid key name\n"
10998 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11001 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11002 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11005 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11006 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11010 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11012 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11019 msgid "&Import Registry File..."
11020 msgstr "&Importera Registerfil..."
11023 msgid "&Export Registry File..."
11024 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11026 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11030 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11031 msgid "&String Value"
11032 msgstr "&Strängvärde"
11034 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11035 msgid "&Binary Value"
11036 msgstr "&Binärt Värde"
11038 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11039 msgid "&DWORD Value"
11040 msgstr "&DWORD-värde"
11042 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11043 msgid "&Multi String Value"
11044 msgstr "&Flersträngsvärde"
11046 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11047 msgid "&Expandable String Value"
11048 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11050 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11051 msgid "&Rename\tF2"
11052 msgstr "&Byt namn\tF2"
11054 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11055 msgid "&Copy Key Name"
11056 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11058 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11059 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11060 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11063 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11064 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11067 msgid "Status &Bar"
11068 msgstr "&Statusrad"
11070 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11075 msgid "&Remove Favorite..."
11076 msgstr "&Ta bort favorit..."
11079 msgid "&About Registry Editor"
11080 msgstr "&Om Registereditorn"
11083 msgid "Modify Binary Data..."
11084 msgstr "Ändra binärdata..."
11087 msgid "Export registry"
11088 msgstr "&Exportera register"
11091 msgid "S&elected branch:"
11092 msgstr "&Markerad del:"
11107 msgid "Value names"
11111 msgid "Value content"
11112 msgstr "Värdeinnehåll"
11115 msgid "Whole string only"
11116 msgstr "Enbart hela strängar"
11119 msgid "Add Favorite"
11120 msgstr "Lägg till favorit"
11122 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11127 msgid "Remove Favorite"
11128 msgstr "Ta bort favorit"
11131 msgid "Edit String"
11132 msgstr "Redigera sträng"
11134 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11135 msgid "Value name:"
11136 msgstr "Värdenamn:"
11138 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11139 msgid "Value data:"
11140 msgstr "Värdedata:"
11144 msgstr "Redigera DWORD"
11151 msgid "Hexadecimal"
11152 msgstr "Hexadecimal"
11159 msgid "Edit Binary"
11160 msgstr "Redigera binär"
11163 msgid "Edit Multi String"
11164 msgstr "Redigera flersträng"
11167 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11168 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11171 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11172 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11175 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11176 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11179 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11180 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11184 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11186 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11189 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11190 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11197 msgid "Registry Editor"
11198 msgstr "Registereditorn"
11201 msgid "Import Registry File"
11202 msgstr "Importera registerfil"
11205 msgid "Export Registry File"
11206 msgstr "Exportera registerfil"
11209 msgid "Registry files (*.reg)"
11210 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11213 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11214 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11218 msgstr "(Standard)"
11221 msgid "(value not set)"
11222 msgstr "(värde ej angivet)"
11225 msgid "(cannot display value)"
11226 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11229 msgid "(unknown %d)"
11230 msgstr "(okänt %d)"
11233 msgid "Quits the registry editor"
11234 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11237 msgid "Adds keys to the favorites list"
11238 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11241 msgid "Removes keys from the favorites list"
11242 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11245 msgid "Shows or hides the status bar"
11246 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11249 msgid "Change position of split between two panes"
11250 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11253 msgid "Refreshes the window"
11254 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11257 msgid "Deletes the selection"
11258 msgstr "Tar bort markerat data"
11261 msgid "Renames the selection"
11262 msgstr "Byter namn på markerat data"
11265 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11266 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11269 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11270 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11273 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11274 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11277 msgid "Modifies the value's data"
11278 msgstr "Ändrar värdets data"
11281 msgid "Adds a new key"
11282 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11285 msgid "Adds a new string value"
11286 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11289 msgid "Adds a new binary value"
11290 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11293 msgid "Adds a new double word value"
11294 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11297 msgid "Imports a text file into the registry"
11298 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11301 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11302 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11305 msgid "Prints all or part of the registry"
11306 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11309 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11310 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11313 msgid "Can't query value '%s'"
11314 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11317 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11318 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11321 msgid "Value is too big (%u)"
11322 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11325 msgid "Confirm Value Delete"
11326 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11329 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11330 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11333 msgid "Search string '%s' not found"
11334 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11337 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11338 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11341 msgid "New Key #%d"
11342 msgstr "Ny nyckel #%d"
11345 msgid "New Value #%d"
11346 msgstr "Nytt värde #%d"
11349 msgid "Can't query key '%s'"
11350 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11353 msgid "Adds a new multi string value"
11354 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11357 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11358 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11362 "Application could not be started, or no application associated with the "
11363 "specified file.\n"
11364 "ShellExecuteEx failed"
11366 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11368 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11371 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11372 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11375 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11376 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11379 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11380 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11383 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11384 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11387 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11388 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11391 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11392 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11395 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11396 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11399 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11401 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11405 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11407 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11411 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11412 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11415 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11416 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11419 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11420 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11423 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11424 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11427 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11428 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11431 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11432 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11434 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11435 msgid "&New Task (Run...)"
11436 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11439 msgid "E&xit Task Manager"
11440 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11443 msgid "&Minimize On Use"
11444 msgstr "&Minimera vid användning"
11447 msgid "&Hide When Minimized"
11448 msgstr "&Dölj vid minimering"
11450 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11451 msgid "&Show 16-bit tasks"
11452 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11455 msgid "&Refresh Now"
11456 msgstr "Uppd&atera nu"
11459 msgid "&Update Speed"
11460 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11462 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11466 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11470 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11478 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11479 msgid "&Select Columns..."
11480 msgstr "&Välj kolumner..."
11482 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11483 msgid "&CPU History"
11484 msgstr "&Processorhistorik"
11486 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11487 msgid "&One Graph, All CPUs"
11488 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11490 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11491 msgid "One Graph &Per CPU"
11492 msgstr "En graf &per processor"
11494 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11495 msgid "&Show Kernel Times"
11496 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11498 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11499 msgid "Tile &Horizontally"
11500 msgstr "Ordna &horisontellt"
11502 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11503 msgid "Tile &Vertically"
11504 msgstr "Ordna &vertikalt"
11506 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11510 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11512 msgstr "&Överlappande"
11514 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11515 msgid "&Bring To Front"
11516 msgstr "V&isa överst"
11519 msgid "&About Task Manager"
11520 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11522 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11526 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11528 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11531 msgid "&Go To Process"
11532 msgstr "&Gå till process"
11534 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11535 msgid "&End Process"
11536 msgstr "Avsluta proc&ess"
11539 msgid "End Process &Tree"
11540 msgstr "Avslu&ta processträd"
11542 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11547 msgid "Set &Priority"
11548 msgstr "Ange &prioritet"
11555 msgid "&Above Normal"
11556 msgstr "&Över normal"
11559 msgid "&Below Normal"
11560 msgstr "&Under normal"
11563 msgid "Set &Affinity..."
11564 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11567 msgid "Edit Debug &Channels..."
11568 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11570 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11571 msgid "Task Manager"
11572 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11575 msgid "&New Task..."
11576 msgstr "&Ny aktivitet..."
11579 msgid "&Show processes from all users"
11580 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11584 msgstr "CPU-användning"
11588 msgstr "MEM-användning"
11595 msgid "Commit charge (K)"
11596 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11599 msgid "Physical memory (K)"
11600 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11603 msgid "Kernel memory (K)"
11604 msgstr "Kernelminne (K)"
11606 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11608 msgstr "Referenser"
11610 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11614 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11618 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11631 msgid "System Cache"
11632 msgstr "Systemcache"
11643 msgid "CPU usage history"
11644 msgstr "Historik för CPU-användning"
11647 msgid "Memory usage history"
11648 msgstr "Historik för MEM-användning"
11650 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11651 msgid "Debug Channels"
11652 msgstr "Felsökningskanaler"
11655 msgid "Processor Affinity"
11656 msgstr "Process-släktskap"
11660 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11661 "allowed to execute on."
11663 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11795 msgid "Select Columns"
11796 msgstr "Välj kolumner"
11800 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11801 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11804 msgid "&Image Name"
11805 msgstr "&Image name"
11808 msgid "&PID (Process Identifier)"
11809 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11813 msgstr "&CPU-användning"
11820 msgid "&Memory Usage"
11821 msgstr "&Minnesanvändning"
11824 msgid "Memory Usage &Delta"
11825 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11828 msgid "Pea&k Memory Usage"
11829 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11832 msgid "Page &Faults"
11836 msgid "&USER Objects"
11837 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11839 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11841 msgstr "I/O-läsningar"
11843 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11844 msgid "I/O Read Bytes"
11845 msgstr "I/O byte lästa"
11848 msgid "&Session ID"
11849 msgstr "&Sessions-ID"
11853 msgstr "A&nvändare"
11856 msgid "Page F&aults Delta"
11857 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11860 msgid "&Virtual Memory Size"
11861 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11864 msgid "Pa&ged Pool"
11865 msgstr "Pa&ged pool"
11868 msgid "N&on-paged Pool"
11869 msgstr "Väx&lat minne"
11872 msgid "Base P&riority"
11876 msgid "&Handle Count"
11877 msgstr "Antal r&eferenser"
11880 msgid "&Thread Count"
11881 msgstr "Antal tr&ådar"
11883 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11884 msgid "GDI Objects"
11885 msgstr "GDI-objekt"
11887 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11889 msgstr "I/O-skrivningar"
11891 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11892 msgid "I/O Write Bytes"
11893 msgstr "I/O byte skrivna"
11895 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11897 msgstr "I/O övrigt"
11899 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11900 msgid "I/O Other Bytes"
11901 msgstr "I/O byte övrigt"
11904 msgid "Create New Task"
11905 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11908 msgid "Runs a new program"
11909 msgstr "Kör ett nytt program"
11912 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11913 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11916 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11917 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11920 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11921 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11924 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11926 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11929 msgid "Displays tasks by using large icons"
11930 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11933 msgid "Displays tasks by using small icons"
11934 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11937 msgid "Displays information about each task"
11938 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11941 msgid "Updates the display twice per second"
11942 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11945 msgid "Updates the display every two seconds"
11946 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11949 msgid "Updates the display every four seconds"
11950 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11953 msgid "Does not automatically update"
11954 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11957 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11958 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11961 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11962 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11965 msgid "Minimizes the windows"
11966 msgstr "Minimerar fönstren"
11969 msgid "Maximizes the windows"
11970 msgstr "Maximerar fönstren"
11973 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11974 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11977 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11978 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11981 msgid "Displays Task Manager help topics"
11982 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11985 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11986 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11989 msgid "Exits the Task Manager application"
11990 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11993 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11994 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11997 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11998 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12001 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12002 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12005 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12006 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12009 msgid "Each CPU has its own history graph"
12010 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12013 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12014 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12017 msgid "Tells the selected tasks to close"
12018 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12021 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12022 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12025 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12026 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12029 msgid "Removes the process from the system"
12030 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12033 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12034 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12037 msgid "Attaches the debugger to this process"
12038 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12041 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12042 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12045 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12046 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12049 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12050 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12053 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12054 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12057 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12058 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12061 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12062 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12065 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12066 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12069 msgid "Controls Debug Channels"
12070 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12073 msgid "Performance"
12077 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12078 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12081 msgid "Processes: %d"
12082 msgstr "Processer: %d"
12085 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12086 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12098 msgstr "CPU-användning"
12106 msgstr "Minnesanvändning"
12110 msgstr "Minnesdelta"
12113 msgid "Peak Mem Usage"
12114 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12117 msgid "Page Faults"
12121 msgid "USER Objects"
12122 msgstr "Användarobjekt"
12126 msgstr "Sessions-ID"
12134 msgstr "Sidfelsdelta"
12138 msgstr "VM-storlek"
12142 msgstr "Växlat minne"
12146 msgstr "Oväxlat minne"
12153 msgid "Task Manager Warning"
12154 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12158 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12159 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12160 "sure you want to change the priority class?"
12162 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12163 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12164 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12167 msgid "Unable to Change Priority"
12168 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12172 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12173 "results including loss of data and system instability. The\n"
12174 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12175 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12176 "terminate the process?"
12178 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12179 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12180 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12181 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12182 "avbryta processen?"
12185 msgid "Unable to Terminate Process"
12186 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12190 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12191 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12193 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12194 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12197 msgid "Unable to Debug Process"
12198 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12201 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12202 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12205 msgid "Invalid Option"
12206 msgstr "Ogiltigt val"
12209 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12210 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12213 msgid "System Idle Process"
12214 msgstr "Systemets vänteprocess"
12217 msgid "Not Responding"
12218 msgstr "Svarar inte"
12228 #: uninstaller.rc:26
12229 msgid "Wine Application Uninstaller"
12230 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12232 #: uninstaller.rc:27
12234 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12236 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12244 msgid "&Scale to Window"
12245 msgstr "&Skala till fönster"
12256 msgid "Regular Metafile Viewer"
12260 msgid "Waiting for Program"
12261 msgstr "Väntar på program"
12264 msgid "Terminate Process"
12265 msgstr "Avsluta process"
12269 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12272 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12274 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12277 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12284 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12285 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12289 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12290 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12291 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12292 "option) any later version."
12294 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12295 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12296 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12297 "vill) någon senare version."
12300 msgid "Windows registration information"
12301 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12308 msgid "Organi&zation:"
12309 msgstr "Organisation:"
12312 msgid "Application settings"
12313 msgstr "Programinställningar"
12317 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12318 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12319 "or per-application settings in those tabs as well."
12321 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12322 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12323 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12327 msgid "&Add application..."
12328 msgstr "&Lägg till program..."
12331 msgid "&Remove application"
12332 msgstr "&Ta bort program"
12335 msgid "&Windows Version:"
12336 msgstr "&Windows-version:"
12339 msgid "Window settings"
12340 msgstr "Fönsterinställningar"
12343 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12344 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12347 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12348 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12351 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12352 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12355 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12356 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12359 msgid "Desktop &size:"
12360 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12363 msgid "Screen resolution"
12364 msgstr "Skärm&upplösning"
12367 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12368 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12371 msgid "DLL overrides"
12372 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12376 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12377 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12380 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12381 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12382 "tillhandahålls av programmet)."
12385 msgid "&New override for library:"
12386 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12388 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12390 msgstr "Lägg &till"
12393 msgid "Existing &overrides:"
12394 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12398 msgstr "R&edigera..."
12401 msgid "Edit Override"
12402 msgstr "Redigera åsidosättning"
12406 msgstr "Inläsningsordning"
12409 msgid "&Builtin (Wine)"
12410 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12413 msgid "&Native (Windows)"
12414 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12417 msgid "Bui<in then Native"
12418 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12421 msgid "Nati&ve then Builtin"
12422 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12426 msgstr "&Inaktivera"
12429 msgid "Select Drive Letter"
12430 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12433 msgid "Drive mappings"
12434 msgstr "Enhets&mappningar"
12438 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12441 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12442 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12446 msgstr "&Lägg till..."
12449 msgid "Auto&detect"
12450 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12456 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12457 msgid "Show &Advanced"
12458 msgstr "Visa &avancerat"
12466 msgstr "&Bläddra..."
12477 msgid "Show &dot files"
12478 msgstr "Visa &punktfiler"
12481 msgid "Driver diagnostics"
12489 msgid "Output device:"
12493 msgid "Voice output device:"
12497 msgid "Input device:"
12501 msgid "Voice input device:"
12505 msgid "&Test Sound"
12506 msgstr "&Testa ljud"
12517 msgid "&Install theme..."
12518 msgstr "&Installera tema..."
12534 msgstr "&Länka till:"
12545 msgid "Select the Unix target directory, please."
12546 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12549 msgid "Hide &Advanced"
12550 msgstr "Dölj &avancerat"
12554 msgstr "(Inget tema)"
12561 msgid "Desktop Integration"
12562 msgstr "Skrivbordsintegration"
12573 msgid "Wine configuration"
12574 msgstr "Konfiguration av Wine"
12577 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12578 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12581 msgid "Select a theme file"
12582 msgstr "Välj en temafil"
12586 msgstr "Shell-mapp"
12590 msgstr "Länkar till"
12593 msgid "Wine configuration for %s"
12594 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12597 msgid "Selected driver: %s"
12605 msgid "Audio test failed!"
12606 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12609 msgid "(System default)"
12610 msgstr "(Systemstandard)"
12614 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12615 "Are you sure you want to do this?"
12617 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12618 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12621 msgid "Warning: system library"
12622 msgstr "Varning: systembibliotek"
12626 msgstr "ursprunglig"
12633 msgid "native, builtin"
12634 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12637 msgid "builtin, native"
12638 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12642 msgstr "inaktiverad"
12645 msgid "Default Settings"
12646 msgstr "Standardinställningar"
12649 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12650 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12653 msgid "Use global settings"
12654 msgstr "Använd globala inställningar"
12657 msgid "Select an executable file"
12658 msgstr "Välj en körbar fil"
12662 msgstr "Upptäck automatiskt"
12665 msgid "Local hard disk"
12666 msgstr "Lokal hårddisk"
12669 msgid "Network share"
12670 msgstr "Nätverksutdelning"
12673 msgid "Floppy disk"
12682 "You cannot add any more drives.\n"
12684 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12686 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12688 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12691 msgid "System drive"
12692 msgstr "Systemenhet"
12696 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12698 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12699 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12701 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12703 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12704 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12707 msgctxt "Drive letter"
12712 msgid "Drive Mapping"
12713 msgstr "Enhetsmappning"
12717 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12719 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12721 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12723 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12726 msgid "Controls Background"
12727 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12730 msgid "Controls Text"
12731 msgstr "Text i kontroller"
12734 msgid "Menu Background"
12735 msgstr "Menybakgrund"
12743 msgstr "Rullningslist"
12746 msgid "Selection Background"
12747 msgstr "Bakgrund för markering"
12750 msgid "Selection Text"
12751 msgstr "Text för markering"
12754 msgid "ToolTip Background"
12755 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12758 msgid "ToolTip Text"
12759 msgstr "Text för verktygstips"
12762 msgid "Window Background"
12763 msgstr "Fönsterbakgrund"
12766 msgid "Window Text"
12767 msgstr "Fönstertext"
12770 msgid "Active Title Bar"
12771 msgstr "Aktiv titellist"
12774 msgid "Active Title Text"
12775 msgstr "Aktiv titeltext"
12778 msgid "Inactive Title Bar"
12779 msgstr "Inaktiv titellist"
12782 msgid "Inactive Title Text"
12783 msgstr "Inaktiv titeltext"
12786 msgid "Message Box Text"
12787 msgstr "Text i meddelandefönster"
12790 msgid "Application Workspace"
12791 msgstr "Arbetsyta i program"
12794 msgid "Window Frame"
12795 msgstr "Fönsterram"
12798 msgid "Active Border"
12799 msgstr "Aktiv kant"
12802 msgid "Inactive Border"
12803 msgstr "Inaktiv kant"
12806 msgid "Controls Shadow"
12807 msgstr "Skugga i kontroller"
12814 msgid "Controls Highlight"
12815 msgstr "Markering i kontroller"
12818 msgid "Controls Dark Shadow"
12819 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12822 msgid "Controls Light"
12823 msgstr "Ljus i kontroller"
12826 msgid "Controls Alternate Background"
12827 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12830 msgid "Hot Tracked Item"
12831 msgstr "Hovrat föremål"
12834 msgid "Active Title Bar Gradient"
12835 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12838 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12839 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12842 msgid "Menu Highlight"
12843 msgstr "Menymarkering"
12849 #: wineconsole.rc:60
12850 msgid "Cursor size"
12853 #: wineconsole.rc:61
12857 #: wineconsole.rc:62
12861 #: wineconsole.rc:63
12865 #: wineconsole.rc:65
12869 #: wineconsole.rc:66
12873 #: wineconsole.rc:67
12877 #: wineconsole.rc:68
12881 #: wineconsole.rc:69
12885 #: wineconsole.rc:70
12889 #: wineconsole.rc:72
12890 msgid "Command history"
12891 msgstr "Kommandohistorik"
12893 #: wineconsole.rc:73
12894 msgid "&Number of recalled commands:"
12897 #: wineconsole.rc:76
12898 msgid "&Remove doubles"
12901 #: wineconsole.rc:84
12905 #: wineconsole.rc:86
12909 #: wineconsole.rc:97
12910 msgid "Configuration"
12911 msgstr "Konfiguration"
12913 #: wineconsole.rc:100
12914 msgid "Buffer zone"
12917 #: wineconsole.rc:101
12921 #: wineconsole.rc:104
12925 #: wineconsole.rc:108
12926 msgid "Window size"
12927 msgstr "Fönsterstorlek"
12929 #: wineconsole.rc:109
12933 #: wineconsole.rc:112
12937 #: wineconsole.rc:116
12938 msgid "End of program"
12941 #: wineconsole.rc:117
12942 msgid "&Close console"
12943 msgstr "&Stäng konsoll"
12945 #: wineconsole.rc:119
12949 #: wineconsole.rc:125
12950 msgid "Console parameters"
12951 msgstr "Konsollparametrar"
12953 #: wineconsole.rc:128
12954 msgid "Retain these settings for later sessions"
12955 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12957 #: wineconsole.rc:129
12958 msgid "Modify only current session"
12959 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12961 #: wineconsole.rc:26
12962 msgid "Set &Defaults"
12963 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12965 #: wineconsole.rc:28
12969 #: wineconsole.rc:31
12970 msgid "&Select all"
12971 msgstr "&Markera allt"
12973 #: wineconsole.rc:32
12977 #: wineconsole.rc:33
12981 #: wineconsole.rc:36
12982 msgid "Setup - Default settings"
12983 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12985 #: wineconsole.rc:37
12986 msgid "Setup - Current settings"
12987 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12989 #: wineconsole.rc:38
12990 msgid "Configuration error"
12991 msgstr "Konfigurationsfel"
12993 #: wineconsole.rc:39
12994 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12997 #: wineconsole.rc:34
12998 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12999 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13001 #: wineconsole.rc:35
13002 msgid "This is a test"
13003 msgstr "Det här är ett test"
13005 #: wineconsole.rc:41
13006 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13009 #: wineconsole.rc:42
13010 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13013 #: wineconsole.rc:43
13014 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13017 #: wineconsole.rc:44
13018 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13019 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13021 #: wineconsole.rc:45
13023 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13024 "The command is invalid.\n"
13026 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13027 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13029 #: wineconsole.rc:47
13033 " wineconsole [options] <command>\n"
13039 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13043 #: wineconsole.rc:49
13045 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13047 " try to setup the current terminal as a Wine "
13050 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13052 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13055 #: wineconsole.rc:50
13056 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13057 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13059 #: wineconsole.rc:51
13063 " wineconsole cmd\n"
13064 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13069 " wineconsole cmd\n"
13070 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13074 msgid "Program Error"
13075 msgstr "Programfel"
13079 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13080 "sorry for the inconvenience."
13082 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13083 "om ursäkt för besväret."
13087 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13088 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13089 "Database</a> for tips about running this application."
13091 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13092 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13093 "tips om hur man kör detta program."
13096 msgid "Show &Details"
13097 msgstr "Visa &Detaljer"
13100 msgid "Program Error Details"
13101 msgstr "Detaljer om programfel"
13105 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13106 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13107 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13108 "and attach that file to the report."
13112 msgid "Wine program crash"
13113 msgstr "Krasch i Wine-program"
13116 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13117 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13120 msgid "(unidentified)"
13121 msgstr "(oidentifierad)"
13124 msgid "Saving failed"
13125 msgstr "Misslyckades med att spara"
13128 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13132 msgid "&Open\tEnter"
13133 msgstr "&Öppna\tEnter"
13137 msgstr "&Byt namn..."
13140 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13141 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13148 msgid "Cr&eate Directory..."
13149 msgstr "Sk&apa mapp..."
13156 msgid "Connect &Network Drive..."
13157 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13160 msgid "&Disconnect Network Drive"
13161 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13168 msgid "&All File Details"
13169 msgstr "&Alla fildetaljer"
13172 msgid "&Sort by Name"
13173 msgstr "&Sortera efter namn"
13176 msgid "Sort &by Type"
13177 msgstr "Sortera efter t&yp"
13180 msgid "Sort by Si&ze"
13181 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13184 msgid "Sort by &Date"
13185 msgstr "Sortera efter dat&um"
13188 msgid "Filter by&..."
13189 msgstr "&Filtrera efter..."
13193 msgstr "&Enhetsfält"
13196 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13197 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13200 msgid "New &Window"
13201 msgstr "Nytt &fönster"
13204 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13205 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13208 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13209 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13212 msgid "&About Wine File Manager"
13213 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13216 msgid "Select destination"
13220 msgid "By File Type"
13221 msgstr "Efter filtyp"
13228 msgid "&Directories"
13229 msgstr "&Kataloger"
13240 msgid "&Other files"
13241 msgstr "&Andra filer"
13244 msgid "Show Hidden/&System Files"
13245 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13248 msgid "&File Name:"
13252 msgid "Full &Path:"
13253 msgstr "F&ull sökväg:"
13256 msgid "Last Change:"
13257 msgstr "Sist ändrad:"
13260 msgid "Cop&yright:"
13261 msgstr "Cop&yright:"
13280 msgid "&Compressed"
13281 msgstr "&Komprimerad"
13284 msgid "Version information"
13285 msgstr "Versionsinformation"
13288 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13293 msgid "Applying font settings"
13294 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13297 msgid "Error while selecting new font."
13298 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13301 msgid "Wine File Manager"
13302 msgstr "Wine Filhanteraren"
13316 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13317 msgid "Not yet implemented"
13318 msgstr "Inte implementerat ännu"
13333 msgid "Index/Inode"
13334 msgstr "Index/Inode"
13337 msgid "%1 of %2 free"
13338 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13341 msgctxt "unit kilobyte"
13346 msgctxt "unit megabyte"
13351 msgctxt "unit gigabyte"
13364 msgid "Question &Marks"
13365 msgstr "&Frågetecken"
13369 msgstr "Ny&börjare"
13373 msgstr "&Avancerad"
13381 msgstr "An&passad..."
13384 msgid "&Fastest Times"
13385 msgstr "Snabbaste &tider"
13388 msgid "&About WineMine"
13392 msgid "Fastest Times"
13393 msgstr "Snabbaste tider"
13396 msgid "Fastest times"
13397 msgstr "Snabbaste tider"
13412 msgid "Congratulations!"
13413 msgstr "Gratulerar!"
13416 msgid "Please enter your name"
13417 msgstr "Ange ditt namn"
13420 msgid "Custom Game"
13421 msgstr "Anpassat spel"
13444 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13445 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13448 msgid "Printer &setup..."
13449 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13452 msgid "&Annotate..."
13453 msgstr "K&ommentera..."
13461 msgstr "&Definiera..."
13463 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13467 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13471 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13475 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13480 msgid "&Help on help\tF1"
13481 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13484 msgid "Always on &top"
13485 msgstr "Alltid &överst"
13488 msgid "&About Wine Help"
13489 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13492 msgid "Annotation..."
13493 msgstr "Kommentar..."
13509 msgstr "Wine Hjälp"
13512 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13513 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13517 msgstr "Sammandrag"
13524 msgid "Help files (*.hlp)"
13525 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13528 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13529 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13532 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13533 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13536 msgid "Help topics: "
13537 msgstr "Hjälprubriker: "
13540 msgid "&New...\tCtrl+N"
13541 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13544 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13545 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13548 msgid "&Clear\tDel"
13549 msgstr "Ta &bort\tDel"
13552 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13553 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13556 msgid "Find &next\tF3"
13557 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13561 msgstr "Sk&rivskyddat"
13572 msgid "Selection &info"
13573 msgstr "&Information om markerad text"
13576 msgid "Character &format"
13577 msgstr "&Teckenformat"
13580 msgid "&Def. char format"
13581 msgstr "&Standardteckenformat"
13584 msgid "Paragrap&h format"
13585 msgstr "Stycke&format"
13589 msgstr "&Hämta text"
13591 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13592 msgid "&Format Bar"
13593 msgstr "&Formatfält"
13595 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13604 msgid "&Date and time..."
13605 msgstr "&Datum och tid..."
13611 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13612 msgid "&Bullet points"
13613 msgstr "&Punktuppställning"
13615 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13616 msgid "&Paragraph..."
13617 msgstr "&Stycke..."
13621 msgstr "&Tabulatorer..."
13624 msgid "Backgroun&d"
13628 msgid "&System\tCtrl+1"
13629 msgstr "&System\tCtrl+1"
13632 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13633 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13636 msgid "&About Wine Wordpad"
13637 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13641 msgstr "Automatisk"
13644 msgid "Date and time"
13645 msgstr "Datum och tid"
13648 msgid "Available formats"
13649 msgstr "Tillgängliga format"
13652 msgid "New document type"
13653 msgstr "Ny dokumenttyp"
13656 msgid "Paragraph format"
13657 msgstr "Formatera stycke"
13660 msgid "Indentation"
13663 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13665 msgstr "Vänsterställt"
13667 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13669 msgstr "Högerställt"
13673 msgstr "Första rad"
13681 msgstr "Tabulatorer"
13688 msgid "Remove al&l"
13689 msgstr "Ta bort a&lla"
13692 msgid "Line wrapping"
13693 msgstr "Radbrytning"
13696 msgid "&No line wrapping"
13697 msgstr "&Ingen radbrytning"
13700 msgid "Wrap text by the &window border"
13701 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13704 msgid "Wrap text by the &margin"
13705 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13709 msgstr "Verktygsrader"
13712 msgctxt "accelerator Align Left"
13717 msgctxt "accelerator Align Center"
13722 msgctxt "accelerator Align Right"
13727 msgctxt "accelerator Redo"
13732 msgctxt "accelerator Bold"
13737 msgctxt "accelerator Italic"
13742 msgctxt "accelerator Underline"
13747 msgid "All documents (*.*)"
13748 msgstr "Alla filer (*.*)"
13751 msgid "Text documents (*.txt)"
13752 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13755 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13756 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13759 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13760 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13763 msgid "Rich text document"
13764 msgstr "Rich text-dokument"
13767 msgid "Text document"
13768 msgstr "Textdokument"
13771 msgid "Unicode text document"
13772 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13775 msgid "Printer files (*.prn)"
13776 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13792 msgstr "Nästa sida"
13795 msgid "Previous page"
13796 msgstr "Föregående sida"
13823 msgctxt "unit: centimeter"
13828 msgctxt "unit: inch"
13837 msgctxt "unit: point"
13846 msgid "Save changes to '%s'?"
13847 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13850 msgid "Finished searching the document."
13851 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13854 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13855 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13859 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13860 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13862 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13863 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13866 msgid "Invalid number format."
13867 msgstr "Ogiltigt talformat."
13870 msgid "OLE storage documents are not supported."
13871 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13874 msgid "Could not save the file."
13875 msgstr "Kunde inte spara filen."
13878 msgid "You do not have access to save the file."
13879 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13882 msgid "Could not open the file."
13883 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13886 msgid "You do not have access to open the file."
13887 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13890 msgid "Printing not implemented."
13891 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13894 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13895 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13898 msgid "Starting Wordpad failed"
13899 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13902 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13903 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13906 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13907 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13910 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13911 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13914 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13915 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13918 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13919 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13923 "Is '%1' a filename or directory\n"
13925 "(F - File, D - Directory)\n"
13927 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13929 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13932 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13933 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13936 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13937 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13940 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13941 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13944 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13945 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13953 msgctxt "Directory key"
13959 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13962 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13963 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13967 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13969 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13970 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13971 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13972 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13973 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13974 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13975 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13976 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13977 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13978 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13979 "[/N] Copy using short names.\n"
13980 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13981 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13982 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13983 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13984 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13985 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13986 "\tarchive attribute.\n"
13987 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13988 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13989 "\t\tthan source.\n"
13992 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13995 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13996 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14000 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14001 " två eller fler filer kopieras.\n"
14002 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14003 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14004 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14005 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14006 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14007 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14008 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14009 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14010 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14011 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14012 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14013 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14014 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14015 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14016 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14017 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14018 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14020 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14021 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14022 "\t\täldre än källan.\n"