po: Update Swedish translation.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 23:36+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
193
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
197
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
206
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
210
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
214
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
218
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
222
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
226
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
230
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
243
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
247
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
255
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
259
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
267
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
275
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
279
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
283
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
287
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
295
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
299
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
307
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
311
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
315
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
319
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
323
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
327
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
331
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
335
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
339
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
348
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
352
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
355 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
362
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
366
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
370
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
374
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
378
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
382
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
395
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
400
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
404
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
413
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
417
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
421
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
429
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
433
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
437
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
441
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
446
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
450
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
454
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
458
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
462
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
466
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
470
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
474
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
478
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
482
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
490
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
494
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
498
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
502
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
506
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
510
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
514
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
518
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
522
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
526
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
530
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
534
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
538
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
542
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
546
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
550
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
554
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
558
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
562
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
566
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
570
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
574
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
578
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
582
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
590
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
594
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
598
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
602
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
606
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
611
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
616
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
628
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
632
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
636
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
640
641 #: comdlg32.rc:317
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
644
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
648
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
652
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
656
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
660
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
664
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
668
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
672
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
681
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
685
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
689
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
693
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
697
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
701
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
705
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
709
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
713
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
717
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
721
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
725
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
729
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
733
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
737
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
741
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
745
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
749
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
753
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
757
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
761
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
765
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
769
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
773
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
777
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
781
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
785
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
789
790 #: comdlg32.rc:465
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
793
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
797
798 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
801
802 #: comdlg32.rc:481
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
805
806 #: comdlg32.rc:484
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
809
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
813
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
817
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
825
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
833
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
837
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
845
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
849
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
853
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
857
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
865
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
869
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
873
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
877
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
881
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
885
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
889
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
893
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
897
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
901
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
905
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
909
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
913
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
917
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
921
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
925
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
929
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
933
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
937
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
941
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
945
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
949
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
953
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
957
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1030
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1038
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1046
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1154
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1158
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1162
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1167
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1171
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1175
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1179
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1183
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1187
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1191
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1199
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1213
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1217
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1221
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1225
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1229
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1233
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1237
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1241
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1245
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1249
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1253
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1257
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1261
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1265
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1269
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1273
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1277
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1281
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1285
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1289
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1293
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1297
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1301
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1305
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1309
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1313
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1317
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1321
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1422
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1426
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1430
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1574
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1586
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1590
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1594
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1598
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1602
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1606
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1610
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1614
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1618
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1622
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1626
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1630
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1634
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1638
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1642
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1646
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1650
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1654
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1658
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1662
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1666
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1670
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1678
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1682
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1686
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1690
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1694
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1702
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1706
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1710
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1714
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1718
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1722
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1726
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1730
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1734
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1738
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1742
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1746
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1750
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1754
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1758
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1762
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1766
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1770
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1774
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1778
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1782
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1786
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1790
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1794
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1798
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1802
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1806
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1810
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1814
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1818
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1822
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1826
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1830
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1834
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1838
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1842
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1846
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1851
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1855
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1859
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1864
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1868
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1872
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1876
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1881
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1885
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1889
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1893
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1897
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1901
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1905
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1909
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1913
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1917
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1921
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1925
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1929
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1933
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1937
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1941
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1945
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1949
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1953
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1957
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1961
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1965
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1969
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1973
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1977
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1981
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1985
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1989
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1993
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1997
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2001
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2005
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2013
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2017
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2021
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2025
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2029
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2041
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2049
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2065
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2069
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2073
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2077
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2081
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2085
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2089
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2093
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2097
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2101
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2109
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2113
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2117
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2121
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2125
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2129
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2133
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2137
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2141
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2145
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2149
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2155
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2159
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2163
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2167
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2171
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2175
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2199
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2203
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2207
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2216
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2221
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2225
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2229
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2237
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2245
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2249
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2340
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2348
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2352
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2356
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2360
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2364
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2368
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2372
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2376
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2381
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2386
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2390
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2395
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2399
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2403
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2407
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2412
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2416
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2420
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2428
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2436
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2441
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2445
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2449
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2453
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2457
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2461
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2465
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2469
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2473
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2477
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2481
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2485
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2489
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2493
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2497
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2501
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2505
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2509
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2513
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2517
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2521
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2525
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2529
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2533
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2537
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2541
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2549
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2553
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2557
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2561
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2565
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2569
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2573
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2577
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2585
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2589
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2593
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2597
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2605
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2609
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2613
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2617
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2625
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2629
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2633
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2637
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2645
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2649
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2653
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2657
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2661
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2665
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2669
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2673
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2677
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2681
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2685
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2689
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2693
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2697
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2701
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2705
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2709
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2718
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2778
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2811
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2819
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2823
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2831
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2835
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2839
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2843
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2847
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2851
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2855
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2859
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2863
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2867
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2871
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2875
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2943
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2947
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2951
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2955
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2959
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2963
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2967
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2971
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2975
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2979
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2983
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2987
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2991
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3003
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3007
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3011
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3015
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3019
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3023
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3027
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3031
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3035
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3039
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3043
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3047
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3051
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3055
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3059
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3063
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3067
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3071
3072 #: gphoto2.rc:27
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3075
3076 #: gphoto2.rc:31
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importer la sélection"
3079
3080 #: gphoto2.rc:32
3081 msgid "Preview"
3082 msgstr "Prévisualiser"
3083
3084 #: gphoto2.rc:33
3085 msgid "Import All"
3086 msgstr "Tout importer"
3087
3088 #: gphoto2.rc:34
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Sauter ce dialogue"
3091
3092 #: gphoto2.rc:35
3093 msgid "Exit"
3094 msgstr "Fermer"
3095
3096 #: gphoto2.rc:40
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Acquisition"
3099
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3103
3104 #: gphoto2.rc:48
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3107
3108 #: gphoto2.rc:52
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3111
3112 #: hhctrl.rc:56
3113 msgid "S&ync"
3114 msgstr "S&ynchroniser"
3115
3116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgid "&Back"
3118 msgstr "&Précédent"
3119
3120 #: hhctrl.rc:58
3121 msgid "&Forward"
3122 msgstr "&Suivant"
3123
3124 #: hhctrl.rc:59
3125 msgctxt "table of contents"
3126 msgid "&Home"
3127 msgstr "So&mmaire"
3128
3129 #: hhctrl.rc:60
3130 msgid "&Stop"
3131 msgstr "A&rrêter"
3132
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3134 msgid "&Refresh"
3135 msgstr "Actualis&er"
3136
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3138 msgid "&Print..."
3139 msgstr "&Imprimer..."
3140
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 msgid "&Contents"
3143 msgstr "&Sommaire"
3144
3145 #: hhctrl.rc:29
3146 msgid "I&ndex"
3147 msgstr "I&ndex"
3148
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgid "&Search"
3151 msgstr "&Rechercher"
3152
3153 #: hhctrl.rc:31
3154 msgid "Favor&ites"
3155 msgstr "&Favoris"
3156
3157 #: hhctrl.rc:33
3158 msgid "Hide &Tabs"
3159 msgstr "Cacher les &onglets"
3160
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Show &Tabs"
3163 msgstr "Afficher les &onglets"
3164
3165 #: hhctrl.rc:39
3166 msgid "Show"
3167 msgstr "Afficher"
3168
3169 #: hhctrl.rc:40
3170 msgid "Hide"
3171 msgstr "Cacher"
3172
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Arrêter"
3176
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 msgid "Refresh"
3179 msgstr "Recharger"
3180
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgid "Back"
3183 msgstr "Précédent"
3184
3185 #: hhctrl.rc:44
3186 msgctxt "table of contents"
3187 msgid "Home"
3188 msgstr "Sommaire"
3189
3190 #: hhctrl.rc:45
3191 msgid "Sync"
3192 msgstr "Synchroniser"
3193
3194 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3195 msgid "Options"
3196 msgstr "Options"
3197
3198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 msgid "Forward"
3200 msgstr "Suivant"
3201
3202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3203 msgid "Cinepak Video codec"
3204 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3205
3206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: wordpad.rc:26
3209 msgid "&File"
3210 msgstr "&Fichier"
3211
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 msgid "&New"
3214 msgstr "&Nouvelle"
3215
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3217 msgid "&Window"
3218 msgstr "&Fenêtre"
3219
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgid "&Open..."
3222 msgstr "&Ouvrir..."
3223
3224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgid "Save &as..."
3226 msgstr "Enregistrer &sous..."
3227
3228 #: ieframe.rc:35
3229 msgid "Print &format..."
3230 msgstr "&Format d'impression..."
3231
3232 #: ieframe.rc:36
3233 msgid "Pr&int..."
3234 msgstr "&Imprimer..."
3235
3236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "&Aperçu avant impression"
3239
3240 #: ieframe.rc:44
3241 msgid "&Toolbars"
3242 msgstr "&Barres d'outils"
3243
3244 #: ieframe.rc:46
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "Barre &standard"
3247
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Address bar"
3250 msgstr "Barre d'&adresse"
3251
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3253 msgid "&Favorites"
3254 msgstr "&Favoris"
3255
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3259
3260 #: ieframe.rc:57
3261 msgid "&About Internet Explorer"
3262 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3263
3264 #: ieframe.rc:87
3265 msgid "Open URL"
3266 msgstr "Ouvrir une URL"
3267
3268 #: ieframe.rc:90
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3271
3272 #: ieframe.rc:91
3273 msgid "Open:"
3274 msgstr "Ouvrir :"
3275
3276 #: ieframe.rc:67
3277 msgctxt "home page"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Accueil"
3280
3281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3282 msgid "Print..."
3283 msgstr "Imprimer..."
3284
3285 #: ieframe.rc:73
3286 msgid "Address"
3287 msgstr "Adresse"
3288
3289 #: ieframe.rc:78
3290 msgid "Searching for %s"
3291 msgstr "Recherche de %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:79
3294 msgid "Start downloading %s"
3295 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:80
3298 msgid "Downloading %s"
3299 msgstr "Téléchargement de %s"
3300
3301 #: ieframe.rc:81
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Demande de %s"
3304
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 msgid "Home page"
3307 msgstr "Page d'accueil"
3308
3309 #: inetcpl.rc:47
3310 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3311 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3312
3313 #: inetcpl.rc:50
3314 msgid "&Current page"
3315 msgstr "Page &courante"
3316
3317 #: inetcpl.rc:51
3318 msgid "&Default page"
3319 msgstr "Page par &défaut"
3320
3321 #: inetcpl.rc:52
3322 msgid "&Blank page"
3323 msgstr "Page &blanche"
3324
3325 #: inetcpl.rc:53
3326 msgid "Browsing history"
3327 msgstr "Historique de navigation"
3328
3329 #: inetcpl.rc:54
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr ""
3332 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3333
3334 #: inetcpl.rc:56
3335 msgid "Delete &files..."
3336 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3337
3338 #: inetcpl.rc:57
3339 msgid "&Settings..."
3340 msgstr "&Paramètres..."
3341
3342 #: inetcpl.rc:65
3343 msgid "Delete browsing history"
3344 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3345
3346 #: inetcpl.rc:68
3347 msgid ""
3348 "Temporary internet files\n"
3349 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3350 msgstr ""
3351 "Fichiers internet temporaires\n"
3352 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3353
3354 #: inetcpl.rc:70
3355 msgid ""
3356 "Cookies\n"
3357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3358 "preferences and login information."
3359 msgstr ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3362 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3363
3364 #: inetcpl.rc:72
3365 msgid ""
3366 "History\n"
3367 "List of websites you have accessed."
3368 msgstr ""
3369 "Historique\n"
3370 "Liste des sites web visités."
3371
3372 #: inetcpl.rc:74
3373 msgid ""
3374 "Form data\n"
3375 "Usernames and other information you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Données de formulaires\n"
3378 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3379
3380 #: inetcpl.rc:76
3381 msgid ""
3382 "Passwords\n"
3383 "Saved passwords you have entered into forms."
3384 msgstr ""
3385 "Mots de passe\n"
3386 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3387
3388 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3389 msgid "Delete"
3390 msgstr "Supprimer"
3391
3392 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3393 msgid "Security"
3394 msgstr "Sécurité"
3395
3396 #: inetcpl.rc:109
3397 msgid ""
3398 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3399 "certificate authorities and publishers."
3400 msgstr ""
3401 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3402 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3403
3404 #: inetcpl.rc:111
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "Certificats..."
3407
3408 #: inetcpl.rc:112
3409 msgid "Publishers..."
3410 msgstr "Éditeurs..."
3411
3412 #: inetcpl.rc:28
3413 msgid "Internet Settings"
3414 msgstr "Paramètres Internet"
3415
3416 #: inetcpl.rc:29
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3418 msgstr ""
3419 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3420
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3424
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Personnalisée"
3428
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Très basse"
3432
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Basse"
3436
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Moyenne"
3440
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Augmentée"
3444
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Haute"
3448
3449 #: joy.rc:33
3450 msgid "Joysticks"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3454 msgid "&Disable"
3455 msgstr "&désactivé"
3456
3457 #: joy.rc:37
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "&enable"
3460 msgid "&Enable"
3461 msgstr "&activer"
3462
3463 #: joy.rc:38
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "Disconnected"
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Déconnecté"
3468
3469 #: joy.rc:40
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "&Disable"
3472 msgid "Disabled"
3473 msgstr "&désactivé"
3474
3475 #: joy.rc:46
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: joy.rc:50
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: joy.rc:58
3484 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:28
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Create Control"
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Créer un contrôle"
3492
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3496
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3500
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Indice hors limites"
3504
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objet requis"
3508
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3512
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3516
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3520
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument non optionnel"
3524
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Erreur de syntaxe"
3528
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "« ; » attendu"
3532
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "« ( » attendu"
3536
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "« ) » attendu"
3540
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Caractère non valide"
3544
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3548
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3552
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3556
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Étiquette redéfinie"
3560
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Étiquette introuvable"
3564
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3568
3569 #: jscript.rc:46
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Nombre attendu"
3572
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Fonction attendue"
3576
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3580
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Objet attendu"
3584
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Affectation illégale"
3588
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "« | » n'est pas défini"
3592
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Objet booléen attendu"
3596
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3600
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Objet VBArray attendu"
3604
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Objet JScript attendu"
3608
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3612
3613 #: jscript.rc:56
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3616
3617 #: jscript.rc:55
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3620
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3624
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Précision hors limites"
3628
3629 #: jscript.rc:59
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3632
3633 #: jscript.rc:60
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Objet tableau attendu"
3636
3637 #: winerror.mc:26
3638 msgid "Success.\n"
3639 msgstr "Succès.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:31
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Fonction invalide.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:36
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:41
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:46
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:51
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Accès refusé.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:56
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:61
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:66
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:71
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Bloc invalide.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:76
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:81
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Format incorrect.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:86
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Accès invalide.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:91
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Données invalides.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:96
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:101
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:106
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:111
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Périphérique différent.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:116
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:121
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:126
3718 msgid "Bad unit.\n"
3719 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:131
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Pas prêt.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:136
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:141
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "Erreur CRC.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:146
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Erreur lecture.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:156
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:161
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:166
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:171
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:176
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:181
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Erreur générale.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:186
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Violation de partage.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:191
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Violation de verrou.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:196
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:201
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:206
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Disque plein.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:216
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:221
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:226
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:231
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:236
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Réseau occupé.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:241
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:246
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Trop de commandes.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:251
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:256
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:261
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:266
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:271
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:276
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:281
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Impression annulée.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:286
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:291
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:296
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:301
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:306
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:311
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:316
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Partage suspendu.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:321
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:326
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:331
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Le fichier existe.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:336
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Impossible de créer.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:341
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Erreur Int24.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:346
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "À cours de structures.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:351
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Déjà assigné.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:361
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:366
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:371
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:376
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:381
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:386
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:391
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:396
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:401
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:406
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:411
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:416
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:421
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Tube interrompu.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:426
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:431
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:441
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:446
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:451
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:456
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:461
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:466
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:471
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:476
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:481
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Nom non valide.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:486
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Niveau non valide.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:491
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:496
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Module introuvable.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:501
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:506
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:511
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:516
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:521
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:531
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:536
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:541
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:546
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:551
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:556
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:561
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:566
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:571
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:576
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:581
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Même lecteur.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:586
4078 msgid "Not toplevel directory.\n"
4079 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:591
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:596
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:601
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:606
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:611
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:616
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:621
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:626
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:631
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:636
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:641
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4124
4125 #: winerror.mc:646
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signal refusé.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:651
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segment rejeté.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:656
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:661
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:666
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:671
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Chemin invalide.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:676
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:681
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:686
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:691
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:696
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:701
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:706
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:711
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:716
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:721
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:726
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:731
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:736
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:741
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:746
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:751
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:756
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:761
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:766
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:771
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:776
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL non activé.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:781
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:786
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:791
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:796
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:801
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:806
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:811
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:816
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:821
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:826
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr ""
4272 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4273 "fichiers.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:831
4276 msgid "Invalid signal number.\n"
4277 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:836
4280 msgid "Error setting signal handler.\n"
4281 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:841
4284 msgid "Segment locked.\n"
4285 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:846
4288 msgid "Too many modules.\n"
4289 msgstr "Trop de modules.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:851
4292 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4293 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:856
4296 msgid "Machine type mismatch.\n"
4297 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:861
4300 msgid "Bad pipe.\n"
4301 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:866
4304 msgid "Pipe busy.\n"
4305 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:871
4308 msgid "Pipe closed.\n"
4309 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:876
4312 msgid "Pipe not connected.\n"
4313 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:881
4316 msgid "More data available.\n"
4317 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:886
4320 msgid "Session canceled.\n"
4321 msgstr "Session annulée.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:891
4324 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4325 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:896
4328 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4329 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:901
4332 msgid "No more data available.\n"
4333 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:906
4336 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4337 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:911
4340 msgid "Directory name invalid.\n"
4341 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:916
4344 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4345 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:921
4348 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4349 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:926
4352 msgid "Extended attribute table full.\n"
4353 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:931
4356 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4357 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:936
4360 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4361 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:941
4364 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4365 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:946
4368 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4369 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:951
4372 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4373 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:956
4376 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4377 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:961
4380 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4381 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:966
4384 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4385 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:971
4388 msgid "Invalid address.\n"
4389 msgstr "Adresse non valide.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:976
4392 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4393 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:981
4396 msgid "Pipe connected.\n"
4397 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:986
4400 msgid "Pipe listening.\n"
4401 msgstr ""
4402 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:991
4405 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4406 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:996
4409 msgid "I/O operation aborted.\n"
4410 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1001
4413 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4414 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1006
4417 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4418 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1011
4421 msgid "No access to memory location.\n"
4422 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1016
4425 msgid "Swap error.\n"
4426 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1021
4429 msgid "Stack overflow.\n"
4430 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1026
4433 msgid "Invalid message.\n"
4434 msgstr "Message invalide.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1031
4437 msgid "Cannot complete.\n"
4438 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1036
4441 msgid "Invalid flags.\n"
4442 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1041
4445 msgid "Unrecognized volume.\n"
4446 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1046
4449 msgid "File invalid.\n"
4450 msgstr "Fichier no valide.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1051
4453 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4454 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1056
4457 msgid "Nonexistent token.\n"
4458 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1061
4461 msgid "Registry corrupt.\n"
4462 msgstr "Registre corrompu.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1066
4465 msgid "Invalid key.\n"
4466 msgstr "Clé invalide.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1071
4469 msgid "Can't open registry key.\n"
4470 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1076
4473 msgid "Can't read registry key.\n"
4474 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1081
4477 msgid "Can't write registry key.\n"
4478 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1086
4481 msgid "Registry has been recovered.\n"
4482 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1091
4485 msgid "Registry is corrupt.\n"
4486 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1096
4489 msgid "I/O to registry failed.\n"
4490 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1101
4493 msgid "Not registry file.\n"
4494 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1106
4497 msgid "Key deleted.\n"
4498 msgstr "Clé effacée.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1111
4501 msgid "No registry log space.\n"
4502 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1116
4505 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4506 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1121
4509 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4510 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1126
4513 msgid "Notify change request in progress.\n"
4514 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1131
4517 msgid "Dependent services are running.\n"
4518 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1136
4521 msgid "Invalid service control.\n"
4522 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1141
4525 msgid "Service request timeout.\n"
4526 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1146
4529 msgid "Cannot create service thread.\n"
4530 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1151
4533 msgid "Service database locked.\n"
4534 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1156
4537 msgid "Service already running.\n"
4538 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1161
4541 msgid "Invalid service account.\n"
4542 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1166
4545 msgid "Service is disabled.\n"
4546 msgstr "Service désactivé.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1171
4549 msgid "Circular dependency.\n"
4550 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1176
4553 msgid "Service does not exist.\n"
4554 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1181
4557 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4558 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1186
4561 msgid "Service not active.\n"
4562 msgstr "Service non actif.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1191
4565 msgid "Service controller connect failed.\n"
4566 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1196
4569 msgid "Exception in service.\n"
4570 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1201
4573 msgid "Database does not exist.\n"
4574 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1206
4577 msgid "Service-specific error.\n"
4578 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1211
4581 msgid "Process aborted.\n"
4582 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1216
4585 msgid "Service dependency failed.\n"
4586 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1221
4589 msgid "Service login failed.\n"
4590 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1226
4593 msgid "Service start-hang.\n"
4594 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1231
4597 msgid "Invalid service lock.\n"
4598 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1236
4601 msgid "Service marked for delete.\n"
4602 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1241
4605 msgid "Service exists.\n"
4606 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1246
4609 msgid "System running last-known-good config.\n"
4610 msgstr ""
4611 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1261
4622 msgid "Service not started since last boot.\n"
4623 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1266
4626 msgid "Duplicate service name.\n"
4627 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1271
4630 msgid "Different service account.\n"
4631 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1276
4634 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4635 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1281
4638 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4639 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1286
4642 msgid "No recovery program for service.\n"
4643 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1291
4646 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4647 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1296
4650 msgid "End of media.\n"
4651 msgstr "Fin du support.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1301
4654 msgid "Filemark detected.\n"
4655 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1306
4658 msgid "Beginning of media.\n"
4659 msgstr "Début du support.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1311
4662 msgid "Setmark detected.\n"
4663 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1316
4666 msgid "No data detected.\n"
4667 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1321
4670 msgid "Partition failure.\n"
4671 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1326
4674 msgid "Invalid block length.\n"
4675 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1331
4678 msgid "Device not partitioned.\n"
4679 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1336
4682 msgid "Unable to lock media.\n"
4683 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1341
4686 msgid "Unable to unload media.\n"
4687 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1346
4690 msgid "Media changed.\n"
4691 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1351
4694 msgid "I/O bus reset.\n"
4695 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1356
4698 msgid "No media in drive.\n"
4699 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1361
4702 msgid "No Unicode translation.\n"
4703 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1366
4706 msgid "DLL init failed.\n"
4707 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1371
4710 msgid "Shutdown in progress.\n"
4711 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1376
4714 msgid "No shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1381
4718 msgid "I/O device error.\n"
4719 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1386
4722 msgid "No serial devices found.\n"
4723 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1391
4726 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4727 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1396
4730 msgid "Serial I/O completed.\n"
4731 msgstr "E/S série terminée.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1401
4734 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4735 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1406
4738 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4739 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1411
4742 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4743 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1416
4746 msgid "Unknown floppy error.\n"
4747 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1421
4750 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4751 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1426
4754 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4755 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1431
4758 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4759 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1436
4762 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4763 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1441
4766 msgid "End of tape media.\n"
4767 msgstr "Fin du support.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1446
4770 msgid "Not enough server memory.\n"
4771 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1451
4774 msgid "Possible deadlock.\n"
4775 msgstr "Interblocage possible.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1456
4778 msgid "Incorrect alignment.\n"
4779 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1461
4782 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4783 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1466
4786 msgid "Set-power-state failed.\n"
4787 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1471
4790 msgid "Too many links.\n"
4791 msgstr "Trop de liens.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1476
4794 msgid "Newer windows version needed.\n"
4795 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1481
4798 msgid "Wrong operating system.\n"
4799 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1486
4802 msgid "Single-instance application.\n"
4803 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1491
4806 msgid "Real-mode application.\n"
4807 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1496
4810 msgid "Invalid DLL.\n"
4811 msgstr "DLL invalide.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1501
4814 msgid "No associated application.\n"
4815 msgstr "Aucun application associée.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1506
4818 msgid "DDE failure.\n"
4819 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1511
4822 msgid "DLL not found.\n"
4823 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1516
4826 msgid "Out of user handles.\n"
4827 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1521
4830 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4831 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1526
4834 msgid "The source element is empty.\n"
4835 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1531
4838 msgid "The destination element is full.\n"
4839 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1536
4842 msgid "The element address is invalid.\n"
4843 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1541
4846 msgid "The magazine is not present.\n"
4847 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1546
4850 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4851 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1551
4854 msgid "The device requires cleaning.\n"
4855 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1556
4858 msgid "The device door is open.\n"
4859 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1561
4862 msgid "The device is not connected.\n"
4863 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1566
4866 msgid "Element not found.\n"
4867 msgstr "Élément introuvable.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1571
4870 msgid "No match found.\n"
4871 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1576
4874 msgid "Property set not found.\n"
4875 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1581
4878 msgid "Point not found.\n"
4879 msgstr "Point introuvable.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1586
4882 msgid "No running tracking service.\n"
4883 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1591
4886 msgid "No such volume ID.\n"
4887 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1596
4890 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4891 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1601
4894 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4895 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1606
4898 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4899 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1611
4902 msgid "The journal is being deleted.\n"
4903 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1616
4906 msgid "The journal is not active.\n"
4907 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1621
4910 msgid "Potential matching file found.\n"
4911 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1626
4914 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4915 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1631
4918 msgid "Invalid device name.\n"
4919 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1636
4922 msgid "Connection unavailable.\n"
4923 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1641
4926 msgid "Device already remembered.\n"
4927 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1646
4930 msgid "No network or bad path.\n"
4931 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1651
4934 msgid "Invalid network provider name.\n"
4935 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1656
4938 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4939 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1661
4942 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4943 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1666
4946 msgid "Not a container.\n"
4947 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1671
4950 msgid "Extended error.\n"
4951 msgstr "Erreur étendue.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1676
4954 msgid "Invalid group name.\n"
4955 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1681
4958 msgid "Invalid computer name.\n"
4959 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1686
4962 msgid "Invalid event name.\n"
4963 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1691
4966 msgid "Invalid domain name.\n"
4967 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1696
4970 msgid "Invalid service name.\n"
4971 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1701
4974 msgid "Invalid network name.\n"
4975 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1706
4978 msgid "Invalid share name.\n"
4979 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1716
4982 msgid "Invalid message name.\n"
4983 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1721
4986 msgid "Invalid message destination.\n"
4987 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1726
4990 msgid "Session credential conflict.\n"
4991 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1731
4994 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4995 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1736
4998 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4999 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1741
5002 msgid "No network.\n"
5003 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1746
5006 msgid "Operation canceled by user.\n"
5007 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1751
5010 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5011 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5014 msgid "Connection refused.\n"
5015 msgstr "Connexion refusée.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1761
5018 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5019 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1766
5022 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5023 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1771
5026 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5027 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1776
5030 msgid "Connection invalid.\n"
5031 msgstr "Connexion invalide.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1781
5034 msgid "Connection is active.\n"
5035 msgstr "Connexion active.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1786
5038 msgid "Network unreachable.\n"
5039 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1791
5042 msgid "Host unreachable.\n"
5043 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1796
5046 msgid "Protocol unreachable.\n"
5047 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1801
5050 msgid "Port unreachable.\n"
5051 msgstr "Port injoignable.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1806
5054 msgid "Request aborted.\n"
5055 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1811
5058 msgid "Connection aborted.\n"
5059 msgstr "Connexion avortée.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1816
5062 msgid "Please retry operation.\n"
5063 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1821
5066 msgid "Connection count limit reached.\n"
5067 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1826
5070 msgid "Login time restriction.\n"
5071 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1831
5074 msgid "Login workstation restriction.\n"
5075 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1836
5078 msgid "Incorrect network address.\n"
5079 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1841
5082 msgid "Service already registered.\n"
5083 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1846
5086 msgid "Service not found.\n"
5087 msgstr "Service inconnu.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1851
5090 msgid "User not authenticated.\n"
5091 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1856
5094 msgid "User not logged on.\n"
5095 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1861
5098 msgid "Continue work in progress.\n"
5099 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1866
5102 msgid "Already initialized.\n"
5103 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1871
5106 msgid "No more local devices.\n"
5107 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1876
5110 msgid "The site does not exist.\n"
5111 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1881
5114 msgid "The domain controller already exists.\n"
5115 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1886
5118 msgid "Supported only when connected.\n"
5119 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1891
5122 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5123 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1896
5126 msgid "The user profile is invalid.\n"
5127 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1901
5130 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5131 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1906
5134 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5135 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1911
5138 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5139 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1916
5142 msgid "No quotas for account.\n"
5143 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1921
5146 msgid "Local user session key.\n"
5147 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1926
5150 msgid "Password too complex for LM.\n"
5151 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1931
5154 msgid "Unknown revision.\n"
5155 msgstr "Révision inconnue.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1936
5158 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5159 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1941
5162 msgid "Invalid owner.\n"
5163 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1946
5166 msgid "Invalid primary group.\n"
5167 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1951
5170 msgid "No impersonation token.\n"
5171 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1956
5174 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5175 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1961
5178 msgid "No logon servers available.\n"
5179 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1966
5182 msgid "No such logon session.\n"
5183 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1971
5186 msgid "No such privilege.\n"
5187 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1976
5190 msgid "Privilege not held.\n"
5191 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1981
5194 msgid "Invalid account name.\n"
5195 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1986
5198 msgid "User already exists.\n"
5199 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1991
5202 msgid "No such user.\n"
5203 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1996
5206 msgid "Group already exists.\n"
5207 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2001
5210 msgid "No such group.\n"
5211 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2006
5214 msgid "User already in group.\n"
5215 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2011
5218 msgid "User not in group.\n"
5219 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2016
5222 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5223 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2021
5226 msgid "Wrong password.\n"
5227 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2026
5230 msgid "Ill-formed password.\n"
5231 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2031
5234 msgid "Password restriction.\n"
5235 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2036
5238 msgid "Logon failure.\n"
5239 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2041
5242 msgid "Account restriction.\n"
5243 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2046
5246 msgid "Invalid logon hours.\n"
5247 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2051
5250 msgid "Invalid workstation.\n"
5251 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2056
5254 msgid "Password expired.\n"
5255 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2061
5258 msgid "Account disabled.\n"
5259 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2066
5262 msgid "No security ID mapped.\n"
5263 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2071
5266 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5267 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2076
5270 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5271 msgstr ""
5272 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2081
5275 msgid "Invalid sub authority.\n"
5276 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2086
5279 msgid "Invalid ACL.\n"
5280 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2091
5283 msgid "Invalid SID.\n"
5284 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2096
5287 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5288 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2101
5291 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5292 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2106
5295 msgid "Server disabled.\n"
5296 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2111
5299 msgid "Server not disabled.\n"
5300 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2116
5303 msgid "Invalid ID authority.\n"
5304 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2121
5307 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5308 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2126
5311 msgid "Invalid group attributes.\n"
5312 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2131
5315 msgid "Bad impersonation level.\n"
5316 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2136
5319 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5320 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2141
5323 msgid "Bad validation class.\n"
5324 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2146
5327 msgid "Bad token type.\n"
5328 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2151
5331 msgid "No security on object.\n"
5332 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2156
5335 msgid "Can't access domain information.\n"
5336 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2161
5339 msgid "Invalid server state.\n"
5340 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2166
5343 msgid "Invalid domain state.\n"
5344 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2171
5347 msgid "Invalid domain role.\n"
5348 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2176
5351 msgid "No such domain.\n"
5352 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2181
5355 msgid "Domain already exists.\n"
5356 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2186
5359 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5360 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2191
5363 msgid "Internal database corruption.\n"
5364 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2196
5367 msgid "Internal error.\n"
5368 msgstr "Erreur interne.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2201
5371 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5372 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2206
5375 msgid "Bad descriptor format.\n"
5376 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2211
5379 msgid "Not a logon process.\n"
5380 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2216
5383 msgid "Logon session ID exists.\n"
5384 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2221
5387 msgid "Unknown authentication package.\n"
5388 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2226
5391 msgid "Bad logon session state.\n"
5392 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2231
5395 msgid "Logon session ID collision.\n"
5396 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2236
5399 msgid "Invalid logon type.\n"
5400 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2241
5403 msgid "Cannot impersonate.\n"
5404 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2246
5407 msgid "Invalid transaction state.\n"
5408 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2251
5411 msgid "Security DB commit failure.\n"
5412 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2256
5415 msgid "Account is built-in.\n"
5416 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2261
5419 msgid "Group is built-in.\n"
5420 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2266
5423 msgid "User is built-in.\n"
5424 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2271
5427 msgid "Group is primary for user.\n"
5428 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2276
5431 msgid "Token already in use.\n"
5432 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2281
5435 msgid "No such local group.\n"
5436 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2286
5439 msgid "User not in local group.\n"
5440 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2291
5443 msgid "User already in local group.\n"
5444 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2296
5447 msgid "Local group already exists.\n"
5448 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5451 msgid "Logon type not granted.\n"
5452 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2306
5455 msgid "Too many secrets.\n"
5456 msgstr "Trop de secrets.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2311
5459 msgid "Secret too long.\n"
5460 msgstr "Secret trop long.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2316
5463 msgid "Internal security DB error.\n"
5464 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2321
5467 msgid "Too many context IDs.\n"
5468 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2331
5471 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5472 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2336
5475 msgid "No such member.\n"
5476 msgstr "Membre inconnu.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2341
5479 msgid "Invalid member.\n"
5480 msgstr "Membre invalide.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2346
5483 msgid "Too many SIDs.\n"
5484 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2351
5487 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5488 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2356
5491 msgid "No inheritable components.\n"
5492 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2361
5495 msgid "File or directory corrupt.\n"
5496 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2366
5499 msgid "Disk is corrupt.\n"
5500 msgstr "Disque corrompu.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2371
5503 msgid "No user session key.\n"
5504 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2376
5507 msgid "License quota exceeded.\n"
5508 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2381
5511 msgid "Wrong target name.\n"
5512 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2386
5515 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5516 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2391
5519 msgid "Time skew between client and server.\n"
5520 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2396
5523 msgid "Invalid window handle.\n"
5524 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2401
5527 msgid "Invalid menu handle.\n"
5528 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2406
5531 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5532 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2411
5535 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5536 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2416
5539 msgid "Invalid hook handle.\n"
5540 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2421
5543 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5544 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2426
5547 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5548 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2431
5551 msgid "Can't find window class.\n"
5552 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2436
5555 msgid "Window owned by another thread.\n"
5556 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2441
5559 msgid "Hotkey already registered.\n"
5560 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2446
5563 msgid "Class already exists.\n"
5564 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2451
5567 msgid "Class does not exist.\n"
5568 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2456
5571 msgid "Class has open windows.\n"
5572 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2461
5575 msgid "Invalid index.\n"
5576 msgstr "Index invalide.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2466
5579 msgid "Invalid icon handle.\n"
5580 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2471
5583 msgid "Private dialog index.\n"
5584 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2476
5587 msgid "List box ID not found.\n"
5588 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2481
5591 msgid "No wildcard characters.\n"
5592 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2486
5595 msgid "Clipboard not open.\n"
5596 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2491
5599 msgid "Hotkey not registered.\n"
5600 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2496
5603 msgid "Not a dialog window.\n"
5604 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2501
5607 msgid "Control ID not found.\n"
5608 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2506
5611 msgid "Invalid combobox message.\n"
5612 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2511
5615 msgid "Not a combobox window.\n"
5616 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2516
5619 msgid "Invalid edit height.\n"
5620 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2521
5623 msgid "DC not found.\n"
5624 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2526
5627 msgid "Invalid hook filter.\n"
5628 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2531
5631 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5632 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2536
5635 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5636 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2541
5639 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5640 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2546
5643 msgid "Journal hook already set.\n"
5644 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2551
5647 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5648 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2556
5651 msgid "Invalid list box message.\n"
5652 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2561
5655 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5656 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2566
5659 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5660 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2571
5663 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5664 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2576
5667 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5668 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2581
5671 msgid "Window has no system menu.\n"
5672 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2586
5675 msgid "Invalid message box style.\n"
5676 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2591
5679 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5680 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2596
5683 msgid "Screen already locked.\n"
5684 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2601
5687 msgid "Window handles have different parents.\n"
5688 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2606
5691 msgid "Not a child window.\n"
5692 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2611
5695 msgid "Invalid GW command.\n"
5696 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2616
5699 msgid "Invalid thread ID.\n"
5700 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2621
5703 msgid "Not an MDI child window.\n"
5704 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2626
5707 msgid "Popup menu already active.\n"
5708 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2631
5711 msgid "No scrollbars.\n"
5712 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2636
5715 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5716 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2641
5719 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5720 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2646
5723 msgid "No system resources.\n"
5724 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2651
5727 msgid "No non-paged system resources.\n"
5728 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2656
5731 msgid "No paged system resources.\n"
5732 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2661
5735 msgid "No working set quota.\n"
5736 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2666
5739 msgid "No page file quota.\n"
5740 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2671
5743 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5744 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2676
5747 msgid "Menu item not found.\n"
5748 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2681
5751 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5752 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2686
5755 msgid "Hook type not allowed.\n"
5756 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2691
5759 msgid "Interactive window station required.\n"
5760 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2696
5763 msgid "Timeout.\n"
5764 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2701
5767 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5768 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2706
5771 msgid "Event log file corrupt.\n"
5772 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2711
5775 msgid "Event log can't start.\n"
5776 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2716
5779 msgid "Event log file full.\n"
5780 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2721
5783 msgid "Event log file changed.\n"
5784 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2726
5787 msgid "Installer service failed.\n"
5788 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2731
5791 msgid "Installation aborted by user.\n"
5792 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2736
5795 msgid "Installation failure.\n"
5796 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2741
5799 msgid "Installation suspended.\n"
5800 msgstr "Installation suspendue.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2746
5803 msgid "Unknown product.\n"
5804 msgstr "Produit inconnu.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2751
5807 msgid "Unknown feature.\n"
5808 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2756
5811 msgid "Unknown component.\n"
5812 msgstr "Composant inconnu.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2761
5815 msgid "Unknown property.\n"
5816 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2766
5819 msgid "Invalid handle state.\n"
5820 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2771
5823 msgid "Bad configuration.\n"
5824 msgstr "Configuration erronée.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2776
5827 msgid "Index is missing.\n"
5828 msgstr "Index manquant.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2781
5831 msgid "Installation source is missing.\n"
5832 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2786
5835 msgid "Wrong installation package version.\n"
5836 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2791
5839 msgid "Product uninstalled.\n"
5840 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2796
5843 msgid "Invalid query syntax.\n"
5844 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2801
5847 msgid "Invalid field.\n"
5848 msgstr "Champ invalide.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2806
5851 msgid "Device removed.\n"
5852 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2811
5855 msgid "Installation already running.\n"
5856 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2816
5859 msgid "Installation package failed to open.\n"
5860 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2821
5863 msgid "Installation package is invalid.\n"
5864 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2826
5867 msgid "Installer user interface failed.\n"
5868 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2831
5871 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5872 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2836
5875 msgid "Installation language not supported.\n"
5876 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2841
5879 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5880 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2846
5883 msgid "Installation package rejected.\n"
5884 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2851
5887 msgid "Function could not be called.\n"
5888 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2856
5891 msgid "Function failed.\n"
5892 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2861
5895 msgid "Invalid table.\n"
5896 msgstr "Table invalide.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2866
5899 msgid "Data type mismatch.\n"
5900 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5903 msgid "Unsupported type.\n"
5904 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2876
5907 msgid "Creation failed.\n"
5908 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2881
5911 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5912 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2886
5915 msgid "Installation platform not supported.\n"
5916 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2891
5919 msgid "Installer not used.\n"
5920 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2896
5923 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5924 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2901
5927 msgid "Invalid patch package.\n"
5928 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2906
5931 msgid "Unsupported patch package.\n"
5932 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2911
5935 msgid "Another version is installed.\n"
5936 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2916
5939 msgid "Invalid command line.\n"
5940 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2921
5943 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5944 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2926
5947 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5948 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2931
5951 msgid "Invalid string binding.\n"
5952 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2936
5955 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5956 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2941
5959 msgid "Invalid binding.\n"
5960 msgstr "Liaison invalide.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2946
5963 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5964 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2951
5967 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5968 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2956
5971 msgid "Invalid string UUID.\n"
5972 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2961
5975 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5976 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2966
5979 msgid "Invalid network address.\n"
5980 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2971
5983 msgid "No endpoint found.\n"
5984 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2976
5987 msgid "Invalid timeout value.\n"
5988 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2981
5991 msgid "Object UUID not found.\n"
5992 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2986
5995 msgid "UUID already registered.\n"
5996 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2991
5999 msgid "UUID type already registered.\n"
6000 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2996
6003 msgid "Server already listening.\n"
6004 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3001
6007 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6008 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3006
6011 msgid "RPC server not listening.\n"
6012 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3011
6015 msgid "Unknown manager type.\n"
6016 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3016
6019 msgid "Unknown interface.\n"
6020 msgstr "Interface inconnue.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3021
6023 msgid "No bindings.\n"
6024 msgstr "Pas de liaison.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3026
6027 msgid "No protocol sequences.\n"
6028 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3031
6031 msgid "Can't create endpoint.\n"
6032 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3036
6035 msgid "Out of resources.\n"
6036 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3041
6039 msgid "RPC server unavailable.\n"
6040 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3046
6043 msgid "RPC server too busy.\n"
6044 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3051
6047 msgid "Invalid network options.\n"
6048 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3056
6051 msgid "No RPC call active.\n"
6052 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3061
6055 msgid "RPC call failed.\n"
6056 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3066
6059 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6060 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3071
6063 msgid "RPC protocol error.\n"
6064 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3076
6067 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6068 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3086
6071 msgid "Invalid tag.\n"
6072 msgstr "Balise invalide.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3091
6075 msgid "Invalid array bounds.\n"
6076 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3096
6079 msgid "No entry name.\n"
6080 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3101
6083 msgid "Invalid name syntax.\n"
6084 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3106
6087 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6088 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3111
6091 msgid "No network address.\n"
6092 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3116
6095 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6096 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3121
6099 msgid "Unknown authentication type.\n"
6100 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3126
6103 msgid "Maximum calls too low.\n"
6104 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3131
6107 msgid "String too long.\n"
6108 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3136
6111 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6112 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3141
6115 msgid "Procedure number out of range.\n"
6116 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3146
6119 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6120 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3151
6123 msgid "Unknown authentication service.\n"
6124 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3156
6127 msgid "Unknown authentication level.\n"
6128 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3161
6131 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6132 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3166
6135 msgid "Unknown authorization service.\n"
6136 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3171
6139 msgid "Invalid entry.\n"
6140 msgstr "Entrée invalide.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3176
6143 msgid "Can't perform operation.\n"
6144 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3181
6147 msgid "Endpoints not registered.\n"
6148 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3186
6151 msgid "Nothing to export.\n"
6152 msgstr "Rien à exporter.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3191
6155 msgid "Incomplete name.\n"
6156 msgstr "Nom incomplet.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3196
6159 msgid "Invalid version option.\n"
6160 msgstr "Option de version invalide.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3201
6163 msgid "No more members.\n"
6164 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3206
6167 msgid "Not all objects unexported.\n"
6168 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3211
6171 msgid "Interface not found.\n"
6172 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3216
6175 msgid "Entry already exists.\n"
6176 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3221
6179 msgid "Entry not found.\n"
6180 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3226
6183 msgid "Name service unavailable.\n"
6184 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3231
6187 msgid "Invalid network address family.\n"
6188 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3236
6191 msgid "Operation not supported.\n"
6192 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3241
6195 msgid "No security context available.\n"
6196 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3246
6199 msgid "RPCInternal error.\n"
6200 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3251
6203 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6204 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3256
6207 msgid "Address error.\n"
6208 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3261
6211 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6212 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3266
6215 msgid "Floating-point underflow.\n"
6216 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3271
6219 msgid "Floating-point overflow.\n"
6220 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3276
6223 msgid "No more entries.\n"
6224 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3281
6227 msgid "Character translation table open failed.\n"
6228 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3286
6231 msgid "Character translation table file too small.\n"
6232 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3291
6235 msgid "Null context handle.\n"
6236 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3296
6239 msgid "Context handle damaged.\n"
6240 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3301
6243 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6244 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3306
6247 msgid "Cannot get call handle.\n"
6248 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3311
6251 msgid "Null reference pointer.\n"
6252 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3316
6255 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6256 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3321
6259 msgid "Byte count too small.\n"
6260 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3326
6263 msgid "Bad stub data.\n"
6264 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3331
6267 msgid "Invalid user buffer.\n"
6268 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3336
6271 msgid "Unrecognized media.\n"
6272 msgstr "Média non reconnu.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3341
6275 msgid "No trust secret.\n"
6276 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3346
6279 msgid "No trust SAM account.\n"
6280 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3351
6283 msgid "Trusted domain failure.\n"
6284 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3356
6287 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6288 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3361
6291 msgid "Trust logon failure.\n"
6292 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3366
6295 msgid "RPC call already in progress.\n"
6296 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3371
6299 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6300 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3376
6303 msgid "Account expired.\n"
6304 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3381
6307 msgid "Redirector has open handles.\n"
6308 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3386
6311 msgid "Printer driver already installed.\n"
6312 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3391
6315 msgid "Unknown port.\n"
6316 msgstr "Port inconnu.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3396
6319 msgid "Unknown printer driver.\n"
6320 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3401
6323 msgid "Unknown print processor.\n"
6324 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3406
6327 msgid "Invalid separator file.\n"
6328 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3411
6331 msgid "Invalid priority.\n"
6332 msgstr "Priorité invalide.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3416
6335 msgid "Invalid printer name.\n"
6336 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3421
6339 msgid "Printer already exists.\n"
6340 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3426
6343 msgid "Invalid printer command.\n"
6344 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3431
6347 msgid "Invalid data type.\n"
6348 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3436
6351 msgid "Invalid environment.\n"
6352 msgstr "Environnement invalide.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3441
6355 msgid "No more bindings.\n"
6356 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3446
6359 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6360 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3451
6363 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6364 msgstr ""
6365 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6369 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Aucune interface.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Thread non annulé.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr ""
6470 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3586
6473 msgid "Invalid object.\n"
6474 msgstr "Objet invalide.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3591
6477 msgid "Invalid time.\n"
6478 msgstr "Heure non valide.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3596
6481 msgid "Invalid form name.\n"
6482 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3601
6485 msgid "Invalid form size.\n"
6486 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3606
6489 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6490 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3611
6493 msgid "Printer deleted.\n"
6494 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3616
6497 msgid "Invalid printer state.\n"
6498 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3621
6501 msgid "User must change password.\n"
6502 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3626
6505 msgid "Domain controller not found.\n"
6506 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3631
6509 msgid "Account locked out.\n"
6510 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3636
6513 msgid "Invalid pixel format.\n"
6514 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3641
6517 msgid "Invalid driver.\n"
6518 msgstr "Pilote invalide.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3646
6521 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6522 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3651
6525 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6526 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3656
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6530 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3661
6533 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6534 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3666
6537 msgid "RPC pipe closed.\n"
6538 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3671
6541 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3676
6545 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6546 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3681
6549 msgid "No site name available.\n"
6550 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3686
6553 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6554 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3691
6557 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6558 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3696
6561 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6562 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3701
6565 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6566 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3706
6569 msgid "The interface could not be exported.\n"
6570 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3711
6573 msgid "The profile could not be added.\n"
6574 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3716
6577 msgid "The profile element could not be added.\n"
6578 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3721
6581 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6582 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3726
6585 msgid "The group element could not be added.\n"
6586 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3731
6589 msgid "The group element could not be removed.\n"
6590 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3736
6593 msgid "The username could not be found.\n"
6594 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6595
6596 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6597 msgid "Local Port"
6598 msgstr "Port local"
6599
6600 #: localspl.rc:29
6601 msgid "Local Monitor"
6602 msgstr "Moniteur local"
6603
6604 #: localui.rc:36
6605 msgid "Add a Local Port"
6606 msgstr "Ajouter un port local"
6607
6608 #: localui.rc:39
6609 msgid "&Enter the port name to add:"
6610 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6611
6612 #: localui.rc:48
6613 msgid "Configure LPT Port"
6614 msgstr "Configurer un port LPT"
6615
6616 #: localui.rc:51
6617 msgid "Timeout (seconds)"
6618 msgstr "Délai (en secondes)"
6619
6620 #: localui.rc:52
6621 msgid "&Transmission Retry:"
6622 msgstr "&Essais de retransmission :"
6623
6624 #: localui.rc:29
6625 msgid "'%s' is not a valid port name"
6626 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6627
6628 #: localui.rc:30
6629 msgid "Port %s already exists"
6630 msgstr "Le port %s existe déjà"
6631
6632 #: localui.rc:31
6633 msgid "This port has no options to configure"
6634 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6635
6636 #: mapi32.rc:28
6637 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6638 msgstr ""
6639 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6640
6641 #: mapi32.rc:29
6642 msgid "Send Mail"
6643 msgstr "Envoyer un courriel"
6644
6645 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6646 msgid "Enter Network Password"
6647 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6648
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6650 msgid "Please enter your username and password:"
6651 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6652
6653 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6654 msgid "Proxy"
6655 msgstr "Proxy"
6656
6657 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6658 msgid "User"
6659 msgstr "Utilisateur"
6660
6661 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6662 msgid "Password"
6663 msgstr "Mot de passe"
6664
6665 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6666 msgid "&Save this password (insecure)"
6667 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6668
6669 #: mpr.rc:27
6670 msgid "Entire Network"
6671 msgstr "Réseau entier"
6672
6673 #: msacm32.rc:27
6674 msgid "Sound Selection"
6675 msgstr "Sélection du son"
6676
6677 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6678 msgid "&Save As..."
6679 msgstr "&Enregistrer sous..."
6680
6681 #: msacm32.rc:39
6682 msgid "&Format:"
6683 msgstr "&Format :"
6684
6685 #: msacm32.rc:44
6686 msgid "&Attributes:"
6687 msgstr "&Attributs :"
6688
6689 #: mshtml.rc:37
6690 msgid "Hyperlink"
6691 msgstr "Hyperlien"
6692
6693 #: mshtml.rc:40
6694 msgid "Hyperlink Information"
6695 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6696
6697 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6698 msgid "&Type:"
6699 msgstr "&Type :"
6700
6701 #: mshtml.rc:43
6702 msgid "&URL:"
6703 msgstr "&URL :"
6704
6705 #: mshtml.rc:31
6706 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6707 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6708
6709 #: mshtml.rc:32
6710 msgid "HTML Document"
6711 msgstr "Document HTML"
6712
6713 #: mshtml.rc:26
6714 msgid "Downloading from %s..."
6715 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6716
6717 #: mshtml.rc:25
6718 msgid "Done"
6719 msgstr "Terminé"
6720
6721 #: msi.rc:27
6722 msgid ""
6723 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6724 "file path and try again."
6725 msgstr ""
6726 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6727 "chemin du fichier et réessayer."
6728
6729 #: msi.rc:28
6730 msgid "path %s not found"
6731 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6732
6733 #: msi.rc:29
6734 msgid "insert disk %s"
6735 msgstr "insérez le disque %s"
6736
6737 #: msi.rc:30
6738 msgid ""
6739 "Windows Installer %s\n"
6740 "\n"
6741 "Usage:\n"
6742 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6743 "\n"
6744 "Install a product:\n"
6745 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6747 "\t/a package [property]\n"
6748 "Repair an installation:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6750 "Uninstall a product:\n"
6751 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6752 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6753 "Advertise a product:\n"
6754 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6755 "Apply a patch:\n"
6756 "\t/p patch_package [property]\n"
6757 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6758 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6761 "Register the MSI Service:\n"
6762 "\t/y\n"
6763 "Unregister the MSI Service:\n"
6764 "\t/z\n"
6765 "Display this help:\n"
6766 "\t/help\n"
6767 "\t/?\n"
6768 msgstr ""
6769 "Programme d'installation Windows %s\n"
6770 "\n"
6771 "Usage :\n"
6772 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6773 "\n"
6774 "Installer un produit :\n"
6775 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6776 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6777 "\t/a paquet [propriété]\n"
6778 "Réparer une installation :\n"
6779 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6780 "Désinstaller un produit :\n"
6781 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6782 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6783 "Publier un produit :\n"
6784 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6785 "Appliquer un patch :\n"
6786 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6787 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6788 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6789 "commandes ci-dessus :\n"
6790 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6791 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6792 "Enregistrer le service MSI :\n"
6793 "\t/y\n"
6794 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6795 "\t/z\n"
6796 "Afficher cette aide :\n"
6797 "\t/help\n"
6798 "\t/?\n"
6799
6800 #: msi.rc:57
6801 msgid "enter which folder contains %s"
6802 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6803
6804 #: msi.rc:58
6805 msgid "install source for feature missing"
6806 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6807
6808 #: msi.rc:59
6809 msgid "network drive for feature missing"
6810 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6811
6812 #: msi.rc:60
6813 msgid "feature from:"
6814 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6815
6816 #: msi.rc:61
6817 msgid "choose which folder contains %s"
6818 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6819
6820 #: msrle32.rc:28
6821 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6822 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6823
6824 #: msrle32.rc:29
6825 msgid ""
6826 "Wine MS-RLE video codec\n"
6827 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6828 msgstr ""
6829 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6830 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6831
6832 #: msvfw32.rc:30
6833 msgid "Video Compression"
6834 msgstr "Compression vidéo"
6835
6836 #: msvfw32.rc:36
6837 msgid "&Compressor:"
6838 msgstr "&Compresseur :"
6839
6840 #: msvfw32.rc:39
6841 msgid "Con&figure..."
6842 msgstr "Con&figurer..."
6843
6844 #: msvfw32.rc:40
6845 msgid "&About"
6846 msgstr "À &propos"
6847
6848 #: msvfw32.rc:44
6849 msgid "Compression &Quality:"
6850 msgstr "&Qualité de compression :"
6851
6852 #: msvfw32.rc:46
6853 msgid "&Key Frame Every"
6854 msgstr "Image &clé toutes les"
6855
6856 #: msvfw32.rc:50
6857 msgid "&Data Rate"
6858 msgstr "&Débit de données"
6859
6860 #: msvfw32.rc:52
6861 msgid "kB/s"
6862 msgstr "ko/s"
6863
6864 #: msvfw32.rc:25
6865 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6866 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6867
6868 #: msvidc32.rc:26
6869 msgid "Wine Video 1 video codec"
6870 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6871
6872 #: oleacc.rc:27
6873 msgid "unknown object"
6874 msgstr "objet inconnu"
6875
6876 #: oleacc.rc:28
6877 msgid "title bar"
6878 msgstr "barre de titre"
6879
6880 #: oleacc.rc:29
6881 msgid "menu bar"
6882 msgstr "barre de menus"
6883
6884 #: oleacc.rc:30
6885 msgid "scroll bar"
6886 msgstr "barre de défilement"
6887
6888 #: oleacc.rc:31
6889 msgid "grip"
6890 msgstr "poignée"
6891
6892 #: oleacc.rc:32
6893 msgid "sound"
6894 msgstr "son"
6895
6896 #: oleacc.rc:33
6897 msgid "cursor"
6898 msgstr "curseur"
6899
6900 #: oleacc.rc:34
6901 msgid "caret"
6902 msgstr "curseur texte"
6903
6904 #: oleacc.rc:35
6905 msgid "alert"
6906 msgstr "alerte"
6907
6908 #: oleacc.rc:36
6909 msgid "window"
6910 msgstr "fenêtre"
6911
6912 #: oleacc.rc:37
6913 msgid "client"
6914 msgstr "client"
6915
6916 #: oleacc.rc:38
6917 msgid "popup menu"
6918 msgstr "menu contextuel"
6919
6920 #: oleacc.rc:39
6921 msgid "menu item"
6922 msgstr "élément de menu"
6923
6924 #: oleacc.rc:40
6925 msgid "tool tip"
6926 msgstr "infobulle"
6927
6928 #: oleacc.rc:41
6929 msgid "application"
6930 msgstr "application"
6931
6932 #: oleacc.rc:42
6933 msgid "document"
6934 msgstr "document"
6935
6936 #: oleacc.rc:43
6937 msgid "pane"
6938 msgstr "panneau"
6939
6940 #: oleacc.rc:44
6941 msgid "chart"
6942 msgstr "diagramme"
6943
6944 #: oleacc.rc:45
6945 msgid "dialog"
6946 msgstr "boîte de dialogue"
6947
6948 #: oleacc.rc:46
6949 msgid "border"
6950 msgstr "bordure"
6951
6952 #: oleacc.rc:47
6953 msgid "grouping"
6954 msgstr "groupement"
6955
6956 #: oleacc.rc:48
6957 msgid "separator"
6958 msgstr "séparateur"
6959
6960 #: oleacc.rc:49
6961 msgid "tool bar"
6962 msgstr "barre d'outils"
6963
6964 #: oleacc.rc:50
6965 msgid "status bar"
6966 msgstr "barre d'état"
6967
6968 #: oleacc.rc:51
6969 msgid "table"
6970 msgstr "table"
6971
6972 #: oleacc.rc:52
6973 msgid "column header"
6974 msgstr "en-tête de colonne"
6975
6976 #: oleacc.rc:53
6977 msgid "row header"
6978 msgstr "en-tête de ligne"
6979
6980 #: oleacc.rc:54
6981 msgid "column"
6982 msgstr "colonne"
6983
6984 #: oleacc.rc:55
6985 msgid "row"
6986 msgstr "ligne"
6987
6988 #: oleacc.rc:56
6989 msgid "cell"
6990 msgstr "cellule"
6991
6992 #: oleacc.rc:57
6993 msgid "link"
6994 msgstr "lien"
6995
6996 #: oleacc.rc:58
6997 msgid "help balloon"
6998 msgstr "bulle d'aide"
6999
7000 #: oleacc.rc:59
7001 msgid "character"
7002 msgstr "caractère"
7003
7004 #: oleacc.rc:60
7005 msgid "list"
7006 msgstr "liste"
7007
7008 #: oleacc.rc:61
7009 msgid "list item"
7010 msgstr "élément de liste"
7011
7012 #: oleacc.rc:62
7013 msgid "outline"
7014 msgstr "plan"
7015
7016 #: oleacc.rc:63
7017 msgid "outline item"
7018 msgstr "élément du plan"
7019
7020 #: oleacc.rc:64
7021 msgid "page tab"
7022 msgstr "onglet de page"
7023
7024 #: oleacc.rc:65
7025 msgid "property page"
7026 msgstr "page de propriétés"
7027
7028 #: oleacc.rc:66
7029 msgid "indicator"
7030 msgstr "indicateur"
7031
7032 #: oleacc.rc:67
7033 msgid "graphic"
7034 msgstr "image"
7035
7036 #: oleacc.rc:68
7037 msgid "static text"
7038 msgstr "texte statique"
7039
7040 #: oleacc.rc:69
7041 msgid "text"
7042 msgstr "texte"
7043
7044 #: oleacc.rc:70
7045 msgid "push button"
7046 msgstr "bouton pressoir"
7047
7048 #: oleacc.rc:71
7049 msgid "check button"
7050 msgstr "case à cocher"
7051
7052 #: oleacc.rc:72
7053 msgid "radio button"
7054 msgstr "bouton radio"
7055
7056 #: oleacc.rc:73
7057 msgid "combo box"
7058 msgstr "boîte combinée"
7059
7060 #: oleacc.rc:74
7061 msgid "drop down"
7062 msgstr "liste déroulante"
7063
7064 #: oleacc.rc:75
7065 msgid "progress bar"
7066 msgstr "barre de progression"
7067
7068 #: oleacc.rc:76
7069 msgid "dial"
7070 msgstr "cadran"
7071
7072 #: oleacc.rc:77
7073 msgid "hot key field"
7074 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7075
7076 #: oleacc.rc:78
7077 msgid "slider"
7078 msgstr "glissière"
7079
7080 #: oleacc.rc:79
7081 msgid "spin box"
7082 msgstr "bouton fléché"
7083
7084 #: oleacc.rc:80
7085 msgid "diagram"
7086 msgstr "diagramme"
7087
7088 #: oleacc.rc:81
7089 msgid "animation"
7090 msgstr "animation"
7091
7092 #: oleacc.rc:82
7093 msgid "equation"
7094 msgstr "équation"
7095
7096 #: oleacc.rc:83
7097 msgid "drop down button"
7098 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7099
7100 #: oleacc.rc:84
7101 msgid "menu button"
7102 msgstr "bouton de menu"
7103
7104 #: oleacc.rc:85
7105 msgid "grid drop down button"
7106 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7107
7108 #: oleacc.rc:86
7109 msgid "white space"
7110 msgstr "blanc"
7111
7112 #: oleacc.rc:87
7113 msgid "page tab list"
7114 msgstr "liste d'onglets de pages"
7115
7116 #: oleacc.rc:88
7117 msgid "clock"
7118 msgstr "horloge"
7119
7120 #: oleacc.rc:89
7121 msgid "split button"
7122 msgstr "bouton avec menu"
7123
7124 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7125 msgid "IP address"
7126 msgstr "Adresse IP"
7127
7128 #: oleacc.rc:91
7129 msgid "outline button"
7130 msgstr "bouton de résumé"
7131
7132 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7133 msgid "True"
7134 msgstr "Vrai"
7135
7136 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7137 msgid "False"
7138 msgstr "Faux"
7139
7140 #: oleaut32.rc:31
7141 msgid "On"
7142 msgstr "Actif"
7143
7144 #: oleaut32.rc:32
7145 msgid "Off"
7146 msgstr "Inactif"
7147
7148 #: oledlg.rc:48
7149 msgid "Insert Object"
7150 msgstr "Insérer objet"
7151
7152 #: oledlg.rc:54
7153 msgid "Object Type:"
7154 msgstr "Type d'objet :"
7155
7156 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7157 msgid "Result"
7158 msgstr "Résultat"
7159
7160 #: oledlg.rc:58
7161 msgid "Create New"
7162 msgstr "Créer nouveau"
7163
7164 #: oledlg.rc:60
7165 msgid "Create Control"
7166 msgstr "Créer un contrôle"
7167
7168 #: oledlg.rc:62
7169 msgid "Create From File"
7170 msgstr "Créer depuis le fichier"
7171
7172 #: oledlg.rc:65
7173 msgid "&Add Control..."
7174 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7175
7176 #: oledlg.rc:66
7177 msgid "Display As Icon"
7178 msgstr "Afficher comme une icône"
7179
7180 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7181 msgid "Browse..."
7182 msgstr "Parcourir..."
7183
7184 #: oledlg.rc:69
7185 msgid "File:"
7186 msgstr "Fichier :"
7187
7188 #: oledlg.rc:75
7189 msgid "Paste Special"
7190 msgstr "Collage spécial"
7191
7192 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7193 msgid "Source:"
7194 msgstr "Source :"
7195
7196 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7197 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7198 msgid "&Paste"
7199 msgstr "Co&ller"
7200
7201 #: oledlg.rc:81
7202 msgid "Paste &Link"
7203 msgstr "Coller le &lien"
7204
7205 #: oledlg.rc:83
7206 msgid "&As:"
7207 msgstr "&Comme :"
7208
7209 #: oledlg.rc:90
7210 msgid "&Display As Icon"
7211 msgstr "&Afficher comme une icône"
7212
7213 #: oledlg.rc:92
7214 msgid "Change &Icon..."
7215 msgstr "Changer l'&icône..."
7216
7217 #: oledlg.rc:25
7218 msgid "Insert a new %s object into your document"
7219 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7220
7221 #: oledlg.rc:26
7222 msgid ""
7223 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7224 "may activate it using the program which created it."
7225 msgstr ""
7226 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7227 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7228
7229 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7230 msgid "Browse"
7231 msgstr "Parcourir"
7232
7233 #: oledlg.rc:28
7234 msgid ""
7235 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7236 "control."
7237 msgstr ""
7238 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7239 "le contrôle OLE."
7240
7241 #: oledlg.rc:29
7242 msgid "Add Control"
7243 msgstr "Ajouter un contrôle"
7244
7245 #: oledlg.rc:34
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7247 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7248
7249 #: oledlg.rc:35
7250 msgid ""
7251 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7252 "activate it using %s."
7253 msgstr ""
7254 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7255 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7256
7257 #: oledlg.rc:36
7258 msgid ""
7259 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7260 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7261 msgstr ""
7262 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7263 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7264
7265 #: oledlg.rc:37
7266 msgid ""
7267 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7268 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7269 "your document."
7270 msgstr ""
7271 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7272 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7273 "soient répercutées dans votre document."
7274
7275 #: oledlg.rc:38
7276 msgid ""
7277 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7278 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7279 "in your document."
7280 msgstr ""
7281 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7282 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7283 "répercutées dans votre document."
7284
7285 #: oledlg.rc:39
7286 msgid ""
7287 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7288 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7289 "be reflected in your document."
7290 msgstr ""
7291 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7292 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7293 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7294
7295 #: oledlg.rc:40
7296 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7297 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7298
7299 #: oledlg.rc:41
7300 msgid "Unknown Type"
7301 msgstr "Type inconnu"
7302
7303 #: oledlg.rc:42
7304 msgid "Unknown Source"
7305 msgstr "Source inconnue"
7306
7307 #: oledlg.rc:43
7308 msgid "the program which created it"
7309 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7310
7311 #: sane.rc:41
7312 msgid "Scanning"
7313 msgstr "Acquisition"
7314
7315 #: sane.rc:44
7316 msgid "SCANNING... Please Wait"
7317 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7318
7319 #: sane.rc:31
7320 msgctxt "unit: pixels"
7321 msgid "px"
7322 msgstr "px"
7323
7324 #: sane.rc:32
7325 msgctxt "unit: bits"
7326 msgid "b"
7327 msgstr "b"
7328
7329 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7330 msgctxt "unit: dots/inch"
7331 msgid "dpi"
7332 msgstr "ppp"
7333
7334 #: sane.rc:35
7335 msgctxt "unit: percent"
7336 msgid "%"
7337 msgstr "%"
7338
7339 #: sane.rc:36
7340 msgctxt "unit: microseconds"
7341 msgid "us"
7342 msgstr "µs"
7343
7344 #: serialui.rc:25
7345 msgid "Settings for %s"
7346 msgstr "Propriétés de %s"
7347
7348 #: serialui.rc:28
7349 msgid "Baud Rate"
7350 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7351
7352 #: serialui.rc:30
7353 msgid "Parity"
7354 msgstr "Parité"
7355
7356 #: serialui.rc:32
7357 msgid "Flow Control"
7358 msgstr "Contrôle de flux"
7359
7360 #: serialui.rc:34
7361 msgid "Data Bits"
7362 msgstr "Bits de données"
7363
7364 #: serialui.rc:36
7365 msgid "Stop Bits"
7366 msgstr "Bits d'arrêt"
7367
7368 #: setupapi.rc:36
7369 msgid "Copying Files..."
7370 msgstr "Copie de fichiers..."
7371
7372 #: setupapi.rc:42
7373 msgid "Destination:"
7374 msgstr "Destination :"
7375
7376 #: setupapi.rc:49
7377 msgid "Files Needed"
7378 msgstr "Fichiers requis"
7379
7380 #: setupapi.rc:52
7381 msgid ""
7382 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7383 "make sure the correct drive is selected below"
7384 msgstr ""
7385 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7386 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7387
7388 #: setupapi.rc:54
7389 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7390 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7391
7392 #: setupapi.rc:28
7393 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7394 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7395
7396 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7397 msgid "Unknown"
7398 msgstr "Inconnu"
7399
7400 #: setupapi.rc:30
7401 msgid "Copy files from:"
7402 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7403
7404 #: setupapi.rc:31
7405 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7406 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7407
7408 #: shdoclc.rc:39
7409 msgid "F&orward"
7410 msgstr "Page &suivante"
7411
7412 #: shdoclc.rc:41
7413 msgid "&Save Background As..."
7414 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7415
7416 #: shdoclc.rc:42
7417 msgid "Set As Back&ground"
7418 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7419
7420 #: shdoclc.rc:43
7421 msgid "&Copy Background"
7422 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7423
7424 #: shdoclc.rc:44
7425 msgid "Set as &Desktop Item"
7426 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7427
7428 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7429 msgid "Select &All"
7430 msgstr "&Tout sélectionner"
7431
7432 #: shdoclc.rc:49
7433 msgid "Create Shor&tcut"
7434 msgstr "Créer un &raccourci"
7435
7436 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7437 msgid "Add to &Favorites..."
7438 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7439
7440 #: shdoclc.rc:51
7441 msgid "&View Source"
7442 msgstr "Afficher la &source"
7443
7444 #: shdoclc.rc:53
7445 msgid "&Encoding"
7446 msgstr "Coda&ge"
7447
7448 #: shdoclc.rc:55
7449 msgid "Pr&int"
7450 msgstr "&Imprimer"
7451
7452 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7453 msgid "&Open Link"
7454 msgstr "Ou&vrir le lien"
7455
7456 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7457 msgid "Open Link in &New Window"
7458 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7459
7460 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7461 msgid "Save Target &As..."
7462 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7463
7464 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7465 msgid "&Print Target"
7466 msgstr "Imprimer la cib&le"
7467
7468 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7469 msgid "S&how Picture"
7470 msgstr "Affic&her l'image"
7471
7472 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7473 msgid "&Save Picture As..."
7474 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7475
7476 #: shdoclc.rc:70
7477 msgid "&E-mail Picture..."
7478 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7479
7480 #: shdoclc.rc:71
7481 msgid "Pr&int Picture..."
7482 msgstr "&Imprimer l'image..."
7483
7484 #: shdoclc.rc:72
7485 msgid "&Go to My Pictures"
7486 msgstr "Atteindre &Mes images"
7487
7488 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7489 msgid "Set as Back&ground"
7490 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7491
7492 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7493 msgid "Set as &Desktop Item..."
7494 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7495
7496 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7497 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7498 msgid "Cu&t"
7499 msgstr "&Couper"
7500
7501 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7502 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7503 #: wordpad.rc:102
7504 msgid "&Copy"
7505 msgstr "C&opier"
7506
7507 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7508 msgid "Copy Shor&tcut"
7509 msgstr "Copier le r&accourci"
7510
7511 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7512 msgid "P&roperties"
7513 msgstr "Propri&étés"
7514
7515 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7516 msgid "&Undo"
7517 msgstr "&Annuler"
7518
7519 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7520 msgid "&Delete"
7521 msgstr "&Supprimer"
7522
7523 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7524 msgid "&Select"
7525 msgstr "&Sélectionner"
7526
7527 #: shdoclc.rc:102
7528 msgid "&Cell"
7529 msgstr "&cellule"
7530
7531 #: shdoclc.rc:103
7532 msgid "&Row"
7533 msgstr "&ligne"
7534
7535 #: shdoclc.rc:104
7536 msgid "&Column"
7537 msgstr "c&olonne"
7538
7539 #: shdoclc.rc:105
7540 msgid "&Table"
7541 msgstr "&table"
7542
7543 #: shdoclc.rc:108
7544 msgid "&Cell Properties"
7545 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7546
7547 #: shdoclc.rc:109
7548 msgid "&Table Properties"
7549 msgstr "Propriétés de la &table"
7550
7551 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7552 msgid "Paste"
7553 msgstr "Coller"
7554
7555 #: shdoclc.rc:118
7556 msgid "&Print"
7557 msgstr "&Imprimer"
7558
7559 #: shdoclc.rc:125
7560 msgid "Open in &New Window"
7561 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7562
7563 #: shdoclc.rc:129
7564 msgid "Cut"
7565 msgstr "Couper"
7566
7567 #: shdoclc.rc:152
7568 msgid "&Save Video As..."
7569 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7570
7571 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7572 msgid "Play"
7573 msgstr "Lecture"
7574
7575 #: shdoclc.rc:189
7576 msgid "Rewind"
7577 msgstr "Retour arrière"
7578
7579 #: shdoclc.rc:196
7580 msgid "Trace Tags"
7581 msgstr "Étiquettes de trace"
7582
7583 #: shdoclc.rc:197
7584 msgid "Resource Failures"
7585 msgstr "Défaillances de ressources"
7586
7587 #: shdoclc.rc:198
7588 msgid "Dump Tracking Info"
7589 msgstr "Vider les informations de suivi"
7590
7591 # points d'arrêt ?
7592 #: shdoclc.rc:199
7593 msgid "Debug Break"
7594 msgstr "Interruption du débogage"
7595
7596 #: shdoclc.rc:200
7597 msgid "Debug View"
7598 msgstr "Vue de débogage"
7599
7600 #: shdoclc.rc:201
7601 msgid "Dump Tree"
7602 msgstr "Vider l'arborescence"
7603
7604 #: shdoclc.rc:202
7605 msgid "Dump Lines"
7606 msgstr "Vider les lignes"
7607
7608 #: shdoclc.rc:203
7609 msgid "Dump DisplayTree"
7610 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7611
7612 #: shdoclc.rc:204
7613 msgid "Dump FormatCaches"
7614 msgstr "Vider les caches de formats"
7615
7616 #: shdoclc.rc:205
7617 msgid "Dump LayoutRects"
7618 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7619
7620 #: shdoclc.rc:206
7621 msgid "Memory Monitor"
7622 msgstr "Moniteur mémoire"
7623
7624 #: shdoclc.rc:207
7625 msgid "Performance Meters"
7626 msgstr "Indicateurs de performance"
7627
7628 #: shdoclc.rc:208
7629 msgid "Save HTML"
7630 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7631
7632 #: shdoclc.rc:210
7633 msgid "&Browse View"
7634 msgstr "Vue de &navigation"
7635
7636 #: shdoclc.rc:211
7637 msgid "&Edit View"
7638 msgstr "Vue d'&édition"
7639
7640 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7641 msgid "Scroll Here"
7642 msgstr "Défilement ici"
7643
7644 #: shdoclc.rc:218
7645 msgid "Top"
7646 msgstr "Haut"
7647
7648 #: shdoclc.rc:219
7649 msgid "Bottom"
7650 msgstr "Bas"
7651
7652 #: shdoclc.rc:221
7653 msgid "Page Up"
7654 msgstr "Page précédente"
7655
7656 #: shdoclc.rc:222
7657 msgid "Page Down"
7658 msgstr "Page suivante"
7659
7660 #: shdoclc.rc:224
7661 msgid "Scroll Up"
7662 msgstr "Défilement vers le haut"
7663
7664 #: shdoclc.rc:225
7665 msgid "Scroll Down"
7666 msgstr "Défilement vers le bas"
7667
7668 #: shdoclc.rc:232
7669 msgid "Left Edge"
7670 msgstr "Bord gauche"
7671
7672 #: shdoclc.rc:233
7673 msgid "Right Edge"
7674 msgstr "Bord droit"
7675
7676 #: shdoclc.rc:235
7677 msgid "Page Left"
7678 msgstr "Page vers la gauche"
7679
7680 #: shdoclc.rc:236
7681 msgid "Page Right"
7682 msgstr "Page vers la droite"
7683
7684 #: shdoclc.rc:238
7685 msgid "Scroll Left"
7686 msgstr "Défilement vers la gauche"
7687
7688 #: shdoclc.rc:239
7689 msgid "Scroll Right"
7690 msgstr "Défilement vers la droite"
7691
7692 #: shdoclc.rc:25
7693 msgid "Wine Internet Explorer"
7694 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7695
7696 #: shdoclc.rc:30
7697 msgid "&w&bPage &p"
7698 msgstr "&w&bPage &p"
7699
7700 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7701 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7702 msgid "Lar&ge Icons"
7703 msgstr "&Grandes icônes"
7704
7705 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7706 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7707 msgid "S&mall Icons"
7708 msgstr "&Petites icônes"
7709
7710 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7711 msgid "&List"
7712 msgstr "&Liste"
7713
7714 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7715 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7716 msgid "&Details"
7717 msgstr "&Détails"
7718
7719 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7720 msgid "Arrange &Icons"
7721 msgstr "Trier les &icônes"
7722
7723 #: shell32.rc:50
7724 msgid "By &Name"
7725 msgstr "Par &nom"
7726
7727 #: shell32.rc:51
7728 msgid "By &Type"
7729 msgstr "Par &type"
7730
7731 #: shell32.rc:52
7732 msgid "By &Size"
7733 msgstr "Par t&aille"
7734
7735 #: shell32.rc:53
7736 msgid "By &Date"
7737 msgstr "Par &date"
7738
7739 #: shell32.rc:55
7740 msgid "&Auto Arrange"
7741 msgstr "T&ri automatique"
7742
7743 #: shell32.rc:57
7744 msgid "Line up Icons"
7745 msgstr "Aligner les icônes"
7746
7747 #: shell32.rc:62
7748 msgid "Paste as Link"
7749 msgstr "Coller comme lien"
7750
7751 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7752 msgid "New"
7753 msgstr "Nouveau"
7754
7755 #: shell32.rc:66
7756 msgid "New &Folder"
7757 msgstr "Nouveau d&ossier"
7758
7759 #: shell32.rc:67
7760 msgid "New &Link"
7761 msgstr "Nouveau &lien"
7762
7763 #: shell32.rc:71
7764 msgid "Properties"
7765 msgstr "Propriétés"
7766
7767 #: shell32.rc:82
7768 msgctxt "recycle bin"
7769 msgid "&Restore"
7770 msgstr "&Restaurer"
7771
7772 #: shell32.rc:83
7773 msgid "&Erase"
7774 msgstr "&Effacer"
7775
7776 #: shell32.rc:95
7777 msgid "E&xplore"
7778 msgstr "E&xplorer"
7779
7780 #: shell32.rc:98
7781 msgid "C&ut"
7782 msgstr "Cou&per"
7783
7784 #: shell32.rc:101
7785 msgid "Create &Link"
7786 msgstr "Créer un &lien"
7787
7788 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7789 msgid "&Rename"
7790 msgstr "&Renommer"
7791
7792 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7793 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7794 msgid "E&xit"
7795 msgstr "&Quitter"
7796
7797 #: shell32.rc:127
7798 msgid "&About Control Panel"
7799 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7800
7801 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7802 msgid "Browse for Folder"
7803 msgstr "Parcourir les dossiers"
7804
7805 #: shell32.rc:290
7806 msgid "Folder:"
7807 msgstr "Dossier :"
7808
7809 #: shell32.rc:296
7810 msgid "&Make New Folder"
7811 msgstr "&Nouveau dossier"
7812
7813 #: shell32.rc:303
7814 msgid "Message"
7815 msgstr "Message"
7816
7817 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7818 msgid "&Yes"
7819 msgstr "&Oui"
7820
7821 #: shell32.rc:307
7822 msgid "Yes to &all"
7823 msgstr "Oui pour &tous"
7824
7825 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7826 msgid "&No"
7827 msgstr "&Non"
7828
7829 #: shell32.rc:316
7830 msgid "About %s"
7831 msgstr "À propos de %s"
7832
7833 #: shell32.rc:320
7834 msgid "Wine &license"
7835 msgstr "&Licence de Wine"
7836
7837 #: shell32.rc:325
7838 msgid "Running on %s"
7839 msgstr "Exécuté avec %s"
7840
7841 #: shell32.rc:326
7842 msgid "Wine was brought to you by:"
7843 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7844
7845 #: shell32.rc:334
7846 msgid ""
7847 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7848 "will open it for you."
7849 msgstr ""
7850 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7851 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7852
7853 #: shell32.rc:335
7854 msgid "&Open:"
7855 msgstr "&Ouvrir :"
7856
7857 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7858 #: winefile.rc:130
7859 msgid "&Browse..."
7860 msgstr "&Parcourir..."
7861
7862 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7863 msgid "Size"
7864 msgstr "Taille"
7865
7866 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7867 msgid "Type"
7868 msgstr "Type"
7869
7870 #: shell32.rc:137
7871 msgid "Modified"
7872 msgstr "Modifié"
7873
7874 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7875 msgid "Attributes"
7876 msgstr "Attributs"
7877
7878 #: shell32.rc:140
7879 msgid "Size available"
7880 msgstr "Espace disponible"
7881
7882 #: shell32.rc:142
7883 msgid "Comments"
7884 msgstr "Commentaires"
7885
7886 #: shell32.rc:143
7887 msgid "Owner"
7888 msgstr "Propriétaire"
7889
7890 #: shell32.rc:144
7891 msgid "Group"
7892 msgstr "Groupe"
7893
7894 #: shell32.rc:145
7895 msgid "Original location"
7896 msgstr "Emplacement d'origine"
7897
7898 #: shell32.rc:146
7899 msgid "Date deleted"
7900 msgstr "Date de suppression"
7901
7902 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7903 msgctxt "display name"
7904 msgid "Desktop"
7905 msgstr "Bureau"
7906
7907 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7908 msgid "My Computer"
7909 msgstr "Poste de travail"
7910
7911 #: shell32.rc:156
7912 msgid "Control Panel"
7913 msgstr "Panneau de configuration"
7914
7915 #: shell32.rc:163
7916 msgid "Select"
7917 msgstr "Sélectionner"
7918
7919 #: shell32.rc:186
7920 msgid "Restart"
7921 msgstr "Redémarrer"
7922
7923 #: shell32.rc:187
7924 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7925 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7926
7927 #: shell32.rc:188
7928 msgid "Shutdown"
7929 msgstr "Arrêter"
7930
7931 #: shell32.rc:189
7932 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7933 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7934
7935 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7936 msgid "Programs"
7937 msgstr "Programmes"
7938
7939 #: shell32.rc:201
7940 msgid "My Documents"
7941 msgstr "Mes documents"
7942
7943 #: shell32.rc:202
7944 msgid "Favorites"
7945 msgstr "Favoris"
7946
7947 #: shell32.rc:203
7948 msgid "StartUp"
7949 msgstr "Démarrage"
7950
7951 #: shell32.rc:204
7952 msgid "Start Menu"
7953 msgstr "Menu Démarrer"
7954
7955 #: shell32.rc:205
7956 msgid "My Music"
7957 msgstr "Ma musique"
7958
7959 #: shell32.rc:206
7960 msgid "My Videos"
7961 msgstr "Mes vidéos"
7962
7963 #: shell32.rc:207
7964 msgctxt "directory"
7965 msgid "Desktop"
7966 msgstr "Bureau"
7967
7968 #: shell32.rc:208
7969 msgid "NetHood"
7970 msgstr "Voisinage réseau"
7971
7972 #: shell32.rc:209
7973 msgid "Templates"
7974 msgstr "Modèles"
7975
7976 #: shell32.rc:210
7977 msgid "PrintHood"
7978 msgstr "Voisinage d'impression"
7979
7980 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7981 msgid "History"
7982 msgstr "Historique"
7983
7984 #: shell32.rc:212
7985 msgid "Program Files"
7986 msgstr "Programmes"
7987
7988 #: shell32.rc:214
7989 msgid "My Pictures"
7990 msgstr "Mes images"
7991
7992 #: shell32.rc:215
7993 msgid "Common Files"
7994 msgstr "Fichiers communs"
7995
7996 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7997 msgid "Documents"
7998 msgstr "Documents"
7999
8000 #: shell32.rc:217
8001 msgid "Administrative Tools"
8002 msgstr "Outils d'administration"
8003
8004 #: shell32.rc:218
8005 msgid "Music"
8006 msgstr "Musique"
8007
8008 #: shell32.rc:219
8009 msgid "Pictures"
8010 msgstr "Images"
8011
8012 #: shell32.rc:220
8013 msgid "Videos"
8014 msgstr "Vidéos"
8015
8016 #: shell32.rc:213
8017 msgid "Program Files (x86)"
8018 msgstr "Programmes (x86)"
8019
8020 #: shell32.rc:221
8021 msgid "Contacts"
8022 msgstr "Contacts"
8023
8024 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8025 msgid "Links"
8026 msgstr "Liens"
8027
8028 #: shell32.rc:223
8029 msgid "Slide Shows"
8030 msgstr "Diaporamas"
8031
8032 #: shell32.rc:224
8033 msgid "Playlists"
8034 msgstr "Listes de lecture"
8035
8036 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8037 msgid "Status"
8038 msgstr "Statut"
8039
8040 #: shell32.rc:149
8041 msgid "Location"
8042 msgstr "Emplacement"
8043
8044 #: shell32.rc:150
8045 msgid "Model"
8046 msgstr "Modèle"
8047
8048 #: shell32.rc:225
8049 msgid "Sample Music"
8050 msgstr "Échantillons de musique"
8051
8052 #: shell32.rc:226
8053 msgid "Sample Pictures"
8054 msgstr "Échantillons d'images"
8055
8056 #: shell32.rc:227
8057 msgid "Sample Playlists"
8058 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8059
8060 #: shell32.rc:228
8061 msgid "Sample Videos"
8062 msgstr "Échantillons de vidéos"
8063
8064 #: shell32.rc:229
8065 msgid "Saved Games"
8066 msgstr "Jeux sauvegardés"
8067
8068 #: shell32.rc:230
8069 msgid "Searches"
8070 msgstr "Recherches"
8071
8072 #: shell32.rc:231
8073 msgid "Users"
8074 msgstr "Utilisateurs"
8075
8076 #: shell32.rc:233
8077 msgid "Downloads"
8078 msgstr "Téléchargements"
8079
8080 #: shell32.rc:166
8081 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8082 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8083
8084 #: shell32.rc:167
8085 msgid "Error during creation of a new folder"
8086 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8087
8088 #: shell32.rc:168
8089 msgid "Confirm file deletion"
8090 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8091
8092 #: shell32.rc:169
8093 msgid "Confirm folder deletion"
8094 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8095
8096 #: shell32.rc:170
8097 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8098 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8099
8100 #: shell32.rc:171
8101 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8102 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8103
8104 #: shell32.rc:178
8105 msgid "Confirm file overwrite"
8106 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8107
8108 #: shell32.rc:177
8109 msgid ""
8110 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8111 "\n"
8112 "Do you want to replace it?"
8113 msgstr ""
8114 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8115 "\n"
8116 "Voulez-vous le remplacer ?"
8117
8118 #: shell32.rc:172
8119 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8120 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8121
8122 #: shell32.rc:174
8123 msgid ""
8124 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8125 msgstr ""
8126 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8127 "corbeille ?"
8128
8129 #: shell32.rc:173
8130 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8131 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8132
8133 #: shell32.rc:175
8134 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8135 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8136
8137 #: shell32.rc:176
8138 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8139 msgstr ""
8140 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8141 "plutôt le supprimer ?"
8142
8143 #: shell32.rc:183
8144 msgid ""
8145 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8146 "\n"
8147 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8148 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8149 "the folder?"
8150 msgstr ""
8151 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8152 "\n"
8153 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8154 "le dossier\n"
8155 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8156 "le dossier ?"
8157
8158 #: shell32.rc:235
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Nouveau dossier"
8161
8162 #: shell32.rc:237
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8165
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr ""
8169 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8170
8171 #: shell32.rc:193
8172 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8173 msgstr ""
8174 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8175
8176 #: shell32.rc:195
8177 msgid "Executable files (*.exe)"
8178 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8179
8180 #: shell32.rc:241
8181 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8182 msgstr ""
8183 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8184
8185 #: shell32.rc:243
8186 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8187 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8188
8189 #: shell32.rc:244
8190 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8191 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8192
8193 #: shell32.rc:245
8194 msgid "Confirm deletion"
8195 msgstr "Confirmez la suppression"
8196
8197 #: shell32.rc:246
8198 msgid ""
8199 "A file already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8204 "\n"
8205 "Voulez-vous le remplacer ?"
8206
8207 #: shell32.rc:247
8208 msgid ""
8209 "A folder already exists at the path %1.\n"
8210 "\n"
8211 "Do you want to replace it?"
8212 msgstr ""
8213 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8214 "\n"
8215 "Voulez-vous le remplacer ?"
8216
8217 #: shell32.rc:248
8218 msgid "Confirm overwrite"
8219 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8220
8221 #: shell32.rc:265
8222 msgid ""
8223 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8224 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8225 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8226 "any later version.\n"
8227 "\n"
8228 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8231 "details.\n"
8232 "\n"
8233 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8234 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8235 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8236 msgstr ""
8237 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8238 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8239 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8240 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8241 "\n"
8242 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8243 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8244 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8245 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8246 "\n"
8247 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8248 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8249 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8250
8251 #: shell32.rc:253
8252 msgid "Wine License"
8253 msgstr "Licence de Wine"
8254
8255 #: shell32.rc:155
8256 msgid "Trash"
8257 msgstr "Corbeille"
8258
8259 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8260 msgid "Error"
8261 msgstr "Erreur"
8262
8263 #: shlwapi.rc:40
8264 msgid "Don't show me th&is message again"
8265 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8266
8267 #: shlwapi.rc:27
8268 msgid "%d bytes"
8269 msgstr "%d octets"
8270
8271 #: shlwapi.rc:28
8272 msgctxt "time unit: hours"
8273 msgid " hr"
8274 msgstr " h"
8275
8276 #: shlwapi.rc:29
8277 msgctxt "time unit: minutes"
8278 msgid " min"
8279 msgstr " min"
8280
8281 #: shlwapi.rc:30
8282 msgctxt "time unit: seconds"
8283 msgid " sec"
8284 msgstr " s"
8285
8286 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8287 msgctxt "window"
8288 msgid "&Restore"
8289 msgstr "&Restaurer"
8290
8291 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8292 msgid "&Move"
8293 msgstr "&Déplacer"
8294
8295 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8296 msgid "&Size"
8297 msgstr "Di&mension"
8298
8299 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8300 msgid "Mi&nimize"
8301 msgstr "Rédu&ire"
8302
8303 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8304 msgid "Ma&ximize"
8305 msgstr "Ma&ximiser"
8306
8307 #: user32.rc:33
8308 msgid "&Close\tAlt+F4"
8309 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8310
8311 #: user32.rc:35
8312 msgid "&About Wine"
8313 msgstr "À &propos de Wine"
8314
8315 #: user32.rc:46
8316 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8317 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8318
8319 #: user32.rc:48
8320 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8321 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8322
8323 #: user32.rc:79
8324 msgid "&Abort"
8325 msgstr "A&bandonner"
8326
8327 #: user32.rc:80
8328 msgid "&Retry"
8329 msgstr "Ré&péter"
8330
8331 #: user32.rc:81
8332 msgid "&Ignore"
8333 msgstr "&Ignorer"
8334
8335 #: user32.rc:84
8336 msgid "&Try Again"
8337 msgstr "&Réessayer"
8338
8339 #: user32.rc:85
8340 msgid "&Continue"
8341 msgstr "&Continuer"
8342
8343 #: user32.rc:91
8344 msgid "Select Window"
8345 msgstr "Sélection de fenêtre"
8346
8347 #: user32.rc:69
8348 msgid "&More Windows..."
8349 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8350
8351 #: wineps.rc:28
8352 msgid "Paper Si&ze:"
8353 msgstr "&Taille du papier :"
8354
8355 #: wineps.rc:36
8356 msgid "Duplex:"
8357 msgstr "Recto verso :"
8358
8359 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8360 msgid "Realm"
8361 msgstr "Domaine"
8362
8363 #: wininet.rc:54
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Authentification requise"
8366
8367 #: wininet.rc:58
8368 msgid "Server"
8369 msgstr "Serveur"
8370
8371 #: wininet.rc:74
8372 msgid "Security Warning"
8373 msgstr "Alerte de sécurité"
8374
8375 #: wininet.rc:77
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8378
8379 #: wininet.rc:79
8380 msgid "Do you want to continue anyway?"
8381 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8382
8383 #: wininet.rc:25
8384 msgid "LAN Connection"
8385 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8386
8387 #: wininet.rc:26
8388 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8389 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8390
8391 #: wininet.rc:27
8392 msgid "The date on the certificate is invalid."
8393 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8394
8395 #: wininet.rc:28
8396 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8397 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8398
8399 #: wininet.rc:29
8400 msgid ""
8401 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8402 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8403
8404 #: winmm.rc:28
8405 msgid "The specified command was carried out."
8406 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8407
8408 #: winmm.rc:29
8409 msgid "Undefined external error."
8410 msgstr "Erreur externe non définie."
8411
8412 #: winmm.rc:30
8413 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8414 msgstr ""
8415 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8416
8417 #: winmm.rc:31
8418 msgid "The driver was not enabled."
8419 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8420
8421 #: winmm.rc:32
8422 msgid ""
8423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8424 "again."
8425 msgstr ""
8426 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8427 "libre, puis essayez à nouveau."
8428
8429 #: winmm.rc:33
8430 msgid "The specified device handle is invalid."
8431 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8432
8433 #: winmm.rc:34
8434 msgid "There is no driver installed on your system!"
8435 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8436
8437 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8438 msgid ""
8439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8440 "increase available memory, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8443 "puis essayez à nouveau."
8444
8445 #: winmm.rc:36
8446 msgid ""
8447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8448 "which functions and messages the driver supports."
8449 msgstr ""
8450 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8451 "les fonctions de ce pilote."
8452
8453 #: winmm.rc:37
8454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8455 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8456
8457 #: winmm.rc:38
8458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8459 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8460
8461 #: winmm.rc:39
8462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8463 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8464
8465 #: winmm.rc:42
8466 msgid ""
8467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8468 "Capabilities function to determine the supported formats."
8469 msgstr ""
8470 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8471 "voir les formats pris en charge."
8472
8473 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8474 msgid ""
8475 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8476 "device, or wait until the data is finished playing."
8477 msgstr ""
8478 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8479 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8480
8481 #: winmm.rc:44
8482 msgid ""
8483 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8487 "faire, puis essayez à nouveau."
8488
8489 #: winmm.rc:45
8490 msgid ""
8491 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8492 "and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8495 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8496
8497 #: winmm.rc:48
8498 msgid ""
8499 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8503 "faire, puis essayez à nouveau."
8504
8505 #: winmm.rc:50
8506 msgid ""
8507 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8508 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8509 msgstr ""
8510 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8511 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8512
8513 #: winmm.rc:51
8514 msgid ""
8515 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8516 "transmitted, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8519 "transmission, puis essayez à nouveau."
8520
8521 #: winmm.rc:52
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8524 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8525 msgstr ""
8526 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8527 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8528 "la configuration."
8529
8530 #: winmm.rc:53
8531 msgid ""
8532 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8533 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8536 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8537
8538 #: winmm.rc:56
8539 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8540 msgstr ""
8541 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8542 "ouvert le périphérique MCI."
8543
8544 #: winmm.rc:57
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8546 msgstr ""
8547 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8548 "commandes MCI."
8549
8550 #: winmm.rc:58
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8553
8554 #: winmm.rc:59
8555 msgid ""
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8558 msgstr ""
8559 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8560 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8561
8562 #: winmm.rc:60
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr ""
8565 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8566
8567 #: winmm.rc:62
8568 msgid ""
8569 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8570 "unique alias."
8571 msgstr ""
8572 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8573
8574 #: winmm.rc:63
8575 msgid ""
8576 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8577 msgstr ""
8578 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8579 "périphérique spécifié."
8580
8581 #: winmm.rc:64
8582 msgid "No command was specified."
8583 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8584
8585 #: winmm.rc:65
8586 msgid ""
8587 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8588 "size of the buffer."
8589 msgstr ""
8590 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8591 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8592
8593 #: winmm.rc:66
8594 msgid ""
8595 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8596 "one."
8597 msgstr ""
8598 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8599 "en spécifier un."
8600
8601 #: winmm.rc:67
8602 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8603 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8604
8605 #: winmm.rc:68
8606 msgid ""
8607 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8609 msgstr ""
8610 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8611 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8612
8613 #: winmm.rc:69
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 msgstr ""
8618 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8619 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8620
8621 #: winmm.rc:70
8622 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8623 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8624
8625 #: winmm.rc:71
8626 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8627 msgstr ""
8628 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8629 "spécifiée."
8630
8631 #: winmm.rc:72
8632 msgid ""
8633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 msgstr ""
8635 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8636 "nom de fichier sont corrects."
8637
8638 #: winmm.rc:73
8639 msgid "The device driver is not ready."
8640 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8641
8642 #: winmm.rc:74
8643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8644 msgstr ""
8645 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8646 "redémarrant Windows."
8647
8648 #: winmm.rc:75
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8651 "access error."
8652 msgstr ""
8653 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8654 "impossible."
8655
8656 #: winmm.rc:76
8657 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8658 msgstr ""
8659 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8660 "commande."
8661
8662 #: winmm.rc:77
8663 msgid ""
8664 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8665 "separately to determine which devices caused the error."
8666 msgstr ""
8667 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8668 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8669 "périphériques responsables."
8670
8671 #: winmm.rc:78
8672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8673 msgstr ""
8674 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8675 "nom de fichier donnée."
8676
8677 #: winmm.rc:79
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8679 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8680
8681 #: winmm.rc:80
8682 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8683 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8684
8685 #: winmm.rc:81
8686 msgid ""
8687 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8688 "still connected to the network."
8689 msgstr ""
8690 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8691 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8692
8693 #: winmm.rc:82
8694 msgid ""
8695 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8696 "device name is spelled correctly."
8697 msgstr ""
8698 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8699 "son nom est correctement orthographié."
8700
8701 #: winmm.rc:83
8702 msgid ""
8703 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8704 "again."
8705 msgstr ""
8706 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8707 "secondes puis essayez à nouveau."
8708
8709 #: winmm.rc:84
8710 msgid ""
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8712 "alias."
8713 msgstr ""
8714 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8715 "unique."
8716
8717 #: winmm.rc:85
8718 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8719 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8720
8721 #: winmm.rc:86
8722 msgid ""
8723 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8724 "parameter with each 'open' command."
8725 msgstr ""
8726 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8727 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8728 "d'ouverture (« open »)."
8729
8730 #: winmm.rc:87
8731 msgid ""
8732 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8733 "Please supply one."
8734 msgstr ""
8735 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8736 "périphérique : veuillez l'entrer."
8737
8738 #: winmm.rc:88
8739 msgid ""
8740 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8741 "documentation for valid formats."
8742 msgstr ""
8743 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8744 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8745
8746 #: winmm.rc:89
8747 msgid ""
8748 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8749 "supply one."
8750 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8751
8752 #: winmm.rc:90
8753 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8754 msgstr ""
8755 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8756
8757 #: winmm.rc:91
8758 msgid ""
8759 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8760 "may be corrupt, or not in the correct format."
8761 msgstr ""
8762 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8763 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8764
8765 #: winmm.rc:92
8766 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8767 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8768
8769 #: winmm.rc:93
8770 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8771 msgstr ""
8772 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8773
8774 #: winmm.rc:94
8775 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8776 msgstr ""
8777 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8778
8779 #: winmm.rc:95
8780 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8781 msgstr ""
8782 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8783 "ouverts automatiquement."
8784
8785 #: winmm.rc:96
8786 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8787 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8788
8789 #: winmm.rc:97
8790 msgid ""
8791 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8792 "sequence, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8795 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8796
8797 #: winmm.rc:98
8798 msgid ""
8799 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8800 "the device is closed, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8803 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8804 "nouveau."
8805
8806 #: winmm.rc:99
8807 msgid ""
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8810 msgstr ""
8811 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8812 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8813
8814 #: winmm.rc:100
8815 msgid ""
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 msgstr ""
8818 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8819 "placée entre guillemets."
8820
8821 #: winmm.rc:101
8822 msgid ""
8823 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8824 "in Control Panel to install the device."
8825 msgstr ""
8826 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8827 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8828 "installer le périphérique."
8829
8830 #: winmm.rc:102
8831 msgid ""
8832 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8833 "restarting your computer."
8834 msgstr ""
8835 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8836 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8837
8838 #: winmm.rc:103
8839 msgid ""
8840 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8841 "cannot change directories."
8842 msgstr ""
8843 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8844 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8845
8846 #: winmm.rc:104
8847 msgid ""
8848 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8849 "change drives."
8850 msgstr ""
8851 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8852 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8853
8854 #: winmm.rc:105
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8856 msgstr ""
8857 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8858
8859 #: winmm.rc:106
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8861 msgstr ""
8862 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8863 "caractères."
8864
8865 #: winmm.rc:107
8866 msgid ""
8867 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8868 msgstr ""
8869 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8870
8871 #: winmm.rc:108
8872 #, fuzzy
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8875 "until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8878 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8879 "puis essayez à nouveau."
8880
8881 #: winmm.rc:109
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8885 "until the device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8888 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8889
8890 #: winmm.rc:110
8891 #, fuzzy
8892 msgid ""
8893 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8894 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8897 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8898 "libre, puis essayez à nouveau."
8899
8900 #: winmm.rc:111
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8904 "until the device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8907 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8908
8909 #: winmm.rc:112
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8912 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8913
8914 #: winmm.rc:113
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8917 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8918
8919 #: winmm.rc:114
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8924 msgstr ""
8925 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8926 "cours n'a été installé."
8927
8928 #: winmm.rc:115
8929 msgid ""
8930 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8931 "format."
8932 msgstr ""
8933 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8934
8935 #: winmm.rc:116
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8939 "the Drivers option to install the wave device."
8940 msgstr ""
8941 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8942 "en cours n'a été installé."
8943
8944 #: winmm.rc:117
8945 msgid ""
8946 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8947 "format."
8948 msgstr ""
8949 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8950 "reconnaître le format du fichier courant."
8951
8952 #: winmm.rc:122
8953 msgid ""
8954 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8955 "You can't use them together."
8956 msgstr ""
8957 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8958 "horaire SMPTE en même temps."
8959
8960 #: winmm.rc:124
8961 msgid ""
8962 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8966 "à nouveau."
8967
8968 #: winmm.rc:127
8969 msgid ""
8970 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8971 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8972 msgstr ""
8973 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8974 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8975 "installer un périphérique MIDI."
8976
8977 #: winmm.rc:125
8978 msgid ""
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8981 "setup."
8982 msgstr ""
8983 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8984 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8985 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8986
8987 #: winmm.rc:126
8988 msgid "An error occurred with the specified port."
8989 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8990
8991 #: winmm.rc:129
8992 msgid ""
8993 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8994 "these applications; then, try again."
8995 msgstr ""
8996 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8997 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8998
8999 #: winmm.rc:128
9000 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9001 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9002
9003 #: winmm.rc:123
9004 msgid ""
9005 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9006 "Control Panel to install a MIDI driver."
9007 msgstr ""
9008 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9009 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9010 "pilote MIDI."
9011
9012 #: winmm.rc:118
9013 msgid "There is no display window."
9014 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9015
9016 #: winmm.rc:119
9017 msgid "Could not create or use window."
9018 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9019
9020 #: winmm.rc:120
9021 msgid ""
9022 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9023 "check your disk or network connection."
9024 msgstr ""
9025 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9026 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9027
9028 #: winmm.rc:121
9029 msgid ""
9030 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9031 "are still connected to the network."
9032 msgstr ""
9033 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9034 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9035 "connecté au réseau."
9036
9037 #: winspool.rc:34
9038 msgid "Print to File"
9039 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9040
9041 #: winspool.rc:37
9042 msgid "&Output File Name:"
9043 msgstr "&Fichier de sortie :"
9044
9045 #: winspool.rc:28
9046 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9047 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9048
9049 #: winspool.rc:29
9050 msgid "Unable to create the output file."
9051 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9052
9053 #: wldap32.rc:27
9054 msgid "Success"
9055 msgstr "Succès"
9056
9057 #: wldap32.rc:28
9058 msgid "Operations Error"
9059 msgstr "Erreur d'opération"
9060
9061 #: wldap32.rc:29
9062 msgid "Protocol Error"
9063 msgstr "Erreur de protocole"
9064
9065 #: wldap32.rc:30
9066 msgid "Time Limit Exceeded"
9067 msgstr "Limite de temps dépassée"
9068
9069 #: wldap32.rc:31
9070 msgid "Size Limit Exceeded"
9071 msgstr "Limite de taille dépassée"
9072
9073 #: wldap32.rc:32
9074 msgid "Compare False"
9075 msgstr "Comparaison fausse"
9076
9077 #: wldap32.rc:33
9078 msgid "Compare True"
9079 msgstr "Comparaison vraie"
9080
9081 #: wldap32.rc:34
9082 msgid "Authentication Method Not Supported"
9083 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9084
9085 #: wldap32.rc:35
9086 msgid "Strong Authentication Required"
9087 msgstr "Authentification forte requise"
9088
9089 #: wldap32.rc:36
9090 msgid "Referral (v2)"
9091 msgstr "Référant (v2)"
9092
9093 #: wldap32.rc:37
9094 msgid "Referral"
9095 msgstr "Référant"
9096
9097 #: wldap32.rc:38
9098 msgid "Administration Limit Exceeded"
9099 msgstr "Limite administrative dépassée"
9100
9101 #: wldap32.rc:39
9102 msgid "Unavailable Critical Extension"
9103 msgstr "Extension critique indisponible"
9104
9105 #: wldap32.rc:40
9106 msgid "Confidentiality Required"
9107 msgstr "Confidentialité requise"
9108
9109 #: wldap32.rc:43
9110 msgid "No Such Attribute"
9111 msgstr "Attribut inconnu"
9112
9113 #: wldap32.rc:44
9114 msgid "Undefined Type"
9115 msgstr "Type non défini"
9116
9117 #: wldap32.rc:45
9118 msgid "Inappropriate Matching"
9119 msgstr "Correspondance inappropriée"
9120
9121 #: wldap32.rc:46
9122 msgid "Constraint Violation"
9123 msgstr "Violation de contrainte"
9124
9125 #: wldap32.rc:47
9126 msgid "Attribute Or Value Exists"
9127 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9128
9129 #: wldap32.rc:48
9130 msgid "Invalid Syntax"
9131 msgstr "Syntaxe invalide"
9132
9133 #: wldap32.rc:59
9134 msgid "No Such Object"
9135 msgstr "Objet inconnu"
9136
9137 #: wldap32.rc:60
9138 msgid "Alias Problem"
9139 msgstr "Problème d'alias"
9140
9141 #: wldap32.rc:61
9142 msgid "Invalid DN Syntax"
9143 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9144
9145 #: wldap32.rc:62
9146 msgid "Is Leaf"
9147 msgstr "Est une feuille"
9148
9149 #: wldap32.rc:63
9150 msgid "Alias Dereference Problem"
9151 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9152
9153 #: wldap32.rc:75
9154 msgid "Inappropriate Authentication"
9155 msgstr "Authentification inappropriée"
9156
9157 #: wldap32.rc:76
9158 msgid "Invalid Credentials"
9159 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9160
9161 #: wldap32.rc:77
9162 msgid "Insufficient Rights"
9163 msgstr "Droits insuffisants"
9164
9165 #: wldap32.rc:78
9166 msgid "Busy"
9167 msgstr "Occupé"
9168
9169 #: wldap32.rc:79
9170 msgid "Unavailable"
9171 msgstr "Indisponible"
9172
9173 #: wldap32.rc:80
9174 msgid "Unwilling To Perform"
9175 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9176
9177 #: wldap32.rc:81
9178 msgid "Loop Detected"
9179 msgstr "Boucle détectée"
9180
9181 #: wldap32.rc:87
9182 msgid "Sort Control Missing"
9183 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9184
9185 #: wldap32.rc:88
9186 msgid "Index range error"
9187 msgstr "Erreur de plage d'index"
9188
9189 #: wldap32.rc:91
9190 msgid "Naming Violation"
9191 msgstr "Violation de nomenclature"
9192
9193 #: wldap32.rc:92
9194 msgid "Object Class Violation"
9195 msgstr "Violation de classe d'objet"
9196
9197 #: wldap32.rc:93
9198 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9199 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9200
9201 #: wldap32.rc:94
9202 msgid "Not allowed on RDN"
9203 msgstr "Interdit dans un RDN"
9204
9205 #: wldap32.rc:95
9206 msgid "Already Exists"
9207 msgstr "Existe déjà"
9208
9209 #: wldap32.rc:96
9210 msgid "No Object Class Mods"
9211 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9212
9213 #: wldap32.rc:97
9214 msgid "Results Too Large"
9215 msgstr "Résultats trop grands"
9216
9217 #: wldap32.rc:98
9218 msgid "Affects Multiple DSAs"
9219 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9220
9221 #: wldap32.rc:107
9222 msgid "Other"
9223 msgstr "Autre"
9224
9225 #: wldap32.rc:108
9226 msgid "Server Down"
9227 msgstr "Serveur indisponible"
9228
9229 #: wldap32.rc:109
9230 msgid "Local Error"
9231 msgstr "Erreur locale"
9232
9233 #: wldap32.rc:110
9234 msgid "Encoding Error"
9235 msgstr "Erreur de codage"
9236
9237 #: wldap32.rc:111
9238 msgid "Decoding Error"
9239 msgstr "Erreur de décodage"
9240
9241 #: wldap32.rc:112
9242 msgid "Timeout"
9243 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9244
9245 #: wldap32.rc:113
9246 msgid "Auth Unknown"
9247 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9248
9249 #: wldap32.rc:114
9250 msgid "Filter Error"
9251 msgstr "Erreur de filtrage"
9252
9253 #: wldap32.rc:115
9254 msgid "User Canceled"
9255 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9256
9257 #: wldap32.rc:116
9258 msgid "Parameter Error"
9259 msgstr "Erreur de paramètre"
9260
9261 #: wldap32.rc:117
9262 msgid "No Memory"
9263 msgstr "Mémoire insuffisante"
9264
9265 #: wldap32.rc:118
9266 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9267 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9268
9269 #: wldap32.rc:119
9270 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9271 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9272
9273 #: wldap32.rc:120
9274 msgid "Specified control was not found in message"
9275 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9276
9277 #: wldap32.rc:121
9278 msgid "No result present in message"
9279 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9280
9281 #: wldap32.rc:122
9282 msgid "More results returned"
9283 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9284
9285 #: wldap32.rc:123
9286 msgid "Loop while handling referrals"
9287 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9288
9289 #: wldap32.rc:124
9290 msgid "Referral hop limit exceeded"
9291 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9292
9293 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9294 msgid ""
9295 "Not Yet Implemented\n"
9296 "\n"
9297 msgstr ""
9298 "Pas encore implémenté\n"
9299 "\n"
9300
9301 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9302 msgid "%1: File Not Found\n"
9303 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9304
9305 #: attrib.rc:47
9306 msgid ""
9307 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9308 "\n"
9309 "Syntax:\n"
9310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "Where:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Sets an attribute.\n"
9316 "  -   Clears an attribute.\n"
9317 "  R   Read-only file attribute.\n"
9318 "  A   Archive file attribute.\n"
9319 "  S   System file attribute.\n"
9320 "  H   Hidden file attribute.\n"
9321 "  [drive:][path][filename]\n"
9322 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9323 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9324 "  /D  Processes folders as well.\n"
9325 msgstr ""
9326 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9327 "\n"
9328 "Syntaxe :\n"
9329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9330 "[nomFichier]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "Où :\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Définit un attribut.\n"
9336 "  -   Supprime un attribut.\n"
9337 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9338 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9339 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9340 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9341 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9342 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9343 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9344 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9345 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9346
9347 #: clock.rc:29
9348 msgid "Ana&log"
9349 msgstr "Ana&logique"
9350
9351 #: clock.rc:30
9352 msgid "Digi&tal"
9353 msgstr "&Numérique"
9354
9355 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9356 msgid "&Font..."
9357 msgstr "&Police..."
9358
9359 #: clock.rc:34
9360 msgid "&Without Titlebar"
9361 msgstr "Sans &barre de titre"
9362
9363 #: clock.rc:36
9364 msgid "&Seconds"
9365 msgstr "&Secondes"
9366
9367 #: clock.rc:37
9368 msgid "&Date"
9369 msgstr "&Date"
9370
9371 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9372 msgid "&Always on Top"
9373 msgstr "&Toujours visible"
9374
9375 #: clock.rc:42
9376 msgid "&About Clock"
9377 msgstr "À &propos de l'horloge"
9378
9379 #: clock.rc:48
9380 msgid "Clock"
9381 msgstr "Horloge"
9382
9383 #: cmd.rc:37
9384 msgid ""
9385 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9386 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9387 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9388 "called procedure.\n"
9389 "\n"
9390 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9391 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9394 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9395 "revient\n"
9396 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9397 "de la procédure appelée.\n"
9398 "\n"
9399 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9400 "effectués\n"
9401 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:40
9404 msgid ""
9405 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9406 "default directory.\n"
9407 msgstr ""
9408 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9409
9410 #: cmd.rc:41
9411 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9412 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:43
9415 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9416 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:45
9419 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9420 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:46
9423 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9424 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:47
9427 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9428 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:48
9431 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9432 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:49
9435 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9436 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:59
9439 msgid ""
9440 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9443 "on the terminal device before they are executed.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9446 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9447 "preceding it with an @ sign.\n"
9448 msgstr ""
9449 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9452 "avant leur exécution.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9455 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9456 "précéder d'un signe @.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:61
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:69
9463 msgid ""
9464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9467 "\n"
9468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9469 "not exist in wine's cmd.\n"
9470 msgstr ""
9471 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9472 "de fichiers.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9475 "\n"
9476 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9477 "fichier batch\n"
9478 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:81
9481 msgid ""
9482 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9483 "batch file.\n"
9484 "\n"
9485 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9486 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9487 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9488 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9489 "label terminates the batch file execution.\n"
9490 "\n"
9491 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9492 msgstr ""
9493 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9494 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9495 "\n"
9496 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9497 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9498 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9499 "même\n"
9500 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9501 "étiquette\n"
9502 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9503 "\n"
9504 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:84
9507 msgid ""
9508 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9509 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9510 msgstr ""
9511 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9512 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:94
9515 msgid ""
9516 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9517 "\n"
9518 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9519 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9520 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9521 "\n"
9522 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9523 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9524 msgstr ""
9525 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9526 "\n"
9527 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9528 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9529 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9530 "\n"
9531 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9532 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9533
9534 #: cmd.rc:100
9535 msgid ""
9536 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9537 "\n"
9538 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9539 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9540 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9541 msgstr ""
9542 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9545 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9546 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9547
9548 #: cmd.rc:103
9549 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:104
9553 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9554 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:111
9557 msgid ""
9558 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9559 "\n"
9560 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9561 "subdirectories\n"
9562 "below the item are moved as well.\n"
9563 "\n"
9564 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9565 msgstr ""
9566 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9567 "de fichiers.\n"
9568 "\n"
9569 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9570 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9571 "\n"
9572 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9573 "différents.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:122
9576 msgid ""
9577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9578 "\n"
9579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9580 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9581 "PATH command with the new value.\n"
9582 "\n"
9583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9584 "variable, for example:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9586 msgstr ""
9587 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9588 "\n"
9589 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9590 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9591 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9592 "\n"
9593 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9594 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9596
9597 #: cmd.rc:128
9598 msgid ""
9599 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9600 "\n"
9601 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9602 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9603 msgstr ""
9604 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9605 "une touche.\n"
9606 "\n"
9607 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9608 "l'utilisateur\n"
9609 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9610 "l'écran.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:149
9613 msgid ""
9614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9615 "\n"
9616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9618 "\n"
9619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9622 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9623 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9624 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9625 "\n"
9626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9630 "\n"
9631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9633 msgstr ""
9634 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9635 "\n"
9636 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9637 "directement)\n"
9638 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9639 "\n"
9640 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9643 "(|)\n"
9644 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9645 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9646 "courant\n"
9647 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9648 "\n"
9649 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9650 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9651 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9652 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9653 "\n"
9654 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9655 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9656 "texte ».\n"
9657
9658 #: cmd.rc:153
9659 msgid ""
9660 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9661 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9662 msgstr ""
9663 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9664 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:156
9667 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9668 msgstr ""
9669 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:157
9672 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9673 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:159
9676 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:160
9680 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9681 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:193
9684 msgid ""
9685 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9686 "\n"
9687 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9688 "\n"
9689 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9690 "\n"
9691 "SET <variable>=<value>\n"
9692 "\n"
9693 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9694 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9695 "have embedded spaces.\n"
9696 "\n"
9697 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9698 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9699 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9700 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9701 msgstr ""
9702 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9703 "\n"
9704 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9705 "\n"
9706 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9707 "\n"
9708 "SET <variable>=<valeur>\n"
9709 "\n"
9710 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9711 "avoir\n"
9712 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9713 "\n"
9714 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9715 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9716 "un\n"
9717 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9718 "l'environnement\n"
9719 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:198
9722 msgid ""
9723 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9724 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9725 "if called from the command line.\n"
9726 msgstr ""
9727 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9728 "la\n"
9729 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9730 "sans effet\n"
9731 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9734 msgid ""
9735 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9736 "with that suffix.\n"
9737 "Usage:\n"
9738 "start [options] program_filename [...]\n"
9739 "start [options] document_filename\n"
9740 "\n"
9741 "Options:\n"
9742 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9743 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9744 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9745 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9746 "code.\n"
9747 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9748 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9749 "/?           Display this help and exit.\n"
9750 msgstr ""
9751 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9752 "associé à cette extension.\n"
9753 "Usage :\n"
9754 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9755 "start [options] fichier_document\n"
9756 "\n"
9757 "Options :\n"
9758 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9759 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9760 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9761 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9762 "             code de sortie.\n"
9763 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9764 "             explorer.\n"
9765 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9766 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:200
9769 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9770 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:202
9773 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9774 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:206
9777 msgid ""
9778 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9779 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9780 msgstr ""
9781 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9782 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9783 "texte.\n"
9784
9785 #: cmd.rc:215
9786 msgid ""
9787 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9788 "\n"
9789 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9790 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9791 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9792 "\n"
9793 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9794 msgstr ""
9795 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9796 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9797 "\n"
9798 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9799 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9800 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9801 "\n"
9802 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9803
9804 #: cmd.rc:218
9805 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9806 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:220
9809 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9810 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:224
9813 msgid ""
9814 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9815 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9816 msgstr ""
9817 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9818 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:232
9821 msgid ""
9822 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9823 "\n"
9824 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9825 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9826 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9827 "settings are restored.\n"
9828 msgstr ""
9829 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9830 "fichier batch.\n"
9831 "\n"
9832 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9833 "locales\n"
9834 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9835 "défaut\n"
9836 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9837 "l'environnement sont restaurés.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:235
9840 msgid ""
9841 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9842 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9843 msgstr ""
9844 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9845 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:237
9848 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9849 msgstr ""
9850 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9851 "PUSHD.\n"
9852
9853 #: cmd.rc:245
9854 msgid ""
9855 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9856 "\n"
9857 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9858 "\n"
9859 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9860 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9861 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9862 "association, if any.\n"
9863 msgstr ""
9864 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9865 "\n"
9866 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9867 "\n"
9868 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9869 "cours.\n"
9870 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9871 "actuelle.\n"
9872 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9873 "l'association courante, si elle existe.\n"
9874
9875 #: cmd.rc:256
9876 msgid ""
9877 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9878 "\n"
9879 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9880 "\n"
9881 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9882 "currently defined.\n"
9883 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9884 "if any.\n"
9885 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9886 "associated to the specified file type.\n"
9887 msgstr ""
9888 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9889 "fichiers.\n"
9890 "\n"
9891 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9892 "\n"
9893 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9894 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9895 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9896 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9897 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9898 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9899
9900 #: cmd.rc:258
9901 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9902 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9903
9904 #: cmd.rc:262
9905 msgid ""
9906 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9907 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9908 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9909 msgstr ""
9910 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9911 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9912 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9913 "un fichier batch.\n"
9914
9915 #: cmd.rc:266
9916 msgid ""
9917 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9918 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9919 msgstr ""
9920 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9921 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9922
9923 #: cmd.rc:304
9924 msgid ""
9925 "CMD built-in commands are:\n"
9926 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9927 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9928 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9929 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9930 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9931 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9932 "COPY\t\tCopy file\n"
9933 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9934 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9935 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9936 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9937 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9938 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9939 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9940 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9941 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9942 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9943 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9944 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9945 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9946 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9947 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9948 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9949 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9950 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9951 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9952 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9953 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9954 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9955 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9956 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9957 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9958 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9959 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9960 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9961 "\n"
9962 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9963 msgstr ""
9964 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9965 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9966 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9967 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9968 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9969 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9970 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9971 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9972 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9973 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9974 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9975 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9976 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9977 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9978 "\t\tfichier batch\n"
9979 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9980 "\t\ttypes de fichiers\n"
9981 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9982 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9983 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9984 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9985 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9986 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9987 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9988 "\t\tPUSHD\n"
9989 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9990 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9991 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9992 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9993 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9994 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9995 "\t\tfichier batch\n"
9996 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
9997 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9998 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9999 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10000 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10001 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10002 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10003 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10004 "\n"
10005 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10006 "dessus.\n"
10007
10008 #: cmd.rc:306
10009 msgid "Are you sure?"
10010 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10011
10012 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10013 msgctxt "Yes key"
10014 msgid "Y"
10015 msgstr "O"
10016
10017 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10018 msgctxt "No key"
10019 msgid "N"
10020 msgstr "N"
10021
10022 #: cmd.rc:309
10023 msgid "File association missing for extension %1\n"
10024 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10025
10026 #: cmd.rc:310
10027 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10028 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10029
10030 #: cmd.rc:311
10031 msgid "Overwrite %1?"
10032 msgstr "Écraser %1 ?"
10033
10034 #: cmd.rc:312
10035 msgid "More..."
10036 msgstr "Plus..."
10037
10038 #: cmd.rc:313
10039 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10040 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10041
10042 #: cmd.rc:315
10043 msgid "Argument missing\n"
10044 msgstr "Argument manquant\n"
10045
10046 #: cmd.rc:316
10047 msgid "Syntax error\n"
10048 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10049
10050 #: cmd.rc:318
10051 msgid "No help available for %1\n"
10052 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10053
10054 #: cmd.rc:319
10055 msgid "Target to GOTO not found\n"
10056 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10057
10058 #: cmd.rc:320
10059 msgid "Current Date is %1\n"
10060 msgstr "La date courante est %1\n"
10061
10062 #: cmd.rc:321
10063 msgid "Current Time is %1\n"
10064 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10065
10066 #: cmd.rc:322
10067 msgid "Enter new date: "
10068 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10069
10070 #: cmd.rc:323
10071 msgid "Enter new time: "
10072 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10073
10074 #: cmd.rc:324
10075 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10076 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10077
10078 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10079 msgid "Failed to open '%1'\n"
10080 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10081
10082 #: cmd.rc:326
10083 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10084 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10085
10086 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10087 msgctxt "All key"
10088 msgid "A"
10089 msgstr "T"
10090
10091 #: cmd.rc:328
10092 msgid "Delete %1?"
10093 msgstr "Supprimer %1 ?"
10094
10095 #: cmd.rc:329
10096 msgid "Echo is %1\n"
10097 msgstr "Echo est %1\n"
10098
10099 #: cmd.rc:330
10100 msgid "Verify is %1\n"
10101 msgstr "Verify est %1\n"
10102
10103 #: cmd.rc:331
10104 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10105 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10106
10107 #: cmd.rc:332
10108 msgid "Parameter error\n"
10109 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10110
10111 #: cmd.rc:333
10112 msgid ""
10113 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10114 "\n"
10115 msgstr ""
10116 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10117 "\n"
10118
10119 #: cmd.rc:334
10120 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10121 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10122
10123 #: cmd.rc:335
10124 msgid "PATH not found\n"
10125 msgstr "PATH non trouvé\n"
10126
10127 #: cmd.rc:336
10128 msgid "Press any key to continue... "
10129 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10130
10131 #: cmd.rc:337
10132 msgid "Wine Command Prompt"
10133 msgstr "Invite de commande Wine"
10134
10135 #: cmd.rc:338
10136 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10137 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10138
10139 #: cmd.rc:339
10140 msgid "More? "
10141 msgstr "Plus ? "
10142
10143 #: cmd.rc:340
10144 msgid "The input line is too long.\n"
10145 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10146
10147 #: cmd.rc:341
10148 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10149 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10150
10151 #: cmd.rc:342
10152 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10153 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10154
10155 #: cmd.rc:343
10156 msgid " (Yes|No)"
10157 msgstr " (Oui|Non)"
10158
10159 #: cmd.rc:344
10160 msgid " (Yes|No|All)"
10161 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10162
10163 #: dxdiag.rc:27
10164 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10165 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10166
10167 #: dxdiag.rc:28
10168 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10169 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10170
10171 #: explorer.rc:28
10172 msgid "Wine Explorer"
10173 msgstr "Explorateur de Wine"
10174
10175 #: explorer.rc:29
10176 msgid "Location:"
10177 msgstr "Emplacement :"
10178
10179 #: hostname.rc:27
10180 msgid "Usage: hostname\n"
10181 msgstr "Usage : hostname\n"
10182
10183 #: hostname.rc:28
10184 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10185 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10186
10187 #: hostname.rc:29
10188 msgid ""
10189 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10190 "utility.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10193 "hostname.\n"
10194
10195 #: ipconfig.rc:27
10196 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10197 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10198
10199 #: ipconfig.rc:28
10200 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10201 msgstr ""
10202 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10203 "invalides\n"
10204
10205 #: ipconfig.rc:29
10206 msgid "%1 adapter %2\n"
10207 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10208
10209 #: ipconfig.rc:30
10210 msgid "Ethernet"
10211 msgstr "Ethernet"
10212
10213 #: ipconfig.rc:32
10214 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10215 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10216
10217 #: ipconfig.rc:34
10218 msgid "Hostname"
10219 msgstr "Nom d'hôte"
10220
10221 #: ipconfig.rc:35
10222 msgid "Node type"
10223 msgstr "Type de nœud"
10224
10225 #: ipconfig.rc:36
10226 msgid "Broadcast"
10227 msgstr "Diffusion"
10228
10229 #: ipconfig.rc:37
10230 msgid "Peer-to-peer"
10231 msgstr "Pair à pair"
10232
10233 #: ipconfig.rc:38
10234 msgid "Mixed"
10235 msgstr "Mixte"
10236
10237 #: ipconfig.rc:39
10238 msgid "Hybrid"
10239 msgstr "Hybride"
10240
10241 #: ipconfig.rc:40
10242 msgid "IP routing enabled"
10243 msgstr "Routage IP activé"
10244
10245 #: ipconfig.rc:42
10246 msgid "Physical address"
10247 msgstr "Adresse physique"
10248
10249 #: ipconfig.rc:43
10250 msgid "DHCP enabled"
10251 msgstr "DHCP activé"
10252
10253 #: ipconfig.rc:46
10254 msgid "Default gateway"
10255 msgstr "Passerelle par défaut"
10256
10257 #: net.rc:27
10258 msgid ""
10259 "The syntax of this command is:\n"
10260 "\n"
10261 "NET command [arguments]\n"
10262 "    -or-\n"
10263 "NET command /HELP\n"
10264 "\n"
10265 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10266 msgstr ""
10267 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10268 "\n"
10269 "NET commande [arguments]\n"
10270 "    -ou-\n"
10271 "NET commande /HELP\n"
10272 "\n"
10273 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10274
10275 #: net.rc:28
10276 msgid ""
10277 "The syntax of this command is:\n"
10278 "\n"
10279 "NET START [service]\n"
10280 "\n"
10281 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10282 "'service' is the name of the service to start.\n"
10283 msgstr ""
10284 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10285 "\n"
10286 "NET START [service]\n"
10287 "\n"
10288 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10289 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10290
10291 #: net.rc:29
10292 msgid ""
10293 "The syntax of this command is:\n"
10294 "\n"
10295 "NET STOP service\n"
10296 "\n"
10297 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10298 msgstr ""
10299 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10300 "\n"
10301 "NET STOP service\n"
10302 "\n"
10303 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10304
10305 #: net.rc:30
10306 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10307 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10308
10309 #: net.rc:31
10310 msgid "Could not stop service %1\n"
10311 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10312
10313 #: net.rc:32
10314 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10315 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10316
10317 #: net.rc:33
10318 msgid "Could not get handle to service.\n"
10319 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10320
10321 #: net.rc:34
10322 msgid "The %1 service is starting.\n"
10323 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10324
10325 #: net.rc:35
10326 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10327 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10328
10329 #: net.rc:36
10330 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10331 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10332
10333 #: net.rc:37
10334 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10335 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10336
10337 #: net.rc:38
10338 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10339 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10340
10341 #: net.rc:39
10342 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10343 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10344
10345 #: net.rc:41
10346 msgid "There are no entries in the list.\n"
10347 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10348
10349 #: net.rc:42
10350 msgid ""
10351 "\n"
10352 "Status  Local   Remote\n"
10353 "---------------------------------------------------------------\n"
10354 msgstr ""
10355 "\n"
10356 "Statut  Local   Distant\n"
10357 "---------------------------------------------------------------\n"
10358
10359 #: net.rc:43
10360 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10361 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10362
10363 #: net.rc:45
10364 msgid "Paused"
10365 msgstr "En pause"
10366
10367 #: net.rc:46
10368 msgid "Disconnected"
10369 msgstr "Déconnecté"
10370
10371 #: net.rc:47
10372 msgid "A network error occurred"
10373 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10374
10375 #: net.rc:48
10376 msgid "Connection is being made"
10377 msgstr "Connexion en cours"
10378
10379 #: net.rc:49
10380 msgid "Reconnecting"
10381 msgstr "Reconnexion"
10382
10383 #: net.rc:40
10384 msgid "The following services are running:\n"
10385 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10386
10387 #: notepad.rc:27
10388 msgid "&New\tCtrl+N"
10389 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10390
10391 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10392 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10393 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10394
10395 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10396 msgid "&Save\tCtrl+S"
10397 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10398
10399 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10400 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10401 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10402
10403 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10404 msgid "Page Se&tup..."
10405 msgstr "&Mise en page..."
10406
10407 #: notepad.rc:34
10408 msgid "P&rinter Setup..."
10409 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10410
10411 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10412 msgid "&Edit"
10413 msgstr "É&dition"
10414
10415 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10416 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10417 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10418
10419 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10420 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10421 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10422
10423 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10424 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10425 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10426
10427 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10428 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10429 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10430
10431 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10432 #: winefile.rc:29
10433 msgid "&Delete\tDel"
10434 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10435
10436 #: notepad.rc:46
10437 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10438 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10439
10440 #: notepad.rc:47
10441 msgid "&Time/Date\tF5"
10442 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10443
10444 #: notepad.rc:49
10445 msgid "&Wrap long lines"
10446 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10447
10448 #: notepad.rc:53
10449 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10450 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10451
10452 #: notepad.rc:54
10453 msgid "&Search next\tF3"
10454 msgstr "&Suivant\tF3"
10455
10456 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10457 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10458 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10459
10460 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10461 msgid "&Contents\tF1"
10462 msgstr "&Sommaire\tF1"
10463
10464 #: notepad.rc:59
10465 msgid "&About Notepad"
10466 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10467
10468 #: notepad.rc:97
10469 msgid "Page Setup"
10470 msgstr "Mise en page"
10471
10472 #: notepad.rc:99
10473 msgid "&Header:"
10474 msgstr "&En-tête :"
10475
10476 #: notepad.rc:101
10477 msgid "&Footer:"
10478 msgstr "&Pied de page :"
10479
10480 #: notepad.rc:104
10481 msgid "Margins (millimeters)"
10482 msgstr "Marges (millimètres)"
10483
10484 #: notepad.rc:105
10485 msgid "&Left:"
10486 msgstr "&Gauche :"
10487
10488 #: notepad.rc:107
10489 msgid "&Top:"
10490 msgstr "&Haut :"
10491
10492 #: notepad.rc:123
10493 msgid "Encoding:"
10494 msgstr "Codage :"
10495
10496 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10497 msgctxt "accelerator Select All"
10498 msgid "A"
10499 msgstr "A"
10500
10501 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10502 msgctxt "accelerator Copy"
10503 msgid "C"
10504 msgstr "C"
10505
10506 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10507 msgctxt "accelerator Find"
10508 msgid "F"
10509 msgstr "F"
10510
10511 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10512 msgctxt "accelerator Replace"
10513 msgid "H"
10514 msgstr "H"
10515
10516 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10517 msgctxt "accelerator New"
10518 msgid "N"
10519 msgstr "N"
10520
10521 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10522 msgctxt "accelerator Open"
10523 msgid "O"
10524 msgstr "O"
10525
10526 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10527 msgctxt "accelerator Print"
10528 msgid "P"
10529 msgstr "P"
10530
10531 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10532 msgctxt "accelerator Save"
10533 msgid "S"
10534 msgstr "S"
10535
10536 #: notepad.rc:137
10537 msgctxt "accelerator Paste"
10538 msgid "V"
10539 msgstr "V"
10540
10541 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10542 msgctxt "accelerator Cut"
10543 msgid "X"
10544 msgstr "X"
10545
10546 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10547 msgctxt "accelerator Undo"
10548 msgid "Z"
10549 msgstr "Z"
10550
10551 #: notepad.rc:66
10552 msgid "Page &p"
10553 msgstr "Page &p"
10554
10555 #: notepad.rc:68
10556 msgid "Notepad"
10557 msgstr "Bloc-notes"
10558
10559 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10560 msgid "ERROR"
10561 msgstr "ERREUR"
10562
10563 #: notepad.rc:71
10564 msgid "Untitled"
10565 msgstr "(sans titre)"
10566
10567 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10568 msgid "Text files (*.txt)"
10569 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10570
10571 #: notepad.rc:77
10572 msgid ""
10573 "File '%s' does not exist.\n"
10574 "\n"
10575 "Do you want to create a new file?"
10576 msgstr ""
10577 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10578 "\n"
10579 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10580
10581 #: notepad.rc:79
10582 msgid ""
10583 "File '%s' has been modified.\n"
10584 "\n"
10585 "Would you like to save the changes?"
10586 msgstr ""
10587 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10588 "\n"
10589 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10590
10591 #: notepad.rc:80
10592 msgid "'%s' could not be found."
10593 msgstr "« %s » non trouvé."
10594
10595 #: notepad.rc:82
10596 msgid "Unicode (UTF-16)"
10597 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10598
10599 #: notepad.rc:83
10600 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10601 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10602
10603 #: notepad.rc:84
10604 msgid "Unicode (UTF-8)"
10605 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10606
10607 #: notepad.rc:91
10608 msgid ""
10609 "%1\n"
10610 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10611 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10612 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10613 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10614 "Continue?"
10615 msgstr ""
10616 "%1\n"
10617 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10618 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10619 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10620 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10621 "Continuer ?"
10622
10623 #: oleview.rc:29
10624 msgid "&Bind to file..."
10625 msgstr "&Lier au fichier..."
10626
10627 #: oleview.rc:30
10628 msgid "&View TypeLib..."
10629 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10630
10631 #: oleview.rc:32
10632 msgid "&System Configuration"
10633 msgstr "&Configuration système"
10634
10635 #: oleview.rc:33
10636 msgid "&Run the Registry Editor"
10637 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10638
10639 #: oleview.rc:37
10640 msgid "&Object"
10641 msgstr "&Objet"
10642
10643 #: oleview.rc:39
10644 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10645 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10646
10647 #: oleview.rc:41
10648 msgid "&In-process server"
10649 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10650
10651 #: oleview.rc:42
10652 msgid "In-process &handler"
10653 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10654
10655 #: oleview.rc:43
10656 msgid "&Local server"
10657 msgstr "Serveur &local"
10658
10659 #: oleview.rc:44
10660 msgid "&Remote server"
10661 msgstr "Serveur &distant"
10662
10663 #: oleview.rc:47
10664 msgid "View &Type information"
10665 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10666
10667 #: oleview.rc:49
10668 msgid "Create &Instance"
10669 msgstr "Créer une &instance"
10670
10671 #: oleview.rc:50
10672 msgid "Create Instance &On..."
10673 msgstr "Créer une instance &sur..."
10674
10675 #: oleview.rc:51
10676 msgid "&Release Instance"
10677 msgstr "&Libérer l'instance"
10678
10679 #: oleview.rc:53
10680 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10681 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10682
10683 #: oleview.rc:54
10684 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10685 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10686
10687 #: oleview.rc:60
10688 msgid "&Expert mode"
10689 msgstr "Mode &expert"
10690
10691 #: oleview.rc:62
10692 msgid "&Hidden component categories"
10693 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10694
10695 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10696 msgid "&Toolbar"
10697 msgstr "Barre d'&outils"
10698
10699 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10700 msgid "&Status Bar"
10701 msgstr "Barre d'&état"
10702
10703 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10704 msgid "&Refresh\tF5"
10705 msgstr "&Actualiser\tF5"
10706
10707 #: oleview.rc:71
10708 msgid "&About OleView"
10709 msgstr "À &propos de OleView"
10710
10711 #: oleview.rc:79
10712 msgid "&Save as..."
10713 msgstr "Enregistrer &sous..."
10714
10715 #: oleview.rc:84
10716 msgid "&Group by type kind"
10717 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10718
10719 #: oleview.rc:154
10720 msgid "Connect to another machine"
10721 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10722
10723 #: oleview.rc:157
10724 msgid "&Machine name:"
10725 msgstr "Nom de la &machine :"
10726
10727 #: oleview.rc:165
10728 msgid "System Configuration"
10729 msgstr "Configuration système"
10730
10731 #: oleview.rc:168
10732 msgid "System Settings"
10733 msgstr "Paramètres système"
10734
10735 #: oleview.rc:169
10736 msgid "&Enable Distributed COM"
10737 msgstr "&Activer le COM distribué"
10738
10739 #: oleview.rc:170
10740 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10741 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10742
10743 #: oleview.rc:171
10744 msgid ""
10745 "These settings change only registry values.\n"
10746 "They have no effect on Wine performance."
10747 msgstr ""
10748 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10749 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10750
10751 #: oleview.rc:178
10752 msgid "Default Interface Viewer"
10753 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10754
10755 #: oleview.rc:181
10756 msgid "Interface"
10757 msgstr "Interface"
10758
10759 #: oleview.rc:183
10760 msgid "IID:"
10761 msgstr "IID :"
10762
10763 #: oleview.rc:186
10764 msgid "&View Type Info"
10765 msgstr "&Afficher les informations de type"
10766
10767 #: oleview.rc:191
10768 msgid "IPersist Interface Viewer"
10769 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10770
10771 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10772 msgid "Class Name:"
10773 msgstr "Nom de classe :"
10774
10775 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10776 msgid "CLSID:"
10777 msgstr "CLSID :"
10778
10779 #: oleview.rc:203
10780 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10781 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10782
10783 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10784 msgid "OleView"
10785 msgstr "OleView"
10786
10787 #: oleview.rc:98
10788 msgid "ITypeLib viewer"
10789 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10790
10791 #: oleview.rc:96
10792 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10793 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10794
10795 #: oleview.rc:97
10796 msgid "version 1.0"
10797 msgstr "version 1.0"
10798
10799 #: oleview.rc:100
10800 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10801 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10802
10803 #: oleview.rc:103
10804 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10805 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10806
10807 #: oleview.rc:104
10808 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10809 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10810
10811 #: oleview.rc:105
10812 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10813 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10814
10815 #: oleview.rc:106
10816 msgid "Run the Wine registry editor"
10817 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10818
10819 #: oleview.rc:107
10820 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10821 msgstr ""
10822 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10823 "préalable"
10824
10825 #: oleview.rc:108
10826 msgid "Create an instance of the selected object"
10827 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10828
10829 #: oleview.rc:109
10830 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10831 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10832
10833 #: oleview.rc:110
10834 msgid "Release the currently selected object instance"
10835 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10836
10837 #: oleview.rc:111
10838 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10839 msgstr ""
10840 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10841
10842 #: oleview.rc:112
10843 msgid "Display the viewer for the selected item"
10844 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10845
10846 #: oleview.rc:117
10847 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10848 msgstr ""
10849 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10850
10851 #: oleview.rc:118
10852 msgid ""
10853 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10854 msgstr ""
10855 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10856 "censées être visibles"
10857
10858 #: oleview.rc:119
10859 msgid "Show or hide the toolbar"
10860 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10861
10862 #: oleview.rc:120
10863 msgid "Show or hide the status bar"
10864 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10865
10866 #: oleview.rc:121
10867 msgid "Refresh all lists"
10868 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10869
10870 #: oleview.rc:122
10871 msgid "Display program information, version number and copyright"
10872 msgstr ""
10873 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10874 "copyright"
10875
10876 #: oleview.rc:113
10877 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10878 msgstr ""
10879 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10880
10881 #: oleview.rc:114
10882 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10883 msgstr ""
10884 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10885 "CoGetClassObject"
10886
10887 #: oleview.rc:115
10888 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10889 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10890
10891 #: oleview.rc:116
10892 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10893 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10894
10895 #: oleview.rc:128
10896 msgid "ObjectClasses"
10897 msgstr "Classes d'objets"
10898
10899 #: oleview.rc:129
10900 msgid "Grouped by Component Category"
10901 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10902
10903 #: oleview.rc:130
10904 msgid "OLE 1.0 Objects"
10905 msgstr "Objets OLE 1.0"
10906
10907 #: oleview.rc:131
10908 msgid "COM Library Objects"
10909 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10910
10911 #: oleview.rc:132
10912 msgid "All Objects"
10913 msgstr "Tous les objets"
10914
10915 #: oleview.rc:133
10916 msgid "Application IDs"
10917 msgstr "Identifiants d'application"
10918
10919 #: oleview.rc:134
10920 msgid "Type Libraries"
10921 msgstr "Bibliothèques de types"
10922
10923 #: oleview.rc:135
10924 msgid "ver."
10925 msgstr "ver."
10926
10927 #: oleview.rc:136
10928 msgid "Interfaces"
10929 msgstr "Interfaces"
10930
10931 #: oleview.rc:138
10932 msgid "Registry"
10933 msgstr "Base de registre"
10934
10935 #: oleview.rc:139
10936 msgid "Implementation"
10937 msgstr "Implémentation"
10938
10939 #: oleview.rc:140
10940 msgid "Activation"
10941 msgstr "Activation"
10942
10943 #: oleview.rc:142
10944 msgid "CoGetClassObject failed."
10945 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10946
10947 #: oleview.rc:143
10948 msgid "Unknown error"
10949 msgstr "Erreur inconnue"
10950
10951 #: oleview.rc:146
10952 msgid "bytes"
10953 msgstr "octets"
10954
10955 #: oleview.rc:148
10956 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10957 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10958
10959 #: oleview.rc:149
10960 msgid "Inherited Interfaces"
10961 msgstr "Interfaces héritées"
10962
10963 #: oleview.rc:124
10964 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10965 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10966
10967 #: oleview.rc:125
10968 msgid "Close window"
10969 msgstr "Fermer la fenêtre"
10970
10971 #: oleview.rc:126
10972 msgid "Group typeinfos by kind"
10973 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10974
10975 #: progman.rc:30
10976 msgid "&New..."
10977 msgstr "&Nouveau..."
10978
10979 #: progman.rc:31
10980 msgid "O&pen\tEnter"
10981 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10982
10983 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10984 msgid "&Move...\tF7"
10985 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10986
10987 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10988 msgid "&Copy...\tF8"
10989 msgstr "C&opier...\tF8"
10990
10991 #: progman.rc:35
10992 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10993 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10994
10995 #: progman.rc:37
10996 msgid "&Execute..."
10997 msgstr "E&xécuter..."
10998
10999 #: progman.rc:39
11000 msgid "E&xit Windows"
11001 msgstr "&Quitter Windows"
11002
11003 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11004 msgid "&Options"
11005 msgstr "&Options"
11006
11007 #: progman.rc:42
11008 msgid "&Arrange automatically"
11009 msgstr "Réorganisation &automatique"
11010
11011 #: progman.rc:43
11012 msgid "&Minimize on run"
11013 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11014
11015 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11016 msgid "&Save settings on exit"
11017 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11018
11019 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11020 msgid "&Windows"
11021 msgstr "Fe&nêtres"
11022
11023 #: progman.rc:47
11024 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11025 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11026
11027 #: progman.rc:48
11028 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11029 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11030
11031 #: progman.rc:49
11032 msgid "&Arrange Icons"
11033 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11034
11035 #: progman.rc:54
11036 msgid "&About Program Manager"
11037 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11038
11039 #: progman.rc:100
11040 msgid "Program &group"
11041 msgstr "&Groupe de programmes"
11042
11043 #: progman.rc:102
11044 msgid "&Program"
11045 msgstr "&Programme"
11046
11047 #: progman.rc:113
11048 msgid "Move Program"
11049 msgstr "Déplacer un programme"
11050
11051 #: progman.rc:115
11052 msgid "Move program:"
11053 msgstr "Déplacer le programme :"
11054
11055 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11056 msgid "From group:"
11057 msgstr "À partir du groupe :"
11058
11059 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11060 msgid "&To group:"
11061 msgstr "&Vers le groupe :"
11062
11063 #: progman.rc:131
11064 msgid "Copy Program"
11065 msgstr "Copier un programme"
11066
11067 #: progman.rc:133
11068 msgid "Copy program:"
11069 msgstr "Copier le programme :"
11070
11071 #: progman.rc:149
11072 msgid "Program Group Attributes"
11073 msgstr "Propriétés de groupe"
11074
11075 #: progman.rc:153
11076 msgid "&Group file:"
11077 msgstr "&Fichier du groupe :"
11078
11079 #: progman.rc:165
11080 msgid "Program Attributes"
11081 msgstr "Propriétés de programme"
11082
11083 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11084 msgid "&Command line:"
11085 msgstr "&Ligne de commande :"
11086
11087 #: progman.rc:171
11088 msgid "&Working directory:"
11089 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11090
11091 #: progman.rc:173
11092 msgid "&Key combination:"
11093 msgstr "&Touche de raccourci :"
11094
11095 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11096 msgid "&Minimize at launch"
11097 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11098
11099 #: progman.rc:180
11100 msgid "Change &icon..."
11101 msgstr "&Changer l'icône..."
11102
11103 #: progman.rc:189
11104 msgid "Change Icon"
11105 msgstr "Changer l'icône"
11106
11107 #: progman.rc:191
11108 msgid "&Filename:"
11109 msgstr "&Nom du fichier :"
11110
11111 #: progman.rc:193
11112 msgid "Current &icon:"
11113 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11114
11115 #: progman.rc:207
11116 msgid "Execute Program"
11117 msgstr "Exécuter un programme"
11118
11119 #: progman.rc:60
11120 msgid "Program Manager"
11121 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11122
11123 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11124 msgid "WARNING"
11125 msgstr "ATTENTION"
11126
11127 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11128 msgid "Information"
11129 msgstr "Information"
11130
11131 #: progman.rc:65
11132 msgid "Delete group `%s'?"
11133 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11134
11135 #: progman.rc:66
11136 msgid "Delete program `%s'?"
11137 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11138
11139 #: progman.rc:67
11140 msgid "Not implemented"
11141 msgstr "Non implémenté"
11142
11143 #: progman.rc:68
11144 msgid "Error reading `%s'."
11145 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11146
11147 #: progman.rc:69
11148 msgid "Error writing `%s'."
11149 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11150
11151 #: progman.rc:72
11152 msgid ""
11153 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11154 "Should it be tried further on?"
11155 msgstr ""
11156 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11157 "Voulez-vous réessayer ?"
11158
11159 #: progman.rc:74
11160 msgid "Help not available."
11161 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11162
11163 #: progman.rc:75
11164 msgid "Unknown feature in %s"
11165 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11166
11167 #: progman.rc:76
11168 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11169 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11170
11171 #: progman.rc:77
11172 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11173 msgstr ""
11174 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11175
11176 #: progman.rc:81
11177 msgid "Libraries (*.dll)"
11178 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11179
11180 #: progman.rc:82
11181 msgid "Icon files"
11182 msgstr "Fichiers icônes"
11183
11184 #: progman.rc:83
11185 msgid "Icons (*.ico)"
11186 msgstr "Icônes (*.ico)"
11187
11188 #: reg.rc:27
11189 msgid ""
11190 "The syntax of this command is:\n"
11191 "\n"
11192 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11193 "REG command /?\n"
11194 msgstr ""
11195 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11196 "\n"
11197 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11198 "REG commande /?\n"
11199
11200 #: reg.rc:28
11201 msgid ""
11202 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11203 "f]\n"
11204 msgstr ""
11205 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11206 "données] [/f]\n"
11207
11208 #: reg.rc:29
11209 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11210 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11211
11212 #: reg.rc:30
11213 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11214 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11215
11216 #: reg.rc:31
11217 msgid "The operation completed successfully\n"
11218 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11219
11220 #: reg.rc:32
11221 msgid "Error: Invalid key name\n"
11222 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11223
11224 #: reg.rc:33
11225 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11226 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11227
11228 #: reg.rc:34
11229 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11230 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11231
11232 #: reg.rc:35
11233 msgid ""
11234 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11235 msgstr ""
11236 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11237 "spécifiée\n"
11238
11239 #: regedit.rc:31
11240 msgid "&Registry"
11241 msgstr "&Registre"
11242
11243 #: regedit.rc:33
11244 msgid "&Import Registry File..."
11245 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11246
11247 #: regedit.rc:34
11248 msgid "&Export Registry File..."
11249 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11250
11251 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11252 msgid "&Key"
11253 msgstr "&Clé"
11254
11255 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11256 msgid "&String Value"
11257 msgstr "Valeur c&haîne"
11258
11259 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11260 msgid "&Binary Value"
11261 msgstr "Valeur &binaire"
11262
11263 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11264 msgid "&DWORD Value"
11265 msgstr "Valeur &DWORD"
11266
11267 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11268 msgid "&Multi String Value"
11269 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11270
11271 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11272 msgid "&Expandable String Value"
11273 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11274
11275 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11276 msgid "&Rename\tF2"
11277 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11278
11279 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11280 msgid "&Copy Key Name"
11281 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11282
11283 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11284 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11285 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11286
11287 #: regedit.rc:61
11288 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11289 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11290
11291 #: regedit.rc:65
11292 msgid "Status &Bar"
11293 msgstr "&Barre d'état"
11294
11295 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11296 msgid "Sp&lit"
11297 msgstr "&Séparateur"
11298
11299 #: regedit.rc:74
11300 msgid "&Remove Favorite..."
11301 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11302
11303 #: regedit.rc:79
11304 msgid "&About Registry Editor"
11305 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11306
11307 #: regedit.rc:88
11308 msgid "Modify Binary Data..."
11309 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11310
11311 #: regedit.rc:215
11312 msgid "Export registry"
11313 msgstr "&Exporter le registre"
11314
11315 #: regedit.rc:217
11316 msgid "S&elected branch:"
11317 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11318
11319 #: regedit.rc:226
11320 msgid "Find:"
11321 msgstr "Rechercher :"
11322
11323 #: regedit.rc:228
11324 msgid "Find in:"
11325 msgstr "Regarder dans :"
11326
11327 #: regedit.rc:229
11328 msgid "Keys"
11329 msgstr "Clés"
11330
11331 #: regedit.rc:230
11332 msgid "Value names"
11333 msgstr "Valeurs"
11334
11335 #: regedit.rc:231
11336 msgid "Value content"
11337 msgstr "Données"
11338
11339 #: regedit.rc:232
11340 msgid "Whole string only"
11341 msgstr "Mot entier seulement"
11342
11343 #: regedit.rc:239
11344 msgid "Add Favorite"
11345 msgstr "Ajouter aux signets"
11346
11347 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11348 msgid "Name:"
11349 msgstr "Nom du signet :"
11350
11351 #: regedit.rc:250
11352 msgid "Remove Favorite"
11353 msgstr "Supprimer les signets"
11354
11355 #: regedit.rc:261
11356 msgid "Edit String"
11357 msgstr "Modification de la chaîne"
11358
11359 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11360 msgid "Value name:"
11361 msgstr "Nom de la valeur :"
11362
11363 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11364 msgid "Value data:"
11365 msgstr "Données de la valeur :"
11366
11367 #: regedit.rc:274
11368 msgid "Edit DWORD"
11369 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11370
11371 #: regedit.rc:281
11372 msgid "Base"
11373 msgstr "Base"
11374
11375 #: regedit.rc:282
11376 msgid "Hexadecimal"
11377 msgstr "Hexadécimale"
11378
11379 #: regedit.rc:283
11380 msgid "Decimal"
11381 msgstr "Décimale"
11382
11383 #: regedit.rc:290
11384 msgid "Edit Binary"
11385 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11386
11387 #: regedit.rc:303
11388 msgid "Edit Multi String"
11389 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11390
11391 #: regedit.rc:134
11392 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11393 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11394
11395 #: regedit.rc:135
11396 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11397 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11398
11399 #: regedit.rc:136
11400 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11401 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11402
11403 #: regedit.rc:137
11404 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11405 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11406
11407 #: regedit.rc:138
11408 msgid ""
11409 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11410 msgstr ""
11411 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11412 "de l'éditeur du registre"
11413
11414 #: regedit.rc:139
11415 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11416 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11417
11418 #: regedit.rc:124
11419 msgid "Data"
11420 msgstr "Valeur"
11421
11422 #: regedit.rc:129
11423 msgid "Registry Editor"
11424 msgstr "Éditeur du registre"
11425
11426 #: regedit.rc:191
11427 msgid "Import Registry File"
11428 msgstr "Importer un fichier de registre"
11429
11430 #: regedit.rc:192
11431 msgid "Export Registry File"
11432 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11433
11434 #: regedit.rc:193
11435 msgid "Registry files (*.reg)"
11436 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11437
11438 #: regedit.rc:194
11439 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11440 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11441
11442 #: regedit.rc:201
11443 msgid "(Default)"
11444 msgstr "(par défaut)"
11445
11446 #: regedit.rc:202
11447 msgid "(value not set)"
11448 msgstr "(valeur non définie)"
11449
11450 #: regedit.rc:203
11451 msgid "(cannot display value)"
11452 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11453
11454 #: regedit.rc:204
11455 msgid "(unknown %d)"
11456 msgstr "(%d inconnu)"
11457
11458 #: regedit.rc:160
11459 msgid "Quits the registry editor"
11460 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11461
11462 #: regedit.rc:161
11463 msgid "Adds keys to the favorites list"
11464 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11465
11466 #: regedit.rc:162
11467 msgid "Removes keys from the favorites list"
11468 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11469
11470 #: regedit.rc:163
11471 msgid "Shows or hides the status bar"
11472 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11473
11474 #: regedit.rc:164
11475 msgid "Change position of split between two panes"
11476 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11477
11478 #: regedit.rc:165
11479 msgid "Refreshes the window"
11480 msgstr "Actualise la fenêtre"
11481
11482 #: regedit.rc:166
11483 msgid "Deletes the selection"
11484 msgstr "Supprime la sélection"
11485
11486 #: regedit.rc:167
11487 msgid "Renames the selection"
11488 msgstr "Renomme la sélection"
11489
11490 #: regedit.rc:168
11491 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11492 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11493
11494 #: regedit.rc:169
11495 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11496 msgstr ""
11497 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11498
11499 #: regedit.rc:170
11500 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11501 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11502
11503 #: regedit.rc:144
11504 msgid "Modifies the value's data"
11505 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11506
11507 #: regedit.rc:145
11508 msgid "Adds a new key"
11509 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11510
11511 #: regedit.rc:146
11512 msgid "Adds a new string value"
11513 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11514
11515 #: regedit.rc:147
11516 msgid "Adds a new binary value"
11517 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11518
11519 #: regedit.rc:148
11520 msgid "Adds a new double word value"
11521 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11522
11523 #: regedit.rc:150
11524 msgid "Imports a text file into the registry"
11525 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11526
11527 #: regedit.rc:152
11528 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11529 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11530
11531 #: regedit.rc:153
11532 msgid "Prints all or part of the registry"
11533 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11534
11535 #: regedit.rc:155
11536 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11537 msgstr ""
11538 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11539 "copyright"
11540
11541 #: regedit.rc:178
11542 msgid "Can't query value '%s'"
11543 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11544
11545 #: regedit.rc:179
11546 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11547 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11548
11549 #: regedit.rc:180
11550 msgid "Value is too big (%u)"
11551 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11552
11553 #: regedit.rc:181
11554 msgid "Confirm Value Delete"
11555 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11556
11557 #: regedit.rc:182
11558 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11559 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11560
11561 #: regedit.rc:186
11562 msgid "Search string '%s' not found"
11563 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11564
11565 #: regedit.rc:183
11566 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11567 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11568
11569 #: regedit.rc:184
11570 msgid "New Key #%d"
11571 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11572
11573 #: regedit.rc:185
11574 msgid "New Value #%d"
11575 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11576
11577 #: regedit.rc:177
11578 msgid "Can't query key '%s'"
11579 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11580
11581 #: regedit.rc:149
11582 msgid "Adds a new multi string value"
11583 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11584
11585 #: regedit.rc:171
11586 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11587 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11588
11589 #: start.rc:41
11590 msgid ""
11591 "Application could not be started, or no application associated with the "
11592 "specified file.\n"
11593 "ShellExecuteEx failed"
11594 msgstr ""
11595 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11596 "fichier spécifié.\n"
11597 "ShellExecuteEx a échoué"
11598
11599 #: start.rc:43
11600 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11601 msgstr ""
11602 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11603 "DOS."
11604
11605 #: taskkill.rc:27
11606 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11607 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11608
11609 #: taskkill.rc:28
11610 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11611 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:29
11614 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11615 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11616
11617 #: taskkill.rc:30
11618 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11619 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:31
11622 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11623 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:32
11626 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11627 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:33
11630 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11631 msgstr ""
11632 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11633 "u!.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:34
11636 msgid ""
11637 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11638 msgstr ""
11639 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11640 "PID %2!u!.\n"
11641
11642 #: taskkill.rc:35
11643 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11645
11646 #: taskkill.rc:36
11647 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11648 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11649
11650 #: taskkill.rc:37
11651 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11652 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11653
11654 #: taskkill.rc:38
11655 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11656 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11657
11658 #: taskkill.rc:39
11659 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11660 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11661
11662 #: taskkill.rc:40
11663 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11664 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11665
11666 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11667 msgid "&New Task (Run...)"
11668 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11669
11670 #: taskmgr.rc:39
11671 msgid "E&xit Task Manager"
11672 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11673
11674 #: taskmgr.rc:45
11675 msgid "&Minimize On Use"
11676 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11677
11678 #: taskmgr.rc:47
11679 msgid "&Hide When Minimized"
11680 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11681
11682 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11683 msgid "&Show 16-bit tasks"
11684 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11685
11686 #: taskmgr.rc:54
11687 msgid "&Refresh Now"
11688 msgstr "&Actualiser maintenant"
11689
11690 #: taskmgr.rc:55
11691 msgid "&Update Speed"
11692 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11693
11694 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11695 msgid "&High"
11696 msgstr "&Haute"
11697
11698 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11699 msgid "&Normal"
11700 msgstr "&Normale"
11701
11702 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11703 msgid "&Low"
11704 msgstr "&Basse"
11705
11706 #: taskmgr.rc:61
11707 msgid "&Paused"
11708 msgstr "En pau&se"
11709
11710 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11711 msgid "&Select Columns..."
11712 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11713
11714 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11715 msgid "&CPU History"
11716 msgstr "&Historique du processeur"
11717
11718 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11719 msgid "&One Graph, All CPUs"
11720 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11721
11722 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11723 msgid "One Graph &Per CPU"
11724 msgstr "Un graphique &par processeur"
11725
11726 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11727 msgid "&Show Kernel Times"
11728 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11729
11730 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11731 msgid "Tile &Horizontally"
11732 msgstr "Arranger &horizontalement"
11733
11734 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11735 msgid "Tile &Vertically"
11736 msgstr "Arranger &verticalement"
11737
11738 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11739 msgid "&Minimize"
11740 msgstr "&Réduire"
11741
11742 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11743 msgid "&Cascade"
11744 msgstr "&Cascade"
11745
11746 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11747 msgid "&Bring To Front"
11748 msgstr "Toujours &visible"
11749
11750 #: taskmgr.rc:90
11751 msgid "&About Task Manager"
11752 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11753
11754 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11755 msgid "&Switch To"
11756 msgstr "&Basculer vers"
11757
11758 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11759 msgid "&End Task"
11760 msgstr "F&in de tâche"
11761
11762 #: taskmgr.rc:130
11763 msgid "&Go To Process"
11764 msgstr "&Suivre le processus"
11765
11766 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11767 msgid "&End Process"
11768 msgstr "&Terminer le processus"
11769
11770 #: taskmgr.rc:150
11771 msgid "End Process &Tree"
11772 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11773
11774 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11775 msgid "&Debug"
11776 msgstr "&Déboguer"
11777
11778 #: taskmgr.rc:154
11779 msgid "Set &Priority"
11780 msgstr "Définir la &priorité"
11781
11782 #: taskmgr.rc:156
11783 msgid "&Realtime"
11784 msgstr "Temps &réel"
11785
11786 #: taskmgr.rc:160
11787 msgid "&Above Normal"
11788 msgstr "&Supérieure à la normale"
11789
11790 #: taskmgr.rc:164
11791 msgid "&Below Normal"
11792 msgstr "&Inférieure à la normale"
11793
11794 #: taskmgr.rc:169
11795 msgid "Set &Affinity..."
11796 msgstr "Définir l'&affinité..."
11797
11798 #: taskmgr.rc:170
11799 msgid "Edit Debug &Channels..."
11800 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11801
11802 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11803 msgid "Task Manager"
11804 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11805
11806 #: taskmgr.rc:351
11807 msgid "&New Task..."
11808 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11809
11810 #: taskmgr.rc:364
11811 msgid "&Show processes from all users"
11812 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11813
11814 #: taskmgr.rc:372
11815 msgid "CPU usage"
11816 msgstr "Util. processeur"
11817
11818 #: taskmgr.rc:373
11819 msgid "MEM usage"
11820 msgstr "Util. mémoire"
11821
11822 #: taskmgr.rc:374
11823 msgid "Totals"
11824 msgstr "Totaux"
11825
11826 #: taskmgr.rc:375
11827 msgid "Commit charge (K)"
11828 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11829
11830 #: taskmgr.rc:376
11831 msgid "Physical memory (K)"
11832 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11833
11834 #: taskmgr.rc:377
11835 msgid "Kernel memory (K)"
11836 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11837
11838 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11839 msgid "Handles"
11840 msgstr "Descripteurs"
11841
11842 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11843 msgid "Threads"
11844 msgstr "Threads"
11845
11846 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11847 msgid "Processes"
11848 msgstr "Processus"
11849
11850 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11851 msgid "Total"
11852 msgstr "Total"
11853
11854 #: taskmgr.rc:388
11855 msgid "Limit"
11856 msgstr "Limite"
11857
11858 #: taskmgr.rc:389
11859 msgid "Peak"
11860 msgstr "Pic"
11861
11862 #: taskmgr.rc:398
11863 msgid "System Cache"
11864 msgstr "Cache système"
11865
11866 #: taskmgr.rc:406
11867 msgid "Paged"
11868 msgstr "Paginée"
11869
11870 #: taskmgr.rc:407
11871 msgid "Nonpaged"
11872 msgstr "Non paginée"
11873
11874 #: taskmgr.rc:414
11875 msgid "CPU usage history"
11876 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11877
11878 #: taskmgr.rc:415
11879 msgid "Memory usage history"
11880 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11881
11882 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11883 msgid "Debug Channels"
11884 msgstr "Canaux de débogage"
11885
11886 #: taskmgr.rc:439
11887 msgid "Processor Affinity"
11888 msgstr "Affinité du processeur"
11889
11890 #: taskmgr.rc:444
11891 msgid ""
11892 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11893 "allowed to execute on."
11894 msgstr ""
11895 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11896 "processus pourra s'exécuter."
11897
11898 #: taskmgr.rc:446
11899 msgid "CPU 0"
11900 msgstr "CPU 0"
11901
11902 #: taskmgr.rc:448
11903 msgid "CPU 1"
11904 msgstr "CPU 1"
11905
11906 #: taskmgr.rc:450
11907 msgid "CPU 2"
11908 msgstr "CPU 2"
11909
11910 #: taskmgr.rc:452
11911 msgid "CPU 3"
11912 msgstr "CPU 3"
11913
11914 #: taskmgr.rc:454
11915 msgid "CPU 4"
11916 msgstr "CPU 4"
11917
11918 #: taskmgr.rc:456
11919 msgid "CPU 5"
11920 msgstr "CPU 5"
11921
11922 #: taskmgr.rc:458
11923 msgid "CPU 6"
11924 msgstr "CPU 6"
11925
11926 #: taskmgr.rc:460
11927 msgid "CPU 7"
11928 msgstr "CPU 7"
11929
11930 #: taskmgr.rc:462
11931 msgid "CPU 8"
11932 msgstr "CPU 8"
11933
11934 #: taskmgr.rc:464
11935 msgid "CPU 9"
11936 msgstr "CPU 9"
11937
11938 #: taskmgr.rc:466
11939 msgid "CPU 10"
11940 msgstr "CPU 10"
11941
11942 #: taskmgr.rc:468
11943 msgid "CPU 11"
11944 msgstr "CPU 11"
11945
11946 #: taskmgr.rc:470
11947 msgid "CPU 12"
11948 msgstr "CPU 12"
11949
11950 #: taskmgr.rc:472
11951 msgid "CPU 13"
11952 msgstr "CPU 13"
11953
11954 #: taskmgr.rc:474
11955 msgid "CPU 14"
11956 msgstr "CPU 14"
11957
11958 #: taskmgr.rc:476
11959 msgid "CPU 15"
11960 msgstr "CPU 15"
11961
11962 #: taskmgr.rc:478
11963 msgid "CPU 16"
11964 msgstr "CPU 16"
11965
11966 #: taskmgr.rc:480
11967 msgid "CPU 17"
11968 msgstr "CPU 17"
11969
11970 #: taskmgr.rc:482
11971 msgid "CPU 18"
11972 msgstr "CPU 18"
11973
11974 #: taskmgr.rc:484
11975 msgid "CPU 19"
11976 msgstr "CPU 19"
11977
11978 #: taskmgr.rc:486
11979 msgid "CPU 20"
11980 msgstr "CPU 20"
11981
11982 #: taskmgr.rc:488
11983 msgid "CPU 21"
11984 msgstr "CPU 21"
11985
11986 #: taskmgr.rc:490
11987 msgid "CPU 22"
11988 msgstr "CPU 22"
11989
11990 #: taskmgr.rc:492
11991 msgid "CPU 23"
11992 msgstr "CPU 23"
11993
11994 #: taskmgr.rc:494
11995 msgid "CPU 24"
11996 msgstr "CPU 24"
11997
11998 #: taskmgr.rc:496
11999 msgid "CPU 25"
12000 msgstr "CPU 25"
12001
12002 #: taskmgr.rc:498
12003 msgid "CPU 26"
12004 msgstr "CPU 26"
12005
12006 #: taskmgr.rc:500
12007 msgid "CPU 27"
12008 msgstr "CPU 27"
12009
12010 #: taskmgr.rc:502
12011 msgid "CPU 28"
12012 msgstr "CPU 28"
12013
12014 #: taskmgr.rc:504
12015 msgid "CPU 29"
12016 msgstr "CPU 29"
12017
12018 #: taskmgr.rc:506
12019 msgid "CPU 30"
12020 msgstr "CPU 30"
12021
12022 #: taskmgr.rc:508
12023 msgid "CPU 31"
12024 msgstr "CPU 31"
12025
12026 #: taskmgr.rc:514
12027 msgid "Select Columns"
12028 msgstr "Sélection des colonnes"
12029
12030 #: taskmgr.rc:519
12031 msgid ""
12032 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12033 msgstr ""
12034 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12035 "Gestionnaire des tâches."
12036
12037 #: taskmgr.rc:521
12038 msgid "&Image Name"
12039 msgstr "Nom de l'&image"
12040
12041 #: taskmgr.rc:523
12042 msgid "&PID (Process Identifier)"
12043 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12044
12045 #: taskmgr.rc:525
12046 msgid "&CPU Usage"
12047 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12048
12049 #: taskmgr.rc:527
12050 msgid "CPU Tim&e"
12051 msgstr "T&emps processeur"
12052
12053 #: taskmgr.rc:529
12054 msgid "&Memory Usage"
12055 msgstr "Utilisation &mémoire"
12056
12057 #: taskmgr.rc:531
12058 msgid "Memory Usage &Delta"
12059 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12060
12061 #: taskmgr.rc:533
12062 msgid "Pea&k Memory Usage"
12063 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12064
12065 #: taskmgr.rc:535
12066 msgid "Page &Faults"
12067 msgstr "Défauts de pa&ges"
12068
12069 #: taskmgr.rc:537
12070 msgid "&USER Objects"
12071 msgstr "Objets &USER"
12072
12073 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12074 msgid "I/O Reads"
12075 msgstr "Lectures E/S"
12076
12077 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12078 msgid "I/O Read Bytes"
12079 msgstr "Octets de lecture E/S"
12080
12081 #: taskmgr.rc:543
12082 msgid "&Session ID"
12083 msgstr "Identi&fiant de session"
12084
12085 #: taskmgr.rc:545
12086 msgid "User &Name"
12087 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12088
12089 #: taskmgr.rc:547
12090 msgid "Page F&aults Delta"
12091 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12092
12093 #: taskmgr.rc:549
12094 msgid "&Virtual Memory Size"
12095 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12096
12097 #: taskmgr.rc:551
12098 msgid "Pa&ged Pool"
12099 msgstr "Réserve pa&ginée"
12100
12101 #: taskmgr.rc:553
12102 msgid "N&on-paged Pool"
12103 msgstr "Réserve n&on paginée"
12104
12105 #: taskmgr.rc:555
12106 msgid "Base P&riority"
12107 msgstr "P&riorité de base"
12108
12109 #: taskmgr.rc:557
12110 msgid "&Handle Count"
12111 msgstr "Nombre de &handles"
12112
12113 #: taskmgr.rc:559
12114 msgid "&Thread Count"
12115 msgstr "Nombre de &threads"
12116
12117 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12118 msgid "GDI Objects"
12119 msgstr "Objets GDI"
12120
12121 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12122 msgid "I/O Writes"
12123 msgstr "Écritures E/S"
12124
12125 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12126 msgid "I/O Write Bytes"
12127 msgstr "Octets écriture E/S"
12128
12129 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12130 msgid "I/O Other"
12131 msgstr "Autres E/S"
12132
12133 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12134 msgid "I/O Other Bytes"
12135 msgstr "Octets autres E/S"
12136
12137 #: taskmgr.rc:182
12138 msgid "Create New Task"
12139 msgstr "Nouvelle tâche"
12140
12141 #: taskmgr.rc:187
12142 msgid "Runs a new program"
12143 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12144
12145 #: taskmgr.rc:188
12146 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12147 msgstr ""
12148 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12149 "est réduit"
12150
12151 #: taskmgr.rc:190
12152 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12153 msgstr ""
12154 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12155 "vers » est effectuée"
12156
12157 #: taskmgr.rc:191
12158 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12159 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12160
12161 #: taskmgr.rc:192
12162 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12163 msgstr ""
12164 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12165 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12166
12167 #: taskmgr.rc:193
12168 msgid "Displays tasks by using large icons"
12169 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12170
12171 #: taskmgr.rc:194
12172 msgid "Displays tasks by using small icons"
12173 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12174
12175 #: taskmgr.rc:195
12176 msgid "Displays information about each task"
12177 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12178
12179 #: taskmgr.rc:196
12180 msgid "Updates the display twice per second"
12181 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12182
12183 #: taskmgr.rc:197
12184 msgid "Updates the display every two seconds"
12185 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12186
12187 #: taskmgr.rc:198
12188 msgid "Updates the display every four seconds"
12189 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12190
12191 #: taskmgr.rc:203
12192 msgid "Does not automatically update"
12193 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12194
12195 #: taskmgr.rc:205
12196 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12197 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12198
12199 #: taskmgr.rc:206
12200 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12201 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12202
12203 #: taskmgr.rc:207
12204 msgid "Minimizes the windows"
12205 msgstr "Réduit les fenêtres"
12206
12207 #: taskmgr.rc:208
12208 msgid "Maximizes the windows"
12209 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12210
12211 #: taskmgr.rc:209
12212 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12213 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12214
12215 #: taskmgr.rc:210
12216 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12217 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12218
12219 #: taskmgr.rc:211
12220 msgid "Displays Task Manager help topics"
12221 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12222
12223 #: taskmgr.rc:212
12224 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12225 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12226
12227 #: taskmgr.rc:213
12228 msgid "Exits the Task Manager application"
12229 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12230
12231 #: taskmgr.rc:215
12232 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12233 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12234
12235 #: taskmgr.rc:216
12236 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12237 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12238
12239 #: taskmgr.rc:217
12240 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12241 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12242
12243 #: taskmgr.rc:219
12244 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12245 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12246
12247 #: taskmgr.rc:220
12248 msgid "Each CPU has its own history graph"
12249 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12250
12251 #: taskmgr.rc:222
12252 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12253 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12254
12255 #: taskmgr.rc:227
12256 msgid "Tells the selected tasks to close"
12257 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12258
12259 #: taskmgr.rc:228
12260 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12261 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12262
12263 #: taskmgr.rc:229
12264 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12265 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12266
12267 #: taskmgr.rc:230
12268 msgid "Removes the process from the system"
12269 msgstr "Supprime le processus du système"
12270
12271 #: taskmgr.rc:232
12272 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12273 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12274
12275 #: taskmgr.rc:233
12276 msgid "Attaches the debugger to this process"
12277 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12278
12279 #: taskmgr.rc:235
12280 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12281 msgstr ""
12282 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12283
12284 #: taskmgr.rc:237
12285 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12286 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12287
12288 #: taskmgr.rc:238
12289 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12290 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12291
12292 #: taskmgr.rc:240
12293 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12294 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12295
12296 #: taskmgr.rc:242
12297 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12298 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12299
12300 #: taskmgr.rc:244
12301 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12302 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12303
12304 #: taskmgr.rc:245
12305 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12306 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12307
12308 #: taskmgr.rc:247
12309 msgid "Controls Debug Channels"
12310 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12311
12312 #: taskmgr.rc:264
12313 msgid "Performance"
12314 msgstr "Performance"
12315
12316 #: taskmgr.rc:265
12317 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12318 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12319
12320 #: taskmgr.rc:266
12321 msgid "Processes: %d"
12322 msgstr "Processus : %d"
12323
12324 #: taskmgr.rc:267
12325 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12326 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12327
12328 #: taskmgr.rc:272
12329 msgid "Image Name"
12330 msgstr "Nom d'image"
12331
12332 #: taskmgr.rc:273
12333 msgid "PID"
12334 msgstr "PID"
12335
12336 #: taskmgr.rc:274
12337 msgid "CPU"
12338 msgstr "CPU"
12339
12340 #: taskmgr.rc:275
12341 msgid "CPU Time"
12342 msgstr "Temps CPU"
12343
12344 #: taskmgr.rc:276
12345 msgid "Mem Usage"
12346 msgstr "Mémoire"
12347
12348 #: taskmgr.rc:277
12349 msgid "Mem Delta"
12350 msgstr "Écart util. mémoire"
12351
12352 #: taskmgr.rc:278
12353 msgid "Peak Mem Usage"
12354 msgstr "Util. mémoire max"
12355
12356 #: taskmgr.rc:279
12357 msgid "Page Faults"
12358 msgstr "Défauts de pages"
12359
12360 #: taskmgr.rc:280
12361 msgid "USER Objects"
12362 msgstr "Objets USER"
12363
12364 #: taskmgr.rc:283
12365 msgid "Session ID"
12366 msgstr "ID session"
12367
12368 #: taskmgr.rc:284
12369 msgid "Username"
12370 msgstr "Utilisateur"
12371
12372 #: taskmgr.rc:285
12373 msgid "PF Delta"
12374 msgstr "Delta déf. pages"
12375
12376 #: taskmgr.rc:286
12377 msgid "VM Size"
12378 msgstr "Mém. virtuelle"
12379
12380 #: taskmgr.rc:287
12381 msgid "Paged Pool"
12382 msgstr "Réserve paginée"
12383
12384 #: taskmgr.rc:288
12385 msgid "NP Pool"
12386 msgstr "Réserve non paginée"
12387
12388 #: taskmgr.rc:289
12389 msgid "Base Pri"
12390 msgstr "Prio. de base"
12391
12392 #: taskmgr.rc:301
12393 msgid "Task Manager Warning"
12394 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12395
12396 #: taskmgr.rc:304
12397 msgid ""
12398 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12399 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12400 "sure you want to change the priority class?"
12401 msgstr ""
12402 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12403 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12404 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12405
12406 #: taskmgr.rc:305
12407 msgid "Unable to Change Priority"
12408 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12409
12410 #: taskmgr.rc:310
12411 msgid ""
12412 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12413 "results including loss of data and system instability. The\n"
12414 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12415 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12416 "terminate the process?"
12417 msgstr ""
12418 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12419 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12420 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12421 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12422 "stopper le processus ?"
12423
12424 #: taskmgr.rc:311
12425 msgid "Unable to Terminate Process"
12426 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12427
12428 #: taskmgr.rc:313
12429 msgid ""
12430 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12431 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12432 msgstr ""
12433 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12434 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12435
12436 #: taskmgr.rc:314
12437 msgid "Unable to Debug Process"
12438 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12439
12440 #: taskmgr.rc:315
12441 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12442 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12443
12444 #: taskmgr.rc:316
12445 msgid "Invalid Option"
12446 msgstr "Option invalide"
12447
12448 #: taskmgr.rc:317
12449 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12450 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12451
12452 #: taskmgr.rc:322
12453 msgid "System Idle Process"
12454 msgstr "Processus inactifs"
12455
12456 #: taskmgr.rc:323
12457 msgid "Not Responding"
12458 msgstr "Ne répond pas"
12459
12460 #: taskmgr.rc:324
12461 msgid "Running"
12462 msgstr "En cours d'exécution"
12463
12464 #: taskmgr.rc:325
12465 msgid "Task"
12466 msgstr "Tâche"
12467
12468 #: uninstaller.rc:26
12469 msgid "Wine Application Uninstaller"
12470 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12471
12472 #: uninstaller.rc:27
12473 msgid ""
12474 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12475 "executable.\n"
12476 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12477 msgstr ""
12478 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12479 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12480 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12481
12482 #: view.rc:33
12483 msgid "&Pan"
12484 msgstr "&Déplacement"
12485
12486 #: view.rc:35
12487 msgid "&Scale to Window"
12488 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12489
12490 #: view.rc:37
12491 msgid "&Left"
12492 msgstr "&Gauche"
12493
12494 #: view.rc:38
12495 msgid "&Right"
12496 msgstr "&Droite"
12497
12498 #: view.rc:46
12499 msgid "Regular Metafile Viewer"
12500 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12501
12502 #: wineboot.rc:28
12503 msgid "Waiting for Program"
12504 msgstr "Attente du programme"
12505
12506 #: wineboot.rc:32
12507 msgid "Terminate Process"
12508 msgstr "Arrêter le programme"
12509
12510 #: wineboot.rc:33
12511 msgid ""
12512 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12513 "responding.\n"
12514 "\n"
12515 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12516 msgstr ""
12517 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12518 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12519 "\n"
12520 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12521
12522 #: wineboot.rc:39
12523 msgid "Wine"
12524 msgstr "Wine"
12525
12526 #: wineboot.rc:43
12527 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12528 msgstr ""
12529 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12530 "patienter..."
12531
12532 #: winecfg.rc:132
12533 msgid ""
12534 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12535 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12536 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12537 "option) any later version."
12538 msgstr ""
12539 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12540 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12541 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12542 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12543
12544 #: winecfg.rc:134
12545 msgid "Windows registration information"
12546 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12547
12548 #: winecfg.rc:135
12549 msgid "&Owner:"
12550 msgstr "&Propriétaire :"
12551
12552 #: winecfg.rc:137
12553 msgid "Organi&zation:"
12554 msgstr "&Organisation :"
12555
12556 #: winecfg.rc:145
12557 msgid "Application settings"
12558 msgstr "Paramètres des applications"
12559
12560 #: winecfg.rc:146
12561 msgid ""
12562 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12563 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12564 "or per-application settings in those tabs as well."
12565 msgstr ""
12566 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12567 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12568 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12569 "onglets."
12570
12571 #: winecfg.rc:150
12572 msgid "&Add application..."
12573 msgstr "&Ajouter une application..."
12574
12575 #: winecfg.rc:151
12576 msgid "&Remove application"
12577 msgstr "&Supprimer une application"
12578
12579 #: winecfg.rc:152
12580 msgid "&Windows Version:"
12581 msgstr "Version de &Windows :"
12582
12583 #: winecfg.rc:160
12584 msgid "Window settings"
12585 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12586
12587 #: winecfg.rc:161
12588 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12589 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12590
12591 #: winecfg.rc:162
12592 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12593 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12594
12595 #: winecfg.rc:163
12596 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12597 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12598
12599 #: winecfg.rc:164
12600 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12601 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12602
12603 #: winecfg.rc:166
12604 msgid "Desktop &size:"
12605 msgstr "&Taille du bureau :"
12606
12607 #: winecfg.rc:171
12608 msgid "Screen resolution"
12609 msgstr "Résolution de l'écran"
12610
12611 #: winecfg.rc:175
12612 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12613 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12614
12615 #: winecfg.rc:182
12616 msgid "DLL overrides"
12617 msgstr "Remplacement de DLL"
12618
12619 #: winecfg.rc:183
12620 msgid ""
12621 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12622 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12623 "application)."
12624 msgstr ""
12625 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12626 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12627 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12628 "utilisée par un programme."
12629
12630 #: winecfg.rc:185
12631 msgid "&New override for library:"
12632 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12633
12634 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12635 msgid "&Add"
12636 msgstr "A&jouter"
12637
12638 #: winecfg.rc:188
12639 msgid "Existing &overrides:"
12640 msgstr "Remplacements existants :"
12641
12642 #: winecfg.rc:190
12643 msgid "&Edit..."
12644 msgstr "&Modifier..."
12645
12646 #: winecfg.rc:196
12647 msgid "Edit Override"
12648 msgstr "Éditer le remplacement"
12649
12650 #: winecfg.rc:199
12651 msgid "Load order"
12652 msgstr "Ordre de chargement"
12653
12654 #: winecfg.rc:200
12655 msgid "&Builtin (Wine)"
12656 msgstr "&intégrée (Wine)"
12657
12658 #: winecfg.rc:201
12659 msgid "&Native (Windows)"
12660 msgstr "&native (Windows)"
12661
12662 #: winecfg.rc:202
12663 msgid "Bui&ltin then Native"
12664 msgstr "i&ntégrée puis native"
12665
12666 #: winecfg.rc:203
12667 msgid "Nati&ve then Builtin"
12668 msgstr "n&ative puis intégrée"
12669
12670 #: winecfg.rc:211
12671 msgid "Select Drive Letter"
12672 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12673
12674 #: winecfg.rc:223
12675 msgid "Drive mappings"
12676 msgstr "Assignation des lecteurs"
12677
12678 #: winecfg.rc:224
12679 msgid ""
12680 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12681 "edited."
12682 msgstr ""
12683 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12684 "n'a pu être éditée."
12685
12686 #: winecfg.rc:227
12687 msgid "&Add..."
12688 msgstr "&Ajouter..."
12689
12690 #: winecfg.rc:229
12691 msgid "Auto&detect"
12692 msgstr "&Détection automatique"
12693
12694 #: winecfg.rc:232
12695 msgid "&Path:"
12696 msgstr "&Chemin :"
12697
12698 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12699 msgid "Show &Advanced"
12700 msgstr "Afficher les dé&tails"
12701
12702 #: winecfg.rc:240
12703 msgid "De&vice:"
12704 msgstr "&Périphérique :"
12705
12706 #: winecfg.rc:242
12707 msgid "Bro&wse..."
12708 msgstr "&Parcourir..."
12709
12710 #: winecfg.rc:244
12711 msgid "&Label:"
12712 msgstr "É&tiquette :"
12713
12714 #: winecfg.rc:246
12715 msgid "S&erial:"
12716 msgstr "N° de &série :"
12717
12718 #: winecfg.rc:249
12719 msgid "Show &dot files"
12720 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12721
12722 #: winecfg.rc:256
12723 msgid "Driver diagnostics"
12724 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12725
12726 #: winecfg.rc:258
12727 msgid "Defaults"
12728 msgstr "Valeurs par défaut"
12729
12730 #: winecfg.rc:259
12731 msgid "Output device:"
12732 msgstr "Périphérique de sortie :"
12733
12734 #: winecfg.rc:260
12735 msgid "Voice output device:"
12736 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12737
12738 #: winecfg.rc:261
12739 msgid "Input device:"
12740 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12741
12742 #: winecfg.rc:262
12743 msgid "Voice input device:"
12744 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12745
12746 #: winecfg.rc:267
12747 msgid "&Test Sound"
12748 msgstr "&Tester le son"
12749
12750 #: winecfg.rc:274
12751 msgid "Appearance"
12752 msgstr "Apparence"
12753
12754 #: winecfg.rc:275
12755 msgid "&Theme:"
12756 msgstr "&Thème :"
12757
12758 #: winecfg.rc:277
12759 msgid "&Install theme..."
12760 msgstr "&Installer un thème..."
12761
12762 #: winecfg.rc:282
12763 msgid "It&em:"
12764 msgstr "Élé&ment :"
12765
12766 #: winecfg.rc:284
12767 msgid "C&olor:"
12768 msgstr "Couleu&r :"
12769
12770 #: winecfg.rc:290
12771 msgid "Folders"
12772 msgstr "Dossiers"
12773
12774 #: winecfg.rc:293
12775 msgid "&Link to:"
12776 msgstr "&Lier à :"
12777
12778 #: winecfg.rc:31
12779 msgid "Libraries"
12780 msgstr "Bibliothèques"
12781
12782 #: winecfg.rc:32
12783 msgid "Drives"
12784 msgstr "Lecteurs"
12785
12786 #: winecfg.rc:33
12787 msgid "Select the Unix target directory, please."
12788 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12789
12790 #: winecfg.rc:34
12791 msgid "Hide &Advanced"
12792 msgstr "Cacher les dé&tails"
12793
12794 #: winecfg.rc:36
12795 msgid "(No Theme)"
12796 msgstr "(Aucun thème)"
12797
12798 #: winecfg.rc:37
12799 msgid "Graphics"
12800 msgstr "Affichage"
12801
12802 #: winecfg.rc:38
12803 msgid "Desktop Integration"
12804 msgstr "Intégration avec le bureau"
12805
12806 #: winecfg.rc:39
12807 msgid "Audio"
12808 msgstr "Audio"
12809
12810 #: winecfg.rc:40
12811 msgid "About"
12812 msgstr "À propos"
12813
12814 #: winecfg.rc:41
12815 msgid "Wine configuration"
12816 msgstr "Configuration de Wine"
12817
12818 #: winecfg.rc:43
12819 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12820 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12821
12822 #: winecfg.rc:44
12823 msgid "Select a theme file"
12824 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12825
12826 #: winecfg.rc:45
12827 msgid "Folder"
12828 msgstr "Dossier"
12829
12830 #: winecfg.rc:46
12831 msgid "Links to"
12832 msgstr "Pointe vers"
12833
12834 #: winecfg.rc:42
12835 msgid "Wine configuration for %s"
12836 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12837
12838 #: winecfg.rc:81
12839 msgid "Selected driver: %s"
12840 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12841
12842 #: winecfg.rc:82
12843 msgid "(None)"
12844 msgstr "(Aucun)"
12845
12846 #: winecfg.rc:83
12847 msgid "Audio test failed!"
12848 msgstr "Échec du test audio !"
12849
12850 #: winecfg.rc:85
12851 msgid "(System default)"
12852 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12853
12854 #: winecfg.rc:51
12855 msgid ""
12856 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12857 "Are you sure you want to do this?"
12858 msgstr ""
12859 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12860 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12861
12862 #: winecfg.rc:52
12863 msgid "Warning: system library"
12864 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12865
12866 #: winecfg.rc:53
12867 msgid "native"
12868 msgstr "native"
12869
12870 #: winecfg.rc:54
12871 msgid "builtin"
12872 msgstr "intégrée"
12873
12874 #: winecfg.rc:55
12875 msgid "native, builtin"
12876 msgstr "native, intégrée"
12877
12878 #: winecfg.rc:56
12879 msgid "builtin, native"
12880 msgstr "intégrée, native"
12881
12882 #: winecfg.rc:57
12883 msgid "disabled"
12884 msgstr "désactivée"
12885
12886 #: winecfg.rc:58
12887 msgid "Default Settings"
12888 msgstr "Paramètres par défaut"
12889
12890 #: winecfg.rc:59
12891 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12892 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12893
12894 #: winecfg.rc:60
12895 msgid "Use global settings"
12896 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12897
12898 #: winecfg.rc:61
12899 msgid "Select an executable file"
12900 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12901
12902 #: winecfg.rc:66
12903 msgid "Autodetect"
12904 msgstr "Auto-détection"
12905
12906 #: winecfg.rc:67
12907 msgid "Local hard disk"
12908 msgstr "Disque dur local"
12909
12910 #: winecfg.rc:68
12911 msgid "Network share"
12912 msgstr "Partage réseau"
12913
12914 #: winecfg.rc:69
12915 msgid "Floppy disk"
12916 msgstr "Lecteur de disquette"
12917
12918 #: winecfg.rc:70
12919 msgid "CD-ROM"
12920 msgstr "CD-ROM"
12921
12922 #: winecfg.rc:71
12923 msgid ""
12924 "You cannot add any more drives.\n"
12925 "\n"
12926 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12927 msgstr ""
12928 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12929 "\n"
12930 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12931 "pas en avoir plus de 26."
12932
12933 #: winecfg.rc:72
12934 msgid "System drive"
12935 msgstr "Lecteur système"
12936
12937 #: winecfg.rc:73
12938 msgid ""
12939 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12940 "\n"
12941 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12942 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12943 msgstr ""
12944 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12945 "\n"
12946 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12947 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12948 "le recréer !"
12949
12950 #: winecfg.rc:74
12951 msgctxt "Drive letter"
12952 msgid "Letter"
12953 msgstr "Lettre"
12954
12955 #: winecfg.rc:75
12956 msgid "Drive Mapping"
12957 msgstr "Assignation de lecteur"
12958
12959 #: winecfg.rc:76
12960 msgid ""
12961 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12962 "\n"
12963 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12964 msgstr ""
12965 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12966 "\n"
12967 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12968 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12969
12970 #: winecfg.rc:90
12971 msgid "Controls Background"
12972 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12973
12974 #: winecfg.rc:91
12975 msgid "Controls Text"
12976 msgstr "Contrôle le texte"
12977
12978 #: winecfg.rc:93
12979 msgid "Menu Background"
12980 msgstr "Arrière-plan du menu"
12981
12982 #: winecfg.rc:94
12983 msgid "Menu Text"
12984 msgstr "Texte du menu"
12985
12986 #: winecfg.rc:95
12987 msgid "Scrollbar"
12988 msgstr "Barre de défilement"
12989
12990 #: winecfg.rc:96
12991 msgid "Selection Background"
12992 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12993
12994 #: winecfg.rc:97
12995 msgid "Selection Text"
12996 msgstr "Texte de la sélection"
12997
12998 #: winecfg.rc:98
12999 msgid "ToolTip Background"
13000 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13001
13002 #: winecfg.rc:99
13003 msgid "ToolTip Text"
13004 msgstr "Texte de l'infobulle"
13005
13006 #: winecfg.rc:100
13007 msgid "Window Background"
13008 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13009
13010 #: winecfg.rc:101
13011 msgid "Window Text"
13012 msgstr "Texte de la fenêtre"
13013
13014 #: winecfg.rc:102
13015 msgid "Active Title Bar"
13016 msgstr "Barre de titre active"
13017
13018 #: winecfg.rc:103
13019 msgid "Active Title Text"
13020 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13021
13022 #: winecfg.rc:104
13023 msgid "Inactive Title Bar"
13024 msgstr "Barre de titre inactive"
13025
13026 #: winecfg.rc:105
13027 msgid "Inactive Title Text"
13028 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13029
13030 #: winecfg.rc:106
13031 msgid "Message Box Text"
13032 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13033
13034 #: winecfg.rc:107
13035 msgid "Application Workspace"
13036 msgstr "Espace de travail de l'application"
13037
13038 #: winecfg.rc:108
13039 msgid "Window Frame"
13040 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13041
13042 #: winecfg.rc:109
13043 msgid "Active Border"
13044 msgstr "Bordure active"
13045
13046 #: winecfg.rc:110
13047 msgid "Inactive Border"
13048 msgstr "Bordure inactive"
13049
13050 #: winecfg.rc:111
13051 msgid "Controls Shadow"
13052 msgstr "Ombre des contrôles"
13053
13054 #: winecfg.rc:112
13055 msgid "Gray Text"
13056 msgstr "Texte gris"
13057
13058 #: winecfg.rc:113
13059 msgid "Controls Highlight"
13060 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13061
13062 #: winecfg.rc:114
13063 msgid "Controls Dark Shadow"
13064 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13065
13066 #: winecfg.rc:115
13067 msgid "Controls Light"
13068 msgstr "Lumière des contrôles"
13069
13070 #: winecfg.rc:116
13071 msgid "Controls Alternate Background"
13072 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13073
13074 #: winecfg.rc:117
13075 msgid "Hot Tracked Item"
13076 msgstr "Élément actif"
13077
13078 #: winecfg.rc:118
13079 msgid "Active Title Bar Gradient"
13080 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13081
13082 #: winecfg.rc:119
13083 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13084 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13085
13086 #: winecfg.rc:120
13087 msgid "Menu Highlight"
13088 msgstr "Surbrillance du menu"
13089
13090 #: winecfg.rc:121
13091 msgid "Menu Bar"
13092 msgstr "Barre de menu"
13093
13094 #: wineconsole.rc:60
13095 msgid "Cursor size"
13096 msgstr "Taille du curseur"
13097
13098 #: wineconsole.rc:61
13099 msgid "&Small"
13100 msgstr "&Petit"
13101
13102 #: wineconsole.rc:62
13103 msgid "&Medium"
13104 msgstr "&Moyen"
13105
13106 #: wineconsole.rc:63
13107 msgid "&Large"
13108 msgstr "&Grand"
13109
13110 #: wineconsole.rc:65
13111 msgid "Control"
13112 msgstr "Contrôle"
13113
13114 #: wineconsole.rc:66
13115 msgid "Popup menu"
13116 msgstr "Menu contextuel"
13117
13118 #: wineconsole.rc:67
13119 msgid "&Control"
13120 msgstr "&Contrôle"
13121
13122 #: wineconsole.rc:68
13123 msgid "S&hift"
13124 msgstr "Ma&j"
13125
13126 #: wineconsole.rc:69
13127 msgid "Quick edit"
13128 msgstr "Édition rapide"
13129
13130 #: wineconsole.rc:70
13131 msgid "&enable"
13132 msgstr "&activer"
13133
13134 #: wineconsole.rc:72
13135 msgid "Command history"
13136 msgstr "Historique des commandes"
13137
13138 #: wineconsole.rc:73
13139 msgid "&Number of recalled commands:"
13140 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13141
13142 #: wineconsole.rc:76
13143 msgid "&Remove doubles"
13144 msgstr "&Supprimer les doublons"
13145
13146 #: wineconsole.rc:84
13147 msgid "&Font"
13148 msgstr "&Police"
13149
13150 #: wineconsole.rc:86
13151 msgid "&Color"
13152 msgstr "&Couleur"
13153
13154 #: wineconsole.rc:97
13155 msgid "Configuration"
13156 msgstr "Configuration"
13157
13158 #: wineconsole.rc:100
13159 msgid "Buffer zone"
13160 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13161
13162 #: wineconsole.rc:101
13163 msgid "&Width:"
13164 msgstr "&Largeur :"
13165
13166 #: wineconsole.rc:104
13167 msgid "&Height:"
13168 msgstr "Ha&uteur :"
13169
13170 #: wineconsole.rc:108
13171 msgid "Window size"
13172 msgstr "Taille de la fenêtre"
13173
13174 #: wineconsole.rc:109
13175 msgid "W&idth:"
13176 msgstr "La&rgeur :"
13177
13178 #: wineconsole.rc:112
13179 msgid "H&eight:"
13180 msgstr "Hau&teur :"
13181
13182 #: wineconsole.rc:116
13183 msgid "End of program"
13184 msgstr "Fin du programme"
13185
13186 #: wineconsole.rc:117
13187 msgid "&Close console"
13188 msgstr "&Fermer la console"
13189
13190 #: wineconsole.rc:119
13191 msgid "Edition"
13192 msgstr "Édition"
13193
13194 #: wineconsole.rc:125
13195 msgid "Console parameters"
13196 msgstr "Paramètres de la console"
13197
13198 #: wineconsole.rc:128
13199 msgid "Retain these settings for later sessions"
13200 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13201
13202 #: wineconsole.rc:129
13203 msgid "Modify only current session"
13204 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13205
13206 #: wineconsole.rc:26
13207 msgid "Set &Defaults"
13208 msgstr "Paramètres par &défaut"
13209
13210 #: wineconsole.rc:28
13211 msgid "&Mark"
13212 msgstr "&Marquer"
13213
13214 #: wineconsole.rc:31
13215 msgid "&Select all"
13216 msgstr "&Tout sélectionner"
13217
13218 #: wineconsole.rc:32
13219 msgid "Sc&roll"
13220 msgstr "&Défiler"
13221
13222 #: wineconsole.rc:33
13223 msgid "S&earch"
13224 msgstr "&Rechercher"
13225
13226 #: wineconsole.rc:36
13227 msgid "Setup - Default settings"
13228 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13229
13230 #: wineconsole.rc:37
13231 msgid "Setup - Current settings"
13232 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13233
13234 #: wineconsole.rc:38
13235 msgid "Configuration error"
13236 msgstr "Erreur de configuration"
13237
13238 #: wineconsole.rc:39
13239 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13240 msgstr ""
13241 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13242 "de la fenêtre"
13243
13244 #: wineconsole.rc:34
13245 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13246 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13247
13248 #: wineconsole.rc:35
13249 msgid "This is a test"
13250 msgstr "Ceci est un test"
13251
13252 #: wineconsole.rc:41
13253 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13254 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13255
13256 #: wineconsole.rc:42
13257 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13258 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13259
13260 #: wineconsole.rc:43
13261 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13262 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13263
13264 #: wineconsole.rc:44
13265 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13266 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13267
13268 #: wineconsole.rc:45
13269 msgid ""
13270 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13271 "The command is invalid.\n"
13272 msgstr ""
13273 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13274 "La commande est invalide.\n"
13275
13276 #: wineconsole.rc:47
13277 msgid ""
13278 "\n"
13279 "Usage:\n"
13280 "  wineconsole [options] <command>\n"
13281 "\n"
13282 "Options:\n"
13283 msgstr ""
13284 "\n"
13285 "Usage :\n"
13286 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13287 "\n"
13288 "Options :\n"
13289
13290 #: wineconsole.rc:49
13291 msgid ""
13292 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13293 "will\n"
13294 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13295 "console.\n"
13296 msgstr ""
13297 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13298 "fenêtre\n"
13299 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13300 "terminal courant en console Wine.\n"
13301
13302 #: wineconsole.rc:50
13303 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13304 msgstr ""
13305 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13306
13307 #: wineconsole.rc:51
13308 msgid ""
13309 "\n"
13310 "Example:\n"
13311 "  wineconsole cmd\n"
13312 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13313 "\n"
13314 msgstr ""
13315 "\n"
13316 "Exemple :\n"
13317 "  wineconsole cmd\n"
13318 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13319 "\n"
13320
13321 #: winedbg.rc:46
13322 msgid "Program Error"
13323 msgstr "Erreur du programme"
13324
13325 #: winedbg.rc:51
13326 msgid ""
13327 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13328 "sorry for the inconvenience."
13329 msgstr ""
13330 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13331 "somme désolés pour le désagrément subi."
13332
13333 #: winedbg.rc:55
13334 msgid ""
13335 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13336 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13337 "Database</a> for tips about running this application."
13338 msgstr ""
13339 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13340 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13341 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13342 "cette application."
13343
13344 #: winedbg.rc:58
13345 msgid "Show &Details"
13346 msgstr "Afficher les &détails"
13347
13348 #: winedbg.rc:63
13349 msgid "Program Error Details"
13350 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13351
13352 #: winedbg.rc:70
13353 msgid ""
13354 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13355 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13356 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13357 "and attach that file to the report."
13358 msgstr ""
13359 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13360 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13361 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13362 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13363 "fichier."
13364
13365 #: winedbg.rc:35
13366 msgid "Wine program crash"
13367 msgstr "Plantage du programme Wine"
13368
13369 #: winedbg.rc:36
13370 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13371 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13372
13373 #: winedbg.rc:37
13374 msgid "(unidentified)"
13375 msgstr "(non identifié)"
13376
13377 #: winedbg.rc:40
13378 msgid "Saving failed"
13379 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13380
13381 #: winedbg.rc:41
13382 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13383 msgstr ""
13384 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13385
13386 #: winefile.rc:26
13387 msgid "&Open\tEnter"
13388 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13389
13390 #: winefile.rc:30
13391 msgid "Re&name..."
13392 msgstr "Re&nommer..."
13393
13394 #: winefile.rc:31
13395 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13396 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13397
13398 #: winefile.rc:33
13399 msgid "&Run..."
13400 msgstr "E&xécuter..."
13401
13402 #: winefile.rc:35
13403 msgid "Cr&eate Directory..."
13404 msgstr "Créer réper&toire..."
13405
13406 #: winefile.rc:40
13407 msgid "&Disk"
13408 msgstr "&Disque"
13409
13410 #: winefile.rc:41
13411 msgid "Connect &Network Drive..."
13412 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13413
13414 #: winefile.rc:42
13415 msgid "&Disconnect Network Drive"
13416 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13417
13418 #: winefile.rc:48
13419 msgid "&Name"
13420 msgstr "&Nom"
13421
13422 #: winefile.rc:49
13423 msgid "&All File Details"
13424 msgstr "&Tous les détails"
13425
13426 #: winefile.rc:51
13427 msgid "&Sort by Name"
13428 msgstr "Trier par &nom"
13429
13430 #: winefile.rc:52
13431 msgid "Sort &by Type"
13432 msgstr "Trier par &type"
13433
13434 #: winefile.rc:53
13435 msgid "Sort by Si&ze"
13436 msgstr "Trier par ta&ille"
13437
13438 #: winefile.rc:54
13439 msgid "Sort by &Date"
13440 msgstr "Trier par dat&e"
13441
13442 #: winefile.rc:56
13443 msgid "Filter by&..."
13444 msgstr "Filtrer &par..."
13445
13446 #: winefile.rc:63
13447 msgid "&Drivebar"
13448 msgstr "Barre de &lecteur"
13449
13450 #: winefile.rc:65
13451 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13452 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13453
13454 #: winefile.rc:71
13455 msgid "New &Window"
13456 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13457
13458 #: winefile.rc:72
13459 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13460 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13461
13462 #: winefile.rc:74
13463 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13464 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13465
13466 #: winefile.rc:81
13467 msgid "&About Wine File Manager"
13468 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13469
13470 #: winefile.rc:122
13471 msgid "Select destination"
13472 msgstr "Sélectionner la destination"
13473
13474 #: winefile.rc:135
13475 msgid "By File Type"
13476 msgstr "Par type de fichier"
13477
13478 #: winefile.rc:140
13479 msgid "File type"
13480 msgstr "Type de fichier"
13481
13482 #: winefile.rc:141
13483 msgid "&Directories"
13484 msgstr "&Répertoires"
13485
13486 #: winefile.rc:143
13487 msgid "&Programs"
13488 msgstr "&Programmes"
13489
13490 #: winefile.rc:145
13491 msgid "Docu&ments"
13492 msgstr "Docu&ments"
13493
13494 #: winefile.rc:147
13495 msgid "&Other files"
13496 msgstr "&Autres fichiers"
13497
13498 #: winefile.rc:149
13499 msgid "Show Hidden/&System Files"
13500 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13501
13502 #: winefile.rc:160
13503 msgid "&File Name:"
13504 msgstr "Nom du &fichier :"
13505
13506 #: winefile.rc:162
13507 msgid "Full &Path:"
13508 msgstr "Chemin com&plet :"
13509
13510 #: winefile.rc:164
13511 msgid "Last Change:"
13512 msgstr "Modification :"
13513
13514 #: winefile.rc:168
13515 msgid "Cop&yright:"
13516 msgstr "Cop&yright :"
13517
13518 #: winefile.rc:170
13519 msgid "Size:"
13520 msgstr "Taille :"
13521
13522 #: winefile.rc:174
13523 msgid "H&idden"
13524 msgstr "Cac&hé"
13525
13526 #: winefile.rc:175
13527 msgid "&Archive"
13528 msgstr "&Archive"
13529
13530 #: winefile.rc:176
13531 msgid "&System"
13532 msgstr "&Système"
13533
13534 #: winefile.rc:177
13535 msgid "&Compressed"
13536 msgstr "&Compressé"
13537
13538 #: winefile.rc:178
13539 msgid "Version information"
13540 msgstr "Informations de version"
13541
13542 #: winefile.rc:194
13543 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13544 msgid "S"
13545 msgstr "S"
13546
13547 #: winefile.rc:87
13548 msgid "Applying font settings"
13549 msgstr "Application des réglages des polices"
13550
13551 #: winefile.rc:88
13552 msgid "Error while selecting new font."
13553 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13554
13555 #: winefile.rc:93
13556 msgid "Wine File Manager"
13557 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13558
13559 #: winefile.rc:95
13560 msgid "root fs"
13561 msgstr "dossier racine"
13562
13563 #: winefile.rc:96
13564 msgid "unixfs"
13565 msgstr "unixfs"
13566
13567 #: winefile.rc:98
13568 msgid "Shell"
13569 msgstr "Shell"
13570
13571 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13572 msgid "Not yet implemented"
13573 msgstr "Pas encore implémenté"
13574
13575 #: winefile.rc:106
13576 msgid "CDate"
13577 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13578
13579 #: winefile.rc:107
13580 msgid "ADate"
13581 msgstr "Dernier accès"
13582
13583 #: winefile.rc:108
13584 msgid "MDate"
13585 msgstr "Dernière modification"
13586
13587 #: winefile.rc:109
13588 msgid "Index/Inode"
13589 msgstr "Index/Inode"
13590
13591 #: winefile.rc:114
13592 msgid "%1 of %2 free"
13593 msgstr "%1 libres sur %2"
13594
13595 #: winefile.rc:115
13596 msgctxt "unit kilobyte"
13597 msgid "kB"
13598 msgstr "ko"
13599
13600 #: winefile.rc:116
13601 msgctxt "unit megabyte"
13602 msgid "MB"
13603 msgstr "Mo"
13604
13605 #: winefile.rc:117
13606 msgctxt "unit gigabyte"
13607 msgid "GB"
13608 msgstr "Go"
13609
13610 #: winemine.rc:34
13611 msgid "&Game"
13612 msgstr "&Partie"
13613
13614 #: winemine.rc:35
13615 msgid "&New\tF2"
13616 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13617
13618 #: winemine.rc:37
13619 msgid "Question &Marks"
13620 msgstr "Points d'&interrogation"
13621
13622 #: winemine.rc:39
13623 msgid "&Beginner"
13624 msgstr "&Débutant"
13625
13626 #: winemine.rc:40
13627 msgid "&Advanced"
13628 msgstr "&Avancé"
13629
13630 #: winemine.rc:41
13631 msgid "&Expert"
13632 msgstr "&Expert"
13633
13634 #: winemine.rc:42
13635 msgid "&Custom..."
13636 msgstr "&Personnalisé..."
13637
13638 #: winemine.rc:44
13639 msgid "&Fastest Times"
13640 msgstr "Meilleurs &temps"
13641
13642 #: winemine.rc:49
13643 msgid "&About WineMine"
13644 msgstr "À &propos de WineMine"
13645
13646 #: winemine.rc:56
13647 msgid "Fastest Times"
13648 msgstr "Meilleurs temps"
13649
13650 #: winemine.rc:58
13651 msgid "Fastest times"
13652 msgstr "Meilleurs temps"
13653
13654 #: winemine.rc:59
13655 msgid "Beginner"
13656 msgstr "Débutant"
13657
13658 #: winemine.rc:60
13659 msgid "Advanced"
13660 msgstr "Avancé"
13661
13662 #: winemine.rc:61
13663 msgid "Expert"
13664 msgstr "Expert"
13665
13666 #: winemine.rc:74
13667 msgid "Congratulations!"
13668 msgstr "Félicitations !"
13669
13670 #: winemine.rc:76
13671 msgid "Please enter your name"
13672 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13673
13674 #: winemine.rc:84
13675 msgid "Custom Game"
13676 msgstr "Grille personnalisée"
13677
13678 #: winemine.rc:86
13679 msgid "Rows"
13680 msgstr "Lignes"
13681
13682 #: winemine.rc:87
13683 msgid "Columns"
13684 msgstr "Colonnes"
13685
13686 #: winemine.rc:88
13687 msgid "Mines"
13688 msgstr "Mines"
13689
13690 #: winemine.rc:27
13691 msgid "WineMine"
13692 msgstr "WineMine"
13693
13694 #: winemine.rc:28
13695 msgid "Nobody"
13696 msgstr "Anonyme"
13697
13698 #: winemine.rc:29
13699 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13700 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13701
13702 #: winhlp32.rc:32
13703 msgid "Printer &setup..."
13704 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13705
13706 #: winhlp32.rc:39
13707 msgid "&Annotate..."
13708 msgstr "&Annoter..."
13709
13710 #: winhlp32.rc:41
13711 msgid "&Bookmark"
13712 msgstr "&Signets"
13713
13714 #: winhlp32.rc:42
13715 msgid "&Define..."
13716 msgstr "&Définir..."
13717
13718 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13719 msgid "Fonts"
13720 msgstr "Polices"
13721
13722 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13723 msgid "Small"
13724 msgstr "Petite"
13725
13726 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13727 msgid "Normal"
13728 msgstr "Normale"
13729
13730 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13731 msgid "Large"
13732 msgstr "Grande"
13733
13734 #: winhlp32.rc:54
13735 msgid "&Help on help\tF1"
13736 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13737
13738 #: winhlp32.rc:55
13739 msgid "Always on &top"
13740 msgstr "&Toujours visible"
13741
13742 #: winhlp32.rc:56
13743 msgid "&About Wine Help"
13744 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13745
13746 #: winhlp32.rc:64
13747 msgid "Annotation..."
13748 msgstr "Annotation..."
13749
13750 #: winhlp32.rc:65
13751 msgid "Copy"
13752 msgstr "Copier"
13753
13754 #: winhlp32.rc:97
13755 msgid "Index"
13756 msgstr "Index"
13757
13758 #: winhlp32.rc:105
13759 msgid "Search"
13760 msgstr "Recherche"
13761
13762 #: winhlp32.rc:78
13763 msgid "Wine Help"
13764 msgstr "Aide de Wine"
13765
13766 #: winhlp32.rc:83
13767 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13768 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13769
13770 #: winhlp32.rc:85
13771 msgid "Summary"
13772 msgstr "Sommaire"
13773
13774 #: winhlp32.rc:84
13775 msgid "&Index"
13776 msgstr "&Index"
13777
13778 #: winhlp32.rc:88
13779 msgid "Help files (*.hlp)"
13780 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13781
13782 #: winhlp32.rc:89
13783 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13784 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13785
13786 #: winhlp32.rc:90
13787 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13788 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13789
13790 #: winhlp32.rc:91
13791 msgid "Help topics: "
13792 msgstr "Rubriques d'aide : "
13793
13794 #: wmic.rc:25
13795 #, fuzzy
13796 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13797 msgid "Error: Command line not supported\n"
13798 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
13799
13800 #: wmic.rc:26
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "Property set not found.\n"
13803 msgid "Error: Alias not found\n"
13804 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
13805
13806 #: wmic.rc:27
13807 #, fuzzy
13808 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13809 msgid "Error: Invalid query\n"
13810 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
13811
13812 #: wordpad.rc:28
13813 msgid "&New...\tCtrl+N"
13814 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13815
13816 #: wordpad.rc:42
13817 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13818 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13819
13820 #: wordpad.rc:47
13821 msgid "&Clear\tDel"
13822 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13823
13824 #: wordpad.rc:48
13825 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13826 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13827
13828 #: wordpad.rc:51
13829 msgid "Find &next\tF3"
13830 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13831
13832 #: wordpad.rc:54
13833 msgid "Read-&only"
13834 msgstr "Lecture &seule"
13835
13836 #: wordpad.rc:55
13837 msgid "&Modified"
13838 msgstr "&Modifié"
13839
13840 #: wordpad.rc:57
13841 msgid "E&xtras"
13842 msgstr "&Avancé"
13843
13844 #: wordpad.rc:59
13845 msgid "Selection &info"
13846 msgstr "&Informations sur la sélection"
13847
13848 #: wordpad.rc:60
13849 msgid "Character &format"
13850 msgstr "&Format de caractères"
13851
13852 #: wordpad.rc:61
13853 msgid "&Def. char format"
13854 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13855
13856 #: wordpad.rc:62
13857 msgid "Paragrap&h format"
13858 msgstr "Format de &paragraphe"
13859
13860 #: wordpad.rc:63
13861 msgid "&Get text"
13862 msgstr "Texte &complet"
13863
13864 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13865 msgid "&Format Bar"
13866 msgstr "&Barre de format"
13867
13868 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13869 msgid "&Ruler"
13870 msgstr "&Règle"
13871
13872 #: wordpad.rc:75
13873 msgid "&Insert"
13874 msgstr "&Insertion"
13875
13876 #: wordpad.rc:77
13877 msgid "&Date and time..."
13878 msgstr "&Date et heure..."
13879
13880 #: wordpad.rc:79
13881 msgid "F&ormat"
13882 msgstr "Forma&t"
13883
13884 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13885 msgid "&Bullet points"
13886 msgstr "Pu&ces"
13887
13888 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13889 msgid "&Paragraph..."
13890 msgstr "Para&graphe..."
13891
13892 #: wordpad.rc:84
13893 msgid "&Tabs..."
13894 msgstr "&Tabulations..."
13895
13896 #: wordpad.rc:85
13897 msgid "Backgroun&d"
13898 msgstr "&Arrière-plan"
13899
13900 #: wordpad.rc:87
13901 msgid "&System\tCtrl+1"
13902 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13903
13904 #: wordpad.rc:88
13905 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13906 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13907
13908 #: wordpad.rc:93
13909 msgid "&About Wine Wordpad"
13910 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13911
13912 #: wordpad.rc:130
13913 msgid "Automatic"
13914 msgstr "Automatique"
13915
13916 #: wordpad.rc:199
13917 msgid "Date and time"
13918 msgstr "Date et heure"
13919
13920 #: wordpad.rc:202
13921 msgid "Available formats"
13922 msgstr "Formats disponibles"
13923
13924 #: wordpad.rc:213
13925 msgid "New document type"
13926 msgstr "Nouveau type de document"
13927
13928 #: wordpad.rc:221
13929 msgid "Paragraph format"
13930 msgstr "Format de paragraphe"
13931
13932 #: wordpad.rc:224
13933 msgid "Indentation"
13934 msgstr "Indentation"
13935
13936 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13937 msgid "Left"
13938 msgstr "Gauche"
13939
13940 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13941 msgid "Right"
13942 msgstr "Droite"
13943
13944 #: wordpad.rc:229
13945 msgid "First line"
13946 msgstr "Première ligne"
13947
13948 #: wordpad.rc:231
13949 msgid "Alignment"
13950 msgstr "Alignement"
13951
13952 #: wordpad.rc:239
13953 msgid "Tabs"
13954 msgstr "Tabulations"
13955
13956 #: wordpad.rc:242
13957 msgid "Tab stops"
13958 msgstr "Taquets de tabulation"
13959
13960 #: wordpad.rc:248
13961 msgid "Remove al&l"
13962 msgstr "Supprimer &tous"
13963
13964 #: wordpad.rc:256
13965 msgid "Line wrapping"
13966 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13967
13968 #: wordpad.rc:257
13969 msgid "&No line wrapping"
13970 msgstr "&Aucun"
13971
13972 #: wordpad.rc:258
13973 msgid "Wrap text by the &window border"
13974 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13975
13976 #: wordpad.rc:259
13977 msgid "Wrap text by the &margin"
13978 msgstr "Au niveau de la &marge"
13979
13980 #: wordpad.rc:260
13981 msgid "Toolbars"
13982 msgstr "Barres d'outils"
13983
13984 #: wordpad.rc:273
13985 msgctxt "accelerator Align Left"
13986 msgid "L"
13987 msgstr "L"
13988
13989 #: wordpad.rc:274
13990 msgctxt "accelerator Align Center"
13991 msgid "E"
13992 msgstr "E"
13993
13994 #: wordpad.rc:275
13995 msgctxt "accelerator Align Right"
13996 msgid "R"
13997 msgstr "R"
13998
13999 #: wordpad.rc:282
14000 msgctxt "accelerator Redo"
14001 msgid "Y"
14002 msgstr "Y"
14003
14004 #: wordpad.rc:283
14005 msgctxt "accelerator Bold"
14006 msgid "B"
14007 msgstr "B"
14008
14009 #: wordpad.rc:284
14010 msgctxt "accelerator Italic"
14011 msgid "I"
14012 msgstr "I"
14013
14014 #: wordpad.rc:285
14015 msgctxt "accelerator Underline"
14016 msgid "U"
14017 msgstr "U"
14018
14019 #: wordpad.rc:136
14020 msgid "All documents (*.*)"
14021 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14022
14023 #: wordpad.rc:137
14024 msgid "Text documents (*.txt)"
14025 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14026
14027 #: wordpad.rc:138
14028 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14029 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14030
14031 #: wordpad.rc:139
14032 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14033 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14034
14035 #: wordpad.rc:140
14036 msgid "Rich text document"
14037 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14038
14039 #: wordpad.rc:141
14040 msgid "Text document"
14041 msgstr "Document texte"
14042
14043 #: wordpad.rc:142
14044 msgid "Unicode text document"
14045 msgstr "Document texte Unicode"
14046
14047 #: wordpad.rc:143
14048 msgid "Printer files (*.prn)"
14049 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14050
14051 #: wordpad.rc:150
14052 msgid "Center"
14053 msgstr "Centrer"
14054
14055 #: wordpad.rc:156
14056 msgid "Text"
14057 msgstr "Texte"
14058
14059 #: wordpad.rc:157
14060 msgid "Rich text"
14061 msgstr "Texte riche"
14062
14063 #: wordpad.rc:163
14064 msgid "Next page"
14065 msgstr "Page suivante"
14066
14067 #: wordpad.rc:164
14068 msgid "Previous page"
14069 msgstr "Page précédente"
14070
14071 #: wordpad.rc:165
14072 msgid "Two pages"
14073 msgstr "Deux pages"
14074
14075 #: wordpad.rc:166
14076 msgid "One page"
14077 msgstr "Une page"
14078
14079 #: wordpad.rc:167
14080 msgid "Zoom in"
14081 msgstr "Zoom avant"
14082
14083 #: wordpad.rc:168
14084 msgid "Zoom out"
14085 msgstr "Zoom arrière"
14086
14087 #: wordpad.rc:170
14088 msgid "Page"
14089 msgstr "Page"
14090
14091 #: wordpad.rc:171
14092 msgid "Pages"
14093 msgstr "Pages"
14094
14095 #: wordpad.rc:172
14096 msgctxt "unit: centimeter"
14097 msgid "cm"
14098 msgstr "cm"
14099
14100 #: wordpad.rc:173
14101 msgctxt "unit: inch"
14102 msgid "in"
14103 msgstr "po"
14104
14105 #: wordpad.rc:174
14106 msgid "inch"
14107 msgstr "pouces"
14108
14109 #: wordpad.rc:175
14110 msgctxt "unit: point"
14111 msgid "pt"
14112 msgstr "pt"
14113
14114 #: wordpad.rc:180
14115 msgid "Document"
14116 msgstr "Document"
14117
14118 #: wordpad.rc:181
14119 msgid "Save changes to '%s'?"
14120 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14121
14122 #: wordpad.rc:182
14123 msgid "Finished searching the document."
14124 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14125
14126 #: wordpad.rc:183
14127 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14128 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14129
14130 #: wordpad.rc:184
14131 msgid ""
14132 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14133 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14134 msgstr ""
14135 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14136 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14137
14138 #: wordpad.rc:187
14139 msgid "Invalid number format."
14140 msgstr "Format de nombre invalide."
14141
14142 #: wordpad.rc:188
14143 msgid "OLE storage documents are not supported."
14144 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14145
14146 #: wordpad.rc:189
14147 msgid "Could not save the file."
14148 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14149
14150 #: wordpad.rc:190
14151 msgid "You do not have access to save the file."
14152 msgstr ""
14153 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14154
14155 #: wordpad.rc:191
14156 msgid "Could not open the file."
14157 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14158
14159 #: wordpad.rc:192
14160 msgid "You do not have access to open the file."
14161 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14162
14163 #: wordpad.rc:193
14164 msgid "Printing not implemented."
14165 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14166
14167 #: wordpad.rc:194
14168 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14169 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14170
14171 #: write.rc:27
14172 msgid "Starting Wordpad failed"
14173 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14174
14175 #: xcopy.rc:27
14176 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14177 msgstr ""
14178 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14179
14180 #: xcopy.rc:28
14181 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14182 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:29
14185 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14186 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:30
14189 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14190 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:31
14193 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14194 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:34
14197 msgid ""
14198 "Is '%1' a filename or directory\n"
14199 "on the target?\n"
14200 "(F - File, D - Directory)\n"
14201 msgstr ""
14202 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14203 "dans la destination ?\n"
14204 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14205
14206 #: xcopy.rc:35
14207 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14208 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14209
14210 #: xcopy.rc:36
14211 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14212 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14213
14214 #: xcopy.rc:37
14215 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14216 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14217
14218 #: xcopy.rc:39
14219 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14220 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14221
14222 #: xcopy.rc:43
14223 msgctxt "File key"
14224 msgid "F"
14225 msgstr "F"
14226
14227 #: xcopy.rc:44
14228 msgctxt "Directory key"
14229 msgid "D"
14230 msgstr "R"
14231
14232 #: xcopy.rc:77
14233 msgid ""
14234 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14235 "\n"
14236 "Syntax:\n"
14237 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14239 "\n"
14240 "Where:\n"
14241 "\n"
14242 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14243 "\tmore files.\n"
14244 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14245 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14246 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14247 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14248 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14249 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14250 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14251 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14252 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14253 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14254 "[/N]  Copy using short names.\n"
14255 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14256 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14257 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14258 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14259 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14260 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14261 "\tarchive attribute.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14263 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14264 "\t\tthan source.\n"
14265 "\n"
14266 msgstr ""
14267 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14268 "\n"
14269 "Syntaxe :\n"
14270 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14271 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14272 "\n"
14273 "Où :\n"
14274 "\n"
14275 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14276 "que\n"
14277 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14278 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14279 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14280 "vides.\n"
14281 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14282 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14283 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14284 "copiés.\n"
14285 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14286 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14287 "fichiers.\n"
14288 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14289 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14290 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14291 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14292 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14293 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14294 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14295 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14296 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14297 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14298 "      ensuite l'attribut.\n"
14299 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14300 "la\n"
14301 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14302 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14303 "\n"