dwrite: Don't overallocate memory for a BITMAPINFO.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
189
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
193
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
199
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
203
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
211
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
215
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
219
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
223
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
227
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
231
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
235
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
240
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
244
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
248
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
252
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
360 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
645
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
794
795 #: comdlg32.rc:466
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
798
799 #: comdlg32.rc:469
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
802
803 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
806
807 #: comdlg32.rc:482
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
810
811 #: comdlg32.rc:485
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1026
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1030
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1034
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1038
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1042
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1046
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1050
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1130
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1158
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1162
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1166
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1171
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1175
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1179
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1183
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1187
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1191
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1195
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1203
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1215
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1219
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1223
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1227
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1231
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1235
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1239
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1243
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1247
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1251
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1255
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1263
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1267
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1271
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1275
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1279
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1283
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1287
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1291
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1295
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1299
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1303
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1307
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1311
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1315
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1319
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1323
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1332
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1336
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1340
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1344
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1348
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1352
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1356
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1364
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1368
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1372
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1376
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1380
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1384
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1388
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1392
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1396
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1400
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1404
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1408
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1412
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1416
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1420
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1424
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1428
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1432
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1436
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1440
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1444
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1448
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1452
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1456
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1464
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1468
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1472
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1480
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1484
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1488
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1492
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1496
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1500
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1504
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1508
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1512
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1516
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1532
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1536
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1540
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1544
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1548
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1552
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1560
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1564
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1568
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1572
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1576
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1580
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1584
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1588
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1592
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1596
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1600
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1608
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1624
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1628
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1632
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1636
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1640
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1644
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1648
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1652
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1656
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1660
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1664
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1668
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1672
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1676
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1700
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1704
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1708
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1712
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1716
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1720
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1724
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1728
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1732
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1736
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1740
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1748
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1752
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1756
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1760
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1764
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1768
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1772
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1776
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1780
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1784
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1788
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1792
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1796
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1800
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1804
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1808
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1812
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1816
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1820
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1824
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1828
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1832
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1836
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1840
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1844
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1848
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1857
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1861
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1866
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1870
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1874
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1878
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1887
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1891
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1895
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1899
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1903
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1907
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1911
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1915
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1919
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1923
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1927
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1931
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1935
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1939
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1943
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1947
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1951
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1955
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1959
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1963
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1967
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1971
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1975
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1979
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1983
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1987
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1991
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1995
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
1999
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2003
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2007
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2011
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2015
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2019
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2023
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2027
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2031
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2035
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2043
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2051
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2055
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2059
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2063
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2067
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2071
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2075
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2079
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2083
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2087
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2091
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2095
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2099
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2103
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2115
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2119
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2123
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2127
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2131
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2135
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2139
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2143
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2147
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2151
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2158
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2162
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2166
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2170
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2174
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2178
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2201
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2205
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2209
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2217
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2223
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2233
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2241
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2245
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2249
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2253
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2257
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2261
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2265
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2269
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2273
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2277
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2281
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2285
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2291
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2295
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2299
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2306
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2310
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2315
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2319
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2384
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2388
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2398
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2402
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2406
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2410
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2414
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2418
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2422
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2430
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2438
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2443
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2447
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2451
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2455
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2459
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2463
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2467
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2471
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2475
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2479
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2483
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2487
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2491
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2495
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2499
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2503
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2507
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2511
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2515
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2519
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2523
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2527
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2531
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2535
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2539
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2543
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2547
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2551
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2555
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2559
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2563
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2567
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2571
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2575
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2579
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2587
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2591
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2595
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2599
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2607
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2611
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2615
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2619
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2627
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2631
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2635
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2639
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2643
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2647
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2651
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2655
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2659
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2663
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2667
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2671
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2675
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2679
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2683
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2687
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2691
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2695
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2699
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2703
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2707
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2711
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2721
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2731
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2751
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2760
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2769
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2779
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2797
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2805
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2809
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2813
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2817
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2821
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2829
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2833
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2837
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2841
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2845
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2849
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2853
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2857
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2861
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2865
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2869
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2873
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2885
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2889
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2893
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2897
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2901
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2905
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2909
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2913
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2921
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2925
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2929
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2933
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2937
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2942
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2946
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2950
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2954
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2958
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2962
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2966
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2970
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2974
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2978
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2982
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2986
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2990
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2998
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3002
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3006
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3010
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3014
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3018
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3022
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3026
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3030
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3034
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3038
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3042
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3046
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3054
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3062
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3066
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Інший"
3074
3075 #: gphoto2.rc:27
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Файли в камері"
3078
3079 #: gphoto2.rc:31
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Імпортувати обране"
3082
3083 #: gphoto2.rc:32
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Перегляд"
3086
3087 #: gphoto2.rc:33
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Імпортувати все"
3090
3091 #: gphoto2.rc:34
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Пропустити діалог"
3094
3095 #: gphoto2.rc:35
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Вихід"
3098
3099 #: gphoto2.rc:40
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "Перенесення"
3102
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3106
3107 #: gphoto2.rc:48
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Під'єднання до камери"
3110
3111 #: gphoto2.rc:52
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3114
3115 #: hhctrl.rc:56
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "Син&х"
3118
3119 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "&Назад"
3122
3123 #: hhctrl.rc:58
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "В&перед"
3126
3127 #: hhctrl.rc:59
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Додому"
3131
3132 #: hhctrl.rc:60
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Зупинити"
3135
3136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "О&новити"
3139
3140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "&Друк..."
3143
3144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3145 msgid "&Contents"
3146 msgstr "&Зміст"
3147
3148 #: hhctrl.rc:29
3149 msgid "I&ndex"
3150 msgstr "&Вказівник"
3151
3152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3153 msgid "&Search"
3154 msgstr "&Пошук"
3155
3156 #: hhctrl.rc:31
3157 msgid "Favor&ites"
3158 msgstr "&Обране"
3159
3160 #: hhctrl.rc:33
3161 msgid "Hide &Tabs"
3162 msgstr "С&ховати вкладки"
3163
3164 #: hhctrl.rc:34
3165 msgid "Show &Tabs"
3166 msgstr "По&казати вкладки"
3167
3168 #: hhctrl.rc:39
3169 msgid "Show"
3170 msgstr "Показувати"
3171
3172 #: hhctrl.rc:40
3173 msgid "Hide"
3174 msgstr "Приховати"
3175
3176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3177 msgid "Stop"
3178 msgstr "Зупинити"
3179
3180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3181 msgid "Refresh"
3182 msgstr "Оновити"
3183
3184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3185 msgid "Back"
3186 msgstr "Назад"
3187
3188 #: hhctrl.rc:44
3189 msgctxt "table of contents"
3190 msgid "Home"
3191 msgstr "Додому"
3192
3193 #: hhctrl.rc:45
3194 msgid "Sync"
3195 msgstr "Синхронізувати"
3196
3197 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3198 msgid "Options"
3199 msgstr "Параметри"
3200
3201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3202 msgid "Forward"
3203 msgstr "Вперед"
3204
3205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3206 msgid "Cinepak Video codec"
3207 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3208
3209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 #: wordpad.rc:26
3212 msgid "&File"
3213 msgstr "&Файл"
3214
3215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3216 msgid "&New"
3217 msgstr "&Новий"
3218
3219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3220 msgid "&Window"
3221 msgstr "Ві&кно"
3222
3223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3224 msgid "&Open..."
3225 msgstr "&Відкрити..."
3226
3227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3228 msgid "Save &as..."
3229 msgstr "Зберегти &як..."
3230
3231 #: ieframe.rc:35
3232 msgid "Print &format..."
3233 msgstr "&Формат друку..."
3234
3235 #: ieframe.rc:36
3236 msgid "Pr&int..."
3237 msgstr "&Друк..."
3238
3239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3240 msgid "Print previe&w"
3241 msgstr "Попередній пе&регляд"
3242
3243 #: ieframe.rc:44
3244 msgid "&Toolbars"
3245 msgstr "&Панелі інструментів"
3246
3247 #: ieframe.rc:46
3248 msgid "&Standard bar"
3249 msgstr "&Стандартна панель"
3250
3251 #: ieframe.rc:47
3252 msgid "&Address bar"
3253 msgstr "Рядок &адреси"
3254
3255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3256 msgid "&Favorites"
3257 msgstr "&Обране"
3258
3259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3260 msgid "&Add to Favorites..."
3261 msgstr "&Додати до Обраного..."
3262
3263 #: ieframe.rc:57
3264 msgid "&About Internet Explorer"
3265 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3266
3267 #: ieframe.rc:87
3268 msgid "Open URL"
3269 msgstr "Відкрити URL"
3270
3271 #: ieframe.rc:90
3272 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3273 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3274
3275 #: ieframe.rc:91
3276 msgid "Open:"
3277 msgstr "Відкрити:"
3278
3279 #: ieframe.rc:67
3280 msgctxt "home page"
3281 msgid "Home"
3282 msgstr "Додому"
3283
3284 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3285 msgid "Print..."
3286 msgstr "Друк..."
3287
3288 #: ieframe.rc:73
3289 msgid "Address"
3290 msgstr "Адреса"
3291
3292 #: ieframe.rc:78
3293 msgid "Searching for %s"
3294 msgstr "Шукається %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:79
3297 msgid "Start downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3299
3300 #: ieframe.rc:80
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Завантаження %s"
3303
3304 #: ieframe.rc:81
3305 msgid "Asking for %s"
3306 msgstr "Запит %s"
3307
3308 #: inetcpl.rc:46
3309 msgid "Home page"
3310 msgstr "Домашня сторінка"
3311
3312 #: inetcpl.rc:47
3313 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3314 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3315
3316 #: inetcpl.rc:50
3317 msgid "&Current page"
3318 msgstr "&Поточна сторінка"
3319
3320 #: inetcpl.rc:51
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "&Типова сторінка"
3323
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 msgid "&Blank page"
3326 msgstr "По&рожня сторінка"
3327
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid "Browsing history"
3330 msgstr "Історія перегляду"
3331
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3335
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "Видалити &файли..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "&Параметри..."
3343
3344 #: inetcpl.rc:65
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "Очистити історію перегляду"
3347
3348 #: inetcpl.rc:68
3349 msgid ""
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3352 msgstr ""
3353 "Тимчасові файли інтернету\n"
3354 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3355
3356 #: inetcpl.rc:70
3357 msgid ""
3358 "Cookies\n"
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3361 msgstr ""
3362 "Куки\n"
3363 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3364 "налаштування користувача та дані входу."
3365
3366 #: inetcpl.rc:72
3367 msgid ""
3368 "History\n"
3369 "List of websites you have accessed."
3370 msgstr ""
3371 "Історія\n"
3372 "Список сайтів, на які ви заходили."
3373
3374 #: inetcpl.rc:74
3375 msgid ""
3376 "Form data\n"
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Дані форм\n"
3380 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3381
3382 #: inetcpl.rc:76
3383 msgid ""
3384 "Passwords\n"
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "Паролі\n"
3388 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3389
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Видалити"
3393
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "Безпека"
3397
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr ""
3403 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3404 "органів сертифікації та видавців."
3405
3406 #: inetcpl.rc:111
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Сертифікати..."
3409
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Видавці..."
3413
3414 #: inetcpl.rc:28
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Налаштування Інтернету"
3417
3418 #: inetcpl.rc:29
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3421
3422 #: inetcpl.rc:30
3423 msgid "Security settings for zone: "
3424 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3425
3426 #: inetcpl.rc:31
3427 msgid "Custom"
3428 msgstr "Користувацькі"
3429
3430 #: inetcpl.rc:32
3431 msgid "Very Low"
3432 msgstr "Дуже Низько"
3433
3434 #: inetcpl.rc:33
3435 msgid "Low"
3436 msgstr "Низька"
3437
3438 #: inetcpl.rc:34
3439 msgid "Medium"
3440 msgstr "Середній"
3441
3442 #: inetcpl.rc:35
3443 msgid "Increased"
3444 msgstr "Збільшений"
3445
3446 #: inetcpl.rc:36
3447 msgid "High"
3448 msgstr "Висока"
3449
3450 #: joy.rc:33
3451 msgid "Joysticks"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3455 msgid "&Disable"
3456 msgstr "Вим&кнути"
3457
3458 #: joy.rc:37
3459 #, fuzzy
3460 #| msgid "&enable"
3461 msgid "&Enable"
3462 msgstr "вв&імкнути"
3463
3464 #: joy.rc:38
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "Disconnected"
3467 msgid "Connected"
3468 msgstr "Від'єднано"
3469
3470 #: joy.rc:40
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "&Disable"
3473 msgid "Disabled"
3474 msgstr "Вим&кнути"
3475
3476 #: joy.rc:42
3477 msgid ""
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: joy.rc:47
3483 msgid "Test Joystick"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: joy.rc:51
3487 msgid "Buttons"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: joy.rc:60
3491 msgid "Test Force Feedback"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: joy.rc:64
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Available formats"
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Доступні формати"
3499
3500 #: joy.rc:66
3501 msgid ""
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: joy.rc:28
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "Create Control"
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Створити елемент управління"
3511
3512 #: jscript.rc:25
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3515
3516 #: jscript.rc:26
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3519
3520 #: jscript.rc:27
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3523
3524 #: jscript.rc:28
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Вимагається об'єкт"
3527
3528 #: jscript.rc:29
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3531
3532 #: jscript.rc:30
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3535
3536 #: jscript.rc:31
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3539
3540 #: jscript.rc:32
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3543
3544 #: jscript.rc:33
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Синтаксична помилка"
3547
3548 #: jscript.rc:34
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "Очікується ';'"
3551
3552 #: jscript.rc:35
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "Очікується '('"
3555
3556 #: jscript.rc:36
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "Очікується ')'"
3559
3560 #: jscript.rc:37
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Невірний параметр.\n"
3565
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3569
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3572 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3573
3574 #: jscript.rc:40
3575 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3576 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3577
3578 #: jscript.rc:41
3579 msgid "Label redefined"
3580 msgstr "Мітка перевизначена"
3581
3582 #: jscript.rc:42
3583 msgid "Label not found"
3584 msgstr "Мітку не знайдено"
3585
3586 #: jscript.rc:43
3587 msgid "Conditional compilation is turned off"
3588 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3589
3590 #: jscript.rc:46
3591 msgid "Number expected"
3592 msgstr "Очікується число"
3593
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "Function expected"
3596 msgstr "Очікується функція"
3597
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3601
3602 #: jscript.rc:47
3603 msgid "Object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт"
3605
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Illegal assignment"
3608 msgstr "Невірне присвоєння"
3609
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "'|' is undefined"
3612 msgstr "'|' не визначено"
3613
3614 #: jscript.rc:50
3615 msgid "Boolean object expected"
3616 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3617
3618 #: jscript.rc:51
3619 msgid "Cannot delete '|'"
3620 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3621
3622 #: jscript.rc:52
3623 msgid "VBArray object expected"
3624 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3625
3626 #: jscript.rc:53
3627 msgid "JScript object expected"
3628 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3629
3630 #: jscript.rc:54
3631 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3633
3634 #: jscript.rc:56
3635 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3637
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3641
3642 #: jscript.rc:57
3643 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: jscript.rc:58
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "Subscript out of range"
3649 msgid "Precision is out of range"
3650 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3651
3652 #: jscript.rc:59
3653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3654 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3655
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "Array object expected"
3658 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3659
3660 #: winerror.mc:26
3661 msgid "Success.\n"
3662 msgstr "Виконано успішно.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:31
3665 msgid "Invalid function.\n"
3666 msgstr "Невірна функція.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:36
3669 msgid "File not found.\n"
3670 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:41
3673 msgid "Path not found.\n"
3674 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:46
3677 msgid "Too many open files.\n"
3678 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:51
3681 msgid "Access denied.\n"
3682 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:56
3685 msgid "Invalid handle.\n"
3686 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:61
3689 msgid "Memory trashed.\n"
3690 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:66
3693 msgid "Not enough memory.\n"
3694 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:71
3697 msgid "Invalid block.\n"
3698 msgstr "Невірний блок.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:76
3701 msgid "Bad environment.\n"
3702 msgstr "Невірне оточення.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:81
3705 msgid "Bad format.\n"
3706 msgstr "Невірний формат.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:86
3709 msgid "Invalid access.\n"
3710 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:91
3713 msgid "Invalid data.\n"
3714 msgstr "Невірні дані.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:96
3717 msgid "Out of memory.\n"
3718 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:101
3721 msgid "Invalid drive.\n"
3722 msgstr "Невірний диск.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:106
3725 msgid "Can't delete current directory.\n"
3726 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:111
3729 msgid "Not same device.\n"
3730 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:116
3733 msgid "No more files.\n"
3734 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:121
3737 msgid "Write protected.\n"
3738 msgstr "Захищено від запису.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:126
3741 msgid "Bad unit.\n"
3742 msgstr "Поганий модуль.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:131
3745 msgid "Not ready.\n"
3746 msgstr "Не готовий.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:136
3749 msgid "Bad command.\n"
3750 msgstr "Невірна команда.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:141
3753 msgid "CRC error.\n"
3754 msgstr "Помилка CRC.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:146
3757 msgid "Bad length.\n"
3758 msgstr "Невірна довжина.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3761 msgid "Seek error.\n"
3762 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:156
3765 msgid "Not DOS disk.\n"
3766 msgstr "Не диск DOS.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:161
3769 msgid "Sector not found.\n"
3770 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:166
3773 msgid "Out of paper.\n"
3774 msgstr "Закінчився папір.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:171
3777 msgid "Write fault.\n"
3778 msgstr "Помилка запису.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:176
3781 msgid "Read fault.\n"
3782 msgstr "Помилка читання.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:181
3785 msgid "General failure.\n"
3786 msgstr "Загальна помилка.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:186
3789 msgid "Sharing violation.\n"
3790 msgstr "Порушення обміну.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:191
3793 msgid "Lock violation.\n"
3794 msgstr "Порушення блокування.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:196
3797 msgid "Wrong disk.\n"
3798 msgstr "Невірний диск.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:201
3801 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3802 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:206
3805 msgid "End of file.\n"
3806 msgstr "Кінець файлу.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgid "Disk full.\n"
3810 msgstr "Диск заповнений.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:216
3813 msgid "Request not supported.\n"
3814 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:221
3817 msgid "Remote machine not listening.\n"
3818 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:226
3821 msgid "Duplicate network name.\n"
3822 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:231
3825 msgid "Bad network path.\n"
3826 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:236
3829 msgid "Network busy.\n"
3830 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:241
3833 msgid "Device does not exist.\n"
3834 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:246
3837 msgid "Too many commands.\n"
3838 msgstr "Забагато команд.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:251
3841 msgid "Adapter hardware error.\n"
3842 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:256
3845 msgid "Bad network response.\n"
3846 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:261
3849 msgid "Unexpected network error.\n"
3850 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:266
3853 msgid "Bad remote adapter.\n"
3854 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:271
3857 msgid "Print queue full.\n"
3858 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:276
3861 msgid "No spool space.\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: winerror.mc:281
3865 msgid "Print canceled.\n"
3866 msgstr "Друк скасовано.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:286
3869 msgid "Network name deleted.\n"
3870 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:291
3873 msgid "Network access denied.\n"
3874 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:296
3877 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:301
3881 msgid "Bad network name.\n"
3882 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:306
3885 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:311
3889 msgid "Too many network sessions.\n"
3890 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:316
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:321
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3898 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:326
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3902 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:331
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "Файл існує.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:336
3909 msgid "Cannot create.\n"
3910 msgstr "Неможливо створити.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:341
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3914 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:346
3917 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:351
3921 msgid "Already assigned.\n"
3922 msgstr "Вже призначено.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3925 msgid "Invalid password.\n"
3926 msgstr "Невірний пароль.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:361
3929 msgid "Invalid parameter.\n"
3930 msgstr "Невірний параметр.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:366
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:371
3937 msgid "No process slots.\n"
3938 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:376
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3942 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:381
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3946 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:386
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3950 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:391
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3954 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:396
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: winerror.mc:401
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3962 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:406
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: winerror.mc:411
3969 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3970 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:416
3973 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:421
3977 msgid "Broken pipe.\n"
3978 msgstr "Зламаний канал.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:426
3981 msgid "Open failed.\n"
3982 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:431
3985 msgid "Buffer overflow.\n"
3986 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:441
3989 msgid "No more search handles.\n"
3990 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:446
3993 msgid "Invalid target handle.\n"
3994 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:451
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:456
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: winerror.mc:461
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4006 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:466
4009 msgid "Call not implemented.\n"
4010 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:471
4013 msgid "Semaphore timeout.\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: winerror.mc:476
4017 msgid "Insufficient buffer.\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: winerror.mc:481
4021 msgid "Invalid name.\n"
4022 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:486
4025 msgid "Invalid level.\n"
4026 msgstr "Невірний рівень.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:491
4029 msgid "No volume label.\n"
4030 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:496
4033 msgid "Module not found.\n"
4034 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:501
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:506
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4042 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:511
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4046 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:516
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4050 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:521
4053 msgid "Negative seek.\n"
4054 msgstr "Негативний пошук.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:531
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: winerror.mc:536
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: winerror.mc:541
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: winerror.mc:546
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: winerror.mc:551
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: winerror.mc:556
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: winerror.mc:561
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: winerror.mc:566
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: winerror.mc:571
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: winerror.mc:576
4093 msgid "Drive is busy.\n"
4094 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:581
4097 msgid "Same drive.\n"
4098 msgstr "Той же привід.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:586
4101 msgid "Not top-level directory.\n"
4102 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:591
4105 msgid "Directory is not empty.\n"
4106 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:596
4109 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: winerror.mc:601
4113 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: winerror.mc:606
4117 msgid "Path is busy.\n"
4118 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:611
4121 msgid "Already a SUBST target.\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: winerror.mc:616
4125 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: winerror.mc:621
4129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: winerror.mc:626
4133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: winerror.mc:631
4137 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: winerror.mc:636
4141 msgid "Volume label too long.\n"
4142 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:641
4145 msgid "Too many TCBs.\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: winerror.mc:646
4149 msgid "Signal refused.\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: winerror.mc:651
4153 msgid "Segment discarded.\n"
4154 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:656
4157 msgid "Segment not locked.\n"
4158 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:661
4161 msgid "Bad thread ID address.\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: winerror.mc:666
4165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: winerror.mc:671
4169 msgid "Path is invalid.\n"
4170 msgstr "Невірний шлях.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:676
4173 msgid "Signal pending.\n"
4174 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:681
4177 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4178 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:686
4181 msgid "Lock failed.\n"
4182 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:691
4185 msgid "Resource in use.\n"
4186 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:696
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Скасування порушення.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:701
4193 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4194 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:706
4197 msgid "Invalid segment number.\n"
4198 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:711
4201 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4202 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:716
4205 msgid "File already exists.\n"
4206 msgstr "Файл вже існує.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:721
4209 msgid "Invalid flag number.\n"
4210 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:726
4213 msgid "Semaphore name not found.\n"
4214 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:731
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: winerror.mc:736
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: winerror.mc:741
4225 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4226 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:746
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4230 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:751
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4234 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:756
4237 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4238 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:761
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: winerror.mc:766
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: winerror.mc:771
4249 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: winerror.mc:776
4253 msgid "IOPL not enabled.\n"
4254 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:781
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: winerror.mc:786
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: winerror.mc:791
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: winerror.mc:796
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: winerror.mc:801
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: winerror.mc:806
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:811
4281 msgid "No signal sent.\n"
4282 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:816
4285 msgid "File name is too long.\n"
4286 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:821
4289 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4290 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:826
4293 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: winerror.mc:831
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:836
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:841
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:846
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Забагато модулів.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:851
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: winerror.mc:856
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: winerror.mc:861
4321 msgid "Bad pipe.\n"
4322 msgstr "Поганий канал.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:866
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:871
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Канал закритий.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:876
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:881
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:886
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:891
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: winerror.mc:896
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: winerror.mc:901
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Даних більше немає.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:906
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: winerror.mc:911
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:916
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: winerror.mc:921
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: winerror.mc:926
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: winerror.mc:931
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: winerror.mc:936
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: winerror.mc:941
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: winerror.mc:946
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: winerror.mc:951
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: winerror.mc:956
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:961
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:966
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: winerror.mc:971
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Невірна адреса.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:976
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: winerror.mc:981
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:986
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: winerror.mc:991
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: winerror.mc:996
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1001
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: winerror.mc:1006
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: winerror.mc:1011
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: winerror.mc:1016
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1021
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Переповнення стека.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1026
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1031
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1036
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1041
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: winerror.mc:1046
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Файл невірний.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1051
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1056
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1061
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1066
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Невірний ключ.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1071
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1076
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1081
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1086
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1091
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1096
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: winerror.mc:1101
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1106
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Ключ видалено.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1111
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: winerror.mc:1116
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1121
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:1126
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: winerror.mc:1131
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: winerror.mc:1136
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: winerror.mc:1141
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: winerror.mc:1146
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: winerror.mc:1151
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: winerror.mc:1156
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1161
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: winerror.mc:1166
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1171
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: winerror.mc:1176
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1181
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: winerror.mc:1186
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1191
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: winerror.mc:1196
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1201
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "База даних не існує.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1206
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: winerror.mc:1211
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Процес перервано.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1216
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: winerror.mc:1221
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: winerror.mc:1226
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: winerror.mc:1231
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: winerror.mc:1236
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: winerror.mc:1241
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "Сервіс існує.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1246
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: winerror.mc:1251
4633 msgid "Service dependency deleted.\n"
4634 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1256
4637 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: winerror.mc:1261
4641 msgid "Service not started since last boot.\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: winerror.mc:1266
4645 msgid "Duplicate service name.\n"
4646 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1271
4649 msgid "Different service account.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: winerror.mc:1276
4653 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1281
4657 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1286
4661 msgid "No recovery program for service.\n"
4662 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1291
4665 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4666 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1296
4669 msgid "End of media.\n"
4670 msgstr "Кінець носія.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1301
4673 msgid "Filemark detected.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: winerror.mc:1306
4677 msgid "Beginning of media.\n"
4678 msgstr "Початок носія.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1311
4681 msgid "Setmark detected.\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: winerror.mc:1316
4685 msgid "No data detected.\n"
4686 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1321
4689 msgid "Partition failure.\n"
4690 msgstr "Помилка розділу.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1326
4693 msgid "Invalid block length.\n"
4694 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1331
4697 msgid "Device not partitioned.\n"
4698 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1336
4701 msgid "Unable to lock media.\n"
4702 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1341
4705 msgid "Unable to unload media.\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: winerror.mc:1346
4709 msgid "Media changed.\n"
4710 msgstr "Носій змінений.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1351
4713 msgid "I/O bus reset.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: winerror.mc:1356
4717 msgid "No media in drive.\n"
4718 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1361
4721 msgid "No Unicode translation.\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: winerror.mc:1366
4725 msgid "DLL init failed.\n"
4726 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1371
4729 msgid "Shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1376
4733 msgid "No shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1381
4737 msgid "I/O device error.\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: winerror.mc:1386
4741 msgid "No serial devices found.\n"
4742 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1391
4745 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4746 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1396
4749 msgid "Serial I/O completed.\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: winerror.mc:1401
4753 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: winerror.mc:1406
4757 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: winerror.mc:1411
4761 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: winerror.mc:1416
4765 msgid "Unknown floppy error.\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: winerror.mc:1421
4769 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: winerror.mc:1426
4773 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: winerror.mc:1431
4777 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: winerror.mc:1436
4781 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: winerror.mc:1441
4785 msgid "End of tape media.\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: winerror.mc:1446
4789 msgid "Not enough server memory.\n"
4790 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1451
4793 msgid "Possible deadlock.\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: winerror.mc:1456
4797 msgid "Incorrect alignment.\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: winerror.mc:1461
4801 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: winerror.mc:1466
4805 msgid "Set-power-state failed.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: winerror.mc:1471
4809 msgid "Too many links.\n"
4810 msgstr "Забагато посилань.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1476
4813 msgid "Newer windows version needed.\n"
4814 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1481
4817 msgid "Wrong operating system.\n"
4818 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1486
4821 msgid "Single-instance application.\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: winerror.mc:1491
4825 msgid "Real-mode application.\n"
4826 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1496
4829 msgid "Invalid DLL.\n"
4830 msgstr "Невірна DLL.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1501
4833 msgid "No associated application.\n"
4834 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1506
4837 msgid "DDE failure.\n"
4838 msgstr "Помилка DDE.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1511
4841 msgid "DLL not found.\n"
4842 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1516
4845 msgid "Out of user handles.\n"
4846 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1521
4849 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4850 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1526
4853 msgid "The source element is empty.\n"
4854 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1531
4857 msgid "The destination element is full.\n"
4858 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1536
4861 msgid "The element address is invalid.\n"
4862 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1541
4865 msgid "The magazine is not present.\n"
4866 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1546
4869 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4870 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1551
4873 msgid "The device requires cleaning.\n"
4874 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1556
4877 msgid "The device door is open.\n"
4878 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1561
4881 msgid "The device is not connected.\n"
4882 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1566
4885 msgid "Element not found.\n"
4886 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1571
4889 msgid "No match found.\n"
4890 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1576
4893 msgid "Property set not found.\n"
4894 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1581
4897 msgid "Point not found.\n"
4898 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1586
4901 msgid "No running tracking service.\n"
4902 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1591
4905 msgid "No such volume ID.\n"
4906 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1596
4909 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4910 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1601
4913 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4914 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1606
4917 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4918 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1611
4921 msgid "The journal is being deleted.\n"
4922 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1616
4925 msgid "The journal is not active.\n"
4926 msgstr "Журнал не активний.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1621
4929 msgid "Potential matching file found.\n"
4930 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1626
4933 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4934 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1631
4937 msgid "Invalid device name.\n"
4938 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1636
4941 msgid "Connection unavailable.\n"
4942 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1641
4945 msgid "Device already remembered.\n"
4946 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1646
4949 msgid "No network or bad path.\n"
4950 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1651
4953 msgid "Invalid network provider name.\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: winerror.mc:1656
4957 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: winerror.mc:1661
4961 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: winerror.mc:1666
4965 msgid "Not a container.\n"
4966 msgstr "Не контейнер.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1671
4969 msgid "Extended error.\n"
4970 msgstr "Розширена помилка.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1676
4973 msgid "Invalid group name.\n"
4974 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1681
4977 msgid "Invalid computer name.\n"
4978 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1686
4981 msgid "Invalid event name.\n"
4982 msgstr "Невірна назва події.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1691
4985 msgid "Invalid domain name.\n"
4986 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1696
4989 msgid "Invalid service name.\n"
4990 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1701
4993 msgid "Invalid network name.\n"
4994 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1706
4997 msgid "Invalid share name.\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:1716
5001 msgid "Invalid message name.\n"
5002 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1721
5005 msgid "Invalid message destination.\n"
5006 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1726
5009 msgid "Session credential conflict.\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: winerror.mc:1731
5013 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: winerror.mc:1736
5017 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:1741
5021 msgid "No network.\n"
5022 msgstr "Немає мережі.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1746
5025 msgid "Operation canceled by user.\n"
5026 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1751
5029 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5033 msgid "Connection refused.\n"
5034 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1761
5037 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: winerror.mc:1766
5041 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: winerror.mc:1771
5045 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: winerror.mc:1776
5049 msgid "Connection invalid.\n"
5050 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1781
5053 msgid "Connection is active.\n"
5054 msgstr "З'єднання активне.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1786
5057 msgid "Network unreachable.\n"
5058 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1791
5061 msgid "Host unreachable.\n"
5062 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1796
5065 msgid "Protocol unreachable.\n"
5066 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1801
5069 msgid "Port unreachable.\n"
5070 msgstr "Порт недоступний.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1806
5073 msgid "Request aborted.\n"
5074 msgstr "Запит перервано.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1811
5077 msgid "Connection aborted.\n"
5078 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1816
5081 msgid "Please retry operation.\n"
5082 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1821
5085 msgid "Connection count limit reached.\n"
5086 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1826
5089 msgid "Login time restriction.\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: winerror.mc:1831
5093 msgid "Login workstation restriction.\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: winerror.mc:1836
5097 msgid "Incorrect network address.\n"
5098 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1841
5101 msgid "Service already registered.\n"
5102 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1846
5105 msgid "Service not found.\n"
5106 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1851
5109 msgid "User not authenticated.\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: winerror.mc:1856
5113 msgid "User not logged on.\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: winerror.mc:1861
5117 msgid "Continue work in progress.\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: winerror.mc:1866
5121 msgid "Already initialized.\n"
5122 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1871
5125 msgid "No more local devices.\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: winerror.mc:1876
5129 msgid "The site does not exist.\n"
5130 msgstr "Сайт не існує.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1881
5133 msgid "The domain controller already exists.\n"
5134 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1886
5137 msgid "Supported only when connected.\n"
5138 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1891
5141 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5142 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1896
5145 msgid "The user profile is invalid.\n"
5146 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1901
5149 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5150 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1906
5153 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: winerror.mc:1911
5157 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: winerror.mc:1916
5161 msgid "No quotas for account.\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: winerror.mc:1921
5165 msgid "Local user session key.\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: winerror.mc:1926
5169 msgid "Password too complex for LM.\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: winerror.mc:1931
5173 msgid "Unknown revision.\n"
5174 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1936
5177 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: winerror.mc:1941
5181 msgid "Invalid owner.\n"
5182 msgstr "Недійсний власник.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1946
5185 msgid "Invalid primary group.\n"
5186 msgstr "Невірна основна група.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1951
5189 msgid "No impersonation token.\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: winerror.mc:1956
5193 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: winerror.mc:1961
5197 msgid "No logon servers available.\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: winerror.mc:1966
5201 msgid "No such logon session.\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: winerror.mc:1971
5205 msgid "No such privilege.\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: winerror.mc:1976
5209 msgid "Privilege not held.\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: winerror.mc:1981
5213 msgid "Invalid account name.\n"
5214 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:1986
5217 msgid "User already exists.\n"
5218 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:1991
5221 msgid "No such user.\n"
5222 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:1996
5225 msgid "Group already exists.\n"
5226 msgstr "Група вже існує.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2001
5229 msgid "No such group.\n"
5230 msgstr "Немає такої групи.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2006
5233 msgid "User already in group.\n"
5234 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2011
5237 msgid "User not in group.\n"
5238 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2016
5241 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: winerror.mc:2021
5245 msgid "Wrong password.\n"
5246 msgstr "Невірний пароль.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2026
5249 msgid "Ill-formed password.\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: winerror.mc:2031
5253 msgid "Password restriction.\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: winerror.mc:2036
5257 msgid "Logon failure.\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: winerror.mc:2041
5261 msgid "Account restriction.\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: winerror.mc:2046
5265 msgid "Invalid logon hours.\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: winerror.mc:2051
5269 msgid "Invalid workstation.\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: winerror.mc:2056
5273 msgid "Password expired.\n"
5274 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2061
5277 msgid "Account disabled.\n"
5278 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2066
5281 msgid "No security ID mapped.\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: winerror.mc:2071
5285 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: winerror.mc:2076
5289 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: winerror.mc:2081
5293 msgid "Invalid sub authority.\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: winerror.mc:2086
5297 msgid "Invalid ACL.\n"
5298 msgstr "Невірний ACL.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2091
5301 msgid "Invalid SID.\n"
5302 msgstr "Невірний SID.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2096
5305 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: winerror.mc:2101
5309 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: winerror.mc:2106
5313 msgid "Server disabled.\n"
5314 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2111
5317 msgid "Server not disabled.\n"
5318 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2116
5321 msgid "Invalid ID authority.\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: winerror.mc:2121
5325 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: winerror.mc:2126
5329 msgid "Invalid group attributes.\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: winerror.mc:2131
5333 msgid "Bad impersonation level.\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: winerror.mc:2136
5337 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: winerror.mc:2141
5341 msgid "Bad validation class.\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: winerror.mc:2146
5345 msgid "Bad token type.\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: winerror.mc:2151
5349 msgid "No security on object.\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: winerror.mc:2156
5353 msgid "Can't access domain information.\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: winerror.mc:2161
5357 msgid "Invalid server state.\n"
5358 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2166
5361 msgid "Invalid domain state.\n"
5362 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2171
5365 msgid "Invalid domain role.\n"
5366 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2176
5369 msgid "No such domain.\n"
5370 msgstr "Немає такого домену.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2181
5373 msgid "Domain already exists.\n"
5374 msgstr "Домен вже існує.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2186
5377 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: winerror.mc:2191
5381 msgid "Internal database corruption.\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: winerror.mc:2196
5385 msgid "Internal error.\n"
5386 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2201
5389 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: winerror.mc:2206
5393 msgid "Bad descriptor format.\n"
5394 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2211
5397 msgid "Not a logon process.\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: winerror.mc:2216
5401 msgid "Logon session ID exists.\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: winerror.mc:2221
5405 msgid "Unknown authentication package.\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: winerror.mc:2226
5409 msgid "Bad logon session state.\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: winerror.mc:2231
5413 msgid "Logon session ID collision.\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: winerror.mc:2236
5417 msgid "Invalid logon type.\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: winerror.mc:2241
5421 msgid "Cannot impersonate.\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: winerror.mc:2246
5425 msgid "Invalid transaction state.\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: winerror.mc:2251
5429 msgid "Security DB commit failure.\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: winerror.mc:2256
5433 msgid "Account is built-in.\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: winerror.mc:2261
5437 msgid "Group is built-in.\n"
5438 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2266
5441 msgid "User is built-in.\n"
5442 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2271
5445 msgid "Group is primary for user.\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: winerror.mc:2276
5449 msgid "Token already in use.\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: winerror.mc:2281
5453 msgid "No such local group.\n"
5454 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2286
5457 msgid "User not in local group.\n"
5458 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2291
5461 msgid "User already in local group.\n"
5462 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2296
5465 msgid "Local group already exists.\n"
5466 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5469 msgid "Logon type not granted.\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: winerror.mc:2306
5473 msgid "Too many secrets.\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: winerror.mc:2311
5477 msgid "Secret too long.\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: winerror.mc:2316
5481 msgid "Internal security DB error.\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: winerror.mc:2321
5485 msgid "Too many context IDs.\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: winerror.mc:2331
5489 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: winerror.mc:2336
5493 msgid "No such member.\n"
5494 msgstr "Немає такого члена.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2341
5497 msgid "Invalid member.\n"
5498 msgstr "Невірний член.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2346
5501 msgid "Too many SIDs.\n"
5502 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2351
5505 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: winerror.mc:2356
5509 msgid "No inheritable components.\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: winerror.mc:2361
5513 msgid "File or directory corrupt.\n"
5514 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2366
5517 msgid "Disk is corrupt.\n"
5518 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2371
5521 msgid "No user session key.\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: winerror.mc:2376
5525 msgid "License quota exceeded.\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: winerror.mc:2381
5529 msgid "Wrong target name.\n"
5530 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2386
5533 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5534 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2391
5537 msgid "Time skew between client and server.\n"
5538 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2396
5541 msgid "Invalid window handle.\n"
5542 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2401
5545 msgid "Invalid menu handle.\n"
5546 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2406
5549 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5550 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2411
5553 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: winerror.mc:2416
5557 msgid "Invalid hook handle.\n"
5558 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2421
5561 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5562 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2426
5565 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: winerror.mc:2431
5569 msgid "Can't find window class.\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: winerror.mc:2436
5573 msgid "Window owned by another thread.\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: winerror.mc:2441
5577 msgid "Hotkey already registered.\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: winerror.mc:2446
5581 msgid "Class already exists.\n"
5582 msgstr "Клас вже існує.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2451
5585 msgid "Class does not exist.\n"
5586 msgstr "Клас не існує.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2456
5589 msgid "Class has open windows.\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: winerror.mc:2461
5593 msgid "Invalid index.\n"
5594 msgstr "Невірний індекс.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2466
5597 msgid "Invalid icon handle.\n"
5598 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2471
5601 msgid "Private dialog index.\n"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: winerror.mc:2476
5605 msgid "List box ID not found.\n"
5606 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2481
5609 msgid "No wildcard characters.\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: winerror.mc:2486
5613 msgid "Clipboard not open.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: winerror.mc:2491
5617 msgid "Hotkey not registered.\n"
5618 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2496
5621 msgid "Not a dialog window.\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: winerror.mc:2501
5625 msgid "Control ID not found.\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: winerror.mc:2506
5629 msgid "Invalid combo box message.\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: winerror.mc:2511
5633 msgid "Not a combo box window.\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: winerror.mc:2516
5637 msgid "Invalid edit height.\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: winerror.mc:2521
5641 msgid "DC not found.\n"
5642 msgstr "DC не знайдений.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2526
5645 msgid "Invalid hook filter.\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: winerror.mc:2531
5649 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: winerror.mc:2536
5653 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: winerror.mc:2541
5657 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: winerror.mc:2546
5661 msgid "Journal hook already set.\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: winerror.mc:2551
5665 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: winerror.mc:2556
5669 msgid "Invalid list box message.\n"
5670 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2561
5673 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: winerror.mc:2566
5677 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5678 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2571
5681 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: winerror.mc:2576
5685 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: winerror.mc:2581
5689 msgid "Window has no system menu.\n"
5690 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2586
5693 msgid "Invalid message box style.\n"
5694 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2591
5697 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: winerror.mc:2596
5701 msgid "Screen already locked.\n"
5702 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2601
5705 msgid "Window handles have different parents.\n"
5706 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2606
5709 msgid "Not a child window.\n"
5710 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2611
5713 msgid "Invalid GW command.\n"
5714 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2616
5717 msgid "Invalid thread ID.\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: winerror.mc:2621
5721 msgid "Not an MDI child window.\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: winerror.mc:2626
5725 msgid "Popup menu already active.\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: winerror.mc:2631
5729 msgid "No scrollbars.\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: winerror.mc:2636
5733 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: winerror.mc:2641
5737 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: winerror.mc:2646
5741 msgid "No system resources.\n"
5742 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2651
5745 msgid "No non-paged system resources.\n"
5746 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2656
5749 msgid "No paged system resources.\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: winerror.mc:2661
5753 msgid "No working set quota.\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: winerror.mc:2666
5757 msgid "No page file quota.\n"
5758 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2671
5761 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: winerror.mc:2676
5765 msgid "Menu item not found.\n"
5766 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2681
5769 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5770 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2686
5773 msgid "Hook type not allowed.\n"
5774 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2691
5777 msgid "Interactive window station required.\n"
5778 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2696
5781 msgid "Timeout.\n"
5782 msgstr "Тайм-аут.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2701
5785 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5786 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2706
5789 msgid "Event log file corrupt.\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: winerror.mc:2711
5793 msgid "Event log can't start.\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: winerror.mc:2716
5797 msgid "Event log file full.\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: winerror.mc:2721
5801 msgid "Event log file changed.\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: winerror.mc:2726
5805 msgid "Installer service failed.\n"
5806 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2731
5809 msgid "Installation aborted by user.\n"
5810 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2736
5813 msgid "Installation failure.\n"
5814 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2741
5817 msgid "Installation suspended.\n"
5818 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2746
5821 msgid "Unknown product.\n"
5822 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2751
5825 msgid "Unknown feature.\n"
5826 msgstr "Невідома ознака.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2756
5829 msgid "Unknown component.\n"
5830 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2761
5833 msgid "Unknown property.\n"
5834 msgstr "Невідома властивість.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2766
5837 msgid "Invalid handle state.\n"
5838 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2771
5841 msgid "Bad configuration.\n"
5842 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2776
5845 msgid "Index is missing.\n"
5846 msgstr "Індекс загублений.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2781
5849 msgid "Installation source is missing.\n"
5850 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2786
5853 msgid "Wrong installation package version.\n"
5854 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2791
5857 msgid "Product uninstalled.\n"
5858 msgstr "Продукт видалено.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2796
5861 msgid "Invalid query syntax.\n"
5862 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2801
5865 msgid "Invalid field.\n"
5866 msgstr "Невірне поле.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2806
5869 msgid "Device removed.\n"
5870 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2811
5873 msgid "Installation already running.\n"
5874 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2816
5877 msgid "Installation package failed to open.\n"
5878 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2821
5881 msgid "Installation package is invalid.\n"
5882 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2826
5885 msgid "Installer user interface failed.\n"
5886 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2831
5889 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5890 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2836
5893 msgid "Installation language not supported.\n"
5894 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2841
5897 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5898 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2846
5901 msgid "Installation package rejected.\n"
5902 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2851
5905 msgid "Function could not be called.\n"
5906 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2856
5909 msgid "Function failed.\n"
5910 msgstr "Функція не виконана.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2861
5913 msgid "Invalid table.\n"
5914 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2866
5917 msgid "Data type mismatch.\n"
5918 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5921 msgid "Unsupported type.\n"
5922 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2876
5925 msgid "Creation failed.\n"
5926 msgstr "Помилка створення.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2881
5929 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5930 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2886
5933 msgid "Installation platform not supported.\n"
5934 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2891
5937 msgid "Installer not used.\n"
5938 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2896
5941 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5942 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2901
5945 msgid "Invalid patch package.\n"
5946 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2906
5949 msgid "Unsupported patch package.\n"
5950 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2911
5953 msgid "Another version is installed.\n"
5954 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2916
5957 msgid "Invalid command line.\n"
5958 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2921
5961 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5962 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2926
5965 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5966 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2931
5969 msgid "Invalid string binding.\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: winerror.mc:2936
5973 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: winerror.mc:2941
5977 msgid "Invalid binding.\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: winerror.mc:2946
5981 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: winerror.mc:2951
5985 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: winerror.mc:2956
5989 msgid "Invalid string UUID.\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: winerror.mc:2961
5993 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: winerror.mc:2966
5997 msgid "Invalid network address.\n"
5998 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2971
6001 msgid "No endpoint found.\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: winerror.mc:2976
6005 msgid "Invalid timeout value.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: winerror.mc:2981
6009 msgid "Object UUID not found.\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: winerror.mc:2986
6013 msgid "UUID already registered.\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: winerror.mc:2991
6017 msgid "UUID type already registered.\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: winerror.mc:2996
6021 msgid "Server already listening.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:3001
6025 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: winerror.mc:3006
6029 msgid "RPC server not listening.\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: winerror.mc:3011
6033 msgid "Unknown manager type.\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: winerror.mc:3016
6037 msgid "Unknown interface.\n"
6038 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3021
6041 msgid "No bindings.\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: winerror.mc:3026
6045 msgid "No protocol sequences.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: winerror.mc:3031
6049 msgid "Can't create endpoint.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: winerror.mc:3036
6053 msgid "Out of resources.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: winerror.mc:3041
6057 msgid "RPC server unavailable.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: winerror.mc:3046
6061 msgid "RPC server too busy.\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: winerror.mc:3051
6065 msgid "Invalid network options.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: winerror.mc:3056
6069 msgid "No RPC call active.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:3061
6073 msgid "RPC call failed.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:3066
6077 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: winerror.mc:3071
6081 msgid "RPC protocol error.\n"
6082 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3076
6085 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: winerror.mc:3086
6089 msgid "Invalid tag.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: winerror.mc:3091
6093 msgid "Invalid array bounds.\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: winerror.mc:3096
6097 msgid "No entry name.\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: winerror.mc:3101
6101 msgid "Invalid name syntax.\n"
6102 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3106
6105 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6106 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3111
6109 msgid "No network address.\n"
6110 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3116
6113 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: winerror.mc:3121
6117 msgid "Unknown authentication type.\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: winerror.mc:3126
6121 msgid "Maximum calls too low.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: winerror.mc:3131
6125 msgid "String too long.\n"
6126 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3136
6129 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: winerror.mc:3141
6133 msgid "Procedure number out of range.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: winerror.mc:3146
6137 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: winerror.mc:3151
6141 msgid "Unknown authentication service.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: winerror.mc:3156
6145 msgid "Unknown authentication level.\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: winerror.mc:3161
6149 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: winerror.mc:3166
6153 msgid "Unknown authorization service.\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: winerror.mc:3171
6157 msgid "Invalid entry.\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:3176
6161 msgid "Can't perform operation.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: winerror.mc:3181
6165 msgid "Endpoints not registered.\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: winerror.mc:3186
6169 msgid "Nothing to export.\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: winerror.mc:3191
6173 msgid "Incomplete name.\n"
6174 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3196
6177 msgid "Invalid version option.\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: winerror.mc:3201
6181 msgid "No more members.\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: winerror.mc:3206
6185 msgid "Not all objects unexported.\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: winerror.mc:3211
6189 msgid "Interface not found.\n"
6190 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3216
6193 msgid "Entry already exists.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: winerror.mc:3221
6197 msgid "Entry not found.\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: winerror.mc:3226
6201 msgid "Name service unavailable.\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: winerror.mc:3231
6205 msgid "Invalid network address family.\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: winerror.mc:3236
6209 msgid "Operation not supported.\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: winerror.mc:3241
6213 msgid "No security context available.\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: winerror.mc:3246
6217 msgid "RPCInternal error.\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: winerror.mc:3251
6221 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: winerror.mc:3256
6225 msgid "Address error.\n"
6226 msgstr "Помилка адреси.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3261
6229 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: winerror.mc:3266
6233 msgid "Floating-point underflow.\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: winerror.mc:3271
6237 msgid "Floating-point overflow.\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: winerror.mc:3276
6241 msgid "No more entries.\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: winerror.mc:3281
6245 msgid "Character translation table open failed.\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: winerror.mc:3286
6249 msgid "Character translation table file too small.\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: winerror.mc:3291
6253 msgid "Null context handle.\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: winerror.mc:3296
6257 msgid "Context handle damaged.\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: winerror.mc:3301
6261 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: winerror.mc:3306
6265 msgid "Cannot get call handle.\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: winerror.mc:3311
6269 msgid "Null reference pointer.\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: winerror.mc:3316
6273 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: winerror.mc:3321
6277 msgid "Byte count too small.\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: winerror.mc:3326
6281 msgid "Bad stub data.\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: winerror.mc:3331
6285 msgid "Invalid user buffer.\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: winerror.mc:3336
6289 msgid "Unrecognized media.\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: winerror.mc:3341
6293 msgid "No trust secret.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: winerror.mc:3346
6297 msgid "No trust SAM account.\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: winerror.mc:3351
6301 msgid "Trusted domain failure.\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: winerror.mc:3356
6305 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: winerror.mc:3361
6309 msgid "Trust logon failure.\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: winerror.mc:3366
6313 msgid "RPC call already in progress.\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: winerror.mc:3371
6317 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: winerror.mc:3376
6321 msgid "Account expired.\n"
6322 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3381
6325 msgid "Redirector has open handles.\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: winerror.mc:3386
6329 msgid "Printer driver already installed.\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: winerror.mc:3391
6333 msgid "Unknown port.\n"
6334 msgstr "Невідомий порт.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3396
6337 msgid "Unknown printer driver.\n"
6338 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3401
6341 msgid "Unknown print processor.\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: winerror.mc:3406
6345 msgid "Invalid separator file.\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: winerror.mc:3411
6349 msgid "Invalid priority.\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: winerror.mc:3416
6353 msgid "Invalid printer name.\n"
6354 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3421
6357 msgid "Printer already exists.\n"
6358 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3426
6361 msgid "Invalid printer command.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: winerror.mc:3431
6365 msgid "Invalid data type.\n"
6366 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3436
6369 msgid "Invalid environment.\n"
6370 msgstr "Невірне оточення.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3441
6373 msgid "No more bindings.\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: winerror.mc:3446
6377 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: winerror.mc:3451
6381 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: winerror.mc:3456
6385 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: winerror.mc:3461
6389 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: winerror.mc:3466
6393 msgid "Server has open handles.\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: winerror.mc:3471
6397 msgid "Resource data not found.\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: winerror.mc:3476
6401 msgid "Resource type not found.\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: winerror.mc:3481
6405 msgid "Resource name not found.\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: winerror.mc:3486
6409 msgid "Resource language not found.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: winerror.mc:3491
6413 msgid "Not enough quota.\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: winerror.mc:3496
6417 msgid "No interfaces.\n"
6418 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3501
6421 msgid "RPC call canceled.\n"
6422 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3506
6425 msgid "Binding incomplete.\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: winerror.mc:3511
6429 msgid "RPC comm failure.\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: winerror.mc:3516
6433 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: winerror.mc:3521
6437 msgid "No principal name registered.\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: winerror.mc:3526
6441 msgid "Not an RPC error.\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: winerror.mc:3531
6445 msgid "UUID is local only.\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: winerror.mc:3536
6449 msgid "Security package error.\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: winerror.mc:3541
6453 msgid "Thread not canceled.\n"
6454 msgstr "Друк скасовано.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3546
6457 msgid "Invalid handle operation.\n"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: winerror.mc:3551
6461 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: winerror.mc:3556
6465 msgid "Wrong stub version.\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: winerror.mc:3561
6469 msgid "Invalid pipe object.\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: winerror.mc:3566
6473 msgid "Wrong pipe order.\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: winerror.mc:3571
6477 msgid "Wrong pipe version.\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: winerror.mc:3576
6481 msgid "Group member not found.\n"
6482 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3581
6485 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: winerror.mc:3586
6489 msgid "Invalid object.\n"
6490 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3591
6493 msgid "Invalid time.\n"
6494 msgstr "Невірний час.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3596
6497 msgid "Invalid form name.\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: winerror.mc:3601
6501 msgid "Invalid form size.\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: winerror.mc:3606
6505 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: winerror.mc:3611
6509 msgid "Printer deleted.\n"
6510 msgstr "Принтер видалений.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3616
6513 msgid "Invalid printer state.\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: winerror.mc:3621
6517 msgid "User must change password.\n"
6518 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3626
6521 msgid "Domain controller not found.\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: winerror.mc:3631
6525 msgid "Account locked out.\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: winerror.mc:3636
6529 msgid "Invalid pixel format.\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: winerror.mc:3641
6533 msgid "Invalid driver.\n"
6534 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3646
6537 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6538 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3651
6541 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6542 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3656
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6546 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3661
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6550 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3666
6553 msgid "RPC pipe closed.\n"
6554 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3671
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3676
6561 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3681
6565 msgid "No site name available.\n"
6566 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3686
6569 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6570 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3691
6573 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6574 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3696
6577 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6578 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3701
6581 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6582 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3706
6585 msgid "The interface could not be exported.\n"
6586 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3711
6589 msgid "The profile could not be added.\n"
6590 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3716
6593 msgid "The profile element could not be added.\n"
6594 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3721
6597 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6598 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3726
6601 msgid "The group element could not be added.\n"
6602 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3731
6605 msgid "The group element could not be removed.\n"
6606 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3736
6609 msgid "The username could not be found.\n"
6610 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6611
6612 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6613 msgid "Local Port"
6614 msgstr "Локальний порт"
6615
6616 #: localspl.rc:29
6617 msgid "Local Monitor"
6618 msgstr "Локальний монітор"
6619
6620 #: localui.rc:36
6621 msgid "Add a Local Port"
6622 msgstr "Додати локальний порт"
6623
6624 #: localui.rc:39
6625 msgid "&Enter the port name to add:"
6626 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6627
6628 #: localui.rc:48
6629 msgid "Configure LPT Port"
6630 msgstr "Налаштування LPT порта"
6631
6632 #: localui.rc:51
6633 msgid "Timeout (seconds)"
6634 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6635
6636 #: localui.rc:52
6637 msgid "&Transmission Retry:"
6638 msgstr "&Спроб пересилання:"
6639
6640 #: localui.rc:29
6641 msgid "'%s' is not a valid port name"
6642 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6643
6644 #: localui.rc:30
6645 msgid "Port %s already exists"
6646 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6647
6648 #: localui.rc:31
6649 msgid "This port has no options to configure"
6650 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6651
6652 #: mapi32.rc:28
6653 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6655
6656 #: mapi32.rc:29
6657 msgid "Send Mail"
6658 msgstr "Відсилання пошти"
6659
6660 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6661 msgid "Enter Network Password"
6662 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6663
6664 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6665 msgid "Please enter your username and password:"
6666 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6667
6668 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6669 msgid "Proxy"
6670 msgstr "Проксі"
6671
6672 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6673 msgid "User"
6674 msgstr "Користувач"
6675
6676 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6677 msgid "Password"
6678 msgstr "Пароль"
6679
6680 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6681 msgid "&Save this password (insecure)"
6682 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6683
6684 #: mpr.rc:27
6685 msgid "Entire Network"
6686 msgstr "Вся Мережа"
6687
6688 #: msacm32.rc:27
6689 msgid "Sound Selection"
6690 msgstr "Вибір звуку"
6691
6692 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6693 msgid "&Save As..."
6694 msgstr "Зберегти &як..."
6695
6696 #: msacm32.rc:39
6697 msgid "&Format:"
6698 msgstr "&Формат:"
6699
6700 #: msacm32.rc:44
6701 msgid "&Attributes:"
6702 msgstr "&Властивості:"
6703
6704 #: mshtml.rc:36
6705 msgid "Hyperlink"
6706 msgstr "Гіперпосилання"
6707
6708 #: mshtml.rc:39
6709 msgid "Hyperlink Information"
6710 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6711
6712 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6713 msgid "&Type:"
6714 msgstr "&Тип:"
6715
6716 #: mshtml.rc:42
6717 msgid "&URL:"
6718 msgstr "&URL:"
6719
6720 #: mshtml.rc:31
6721 msgid "HTML Document"
6722 msgstr "Документ HTML"
6723
6724 #: mshtml.rc:26
6725 msgid "Downloading from %s..."
6726 msgstr "Завантаження з %s..."
6727
6728 #: mshtml.rc:25
6729 msgid "Done"
6730 msgstr "Готово"
6731
6732 #: msi.rc:27
6733 msgid ""
6734 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6735 "file path and try again."
6736 msgstr ""
6737 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6738 "спробуйте знов."
6739
6740 #: msi.rc:28
6741 msgid "path %s not found"
6742 msgstr "шлях %s не знайдено"
6743
6744 #: msi.rc:29
6745 msgid "insert disk %s"
6746 msgstr "вставте диск %s"
6747
6748 #: msi.rc:30
6749 #, fuzzy
6750 #| msgid ""
6751 #| "Windows Installer %s\n"
6752 #| "\n"
6753 #| "Usage:\n"
6754 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 #| "\n"
6756 #| "Install a product:\n"
6757 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "\t/a package [property]\n"
6760 #| "Repair an installation:\n"
6761 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 #| "Uninstall a product:\n"
6763 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "Advertise a product:\n"
6766 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 #| "Apply a patch:\n"
6768 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6769 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6771 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6772 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 #| "Register MSI Service:\n"
6774 #| "\t/y\n"
6775 #| "Unregister MSI Service:\n"
6776 #| "\t/z\n"
6777 #| "Display this help:\n"
6778 #| "\t/help\n"
6779 #| "\t/?\n"
6780 msgid ""
6781 "Windows Installer %s\n"
6782 "\n"
6783 "Usage:\n"
6784 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6785 "\n"
6786 "Install a product:\n"
6787 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/a package [property]\n"
6790 "Repair an installation:\n"
6791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6792 "Uninstall a product:\n"
6793 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6795 "Advertise a product:\n"
6796 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6797 "Apply a patch:\n"
6798 "\t/p patch_package [property]\n"
6799 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6800 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6801 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6802 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6803 "Register the MSI Service:\n"
6804 "\t/y\n"
6805 "Unregister the MSI Service:\n"
6806 "\t/z\n"
6807 "Display this help:\n"
6808 "\t/help\n"
6809 "\t/?\n"
6810 msgstr ""
6811 "Встановлювач Windows %s\n"
6812 "\n"
6813 "Використання:\n"
6814 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6815 "\n"
6816 "Встановити продукт:\n"
6817 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6818 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6819 "\t/a package [властивість]\n"
6820 "Виправити встановлення:\n"
6821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6822 "Видалити продукт:\n"
6823 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6824 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6825 "Повідомити продукт:\n"
6826 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6827 "Застосувати виправлення:\n"
6828 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6829 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6830 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6833 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6834 "\t/y\n"
6835 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6836 "\t/z\n"
6837 "Показати цю довідку:\n"
6838 "\t/help\n"
6839 "\t/?\n"
6840
6841 #: msi.rc:57
6842 msgid "enter which folder contains %s"
6843 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6844
6845 #: msi.rc:58
6846 msgid "install source for feature missing"
6847 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6848
6849 #: msi.rc:59
6850 msgid "network drive for feature missing"
6851 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6852
6853 #: msi.rc:60
6854 msgid "feature from:"
6855 msgstr "можливість з:"
6856
6857 #: msi.rc:61
6858 msgid "choose which folder contains %s"
6859 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6860
6861 #: msrle32.rc:28
6862 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6863 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6864
6865 #: msrle32.rc:29
6866 msgid ""
6867 "Wine MS-RLE video codec\n"
6868 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6869 msgstr ""
6870 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6871 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6872
6873 #: msvfw32.rc:30
6874 msgid "Video Compression"
6875 msgstr "Стиснення Відео"
6876
6877 #: msvfw32.rc:36
6878 msgid "&Compressor:"
6879 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6880
6881 #: msvfw32.rc:39
6882 msgid "Con&figure..."
6883 msgstr "Налаштува&ти..."
6884
6885 #: msvfw32.rc:40
6886 msgid "&About"
6887 msgstr "&Інформація"
6888
6889 #: msvfw32.rc:44
6890 msgid "Compression &Quality:"
6891 msgstr "&Якість Стиснення:"
6892
6893 #: msvfw32.rc:46
6894 msgid "&Key Frame Every"
6895 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6896
6897 #: msvfw32.rc:50
6898 msgid "&Data Rate"
6899 msgstr "&Потік даних"
6900
6901 #: msvfw32.rc:52
6902 msgid "kB/s"
6903 msgstr "кБ/с"
6904
6905 #: msvfw32.rc:25
6906 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6907 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6908
6909 #: msvidc32.rc:26
6910 msgid "Wine Video 1 video codec"
6911 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6912
6913 #: oleacc.rc:27
6914 msgid "unknown object"
6915 msgstr "невідомий об'єкт"
6916
6917 #: oleacc.rc:28
6918 msgid "title bar"
6919 msgstr "смуга назви"
6920
6921 #: oleacc.rc:29
6922 msgid "menu bar"
6923 msgstr "смуга меню"
6924
6925 #: oleacc.rc:30
6926 msgid "scroll bar"
6927 msgstr "смуга прокручування"
6928
6929 #: oleacc.rc:31
6930 msgid "grip"
6931 msgstr "ручка"
6932
6933 #: oleacc.rc:32
6934 msgid "sound"
6935 msgstr "звук"
6936
6937 #: oleacc.rc:33
6938 msgid "cursor"
6939 msgstr "курсор"
6940
6941 #: oleacc.rc:34
6942 msgid "caret"
6943 msgstr "знак вставки"
6944
6945 #: oleacc.rc:35
6946 msgid "alert"
6947 msgstr "тривога"
6948
6949 #: oleacc.rc:36
6950 msgid "window"
6951 msgstr "вікно"
6952
6953 #: oleacc.rc:37
6954 msgid "client"
6955 msgstr "клієнт"
6956
6957 #: oleacc.rc:38
6958 msgid "popup menu"
6959 msgstr "контекстне меню"
6960
6961 #: oleacc.rc:39
6962 msgid "menu item"
6963 msgstr "елемент меню"
6964
6965 #: oleacc.rc:40
6966 msgid "tool tip"
6967 msgstr "підказка"
6968
6969 #: oleacc.rc:41
6970 msgid "application"
6971 msgstr "додаток"
6972
6973 #: oleacc.rc:42
6974 msgid "document"
6975 msgstr "документ"
6976
6977 #: oleacc.rc:43
6978 msgid "pane"
6979 msgstr "сектор"
6980
6981 #: oleacc.rc:44
6982 msgid "chart"
6983 msgstr "графік"
6984
6985 #: oleacc.rc:45
6986 msgid "dialog"
6987 msgstr "діалог"
6988
6989 #: oleacc.rc:46
6990 msgid "border"
6991 msgstr "межа"
6992
6993 #: oleacc.rc:47
6994 msgid "grouping"
6995 msgstr "групування"
6996
6997 #: oleacc.rc:48
6998 msgid "separator"
6999 msgstr "розділювач"
7000
7001 #: oleacc.rc:49
7002 msgid "tool bar"
7003 msgstr "панель інструментів"
7004
7005 #: oleacc.rc:50
7006 msgid "status bar"
7007 msgstr "рядок стану"
7008
7009 #: oleacc.rc:51
7010 msgid "table"
7011 msgstr "таблиця"
7012
7013 #: oleacc.rc:52
7014 msgid "column header"
7015 msgstr "заголовок стовпчика"
7016
7017 #: oleacc.rc:53
7018 msgid "row header"
7019 msgstr "заголовок рядка"
7020
7021 #: oleacc.rc:54
7022 msgid "column"
7023 msgstr "стовпчик"
7024
7025 #: oleacc.rc:55
7026 msgid "row"
7027 msgstr "рядок"
7028
7029 #: oleacc.rc:56
7030 msgid "cell"
7031 msgstr "комірка"
7032
7033 #: oleacc.rc:57
7034 msgid "link"
7035 msgstr "посилання"
7036
7037 #: oleacc.rc:58
7038 msgid "help balloon"
7039 msgstr "помічна повітряна куля"
7040
7041 #: oleacc.rc:59
7042 msgid "character"
7043 msgstr "знак"
7044
7045 #: oleacc.rc:60
7046 msgid "list"
7047 msgstr "список"
7048
7049 #: oleacc.rc:61
7050 msgid "list item"
7051 msgstr "елемент списку"
7052
7053 #: oleacc.rc:62
7054 msgid "outline"
7055 msgstr "план"
7056
7057 #: oleacc.rc:63
7058 msgid "outline item"
7059 msgstr "елемент плану"
7060
7061 #: oleacc.rc:64
7062 msgid "page tab"
7063 msgstr "закладка сторінки"
7064
7065 #: oleacc.rc:65
7066 msgid "property page"
7067 msgstr "сторінка властивостей"
7068
7069 #: oleacc.rc:66
7070 msgid "indicator"
7071 msgstr "показник"
7072
7073 #: oleacc.rc:67
7074 msgid "graphic"
7075 msgstr "графіка"
7076
7077 #: oleacc.rc:68
7078 msgid "static text"
7079 msgstr "статичний текст"
7080
7081 #: oleacc.rc:69
7082 msgid "text"
7083 msgstr "текст"
7084
7085 #: oleacc.rc:70
7086 msgid "push button"
7087 msgstr "кнопка"
7088
7089 #: oleacc.rc:71
7090 msgid "check button"
7091 msgstr "кнопка-позначка"
7092
7093 #: oleacc.rc:72
7094 msgid "radio button"
7095 msgstr "перемикач"
7096
7097 #: oleacc.rc:73
7098 msgid "combo box"
7099 msgstr "комбіноване поле"
7100
7101 #: oleacc.rc:74
7102 msgid "drop down"
7103 msgstr "випадаючий"
7104
7105 #: oleacc.rc:75
7106 msgid "progress bar"
7107 msgstr "смужка прогресу"
7108
7109 #: oleacc.rc:76
7110 msgid "dial"
7111 msgstr "вибір"
7112
7113 #: oleacc.rc:77
7114 msgid "hot key field"
7115 msgstr "поле гарячих клавіш"
7116
7117 #: oleacc.rc:78
7118 msgid "slider"
7119 msgstr "повзунок"
7120
7121 #: oleacc.rc:79
7122 msgid "spin box"
7123 msgstr "поле скролінгу"
7124
7125 #: oleacc.rc:80
7126 msgid "diagram"
7127 msgstr "діаграма"
7128
7129 #: oleacc.rc:81
7130 msgid "animation"
7131 msgstr "анімація"
7132
7133 #: oleacc.rc:82
7134 msgid "equation"
7135 msgstr "рівняння"
7136
7137 #: oleacc.rc:83
7138 msgid "drop down button"
7139 msgstr "випадаюча кнопка"
7140
7141 #: oleacc.rc:84
7142 msgid "menu button"
7143 msgstr "кнопка меню"
7144
7145 #: oleacc.rc:85
7146 msgid "grid drop down button"
7147 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7148
7149 #: oleacc.rc:86
7150 msgid "white space"
7151 msgstr "білий простір"
7152
7153 #: oleacc.rc:87
7154 msgid "page tab list"
7155 msgstr "список закладок сторінки"
7156
7157 #: oleacc.rc:88
7158 msgid "clock"
7159 msgstr "годинник"
7160
7161 #: oleacc.rc:89
7162 msgid "split button"
7163 msgstr "кнопка поділу"
7164
7165 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7166 msgid "IP address"
7167 msgstr "IP-адреса"
7168
7169 #: oleacc.rc:91
7170 msgid "outline button"
7171 msgstr "кпопка плану"
7172
7173 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7174 msgid "True"
7175 msgstr "Істина"
7176
7177 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7178 msgid "False"
7179 msgstr "Неправда"
7180
7181 #: oleaut32.rc:31
7182 msgid "On"
7183 msgstr "Ввімкнено"
7184
7185 #: oleaut32.rc:32
7186 msgid "Off"
7187 msgstr "Вимкнено"
7188
7189 #: oledlg.rc:48
7190 msgid "Insert Object"
7191 msgstr "Вставка об'єкта"
7192
7193 #: oledlg.rc:54
7194 msgid "Object Type:"
7195 msgstr "Тип об'єкта:"
7196
7197 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7198 msgid "Result"
7199 msgstr "Результат"
7200
7201 #: oledlg.rc:58
7202 msgid "Create New"
7203 msgstr "Створити новий"
7204
7205 #: oledlg.rc:60
7206 msgid "Create Control"
7207 msgstr "Створити елемент управління"
7208
7209 #: oledlg.rc:62
7210 msgid "Create From File"
7211 msgstr "Створити з файла"
7212
7213 #: oledlg.rc:65
7214 msgid "&Add Control..."
7215 msgstr "&Додати елемент управління..."
7216
7217 #: oledlg.rc:66
7218 msgid "Display As Icon"
7219 msgstr "У вигляді значка"
7220
7221 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7222 msgid "Browse..."
7223 msgstr "Огляд..."
7224
7225 #: oledlg.rc:69
7226 msgid "File:"
7227 msgstr "Файл:"
7228
7229 #: oledlg.rc:75
7230 msgid "Paste Special"
7231 msgstr "Спеціальна вставка"
7232
7233 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7234 msgid "Source:"
7235 msgstr "Джерело:"
7236
7237 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7238 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7239 msgid "&Paste"
7240 msgstr "Вст&авити"
7241
7242 #: oledlg.rc:81
7243 msgid "Paste &Link"
7244 msgstr "&Зв'язати"
7245
7246 #: oledlg.rc:83
7247 msgid "&As:"
7248 msgstr "&Як:"
7249
7250 #: oledlg.rc:90
7251 msgid "&Display As Icon"
7252 msgstr "&У вигляді значка"
7253
7254 #: oledlg.rc:92
7255 msgid "Change &Icon..."
7256 msgstr "З&мінити значок..."
7257
7258 #: oledlg.rc:25
7259 msgid "Insert a new %s object into your document"
7260 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7261
7262 #: oledlg.rc:26
7263 msgid ""
7264 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7265 "may activate it using the program which created it."
7266 msgstr ""
7267 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7268 "допомогою програми, що створила його."
7269
7270 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7271 msgid "Browse"
7272 msgstr "Огляд"
7273
7274 #: oledlg.rc:28
7275 msgid ""
7276 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7277 "control."
7278 msgstr ""
7279 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7280 "управління OLE."
7281
7282 #: oledlg.rc:29
7283 msgid "Add Control"
7284 msgstr "Додати елемент управління"
7285
7286 #: oledlg.rc:34
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7288 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7289
7290 #: oledlg.rc:35
7291 msgid ""
7292 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7293 "activate it using %s."
7294 msgstr ""
7295 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7296 "допомогою %s."
7297
7298 #: oledlg.rc:36
7299 msgid ""
7300 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7301 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7302 msgstr ""
7303 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7304 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7305
7306 #: oledlg.rc:37
7307 msgid ""
7308 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7309 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7310 "your document."
7311 msgstr ""
7312 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7313 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7314
7315 #: oledlg.rc:38
7316 msgid ""
7317 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7318 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7319 "in your document."
7320 msgstr ""
7321 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7322 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7323
7324 #: oledlg.rc:39
7325 msgid ""
7326 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7327 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7328 "be reflected in your document."
7329 msgstr ""
7330 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7331 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7332 "внесені зміни."
7333
7334 #: oledlg.rc:40
7335 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7336 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7337
7338 #: oledlg.rc:41
7339 msgid "Unknown Type"
7340 msgstr "Невідомий тип"
7341
7342 #: oledlg.rc:42
7343 msgid "Unknown Source"
7344 msgstr "Невідоме джерело"
7345
7346 #: oledlg.rc:43
7347 msgid "the program which created it"
7348 msgstr "програми, яка його створила"
7349
7350 #: sane.rc:41
7351 msgid "Scanning"
7352 msgstr "Сканування"
7353
7354 #: sane.rc:44
7355 msgid "SCANNING... Please Wait"
7356 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7357
7358 #: sane.rc:31
7359 msgctxt "unit: pixels"
7360 msgid "px"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: sane.rc:32
7364 msgctxt "unit: bits"
7365 msgid "b"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7369 msgctxt "unit: dots/inch"
7370 msgid "dpi"
7371 msgstr "точок на дюйм"
7372
7373 #: sane.rc:35
7374 msgctxt "unit: percent"
7375 msgid "%"
7376 msgstr "%"
7377
7378 #: sane.rc:36
7379 msgctxt "unit: microseconds"
7380 msgid "us"
7381 msgstr "µs"
7382
7383 #: serialui.rc:25
7384 msgid "Settings for %s"
7385 msgstr "Параметри для %s"
7386
7387 #: serialui.rc:28
7388 msgid "Baud Rate"
7389 msgstr "Швидкість передачі"
7390
7391 #: serialui.rc:30
7392 msgid "Parity"
7393 msgstr "Парність"
7394
7395 #: serialui.rc:32
7396 msgid "Flow Control"
7397 msgstr "Керування потоком"
7398
7399 #: serialui.rc:34
7400 msgid "Data Bits"
7401 msgstr "Біти даних"
7402
7403 #: serialui.rc:36
7404 msgid "Stop Bits"
7405 msgstr "Стоп-біти"
7406
7407 #: setupapi.rc:36
7408 msgid "Copying Files..."
7409 msgstr "Копіювання Файлів..."
7410
7411 #: setupapi.rc:42
7412 msgid "Destination:"
7413 msgstr "Призначення:"
7414
7415 #: setupapi.rc:49
7416 msgid "Files Needed"
7417 msgstr "Потрібні Файли"
7418
7419 #: setupapi.rc:52
7420 msgid ""
7421 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7422 "make sure the correct drive is selected below"
7423 msgstr ""
7424 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7425 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7426
7427 #: setupapi.rc:54
7428 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7429 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7430
7431 #: setupapi.rc:28
7432 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7433 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7434
7435 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7436 msgid "Unknown"
7437 msgstr "Невідомо"
7438
7439 #: setupapi.rc:30
7440 msgid "Copy files from:"
7441 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7442
7443 #: setupapi.rc:31
7444 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7445 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7446
7447 #: shdoclc.rc:39
7448 msgid "F&orward"
7449 msgstr "&Вперед"
7450
7451 #: shdoclc.rc:41
7452 msgid "&Save Background As..."
7453 msgstr "&Зберегти тло як..."
7454
7455 #: shdoclc.rc:42
7456 msgid "Set As Back&ground"
7457 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7458
7459 #: shdoclc.rc:43
7460 msgid "&Copy Background"
7461 msgstr "&Копіювати тло"
7462
7463 #: shdoclc.rc:44
7464 msgid "Set as &Desktop Item"
7465 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7466
7467 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7468 msgid "Select &All"
7469 msgstr "Виділити вс&е"
7470
7471 #: shdoclc.rc:49
7472 msgid "Create Shor&tcut"
7473 msgstr "Створити &ярлик"
7474
7475 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7476 msgid "Add to &Favorites..."
7477 msgstr "Додати до &Обраного..."
7478
7479 #: shdoclc.rc:51
7480 msgid "&View Source"
7481 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7482
7483 #: shdoclc.rc:53
7484 msgid "&Encoding"
7485 msgstr "&Кодування"
7486
7487 #: shdoclc.rc:55
7488 msgid "Pr&int"
7489 msgstr "&Друк"
7490
7491 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7492 msgid "&Open Link"
7493 msgstr "&Відкрити посилання"
7494
7495 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7496 msgid "Open Link in &New Window"
7497 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7498
7499 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7500 msgid "Save Target &As..."
7501 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7502
7503 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7504 msgid "&Print Target"
7505 msgstr "&Друк об'єкту"
7506
7507 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7508 msgid "S&how Picture"
7509 msgstr "Пок&азати малюнок"
7510
7511 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7512 msgid "&Save Picture As..."
7513 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7514
7515 #: shdoclc.rc:70
7516 msgid "&E-mail Picture..."
7517 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7518
7519 #: shdoclc.rc:71
7520 msgid "Pr&int Picture..."
7521 msgstr "Др&ук малюнка..."
7522
7523 #: shdoclc.rc:72
7524 msgid "&Go to My Pictures"
7525 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7526
7527 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7528 msgid "Set as Back&ground"
7529 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7530
7531 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7532 msgid "Set as &Desktop Item..."
7533 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7534
7535 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7536 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7537 msgid "Cu&t"
7538 msgstr "Ви&різати"
7539
7540 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7541 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7542 #: wordpad.rc:102
7543 msgid "&Copy"
7544 msgstr "&Копіювати"
7545
7546 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7547 msgid "Copy Shor&tcut"
7548 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7549
7550 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7551 msgid "P&roperties"
7552 msgstr "Властивост&і"
7553
7554 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7555 msgid "&Undo"
7556 msgstr "&Відмінити"
7557
7558 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7559 msgid "&Delete"
7560 msgstr "Ви&далити"
7561
7562 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7563 msgid "&Select"
7564 msgstr "&Вибрати"
7565
7566 #: shdoclc.rc:102
7567 msgid "&Cell"
7568 msgstr "&Комірку"
7569
7570 #: shdoclc.rc:103
7571 msgid "&Row"
7572 msgstr "&Рядок"
7573
7574 #: shdoclc.rc:104
7575 msgid "&Column"
7576 msgstr "&Стовпчик"
7577
7578 #: shdoclc.rc:105
7579 msgid "&Table"
7580 msgstr "&Таблицю"
7581
7582 #: shdoclc.rc:108
7583 msgid "&Cell Properties"
7584 msgstr "Властивості &Комірки"
7585
7586 #: shdoclc.rc:109
7587 msgid "&Table Properties"
7588 msgstr "Властивості &Таблиці"
7589
7590 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7591 msgid "Paste"
7592 msgstr "Вставити"
7593
7594 #: shdoclc.rc:118
7595 msgid "&Print"
7596 msgstr "&Друк"
7597
7598 #: shdoclc.rc:125
7599 msgid "Open in &New Window"
7600 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7601
7602 #: shdoclc.rc:129
7603 msgid "Cut"
7604 msgstr "Вирізати"
7605
7606 #: shdoclc.rc:152
7607 msgid "&Save Video As..."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7611 msgid "Play"
7612 msgstr "Грати"
7613
7614 #: shdoclc.rc:189
7615 msgid "Rewind"
7616 msgstr "Перемотати"
7617
7618 #: shdoclc.rc:196
7619 msgid "Trace Tags"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: shdoclc.rc:197
7623 msgid "Resource Failures"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: shdoclc.rc:198
7627 msgid "Dump Tracking Info"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: shdoclc.rc:199
7631 msgid "Debug Break"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: shdoclc.rc:200
7635 msgid "Debug View"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: shdoclc.rc:201
7639 msgid "Dump Tree"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: shdoclc.rc:202
7643 msgid "Dump Lines"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: shdoclc.rc:203
7647 msgid "Dump DisplayTree"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: shdoclc.rc:204
7651 msgid "Dump FormatCaches"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: shdoclc.rc:205
7655 msgid "Dump LayoutRects"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: shdoclc.rc:206
7659 msgid "Memory Monitor"
7660 msgstr "Монітор пам'яті"
7661
7662 #: shdoclc.rc:207
7663 msgid "Performance Meters"
7664 msgstr "Лічильники швидкодії"
7665
7666 #: shdoclc.rc:208
7667 msgid "Save HTML"
7668 msgstr "Зберегти HTML"
7669
7670 #: shdoclc.rc:210
7671 msgid "&Browse View"
7672 msgstr "&Вибрати вигляд"
7673
7674 #: shdoclc.rc:211
7675 msgid "&Edit View"
7676 msgstr "&Змінити вигляд"
7677
7678 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7679 msgid "Scroll Here"
7680 msgstr "Прокрутити тут"
7681
7682 #: shdoclc.rc:218
7683 msgid "Top"
7684 msgstr "Вверх"
7685
7686 #: shdoclc.rc:219
7687 msgid "Bottom"
7688 msgstr "Вниз"
7689
7690 #: shdoclc.rc:221
7691 msgid "Page Up"
7692 msgstr "Сторінка вверх"
7693
7694 #: shdoclc.rc:222
7695 msgid "Page Down"
7696 msgstr "Сторінка вниз"
7697
7698 #: shdoclc.rc:224
7699 msgid "Scroll Up"
7700 msgstr "Прокрутити вверх"
7701
7702 #: shdoclc.rc:225
7703 msgid "Scroll Down"
7704 msgstr "Прокрутити вниз"
7705
7706 #: shdoclc.rc:232
7707 msgid "Left Edge"
7708 msgstr "До лівого краю"
7709
7710 #: shdoclc.rc:233
7711 msgid "Right Edge"
7712 msgstr "До правого краю"
7713
7714 #: shdoclc.rc:235
7715 msgid "Page Left"
7716 msgstr "Сторінка вліво"
7717
7718 #: shdoclc.rc:236
7719 msgid "Page Right"
7720 msgstr "Сторінка вправо"
7721
7722 #: shdoclc.rc:238
7723 msgid "Scroll Left"
7724 msgstr "Прокрутити вліво"
7725
7726 #: shdoclc.rc:239
7727 msgid "Scroll Right"
7728 msgstr "Проктурити вправо"
7729
7730 #: shdoclc.rc:25
7731 msgid "Wine Internet Explorer"
7732 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7733
7734 #: shdoclc.rc:30
7735 msgid "&w&bPage &p"
7736 msgstr "&w&bСторінка &p"
7737
7738 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7739 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7740 msgid "Lar&ge Icons"
7741 msgstr "Ве&ликі значки"
7742
7743 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7744 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7745 msgid "S&mall Icons"
7746 msgstr "&Малі Значки"
7747
7748 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7749 msgid "&List"
7750 msgstr "&Список"
7751
7752 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7753 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7754 msgid "&Details"
7755 msgstr "&Детально"
7756
7757 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7758 msgid "Arrange &Icons"
7759 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7760
7761 #: shell32.rc:50
7762 msgid "By &Name"
7763 msgstr "За &Назвою"
7764
7765 #: shell32.rc:51
7766 msgid "By &Type"
7767 msgstr "За &Типом"
7768
7769 #: shell32.rc:52
7770 msgid "By &Size"
7771 msgstr "За &Розміром"
7772
7773 #: shell32.rc:53
7774 msgid "By &Date"
7775 msgstr "За &Датою"
7776
7777 #: shell32.rc:55
7778 msgid "&Auto Arrange"
7779 msgstr "&Автоматично"
7780
7781 #: shell32.rc:57
7782 msgid "Line up Icons"
7783 msgstr "Вирівняти Іконки"
7784
7785 #: shell32.rc:62
7786 msgid "Paste as Link"
7787 msgstr "Вставити Посилання"
7788
7789 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7790 msgid "New"
7791 msgstr "Створити"
7792
7793 #: shell32.rc:66
7794 msgid "New &Folder"
7795 msgstr "Нова &Тека"
7796
7797 #: shell32.rc:67
7798 msgid "New &Link"
7799 msgstr "Нове &Посилання"
7800
7801 #: shell32.rc:71
7802 msgid "Properties"
7803 msgstr "Властивості"
7804
7805 #: shell32.rc:82
7806 msgctxt "recycle bin"
7807 msgid "&Restore"
7808 msgstr "&Відновити"
7809
7810 #: shell32.rc:83
7811 msgid "&Erase"
7812 msgstr "&Стерти"
7813
7814 #: shell32.rc:95
7815 msgid "E&xplore"
7816 msgstr "&Провідник"
7817
7818 #: shell32.rc:98
7819 msgid "C&ut"
7820 msgstr "Ви&різати"
7821
7822 #: shell32.rc:101
7823 msgid "Create &Link"
7824 msgstr "&Створити Посилання"
7825
7826 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7827 msgid "&Rename"
7828 msgstr "Пере&йменувати"
7829
7830 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7831 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7832 msgid "E&xit"
7833 msgstr "В&ихід"
7834
7835 #: shell32.rc:127
7836 msgid "&About Control Panel"
7837 msgstr "&Про панель керування"
7838
7839 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7840 msgid "Browse for Folder"
7841 msgstr "Огляд до теки"
7842
7843 #: shell32.rc:290
7844 msgid "Folder:"
7845 msgstr "Тека:"
7846
7847 #: shell32.rc:296
7848 msgid "&Make New Folder"
7849 msgstr "&Зробити нову теку"
7850
7851 #: shell32.rc:303
7852 msgid "Message"
7853 msgstr "Повідомлення"
7854
7855 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7856 msgid "&Yes"
7857 msgstr "&Так"
7858
7859 #: shell32.rc:307
7860 msgid "Yes to &all"
7861 msgstr "Так для &всіх"
7862
7863 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7864 msgid "&No"
7865 msgstr "&Ні"
7866
7867 #: shell32.rc:316
7868 msgid "About %s"
7869 msgstr "Про %s"
7870
7871 #: shell32.rc:320
7872 msgid "Wine &license"
7873 msgstr "&Ліцензія Wine"
7874
7875 #: shell32.rc:325
7876 msgid "Running on %s"
7877 msgstr "Працює на %s"
7878
7879 #: shell32.rc:326
7880 msgid "Wine was brought to you by:"
7881 msgstr "Розробники Wine:"
7882
7883 #: shell32.rc:334
7884 msgid ""
7885 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7886 "will open it for you."
7887 msgstr ""
7888 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7889 "їх."
7890
7891 #: shell32.rc:335
7892 msgid "&Open:"
7893 msgstr "&Відкрити:"
7894
7895 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7896 #: winefile.rc:130
7897 msgid "&Browse..."
7898 msgstr "&Огляд..."
7899
7900 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7901 msgid "Size"
7902 msgstr "Розмір"
7903
7904 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7905 msgid "Type"
7906 msgstr "Тип"
7907
7908 #: shell32.rc:137
7909 msgid "Modified"
7910 msgstr "Змінено"
7911
7912 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7913 msgid "Attributes"
7914 msgstr "Атрибути"
7915
7916 #: shell32.rc:140
7917 msgid "Size available"
7918 msgstr "Вільний Розмір"
7919
7920 #: shell32.rc:142
7921 msgid "Comments"
7922 msgstr "Коментарі"
7923
7924 #: shell32.rc:143
7925 msgid "Owner"
7926 msgstr "Власник"
7927
7928 #: shell32.rc:144
7929 msgid "Group"
7930 msgstr "Група"
7931
7932 #: shell32.rc:145
7933 msgid "Original location"
7934 msgstr "Оригінальне розміщення"
7935
7936 #: shell32.rc:146
7937 msgid "Date deleted"
7938 msgstr "Дата видалення"
7939
7940 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7941 msgctxt "display name"
7942 msgid "Desktop"
7943 msgstr "Стільниця"
7944
7945 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7946 msgid "My Computer"
7947 msgstr "Мій Комп'ютер"
7948
7949 #: shell32.rc:156
7950 msgid "Control Panel"
7951 msgstr "Панель керування"
7952
7953 #: shell32.rc:163
7954 msgid "Select"
7955 msgstr "Ви&брати"
7956
7957 #: shell32.rc:186
7958 msgid "Restart"
7959 msgstr "Перезавантажити"
7960
7961 #: shell32.rc:187
7962 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7963 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7964
7965 #: shell32.rc:188
7966 msgid "Shutdown"
7967 msgstr "Вимкнути"
7968
7969 #: shell32.rc:189
7970 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7971 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7972
7973 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7974 msgid "Programs"
7975 msgstr "Програми"
7976
7977 #: shell32.rc:201
7978 msgid "My Documents"
7979 msgstr "Мої документи"
7980
7981 #: shell32.rc:202
7982 msgid "Favorites"
7983 msgstr "Обране"
7984
7985 #: shell32.rc:203
7986 msgid "StartUp"
7987 msgstr "Автозавантаження"
7988
7989 #: shell32.rc:204
7990 msgid "Start Menu"
7991 msgstr "Головне меню"
7992
7993 #: shell32.rc:205
7994 msgid "My Music"
7995 msgstr "Моя Музика"
7996
7997 #: shell32.rc:206
7998 msgid "My Videos"
7999 msgstr "Мої Фільми"
8000
8001 #: shell32.rc:207
8002 msgctxt "directory"
8003 msgid "Desktop"
8004 msgstr "Стільниця"
8005
8006 #: shell32.rc:208
8007 msgid "NetHood"
8008 msgstr "Мережне оточення"
8009
8010 #: shell32.rc:209
8011 msgid "Templates"
8012 msgstr "Шаблони"
8013
8014 #: shell32.rc:210
8015 msgid "PrintHood"
8016 msgstr "Принтери"
8017
8018 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8019 msgid "History"
8020 msgstr "Історія"
8021
8022 #: shell32.rc:212
8023 msgid "Program Files"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: shell32.rc:214
8027 msgid "My Pictures"
8028 msgstr "Мої Малюнки"
8029
8030 #: shell32.rc:215
8031 msgid "Common Files"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8035 msgid "Documents"
8036 msgstr "Документи"
8037
8038 #: shell32.rc:217
8039 msgid "Administrative Tools"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: shell32.rc:218
8043 msgid "Music"
8044 msgstr "Музика"
8045
8046 #: shell32.rc:219
8047 msgid "Pictures"
8048 msgstr "Малюнки"
8049
8050 #: shell32.rc:220
8051 msgid "Videos"
8052 msgstr "Фільми"
8053
8054 #: shell32.rc:213
8055 msgid "Program Files (x86)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: shell32.rc:221
8059 msgid "Contacts"
8060 msgstr "Контакти"
8061
8062 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8063 msgid "Links"
8064 msgstr "Посилання"
8065
8066 #: shell32.rc:223
8067 msgid "Slide Shows"
8068 msgstr "Слайд Покази"
8069
8070 #: shell32.rc:224
8071 msgid "Playlists"
8072 msgstr "Плейлисти"
8073
8074 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8075 msgid "Status"
8076 msgstr "Стан"
8077
8078 #: shell32.rc:149
8079 msgid "Location"
8080 msgstr "Розміщення"
8081
8082 #: shell32.rc:150
8083 msgid "Model"
8084 msgstr "Модель"
8085
8086 #: shell32.rc:225
8087 msgid "Sample Music"
8088 msgstr "Зразки Музики"
8089
8090 #: shell32.rc:226
8091 msgid "Sample Pictures"
8092 msgstr "Зразки Малюнків"
8093
8094 #: shell32.rc:227
8095 msgid "Sample Playlists"
8096 msgstr "Зразки Плейлистів"
8097
8098 #: shell32.rc:228
8099 msgid "Sample Videos"
8100 msgstr "Зразки Відео"
8101
8102 #: shell32.rc:229
8103 msgid "Saved Games"
8104 msgstr "Збережені Ігри"
8105
8106 #: shell32.rc:230
8107 msgid "Searches"
8108 msgstr "Пошуки"
8109
8110 #: shell32.rc:231
8111 msgid "Users"
8112 msgstr "Користувачі"
8113
8114 #: shell32.rc:233
8115 msgid "Downloads"
8116 msgstr "Завантаження"
8117
8118 #: shell32.rc:166
8119 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8120 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8121
8122 #: shell32.rc:167
8123 msgid "Error during creation of a new folder"
8124 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8125
8126 #: shell32.rc:168
8127 msgid "Confirm file deletion"
8128 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8129
8130 #: shell32.rc:169
8131 msgid "Confirm folder deletion"
8132 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8133
8134 #: shell32.rc:170
8135 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8136 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8137
8138 #: shell32.rc:171
8139 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8140 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8141
8142 #: shell32.rc:178
8143 msgid "Confirm file overwrite"
8144 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8145
8146 #: shell32.rc:177
8147 msgid ""
8148 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "Do you want to replace it?"
8151 msgstr ""
8152 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Хочете замінити його?"
8155
8156 #: shell32.rc:172
8157 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8158 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8159
8160 #: shell32.rc:174
8161 msgid ""
8162 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8163 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8164
8165 #: shell32.rc:173
8166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8167 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8168
8169 #: shell32.rc:175
8170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8171 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8172
8173 #: shell32.rc:176
8174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8175 msgstr ""
8176 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8177
8178 #: shell32.rc:183
8179 msgid ""
8180 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8181 "\n"
8182 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8183 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8184 "the folder?"
8185 msgstr ""
8186 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8187 "\n"
8188 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8189 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8190 "скопіювати теку?"
8191
8192 #: shell32.rc:235
8193 msgid "New Folder"
8194 msgstr "Нова Тека"
8195
8196 #: shell32.rc:237
8197 msgid "Wine Control Panel"
8198 msgstr "Панель керування Wine"
8199
8200 #: shell32.rc:192
8201 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8202 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8203
8204 #: shell32.rc:193
8205 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8206 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8207
8208 #: shell32.rc:195
8209 msgid "Executable files (*.exe)"
8210 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8211
8212 #: shell32.rc:241
8213 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8214 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8215
8216 #: shell32.rc:243
8217 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8218 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8219
8220 #: shell32.rc:244
8221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8222 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8223
8224 #: shell32.rc:245
8225 msgid "Confirm deletion"
8226 msgstr "Підтвердження вилучення"
8227
8228 #: shell32.rc:246
8229 msgid ""
8230 "A file already exists at the path %1.\n"
8231 "\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8233 msgstr ""
8234 "Файл уже існує в %1.\n"
8235 "\n"
8236 "Замінити його?"
8237
8238 #: shell32.rc:247
8239 msgid ""
8240 "A folder already exists at the path %1.\n"
8241 "\n"
8242 "Do you want to replace it?"
8243 msgstr ""
8244 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8245 "\n"
8246 "Замінити її?"
8247
8248 #: shell32.rc:248
8249 msgid "Confirm overwrite"
8250 msgstr "Підтвердження перезапису"
8251
8252 #: shell32.rc:265
8253 msgid ""
8254 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8255 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8256 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8257 "any later version.\n"
8258 "\n"
8259 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8260 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8261 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8262 "details.\n"
8263 "\n"
8264 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8265 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8266 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8267 msgstr ""
8268 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8269 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8270 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8271 "\n"
8272 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8273 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8274 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8275 "інформації.\n"
8276 "\n"
8277 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8278 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8279 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8280
8281 #: shell32.rc:253
8282 msgid "Wine License"
8283 msgstr "Ліцензія Wine"
8284
8285 #: shell32.rc:155
8286 msgid "Trash"
8287 msgstr "Кошик"
8288
8289 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8290 msgid "Error"
8291 msgstr "Помилка"
8292
8293 #: shlwapi.rc:40
8294 msgid "Don't show me th&is message again"
8295 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8296
8297 #: shlwapi.rc:27
8298 msgid "%d bytes"
8299 msgstr "%d байт"
8300
8301 #: shlwapi.rc:28
8302 msgctxt "time unit: hours"
8303 msgid " hr"
8304 msgstr " год"
8305
8306 #: shlwapi.rc:29
8307 msgctxt "time unit: minutes"
8308 msgid " min"
8309 msgstr " хв"
8310
8311 #: shlwapi.rc:30
8312 msgctxt "time unit: seconds"
8313 msgid " sec"
8314 msgstr " сек"
8315
8316 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8317 msgid "Security Warning"
8318 msgstr "Попередження безпеки"
8319
8320 #: urlmon.rc:32
8321 #, fuzzy
8322 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8323 msgid "Do you want to install this software?"
8324 msgstr "Продовжити попри все?"
8325
8326 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8327 msgid "Location:"
8328 msgstr "Розміщення:"
8329
8330 #: urlmon.rc:36
8331 #, fuzzy
8332 #| msgid "Install/Uninstall"
8333 msgid "Don't install"
8334 msgstr "Встановлення/Видалення"
8335
8336 #: urlmon.rc:40
8337 msgid ""
8338 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8339 "install unless you have absolute trust in the above source."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: urlmon.rc:47
8343 #, fuzzy
8344 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8345 msgid "Installation of component failed: %08x"
8346 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
8347
8348 #: urlmon.rc:48
8349 #, fuzzy
8350 #| msgid "&Install"
8351 msgid "Install (%d)"
8352 msgstr "&Встановити"
8353
8354 #: urlmon.rc:49
8355 #, fuzzy
8356 #| msgid "&Install"
8357 msgid "Install"
8358 msgstr "&Встановити"
8359
8360 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8361 msgctxt "window"
8362 msgid "&Restore"
8363 msgstr "&Відновити"
8364
8365 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8366 msgid "&Move"
8367 msgstr "&Пересунути"
8368
8369 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8370 msgid "&Size"
8371 msgstr "Роз&мір"
8372
8373 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8374 msgid "Mi&nimize"
8375 msgstr "&Згорнути"
8376
8377 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8378 msgid "Ma&ximize"
8379 msgstr "&Розгорнути"
8380
8381 #: user32.rc:33
8382 msgid "&Close\tAlt+F4"
8383 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8384
8385 #: user32.rc:35
8386 msgid "&About Wine"
8387 msgstr "&Про Wine"
8388
8389 #: user32.rc:46
8390 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8391 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8392
8393 #: user32.rc:48
8394 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8395 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8396
8397 #: user32.rc:79
8398 msgid "&Abort"
8399 msgstr "П&ерервати"
8400
8401 #: user32.rc:80
8402 msgid "&Retry"
8403 msgstr "По&втор"
8404
8405 #: user32.rc:81
8406 msgid "&Ignore"
8407 msgstr "&Пропустити"
8408
8409 #: user32.rc:84
8410 msgid "&Try Again"
8411 msgstr "&Ще спроба"
8412
8413 #: user32.rc:85
8414 msgid "&Continue"
8415 msgstr "П&родовжити"
8416
8417 #: user32.rc:91
8418 msgid "Select Window"
8419 msgstr "Вибір вікна"
8420
8421 #: user32.rc:69
8422 msgid "&More Windows..."
8423 msgstr "&Ще вікна..."
8424
8425 #: wineps.rc:28
8426 msgid "Paper Si&ze:"
8427 msgstr "&Розмір паперу:"
8428
8429 #: wineps.rc:36
8430 msgid "Duplex:"
8431 msgstr "Дуплекс:"
8432
8433 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8434 msgid "Realm"
8435 msgstr "Область"
8436
8437 #: wininet.rc:54
8438 msgid "Authentication Required"
8439 msgstr "Необхідна авторизація"
8440
8441 #: wininet.rc:58
8442 msgid "Server"
8443 msgstr "Сервер"
8444
8445 #: wininet.rc:77
8446 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8447 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8448
8449 #: wininet.rc:79
8450 msgid "Do you want to continue anyway?"
8451 msgstr "Продовжити попри все?"
8452
8453 #: wininet.rc:25
8454 msgid "LAN Connection"
8455 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8456
8457 #: wininet.rc:26
8458 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8459 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8460
8461 #: wininet.rc:27
8462 msgid "The date on the certificate is invalid."
8463 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8464
8465 #: wininet.rc:28
8466 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8467 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8468
8469 #: wininet.rc:29
8470 msgid ""
8471 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8472 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8473
8474 #: winmm.rc:28
8475 msgid "The specified command was carried out."
8476 msgstr "Вказану команду виконано."
8477
8478 #: winmm.rc:29
8479 msgid "Undefined external error."
8480 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8481
8482 #: winmm.rc:30
8483 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8484 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8485
8486 #: winmm.rc:31
8487 msgid "The driver was not enabled."
8488 msgstr "Драйвер не підключений."
8489
8490 #: winmm.rc:32
8491 msgid ""
8492 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8493 "again."
8494 msgstr ""
8495 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8496 "повторіть спробу."
8497
8498 #: winmm.rc:33
8499 msgid "The specified device handle is invalid."
8500 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8501
8502 #: winmm.rc:34
8503 msgid "There is no driver installed on your system!"
8504 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8505
8506 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8507 msgid ""
8508 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8509 "increase available memory, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8512 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8513
8514 #: winmm.rc:36
8515 msgid ""
8516 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8517 "which functions and messages the driver supports."
8518 msgstr ""
8519 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8520 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8521
8522 #: winmm.rc:37
8523 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8524 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8525
8526 #: winmm.rc:38
8527 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8528 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8529
8530 #: winmm.rc:39
8531 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8532 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8533
8534 #: winmm.rc:42
8535 msgid ""
8536 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8537 "Capabilities function to determine the supported formats."
8538 msgstr ""
8539 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8540 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8541 "підтримуються."
8542
8543 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8544 msgid ""
8545 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8546 "device, or wait until the data is finished playing."
8547 msgstr ""
8548 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8549 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8550
8551 #: winmm.rc:44
8552 msgid ""
8553 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8554 "header, and then try again."
8555 msgstr ""
8556 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8557 "підготувати його, і повторіть спробу."
8558
8559 #: winmm.rc:45
8560 msgid ""
8561 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8562 "and then try again."
8563 msgstr ""
8564 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8565 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8566
8567 #: winmm.rc:48
8568 msgid ""
8569 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8570 "header, and then try again."
8571 msgstr ""
8572 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8573 "підготувати його, і повторіть спробу."
8574
8575 #: winmm.rc:50
8576 msgid ""
8577 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8578 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8579 msgstr ""
8580 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8581 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8582
8583 #: winmm.rc:51
8584 msgid ""
8585 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8586 "transmitted, and then try again."
8587 msgstr ""
8588 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8589 "повторіть спробу."
8590
8591 #: winmm.rc:52
8592 msgid ""
8593 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8594 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8595 msgstr ""
8596 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8597 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8598
8599 #: winmm.rc:53
8600 msgid ""
8601 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8602 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8603 msgstr ""
8604 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8605 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8606
8607 #: winmm.rc:56
8608 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8609 msgstr ""
8610 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8611 "відкриття пристрою."
8612
8613 #: winmm.rc:57
8614 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8615 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8616
8617 #: winmm.rc:58
8618 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8619 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8620
8621 #: winmm.rc:59
8622 msgid ""
8623 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8624 "or contact the device manufacturer."
8625 msgstr ""
8626 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8627 "правильно, або зверніться до його виробника."
8628
8629 #: winmm.rc:60
8630 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8631 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8632
8633 #: winmm.rc:62
8634 msgid ""
8635 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8636 "unique alias."
8637 msgstr ""
8638 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8639 "унікальний псевдонім."
8640
8641 #: winmm.rc:63
8642 msgid ""
8643 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8644 msgstr ""
8645 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8646
8647 #: winmm.rc:64
8648 msgid "No command was specified."
8649 msgstr "Команда не вказана."
8650
8651 #: winmm.rc:65
8652 msgid ""
8653 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8654 "size of the buffer."
8655 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8656
8657 #: winmm.rc:66
8658 msgid ""
8659 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8660 "one."
8661 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8662
8663 #: winmm.rc:67
8664 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8665 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8666
8667 #: winmm.rc:68
8668 msgid ""
8669 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8670 "manufacturer about obtaining a new driver."
8671 msgstr ""
8672 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8673 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8674
8675 #: winmm.rc:69
8676 msgid ""
8677 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8678 "manufacturer about obtaining a new driver."
8679 msgstr ""
8680 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8681 "отримати новий драйвер."
8682
8683 #: winmm.rc:70
8684 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8685 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8686
8687 #: winmm.rc:71
8688 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8689 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8690
8691 #: winmm.rc:72
8692 msgid ""
8693 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8694 msgstr ""
8695 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8696 "файлу."
8697
8698 #: winmm.rc:73
8699 msgid "The device driver is not ready."
8700 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8701
8702 #: winmm.rc:74
8703 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8704 msgstr ""
8705 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8706
8707 #: winmm.rc:75
8708 msgid ""
8709 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8710 "access error."
8711 msgstr ""
8712 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8713 "отримати код помилки."
8714
8715 #: winmm.rc:76
8716 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8717 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8718
8719 #: winmm.rc:77
8720 msgid ""
8721 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8722 "separately to determine which devices caused the error."
8723 msgstr ""
8724 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8725 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8726
8727 #: winmm.rc:78
8728 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8729 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8730
8731 #: winmm.rc:79
8732 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8733 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8734
8735 #: winmm.rc:80
8736 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8737 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8738
8739 #: winmm.rc:81
8740 msgid ""
8741 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8742 "still connected to the network."
8743 msgstr ""
8744 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8745 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8746
8747 #: winmm.rc:82
8748 msgid ""
8749 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8750 "device name is spelled correctly."
8751 msgstr ""
8752 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8753 "що ім'я пристрою введено правильно."
8754
8755 #: winmm.rc:83
8756 msgid ""
8757 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8758 "again."
8759 msgstr ""
8760 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8761 "повторіть спробу."
8762
8763 #: winmm.rc:84
8764 msgid ""
8765 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8766 "alias."
8767 msgstr ""
8768 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8769 "унікальний псевдонім."
8770
8771 #: winmm.rc:85
8772 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8773 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8774
8775 #: winmm.rc:86
8776 msgid ""
8777 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8778 "parameter with each 'open' command."
8779 msgstr ""
8780 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8781 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8782 "'open'."
8783
8784 #: winmm.rc:87
8785 msgid ""
8786 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8787 "Please supply one."
8788 msgstr ""
8789 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8790 "Укажіть його."
8791
8792 #: winmm.rc:88
8793 msgid ""
8794 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8795 "documentation for valid formats."
8796 msgstr ""
8797 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8798 "документації з MCI."
8799
8800 #: winmm.rc:89
8801 msgid ""
8802 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8803 "supply one."
8804 msgstr ""
8805 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8806
8807 #: winmm.rc:90
8808 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8809 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8810
8811 #: winmm.rc:91
8812 msgid ""
8813 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8814 "may be corrupt, or not in the correct format."
8815 msgstr ""
8816 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8817 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8818
8819 #: winmm.rc:92
8820 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8821 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8822
8823 #: winmm.rc:93
8824 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8825 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8826
8827 #: winmm.rc:94
8828 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8829 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8830
8831 #: winmm.rc:95
8832 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8833 msgstr ""
8834 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8835 "автоматично."
8836
8837 #: winmm.rc:96
8838 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8839 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8840
8841 #: winmm.rc:97
8842 msgid ""
8843 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8844 "sequence, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8847 "команд і повторіть спробу."
8848
8849 #: winmm.rc:98
8850 msgid ""
8851 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8852 "the device is closed, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8855 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8856
8857 #: winmm.rc:99
8858 msgid ""
8859 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8860 "characters, followed by a period and an extension."
8861 msgstr ""
8862 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8863 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8864
8865 #: winmm.rc:100
8866 msgid ""
8867 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8868 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8869
8870 #: winmm.rc:101
8871 msgid ""
8872 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8873 "in Control Panel to install the device."
8874 msgstr ""
8875 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8876 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8877
8878 #: winmm.rc:102
8879 msgid ""
8880 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8881 "restarting your computer."
8882 msgstr ""
8883 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8884 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8885
8886 #: winmm.rc:103
8887 msgid ""
8888 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8889 "cannot change directories."
8890 msgstr ""
8891 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8892 "додаток не може змінити теку."
8893
8894 #: winmm.rc:104
8895 msgid ""
8896 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8897 "change drives."
8898 msgstr ""
8899 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8900 "додаток не може змінити диск."
8901
8902 #: winmm.rc:105
8903 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8904 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8905
8906 #: winmm.rc:106
8907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8908 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8909
8910 #: winmm.rc:107
8911 msgid ""
8912 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8913 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8914
8915 #: winmm.rc:108
8916 msgid ""
8917 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8918 "until a wave device is free, and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8921 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8922
8923 #: winmm.rc:109
8924 msgid ""
8925 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8926 "until the device is free, and then try again."
8927 msgstr ""
8928 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8929 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8930
8931 #: winmm.rc:110
8932 msgid ""
8933 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8934 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8935 msgstr ""
8936 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8937 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8938
8939 #: winmm.rc:111
8940 msgid ""
8941 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8942 "until the device is free, and then try again."
8943 msgstr ""
8944 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8945 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8946
8947 #: winmm.rc:112
8948 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8949 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8950
8951 #: winmm.rc:113
8952 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8953 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8954
8955 #: winmm.rc:114
8956 msgid ""
8957 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8958 "the Drivers option to install the wave device."
8959 msgstr ""
8960 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8961 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8962
8963 #: winmm.rc:115
8964 msgid ""
8965 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8966 "format."
8967 msgstr ""
8968 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8969 "формату файлу."
8970
8971 #: winmm.rc:116
8972 msgid ""
8973 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8974 "the Drivers option to install the wave device."
8975 msgstr ""
8976 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8977 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8978
8979 #: winmm.rc:117
8980 msgid ""
8981 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8982 "format."
8983 msgstr ""
8984 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8985 "формату файлу."
8986
8987 #: winmm.rc:122
8988 msgid ""
8989 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8990 "You can't use them together."
8991 msgstr ""
8992 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8993 "використовувати їх одночасно."
8994
8995 #: winmm.rc:124
8996 msgid ""
8997 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8998 "again."
8999 msgstr ""
9000 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9001 "повторіть спробу."
9002
9003 #: winmm.rc:127
9004 msgid ""
9005 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9006 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9007 msgstr ""
9008 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9009 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9010
9011 #: winmm.rc:125
9012 msgid ""
9013 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9014 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9015 "setup."
9016 msgstr ""
9017 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9018 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
9019 "редагування налаштувань."
9020
9021 #: winmm.rc:126
9022 msgid "An error occurred with the specified port."
9023 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9024
9025 #: winmm.rc:129
9026 msgid ""
9027 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9028 "these applications; then, try again."
9029 msgstr ""
9030 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9031 "цих додатків і повторіть спробу."
9032
9033 #: winmm.rc:128
9034 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9035 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9036
9037 #: winmm.rc:123
9038 msgid ""
9039 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9040 "Control Panel to install a MIDI driver."
9041 msgstr ""
9042 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9043 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9044
9045 #: winmm.rc:118
9046 msgid "There is no display window."
9047 msgstr "Немає вікна перегляду."
9048
9049 #: winmm.rc:119
9050 msgid "Could not create or use window."
9051 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9052
9053 #: winmm.rc:120
9054 msgid ""
9055 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9056 "check your disk or network connection."
9057 msgstr ""
9058 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9059 "перевірте підключення до диску або мережі."
9060
9061 #: winmm.rc:121
9062 msgid ""
9063 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9064 "are still connected to the network."
9065 msgstr ""
9066 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9067 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9068
9069 #: winspool.rc:34
9070 msgid "Print to File"
9071 msgstr "Друк в файл"
9072
9073 #: winspool.rc:37
9074 msgid "&Output File Name:"
9075 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9076
9077 #: winspool.rc:28
9078 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9079 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9080
9081 #: winspool.rc:29
9082 msgid "Unable to create the output file."
9083 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9084
9085 #: wldap32.rc:27
9086 msgid "Success"
9087 msgstr "Успіх"
9088
9089 #: wldap32.rc:28
9090 msgid "Operations Error"
9091 msgstr "Помилка операції"
9092
9093 #: wldap32.rc:29
9094 msgid "Protocol Error"
9095 msgstr "Помилка протоколу"
9096
9097 #: wldap32.rc:30
9098 msgid "Time Limit Exceeded"
9099 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9100
9101 #: wldap32.rc:31
9102 msgid "Size Limit Exceeded"
9103 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9104
9105 #: wldap32.rc:32
9106 msgid "Compare False"
9107 msgstr "Порівняння невірне"
9108
9109 #: wldap32.rc:33
9110 msgid "Compare True"
9111 msgstr "Порівняння вірне"
9112
9113 #: wldap32.rc:34
9114 msgid "Authentication Method Not Supported"
9115 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9116
9117 #: wldap32.rc:35
9118 msgid "Strong Authentication Required"
9119 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9120
9121 #: wldap32.rc:36
9122 msgid "Referral (v2)"
9123 msgstr "Посилання (v2)"
9124
9125 #: wldap32.rc:37
9126 msgid "Referral"
9127 msgstr "Посилання"
9128
9129 #: wldap32.rc:38
9130 msgid "Administration Limit Exceeded"
9131 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9132
9133 #: wldap32.rc:39
9134 msgid "Unavailable Critical Extension"
9135 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9136
9137 #: wldap32.rc:40
9138 msgid "Confidentiality Required"
9139 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9140
9141 #: wldap32.rc:43
9142 msgid "No Such Attribute"
9143 msgstr "Немає такої властивості"
9144
9145 #: wldap32.rc:44
9146 msgid "Undefined Type"
9147 msgstr "Невизначений тип"
9148
9149 #: wldap32.rc:45
9150 msgid "Inappropriate Matching"
9151 msgstr "Недоречна відповідність"
9152
9153 #: wldap32.rc:46
9154 msgid "Constraint Violation"
9155 msgstr "Порушення обмеження"
9156
9157 #: wldap32.rc:47
9158 msgid "Attribute Or Value Exists"
9159 msgstr "Властивість або значення існує"
9160
9161 #: wldap32.rc:48
9162 msgid "Invalid Syntax"
9163 msgstr "Неправильний синтакс"
9164
9165 #: wldap32.rc:59
9166 msgid "No Such Object"
9167 msgstr "Немає такого об'єкту"
9168
9169 #: wldap32.rc:60
9170 msgid "Alias Problem"
9171 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9172
9173 #: wldap32.rc:61
9174 msgid "Invalid DN Syntax"
9175 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9176
9177 #: wldap32.rc:62
9178 msgid "Is Leaf"
9179 msgstr "Це лист дерева"
9180
9181 #: wldap32.rc:63
9182 msgid "Alias Dereference Problem"
9183 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9184
9185 #: wldap32.rc:75
9186 msgid "Inappropriate Authentication"
9187 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9188
9189 #: wldap32.rc:76
9190 msgid "Invalid Credentials"
9191 msgstr "Невірні облікові дані"
9192
9193 #: wldap32.rc:77
9194 msgid "Insufficient Rights"
9195 msgstr "Недостатньо прав"
9196
9197 #: wldap32.rc:78
9198 msgid "Busy"
9199 msgstr "Зайнято"
9200
9201 #: wldap32.rc:79
9202 msgid "Unavailable"
9203 msgstr "Недоступно"
9204
9205 #: wldap32.rc:80
9206 msgid "Unwilling To Perform"
9207 msgstr "Не бажає виконувати"
9208
9209 #: wldap32.rc:81
9210 msgid "Loop Detected"
9211 msgstr "Виявлено зациклювання"
9212
9213 #: wldap32.rc:87
9214 msgid "Sort Control Missing"
9215 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9216
9217 #: wldap32.rc:88
9218 msgid "Index range error"
9219 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9220
9221 #: wldap32.rc:91
9222 msgid "Naming Violation"
9223 msgstr "Порушення прав найменування"
9224
9225 #: wldap32.rc:92
9226 msgid "Object Class Violation"
9227 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9228
9229 #: wldap32.rc:93
9230 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9231 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9232
9233 #: wldap32.rc:94
9234 msgid "Not allowed on RDN"
9235 msgstr "Не дозволено на RDN"
9236
9237 #: wldap32.rc:95
9238 msgid "Already Exists"
9239 msgstr "Вже існує"
9240
9241 #: wldap32.rc:96
9242 msgid "No Object Class Mods"
9243 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9244
9245 #: wldap32.rc:97
9246 msgid "Results Too Large"
9247 msgstr "Результати завеликі"
9248
9249 #: wldap32.rc:98
9250 msgid "Affects Multiple DSAs"
9251 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9252
9253 #: wldap32.rc:108
9254 msgid "Server Down"
9255 msgstr "Сервер недоступний"
9256
9257 #: wldap32.rc:109
9258 msgid "Local Error"
9259 msgstr "Локальна помилка"
9260
9261 #: wldap32.rc:110
9262 msgid "Encoding Error"
9263 msgstr "Помилка кодування"
9264
9265 #: wldap32.rc:111
9266 msgid "Decoding Error"
9267 msgstr "Помилка декодування"
9268
9269 #: wldap32.rc:112
9270 msgid "Timeout"
9271 msgstr "Тайм-аут"
9272
9273 #: wldap32.rc:113
9274 msgid "Auth Unknown"
9275 msgstr "Невідома авторизація"
9276
9277 #: wldap32.rc:114
9278 msgid "Filter Error"
9279 msgstr "Помилка фільтру"
9280
9281 #: wldap32.rc:115
9282 msgid "User Canceled"
9283 msgstr "Відмінено користувачем"
9284
9285 #: wldap32.rc:116
9286 msgid "Parameter Error"
9287 msgstr "Помилка параметра"
9288
9289 #: wldap32.rc:117
9290 msgid "No Memory"
9291 msgstr "Немає пам'яті"
9292
9293 #: wldap32.rc:118
9294 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9295 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9296
9297 #: wldap32.rc:119
9298 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9299 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9300
9301 #: wldap32.rc:120
9302 msgid "Specified control was not found in message"
9303 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9304
9305 #: wldap32.rc:121
9306 msgid "No result present in message"
9307 msgstr "В повідомленні немає результату"
9308
9309 #: wldap32.rc:122
9310 msgid "More results returned"
9311 msgstr "Існують ще результати"
9312
9313 #: wldap32.rc:123
9314 msgid "Loop while handling referrals"
9315 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9316
9317 #: wldap32.rc:124
9318 msgid "Referral hop limit exceeded"
9319 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9320
9321 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9322 msgid ""
9323 "Not Yet Implemented\n"
9324 "\n"
9325 msgstr ""
9326 "Ще не реалізовано\n"
9327 "\n"
9328
9329 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9330 msgid "%1: File Not Found\n"
9331 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9332
9333 #: attrib.rc:47
9334 msgid ""
9335 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9336 "\n"
9337 "Syntax:\n"
9338 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9339 "       [/S [/D]]\n"
9340 "\n"
9341 "Where:\n"
9342 "\n"
9343 "  +   Sets an attribute.\n"
9344 "  -   Clears an attribute.\n"
9345 "  R   Read-only file attribute.\n"
9346 "  A   Archive file attribute.\n"
9347 "  S   System file attribute.\n"
9348 "  H   Hidden file attribute.\n"
9349 "  [drive:][path][filename]\n"
9350 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9351 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9352 "  /D  Processes folders as well.\n"
9353 msgstr ""
9354 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9355 "\n"
9356 "Синтаксис:\n"
9357 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9358 "       [/S [/D]]\n"
9359 "\n"
9360 "Де:\n"
9361 "\n"
9362 "  +   Задає атрибут.\n"
9363 "  -   Очищує атрибут.\n"
9364 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9365 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9366 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9367 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9368 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9369 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9370 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9371 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9372
9373 #: clock.rc:29
9374 msgid "Ana&log"
9375 msgstr "&Анало&говий"
9376
9377 #: clock.rc:30
9378 msgid "Digi&tal"
9379 msgstr "&Ци&фровий"
9380
9381 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9382 msgid "&Font..."
9383 msgstr "&Шрифт..."
9384
9385 #: clock.rc:34
9386 msgid "&Without Titlebar"
9387 msgstr "&Без смуги заголовка"
9388
9389 #: clock.rc:36
9390 msgid "&Seconds"
9391 msgstr "&Секунди"
9392
9393 #: clock.rc:37
9394 msgid "&Date"
9395 msgstr "&Дата"
9396
9397 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9398 msgid "&Always on Top"
9399 msgstr "&Завжди зверху"
9400
9401 #: clock.rc:42
9402 msgid "&About Clock"
9403 msgstr "&Про Годинник"
9404
9405 #: clock.rc:48
9406 msgid "Clock"
9407 msgstr "Годинник"
9408
9409 #: cmd.rc:37
9410 msgid ""
9411 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9412 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9413 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9414 "called procedure.\n"
9415 "\n"
9416 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9417 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9418 msgstr ""
9419 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9420 "виконання\n"
9421 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9422 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9423 "параметри до викликаної процедури.\n"
9424 "\n"
9425 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9426 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:40
9429 msgid ""
9430 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9431 "default directory.\n"
9432 msgstr ""
9433 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9434 "теку за зомовчуванням.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:41
9437 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9438 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:43
9441 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9442 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:45
9445 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9446 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:46
9449 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9450 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9451
9452 #: cmd.rc:47
9453 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9454 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:48
9457 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9458 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:49
9461 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9462 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:59
9465 msgid ""
9466 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9469 "on the terminal device before they are executed.\n"
9470 "\n"
9471 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9472 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9473 "preceding it with an @ sign.\n"
9474 msgstr ""
9475 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9476 "\n"
9477 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9478 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9479 "\n"
9480 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9481 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9482 "перед нею знаку @.\n"
9483
9484 #: cmd.rc:61
9485 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9486 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9487
9488 #: cmd.rc:69
9489 msgid ""
9490 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9491 "\n"
9492 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9493 "\n"
9494 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9495 "not exist in wine's cmd.\n"
9496 msgstr ""
9497 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9498 "\n"
9499 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9500 "\n"
9501 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9502 "файлах в cmd від wine.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:81
9505 msgid ""
9506 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9507 "batch file.\n"
9508 "\n"
9509 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9510 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9511 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9512 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9513 "label terminates the batch file execution.\n"
9514 "\n"
9515 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9516 msgstr ""
9517 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9518 "\n"
9519 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9520 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9521 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9522 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9523 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9524 "\n"
9525 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:84
9528 msgid ""
9529 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9530 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9531 msgstr ""
9532 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9533 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:94
9536 msgid ""
9537 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9540 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9541 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9542 "\n"
9543 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9544 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9545 msgstr ""
9546 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9547 "\n"
9548 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9549 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9550 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9551 "\n"
9552 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9553 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:100
9556 msgid ""
9557 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9558 "\n"
9559 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9560 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9561 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9562 msgstr ""
9563 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9564 "\n"
9565 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9566 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9567 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9568
9569 #: cmd.rc:103
9570 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9571 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:104
9574 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9575 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:111
9578 msgid ""
9579 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9580 "\n"
9581 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9582 "subdirectories\n"
9583 "below the item are moved as well.\n"
9584 "\n"
9585 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9586 msgstr ""
9587 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9588 "\n"
9589 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9590 "які містить ця тека.\n"
9591 "\n"
9592 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9593
9594 #: cmd.rc:122
9595 msgid ""
9596 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9597 "\n"
9598 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9599 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9600 "PATH command with the new value.\n"
9601 "\n"
9602 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9603 "variable, for example:\n"
9604 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9605 msgstr ""
9606 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9607 "\n"
9608 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9609 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9610 "PATH з новим значенням.\n"
9611 "\n"
9612 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9613 "PATH, наприклад:\n"
9614 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9615
9616 #: cmd.rc:128
9617 msgid ""
9618 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9619 "\n"
9620 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9621 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9622 msgstr ""
9623 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9624 "\n"
9625 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9626 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:149
9629 msgid ""
9630 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9631 "\n"
9632 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9633 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9634 "\n"
9635 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9636 "\n"
9637 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9638 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9639 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9640 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9641 "\n"
9642 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9643 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9644 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9645 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9646 "\n"
9647 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9648 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9649 msgstr ""
9650 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9651 "\n"
9652 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9653 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9654 "\n"
9655 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9656 "\n"
9657 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9658 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9659 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9660 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9661 "\n"
9662 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9663 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9664 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9665 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9666 "\n"
9667 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9668 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:153
9671 msgid ""
9672 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9673 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9674 msgstr ""
9675 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9676 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:156
9679 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9680 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:157
9683 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9684 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:159
9687 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9688 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:160
9691 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9692 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9693
9694 #: cmd.rc:204
9695 msgid ""
9696 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9697 "\n"
9698 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9699 "\n"
9700 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9701 "\n"
9702 "SET <variable>=<value>\n"
9703 "\n"
9704 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9705 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9706 "have embedded spaces.\n"
9707 "\n"
9708 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9709 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9710 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9711 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9712 msgstr ""
9713 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9714 "\n"
9715 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9716 "\n"
9717 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9718 "\n"
9719 "SET <змінна>=<значення>\n"
9720 "\n"
9721 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9722 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9723 "пробіли.\n"
9724 "\n"
9725 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9726 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9727 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9728 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:209
9731 msgid ""
9732 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9733 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9734 "if called from the command line.\n"
9735 msgstr ""
9736 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9737 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9738 "при\n"
9739 "її виклику з командного рядка.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9742 msgid ""
9743 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9744 "with that suffix.\n"
9745 "Usage:\n"
9746 "start [options] program_filename [...]\n"
9747 "start [options] document_filename\n"
9748 "\n"
9749 "Options:\n"
9750 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9751 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9752 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9753 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9754 "/min         Start the program minimized.\n"
9755 "/max         Start the program maximized.\n"
9756 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9757 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9758 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9759 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9760 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9761 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9762 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9763 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9764 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9765 "code.\n"
9766 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9767 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9768 "/?           Display this help and exit.\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: cmd.rc:211
9772 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9773 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:213
9776 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9777 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:217
9780 msgid ""
9781 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9782 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9783 msgstr ""
9784 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9785 "місце,\n"
9786 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9787 "для читання.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:226
9790 msgid ""
9791 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9792 "\n"
9793 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9794 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9795 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9796 "\n"
9797 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9798 msgstr ""
9799 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9800 "Діючі форми:\n"
9801 "\n"
9802 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9803 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9804 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9805 "\n"
9806 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:229
9809 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9810 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:231
9813 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9814 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:235
9817 msgid ""
9818 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9820 msgstr ""
9821 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9822 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:243
9825 msgid ""
9826 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9827 "\n"
9828 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9829 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9830 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9831 "settings are restored.\n"
9832 msgstr ""
9833 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9834 "\n"
9835 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9836 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9837 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9838 "оточення.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:246
9841 msgid ""
9842 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9843 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9844 msgstr ""
9845 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9846 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:248
9849 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9850 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9851
9852 #: cmd.rc:256
9853 msgid ""
9854 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9855 "\n"
9856 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9857 "\n"
9858 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9859 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9860 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9861 "association, if any.\n"
9862 msgstr ""
9863 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9864 "\n"
9865 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9866 "\n"
9867 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9868 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9869 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9870 "видалена.\n"
9871
9872 #: cmd.rc:267
9873 msgid ""
9874 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9875 "\n"
9876 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9877 "\n"
9878 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9879 "currently defined.\n"
9880 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9881 "if any.\n"
9882 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9883 "associated to the specified file type.\n"
9884 msgstr ""
9885 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9886 "\n"
9887 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9888 "\n"
9889 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9890 "команд відкриття.\n"
9891 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9892 "такі є.\n"
9893 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9894 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9895
9896 #: cmd.rc:269
9897 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9898 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9899
9900 #: cmd.rc:273
9901 msgid ""
9902 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9903 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9904 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9905 msgstr ""
9906 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9907 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9908 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9909 "файлі.\n"
9910
9911 #: cmd.rc:277
9912 msgid ""
9913 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9914 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9915 msgstr ""
9916 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9917 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9918
9919 # FIXME: Missing CHOICE
9920 #: cmd.rc:315
9921 #, fuzzy
9922 msgid ""
9923 "CMD built-in commands are:\n"
9924 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9925 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9926 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9927 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9928 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9929 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9930 "COPY\t\tCopy file\n"
9931 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9932 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9933 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9934 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9935 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9936 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9937 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9938 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9939 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9940 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9941 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9942 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9943 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9944 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9945 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9946 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9947 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9948 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9949 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9950 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9951 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9952 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9953 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9954 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9955 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9956 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9957 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9958 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9959 "\n"
9960 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9961 msgstr ""
9962 "Вбудовані команди CMD:\n"
9963 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9964 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9965 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9966 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9967 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9968 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9969 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9970 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9971 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9972 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9973 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9974 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9975 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9976 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9977 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9978 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9979 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9980 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9981 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9982 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9983 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9984 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9985 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9986 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9987 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9988 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9989 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9990 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9991 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9992 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9993 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9994 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9995 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9996 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9997 "\n"
9998 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9999
10000 #: cmd.rc:317
10001 msgid "Are you sure?"
10002 msgstr "Ви впевнені?"
10003
10004 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10005 msgctxt "Yes key"
10006 msgid "Y"
10007 msgstr "Т"
10008
10009 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10010 msgctxt "No key"
10011 msgid "N"
10012 msgstr "Н"
10013
10014 #: cmd.rc:320
10015 msgid "File association missing for extension %1\n"
10016 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10017
10018 #: cmd.rc:321
10019 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10020 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10021
10022 #: cmd.rc:322
10023 msgid "Overwrite %1?"
10024 msgstr "Перезаписати %1?"
10025
10026 #: cmd.rc:323
10027 msgid "More..."
10028 msgstr "Більше..."
10029
10030 #: cmd.rc:324
10031 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10032 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10033
10034 #: cmd.rc:326
10035 msgid "Argument missing\n"
10036 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10037
10038 #: cmd.rc:327
10039 msgid "Syntax error\n"
10040 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10041
10042 #: cmd.rc:329
10043 msgid "No help available for %1\n"
10044 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10045
10046 #: cmd.rc:330
10047 msgid "Target to GOTO not found\n"
10048 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10049
10050 #: cmd.rc:331
10051 msgid "Current Date is %1\n"
10052 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10053
10054 #: cmd.rc:332
10055 msgid "Current Time is %1\n"
10056 msgstr "Поточний час: %1\n"
10057
10058 #: cmd.rc:333
10059 msgid "Enter new date: "
10060 msgstr "Введіть нову дату: "
10061
10062 #: cmd.rc:334
10063 msgid "Enter new time: "
10064 msgstr "Введіть новий час: "
10065
10066 #: cmd.rc:335
10067 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10068 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10069
10070 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10071 msgid "Failed to open '%1'\n"
10072 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10073
10074 #: cmd.rc:337
10075 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10076 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10077
10078 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10079 msgctxt "All key"
10080 msgid "A"
10081 msgstr "В"
10082
10083 #: cmd.rc:339
10084 msgid "Delete %1?"
10085 msgstr "Видалити %1?"
10086
10087 #: cmd.rc:340
10088 msgid "Echo is %1\n"
10089 msgstr "Echo зараз %1\n"
10090
10091 #: cmd.rc:341
10092 msgid "Verify is %1\n"
10093 msgstr "Verify зараз %1\n"
10094
10095 #: cmd.rc:342
10096 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10097 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10098
10099 #: cmd.rc:343
10100 msgid "Parameter error\n"
10101 msgstr "Помилка параметру\n"
10102
10103 #: cmd.rc:344
10104 msgid ""
10105 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10106 "\n"
10107 msgstr ""
10108 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10109 "\n"
10110
10111 #: cmd.rc:345
10112 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10113 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10114
10115 #: cmd.rc:346
10116 msgid "PATH not found\n"
10117 msgstr "PATH не знайдено\n"
10118
10119 #: cmd.rc:347
10120 msgid "Press any key to continue... "
10121 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10122
10123 #: cmd.rc:348
10124 msgid "Wine Command Prompt"
10125 msgstr "Командний рядок Wine"
10126
10127 #: cmd.rc:349
10128 #, fuzzy
10129 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10130 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10131 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10132
10133 #: cmd.rc:350
10134 msgid "More? "
10135 msgstr "Більше? "
10136
10137 #: cmd.rc:351
10138 msgid "The input line is too long.\n"
10139 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10140
10141 #: cmd.rc:352
10142 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10143 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10144
10145 #: cmd.rc:353
10146 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10147 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10148
10149 #: cmd.rc:354
10150 msgid " (Yes|No)"
10151 msgstr " (Так|Ні)"
10152
10153 #: cmd.rc:355
10154 msgid " (Yes|No|All)"
10155 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10156
10157 #: cmd.rc:356
10158 msgid ""
10159 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: dxdiag.rc:27
10163 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10164 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10165
10166 #: dxdiag.rc:28
10167 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10168 msgstr ""
10169 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10170
10171 #: explorer.rc:28
10172 msgid "Wine Explorer"
10173 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10174
10175 #: hostname.rc:27
10176 msgid "Usage: hostname\n"
10177 msgstr "Використання: hostname\n"
10178
10179 #: hostname.rc:28
10180 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10181 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10182
10183 #: hostname.rc:29
10184 msgid ""
10185 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10186 "utility.\n"
10187 msgstr ""
10188 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10189 "утиліти.\n"
10190
10191 #: ipconfig.rc:27
10192 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10193 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10194
10195 #: ipconfig.rc:28
10196 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10197 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10198
10199 #: ipconfig.rc:29
10200 msgid "%1 adapter %2\n"
10201 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10202
10203 #: ipconfig.rc:30
10204 msgid "Ethernet"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: ipconfig.rc:32
10208 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10209 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10210
10211 #: ipconfig.rc:34
10212 msgid "Hostname"
10213 msgstr "Ім'я хосту"
10214
10215 #: ipconfig.rc:35
10216 msgid "Node type"
10217 msgstr "Тип вузла"
10218
10219 #: ipconfig.rc:36
10220 msgid "Broadcast"
10221 msgstr "Передача"
10222
10223 #: ipconfig.rc:37
10224 msgid "Peer-to-peer"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: ipconfig.rc:38
10228 msgid "Mixed"
10229 msgstr "Змішаний"
10230
10231 #: ipconfig.rc:39
10232 msgid "Hybrid"
10233 msgstr "Гібрид"
10234
10235 #: ipconfig.rc:40
10236 msgid "IP routing enabled"
10237 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10238
10239 #: ipconfig.rc:42
10240 msgid "Physical address"
10241 msgstr "Фізична адреса"
10242
10243 #: ipconfig.rc:43
10244 msgid "DHCP enabled"
10245 msgstr "DHCP ввімкнено"
10246
10247 #: ipconfig.rc:46
10248 msgid "Default gateway"
10249 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10250
10251 #: net.rc:27
10252 msgid ""
10253 "The syntax of this command is:\n"
10254 "\n"
10255 "NET command [arguments]\n"
10256 "    -or-\n"
10257 "NET command /HELP\n"
10258 "\n"
10259 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10260 msgstr ""
10261 "Синтаксис цієї команди:\n"
10262 "\n"
10263 "NET команда [аргументи]\n"
10264 "    -чи-\n"
10265 "NET команда /HELP\n"
10266 "\n"
10267 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10268
10269 #: net.rc:28
10270 msgid ""
10271 "The syntax of this command is:\n"
10272 "\n"
10273 "NET START [service]\n"
10274 "\n"
10275 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10276 "'service' is the name of the service to start.\n"
10277 msgstr ""
10278 "Синтаксис команди наступний:\n"
10279 "\n"
10280 "NET START [служба]\n"
10281 "\n"
10282 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10283 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10284
10285 #: net.rc:29
10286 msgid ""
10287 "The syntax of this command is:\n"
10288 "\n"
10289 "NET STOP service\n"
10290 "\n"
10291 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10292 msgstr ""
10293 "Синтаксис команди наступний:\n"
10294 "\n"
10295 "NET STOP служба\n"
10296 "\n"
10297 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10298
10299 #: net.rc:30
10300 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10301 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10302
10303 #: net.rc:31
10304 msgid "Could not stop service %1\n"
10305 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10306
10307 #: net.rc:32
10308 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10309 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10310
10311 #: net.rc:33
10312 msgid "Could not get handle to service.\n"
10313 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10314
10315 #: net.rc:34
10316 msgid "The %1 service is starting.\n"
10317 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10318
10319 #: net.rc:35
10320 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10321 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10322
10323 #: net.rc:36
10324 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10325 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10326
10327 #: net.rc:37
10328 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10329 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10330
10331 #: net.rc:38
10332 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10333 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10334
10335 #: net.rc:39
10336 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10337 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10338
10339 #: net.rc:41
10340 msgid "There are no entries in the list.\n"
10341 msgstr "Список порожній.\n"
10342
10343 #: net.rc:42
10344 msgid ""
10345 "\n"
10346 "Status  Local   Remote\n"
10347 "---------------------------------------------------------------\n"
10348 msgstr ""
10349 "\n"
10350 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10351 "---------------------------------------------------------------\n"
10352
10353 #: net.rc:43
10354 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10355 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10356
10357 #: net.rc:45
10358 msgid "Paused"
10359 msgstr "Призупинено"
10360
10361 #: net.rc:46
10362 msgid "Disconnected"
10363 msgstr "Від'єднано"
10364
10365 #: net.rc:47
10366 msgid "A network error occurred"
10367 msgstr "Виникла помилка мережі"
10368
10369 #: net.rc:48
10370 msgid "Connection is being made"
10371 msgstr "З'єднання здійснене"
10372
10373 #: net.rc:49
10374 msgid "Reconnecting"
10375 msgstr "Повторне з’єднання"
10376
10377 #: net.rc:40
10378 msgid "The following services are running:\n"
10379 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10380
10381 #: notepad.rc:27
10382 msgid "&New\tCtrl+N"
10383 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10384
10385 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10386 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10387 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10388
10389 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10390 msgid "&Save\tCtrl+S"
10391 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10392
10393 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10394 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10395 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10396
10397 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10398 msgid "Page Se&tup..."
10399 msgstr "Параметри &сторінки..."
10400
10401 #: notepad.rc:34
10402 msgid "P&rinter Setup..."
10403 msgstr "Налаштування &принтера..."
10404
10405 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10406 msgid "&Edit"
10407 msgstr "&Редагування"
10408
10409 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10410 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10411 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10412
10413 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10414 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10415 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10416
10417 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10418 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10419 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10420
10421 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10422 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10423 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10424
10425 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10426 #: winefile.rc:29
10427 msgid "&Delete\tDel"
10428 msgstr "Ви&далити\tDel"
10429
10430 #: notepad.rc:46
10431 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10432 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10433
10434 #: notepad.rc:47
10435 msgid "&Time/Date\tF5"
10436 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10437
10438 #: notepad.rc:49
10439 msgid "&Wrap long lines"
10440 msgstr "&Перенос  слів"
10441
10442 #: notepad.rc:53
10443 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10444 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10445
10446 #: notepad.rc:54
10447 msgid "&Search next\tF3"
10448 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10449
10450 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10451 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10452 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10453
10454 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10455 msgid "&Contents\tF1"
10456 msgstr "&Зміст\tF1"
10457
10458 #: notepad.rc:59
10459 msgid "&About Notepad"
10460 msgstr "&Про Notepad"
10461
10462 #: notepad.rc:97
10463 msgid "Page Setup"
10464 msgstr "Параметри сторінки"
10465
10466 #: notepad.rc:99
10467 msgid "&Header:"
10468 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10469
10470 #: notepad.rc:101
10471 msgid "&Footer:"
10472 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10473
10474 #: notepad.rc:104
10475 msgid "Margins (millimeters)"
10476 msgstr "Поля (міліметри)"
10477
10478 #: notepad.rc:105
10479 msgid "&Left:"
10480 msgstr "&Ліве:"
10481
10482 #: notepad.rc:107
10483 msgid "&Top:"
10484 msgstr "&Верхнє:"
10485
10486 #: notepad.rc:123
10487 msgid "Encoding:"
10488 msgstr "Кодування:"
10489
10490 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10491 msgctxt "accelerator Select All"
10492 msgid "A"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10496 msgctxt "accelerator Copy"
10497 msgid "C"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10501 msgctxt "accelerator Find"
10502 msgid "F"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10506 msgctxt "accelerator Replace"
10507 msgid "H"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10511 msgctxt "accelerator New"
10512 msgid "N"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10516 msgctxt "accelerator Open"
10517 msgid "O"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10521 msgctxt "accelerator Print"
10522 msgid "P"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10526 msgctxt "accelerator Save"
10527 msgid "S"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: notepad.rc:137
10531 msgctxt "accelerator Paste"
10532 msgid "V"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10536 msgctxt "accelerator Cut"
10537 msgid "X"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10541 msgctxt "accelerator Undo"
10542 msgid "Z"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: notepad.rc:66
10546 msgid "Page &p"
10547 msgstr "Сторінка &p"
10548
10549 #: notepad.rc:68
10550 msgid "Notepad"
10551 msgstr "Блокнот"
10552
10553 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10554 msgid "ERROR"
10555 msgstr "ПОМИЛКА"
10556
10557 #: notepad.rc:71
10558 msgid "Untitled"
10559 msgstr "Без назви"
10560
10561 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10562 msgid "Text files (*.txt)"
10563 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10564
10565 #: notepad.rc:77
10566 msgid ""
10567 "File '%s' does not exist.\n"
10568 "\n"
10569 "Do you want to create a new file?"
10570 msgstr ""
10571 "Файл '%s' не існує.\n"
10572 "\n"
10573 "Створити новий файл?"
10574
10575 #: notepad.rc:79
10576 msgid ""
10577 "File '%s' has been modified.\n"
10578 "\n"
10579 "Would you like to save the changes?"
10580 msgstr ""
10581 "Файл '%s' було змінено.\n"
10582 "\n"
10583 "Хочете зберегти зміни?"
10584
10585 #: notepad.rc:80
10586 msgid "'%s' could not be found."
10587 msgstr "'%s' не знайдений."
10588
10589 #: notepad.rc:82
10590 msgid "Unicode (UTF-16)"
10591 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10592
10593 #: notepad.rc:83
10594 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10595 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10596
10597 #: notepad.rc:84
10598 msgid "Unicode (UTF-8)"
10599 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10600
10601 #: notepad.rc:91
10602 msgid ""
10603 "%1\n"
10604 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10605 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10606 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10607 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10608 "Continue?"
10609 msgstr ""
10610 "%1\n"
10611 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10612 "файлу в кодуванні %2.\n"
10613 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10614 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10615 "Продовжити?"
10616
10617 #: oleview.rc:29
10618 msgid "&Bind to file..."
10619 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10620
10621 #: oleview.rc:30
10622 msgid "&View TypeLib..."
10623 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10624
10625 #: oleview.rc:32
10626 msgid "&System Configuration"
10627 msgstr "&Конфігурація Системи"
10628
10629 #: oleview.rc:33
10630 msgid "&Run the Registry Editor"
10631 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10632
10633 #: oleview.rc:37
10634 msgid "&Object"
10635 msgstr "&Об'єкт"
10636
10637 #: oleview.rc:39
10638 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10639 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10640
10641 #: oleview.rc:41
10642 msgid "&In-process server"
10643 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10644
10645 #: oleview.rc:42
10646 msgid "In-process &handler"
10647 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10648
10649 #: oleview.rc:43
10650 msgid "&Local server"
10651 msgstr "&Локальний сервер"
10652
10653 #: oleview.rc:44
10654 msgid "&Remote server"
10655 msgstr "&Віддалений сервер"
10656
10657 #: oleview.rc:47
10658 msgid "View &Type information"
10659 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10660
10661 #: oleview.rc:49
10662 msgid "Create &Instance"
10663 msgstr "Створити &Екземпляр"
10664
10665 #: oleview.rc:50
10666 msgid "Create Instance &On..."
10667 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10668
10669 #: oleview.rc:51
10670 msgid "&Release Instance"
10671 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10672
10673 #: oleview.rc:53
10674 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10675 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10676
10677 #: oleview.rc:54
10678 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10679 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10680
10681 #: oleview.rc:60
10682 msgid "&Expert mode"
10683 msgstr "&Режим експерта"
10684
10685 #: oleview.rc:62
10686 msgid "&Hidden component categories"
10687 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10688
10689 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10690 msgid "&Toolbar"
10691 msgstr "Панель &інструментів"
10692
10693 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10694 msgid "&Status Bar"
10695 msgstr "Рядок &стану"
10696
10697 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10698 msgid "&Refresh\tF5"
10699 msgstr "&Оновити\tF5"
10700
10701 #: oleview.rc:71
10702 msgid "&About OleView"
10703 msgstr "&Про OleView"
10704
10705 #: oleview.rc:79
10706 msgid "&Save as..."
10707 msgstr "&Зберегти як..."
10708
10709 #: oleview.rc:84
10710 msgid "&Group by type kind"
10711 msgstr "&Групувати за типом"
10712
10713 #: oleview.rc:154
10714 msgid "Connect to another machine"
10715 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10716
10717 #: oleview.rc:157
10718 msgid "&Machine name:"
10719 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10720
10721 #: oleview.rc:165
10722 msgid "System Configuration"
10723 msgstr "Конфігурація системи"
10724
10725 #: oleview.rc:168
10726 msgid "System Settings"
10727 msgstr "Параметри системи"
10728
10729 #: oleview.rc:169
10730 msgid "&Enable Distributed COM"
10731 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10732
10733 #: oleview.rc:170
10734 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10735 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10736
10737 #: oleview.rc:171
10738 msgid ""
10739 "These settings change only registry values.\n"
10740 "They have no effect on Wine performance."
10741 msgstr ""
10742 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10743 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10744
10745 #: oleview.rc:178
10746 msgid "Default Interface Viewer"
10747 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10748
10749 #: oleview.rc:181
10750 msgid "Interface"
10751 msgstr "Інтерфейс"
10752
10753 #: oleview.rc:183
10754 msgid "IID:"
10755 msgstr "IID:"
10756
10757 #: oleview.rc:186
10758 msgid "&View Type Info"
10759 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10760
10761 #: oleview.rc:191
10762 msgid "IPersist Interface Viewer"
10763 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10764
10765 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10766 msgid "Class Name:"
10767 msgstr "Ім'я класу:"
10768
10769 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10770 msgid "CLSID:"
10771 msgstr "CLSID:"
10772
10773 #: oleview.rc:203
10774 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10775 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10776
10777 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10778 msgid "OleView"
10779 msgstr "OleView"
10780
10781 #: oleview.rc:98
10782 msgid "ITypeLib viewer"
10783 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10784
10785 #: oleview.rc:96
10786 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10787 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10788
10789 #: oleview.rc:97
10790 msgid "version 1.0"
10791 msgstr "версія 1.0"
10792
10793 #: oleview.rc:100
10794 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10795 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10796
10797 #: oleview.rc:103
10798 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10799 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10800
10801 #: oleview.rc:104
10802 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10803 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10804
10805 #: oleview.rc:105
10806 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10807 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10808
10809 #: oleview.rc:106
10810 msgid "Run the Wine registry editor"
10811 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10812
10813 #: oleview.rc:107
10814 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10815 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10816
10817 #: oleview.rc:108
10818 msgid "Create an instance of the selected object"
10819 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10820
10821 #: oleview.rc:109
10822 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10823 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10824
10825 #: oleview.rc:110
10826 msgid "Release the currently selected object instance"
10827 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10828
10829 #: oleview.rc:111
10830 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10831 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10832
10833 #: oleview.rc:112
10834 msgid "Display the viewer for the selected item"
10835 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10836
10837 #: oleview.rc:117
10838 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10839 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10840
10841 #: oleview.rc:118
10842 msgid ""
10843 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10844 msgstr ""
10845 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10846
10847 #: oleview.rc:119
10848 msgid "Show or hide the toolbar"
10849 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10850
10851 #: oleview.rc:120
10852 msgid "Show or hide the status bar"
10853 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10854
10855 #: oleview.rc:121
10856 msgid "Refresh all lists"
10857 msgstr "Оновити всі списки"
10858
10859 #: oleview.rc:122
10860 msgid "Display program information, version number and copyright"
10861 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10862
10863 #: oleview.rc:113
10864 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10865 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10866
10867 #: oleview.rc:114
10868 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10869 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10870
10871 #: oleview.rc:115
10872 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10873 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10874
10875 #: oleview.rc:116
10876 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10877 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10878
10879 #: oleview.rc:128
10880 msgid "ObjectClasses"
10881 msgstr "ObjectClasses"
10882
10883 #: oleview.rc:129
10884 msgid "Grouped by Component Category"
10885 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10886
10887 #: oleview.rc:130
10888 msgid "OLE 1.0 Objects"
10889 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10890
10891 #: oleview.rc:131
10892 msgid "COM Library Objects"
10893 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10894
10895 #: oleview.rc:132
10896 msgid "All Objects"
10897 msgstr "Всі об'єкти"
10898
10899 #: oleview.rc:133
10900 msgid "Application IDs"
10901 msgstr "ID програми"
10902
10903 #: oleview.rc:134
10904 msgid "Type Libraries"
10905 msgstr "Бібліотеки Типу"
10906
10907 #: oleview.rc:135
10908 msgid "ver."
10909 msgstr "вер."
10910
10911 #: oleview.rc:136
10912 msgid "Interfaces"
10913 msgstr "Інтерфейси"
10914
10915 #: oleview.rc:138
10916 msgid "Registry"
10917 msgstr "Реєстр"
10918
10919 #: oleview.rc:139
10920 msgid "Implementation"
10921 msgstr "Реалізація"
10922
10923 #: oleview.rc:140
10924 msgid "Activation"
10925 msgstr "Активація"
10926
10927 #: oleview.rc:142
10928 msgid "CoGetClassObject failed."
10929 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10930
10931 #: oleview.rc:143
10932 msgid "Unknown error"
10933 msgstr "Невідома помилка"
10934
10935 #: oleview.rc:146
10936 msgid "bytes"
10937 msgstr "байт"
10938
10939 #: oleview.rc:148
10940 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10941 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10942
10943 #: oleview.rc:149
10944 msgid "Inherited Interfaces"
10945 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10946
10947 #: oleview.rc:124
10948 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10949 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10950
10951 #: oleview.rc:125
10952 msgid "Close window"
10953 msgstr "Закрити вікно"
10954
10955 #: oleview.rc:126
10956 msgid "Group typeinfos by kind"
10957 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10958
10959 #: progman.rc:30
10960 msgid "&New..."
10961 msgstr "&Створити..."
10962
10963 #: progman.rc:31
10964 msgid "O&pen\tEnter"
10965 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10966
10967 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10968 msgid "&Move...\tF7"
10969 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10970
10971 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10972 msgid "&Copy...\tF8"
10973 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10974
10975 #: progman.rc:35
10976 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10977 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10978
10979 #: progman.rc:37
10980 msgid "&Execute..."
10981 msgstr "&Виконати..."
10982
10983 #: progman.rc:39
10984 msgid "E&xit Windows"
10985 msgstr "Ви&йти з Windows"
10986
10987 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10988 msgid "&Options"
10989 msgstr "&Параметри"
10990
10991 #: progman.rc:42
10992 msgid "&Arrange automatically"
10993 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10994
10995 #: progman.rc:43
10996 msgid "&Minimize on run"
10997 msgstr "З&горнути при старті"
10998
10999 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11000 msgid "&Save settings on exit"
11001 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11002
11003 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11004 msgid "&Windows"
11005 msgstr "&Вікна"
11006
11007 #: progman.rc:47
11008 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11009 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11010
11011 #: progman.rc:48
11012 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11013 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11014
11015 #: progman.rc:49
11016 msgid "&Arrange Icons"
11017 msgstr "&Впорядкувати значки"
11018
11019 #: progman.rc:54
11020 msgid "&About Program Manager"
11021 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11022
11023 #: progman.rc:100
11024 msgid "Program &group"
11025 msgstr "&Групу програм"
11026
11027 #: progman.rc:102
11028 msgid "&Program"
11029 msgstr "&Програму"
11030
11031 #: progman.rc:113
11032 msgid "Move Program"
11033 msgstr "Перемістити програму"
11034
11035 #: progman.rc:115
11036 msgid "Move program:"
11037 msgstr "Перемістити програму:"
11038
11039 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11040 msgid "From group:"
11041 msgstr "З групи:"
11042
11043 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11044 msgid "&To group:"
11045 msgstr "&В групу:"
11046
11047 #: progman.rc:131
11048 msgid "Copy Program"
11049 msgstr "Копіювати програму"
11050
11051 #: progman.rc:133
11052 msgid "Copy program:"
11053 msgstr "Копіювати програму:"
11054
11055 #: progman.rc:149
11056 msgid "Program Group Attributes"
11057 msgstr "Властивості програмної групи"
11058
11059 #: progman.rc:153
11060 msgid "&Group file:"
11061 msgstr "&Файл групи:"
11062
11063 #: progman.rc:165
11064 msgid "Program Attributes"
11065 msgstr "Властивості програми"
11066
11067 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11068 msgid "&Command line:"
11069 msgstr "&Командний рядок:"
11070
11071 #: progman.rc:171
11072 msgid "&Working directory:"
11073 msgstr "&Робоча тека:"
11074
11075 #: progman.rc:173
11076 msgid "&Key combination:"
11077 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11078
11079 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11080 msgid "&Minimize at launch"
11081 msgstr "&Згорнути при старті"
11082
11083 #: progman.rc:180
11084 msgid "Change &icon..."
11085 msgstr "Змінити зна&чок..."
11086
11087 #: progman.rc:189
11088 msgid "Change Icon"
11089 msgstr "Зміна значка"
11090
11091 #: progman.rc:191
11092 msgid "&Filename:"
11093 msgstr "&Ім'я файлу:"
11094
11095 #: progman.rc:193
11096 msgid "Current &icon:"
11097 msgstr "Поточний зна&чок:"
11098
11099 #: progman.rc:207
11100 msgid "Execute Program"
11101 msgstr "Виконати програму"
11102
11103 #: progman.rc:60
11104 msgid "Program Manager"
11105 msgstr "Диспетчер програм"
11106
11107 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11108 msgid "WARNING"
11109 msgstr "УВАГА"
11110
11111 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11112 msgid "Information"
11113 msgstr "Інформація"
11114
11115 #: progman.rc:65
11116 msgid "Delete group `%s'?"
11117 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11118
11119 #: progman.rc:66
11120 msgid "Delete program `%s'?"
11121 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11122
11123 #: progman.rc:67
11124 msgid "Not implemented"
11125 msgstr "Не реалізовано"
11126
11127 #: progman.rc:68
11128 msgid "Error reading `%s'."
11129 msgstr "Помилка читання `%s'."
11130
11131 #: progman.rc:69
11132 msgid "Error writing `%s'."
11133 msgstr "Помикла запису `%s'."
11134
11135 #: progman.rc:72
11136 msgid ""
11137 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11138 "Should it be tried further on?"
11139 msgstr ""
11140 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11141 "Спробувати знов наступного разу?"
11142
11143 #: progman.rc:74
11144 msgid "Help not available."
11145 msgstr "Довідка не доступна."
11146
11147 #: progman.rc:75
11148 msgid "Unknown feature in %s"
11149 msgstr "Невідома ознака в %s"
11150
11151 #: progman.rc:76
11152 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11153 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11154
11155 #: progman.rc:77
11156 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11157 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11158
11159 #: progman.rc:81
11160 msgid "Libraries (*.dll)"
11161 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11162
11163 #: progman.rc:82
11164 msgid "Icon files"
11165 msgstr "Файли значків"
11166
11167 #: progman.rc:83
11168 msgid "Icons (*.ico)"
11169 msgstr "Значки (*.ico)"
11170
11171 #: reg.rc:27
11172 msgid ""
11173 "The syntax of this command is:\n"
11174 "\n"
11175 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11176 "REG command /?\n"
11177 msgstr ""
11178 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11179 "\n"
11180 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11181 "REG <команда> /?\n"
11182
11183 #: reg.rc:28
11184 msgid ""
11185 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11186 "f]\n"
11187 msgstr ""
11188 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11189 "[/f]\n"
11190
11191 #: reg.rc:29
11192 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11193 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11194
11195 #: reg.rc:30
11196 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11197 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11198
11199 #: reg.rc:31
11200 msgid "The operation completed successfully\n"
11201 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11202
11203 #: reg.rc:32
11204 msgid "Error: Invalid key name\n"
11205 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11206
11207 #: reg.rc:33
11208 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11209 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11210
11211 #: reg.rc:34
11212 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11213 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11214
11215 #: reg.rc:35
11216 msgid ""
11217 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11218 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11219
11220 #: regedit.rc:31
11221 msgid "&Registry"
11222 msgstr "&Реєстр"
11223
11224 #: regedit.rc:33
11225 msgid "&Import Registry File..."
11226 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11227
11228 #: regedit.rc:34
11229 msgid "&Export Registry File..."
11230 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11231
11232 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11233 msgid "&Key"
11234 msgstr "&Ключ"
11235
11236 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11237 msgid "&String Value"
11238 msgstr "&Рядкове значення"
11239
11240 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11241 msgid "&Binary Value"
11242 msgstr "&Двійкове значення"
11243
11244 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11245 msgid "&DWORD Value"
11246 msgstr "&Значення DWORD"
11247
11248 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11249 msgid "&Multi-String Value"
11250 msgstr "&Багаторядкове значення"
11251
11252 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11253 msgid "&Expandable String Value"
11254 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11255
11256 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11257 msgid "&Rename\tF2"
11258 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11259
11260 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11261 msgid "&Copy Key Name"
11262 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11263
11264 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11265 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11266 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11267
11268 #: regedit.rc:61
11269 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11270 msgstr "З&найти далі\tF3"
11271
11272 #: regedit.rc:65
11273 msgid "Status &Bar"
11274 msgstr "Рядок С&тану"
11275
11276 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11277 msgid "Sp&lit"
11278 msgstr "Розд&ілити"
11279
11280 #: regedit.rc:74
11281 msgid "&Remove Favorite..."
11282 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11283
11284 #: regedit.rc:79
11285 msgid "&About Registry Editor"
11286 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11287
11288 #: regedit.rc:88
11289 msgid "Modify Binary Data..."
11290 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11291
11292 #: regedit.rc:215
11293 msgid "Export registry"
11294 msgstr "Експорт реєстру"
11295
11296 #: regedit.rc:217
11297 msgid "S&elected branch:"
11298 msgstr "О&брану гілку:"
11299
11300 #: regedit.rc:226
11301 msgid "Find:"
11302 msgstr "Знайти:"
11303
11304 #: regedit.rc:228
11305 msgid "Find in:"
11306 msgstr "Знайти в:"
11307
11308 #: regedit.rc:229
11309 msgid "Keys"
11310 msgstr "Ключі"
11311
11312 #: regedit.rc:230
11313 msgid "Value names"
11314 msgstr "Імена значень"
11315
11316 #: regedit.rc:231
11317 msgid "Value content"
11318 msgstr "Вміст значень"
11319
11320 #: regedit.rc:232
11321 msgid "Whole string only"
11322 msgstr "Лише рядок повністю"
11323
11324 #: regedit.rc:239
11325 msgid "Add Favorite"
11326 msgstr "Додати Обране"
11327
11328 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11329 msgid "Name:"
11330 msgstr "Назва:"
11331
11332 #: regedit.rc:250
11333 msgid "Remove Favorite"
11334 msgstr "Видалити Обране"
11335
11336 #: regedit.rc:261
11337 msgid "Edit String"
11338 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11339
11340 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11341 msgid "Value name:"
11342 msgstr "Ім'я значення:"
11343
11344 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11345 msgid "Value data:"
11346 msgstr "Дані значення:"
11347
11348 #: regedit.rc:274
11349 msgid "Edit DWORD"
11350 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11351
11352 #: regedit.rc:281
11353 msgid "Base"
11354 msgstr "Основа"
11355
11356 #: regedit.rc:282
11357 msgid "Hexadecimal"
11358 msgstr "Шістнадцяткова"
11359
11360 #: regedit.rc:283
11361 msgid "Decimal"
11362 msgstr "Десяткова"
11363
11364 #: regedit.rc:290
11365 msgid "Edit Binary"
11366 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11367
11368 #: regedit.rc:303
11369 msgid "Edit Multi-String"
11370 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11371
11372 #: regedit.rc:134
11373 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11374 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11375
11376 #: regedit.rc:135
11377 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11378 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11379
11380 #: regedit.rc:136
11381 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11382 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11383
11384 #: regedit.rc:137
11385 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11386 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11387
11388 #: regedit.rc:138
11389 msgid ""
11390 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11391 msgstr ""
11392 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11393
11394 #: regedit.rc:139
11395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11396 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11397
11398 #: regedit.rc:124
11399 msgid "Data"
11400 msgstr "Дані"
11401
11402 #: regedit.rc:129
11403 msgid "Registry Editor"
11404 msgstr "Редактор реєстру"
11405
11406 #: regedit.rc:191
11407 msgid "Import Registry File"
11408 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11409
11410 #: regedit.rc:192
11411 msgid "Export Registry File"
11412 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11413
11414 #: regedit.rc:193
11415 msgid "Registry files (*.reg)"
11416 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11417
11418 #: regedit.rc:194
11419 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11420 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11421
11422 #: regedit.rc:201
11423 msgid "(Default)"
11424 msgstr "(Стандартно)"
11425
11426 #: regedit.rc:202
11427 msgid "(value not set)"
11428 msgstr "(значення не задане)"
11429
11430 #: regedit.rc:203
11431 msgid "(cannot display value)"
11432 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11433
11434 #: regedit.rc:204
11435 msgid "(unknown %d)"
11436 msgstr "(невідомо %d)"
11437
11438 #: regedit.rc:160
11439 msgid "Quits the registry editor"
11440 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11441
11442 #: regedit.rc:161
11443 msgid "Adds keys to the favorites list"
11444 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11445
11446 #: regedit.rc:162
11447 msgid "Removes keys from the favorites list"
11448 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11449
11450 #: regedit.rc:163
11451 msgid "Shows or hides the status bar"
11452 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11453
11454 #: regedit.rc:164
11455 msgid "Change position of split between two panes"
11456 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11457
11458 #: regedit.rc:165
11459 msgid "Refreshes the window"
11460 msgstr "Оновлює вікно"
11461
11462 #: regedit.rc:166
11463 msgid "Deletes the selection"
11464 msgstr "Видаляє вибір"
11465
11466 #: regedit.rc:167
11467 msgid "Renames the selection"
11468 msgstr "Перейменовує вибір"
11469
11470 #: regedit.rc:168
11471 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11472 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11473
11474 #: regedit.rc:169
11475 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11476 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11477
11478 #: regedit.rc:170
11479 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11480 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11481
11482 #: regedit.rc:144
11483 msgid "Modifies the value's data"
11484 msgstr "Змінює дані значення"
11485
11486 #: regedit.rc:145
11487 msgid "Adds a new key"
11488 msgstr "Додає новий ключ"
11489
11490 #: regedit.rc:146
11491 msgid "Adds a new string value"
11492 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11493
11494 #: regedit.rc:147
11495 msgid "Adds a new binary value"
11496 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11497
11498 #: regedit.rc:148
11499 msgid "Adds a new double word value"
11500 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11501
11502 #: regedit.rc:150
11503 msgid "Imports a text file into the registry"
11504 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11505
11506 #: regedit.rc:152
11507 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11508 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11509
11510 #: regedit.rc:153
11511 msgid "Prints all or part of the registry"
11512 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11513
11514 #: regedit.rc:155
11515 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11516 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11517
11518 #: regedit.rc:178
11519 msgid "Can't query value '%s'"
11520 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11521
11522 #: regedit.rc:179
11523 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11524 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11525
11526 #: regedit.rc:180
11527 msgid "Value is too big (%u)"
11528 msgstr "значення задовге (%u)"
11529
11530 #: regedit.rc:181
11531 msgid "Confirm Value Delete"
11532 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11533
11534 #: regedit.rc:182
11535 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11536 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11537
11538 #: regedit.rc:186
11539 msgid "Search string '%s' not found"
11540 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11541
11542 #: regedit.rc:183
11543 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11544 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11545
11546 #: regedit.rc:184
11547 msgid "New Key #%d"
11548 msgstr "Новий ключ #%d"
11549
11550 #: regedit.rc:185
11551 msgid "New Value #%d"
11552 msgstr "Нове значення #%d"
11553
11554 #: regedit.rc:177
11555 msgid "Can't query key '%s'"
11556 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11557
11558 #: regedit.rc:149
11559 msgid "Adds a new multi-string value"
11560 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11561
11562 #: regedit.rc:171
11563 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11564 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11565
11566 #: start.rc:52
11567 msgid ""
11568 "Application could not be started, or no application associated with the "
11569 "specified file.\n"
11570 "ShellExecuteEx failed"
11571 msgstr ""
11572 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11573 "документа додатків.\n"
11574 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11575
11576 #: start.rc:54
11577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11578 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11579
11580 #: taskkill.rc:27
11581 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11582 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11583
11584 #: taskkill.rc:28
11585 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11586 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11587
11588 #: taskkill.rc:29
11589 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11590 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:30
11593 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11594 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:31
11597 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11598 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:32
11601 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11602 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:33
11605 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11606 msgstr ""
11607 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11608 "u!.\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:34
11611 msgid ""
11612 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11613 msgstr ""
11614 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11615 "PID %2!u!.\n"
11616
11617 #: taskkill.rc:35
11618 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11619 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:36
11622 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11623 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:37
11626 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11627 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:38
11630 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11631 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:39
11634 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11635 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:40
11638 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11639 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11640
11641 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11642 msgid "&New Task (Run...)"
11643 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11644
11645 #: taskmgr.rc:39
11646 msgid "E&xit Task Manager"
11647 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11648
11649 #: taskmgr.rc:45
11650 msgid "&Minimize On Use"
11651 msgstr "З&горнути після звертання"
11652
11653 #: taskmgr.rc:47
11654 msgid "&Hide When Minimized"
11655 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11656
11657 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11658 msgid "&Show 16-bit tasks"
11659 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11660
11661 #: taskmgr.rc:54
11662 msgid "&Refresh Now"
11663 msgstr "&Оновити"
11664
11665 #: taskmgr.rc:55
11666 msgid "&Update Speed"
11667 msgstr "&Швидкість оновлення"
11668
11669 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11670 msgid "&High"
11671 msgstr "&Висока"
11672
11673 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11674 msgid "&Normal"
11675 msgstr "&Нормальна"
11676
11677 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11678 msgid "&Low"
11679 msgstr "&Низька"
11680
11681 #: taskmgr.rc:61
11682 msgid "&Paused"
11683 msgstr "&Призупинити"
11684
11685 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11686 msgid "&Select Columns..."
11687 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11688
11689 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11690 msgid "&CPU History"
11691 msgstr "&Історія ЦП"
11692
11693 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11694 msgid "&One Graph, All CPUs"
11695 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11696
11697 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11698 msgid "One Graph &Per CPU"
11699 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11700
11701 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11702 msgid "&Show Kernel Times"
11703 msgstr "&Показати час ядра"
11704
11705 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11706 msgid "Tile &Horizontally"
11707 msgstr "З&ліва направо"
11708
11709 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11710 msgid "Tile &Vertically"
11711 msgstr "З&верху вниз"
11712
11713 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11714 msgid "&Minimize"
11715 msgstr "З&горнути"
11716
11717 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11718 msgid "&Cascade"
11719 msgstr "&Каскадом"
11720
11721 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11722 msgid "&Bring To Front"
11723 msgstr "&На передній план"
11724
11725 #: taskmgr.rc:90
11726 msgid "&About Task Manager"
11727 msgstr "&Про програму"
11728
11729 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11730 msgid "&Switch To"
11731 msgstr "&Переключитись"
11732
11733 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11734 msgid "&End Task"
11735 msgstr "&Зняти завдання"
11736
11737 #: taskmgr.rc:130
11738 msgid "&Go To Process"
11739 msgstr "Йти &до процесу"
11740
11741 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11742 msgid "&End Process"
11743 msgstr "&Завершити процес"
11744
11745 #: taskmgr.rc:150
11746 msgid "End Process &Tree"
11747 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11748
11749 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11750 msgid "&Debug"
11751 msgstr "&Налагодження"
11752
11753 #: taskmgr.rc:154
11754 msgid "Set &Priority"
11755 msgstr "&Пріоритет"
11756
11757 #: taskmgr.rc:156
11758 msgid "&Realtime"
11759 msgstr "&Реального часу"
11760
11761 #: taskmgr.rc:160
11762 msgid "&Above Normal"
11763 msgstr "&Вище середнього"
11764
11765 #: taskmgr.rc:164
11766 msgid "&Below Normal"
11767 msgstr "&Нижче середнього"
11768
11769 #: taskmgr.rc:169
11770 msgid "Set &Affinity..."
11771 msgstr "Задати &відповідність..."
11772
11773 #: taskmgr.rc:170
11774 msgid "Edit Debug &Channels..."
11775 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11776
11777 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11778 msgid "Task Manager"
11779 msgstr "Диспетчер завдань"
11780
11781 #: taskmgr.rc:351
11782 msgid "&New Task..."
11783 msgstr "&Нове завдання..."
11784
11785 #: taskmgr.rc:364
11786 msgid "&Show processes from all users"
11787 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11788
11789 #: taskmgr.rc:372
11790 msgid "CPU usage"
11791 msgstr "Викорис. ЦП"
11792
11793 #: taskmgr.rc:373
11794 msgid "Mem usage"
11795 msgstr "Викорис. пам'яті"
11796
11797 #: taskmgr.rc:374
11798 msgid "Totals"
11799 msgstr "Всього"
11800
11801 #: taskmgr.rc:375
11802 msgid "Commit charge (K)"
11803 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11804
11805 #: taskmgr.rc:376
11806 msgid "Physical memory (K)"
11807 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11808
11809 #: taskmgr.rc:377
11810 msgid "Kernel memory (K)"
11811 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11812
11813 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11814 msgid "Handles"
11815 msgstr "Дескрип"
11816
11817 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11818 msgid "Threads"
11819 msgstr "Потоків"
11820
11821 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11822 msgid "Processes"
11823 msgstr "Процеси"
11824
11825 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11826 msgid "Total"
11827 msgstr "Всього"
11828
11829 #: taskmgr.rc:388
11830 msgid "Limit"
11831 msgstr "Межа"
11832
11833 #: taskmgr.rc:389
11834 msgid "Peak"
11835 msgstr "Пік"
11836
11837 #: taskmgr.rc:398
11838 msgid "System Cache"
11839 msgstr "Системний кеш"
11840
11841 #: taskmgr.rc:406
11842 msgid "Paged"
11843 msgstr "Вивантажувана"
11844
11845 #: taskmgr.rc:407
11846 msgid "Nonpaged"
11847 msgstr "Невивантажувана"
11848
11849 #: taskmgr.rc:414
11850 msgid "CPU usage history"
11851 msgstr "Історія використання ЦП"
11852
11853 #: taskmgr.rc:415
11854 msgid "Memory usage history"
11855 msgstr "Історія використання пам'яті"
11856
11857 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11858 msgid "Debug Channels"
11859 msgstr "Канали налагодження"
11860
11861 #: taskmgr.rc:439
11862 msgid "Processor Affinity"
11863 msgstr "Відповідність процесорів"
11864
11865 #: taskmgr.rc:444
11866 msgid ""
11867 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11868 "allowed to execute on."
11869 msgstr ""
11870 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11871
11872 #: taskmgr.rc:446
11873 msgid "CPU 0"
11874 msgstr "ЦП 0"
11875
11876 #: taskmgr.rc:448
11877 msgid "CPU 1"
11878 msgstr "ЦП 1"
11879
11880 #: taskmgr.rc:450
11881 msgid "CPU 2"
11882 msgstr "ЦП 2"
11883
11884 #: taskmgr.rc:452
11885 msgid "CPU 3"
11886 msgstr "ЦП 3"
11887
11888 #: taskmgr.rc:454
11889 msgid "CPU 4"
11890 msgstr "ЦП 4"
11891
11892 #: taskmgr.rc:456
11893 msgid "CPU 5"
11894 msgstr "ЦП 5"
11895
11896 #: taskmgr.rc:458
11897 msgid "CPU 6"
11898 msgstr "ЦП 6"
11899
11900 #: taskmgr.rc:460
11901 msgid "CPU 7"
11902 msgstr "ЦП 7"
11903
11904 #: taskmgr.rc:462
11905 msgid "CPU 8"
11906 msgstr "ЦП 8"
11907
11908 #: taskmgr.rc:464
11909 msgid "CPU 9"
11910 msgstr "ЦП 9"
11911
11912 #: taskmgr.rc:466
11913 msgid "CPU 10"
11914 msgstr "ЦП 10"
11915
11916 #: taskmgr.rc:468
11917 msgid "CPU 11"
11918 msgstr "ЦП 11"
11919
11920 #: taskmgr.rc:470
11921 msgid "CPU 12"
11922 msgstr "ЦП 12"
11923
11924 #: taskmgr.rc:472
11925 msgid "CPU 13"
11926 msgstr "ЦП 13"
11927
11928 #: taskmgr.rc:474
11929 msgid "CPU 14"
11930 msgstr "ЦП 14"
11931
11932 #: taskmgr.rc:476
11933 msgid "CPU 15"
11934 msgstr "ЦП 15"
11935
11936 #: taskmgr.rc:478
11937 msgid "CPU 16"
11938 msgstr "ЦП 16"
11939
11940 #: taskmgr.rc:480
11941 msgid "CPU 17"
11942 msgstr "ЦП 17"
11943
11944 #: taskmgr.rc:482
11945 msgid "CPU 18"
11946 msgstr "ЦП 18"
11947
11948 #: taskmgr.rc:484
11949 msgid "CPU 19"
11950 msgstr "ЦП 19"
11951
11952 #: taskmgr.rc:486
11953 msgid "CPU 20"
11954 msgstr "ЦП 20"
11955
11956 #: taskmgr.rc:488
11957 msgid "CPU 21"
11958 msgstr "ЦП 21"
11959
11960 #: taskmgr.rc:490
11961 msgid "CPU 22"
11962 msgstr "ЦП 22"
11963
11964 #: taskmgr.rc:492
11965 msgid "CPU 23"
11966 msgstr "ЦП 23"
11967
11968 #: taskmgr.rc:494
11969 msgid "CPU 24"
11970 msgstr "ЦП 24"
11971
11972 #: taskmgr.rc:496
11973 msgid "CPU 25"
11974 msgstr "ЦП 25"
11975
11976 #: taskmgr.rc:498
11977 msgid "CPU 26"
11978 msgstr "ЦП 26"
11979
11980 #: taskmgr.rc:500
11981 msgid "CPU 27"
11982 msgstr "ЦП 27"
11983
11984 #: taskmgr.rc:502
11985 msgid "CPU 28"
11986 msgstr "ЦП 28"
11987
11988 #: taskmgr.rc:504
11989 msgid "CPU 29"
11990 msgstr "ЦП 29"
11991
11992 #: taskmgr.rc:506
11993 msgid "CPU 30"
11994 msgstr "ЦП 30"
11995
11996 #: taskmgr.rc:508
11997 msgid "CPU 31"
11998 msgstr "ЦП 31"
11999
12000 #: taskmgr.rc:514
12001 msgid "Select Columns"
12002 msgstr "Вибір стовпців"
12003
12004 #: taskmgr.rc:519
12005 msgid ""
12006 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12007 msgstr ""
12008 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12009 "завдань."
12010
12011 #: taskmgr.rc:521
12012 msgid "&Image Name"
12013 msgstr "&Ім'я образу"
12014
12015 #: taskmgr.rc:523
12016 msgid "&PID (Process Identifier)"
12017 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12018
12019 #: taskmgr.rc:525
12020 msgid "&CPU Usage"
12021 msgstr "&Використання ЦП"
12022
12023 #: taskmgr.rc:527
12024 msgid "CPU Tim&e"
12025 msgstr "&Час ЦП"
12026
12027 #: taskmgr.rc:529
12028 msgid "&Memory Usage"
12029 msgstr "&Пам'ять - використання"
12030
12031 #: taskmgr.rc:531
12032 msgid "Memory Usage &Delta"
12033 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12034
12035 #: taskmgr.rc:533
12036 msgid "Pea&k Memory Usage"
12037 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12038
12039 #: taskmgr.rc:535
12040 msgid "Page &Faults"
12041 msgstr "П&омилок сторінки"
12042
12043 #: taskmgr.rc:537
12044 msgid "&USER Objects"
12045 msgstr "О&б'єкти USER"
12046
12047 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12048 msgid "I/O Reads"
12049 msgstr "Кількість читань"
12050
12051 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12052 msgid "I/O Read Bytes"
12053 msgstr "Прочитано байтів"
12054
12055 #: taskmgr.rc:543
12056 msgid "&Session ID"
12057 msgstr "Код се&ансу"
12058
12059 #: taskmgr.rc:545
12060 msgid "User &Name"
12061 msgstr "Ім'&я користувача"
12062
12063 #: taskmgr.rc:547
12064 msgid "Page F&aults Delta"
12065 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12066
12067 #: taskmgr.rc:549
12068 msgid "&Virtual Memory Size"
12069 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12070
12071 #: taskmgr.rc:551
12072 msgid "Pa&ged Pool"
12073 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12074
12075 #: taskmgr.rc:553
12076 msgid "N&on-paged Pool"
12077 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12078
12079 #: taskmgr.rc:555
12080 msgid "Base P&riority"
12081 msgstr "Базови&й пріоритет"
12082
12083 #: taskmgr.rc:557
12084 msgid "&Handle Count"
12085 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12086
12087 #: taskmgr.rc:559
12088 msgid "&Thread Count"
12089 msgstr "&Лічильник потоків"
12090
12091 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12092 msgid "GDI Objects"
12093 msgstr "Об'єкти GDI"
12094
12095 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12096 msgid "I/O Writes"
12097 msgstr "Кількість записів"
12098
12099 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12100 msgid "I/O Write Bytes"
12101 msgstr "Записано байт"
12102
12103 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12104 msgid "I/O Other"
12105 msgstr "Інший ввід-вивід"
12106
12107 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12108 msgid "I/O Other Bytes"
12109 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12110
12111 #: taskmgr.rc:182
12112 msgid "Create New Task"
12113 msgstr "Створити нове завдання"
12114
12115 #: taskmgr.rc:187
12116 msgid "Runs a new program"
12117 msgstr "Запускає нову програму"
12118
12119 #: taskmgr.rc:188
12120 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12121 msgstr ""
12122 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12123 "згорнуто"
12124
12125 #: taskmgr.rc:190
12126 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12127 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12128
12129 #: taskmgr.rc:191
12130 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12131 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12132
12133 #: taskmgr.rc:192
12134 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12135 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12136
12137 #: taskmgr.rc:193
12138 msgid "Displays tasks by using large icons"
12139 msgstr "Показує завдання великими значками"
12140
12141 #: taskmgr.rc:194
12142 msgid "Displays tasks by using small icons"
12143 msgstr "Показує завдання малими значками"
12144
12145 #: taskmgr.rc:195
12146 msgid "Displays information about each task"
12147 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12148
12149 #: taskmgr.rc:196
12150 msgid "Updates the display twice per second"
12151 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12152
12153 #: taskmgr.rc:197
12154 msgid "Updates the display every two seconds"
12155 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12156
12157 #: taskmgr.rc:198
12158 msgid "Updates the display every four seconds"
12159 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12160
12161 #: taskmgr.rc:203
12162 msgid "Does not automatically update"
12163 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12164
12165 #: taskmgr.rc:205
12166 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12167 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12168
12169 #: taskmgr.rc:206
12170 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12171 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12172
12173 #: taskmgr.rc:207
12174 msgid "Minimizes the windows"
12175 msgstr "Згортає вікна"
12176
12177 #: taskmgr.rc:208
12178 msgid "Maximizes the windows"
12179 msgstr "Розгортає вікна"
12180
12181 #: taskmgr.rc:209
12182 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12183 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12184
12185 #: taskmgr.rc:210
12186 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12187 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12188
12189 #: taskmgr.rc:211
12190 msgid "Displays Task Manager help topics"
12191 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12192
12193 #: taskmgr.rc:212
12194 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12195 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12196
12197 #: taskmgr.rc:213
12198 msgid "Exits the Task Manager application"
12199 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12200
12201 #: taskmgr.rc:215
12202 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12203 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12204
12205 #: taskmgr.rc:216
12206 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12207 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12208
12209 #: taskmgr.rc:217
12210 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12211 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12212
12213 #: taskmgr.rc:219
12214 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12215 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12216
12217 #: taskmgr.rc:220
12218 msgid "Each CPU has its own history graph"
12219 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12220
12221 #: taskmgr.rc:222
12222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12223 msgstr ""
12224 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12225
12226 #: taskmgr.rc:227
12227 msgid "Tells the selected tasks to close"
12228 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12229
12230 #: taskmgr.rc:228
12231 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12232 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12233
12234 #: taskmgr.rc:229
12235 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12236 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12237
12238 #: taskmgr.rc:230
12239 msgid "Removes the process from the system"
12240 msgstr "Видаляє процес із системи"
12241
12242 #: taskmgr.rc:232
12243 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12244 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12245
12246 #: taskmgr.rc:233
12247 msgid "Attaches the debugger to this process"
12248 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12249
12250 #: taskmgr.rc:235
12251 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12252 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12253
12254 #: taskmgr.rc:237
12255 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12256 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12257
12258 #: taskmgr.rc:238
12259 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12260 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12261
12262 #: taskmgr.rc:240
12263 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12264 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12265
12266 #: taskmgr.rc:242
12267 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12268 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12269
12270 #: taskmgr.rc:244
12271 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12272 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12273
12274 #: taskmgr.rc:245
12275 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12276 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12277
12278 #: taskmgr.rc:247
12279 msgid "Controls Debug Channels"
12280 msgstr "Керує каналами налагодження"
12281
12282 #: taskmgr.rc:264
12283 msgid "Performance"
12284 msgstr "Швидкодія"
12285
12286 #: taskmgr.rc:265
12287 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12288 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12289
12290 #: taskmgr.rc:266
12291 msgid "Processes: %d"
12292 msgstr "Процесів: %d"
12293
12294 #: taskmgr.rc:267
12295 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12296 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12297
12298 #: taskmgr.rc:272
12299 msgid "Image Name"
12300 msgstr "Ім'я образу"
12301
12302 #: taskmgr.rc:273
12303 msgid "PID"
12304 msgstr "PID"
12305
12306 #: taskmgr.rc:274
12307 msgid "CPU"
12308 msgstr "ЦП"
12309
12310 #: taskmgr.rc:275
12311 msgid "CPU Time"
12312 msgstr "Час ЦП"
12313
12314 #: taskmgr.rc:276
12315 msgid "Mem Usage"
12316 msgstr "Пам'ять"
12317
12318 #: taskmgr.rc:277
12319 msgid "Mem Delta"
12320 msgstr "Пам'ять (змін)"
12321
12322 #: taskmgr.rc:278
12323 msgid "Peak Mem Usage"
12324 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12325
12326 #: taskmgr.rc:279
12327 msgid "Page Faults"
12328 msgstr "Помил. стор."
12329
12330 #: taskmgr.rc:280
12331 msgid "USER Objects"
12332 msgstr "Об'єкти USER"
12333
12334 #: taskmgr.rc:283
12335 msgid "Session ID"
12336 msgstr "Код сеансу"
12337
12338 #: taskmgr.rc:284
12339 msgid "Username"
12340 msgstr "Ім'я користувача"
12341
12342 #: taskmgr.rc:285
12343 msgid "PF Delta"
12344 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12345
12346 #: taskmgr.rc:286
12347 msgid "VM Size"
12348 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12349
12350 #: taskmgr.rc:287
12351 msgid "Paged Pool"
12352 msgstr "Вивант. пул"
12353
12354 #: taskmgr.rc:288
12355 msgid "NP Pool"
12356 msgstr "Невивант. пул"
12357
12358 #: taskmgr.rc:289
12359 msgid "Base Pri"
12360 msgstr "Баз. пріор."
12361
12362 #: taskmgr.rc:301
12363 msgid "Task Manager Warning"
12364 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12365
12366 #: taskmgr.rc:304
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12369 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12370 "sure you want to change the priority class?"
12371 msgstr ""
12372 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12373 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12374 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12375
12376 #: taskmgr.rc:305
12377 msgid "Unable to Change Priority"
12378 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12379
12380 #: taskmgr.rc:310
12381 msgid ""
12382 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12383 "results including loss of data and system instability. The\n"
12384 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12385 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12386 "terminate the process?"
12387 msgstr ""
12388 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12389 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12390 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12391 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12392 "процес?"
12393
12394 #: taskmgr.rc:311
12395 msgid "Unable to Terminate Process"
12396 msgstr "Неможливо завершити процес"
12397
12398 #: taskmgr.rc:313
12399 msgid ""
12400 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12401 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12402 msgstr ""
12403 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12404 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12405
12406 #: taskmgr.rc:314
12407 msgid "Unable to Debug Process"
12408 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12409
12410 #: taskmgr.rc:315
12411 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12412 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12413
12414 #: taskmgr.rc:316
12415 msgid "Invalid Option"
12416 msgstr "Невірний параметр"
12417
12418 #: taskmgr.rc:317
12419 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12420 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12421
12422 #: taskmgr.rc:322
12423 msgid "System Idle Process"
12424 msgstr "Бездіяльність системи"
12425
12426 #: taskmgr.rc:323
12427 msgid "Not Responding"
12428 msgstr "Не відповідає"
12429
12430 #: taskmgr.rc:324
12431 msgid "Running"
12432 msgstr "Виконується"
12433
12434 #: taskmgr.rc:325
12435 msgid "Task"
12436 msgstr "Завдання"
12437
12438 #: uninstaller.rc:26
12439 msgid "Wine Application Uninstaller"
12440 msgstr "Видалення додатків Wine"
12441
12442 #: uninstaller.rc:27
12443 msgid ""
12444 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12445 "executable.\n"
12446 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12447 msgstr ""
12448 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12449 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12450
12451 #: view.rc:33
12452 msgid "&Pan"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: view.rc:35
12456 msgid "&Scale to Window"
12457 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12458
12459 #: view.rc:37
12460 msgid "&Left"
12461 msgstr "В&ліво"
12462
12463 #: view.rc:38
12464 msgid "&Right"
12465 msgstr "В&право"
12466
12467 #: view.rc:46
12468 msgid "Regular Metafile Viewer"
12469 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12470
12471 #: wineboot.rc:28
12472 msgid "Waiting for Program"
12473 msgstr "Очікування програми"
12474
12475 #: wineboot.rc:32
12476 msgid "Terminate Process"
12477 msgstr "Завершити процес"
12478
12479 #: wineboot.rc:33
12480 msgid ""
12481 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12482 "responding.\n"
12483 "\n"
12484 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12485 msgstr ""
12486 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12487 "\n"
12488 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12489
12490 #: wineboot.rc:39
12491 msgid "Wine"
12492 msgstr "Wine"
12493
12494 #: wineboot.rc:43
12495 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12496 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12497
12498 #: winecfg.rc:132
12499 msgid ""
12500 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12501 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12502 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12503 "option) any later version."
12504 msgstr ""
12505 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12506 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12507 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12508
12509 #: winecfg.rc:134
12510 msgid "Windows registration information"
12511 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12512
12513 #: winecfg.rc:135
12514 msgid "&Owner:"
12515 msgstr "&Власник:"
12516
12517 #: winecfg.rc:137
12518 msgid "Organi&zation:"
12519 msgstr "Органі&зація:"
12520
12521 #: winecfg.rc:145
12522 msgid "Application settings"
12523 msgstr "Налаштування програми"
12524
12525 #: winecfg.rc:146
12526 msgid ""
12527 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12528 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12529 "or per-application settings in those tabs as well."
12530 msgstr ""
12531 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12532 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12533 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12534
12535 #: winecfg.rc:150
12536 msgid "&Add application..."
12537 msgstr "&Додати програму..."
12538
12539 #: winecfg.rc:151
12540 msgid "&Remove application"
12541 msgstr "&Видалити програму"
12542
12543 #: winecfg.rc:152
12544 msgid "&Windows Version:"
12545 msgstr "&Версія Windows:"
12546
12547 #: winecfg.rc:160
12548 msgid "Window settings"
12549 msgstr "Параметри вікна"
12550
12551 #: winecfg.rc:161
12552 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: winecfg.rc:162
12556 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12557 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12558
12559 #: winecfg.rc:163
12560 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12561 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12562
12563 #: winecfg.rc:164
12564 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12565 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12566
12567 #: winecfg.rc:166
12568 msgid "Desktop &size:"
12569 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12570
12571 #: winecfg.rc:171
12572 msgid "Screen resolution"
12573 msgstr "Розширення екрану"
12574
12575 #: winecfg.rc:175
12576 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12577 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12578
12579 #: winecfg.rc:182
12580 msgid "DLL overrides"
12581 msgstr "Заміщення DLL"
12582
12583 #: winecfg.rc:183
12584 msgid ""
12585 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12586 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12587 "application)."
12588 msgstr ""
12589 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12590 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12591
12592 #: winecfg.rc:185
12593 msgid "&New override for library:"
12594 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12595
12596 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12597 msgid "&Add"
12598 msgstr "&Додати"
12599
12600 #: winecfg.rc:188
12601 msgid "Existing &overrides:"
12602 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12603
12604 #: winecfg.rc:190
12605 msgid "&Edit..."
12606 msgstr "&Змінити..."
12607
12608 #: winecfg.rc:196
12609 msgid "Edit Override"
12610 msgstr "Змінити заміщення"
12611
12612 #: winecfg.rc:199
12613 msgid "Load order"
12614 msgstr "Порядок завантаження"
12615
12616 #: winecfg.rc:200
12617 msgid "&Builtin (Wine)"
12618 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12619
12620 #: winecfg.rc:201
12621 msgid "&Native (Windows)"
12622 msgstr "&Стороння (Windows)"
12623
12624 #: winecfg.rc:202
12625 msgid "Bui&ltin then Native"
12626 msgstr "В&будована, потім стороння"
12627
12628 #: winecfg.rc:203
12629 msgid "Nati&ve then Builtin"
12630 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12631
12632 #: winecfg.rc:211
12633 msgid "Select Drive Letter"
12634 msgstr "Виберіть букву диску"
12635
12636 #: winecfg.rc:223
12637 msgid "Drive mappings"
12638 msgstr "Карта дисків"
12639
12640 #: winecfg.rc:224
12641 msgid ""
12642 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12643 "edited."
12644 msgstr ""
12645 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12646 "редагуватися."
12647
12648 #: winecfg.rc:227
12649 msgid "&Add..."
12650 msgstr "&Додати..."
12651
12652 #: winecfg.rc:229
12653 msgid "Auto&detect"
12654 msgstr "Автови&значення"
12655
12656 #: winecfg.rc:232
12657 msgid "&Path:"
12658 msgstr "&Шлях:"
12659
12660 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12661 msgid "Show &Advanced"
12662 msgstr "Показати &Додаткове"
12663
12664 #: winecfg.rc:240
12665 msgid "De&vice:"
12666 msgstr "&Привід:"
12667
12668 #: winecfg.rc:242
12669 msgid "Bro&wse..."
12670 msgstr "О&гляд..."
12671
12672 #: winecfg.rc:244
12673 msgid "&Label:"
12674 msgstr "&Мітка:"
12675
12676 #: winecfg.rc:246
12677 msgid "S&erial:"
12678 msgstr "&Сер.ном:"
12679
12680 #: winecfg.rc:249
12681 msgid "Show &dot files"
12682 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12683
12684 #: winecfg.rc:256
12685 msgid "Driver diagnostics"
12686 msgstr "Діагностика драйвера"
12687
12688 #: winecfg.rc:258
12689 msgid "Defaults"
12690 msgstr "Типове"
12691
12692 #: winecfg.rc:259
12693 msgid "Output device:"
12694 msgstr "Пристрій виводу:"
12695
12696 #: winecfg.rc:260
12697 msgid "Voice output device:"
12698 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12699
12700 #: winecfg.rc:261
12701 msgid "Input device:"
12702 msgstr "Пристрій вводу:"
12703
12704 #: winecfg.rc:262
12705 msgid "Voice input device:"
12706 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12707
12708 #: winecfg.rc:267
12709 msgid "&Test Sound"
12710 msgstr "&Тест звуку"
12711
12712 #: winecfg.rc:274
12713 msgid "Appearance"
12714 msgstr "Вигляд"
12715
12716 #: winecfg.rc:275
12717 msgid "&Theme:"
12718 msgstr "&Тема:"
12719
12720 #: winecfg.rc:277
12721 msgid "&Install theme..."
12722 msgstr "&Встановити тему..."
12723
12724 #: winecfg.rc:282
12725 msgid "It&em:"
12726 msgstr "Е&лемент:"
12727
12728 #: winecfg.rc:284
12729 msgid "C&olor:"
12730 msgstr "Ко&лір:"
12731
12732 #: winecfg.rc:290
12733 msgid "Folders"
12734 msgstr "Теки"
12735
12736 #: winecfg.rc:293
12737 msgid "&Link to:"
12738 msgstr "&Направити:"
12739
12740 #: winecfg.rc:31
12741 msgid "Libraries"
12742 msgstr "Бібліотеки"
12743
12744 #: winecfg.rc:32
12745 msgid "Drives"
12746 msgstr "Диски"
12747
12748 #: winecfg.rc:33
12749 msgid "Select the Unix target directory, please."
12750 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12751
12752 #: winecfg.rc:34
12753 msgid "Hide &Advanced"
12754 msgstr "Сховати &Додаткове"
12755
12756 #: winecfg.rc:36
12757 msgid "(No Theme)"
12758 msgstr "(Без теми)"
12759
12760 #: winecfg.rc:37
12761 msgid "Graphics"
12762 msgstr "Графіка"
12763
12764 #: winecfg.rc:38
12765 msgid "Desktop Integration"
12766 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12767
12768 #: winecfg.rc:39
12769 msgid "Audio"
12770 msgstr "Аудіо"
12771
12772 #: winecfg.rc:40
12773 msgid "About"
12774 msgstr "Про програму"
12775
12776 #: winecfg.rc:41
12777 msgid "Wine configuration"
12778 msgstr "Параметри Wine"
12779
12780 #: winecfg.rc:43
12781 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12782 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12783
12784 #: winecfg.rc:44
12785 msgid "Select a theme file"
12786 msgstr "Виберіть файл теми"
12787
12788 #: winecfg.rc:45
12789 msgid "Folder"
12790 msgstr "Тека"
12791
12792 #: winecfg.rc:46
12793 msgid "Links to"
12794 msgstr "Посилання на"
12795
12796 #: winecfg.rc:42
12797 msgid "Wine configuration for %s"
12798 msgstr "Параметри Wine для %s"
12799
12800 #: winecfg.rc:81
12801 msgid "Selected driver: %s"
12802 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12803
12804 #: winecfg.rc:82
12805 msgid "(None)"
12806 msgstr "(Немає)"
12807
12808 #: winecfg.rc:83
12809 msgid "Audio test failed!"
12810 msgstr "Аудіотест провалився!"
12811
12812 #: winecfg.rc:85
12813 msgid "(System default)"
12814 msgstr "(Типовий системний)"
12815
12816 #: winecfg.rc:51
12817 msgid ""
12818 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12819 "Are you sure you want to do this?"
12820 msgstr ""
12821 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12822 "Дійсно змінити порядок?"
12823
12824 #: winecfg.rc:52
12825 msgid "Warning: system library"
12826 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12827
12828 #: winecfg.rc:53
12829 msgid "native"
12830 msgstr "стороння"
12831
12832 #: winecfg.rc:54
12833 msgid "builtin"
12834 msgstr "вбудована"
12835
12836 #: winecfg.rc:55
12837 msgid "native, builtin"
12838 msgstr "стороння, вбудована"
12839
12840 #: winecfg.rc:56
12841 msgid "builtin, native"
12842 msgstr "вбудована, стороння"
12843
12844 #: winecfg.rc:57
12845 msgid "disabled"
12846 msgstr "вимкнено"
12847
12848 #: winecfg.rc:58
12849 msgid "Default Settings"
12850 msgstr "Стандартні налаштування"
12851
12852 #: winecfg.rc:59
12853 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12854 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12855
12856 #: winecfg.rc:60
12857 msgid "Use global settings"
12858 msgstr "Використати глобальні параметри"
12859
12860 #: winecfg.rc:61
12861 msgid "Select an executable file"
12862 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12863
12864 #: winecfg.rc:66
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Autodetect"
12867 msgstr "Автови&значення"
12868
12869 #: winecfg.rc:67
12870 msgid "Local hard disk"
12871 msgstr "Жорсткий диск"
12872
12873 #: winecfg.rc:68
12874 msgid "Network share"
12875 msgstr "Мережний диск"
12876
12877 #: winecfg.rc:69
12878 msgid "Floppy disk"
12879 msgstr "Дисковод"
12880
12881 #: winecfg.rc:70
12882 msgid "CD-ROM"
12883 msgstr "CD-ROM"
12884
12885 #: winecfg.rc:71
12886 msgid ""
12887 "You cannot add any more drives.\n"
12888 "\n"
12889 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12890 msgstr ""
12891 "Більше не можна додати диск.\n"
12892 "\n"
12893 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12894 "дисків."
12895
12896 #: winecfg.rc:72
12897 msgid "System drive"
12898 msgstr "Системний диск"
12899
12900 #: winecfg.rc:73
12901 msgid ""
12902 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12903 "\n"
12904 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12905 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12906 msgstr ""
12907 "Справді видалити диск C?\n"
12908 "\n"
12909 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12910 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12911
12912 #: winecfg.rc:74
12913 msgctxt "Drive letter"
12914 msgid "Letter"
12915 msgstr "Буква"
12916
12917 #: winecfg.rc:75
12918 msgid "Drive Mapping"
12919 msgstr "Показ диску"
12920
12921 #: winecfg.rc:76
12922 msgid ""
12923 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12924 "\n"
12925 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12926 msgstr ""
12927 "Немає диску C. Це зле.\n"
12928 "\n"
12929 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12930
12931 #: winecfg.rc:90
12932 msgid "Controls Background"
12933 msgstr "Елементи керування - фон"
12934
12935 #: winecfg.rc:91
12936 msgid "Controls Text"
12937 msgstr "Елементи керування - текст"
12938
12939 #: winecfg.rc:93
12940 msgid "Menu Background"
12941 msgstr "Меню - фон"
12942
12943 #: winecfg.rc:94
12944 msgid "Menu Text"
12945 msgstr "Меню - текст"
12946
12947 #: winecfg.rc:95
12948 msgid "Scrollbar"
12949 msgstr "Смуга прокручування"
12950
12951 #: winecfg.rc:96
12952 msgid "Selection Background"
12953 msgstr "Виділення - фон"
12954
12955 #: winecfg.rc:97
12956 msgid "Selection Text"
12957 msgstr "Виділення - текст"
12958
12959 #: winecfg.rc:98
12960 msgid "Tooltip Background"
12961 msgstr "Підказка - фон"
12962
12963 #: winecfg.rc:99
12964 msgid "Tooltip Text"
12965 msgstr "Підказка - текст"
12966
12967 #: winecfg.rc:100
12968 msgid "Window Background"
12969 msgstr "Вікно - фон"
12970
12971 #: winecfg.rc:101
12972 msgid "Window Text"
12973 msgstr "Вікно - текст"
12974
12975 #: winecfg.rc:102
12976 msgid "Active Title Bar"
12977 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12978
12979 #: winecfg.rc:103
12980 msgid "Active Title Text"
12981 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12982
12983 #: winecfg.rc:104
12984 msgid "Inactive Title Bar"
12985 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12986
12987 #: winecfg.rc:105
12988 msgid "Inactive Title Text"
12989 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12990
12991 #: winecfg.rc:106
12992 msgid "Message Box Text"
12993 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12994
12995 #: winecfg.rc:107
12996 msgid "Application Workspace"
12997 msgstr "Робоче поле програми"
12998
12999 #: winecfg.rc:108
13000 msgid "Window Frame"
13001 msgstr "Вікно - рамка"
13002
13003 #: winecfg.rc:109
13004 msgid "Active Border"
13005 msgstr "Активна рамка"
13006
13007 #: winecfg.rc:110
13008 msgid "Inactive Border"
13009 msgstr "Неактивна рамка"
13010
13011 #: winecfg.rc:111
13012 msgid "Controls Shadow"
13013 msgstr "Елементи керування - тінь"
13014
13015 #: winecfg.rc:112
13016 msgid "Gray Text"
13017 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13018
13019 #: winecfg.rc:113
13020 msgid "Controls Highlight"
13021 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13022
13023 #: winecfg.rc:114
13024 msgid "Controls Dark Shadow"
13025 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13026
13027 #: winecfg.rc:115
13028 msgid "Controls Light"
13029 msgstr "Елементи керування - світло"
13030
13031 #: winecfg.rc:116
13032 msgid "Controls Alternate Background"
13033 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13034
13035 #: winecfg.rc:117
13036 msgid "Hot Tracked Item"
13037 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13038
13039 #: winecfg.rc:118
13040 msgid "Active Title Bar Gradient"
13041 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13042
13043 #: winecfg.rc:119
13044 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13045 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13046
13047 #: winecfg.rc:120
13048 msgid "Menu Highlight"
13049 msgstr "Меню - підсвічування"
13050
13051 #: winecfg.rc:121
13052 msgid "Menu Bar"
13053 msgstr "Рядок меню"
13054
13055 #: wineconsole.rc:60
13056 msgid "Cursor size"
13057 msgstr "Розмір курсора"
13058
13059 #: wineconsole.rc:61
13060 msgid "&Small"
13061 msgstr "&Малий"
13062
13063 #: wineconsole.rc:62
13064 msgid "&Medium"
13065 msgstr "&Середній"
13066
13067 #: wineconsole.rc:63
13068 msgid "&Large"
13069 msgstr "&Великий"
13070
13071 #: wineconsole.rc:65
13072 msgid "Control"
13073 msgstr "Керування"
13074
13075 #: wineconsole.rc:66
13076 msgid "Popup menu"
13077 msgstr "Сплив. меню"
13078
13079 #: wineconsole.rc:67
13080 msgid "&Control"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: wineconsole.rc:68
13084 msgid "S&hift"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: wineconsole.rc:69
13088 msgid "Quick edit"
13089 msgstr "Швидке редагув"
13090
13091 #: wineconsole.rc:70
13092 msgid "&enable"
13093 msgstr "вв&імкнути"
13094
13095 #: wineconsole.rc:72
13096 msgid "Command history"
13097 msgstr "Історія команд"
13098
13099 #: wineconsole.rc:73
13100 msgid "&Number of recalled commands:"
13101 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13102
13103 #: wineconsole.rc:76
13104 msgid "&Remove doubles"
13105 msgstr "Видаляти &повтори"
13106
13107 #: wineconsole.rc:84
13108 msgid "&Font"
13109 msgstr "&Шрифт"
13110
13111 #: wineconsole.rc:86
13112 msgid "&Color"
13113 msgstr "&Колір"
13114
13115 #: wineconsole.rc:97
13116 msgid "Configuration"
13117 msgstr "Конфігурація"
13118
13119 #: wineconsole.rc:100
13120 msgid "Buffer zone"
13121 msgstr "Зона буфера"
13122
13123 #: wineconsole.rc:101
13124 msgid "&Width:"
13125 msgstr "&Ширина:"
13126
13127 #: wineconsole.rc:104
13128 msgid "&Height:"
13129 msgstr "&Висота:"
13130
13131 #: wineconsole.rc:108
13132 msgid "Window size"
13133 msgstr "Розмір вікна"
13134
13135 #: wineconsole.rc:109
13136 msgid "W&idth:"
13137 msgstr "Ш&ирина:"
13138
13139 #: wineconsole.rc:112
13140 msgid "H&eight:"
13141 msgstr "Висо&та:"
13142
13143 #: wineconsole.rc:116
13144 msgid "End of program"
13145 msgstr "Завершення програми"
13146
13147 #: wineconsole.rc:117
13148 msgid "&Close console"
13149 msgstr "&Закрити консоль"
13150
13151 #: wineconsole.rc:119
13152 msgid "Edition"
13153 msgstr "Випуск"
13154
13155 #: wineconsole.rc:125
13156 msgid "Console parameters"
13157 msgstr "Параметри консолі"
13158
13159 #: wineconsole.rc:128
13160 msgid "Retain these settings for later sessions"
13161 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13162
13163 #: wineconsole.rc:129
13164 msgid "Modify only current session"
13165 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13166
13167 #: wineconsole.rc:26
13168 msgid "Set &Defaults"
13169 msgstr "За &замовчанням"
13170
13171 #: wineconsole.rc:28
13172 msgid "&Mark"
13173 msgstr "Ві&дзначити"
13174
13175 #: wineconsole.rc:31
13176 msgid "&Select all"
13177 msgstr "Вид&ілити все"
13178
13179 #: wineconsole.rc:32
13180 msgid "Sc&roll"
13181 msgstr "Прок&рутити"
13182
13183 #: wineconsole.rc:33
13184 msgid "S&earch"
13185 msgstr "По&шук"
13186
13187 #: wineconsole.rc:36
13188 msgid "Setup - Default settings"
13189 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13190
13191 #: wineconsole.rc:37
13192 msgid "Setup - Current settings"
13193 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13194
13195 #: wineconsole.rc:38
13196 msgid "Configuration error"
13197 msgstr "Помилка конфігурації"
13198
13199 #: wineconsole.rc:39
13200 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13201 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13202
13203 #: wineconsole.rc:34
13204 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13205 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13206
13207 #: wineconsole.rc:35
13208 msgid "This is a test"
13209 msgstr "Це тест"
13210
13211 #: wineconsole.rc:41
13212 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13213 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:42
13216 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13217 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13218
13219 #: wineconsole.rc:43
13220 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13221 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13222
13223 #: wineconsole.rc:44
13224 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13225 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13226
13227 #: wineconsole.rc:45
13228 msgid ""
13229 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13230 "The command is invalid.\n"
13231 msgstr ""
13232 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13233 "Команда невірна.\n"
13234
13235 #: wineconsole.rc:47
13236 msgid ""
13237 "\n"
13238 "Usage:\n"
13239 "  wineconsole [options] <command>\n"
13240 "\n"
13241 "Options:\n"
13242 msgstr ""
13243 "\n"
13244 "Використання:\n"
13245 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13246 "\n"
13247 "Параметри:\n"
13248
13249 #: wineconsole.rc:49
13250 msgid ""
13251 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13252 "will\n"
13253 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13254 "console.\n"
13255 msgstr ""
13256 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13257 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13258
13259 #: wineconsole.rc:50
13260 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13261 msgstr ""
13262 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13263
13264 #: wineconsole.rc:51
13265 msgid ""
13266 "\n"
13267 "Example:\n"
13268 "  wineconsole cmd\n"
13269 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13270 "\n"
13271 msgstr ""
13272 "\n"
13273 "Приклад:\n"
13274 "  wineconsole cmd\n"
13275 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13276 "\n"
13277
13278 #: winedbg.rc:46
13279 msgid "Program Error"
13280 msgstr "Помилка програми"
13281
13282 #: winedbg.rc:51
13283 msgid ""
13284 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13285 "sorry for the inconvenience."
13286 msgstr ""
13287 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13288 "Вибачте за незручності."
13289
13290 #: winedbg.rc:55
13291 msgid ""
13292 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13293 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13294 "Database</a> for tips about running this application."
13295 msgstr ""
13296 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13297 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13298 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13299
13300 #: winedbg.rc:58
13301 msgid "Show &Details"
13302 msgstr "&Детально"
13303
13304 #: winedbg.rc:63
13305 msgid "Program Error Details"
13306 msgstr "Дані про помилку програми"
13307
13308 #: winedbg.rc:70
13309 msgid ""
13310 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13311 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13312 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13313 "and attach that file to the report."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: winedbg.rc:35
13317 msgid "Wine program crash"
13318 msgstr "Крах програми Wine"
13319
13320 #: winedbg.rc:36
13321 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13322 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13323
13324 #: winedbg.rc:37
13325 msgid "(unidentified)"
13326 msgstr "(не визначено)"
13327
13328 #: winedbg.rc:40
13329 msgid "Saving failed"
13330 msgstr "Помилка збереження"
13331
13332 #: winedbg.rc:41
13333 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13334 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13335
13336 #: winefile.rc:26
13337 msgid "&Open\tEnter"
13338 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13339
13340 #: winefile.rc:30
13341 msgid "Re&name..."
13342 msgstr "Пере&йменувати..."
13343
13344 #: winefile.rc:31
13345 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13346 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13347
13348 #: winefile.rc:33
13349 msgid "&Run..."
13350 msgstr "&Запустити..."
13351
13352 #: winefile.rc:35
13353 msgid "Cr&eate Directory..."
13354 msgstr "Створити директорі&ю..."
13355
13356 #: winefile.rc:40
13357 msgid "&Disk"
13358 msgstr "&Диск"
13359
13360 #: winefile.rc:41
13361 msgid "Connect &Network Drive..."
13362 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13363
13364 #: winefile.rc:42
13365 msgid "&Disconnect Network Drive"
13366 msgstr "&Відключити мережний диск"
13367
13368 #: winefile.rc:48
13369 msgid "&Name"
13370 msgstr "&Ім'я"
13371
13372 #: winefile.rc:49
13373 msgid "&All File Details"
13374 msgstr "Всі дані про фай&л"
13375
13376 #: winefile.rc:51
13377 msgid "&Sort by Name"
13378 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13379
13380 #: winefile.rc:52
13381 msgid "Sort &by Type"
13382 msgstr "Сортувати за &типом"
13383
13384 #: winefile.rc:53
13385 msgid "Sort by Si&ze"
13386 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13387
13388 #: winefile.rc:54
13389 msgid "Sort by &Date"
13390 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13391
13392 #: winefile.rc:56
13393 msgid "Filter by&..."
13394 msgstr "Фільтрувати за&..."
13395
13396 #: winefile.rc:63
13397 msgid "&Drive Bar"
13398 msgstr "Панель &дисків"
13399
13400 #: winefile.rc:65
13401 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13402 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13403
13404 #: winefile.rc:71
13405 msgid "New &Window"
13406 msgstr "Нове &Вікно"
13407
13408 #: winefile.rc:72
13409 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13410 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13411
13412 #: winefile.rc:74
13413 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13414 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13415
13416 #: winefile.rc:81
13417 msgid "&About Wine File Manager"
13418 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13419
13420 #: winefile.rc:122
13421 msgid "Select destination"
13422 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13423
13424 #: winefile.rc:135
13425 msgid "By File Type"
13426 msgstr "За типом файлів"
13427
13428 #: winefile.rc:140
13429 msgid "File type"
13430 msgstr "Тип файлу"
13431
13432 #: winefile.rc:141
13433 msgid "&Directories"
13434 msgstr "&Директорії"
13435
13436 #: winefile.rc:143
13437 msgid "&Programs"
13438 msgstr "&Програми"
13439
13440 #: winefile.rc:145
13441 msgid "Docu&ments"
13442 msgstr "Доку&менти"
13443
13444 #: winefile.rc:147
13445 msgid "&Other files"
13446 msgstr "Інші &файли"
13447
13448 #: winefile.rc:149
13449 msgid "Show Hidden/&System Files"
13450 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13451
13452 #: winefile.rc:160
13453 msgid "&File Name:"
13454 msgstr "Ім'я &файлу:"
13455
13456 #: winefile.rc:162
13457 msgid "Full &Path:"
13458 msgstr "Повний &шлях:"
13459
13460 #: winefile.rc:164
13461 msgid "Last Change:"
13462 msgstr "Останні зміни:"
13463
13464 #: winefile.rc:168
13465 msgid "Cop&yright:"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: winefile.rc:170
13469 msgid "Size:"
13470 msgstr "Розмір:"
13471
13472 #: winefile.rc:174
13473 msgid "H&idden"
13474 msgstr "Пр&ихований"
13475
13476 #: winefile.rc:175
13477 msgid "&Archive"
13478 msgstr "&Архів"
13479
13480 #: winefile.rc:176
13481 msgid "&System"
13482 msgstr "&Сисемний"
13483
13484 #: winefile.rc:177
13485 msgid "&Compressed"
13486 msgstr "С&тиснутий"
13487
13488 #: winefile.rc:178
13489 msgid "Version information"
13490 msgstr "Дані про версію"
13491
13492 #: winefile.rc:194
13493 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13494 msgid "S"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: winefile.rc:87
13498 msgid "Applying font settings"
13499 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13500
13501 #: winefile.rc:88
13502 msgid "Error while selecting new font."
13503 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13504
13505 #: winefile.rc:93
13506 msgid "Wine File Manager"
13507 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13508
13509 #: winefile.rc:95
13510 msgid "root fs"
13511 msgstr "root fs"
13512
13513 #: winefile.rc:96
13514 msgid "unixfs"
13515 msgstr "unixfs"
13516
13517 #: winefile.rc:98
13518 msgid "Shell"
13519 msgstr "Shell"
13520
13521 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13522 msgid "Not yet implemented"
13523 msgstr "Ще не реалізовано"
13524
13525 #: winefile.rc:106
13526 msgid "CDate"
13527 msgstr "Дата створення"
13528
13529 #: winefile.rc:107
13530 msgid "ADate"
13531 msgstr "Дата останнього доступу"
13532
13533 #: winefile.rc:108
13534 msgid "MDate"
13535 msgstr "Дата останньої зміни"
13536
13537 #: winefile.rc:109
13538 msgid "Index/Inode"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: winefile.rc:114
13542 msgid "%1 of %2 free"
13543 msgstr "%1 з %2 вільно"
13544
13545 #: winefile.rc:115
13546 msgctxt "unit kilobyte"
13547 msgid "kB"
13548 msgstr "КБ"
13549
13550 #: winefile.rc:116
13551 msgctxt "unit megabyte"
13552 msgid "MB"
13553 msgstr "МБ"
13554
13555 #: winefile.rc:117
13556 msgctxt "unit gigabyte"
13557 msgid "GB"
13558 msgstr "ГБ"
13559
13560 #: winemine.rc:34
13561 msgid "&Game"
13562 msgstr "&Гра"
13563
13564 #: winemine.rc:35
13565 msgid "&New\tF2"
13566 msgstr "&Нова\tF2"
13567
13568 #: winemine.rc:37
13569 msgid "Question &Marks"
13570 msgstr "&Знаки Питання"
13571
13572 #: winemine.rc:39
13573 msgid "&Beginner"
13574 msgstr "Н&овачок"
13575
13576 #: winemine.rc:40
13577 msgid "&Advanced"
13578 msgstr "&Майстер"
13579
13580 #: winemine.rc:41
13581 msgid "&Expert"
13582 msgstr "&Експерт"
13583
13584 #: winemine.rc:42
13585 msgid "&Custom..."
13586 msgstr "&Свої параметри..."
13587
13588 #: winemine.rc:44
13589 msgid "&Fastest Times"
13590 msgstr "&Кращі Часи"
13591
13592 #: winemine.rc:49
13593 msgid "&About WineMine"
13594 msgstr "&Про WineMine"
13595
13596 #: winemine.rc:56
13597 msgid "Fastest Times"
13598 msgstr "Кращий час"
13599
13600 #: winemine.rc:58
13601 msgid "Fastest times"
13602 msgstr "Кращі часи"
13603
13604 #: winemine.rc:59
13605 msgid "Beginner"
13606 msgstr "Новачок"
13607
13608 #: winemine.rc:60
13609 msgid "Advanced"
13610 msgstr "Майстер"
13611
13612 #: winemine.rc:61
13613 msgid "Expert"
13614 msgstr "Експерт"
13615
13616 #: winemine.rc:74
13617 msgid "Congratulations!"
13618 msgstr "Вітання!"
13619
13620 #: winemine.rc:76
13621 msgid "Please enter your name"
13622 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13623
13624 #: winemine.rc:84
13625 msgid "Custom Game"
13626 msgstr "Свої параметри"
13627
13628 #: winemine.rc:86
13629 msgid "Rows"
13630 msgstr "Рядків"
13631
13632 #: winemine.rc:87
13633 msgid "Columns"
13634 msgstr "Стовпчики"
13635
13636 #: winemine.rc:88
13637 msgid "Mines"
13638 msgstr "Мін"
13639
13640 #: winemine.rc:27
13641 msgid "WineMine"
13642 msgstr "WineMine"
13643
13644 #: winemine.rc:28
13645 msgid "Nobody"
13646 msgstr "Ніхто"
13647
13648 #: winemine.rc:29
13649 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13650 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13651
13652 #: winhlp32.rc:32
13653 msgid "Printer &setup..."
13654 msgstr "Налаштування &принтера..."
13655
13656 #: winhlp32.rc:39
13657 msgid "&Annotate..."
13658 msgstr "&Замітки..."
13659
13660 #: winhlp32.rc:41
13661 msgid "&Bookmark"
13662 msgstr "&Закладка"
13663
13664 #: winhlp32.rc:42
13665 msgid "&Define..."
13666 msgstr "&Задати..."
13667
13668 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13669 msgid "Fonts"
13670 msgstr "Шрифти"
13671
13672 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13673 msgid "Small"
13674 msgstr "Малий"
13675
13676 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13677 msgid "Normal"
13678 msgstr "Нормальний"
13679
13680 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13681 msgid "Large"
13682 msgstr "Великий"
13683
13684 #: winhlp32.rc:54
13685 msgid "&Help on help\tF1"
13686 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13687
13688 #: winhlp32.rc:55
13689 msgid "Always on &top"
13690 msgstr "Завжди &зверху"
13691
13692 #: winhlp32.rc:56
13693 msgid "&About Wine Help"
13694 msgstr "Про &Довідку Wine"
13695
13696 #: winhlp32.rc:64
13697 msgid "Annotation..."
13698 msgstr "Замітки..."
13699
13700 #: winhlp32.rc:65
13701 msgid "Copy"
13702 msgstr "Копіювати"
13703
13704 #: winhlp32.rc:97
13705 msgid "Index"
13706 msgstr "Вказівник"
13707
13708 #: winhlp32.rc:105
13709 msgid "Search"
13710 msgstr "Пошук"
13711
13712 #: winhlp32.rc:78
13713 msgid "Wine Help"
13714 msgstr "Довідка Wine"
13715
13716 #: winhlp32.rc:83
13717 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13718 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13719
13720 #: winhlp32.rc:85
13721 msgid "Summary"
13722 msgstr "Сумарно"
13723
13724 #: winhlp32.rc:84
13725 msgid "&Index"
13726 msgstr "&Зміст"
13727
13728 #: winhlp32.rc:88
13729 msgid "Help files (*.hlp)"
13730 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13731
13732 #: winhlp32.rc:89
13733 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13734 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13735
13736 #: winhlp32.rc:90
13737 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13738 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13739
13740 #: winhlp32.rc:91
13741 msgid "Help topics: "
13742 msgstr "Розділи Довідки: "
13743
13744 #: wmic.rc:25
13745 #, fuzzy
13746 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13747 msgid "Error: Command line not supported\n"
13748 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
13749
13750 #: wmic.rc:26
13751 #, fuzzy
13752 #| msgid "Property set not found.\n"
13753 msgid "Error: Alias not found\n"
13754 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
13755
13756 #: wmic.rc:27
13757 #, fuzzy
13758 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13759 msgid "Error: Invalid query\n"
13760 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
13761
13762 #: wordpad.rc:28
13763 msgid "&New...\tCtrl+N"
13764 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13765
13766 #: wordpad.rc:42
13767 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13768 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13769
13770 #: wordpad.rc:47
13771 msgid "&Clear\tDel"
13772 msgstr "О&чистити\tDEL"
13773
13774 #: wordpad.rc:48
13775 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13776 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13777
13778 #: wordpad.rc:51
13779 msgid "Find &next\tF3"
13780 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13781
13782 #: wordpad.rc:54
13783 msgid "Read-&only"
13784 msgstr "Лише&Читання"
13785
13786 #: wordpad.rc:55
13787 msgid "&Modified"
13788 msgstr "&Змінено"
13789
13790 #: wordpad.rc:57
13791 msgid "E&xtras"
13792 msgstr "Дода&тково"
13793
13794 #: wordpad.rc:59
13795 msgid "Selection &info"
13796 msgstr "&Інфо про виділення"
13797
13798 #: wordpad.rc:60
13799 msgid "Character &format"
13800 msgstr "&Формат символів"
13801
13802 #: wordpad.rc:61
13803 msgid "&Def. char format"
13804 msgstr "Формат &символів за замовч."
13805
13806 #: wordpad.rc:62
13807 msgid "Paragrap&h format"
13808 msgstr "Формат а&бзацу"
13809
13810 #: wordpad.rc:63
13811 msgid "&Get text"
13812 msgstr "&Взяти текст"
13813
13814 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13815 msgid "&Format Bar"
13816 msgstr "Панель &Форматування"
13817
13818 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13819 msgid "&Ruler"
13820 msgstr "&Лінійка"
13821
13822 #: wordpad.rc:75
13823 msgid "&Insert"
13824 msgstr "В&ставити"
13825
13826 #: wordpad.rc:77
13827 msgid "&Date and time..."
13828 msgstr "&Дата та час..."
13829
13830 #: wordpad.rc:79
13831 msgid "F&ormat"
13832 msgstr "Фор&мат"
13833
13834 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13835 msgid "&Bullet points"
13836 msgstr "&Маркери"
13837
13838 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13839 msgid "&Paragraph..."
13840 msgstr "&Параграф..."
13841
13842 #: wordpad.rc:84
13843 msgid "&Tabs..."
13844 msgstr "В&кладки..."
13845
13846 #: wordpad.rc:85
13847 msgid "Backgroun&d"
13848 msgstr "&Тло"
13849
13850 #: wordpad.rc:87
13851 msgid "&System\tCtrl+1"
13852 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13853
13854 #: wordpad.rc:88
13855 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13856 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13857
13858 #: wordpad.rc:93
13859 msgid "&About Wine Wordpad"
13860 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13861
13862 #: wordpad.rc:130
13863 msgid "Automatic"
13864 msgstr "Автоматично"
13865
13866 #: wordpad.rc:199
13867 msgid "Date and time"
13868 msgstr "Дата та час"
13869
13870 #: wordpad.rc:202
13871 msgid "Available formats"
13872 msgstr "Доступні формати"
13873
13874 #: wordpad.rc:213
13875 msgid "New document type"
13876 msgstr "Тип нового документу"
13877
13878 #: wordpad.rc:221
13879 msgid "Paragraph format"
13880 msgstr "Абзац"
13881
13882 #: wordpad.rc:224
13883 msgid "Indentation"
13884 msgstr "Відступ"
13885
13886 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13887 msgid "Left"
13888 msgstr "По Лівому Краю"
13889
13890 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13891 msgid "Right"
13892 msgstr "По правому Краю"
13893
13894 #: wordpad.rc:229
13895 msgid "First line"
13896 msgstr "Перший рядок"
13897
13898 #: wordpad.rc:231
13899 msgid "Alignment"
13900 msgstr "Вирівнювання"
13901
13902 #: wordpad.rc:239
13903 msgid "Tabs"
13904 msgstr "Табуляція"
13905
13906 #: wordpad.rc:242
13907 msgid "Tab stops"
13908 msgstr "Позиції табуляції"
13909
13910 #: wordpad.rc:248
13911 msgid "Remove al&l"
13912 msgstr "Видалити в&се"
13913
13914 #: wordpad.rc:256
13915 msgid "Line wrapping"
13916 msgstr "Перенос рядка"
13917
13918 #: wordpad.rc:257
13919 msgid "&No line wrapping"
13920 msgstr "&Без переносу"
13921
13922 #: wordpad.rc:258
13923 msgid "Wrap text by the &window border"
13924 msgstr "По &межі вікна"
13925
13926 #: wordpad.rc:259
13927 msgid "Wrap text by the &margin"
13928 msgstr "По м&ежі поля"
13929
13930 #: wordpad.rc:260
13931 msgid "Toolbars"
13932 msgstr "Панелі"
13933
13934 #: wordpad.rc:273
13935 msgctxt "accelerator Align Left"
13936 msgid "L"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: wordpad.rc:274
13940 msgctxt "accelerator Align Center"
13941 msgid "E"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: wordpad.rc:275
13945 msgctxt "accelerator Align Right"
13946 msgid "R"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: wordpad.rc:282
13950 msgctxt "accelerator Redo"
13951 msgid "Y"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: wordpad.rc:283
13955 msgctxt "accelerator Bold"
13956 msgid "B"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: wordpad.rc:284
13960 msgctxt "accelerator Italic"
13961 msgid "I"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: wordpad.rc:285
13965 msgctxt "accelerator Underline"
13966 msgid "U"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: wordpad.rc:136
13970 msgid "All documents (*.*)"
13971 msgstr "Всі документи (*.*)"
13972
13973 #: wordpad.rc:137
13974 msgid "Text documents (*.txt)"
13975 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13976
13977 #: wordpad.rc:138
13978 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13979 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13980
13981 #: wordpad.rc:139
13982 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13983 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13984
13985 #: wordpad.rc:140
13986 msgid "Rich text document"
13987 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13988
13989 #: wordpad.rc:141
13990 msgid "Text document"
13991 msgstr "Текстовий документ"
13992
13993 #: wordpad.rc:142
13994 msgid "Unicode text document"
13995 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13996
13997 #: wordpad.rc:143
13998 msgid "Printer files (*.prn)"
13999 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14000
14001 #: wordpad.rc:150
14002 msgid "Center"
14003 msgstr "По Центру"
14004
14005 #: wordpad.rc:156
14006 msgid "Text"
14007 msgstr "Текст"
14008
14009 #: wordpad.rc:157
14010 msgid "Rich text"
14011 msgstr "Збагачений Текст"
14012
14013 #: wordpad.rc:163
14014 msgid "Next page"
14015 msgstr "Наступна сторінка"
14016
14017 #: wordpad.rc:164
14018 msgid "Previous page"
14019 msgstr "Попередня сторінка"
14020
14021 #: wordpad.rc:165
14022 msgid "Two pages"
14023 msgstr "Дві сторінки"
14024
14025 #: wordpad.rc:166
14026 msgid "One page"
14027 msgstr "Одна сторінка"
14028
14029 #: wordpad.rc:167
14030 msgid "Zoom in"
14031 msgstr "Збільшити"
14032
14033 #: wordpad.rc:168
14034 msgid "Zoom out"
14035 msgstr "Зменшити"
14036
14037 #: wordpad.rc:170
14038 msgid "Page"
14039 msgstr "Сторінка"
14040
14041 #: wordpad.rc:171
14042 msgid "Pages"
14043 msgstr "Сторінки"
14044
14045 #: wordpad.rc:172
14046 msgctxt "unit: centimeter"
14047 msgid "cm"
14048 msgstr "см"
14049
14050 #: wordpad.rc:173
14051 msgctxt "unit: inch"
14052 msgid "in"
14053 msgstr "дй"
14054
14055 #: wordpad.rc:174
14056 msgid "inch"
14057 msgstr "дюйм"
14058
14059 #: wordpad.rc:175
14060 msgctxt "unit: point"
14061 msgid "pt"
14062 msgstr "тч"
14063
14064 #: wordpad.rc:180
14065 msgid "Document"
14066 msgstr "Документ"
14067
14068 #: wordpad.rc:181
14069 msgid "Save changes to '%s'?"
14070 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14071
14072 #: wordpad.rc:182
14073 msgid "Finished searching the document."
14074 msgstr "Пошук документу завершено."
14075
14076 #: wordpad.rc:183
14077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14078 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14079
14080 #: wordpad.rc:184
14081 msgid ""
14082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14084 msgstr ""
14085 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14086 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14087
14088 #: wordpad.rc:187
14089 msgid "Invalid number format."
14090 msgstr "Невірний числовий формат."
14091
14092 #: wordpad.rc:188
14093 msgid "OLE storage documents are not supported."
14094 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14095
14096 #: wordpad.rc:189
14097 msgid "Could not save the file."
14098 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14099
14100 #: wordpad.rc:190
14101 msgid "You do not have access to save the file."
14102 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14103
14104 #: wordpad.rc:191
14105 msgid "Could not open the file."
14106 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14107
14108 #: wordpad.rc:192
14109 msgid "You do not have access to open the file."
14110 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14111
14112 #: wordpad.rc:193
14113 msgid "Printing not implemented."
14114 msgstr "Друк не реалізований."
14115
14116 #: wordpad.rc:194
14117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14118 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14119
14120 #: write.rc:27
14121 msgid "Starting Wordpad failed"
14122 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14123
14124 #: xcopy.rc:27
14125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14126 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14127
14128 #: xcopy.rc:28
14129 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14130 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14131
14132 #: xcopy.rc:29
14133 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14134 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14135
14136 #: xcopy.rc:30
14137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14138 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14139
14140 #: xcopy.rc:31
14141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14142 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14143
14144 #: xcopy.rc:34
14145 msgid ""
14146 "Is '%1' a filename or directory\n"
14147 "on the target?\n"
14148 "(F - File, D - Directory)\n"
14149 msgstr ""
14150 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14151 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14152
14153 #: xcopy.rc:35
14154 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14155 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14156
14157 #: xcopy.rc:36
14158 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14159 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:37
14162 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14163 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14164
14165 #: xcopy.rc:39
14166 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14167 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:43
14170 msgctxt "File key"
14171 msgid "F"
14172 msgstr "Ф"
14173
14174 #: xcopy.rc:44
14175 msgctxt "Directory key"
14176 msgid "D"
14177 msgstr "Д"
14178
14179 #: xcopy.rc:77
14180 msgid ""
14181 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14182 "\n"
14183 "Syntax:\n"
14184 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14185 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14186 "\n"
14187 "Where:\n"
14188 "\n"
14189 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14190 "\tmore files.\n"
14191 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14192 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14193 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14194 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14195 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14196 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14197 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14198 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14199 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14200 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14201 "[/N]  Copy using short names.\n"
14202 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14203 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14204 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14205 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14206 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14207 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14208 "\tarchive attribute.\n"
14209 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14210 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14211 "\t\tthan source.\n"
14212 "\n"
14213 msgstr ""
14214 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14215 "\n"
14216 "Синтаксис:\n"
14217 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14218 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14219 "\n"
14220 "Де:\n"
14221 "\n"
14222 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14223 "припускається,\n"
14224 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14225 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14226 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14227 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14228 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14229 "файлів.\n"
14230 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14231 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14232 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14233 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14234 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14235 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14236 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14237 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14238 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14239 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14240 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14241 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14242 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14243 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14244 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14245 "вказаної дати.\n"
14246 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14247 "\n"