1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
133 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
134 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
135 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
136 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
137 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
138 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
142 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
143 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
144 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
145 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
146 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
147 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
148 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
149 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 #| msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Gecko"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
204 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
217 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opțiuni de compresie"
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Alegeți un flux:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Formatul curent:"
265 msgstr "Forma de undă: %s"
269 msgstr "Formă de undă"
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Toate fișierele multimedia"
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Proprietăți pentru %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Personalizare toolbar"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgstr "Mută în &sus"
352 msgstr "Mută în &jos"
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "&Butoane disponibile:"
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "Butoane &toolbar:"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 msgstr "Nespecificat"
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
380 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
390 msgstr "Mergi la Azi"
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
399 msgstr "&Nume fișier:"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "&Tip de fișier:"
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
415 msgstr "Doar citi&re"
419 msgstr "Salvare ca..."
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
436 msgstr "Interval tipărire"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "&Calitate tipărire:"
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Tipărește în fișier"
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
476 msgstr "Setări tipărire"
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Imprimantă implicită"
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "I&mprimantă specifică"
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 msgstr "&Linie mijloc"
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Culori de &bază:"
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "&Culori personalizate:"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color | Sol&id"
572 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuiește cu:"
650 msgstr "&Înlocuiește"
654 msgstr "Înlocuiește &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipărește în &fișier"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "&Imprimantă..."
771 msgstr "&Nume fișier:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tip de fișier:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Nume fișier:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Tip de fișier:"
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
806 "Fișierul nu există.\n"
807 "Doriți să creați acest fișier?"
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
814 "Fișierul există deja.\n"
815 "Doriți să îl înlocuiți?"
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Calea nu există"
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Fișierul nu există"
839 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Creează un dosar nou"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Navigează la birou"
871 msgstr "Aldin cursiv"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgstr "Verde-albăstrui"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgstr "Verde-gălbui"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Înregistrare necitibilă"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
947 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
959 "Introduceți vă rog din nou marginile."
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
971 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Memorie insuficientă."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "S-a produs o eroare."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1003 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1004 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Salvează &în:"
1024 msgstr "Deschide fișier"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Aștept stergerea; "
1044 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Fără hârtia; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O activ; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Indisponibil; "
1087 msgid "Processing; "
1091 msgid "Initializing; "
1092 msgstr "Initializez; "
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Încălzesc; "
1100 msgstr "Toner puțin; "
1104 msgstr "Fără toner; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Memorie insuficientă; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Economisire de energie; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Imprimantă implicită; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Margini [țoli]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Margini [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "Nume &utilizator:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "Ține minte pa&rola"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Conectare la %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Conectez la %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Autentificare eșuată"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1188 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1191 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1192 "scrierea cu majuscule."
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atributele cheii"
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Constrângeri de bază"
1224 msgstr "Folosirea cheii"
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Politicile certificatului"
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Codul motivului CRL"
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Extensiile certificatului"
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adresă de e-mail"
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nume nestructurat"
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Tipul conținutului"
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Rezumatul mesajului"
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Momentul semnării"
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Contrasemnat"
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Parola de provocare"
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adresă nestructurată"
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Capabilități S/MIME"
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferă datele semnate"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgstr "Notiță utilizator"
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Tipul certificatului"
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Ramurile certificatului"
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Comentariul Netscape"
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Țara/regiunea"
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizația"
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Unitatea organizațională"
1381 msgstr "Localitatea"
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Statul sau provincia"
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Componentă de domeniu"
1408 msgid "Street Address"
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Număr de serie"
1417 msgstr "Versiunea CA"
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nume principal"
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1441 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "CSP de înscriere"
1449 msgstr "Numărul CRL"
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Indicator diferență CRL"
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Constrângeri de nume"
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică"
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică"
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Politici de aplicație"
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Răspuns CMC"
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informații de stare CMC"
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Extensii CMC"
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atribute CMC"
1517 msgstr "Date PKCS 7"
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "PKCS 7 semnat"
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "PKCS 7 criptat"
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Următorul editor CRL"
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certificat de criptare CA"
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Semnatar implicit"
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Cheie privată criptată"
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Locații CRL publicate"
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identificator de tranzacție"
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1597 msgstr "Informații de înregistrare"
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Obținere certificat"
1605 msgstr "Obținere CRL"
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cerere de revocare"
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Interogare în curs"
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informații client"
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Autentificare server"
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Autentificare client"
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Semnarea codului"
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "E-mail securizat"
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Marcare temporală"
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Drepturi digitale"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordonare calificată"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Recuperarea de chei"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Semnarea de documente"
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Recuperare de fișiere"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agent solicitare certificat"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Semnătură pe viață"
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Toate politicile de emitere"
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Alte persoane"
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Editor de încredere"
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Lipsite de încredere"
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Emitentul certificatului"
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1789 msgstr "Nume alternativ="
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Addresa de e-mail="
1797 msgstr "Nume de DNS="
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adresa de repertoar"
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Identificator înregistrat="
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Tipul subiectului="
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1834 msgstr "Entitate finală"
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1841 msgctxt "path length"
1843 msgstr "Nespecificat"
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informație indisponibilă"
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda de acces="
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1864 msgstr "Emitenți CA"
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Nume alternativ"
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1884 msgstr "Nume complet"
1896 msgstr "Emitent CRL"
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Cheia compromisă"
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "CA compromisă"
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Afiliere schimbată"
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Certificat reținut"
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informația financiară="
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgstr "Disponibilă"
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Indisponibilă"
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Semnătură digitală"
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Non-repudiere"
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Cifrare cheie"
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Cifrare date"
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Înțelegere la cheie"
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Semnare certificat"
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Semnare CRL offline"
1976 msgstr "Semnare CRL"
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Doar cifrează"
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Doar descifrează"
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Autentificare client SSL"
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Autentificare server SSL"
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Semnătură CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Politicile certificatului"
2021 msgid "Policy Identifier: "
2022 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2025 msgid "Policy Qualifier Info"
2029 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgid "Notice Reference"
2041 msgid "Organization="
2042 msgstr "Organizația="
2045 msgid "Notice Number="
2046 msgstr "Numărul notiței="
2049 msgid "Notice Text="
2052 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Instalare certificat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "&Declarația emitentului"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "&Editare proprietăți..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Copiere în fișier..."
2077 msgid "Certification Path"
2078 msgstr "Cale de certificare"
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "Cale de certificare"
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Vizualizează certificat"
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Stare certificat:"
2094 msgstr "Declinare a responsabilității"
2098 msgstr "Alte &informații"
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Nume uzual:"
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2106 msgstr "&Descriere:"
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Rolurile certificatului"
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Adăugare &rol..."
2130 msgstr "Adăugare rol"
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2137 "doriți să-l adăugați:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2167 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2168 "lists, and certificate trust lists.\n"
2170 "To continue, click Next."
2172 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2173 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2174 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2175 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2176 "certificate acreditate."
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgstr "Nume &fișier:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgstr "&Navighează..."
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2192 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2196 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2202 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2204 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2208 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2215 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2216 "specificați o locație pentru certificate."
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificate"
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2248 msgstr "&Importare..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgstr "&Exportare..."
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avansate..."
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 msgstr "&Vizualizare"
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Opțiuni avansate"
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rolul certificatului"
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2304 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2305 "lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "To continue, click Next."
2309 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2310 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2311 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2312 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2313 "certificate acreditate."
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2320 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2321 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmați parola:"
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2345 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2351 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2353 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2357 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2359 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2368 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informații certificat"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2407 "fost alterat sau corupt."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2415 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2439 msgstr "Emis pentru: "
2447 msgstr "Valid de la "
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Acest certificat este valabil."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Doar extensii"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Doar extensii critice"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Doar proprietăți"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Număr de serie"
2513 msgstr "Valabil de la"
2517 msgstr "Valabil până la"
2525 msgstr "Cheie publică"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2540 msgid "Friendly name"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Proprietățile certificatului"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "OID introdus există deja."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Importare fișier"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Depozit de certificate"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2589 "revocate și liste de certificate acreditate."
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Selectați un fișier."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinat de program"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Selectați un depozit"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinat automat de către program"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Schimb de informații personale"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importarea a eșuat."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Roluri avansate>"
2677 msgstr "Emis pentru"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Data de expirare"
2688 msgid "Friendly Name"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2702 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2729 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2739 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2749 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2758 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2760 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2769 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2771 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2789 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2813 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protejează mesajele de email"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Arhivare chei private"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Format pentru exportare"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2877 msgstr "Format fișier"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2885 msgstr "Exportă cheile"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Exportarea a eșuat."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Exportare cheie privată"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Introducere parolă"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "DirectSound implicit"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Configurare dispozitive"
2953 msgstr "Program de redare"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Există deja"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Setări regionale"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgid "Central European"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importă selecția"
3066 msgstr "Previzualizare"
3070 msgstr "Importă tot"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Omite acest dialog"
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transferare"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Conectare la cameră"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "&Actualizează"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "Im&primare..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3163 msgstr "Actualizează"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sincronizează"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Deschidere..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "S&alvare ca..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format tipărire..."
3218 msgstr "T&ipărire..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Bară &standard"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Bară de &adresă"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3250 msgstr "Deschide URL-ul"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3255 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3264 msgstr "Pagina principală"
3266 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgstr "Tipărește..."
3275 msgid "Searching for %s"
3276 msgstr "Se caută %s"
3279 msgid "Start downloading %s"
3283 msgid "Downloading %s"
3284 msgstr "Se descarcă %s"
3287 msgid "Asking for %s"
3292 msgstr "Pagina principală"
3295 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgid "&Current page"
3300 msgstr "Pagina &curentă"
3303 msgid "&Default page"
3304 msgstr "Pagina &implicită"
3308 msgstr "Pagină &goală"
3311 msgid "Browsing history"
3312 msgstr "Istoricul navigări"
3315 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgid "Delete &files..."
3323 msgid "&Settings..."
3324 msgstr "&Configurare..."
3327 msgid "Delete browsing history"
3332 "Temporary internet files\n"
3333 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3346 "List of websites you have accessed."
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3376 msgid "Certificates..."
3377 msgstr "Certificate..."
3380 msgid "Publishers..."
3384 msgid "Internet Settings"
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3397 msgstr "Personalizat"
3424 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3426 msgstr "&Dezactivează"
3436 #| msgid "Disconnected"
3444 msgstr "&Dezactivează"
3447 msgid "Test Joystick"
3455 msgid "Test Force Feedback"
3460 #| msgid "Create Control"
3461 msgid "Game Controllers"
3462 msgstr "Creează un control"
3465 msgid "Error converting object to primitive type"
3466 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3469 msgid "Invalid procedure call or argument"
3470 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3473 msgid "Subscript out of range"
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "Se necesită un obiect"
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "Eroare de sintaxă"
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "Se așteaptă „;”"
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "Se așteaptă „(”"
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "Se așteaptă „)”"
3514 msgid "Invalid character"
3515 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Șir constant neterminat"
3522 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3526 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3530 msgid "Label redefined"
3534 msgid "Label not found"
3535 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3538 msgid "Conditional compilation is turned off"
3542 msgid "Number expected"
3543 msgstr "Se așteaptă un număr"
3546 msgid "Function expected"
3547 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3550 msgid "'[object]' is not a date object"
3551 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3554 msgid "Object expected"
3555 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3558 msgid "Illegal assignment"
3559 msgstr "Atribuire ilegală"
3562 msgid "'|' is undefined"
3563 msgstr "„|” nu este definit"
3566 msgid "Boolean object expected"
3567 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3571 msgid "Cannot delete '|'"
3572 msgstr "Data ștergerii"
3575 msgid "VBArray object expected"
3576 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3579 msgid "JScript object expected"
3580 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3583 msgid "Syntax error in regular expression"
3584 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3587 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3588 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3592 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3593 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3596 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3601 #| msgid "Print range"
3602 msgid "Precision is out of range"
3603 msgstr "Interval tipărire"
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3619 msgid "Invalid function.\n"
3620 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3623 msgid "File not found.\n"
3624 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3627 msgid "Path not found.\n"
3628 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3631 msgid "Too many open files.\n"
3635 msgid "Access denied.\n"
3636 msgstr "Acces refuzat.\n"
3640 msgid "Invalid handle.\n"
3641 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3645 msgid "Memory trashed.\n"
3646 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3649 msgid "Not enough memory.\n"
3650 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3653 msgid "Invalid block.\n"
3654 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3657 msgid "Bad environment.\n"
3661 msgid "Bad format.\n"
3665 msgid "Invalid access.\n"
3666 msgstr "Acces nevalid.\n"
3669 msgid "Invalid data.\n"
3670 msgstr "Date nevalide.\n"
3673 msgid "Out of memory.\n"
3674 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3677 msgid "Invalid drive.\n"
3678 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3682 msgid "Can't delete current directory.\n"
3683 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3686 msgid "Not same device.\n"
3690 msgid "No more files.\n"
3694 msgid "Write protected.\n"
3702 msgid "Not ready.\n"
3706 msgid "Bad command.\n"
3710 msgid "CRC error.\n"
3711 msgstr "Eroare CRC.\n"
3714 msgid "Bad length.\n"
3717 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3719 msgid "Seek error.\n"
3720 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3723 msgid "Not DOS disk.\n"
3727 msgid "Sector not found.\n"
3728 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3731 msgid "Out of paper.\n"
3732 msgstr "Fără hârtia.\n"
3736 msgid "Write fault.\n"
3737 msgstr "Implicit.\n"
3741 msgid "Read fault.\n"
3742 msgstr "Implicit.\n"
3745 msgid "General failure.\n"
3750 msgid "Sharing violation.\n"
3751 msgstr "Violare de denumire.\n"
3755 msgid "Lock violation.\n"
3759 msgid "Wrong disk.\n"
3763 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3768 msgid "End of file.\n"
3769 msgstr "&Legare de fișier..."
3771 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3772 msgid "Disk full.\n"
3776 msgid "Request not supported.\n"
3780 msgid "Remote machine not listening.\n"
3784 msgid "Duplicate network name.\n"
3788 msgid "Bad network path.\n"
3793 msgid "Network busy.\n"
3794 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3797 msgid "Device does not exist.\n"
3798 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3801 msgid "Too many commands.\n"
3805 msgid "Adapter hardware error.\n"
3809 msgid "Bad network response.\n"
3814 msgid "Unexpected network error.\n"
3815 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3818 msgid "Bad remote adapter.\n"
3822 msgid "Print queue full.\n"
3826 msgid "No spool space.\n"
3831 msgid "Print canceled.\n"
3832 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3836 msgid "Network name deleted.\n"
3837 msgstr "Data ștergerii.\n"
3840 msgid "Network access denied.\n"
3844 msgid "Bad device type.\n"
3849 msgid "Bad network name.\n"
3850 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3853 msgid "Too many network names.\n"
3857 msgid "Too many network sessions.\n"
3862 msgid "Sharing paused.\n"
3863 msgstr "&Valoare șir.\n"
3866 msgid "Request not accepted.\n"
3870 msgid "Redirector paused.\n"
3874 msgid "File exists.\n"
3875 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3878 msgid "Cannot create.\n"
3882 msgid "Int24 failure.\n"
3886 msgid "Out of structures.\n"
3891 msgid "Already assigned.\n"
3892 msgstr "Există deja.\n"
3894 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3896 msgid "Invalid password.\n"
3897 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3901 msgid "Invalid parameter.\n"
3902 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3906 msgid "Net write fault.\n"
3907 msgstr "Setări &implicite.\n"
3910 msgid "No process slots.\n"
3914 msgid "Too many semaphores.\n"
3918 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3922 msgid "Semaphore is set.\n"
3926 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3930 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3934 msgid "Semaphore owner died.\n"
3938 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3944 msgstr "inserați discul %s.\n"
3947 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgid "Open failed.\n"
3957 msgstr "Deschide fișier.\n"
3960 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgid "No more search handles.\n"
3969 msgid "Invalid target handle.\n"
3970 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Neimplementat.\n"
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3996 msgid "Insufficient buffer.\n"
3997 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4001 msgid "Invalid name.\n"
4002 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4010 msgid "No volume label.\n"
4015 msgid "Module not found.\n"
4016 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4020 msgid "Procedure not found.\n"
4021 msgstr "PATH negăsită.\n"
4024 msgid "No children to wait for.\n"
4028 msgid "Child process has not completed.\n"
4032 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4036 msgid "Negative seek.\n"
4040 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4044 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4048 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4052 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4056 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4060 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4064 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4068 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4072 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4077 msgid "Drive is busy.\n"
4078 msgstr "Dispozitive.\n"
4082 msgid "Same drive.\n"
4083 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4086 msgid "Not toplevel directory.\n"
4091 msgid "Directory is not empty.\n"
4092 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4095 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4099 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4103 msgid "Path is busy.\n"
4107 msgid "Already a SUBST target.\n"
4111 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4115 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4119 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4123 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4127 msgid "Volume label too long.\n"
4131 msgid "Too many TCBs.\n"
4135 msgid "Signal refused.\n"
4139 msgid "Segment discarded.\n"
4143 msgid "Segment not locked.\n"
4147 msgid "Bad thread ID address.\n"
4151 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4155 msgid "Path is invalid.\n"
4159 msgid "Signal pending.\n"
4163 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4167 msgid "Lock failed.\n"
4172 msgid "Resource in use.\n"
4173 msgstr "Erori în resursă.\n"
4177 msgid "Cancel violation.\n"
4178 msgstr "Violare de denumire.\n"
4182 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4183 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4187 msgid "Invalid segment number.\n"
4188 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4192 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4193 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4197 msgid "File already exists.\n"
4198 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4202 msgid "Invalid flag number.\n"
4203 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4207 msgid "Semaphore name not found.\n"
4208 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4211 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4272 msgid "Environment variable not found.\n"
4273 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4276 msgid "No signal sent.\n"
4281 msgid "File name is too long.\n"
4282 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4285 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4289 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgid "Invalid signal number.\n"
4295 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4298 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgid "Machine type mismatch.\n"
4322 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgid "Pipe closed.\n"
4331 msgid "Pipe not connected.\n"
4332 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4336 msgid "More data available.\n"
4337 msgstr "Indisponibil; .\n"
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4354 msgid "No more data available.\n"
4355 msgstr "Indisponibil; .\n"
4358 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4363 msgid "Directory name invalid.\n"
4364 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4367 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4371 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4375 msgid "Extended attribute table full.\n"
4379 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4384 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4385 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4388 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4392 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4400 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4405 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4406 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4409 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4414 msgid "Invalid address.\n"
4415 msgstr "adresă IP.\n"
4418 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4422 msgid "Pipe connected.\n"
4426 msgid "Pipe listening.\n"
4430 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4435 msgid "I/O operation aborted.\n"
4436 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4439 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4443 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4447 msgid "No access to memory location.\n"
4452 msgid "Swap error.\n"
4453 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4456 msgid "Stack overflow.\n"
4461 msgid "Invalid message.\n"
4462 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4465 msgid "Cannot complete.\n"
4470 msgid "Invalid flags.\n"
4471 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4474 msgid "Unrecognized volume.\n"
4478 msgid "File invalid.\n"
4482 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4486 msgid "Nonexistent token.\n"
4491 msgid "Registry corrupt.\n"
4492 msgstr "Editor registru.\n"
4496 msgid "Invalid key.\n"
4497 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4501 msgid "Can't open registry key.\n"
4502 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4505 msgid "Can't read registry key.\n"
4510 msgid "Can't write registry key.\n"
4511 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4514 msgid "Registry has been recovered.\n"
4519 msgid "Registry is corrupt.\n"
4520 msgstr "Editor registru.\n"
4524 msgid "I/O to registry failed.\n"
4525 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4529 msgid "Not registry file.\n"
4530 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4534 msgid "Key deleted.\n"
4535 msgstr "Data ștergerii.\n"
4538 msgid "No registry log space.\n"
4542 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4546 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4550 msgid "Notify change request in progress.\n"
4554 msgid "Dependent services are running.\n"
4559 msgid "Invalid service control.\n"
4560 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4564 msgid "Service request timeout.\n"
4566 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4567 "Agent de cerere de certificate\n"
4568 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4569 "Agent solicitare certificat.\n"
4572 msgid "Cannot create service thread.\n"
4576 msgid "Service database locked.\n"
4580 msgid "Service already running.\n"
4584 msgid "Invalid service account.\n"
4588 msgid "Service is disabled.\n"
4592 msgid "Circular dependency.\n"
4597 msgid "Service does not exist.\n"
4598 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4601 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4605 msgid "Service not active.\n"
4609 msgid "Service controller connect failed.\n"
4613 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgid "Database does not exist.\n"
4619 msgstr "Calea nu există.\n"
4622 msgid "Service-specific error.\n"
4627 msgid "Process aborted.\n"
4631 msgid "Service dependency failed.\n"
4635 msgid "Service login failed.\n"
4640 msgid "Service start-hang.\n"
4641 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4644 msgid "Invalid service lock.\n"
4648 msgid "Service marked for delete.\n"
4652 msgid "Service exists.\n"
4656 msgid "System running last-known-good config.\n"
4660 msgid "Service dependency deleted.\n"
4664 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4668 msgid "Service not started since last boot.\n"
4673 msgid "Duplicate service name.\n"
4674 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4677 msgid "Different service account.\n"
4681 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4686 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4690 msgid "No recovery program for service.\n"
4695 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4696 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4699 msgid "End of media.\n"
4703 msgid "Filemark detected.\n"
4707 msgid "Beginning of media.\n"
4711 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgid "No data detected.\n"
4717 msgstr "Buclă detectată.\n"
4720 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgid "Media changed.\n"
4744 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgid "DLL init failed.\n"
4760 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4797 msgid "Unknown floppy error.\n"
4798 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4801 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4805 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4809 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4813 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4817 msgid "End of tape media.\n"
4821 msgid "Not enough server memory.\n"
4825 msgid "Possible deadlock.\n"
4829 msgid "Incorrect alignment.\n"
4833 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4837 msgid "Set-power-state failed.\n"
4841 msgid "Too many links.\n"
4845 msgid "Newer windows version needed.\n"
4849 msgid "Wrong operating system.\n"
4853 msgid "Single-instance application.\n"
4858 msgid "Real-mode application.\n"
4859 msgstr "aplicație.\n"
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4867 msgid "No associated application.\n"
4871 msgid "DDE failure.\n"
4876 msgid "DLL not found.\n"
4877 msgstr "PATH negăsită.\n"
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4882 msgstr "Memorie insuficientă."
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4899 msgid "The element address is invalid.\n"
4900 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4903 msgid "The magazine is not present.\n"
4907 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4912 msgid "The device requires cleaning.\n"
4913 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4917 msgid "The device door is open.\n"
4918 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4922 msgid "The device is not connected.\n"
4923 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4927 msgid "Element not found.\n"
4928 msgstr "PATH negăsită.\n"
4932 msgid "No match found.\n"
4933 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4937 msgid "Property set not found.\n"
4938 msgstr "PATH negăsită.\n"
4942 msgid "Point not found.\n"
4943 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4946 msgid "No running tracking service.\n"
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4968 msgid "The journal is being deleted.\n"
4969 msgstr "Data ștergerii.\n"
4972 msgid "The journal is not active.\n"
4976 msgid "Potential matching file found.\n"
4980 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgid "Invalid device name.\n"
4986 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4990 msgid "Connection unavailable.\n"
4991 msgstr "Indisponibil; .\n"
4994 msgid "Device already remembered.\n"
4998 msgid "No network or bad path.\n"
5002 msgid "Invalid network provider name.\n"
5006 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5010 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5014 msgid "Not a container.\n"
5018 msgid "Extended error.\n"
5023 msgid "Invalid group name.\n"
5024 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5028 msgid "Invalid computer name.\n"
5029 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5033 msgid "Invalid event name.\n"
5034 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5038 msgid "Invalid domain name.\n"
5039 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5043 msgid "Invalid service name.\n"
5044 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5053 msgid "Invalid share name.\n"
5054 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5058 msgid "Invalid message name.\n"
5059 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5062 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgid "Session credential conflict.\n"
5071 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5072 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5075 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5079 msgid "No network.\n"
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Programe de instalare.\n"
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5093 msgid "Connection refused.\n"
5094 msgstr "Conectez la %s.\n"
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5110 msgid "Connection invalid.\n"
5111 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5114 msgid "Connection is active.\n"
5119 msgid "Network unreachable.\n"
5120 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5123 msgid "Host unreachable.\n"
5127 msgid "Protocol unreachable.\n"
5131 msgid "Port unreachable.\n"
5135 msgid "Request aborted.\n"
5140 msgid "Connection aborted.\n"
5141 msgstr "Conectez la %s.\n"
5145 msgid "Please retry operation.\n"
5147 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5148 "Verificarea serverului de licență\n"
5149 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5150 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5153 msgid "Connection count limit reached.\n"
5157 msgid "Login time restriction.\n"
5161 msgid "Login workstation restriction.\n"
5166 msgid "Incorrect network address.\n"
5167 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5170 msgid "Service already registered.\n"
5175 msgid "Service not found.\n"
5176 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5180 msgid "User not authenticated.\n"
5181 msgstr "Autentificare client.\n"
5184 msgid "User not logged on.\n"
5188 msgid "Continue work in progress.\n"
5193 msgid "Already initialized.\n"
5194 msgstr "Există deja.\n"
5197 msgid "No more local devices.\n"
5202 msgid "The site does not exist.\n"
5203 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5207 msgid "The domain controller already exists.\n"
5208 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5212 msgid "Supported only when connected.\n"
5213 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5216 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5221 msgid "The user profile is invalid.\n"
5222 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5225 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5229 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5233 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5237 msgid "No quotas for account.\n"
5241 msgid "Local user session key.\n"
5245 msgid "Password too complex for LM.\n"
5250 msgid "Unknown revision.\n"
5251 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5254 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5259 msgid "Invalid owner.\n"
5260 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5264 msgid "Invalid primary group.\n"
5265 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5268 msgid "No impersonation token.\n"
5272 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5276 msgid "No logon servers available.\n"
5280 msgid "No such logon session.\n"
5284 msgid "No such privilege.\n"
5288 msgid "Privilege not held.\n"
5293 msgid "Invalid account name.\n"
5294 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5298 msgid "User already exists.\n"
5299 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5303 msgid "No such user.\n"
5304 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5308 msgid "Group already exists.\n"
5309 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5312 msgid "No such group.\n"
5316 msgid "User already in group.\n"
5320 msgid "User not in group.\n"
5324 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5329 msgid "Wrong password.\n"
5330 msgstr "Introducere parolă.\n"
5333 msgid "Ill-formed password.\n"
5337 msgid "Password restriction.\n"
5341 msgid "Logon failure.\n"
5345 msgid "Account restriction.\n"
5349 msgid "Invalid logon hours.\n"
5354 msgid "Invalid workstation.\n"
5355 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5358 msgid "Password expired.\n"
5363 msgid "Account disabled.\n"
5364 msgstr "dezactivat.\n"
5368 msgid "No security ID mapped.\n"
5369 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5372 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5376 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5381 msgid "Invalid sub authority.\n"
5382 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5386 msgid "Invalid ACL.\n"
5387 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5391 msgid "Invalid SID.\n"
5392 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5395 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5399 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5404 msgid "Server disabled.\n"
5405 msgstr "dezactivat.\n"
5409 msgid "Server not disabled.\n"
5410 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5413 msgid "Invalid ID authority.\n"
5417 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5421 msgid "Invalid group attributes.\n"
5425 msgid "Bad impersonation level.\n"
5429 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5433 msgid "Bad validation class.\n"
5437 msgid "Bad token type.\n"
5441 msgid "No security on object.\n"
5445 msgid "Can't access domain information.\n"
5450 msgid "Invalid server state.\n"
5451 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5455 msgid "Invalid domain state.\n"
5456 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5459 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgid "No such domain.\n"
5468 msgid "Domain already exists.\n"
5469 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5473 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5474 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5477 msgid "Internal database corruption.\n"
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5515 msgid "Invalid logon type.\n"
5516 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5520 msgid "Cannot impersonate.\n"
5521 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5525 msgid "Invalid transaction state.\n"
5526 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5529 msgid "Security DB commit failure.\n"
5533 msgid "Account is built-in.\n"
5537 msgid "Group is built-in.\n"
5541 msgid "User is built-in.\n"
5545 msgid "Group is primary for user.\n"
5549 msgid "Token already in use.\n"
5553 msgid "No such local group.\n"
5557 msgid "User not in local group.\n"
5561 msgid "User already in local group.\n"
5566 msgid "Local group already exists.\n"
5567 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5570 msgid "Logon type not granted.\n"
5574 msgid "Too many secrets.\n"
5578 msgid "Secret too long.\n"
5583 msgid "Internal security DB error.\n"
5584 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5587 msgid "Too many context IDs.\n"
5591 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5596 msgid "No such member.\n"
5597 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5601 msgid "Invalid member.\n"
5602 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5605 msgid "Too many SIDs.\n"
5609 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5613 msgid "No inheritable components.\n"
5617 msgid "File or directory corrupt.\n"
5621 msgid "Disk is corrupt.\n"
5625 msgid "No user session key.\n"
5629 msgid "License quota exceeded.\n"
5634 msgid "Wrong target name.\n"
5635 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5639 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5640 msgstr "Autentificare client.\n"
5643 msgid "Time skew between client and server.\n"
5648 msgid "Invalid window handle.\n"
5649 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5653 msgid "Invalid menu handle.\n"
5654 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5658 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5659 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5662 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5666 msgid "Invalid hook handle.\n"
5671 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5672 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5675 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5679 msgid "Can't find window class.\n"
5683 msgid "Window owned by another thread.\n"
5688 msgid "Hotkey already registered.\n"
5689 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5693 msgid "Class already exists.\n"
5694 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5698 msgid "Class does not exist.\n"
5699 msgstr "Calea nu există.\n"
5703 msgid "Class has open windows.\n"
5704 msgstr "Închide fereastra.\n"
5708 msgid "Invalid index.\n"
5709 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5713 msgid "Invalid icon handle.\n"
5714 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5717 msgid "Private dialog index.\n"
5722 msgid "List box ID not found.\n"
5723 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5726 msgid "No wildcard characters.\n"
5731 msgid "Clipboard not open.\n"
5732 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5735 msgid "Hotkey not registered.\n"
5739 msgid "Not a dialog window.\n"
5744 msgid "Control ID not found.\n"
5745 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5748 msgid "Invalid combobox message.\n"
5752 msgid "Not a combobox window.\n"
5757 msgid "Invalid edit height.\n"
5758 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5762 msgid "DC not found.\n"
5763 msgstr "PATH negăsită.\n"
5766 msgid "Invalid hook filter.\n"
5770 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5774 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5778 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5782 msgid "Journal hook already set.\n"
5786 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5791 msgid "Invalid list box message.\n"
5792 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5795 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5799 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5803 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5807 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5811 msgid "Window has no system menu.\n"
5816 msgid "Invalid message box style.\n"
5817 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5821 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5822 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5825 msgid "Screen already locked.\n"
5829 msgid "Window handles have different parents.\n"
5833 msgid "Not a child window.\n"
5838 msgid "Invalid GW command.\n"
5839 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5843 msgid "Invalid thread ID.\n"
5844 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5847 msgid "Not an MDI child window.\n"
5851 msgid "Popup menu already active.\n"
5856 msgid "No scrollbars.\n"
5857 msgstr "bară de defilare.\n"
5860 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5864 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5868 msgid "No system resources.\n"
5872 msgid "No non-paged system resources.\n"
5876 msgid "No paged system resources.\n"
5880 msgid "No working set quota.\n"
5884 msgid "No page file quota.\n"
5888 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5893 msgid "Menu item not found.\n"
5894 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5898 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5899 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5903 msgid "Hook type not allowed.\n"
5904 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5907 msgid "Interactive window station required.\n"
5913 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5917 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5918 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5921 msgid "Event log file corrupt.\n"
5925 msgid "Event log can't start.\n"
5929 msgid "Event log file full.\n"
5933 msgid "Event log file changed.\n"
5938 msgid "Installer service failed.\n"
5939 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5943 msgid "Installation aborted by user.\n"
5944 msgstr "Programe de instalare.\n"
5948 msgid "Installation failure.\n"
5949 msgstr "Programe de instalare.\n"
5953 msgid "Installation suspended.\n"
5954 msgstr "Programe de instalare.\n"
5958 msgid "Unknown product.\n"
5959 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5963 msgid "Unknown feature.\n"
5964 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5968 msgid "Unknown component.\n"
5969 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5973 msgid "Unknown property.\n"
5974 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5978 msgid "Invalid handle state.\n"
5979 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5983 msgid "Bad configuration.\n"
5984 msgstr "Setări Wine.\n"
5987 msgid "Index is missing.\n"
5992 msgid "Installation source is missing.\n"
5993 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5996 msgid "Wrong installation package version.\n"
6001 msgid "Product uninstalled.\n"
6002 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6006 msgid "Invalid query syntax.\n"
6007 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6011 msgid "Invalid field.\n"
6012 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6015 msgid "Device removed.\n"
6020 msgid "Installation already running.\n"
6021 msgstr "Programe de instalare.\n"
6024 msgid "Installation package failed to open.\n"
6029 msgid "Installation package is invalid.\n"
6030 msgstr "Programe de instalare.\n"
6033 msgid "Installer user interface failed.\n"
6037 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6042 msgid "Installation language not supported.\n"
6043 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6046 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6051 msgid "Installation package rejected.\n"
6052 msgstr "Programe de instalare.\n"
6055 msgid "Function could not be called.\n"
6060 msgid "Function failed.\n"
6061 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6065 msgid "Invalid table.\n"
6066 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6069 msgid "Data type mismatch.\n"
6072 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6073 msgid "Unsupported type.\n"
6078 msgid "Creation failed.\n"
6079 msgstr "Deschide fișier.\n"
6082 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6087 msgid "Installation platform not supported.\n"
6088 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6092 msgid "Installer not used.\n"
6093 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6097 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6098 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6102 msgid "Invalid patch package.\n"
6103 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6106 msgid "Unsupported patch package.\n"
6110 msgid "Another version is installed.\n"
6115 msgid "Invalid command line.\n"
6116 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6119 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6123 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6127 msgid "Invalid string binding.\n"
6131 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6136 msgid "Invalid binding.\n"
6137 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6140 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6144 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6149 msgid "Invalid string UUID.\n"
6150 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6154 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6155 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6158 msgid "Invalid network address.\n"
6163 msgid "No endpoint found.\n"
6164 msgstr "PATH negăsită.\n"
6168 msgid "Invalid timeout value.\n"
6169 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6185 msgid "Server already listening.\n"
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6198 msgid "Unknown manager type.\n"
6199 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6203 msgid "Unknown interface.\n"
6204 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6208 msgid "No bindings.\n"
6209 msgstr "Nu răspunde.\n"
6212 msgid "No protocol sequences.\n"
6216 msgid "Can't create endpoint.\n"
6221 msgid "Out of resources.\n"
6222 msgstr "Memorie insuficientă."
6225 msgid "RPC server unavailable.\n"
6229 msgid "RPC server too busy.\n"
6234 msgid "Invalid network options.\n"
6235 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6238 msgid "No RPC call active.\n"
6242 msgid "RPC call failed.\n"
6246 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgid "RPC protocol error.\n"
6252 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6255 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6260 msgid "Invalid tag.\n"
6261 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6264 msgid "Invalid array bounds.\n"
6268 msgid "No entry name.\n"
6273 msgid "Invalid name syntax.\n"
6274 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6277 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6291 msgid "Unknown authentication type.\n"
6292 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6295 msgid "Maximum calls too low.\n"
6299 msgid "String too long.\n"
6303 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6307 msgid "Procedure number out of range.\n"
6311 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6316 msgid "Unknown authentication service.\n"
6317 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6321 msgid "Unknown authentication level.\n"
6322 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6326 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6327 msgstr "Autentificare client.\n"
6330 msgid "Unknown authorization service.\n"
6335 msgid "Invalid entry.\n"
6336 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6340 msgid "Can't perform operation.\n"
6341 msgstr "Informații client.\n"
6345 msgid "Endpoints not registered.\n"
6346 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6349 msgid "Nothing to export.\n"
6353 msgid "Incomplete name.\n"
6358 msgid "Invalid version option.\n"
6359 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6362 msgid "No more members.\n"
6367 msgid "Not all objects unexported.\n"
6368 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6372 msgid "Interface not found.\n"
6373 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6377 msgid "Entry already exists.\n"
6378 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6382 msgid "Entry not found.\n"
6383 msgstr "PATH negăsită.\n"
6387 msgid "Name service unavailable.\n"
6388 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6391 msgid "Invalid network address family.\n"
6396 msgid "Operation not supported.\n"
6397 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6400 msgid "No security context available.\n"
6405 msgid "RPCInternal error.\n"
6406 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6409 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6414 msgid "Address error.\n"
6415 msgstr "Adresa IP=.\n"
6418 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6422 msgid "Floating-point underflow.\n"
6426 msgid "Floating-point overflow.\n"
6430 msgid "No more entries.\n"
6434 msgid "Character translation table open failed.\n"
6438 msgid "Character translation table file too small.\n"
6442 msgid "Null context handle.\n"
6446 msgid "Context handle damaged.\n"
6450 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6454 msgid "Cannot get call handle.\n"
6458 msgid "Null reference pointer.\n"
6462 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6466 msgid "Byte count too small.\n"
6470 msgid "Bad stub data.\n"
6475 msgid "Invalid user buffer.\n"
6476 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6479 msgid "Unrecognized media.\n"
6483 msgid "No trust secret.\n"
6487 msgid "No trust SAM account.\n"
6491 msgid "Trusted domain failure.\n"
6495 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6499 msgid "Trust logon failure.\n"
6503 msgid "RPC call already in progress.\n"
6507 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6511 msgid "Account expired.\n"
6515 msgid "Redirector has open handles.\n"
6519 msgid "Printer driver already installed.\n"
6524 msgid "Unknown port.\n"
6525 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6529 msgid "Unknown printer driver.\n"
6530 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6534 msgid "Unknown print processor.\n"
6535 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6538 msgid "Invalid separator file.\n"
6543 msgid "Invalid priority.\n"
6544 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6548 msgid "Invalid printer name.\n"
6549 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6553 msgid "Printer already exists.\n"
6554 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6558 msgid "Invalid printer command.\n"
6559 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6563 msgid "Invalid data type.\n"
6564 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6568 msgid "Invalid environment.\n"
6569 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6572 msgid "No more bindings.\n"
6576 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6580 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6584 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6588 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6592 msgid "Server has open handles.\n"
6597 msgid "Resource data not found.\n"
6598 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6602 msgid "Resource type not found.\n"
6603 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6606 msgid "Resource name not found.\n"
6610 msgid "Resource language not found.\n"
6614 msgid "Not enough quota.\n"
6619 msgid "No interfaces.\n"
6620 msgstr "Interfețe.\n"
6624 msgid "RPC call canceled.\n"
6625 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6629 msgid "Binding incomplete.\n"
6630 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6633 msgid "RPC comm failure.\n"
6637 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6641 msgid "No principal name registered.\n"
6646 msgid "Not an RPC error.\n"
6647 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6650 msgid "UUID is local only.\n"
6654 msgid "Security package error.\n"
6659 msgid "Thread not canceled.\n"
6660 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6664 msgid "Invalid handle operation.\n"
6665 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6668 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6672 msgid "Wrong stub version.\n"
6677 msgid "Invalid pipe object.\n"
6678 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6681 msgid "Wrong pipe order.\n"
6685 msgid "Wrong pipe version.\n"
6690 msgid "Group member not found.\n"
6691 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6694 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgid "Invalid object.\n"
6700 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6704 msgid "Invalid time.\n"
6705 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6709 msgid "Invalid form name.\n"
6710 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "Valid de la .\n"
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6723 msgid "Printer deleted.\n"
6724 msgstr "Data ștergerii.\n"
6728 msgid "Invalid printer state.\n"
6729 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6732 msgid "User must change password.\n"
6737 msgid "Domain controller not found.\n"
6738 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6741 msgid "Account locked out.\n"
6746 msgid "Invalid pixel format.\n"
6747 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6751 msgid "Invalid driver.\n"
6752 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6756 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6757 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6760 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6765 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6766 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6770 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6771 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6774 msgid "RPC pipe closed.\n"
6778 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6783 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6784 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6788 msgid "No site name available.\n"
6789 msgstr "Indisponibil; .\n"
6792 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6797 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6798 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6801 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6806 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6807 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6811 msgid "The interface could not be exported.\n"
6812 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6816 msgid "The profile could not be added.\n"
6817 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6821 msgid "The profile element could not be added.\n"
6822 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6826 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6827 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6831 msgid "The group element could not be added.\n"
6832 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6836 msgid "The group element could not be removed.\n"
6837 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6841 msgid "The username could not be found.\n"
6842 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6844 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6849 msgid "Local Monitor"
6850 msgstr "Monitor local"
6853 msgid "Add a Local Port"
6854 msgstr "Adaugă un port local"
6857 msgid "&Enter the port name to add:"
6858 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6861 msgid "Configure LPT Port"
6862 msgstr "Configurare port LPT"
6865 msgid "Timeout (seconds)"
6866 msgstr "Temporizare (secunde)"
6869 msgid "&Transmission Retry:"
6870 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6873 msgid "'%s' is not a valid port name"
6874 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6877 msgid "Port %s already exists"
6878 msgstr "Portul %s existsă deja"
6881 msgid "This port has no options to configure"
6882 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6885 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6887 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6891 msgstr "Trimite emailul"
6893 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6894 msgid "Enter Network Password"
6895 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6897 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6898 msgid "Please enter your username and password:"
6899 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6901 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6905 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6909 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6913 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6914 msgid "&Save this password (insecure)"
6915 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6918 msgid "Entire Network"
6919 msgstr "Toată rețeaua"
6922 msgid "Sound Selection"
6925 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6927 msgstr "&Salvează ca..."
6934 msgid "&Attributes:"
6939 msgstr "Hiperlegătură"
6942 msgid "Hyperlink Information"
6943 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6945 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6954 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6955 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6958 msgid "HTML Document"
6959 msgstr "Document HTML"
6962 msgid "Downloading from %s..."
6971 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6972 "file path and try again."
6974 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6975 "încercați din nou."
6978 msgid "path %s not found"
6979 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6982 msgid "insert disk %s"
6983 msgstr "inserați discul %s"
6987 "Windows Installer %s\n"
6990 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6992 "Install a product:\n"
6993 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6994 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6995 "\t/a package [property]\n"
6996 "Repair an installation:\n"
6997 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6998 "Uninstall a product:\n"
6999 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7000 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7001 "Advertise a product:\n"
7002 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7004 "\t/p patch_package [property]\n"
7005 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7006 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7007 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7008 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7009 "Register the MSI Service:\n"
7011 "Unregister the MSI Service:\n"
7013 "Display this help:\n"
7019 msgid "enter which folder contains %s"
7020 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7023 msgid "install source for feature missing"
7024 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7027 msgid "network drive for feature missing"
7028 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7031 msgid "feature from:"
7032 msgstr "caracteristică de la:"
7035 msgid "choose which folder contains %s"
7036 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7039 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7040 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7044 "Wine MS-RLE video codec\n"
7045 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7047 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7048 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7051 msgid "Video Compression"
7052 msgstr "Compresie video"
7055 msgid "&Compressor:"
7056 msgstr "&Compresor:"
7059 msgid "Con&figure..."
7060 msgstr "Con&figurare..."
7067 msgid "Compression &Quality:"
7068 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7071 msgid "&Key Frame Every"
7072 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7076 msgstr "Rata de &date"
7083 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7084 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7087 msgid "Wine Video 1 video codec"
7088 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7091 msgid "unknown object"
7092 msgstr "obiect necunoscut"
7096 msgstr "bară de titlu"
7100 msgstr "bară de meniu"
7104 msgstr "bară de defilare"
7124 msgstr "atenționare"
7136 msgstr "meniu contextual"
7140 msgstr "element de meniu"
7180 msgstr "bară de unelte"
7184 msgstr "bară de stare"
7191 msgid "column header"
7192 msgstr "antet de coloană"
7196 msgstr "antet de rând"
7215 msgid "help balloon"
7216 msgstr "balon de ajutor"
7228 msgstr "element din listă"
7235 msgid "outline item"
7236 msgstr "conturare element"
7243 msgid "property page"
7244 msgstr "pagină de proprietăți"
7256 msgstr "text static"
7264 msgstr "buton de comandă"
7267 msgid "check button"
7268 msgstr "buton de bifare"
7271 msgid "radio button"
7272 msgstr "buton radio"
7276 msgstr "căsuță combinată"
7280 msgstr "listă verticală"
7283 msgid "progress bar"
7284 msgstr "bară de progres"
7291 msgid "hot key field"
7292 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7300 msgstr "căsuță incrementală"
7315 msgid "drop down button"
7316 msgstr "buton listă verticală"
7320 msgstr "buton meniu"
7323 msgid "grid drop down button"
7324 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7331 msgid "page tab list"
7332 msgstr "listă de file"
7339 msgid "split button"
7340 msgstr "buton separare"
7342 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7347 msgid "outline button"
7348 msgstr "buton contur"
7350 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7354 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7367 msgid "Insert Object"
7368 msgstr "Inserare obiect"
7371 msgid "Object Type:"
7372 msgstr "Tipul obiectului:"
7374 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7380 msgstr "Creează nou"
7383 msgid "Create Control"
7384 msgstr "Creează un control"
7387 msgid "Create From File"
7388 msgstr "Creează din fișier"
7391 msgid "&Add Control..."
7392 msgstr "&Adăugă un control..."
7395 msgid "Display As Icon"
7396 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7398 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7400 msgstr "Navigează..."
7407 msgid "Paste Special"
7408 msgstr "Inserare specială"
7410 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7414 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7415 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7421 msgstr "Inserează &legătura"
7428 msgid "&Display As Icon"
7429 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7432 msgid "Change &Icon..."
7433 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7436 msgid "Insert a new %s object into your document"
7437 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7441 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7442 "may activate it using the program which created it."
7444 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7445 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7447 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7453 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7456 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7461 msgstr "Adaugă un control"
7464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7465 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7470 "activate it using %s."
7472 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7473 "activa utilizând %s."
7477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7478 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7480 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7481 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7485 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7486 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7489 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7490 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7495 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7496 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7499 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7500 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7501 "reflectate în document."
7505 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7506 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7507 "be reflected in your document."
7509 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7510 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7511 "fișierului vor fi reflectate în document."
7514 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7515 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7518 msgid "Unknown Type"
7519 msgstr "Tip necunoscut"
7522 msgid "Unknown Source"
7523 msgstr "Sursă necunoscută"
7526 msgid "the program which created it"
7527 msgstr "programul care l-a creat"
7534 msgid "SCANNING... Please Wait"
7535 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7538 msgctxt "unit: pixels"
7543 msgctxt "unit: bits"
7547 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7548 msgctxt "unit: dots/inch"
7553 msgctxt "unit: percent"
7558 msgctxt "unit: microseconds"
7563 msgid "Settings for %s"
7564 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7568 msgstr "Rata de transfer"
7575 msgid "Flow Control"
7576 msgstr "Controlul fluxului"
7580 msgstr "Biți de date"
7584 msgstr "Biți de stop"
7587 msgid "Copying Files..."
7588 msgstr "Copiez fișiere..."
7591 msgid "Destination:"
7592 msgstr "Destinație:"
7595 msgid "Files Needed"
7596 msgstr "Fișiere necesitate"
7600 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7601 "make sure the correct drive is selected below"
7603 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7604 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7607 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7608 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7611 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7612 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7614 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7619 msgid "Copy files from:"
7620 msgstr "Copiază fișierele din:"
7623 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7624 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7631 msgid "&Save Background As..."
7632 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7635 msgid "Set As Back&ground"
7636 msgstr "Definește ca &fundal"
7639 msgid "&Copy Background"
7640 msgstr "&Copiază fundalul"
7643 msgid "Set as &Desktop Item"
7644 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7646 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7648 msgstr "Selecte&ază tot"
7651 msgid "Create Shor&tcut"
7652 msgstr "Crează s&curtătură"
7654 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7655 msgid "Add to &Favorites..."
7656 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7659 msgid "&View Source"
7660 msgstr "&Vizualizează sursa"
7664 msgstr "Codificar&e"
7670 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7672 msgstr "Deschide &legătura"
7674 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7675 msgid "Open Link in &New Window"
7676 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7678 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7679 msgid "Save Target &As..."
7680 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7682 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7683 msgid "&Print Target"
7684 msgstr "&Tipărește destinația"
7686 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7687 msgid "S&how Picture"
7688 msgstr "Arată i&maginea"
7690 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7691 msgid "&Save Picture As..."
7692 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7695 msgid "&E-mail Picture..."
7696 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7699 msgid "Pr&int Picture..."
7700 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7703 msgid "&Go to My Pictures"
7704 msgstr "Du-te la My Pictures"
7706 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7707 msgid "Set as Back&ground"
7708 msgstr "Definește ca &fundal"
7710 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7711 msgid "Set as &Desktop Item..."
7712 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7714 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7715 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7719 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7720 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7725 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7726 msgid "Copy Shor&tcut"
7727 msgstr "Copiază scur&tătura"
7729 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7731 msgstr "P&roprietăți"
7733 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7737 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7741 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7762 msgid "&Cell Properties"
7763 msgstr "Proprietăți &celulă"
7766 msgid "&Table Properties"
7767 msgstr "Proprietăți &tabel"
7769 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7778 msgid "Open in &New Window"
7779 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7786 msgid "&Save Video As..."
7787 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7789 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7795 msgstr "Derulează înapoi"
7799 msgstr "Urmărire etichete"
7802 msgid "Resource Failures"
7803 msgstr "Erori în resursă"
7806 msgid "Dump Tracking Info"
7807 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7811 msgstr "Întrerupere depanare"
7815 msgstr "Vizualizare depanare"
7819 msgstr "Elimină arborele"
7823 msgstr "Elimină liniile"
7826 msgid "Dump DisplayTree"
7827 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7830 msgid "Dump FormatCaches"
7831 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7834 msgid "Dump LayoutRects"
7835 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7838 msgid "Memory Monitor"
7839 msgstr "Monitor de memorie"
7842 msgid "Performance Meters"
7843 msgstr "Măsurători de performanță"
7847 msgstr "Salvează HTML"
7850 msgid "&Browse View"
7851 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7855 msgstr "Editează vizualizarea"
7857 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7859 msgstr "Derulează aici"
7871 msgstr "Pagină mai sus"
7875 msgstr "Pagină mai jos"
7879 msgstr "Defilare în sus"
7883 msgstr "Defilare în jos"
7887 msgstr "Marginea stîngă"
7891 msgstr "Marginea dreaptă"
7895 msgstr "Pagină mai la stânga"
7899 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7903 msgstr "Defilează la stînga"
7906 msgid "Scroll Right"
7907 msgstr "Defilează la dreapta"
7910 msgid "Wine Internet Explorer"
7911 msgstr "Wine Internet Explorer"
7915 msgstr "&w&bPagina &p"
7917 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7918 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7919 msgid "Lar&ge Icons"
7920 msgstr "Picto&grame mari"
7922 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7923 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7924 msgid "S&mall Icons"
7925 msgstr "Pictograme &mici"
7927 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7931 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7932 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7936 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7937 msgid "Arrange &Icons"
7938 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7950 msgstr "După &mărime"
7957 msgid "&Auto Arrange"
7958 msgstr "&Aranjează automat"
7961 msgid "Line up Icons"
7962 msgstr "Aliniază pictogramele"
7965 msgid "Paste as Link"
7966 msgstr "Inserează ca link"
7968 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7982 msgstr "Proprietăți"
7985 msgctxt "recycle bin"
7987 msgstr "&Restaurează"
8002 msgid "Create &Link"
8003 msgstr "Crează &link"
8005 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8007 msgstr "&Redenumește"
8009 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8010 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8015 msgid "&About Control Panel"
8018 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8019 msgid "Browse for Folder"
8020 msgstr "Selectare dosar"
8027 msgid "&Make New Folder"
8028 msgstr "&Creează un dosar nou"
8034 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8040 msgstr "Da la &toate"
8042 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8051 msgid "Wine &license"
8052 msgstr "&Licența Wine"
8055 msgid "Running on %s"
8056 msgstr "Rulând pe %s"
8059 msgid "Wine was brought to you by:"
8060 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8064 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8065 "will open it for you."
8067 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8068 "Wine îl va deschide."
8074 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8077 msgstr "Navi&gare..."
8079 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8083 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8091 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8096 msgid "Size available"
8097 msgstr "Spațiu disponibil"
8112 msgid "Original location"
8113 msgstr "Locația originală"
8116 msgid "Date deleted"
8117 msgstr "Data ștergerii"
8119 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8121 msgctxt "display name"
8124 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8126 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8129 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8139 msgid "Control Panel"
8140 msgstr "Panoul de control"
8151 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8152 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8159 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8160 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8162 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8167 msgid "My Documents"
8168 msgstr "Documentele mele"
8180 msgstr "Meniu Start"
8188 msgstr "Filmele mele"
8208 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8213 msgid "Program Files"
8222 msgid "Common Files"
8225 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8231 msgid "Administrative Tools"
8232 msgstr "Scule administrative"
8242 msgstr "Pozele mele"
8247 msgstr "Filmele mele"
8250 msgid "Program Files (x86)"
8257 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8267 msgstr "Liste de redare"
8269 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8282 msgid "Sample Music"
8283 msgstr "Eșantioane de musică"
8286 msgid "Sample Pictures"
8287 msgstr "Eșantioane de imagini"
8290 msgid "Sample Playlists"
8291 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8294 msgid "Sample Videos"
8295 msgstr "Eșantioane de videouri"
8299 msgstr "Jocuri salvate"
8307 msgstr "Utilizatori"
8314 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8315 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8318 msgid "Error during creation of a new folder"
8319 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8322 msgid "Confirm file deletion"
8323 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8326 msgid "Confirm folder deletion"
8327 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8330 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8331 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8334 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8335 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8338 msgid "Confirm file overwrite"
8339 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8343 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8345 "Do you want to replace it?"
8347 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8349 "Vreți să îl înlocuiți?"
8352 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8353 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8357 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8359 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8362 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8363 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8366 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8367 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8370 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8371 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8375 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8377 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8378 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8381 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8383 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8385 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8392 msgid "Wine Control Panel"
8393 msgstr "Panoul de control al Wine"
8396 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8397 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8400 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8401 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8404 msgid "Executable files (*.exe)"
8405 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8408 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8410 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8414 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8418 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8421 msgid "Confirm deletion"
8422 msgstr "Confirmați ștergerea"
8426 "A file already exists at the path %1.\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8430 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8432 "Doriți să îl înlocuiți?"
8436 "A folder already exists at the path %1.\n"
8438 "Do you want to replace it?"
8440 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8442 "Doriți să îl înlocuiți?"
8445 msgid "Confirm overwrite"
8446 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8450 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8451 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8452 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8453 "any later version.\n"
8455 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8460 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8461 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8462 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8464 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8465 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8466 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8467 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8469 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8470 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8471 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8474 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8475 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8476 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8479 msgid "Wine License"
8480 msgstr "Licența Wine"
8486 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8491 msgid "Don't show me th&is message again"
8492 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8499 msgctxt "time unit: hours"
8504 msgctxt "time unit: minutes"
8509 msgctxt "time unit: seconds"
8513 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8516 msgstr "&Restaurează"
8518 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8522 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8526 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8528 msgstr "Mi&nimizează"
8530 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 msgstr "Ma&ximizează"
8535 msgid "&Close\tAlt+F4"
8536 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8540 msgstr "Des&pre Wine"
8543 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8544 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8547 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8548 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8556 msgstr "R&eîncearcă"
8564 msgstr "&Încearcă din nou"
8571 msgid "Select Window"
8572 msgstr "Selectare fereastră"
8575 msgid "&More Windows..."
8576 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8579 msgid "Paper Si&ze:"
8580 msgstr "&Mărimea foii:"
8586 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8591 msgid "Authentication Required"
8592 msgstr "Autentificare necesară"
8599 msgid "Security Warning"
8600 msgstr "Avertizare de securitate"
8604 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8605 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8608 msgid "Do you want to continue anyway?"
8609 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8612 msgid "LAN Connection"
8613 msgstr "Conexiune LAN"
8616 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8621 msgid "The date on the certificate is invalid."
8622 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8625 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8630 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8634 msgid "The specified command was carried out."
8635 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8638 msgid "Undefined external error."
8639 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8642 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8643 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8646 msgid "The driver was not enabled."
8647 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8651 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8654 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8655 "încercați din nou."
8658 msgid "The specified device handle is invalid."
8659 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8662 msgid "There is no driver installed on your system!"
8663 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8665 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8667 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8668 "increase available memory, and then try again."
8670 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8671 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8676 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8677 "which functions and messages the driver supports."
8679 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8680 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8683 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8684 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8687 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8688 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8691 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8692 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8696 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8697 "Capabilities function to determine the supported formats."
8699 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8700 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8702 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8704 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8705 "device, or wait until the data is finished playing."
8707 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8708 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8712 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8713 "header, and then try again."
8715 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8716 "antetul, apoi încercați din nou."
8720 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8721 "and then try again."
8723 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8724 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8728 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8729 "header, and then try again."
8731 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8732 "antetul, apoi încercați din nou."
8736 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8737 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8739 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8740 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8744 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8745 "transmitted, and then try again."
8747 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8748 "și apoi încercați din nou."
8752 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8753 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8755 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8756 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8761 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8762 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8764 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8765 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8768 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8770 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8771 "deschiderea dispozitivului MCI."
8774 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8775 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8778 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8779 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8783 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8784 "or contact the device manufacturer."
8786 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8787 "corect sau contactați producătorul său."
8790 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8791 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8795 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8798 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8799 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8803 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8805 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8809 msgid "No command was specified."
8810 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8814 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8815 "size of the buffer."
8817 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8822 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8825 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8828 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8829 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8833 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8834 "manufacturer about obtaining a new driver."
8836 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8837 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8841 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8842 "manufacturer about obtaining a new driver."
8844 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8845 "driver de la producătorul dispozitivului."
8848 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8849 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8852 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8853 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8857 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8859 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8860 "calea sunt corecte."
8863 msgid "The device driver is not ready."
8864 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8867 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8869 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8873 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8876 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8877 "nu poate fi accesată."
8880 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8882 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8886 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8887 "separately to determine which devices caused the error."
8889 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8890 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8894 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8896 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8900 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8902 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8905 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8906 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8910 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8911 "still connected to the network."
8913 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8914 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8918 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8919 "device name is spelled correctly."
8921 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8922 "că numele său este scris corect."
8926 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8929 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8930 "apoi încercați din nou."
8934 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8937 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8941 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8942 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8946 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8947 "parameter with each 'open' command."
8949 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8950 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8954 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8955 "Please supply one."
8957 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8958 "dispozitiv. Furnizați unul."
8962 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8963 "documentation for valid formats."
8965 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8966 "documentația MCI pentru formatele valide."
8970 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8973 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8977 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8979 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8980 "(o) o singură dată."
8984 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8985 "may be corrupt, or not in the correct format."
8987 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8988 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8991 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8992 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8995 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8996 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8999 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9000 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9003 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9005 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9009 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9010 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9014 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9015 "sequence, and then try again."
9017 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9018 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9022 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9023 "the device is closed, and then try again."
9025 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9026 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9030 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9031 "characters, followed by a period and an extension."
9033 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9034 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9038 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9040 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9045 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9046 "in Control Panel to install the device."
9048 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9049 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9053 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9054 "restarting your computer."
9056 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9057 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9061 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9062 "cannot change directories."
9064 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9065 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9069 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9072 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9073 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9076 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9078 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9082 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9084 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9089 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9091 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9095 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9096 "until a wave device is free, and then try again."
9098 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9099 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9103 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9104 "until the device is free, and then try again."
9106 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9107 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9111 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9112 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9114 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9115 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9119 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9120 "until the device is free, and then try again."
9122 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9123 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9126 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9128 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9131 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9133 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9138 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9139 "the Drivers option to install the wave device."
9141 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9142 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9146 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9149 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9154 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9155 "the Drivers option to install the wave device."
9157 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9158 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9163 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9166 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9171 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9172 "You can't use them together."
9174 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9175 "puteți utiliza împreună."
9179 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9182 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9183 "apoi încercați din nou."
9187 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9188 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9190 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9191 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9195 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9196 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9199 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9200 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9201 "control pentru a edita configurația."
9204 msgid "An error occurred with the specified port."
9205 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9209 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9210 "these applications; then, try again."
9212 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9213 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9216 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9217 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9221 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9222 "Control Panel to install a MIDI driver."
9224 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9225 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9228 msgid "There is no display window."
9229 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9232 msgid "Could not create or use window."
9233 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9237 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9238 "check your disk or network connection."
9240 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9241 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9245 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9246 "are still connected to the network."
9248 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9249 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9252 msgid "Print to File"
9253 msgstr "Tipărire în fișier"
9256 msgid "&Output File Name:"
9257 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9260 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9261 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9264 msgid "Unable to create the output file."
9265 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9272 msgid "Operations Error"
9273 msgstr "Eroare de operațiuni"
9276 msgid "Protocol Error"
9277 msgstr "Eroare de protocol"
9280 msgid "Time Limit Exceeded"
9281 msgstr "Limită de timp depășită"
9284 msgid "Size Limit Exceeded"
9285 msgstr "Limită de mărime depășită"
9288 msgid "Compare False"
9289 msgstr "Comparație falsă"
9292 msgid "Compare True"
9293 msgstr "Comparație adevărată"
9296 msgid "Authentication Method Not Supported"
9297 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9300 msgid "Strong Authentication Required"
9301 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9304 msgid "Referral (v2)"
9305 msgstr "Referent (v2)"
9312 msgid "Administration Limit Exceeded"
9313 msgstr "Limită administrativă depășită"
9316 msgid "Unavailable Critical Extension"
9317 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9320 msgid "Confidentiality Required"
9321 msgstr "Confidențialitate necesară"
9324 msgid "No Such Attribute"
9325 msgstr "Atribut necunoscut"
9328 msgid "Undefined Type"
9329 msgstr "Tip nedefinit"
9332 msgid "Inappropriate Matching"
9333 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9336 msgid "Constraint Violation"
9337 msgstr "Violare de restricție"
9340 msgid "Attribute Or Value Exists"
9341 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9344 msgid "Invalid Syntax"
9345 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9348 msgid "No Such Object"
9349 msgstr "Obiect necunoscut"
9352 msgid "Alias Problem"
9353 msgstr "Problemă la alias"
9356 msgid "Invalid DN Syntax"
9357 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9361 msgstr "Este o frunză"
9364 msgid "Alias Dereference Problem"
9365 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9368 msgid "Inappropriate Authentication"
9369 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9372 msgid "Invalid Credentials"
9373 msgstr "Autorizații nevalide"
9376 msgid "Insufficient Rights"
9377 msgstr "Drepturi insuficiente"
9385 msgstr "Indisponibil"
9388 msgid "Unwilling To Perform"
9389 msgstr "Refuză să funcționeze"
9392 msgid "Loop Detected"
9393 msgstr "Buclă detectată"
9396 msgid "Sort Control Missing"
9397 msgstr "Control de triere lipsă"
9400 msgid "Index range error"
9401 msgstr "Eroare de interval la index"
9404 msgid "Naming Violation"
9405 msgstr "Violare de denumire"
9408 msgid "Object Class Violation"
9409 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9412 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9413 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9416 msgid "Not allowed on RDN"
9417 msgstr "Nepermis pe RDN"
9420 msgid "Already Exists"
9421 msgstr "Există deja"
9424 msgid "No Object Class Mods"
9425 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9428 msgid "Results Too Large"
9429 msgstr "Rezultate prea mari"
9432 msgid "Affects Multiple DSAs"
9433 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9441 msgstr "Server indisponibil"
9445 msgstr "Eroare locală"
9448 msgid "Encoding Error"
9449 msgstr "Eroare de codificare"
9452 msgid "Decoding Error"
9453 msgstr "Eroare de decodificare"
9457 msgstr "Timp alocat expirat"
9460 msgid "Auth Unknown"
9461 msgstr "Autentificare necunoscută"
9464 msgid "Filter Error"
9465 msgstr "Eroare de filtrare"
9468 msgid "User Canceled"
9469 msgstr "Anulat de utilizator"
9472 msgid "Parameter Error"
9473 msgstr "Eroare de parametri"
9477 msgstr "Memorie insuficientă"
9480 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9481 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9484 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9485 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9488 msgid "Specified control was not found in message"
9489 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9492 msgid "No result present in message"
9493 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9496 msgid "More results returned"
9497 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9500 msgid "Loop while handling referrals"
9501 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9504 msgid "Referral hop limit exceeded"
9505 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9507 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9509 "Not Yet Implemented\n"
9512 "Încă neimplementat\n"
9515 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9516 msgid "%1: File Not Found\n"
9517 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9521 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9524 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9529 " + Sets an attribute.\n"
9530 " - Clears an attribute.\n"
9531 " R Read-only file attribute.\n"
9532 " A Archive file attribute.\n"
9533 " S System file attribute.\n"
9534 " H Hidden file attribute.\n"
9535 " [drive:][path][filename]\n"
9536 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9537 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9538 " /D Processes folders as well.\n"
9549 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9554 msgid "&Without Titlebar"
9555 msgstr "Fără &bara de titlu"
9565 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9566 msgid "&Always on Top"
9567 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9570 msgid "&About Clock"
9571 msgstr "&Despre ceas"
9579 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9580 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9581 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9582 "called procedure.\n"
9584 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9585 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9587 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9588 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9589 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9590 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9592 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9593 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9597 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9598 "default directory.\n"
9600 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9603 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9604 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9607 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9608 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9611 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9612 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9615 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9616 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9619 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9620 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9623 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9624 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9627 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9628 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9632 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9634 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9635 "on the terminal device before they are executed.\n"
9637 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9638 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9639 "preceding it with an @ sign.\n"
9641 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9643 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9644 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9646 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9647 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9648 "precedată de semnul @.\n"
9651 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9652 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9656 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9658 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9660 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9661 "not exist in wine's cmd.\n"
9663 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9666 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9668 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9669 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9673 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9676 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9677 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9678 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9679 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9680 "label terminates the batch file execution.\n"
9682 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9684 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9686 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9687 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9688 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9689 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9690 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9692 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9696 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9697 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9699 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9700 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9704 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9706 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9707 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9708 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9710 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9711 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9713 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9715 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9716 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9717 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9719 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9720 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9724 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9726 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9727 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9728 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9730 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9732 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9733 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9734 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9737 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9739 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9742 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9743 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9747 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9749 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9751 "below the item are moved as well.\n"
9753 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9755 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9757 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9758 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9760 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9765 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9767 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9768 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9769 "PATH command with the new value.\n"
9771 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9772 "variable, for example:\n"
9773 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9775 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9777 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9778 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9779 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9781 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9782 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9786 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9788 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9789 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9791 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9794 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9796 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9801 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9803 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9804 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9806 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9808 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9809 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9810 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9811 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9813 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9814 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9815 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9816 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9818 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9819 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9821 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9823 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9824 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9826 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9828 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9829 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9830 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9831 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9833 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9834 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9835 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9836 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9838 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9839 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9844 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9845 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9847 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9848 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9852 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9854 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9857 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9858 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9861 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9862 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9865 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9866 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9870 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9872 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9874 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9876 "SET <variable>=<value>\n"
9878 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9879 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9880 "have embedded spaces.\n"
9882 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9883 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9884 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9885 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9887 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9889 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9891 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9893 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9895 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9896 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9898 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9899 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9900 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9901 "sistemului de operare din cmd.\n"
9905 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9906 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9907 "if called from the command line.\n"
9909 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9910 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9911 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9913 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9916 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9917 "with that suffix.\n"
9919 "start [options] program_filename [...]\n"
9920 "start [options] document_filename\n"
9923 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9924 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9925 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9926 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9928 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9929 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9930 "/? Display this help and exit.\n"
9932 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9933 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9935 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9936 "start [opțiuni] cale_document\n"
9939 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9940 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9941 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9942 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9943 " cu codul său de ieșire.\n"
9944 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9945 " windows explorer.\n"
9946 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9949 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9950 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9953 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9954 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9958 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9959 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9961 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9962 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9966 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9968 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9969 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9970 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9972 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9974 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9975 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9977 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9978 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9979 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9981 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9984 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9985 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9988 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9989 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9993 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9994 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9999 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10001 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10002 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10003 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10004 "settings are restored.\n"
10009 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10010 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10012 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10013 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10016 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10017 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10021 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10023 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10025 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10026 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10027 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10028 "association, if any.\n"
10033 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10035 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10037 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10038 "currently defined.\n"
10039 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10041 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10042 "associated to the specified file type.\n"
10046 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10047 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10051 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10052 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10053 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10058 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10059 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10061 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10062 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10067 "CMD built-in commands are:\n"
10068 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10069 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10070 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10071 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10072 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10073 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10074 "COPY\t\tCopy file\n"
10075 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10076 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10077 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10078 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10079 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10080 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10081 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10082 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10083 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10084 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10085 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10086 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10087 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10088 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10089 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10090 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10091 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10092 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10093 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10094 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10095 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10096 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10097 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10098 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10099 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10100 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10101 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10102 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10104 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10106 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10107 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10108 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10109 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10110 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10111 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10112 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10113 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10114 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10115 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10116 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10117 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10118 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10119 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10120 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10121 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10122 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10123 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10124 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10125 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10126 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10127 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10128 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10129 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10130 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10131 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10132 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10133 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10135 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10136 "comenzile de mai sus\n"
10139 msgid "Are you sure?"
10140 msgstr "Sunteți sigur?"
10142 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10147 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10153 msgid "File association missing for extension %1\n"
10154 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10157 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10159 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10162 msgid "Overwrite %1?"
10163 msgstr "Suprascrie %1?"
10167 msgstr "Mai mult..."
10170 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10172 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10175 msgid "Argument missing\n"
10176 msgstr "Argument lipsă\n"
10179 msgid "Syntax error\n"
10180 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10183 msgid "No help available for %1\n"
10184 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10187 msgid "Target to GOTO not found\n"
10188 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10191 msgid "Current Date is %1\n"
10192 msgstr "Data actuală este %1\n"
10195 msgid "Current Time is %1\n"
10196 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10199 msgid "Enter new date: "
10200 msgstr "Introduceți noua dată: "
10203 msgid "Enter new time: "
10204 msgstr "Introduceți noua oră: "
10207 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10208 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10210 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10211 msgid "Failed to open '%1'\n"
10212 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10215 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10216 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10218 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10225 msgstr "Șterge %1?"
10228 msgid "Echo is %1\n"
10229 msgstr "Echo este %1\n"
10232 msgid "Verify is %1\n"
10233 msgstr "Verify este %1\n"
10236 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10237 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10240 msgid "Parameter error\n"
10241 msgstr "Eroare de parametri\n"
10245 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10248 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10252 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10253 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10256 msgid "PATH not found\n"
10257 msgstr "PATH negăsită\n"
10260 msgid "Press any key to continue... "
10261 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10264 msgid "Wine Command Prompt"
10265 msgstr "Linia de comandă Wine"
10268 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10269 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10273 msgstr "Mai mult? "
10276 msgid "The input line is too long.\n"
10277 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10280 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10284 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10292 msgid " (Yes|No|All)"
10293 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10296 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10300 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10304 msgid "Wine Explorer"
10305 msgstr "Wine Explorer"
10312 msgid "Usage: hostname\n"
10316 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10317 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10321 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10326 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10330 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10334 msgid "%1 adapter %2\n"
10342 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10358 msgid "Peer-to-peer"
10370 msgid "IP routing enabled"
10374 msgid "Physical address"
10378 msgid "DHCP enabled"
10382 msgid "Default gateway"
10388 "The syntax of this command is:\n"
10390 "NET command [arguments]\n"
10392 "NET command /HELP\n"
10394 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10396 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10398 "comandă NET HELP\n"
10400 "comandă NET /HELP\n"
10402 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10403 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10407 "The syntax of this command is:\n"
10409 "NET START [service]\n"
10411 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10412 "'service' is the name of the service to start.\n"
10417 "The syntax of this command is:\n"
10419 "NET STOP service\n"
10421 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10425 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10426 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10429 msgid "Could not stop service %1\n"
10430 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10433 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10434 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10437 msgid "Could not get handle to service.\n"
10438 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10441 msgid "The %1 service is starting.\n"
10442 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10445 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10446 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10449 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10450 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10453 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10454 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10457 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10458 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10461 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10462 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10465 msgid "There are no entries in the list.\n"
10466 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10471 "Status Local Remote\n"
10472 "---------------------------------------------------------------\n"
10475 "Stare Local Distant\n"
10476 "---------------------------------------------------------------\n"
10479 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10480 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10487 msgid "Disconnected"
10488 msgstr "Deconectat"
10491 msgid "A network error occurred"
10492 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10495 msgid "Connection is being made"
10496 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10499 msgid "Reconnecting"
10500 msgstr "Reconectare"
10503 msgid "The following services are running:\n"
10504 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10507 msgid "&New\tCtrl+N"
10508 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10510 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10511 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10512 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10514 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10515 msgid "&Save\tCtrl+S"
10516 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10518 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10519 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10520 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10522 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10523 msgid "Page Se&tup..."
10524 msgstr "S&etare pagină..."
10527 msgid "P&rinter Setup..."
10528 msgstr "Setare im&primantă..."
10530 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10534 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10535 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10536 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10538 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10539 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10540 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10542 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10543 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10544 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10546 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10547 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10548 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10550 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10552 msgid "&Delete\tDel"
10553 msgstr "&Șterge\tDel"
10556 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10557 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10560 msgid "&Time/Date\tF5"
10561 msgstr "&Ora/data\tF5"
10564 msgid "&Wrap long lines"
10565 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10568 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10569 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10572 msgid "&Search next\tF3"
10573 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10575 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10576 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10577 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10579 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10580 msgid "&Contents\tF1"
10581 msgstr "&Conținut\tF1"
10584 msgid "&About Notepad"
10585 msgstr "&Despre notepad"
10589 msgstr "Setare pagină"
10593 msgstr "Colon&titlu:"
10597 msgstr "&Coloncifru:"
10600 msgid "Margins (millimeters)"
10601 msgstr "Margini (milimetri)"
10613 msgstr "Codificare:"
10615 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10616 msgctxt "accelerator Select All"
10620 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10621 msgctxt "accelerator Copy"
10625 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10626 msgctxt "accelerator Find"
10630 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10631 msgctxt "accelerator Replace"
10635 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10636 msgctxt "accelerator New"
10640 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10641 msgctxt "accelerator Open"
10645 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10646 msgctxt "accelerator Print"
10650 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10651 msgctxt "accelerator Save"
10656 msgctxt "accelerator Paste"
10660 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10661 msgctxt "accelerator Cut"
10665 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10666 msgctxt "accelerator Undo"
10678 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10684 msgstr "(fără titlu)"
10686 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10687 msgid "Text files (*.txt)"
10688 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10692 "File '%s' does not exist.\n"
10694 "Do you want to create a new file?"
10696 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10698 "Vreți să creați un fișier nou?"
10702 "File '%s' has been modified.\n"
10704 "Would you like to save the changes?"
10706 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10708 "Vreți să salvați modificările?"
10711 msgid "'%s' could not be found."
10712 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10715 msgid "Unicode (UTF-16)"
10716 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10719 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10720 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10723 msgid "Unicode (UTF-8)"
10724 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10729 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10730 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10731 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10732 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10736 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10737 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10738 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10739 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10743 msgid "&Bind to file..."
10744 msgstr "&Legare de fișier..."
10747 msgid "&View TypeLib..."
10748 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10751 msgid "&System Configuration"
10752 msgstr "Configurare &sistem"
10755 msgid "&Run the Registry Editor"
10756 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10763 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10764 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10767 msgid "&In-process server"
10771 msgid "In-process &handler"
10775 msgid "&Local server"
10776 msgstr "Server &local"
10779 msgid "&Remote server"
10780 msgstr "Se&rver la distanță"
10783 msgid "View &Type information"
10784 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10787 msgid "Create &Instance"
10788 msgstr "Creează o &instanță"
10791 msgid "Create Instance &On..."
10792 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10795 msgid "&Release Instance"
10796 msgstr "Elibe&rează instanța"
10799 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10800 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10803 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10804 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10807 msgid "&Expert mode"
10808 msgstr "Mod &expert"
10811 msgid "&Hidden component categories"
10812 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10814 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10816 msgstr "Bara de unel&te"
10818 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10819 msgid "&Status Bar"
10820 msgstr "Bara de &stare"
10822 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10823 msgid "&Refresh\tF5"
10824 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10827 msgid "&About OleView"
10828 msgstr "&Despre OleView"
10831 msgid "&Save as..."
10832 msgstr "&Salvare ca..."
10835 msgid "&Group by type kind"
10836 msgstr "&Grupează după tip"
10839 msgid "Connect to another machine"
10840 msgstr "Conectează la alt calculator"
10843 msgid "&Machine name:"
10844 msgstr "Nu&me calculator:"
10847 msgid "System Configuration"
10848 msgstr "Configurare sistem"
10851 msgid "System Settings"
10852 msgstr "Configurație sistem"
10855 msgid "&Enable Distributed COM"
10856 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10859 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10860 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10864 "These settings change only registry values.\n"
10865 "They have no effect on Wine performance."
10867 "These settings changes only register values.\n"
10868 "It has no effect on Wine performance."
10871 msgid "Default Interface Viewer"
10872 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10883 msgid "&View Type Info"
10884 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10887 msgid "IPersist Interface Viewer"
10888 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10890 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10891 msgid "Class Name:"
10892 msgstr "Nume clasă:"
10894 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10899 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10900 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10902 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10907 msgid "ITypeLib viewer"
10908 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10911 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10912 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10915 msgid "version 1.0"
10916 msgstr "versiunea 1.0"
10919 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10920 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10923 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10924 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10927 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10928 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10931 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10932 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10935 msgid "Run the Wine registry editor"
10936 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10939 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10940 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10943 msgid "Create an instance of the selected object"
10944 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10947 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10948 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10951 msgid "Release the currently selected object instance"
10952 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10955 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10956 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10959 msgid "Display the viewer for the selected item"
10960 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10963 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10964 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10968 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10970 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10971 "prevăzute a fi vizibile"
10974 msgid "Show or hide the toolbar"
10975 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10978 msgid "Show or hide the status bar"
10979 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10982 msgid "Refresh all lists"
10983 msgstr "Actualizează toate listele"
10986 msgid "Display program information, version number and copyright"
10988 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10991 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10995 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10999 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11000 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11003 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11004 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11007 msgid "ObjectClasses"
11008 msgstr "ObjectClasses"
11011 msgid "Grouped by Component Category"
11012 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11015 msgid "OLE 1.0 Objects"
11016 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11019 msgid "COM Library Objects"
11020 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11023 msgid "All Objects"
11024 msgstr "Toate obiectele"
11027 msgid "Application IDs"
11028 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11031 msgid "Type Libraries"
11032 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11047 msgid "Implementation"
11048 msgstr "Implementare"
11055 msgid "CoGetClassObject failed."
11056 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11059 msgid "Unknown error"
11060 msgstr "Eroare necunoscută"
11067 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11068 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11071 msgid "Inherited Interfaces"
11072 msgstr "Interfețe moștenite"
11075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11076 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11079 msgid "Close window"
11080 msgstr "Închide fereastra"
11083 msgid "Group typeinfos by kind"
11084 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11091 msgid "O&pen\tEnter"
11092 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11094 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11095 msgid "&Move...\tF7"
11096 msgstr "&Mutare...\tF7"
11098 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11099 msgid "&Copy...\tF8"
11100 msgstr "&Copiere...\tF8"
11103 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11104 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11107 msgid "&Execute..."
11108 msgstr "&Executare..."
11111 msgid "E&xit Windows"
11112 msgstr "Î&nchidere Windows"
11114 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11119 msgid "&Arrange automatically"
11120 msgstr "&Aranjează automat"
11123 msgid "&Minimize on run"
11124 msgstr "&Minimizează la execuție"
11126 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11127 msgid "&Save settings on exit"
11128 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11130 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11135 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11136 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11139 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11140 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11143 msgid "&Arrange Icons"
11144 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11147 msgid "&About Program Manager"
11148 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11151 msgid "Program &group"
11152 msgstr "&Grup programe"
11159 msgid "Move Program"
11160 msgstr "Mutare program"
11163 msgid "Move program:"
11164 msgstr "Mutare program:"
11166 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11167 msgid "From group:"
11168 msgstr "Din grupul:"
11170 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11172 msgstr "În &grupul:"
11175 msgid "Copy Program"
11176 msgstr "Copiere program"
11179 msgid "Copy program:"
11180 msgstr "Copiere program:"
11183 msgid "Program Group Attributes"
11184 msgstr "Atributele grupului de programe"
11187 msgid "&Group file:"
11188 msgstr "Fișier &grup:"
11191 msgid "Program Attributes"
11192 msgstr "Atributele programului"
11194 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11195 msgid "&Command line:"
11196 msgstr "Linie de &comandă:"
11199 msgid "&Working directory:"
11200 msgstr "Director de &lucru:"
11203 msgid "&Key combination:"
11204 msgstr "Com&binație de taste:"
11206 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11207 msgid "&Minimize at launch"
11208 msgstr "&Minimizează la lansare"
11211 msgid "Change &icon..."
11212 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11215 msgid "Change Icon"
11216 msgstr "Schimbare pictogramă"
11220 msgstr "Nume de &fișier:"
11223 msgid "Current &icon:"
11224 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11227 msgid "Execute Program"
11228 msgstr "Executare program"
11231 msgid "Program Manager"
11232 msgstr "Administrator programe"
11234 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11238 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11239 msgid "Information"
11240 msgstr "Informații"
11243 msgid "Delete group `%s'?"
11244 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11247 msgid "Delete program `%s'?"
11248 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11251 msgid "Not implemented"
11252 msgstr "Neimplementat"
11255 msgid "Error reading `%s'."
11256 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11259 msgid "Error writing `%s'."
11260 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11264 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11265 "Should it be tried further on?"
11267 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11268 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11271 msgid "Help not available."
11272 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11275 msgid "Unknown feature in %s"
11276 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11279 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11280 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11283 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11285 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11288 msgid "Libraries (*.dll)"
11289 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11293 msgstr "Fișiere pictogramă"
11296 msgid "Icons (*.ico)"
11297 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11301 "The syntax of this command is:\n"
11303 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11306 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11308 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11313 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11316 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11320 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11321 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11324 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11325 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11328 msgid "The operation completed successfully\n"
11329 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11332 msgid "Error: Invalid key name\n"
11333 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11336 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11337 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11340 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11341 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11345 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11347 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11354 msgid "&Import Registry File..."
11355 msgstr "&Importare fișier registru..."
11358 msgid "&Export Registry File..."
11359 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11361 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11365 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11366 msgid "&String Value"
11367 msgstr "&Valoare șir"
11369 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11370 msgid "&Binary Value"
11371 msgstr "Valoare &binară"
11373 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11374 msgid "&DWORD Value"
11375 msgstr "Valoare &DWORD"
11377 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11378 msgid "&Multi String Value"
11379 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11381 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11382 msgid "&Expandable String Value"
11383 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11385 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11386 msgid "&Rename\tF2"
11387 msgstr "&Redenumește\tF2"
11389 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11390 msgid "&Copy Key Name"
11391 msgstr "&Copiază numele cheii"
11393 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11394 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11395 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11398 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11399 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11402 msgid "Status &Bar"
11403 msgstr "&Bara de stare"
11405 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11410 msgid "&Remove Favorite..."
11411 msgstr "Elimina&re favorită..."
11414 msgid "&About Registry Editor"
11415 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11418 msgid "Modify Binary Data..."
11419 msgstr "Modifică date binare..."
11422 msgid "Export registry"
11423 msgstr "Exportă registrul"
11426 msgid "S&elected branch:"
11427 msgstr "Ramura s&electată:"
11442 msgid "Value names"
11443 msgstr "Nume valori"
11446 msgid "Value content"
11447 msgstr "Conținut valori"
11450 msgid "Whole string only"
11451 msgstr "Doar șirul întreg"
11454 msgid "Add Favorite"
11455 msgstr "Adăugare favorită"
11457 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11462 msgid "Remove Favorite"
11463 msgstr "Eliminare favorită"
11466 msgid "Edit String"
11467 msgstr "Editare șir"
11469 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11470 msgid "Value name:"
11471 msgstr "Nume valoare:"
11473 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11474 msgid "Value data:"
11475 msgstr "Date valoare:"
11479 msgstr "Editare DWORD"
11486 msgid "Hexadecimal"
11487 msgstr "Hexazecimal"
11494 msgid "Edit Binary"
11495 msgstr "Editare binar"
11498 msgid "Edit Multi String"
11499 msgstr "Editare șir multiplu"
11502 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11503 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11506 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11507 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11510 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11511 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11514 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11515 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11519 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11521 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11525 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11526 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11533 msgid "Registry Editor"
11534 msgstr "Editor registru"
11537 msgid "Import Registry File"
11538 msgstr "Importă fișierul registru"
11541 msgid "Export Registry File"
11542 msgstr "Exportă fișierul registru"
11545 msgid "Registry files (*.reg)"
11546 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11549 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11550 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11554 msgstr "(Implicit)"
11557 msgid "(value not set)"
11558 msgstr "(valoare nestabilită)"
11561 msgid "(cannot display value)"
11562 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11565 msgid "(unknown %d)"
11566 msgstr "(%d necunoscut)"
11569 msgid "Quits the registry editor"
11570 msgstr "Închide editorul de registru"
11573 msgid "Adds keys to the favorites list"
11574 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11577 msgid "Removes keys from the favorites list"
11578 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11581 msgid "Shows or hides the status bar"
11582 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11585 msgid "Change position of split between two panes"
11586 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11589 msgid "Refreshes the window"
11590 msgstr "Actualizează fereastra"
11593 msgid "Deletes the selection"
11594 msgstr "Șterge selecția"
11597 msgid "Renames the selection"
11598 msgstr "Redenumește selecția"
11601 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11602 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11605 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11606 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11609 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11610 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11613 msgid "Modifies the value's data"
11614 msgstr "Modifică datele valorii"
11617 msgid "Adds a new key"
11618 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11621 msgid "Adds a new string value"
11622 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11625 msgid "Adds a new binary value"
11626 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11629 msgid "Adds a new double word value"
11630 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11633 msgid "Imports a text file into the registry"
11634 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11637 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11638 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11641 msgid "Prints all or part of the registry"
11642 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11645 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11646 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11649 msgid "Can't query value '%s'"
11650 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11653 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11654 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11657 msgid "Value is too big (%u)"
11658 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11661 msgid "Confirm Value Delete"
11662 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11665 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11666 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11669 msgid "Search string '%s' not found"
11670 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11673 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11674 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11677 msgid "New Key #%d"
11678 msgstr "Cheie nouă #%d"
11681 msgid "New Value #%d"
11682 msgstr "Valoare nouă #%d"
11685 msgid "Can't query key '%s'"
11686 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11689 msgid "Adds a new multi string value"
11690 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11693 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11694 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11698 "Application could not be started, or no application associated with the "
11699 "specified file.\n"
11700 "ShellExecuteEx failed"
11702 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11703 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11706 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11708 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11712 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11716 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11717 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11720 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11721 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11724 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11729 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11730 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11733 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11737 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11742 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11746 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11750 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11754 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11755 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11758 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11759 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11762 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11763 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11766 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11769 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11770 msgid "&New Task (Run...)"
11771 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11774 msgid "E&xit Task Manager"
11775 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11778 msgid "&Minimize On Use"
11779 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11782 msgid "&Hide When Minimized"
11783 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11785 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11786 msgid "&Show 16-bit tasks"
11787 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11790 msgid "&Refresh Now"
11791 msgstr "Actua&lizează acum"
11794 msgid "&Update Speed"
11795 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11797 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11801 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11805 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11813 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11814 msgid "&Select Columns..."
11815 msgstr "&Selectare coloane..."
11817 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11818 msgid "&CPU History"
11819 msgstr "Istoric pro&cesor"
11821 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11822 msgid "&One Graph, All CPUs"
11823 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11825 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11826 msgid "One Graph &Per CPU"
11827 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11829 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11830 msgid "&Show Kernel Times"
11831 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11833 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11834 msgid "Tile &Horizontally"
11835 msgstr "Mozaic &orizontal"
11837 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11838 msgid "Tile &Vertically"
11839 msgstr "Mozaic &vertical"
11841 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11843 msgstr "&Minimizează"
11845 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11849 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11850 msgid "&Bring To Front"
11851 msgstr "Vizi&bil mereu"
11854 msgid "&About Task Manager"
11855 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11857 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11859 msgstr "C&omută la"
11861 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11863 msgstr "T&ermină sarcina"
11866 msgid "&Go To Process"
11867 msgstr "Salt &la proces"
11869 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11870 msgid "&End Process"
11871 msgstr "T&ermină procesul"
11874 msgid "End Process &Tree"
11875 msgstr "&Termină arborele procesului"
11877 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11879 msgstr "&Depanează"
11882 msgid "Set &Priority"
11883 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11887 msgstr "Timp &real"
11891 msgid "&Above Normal"
11892 msgstr "Peste norm&al"
11896 msgid "&Below Normal"
11897 msgstr "Su&b normal"
11900 msgid "Set &Affinity..."
11901 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11904 msgid "Edit Debug &Channels..."
11905 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11907 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11908 msgid "Task Manager"
11909 msgstr "Administratorul de sarcini"
11912 msgid "&New Task..."
11913 msgstr "Sarcină &nouă..."
11916 msgid "&Show processes from all users"
11917 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11921 msgstr "Utilizare procesor"
11925 msgstr "Utilizare memorie"
11933 msgid "Commit charge (K)"
11934 msgstr "Commit Charge (K)"
11937 msgid "Physical memory (K)"
11938 msgstr "Memorie fizică (K)"
11941 msgid "Kernel memory (K)"
11942 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11944 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11946 msgstr "Handle-uri"
11948 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11950 msgstr "Thread-uri"
11952 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11956 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11969 msgid "System Cache"
11970 msgstr "Cache sistem"
11978 msgstr "Nepaginată"
11981 msgid "CPU usage history"
11982 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11985 msgid "Memory usage history"
11986 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11988 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11989 msgid "Debug Channels"
11990 msgstr "Canale de depanare"
11993 msgid "Processor Affinity"
11994 msgstr "Afinitate procesor"
11998 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11999 "allowed to execute on."
12001 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12002 "executarea procesului."
12133 msgid "Select Columns"
12134 msgstr "Selectare coloane"
12138 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12140 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12144 msgid "&Image Name"
12145 msgstr "Nume &imagine"
12148 msgid "&PID (Process Identifier)"
12149 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12153 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12157 msgstr "Timp proc&esor"
12160 msgid "&Memory Usage"
12161 msgstr "Utilizare &memorie"
12164 msgid "Memory Usage &Delta"
12165 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12168 msgid "Pea&k Memory Usage"
12169 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12172 msgid "Page &Faults"
12173 msgstr "Defecte pagini"
12176 msgid "&USER Objects"
12177 msgstr "Obiecte &USER"
12179 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12181 msgstr "Citiri I/O"
12183 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12184 msgid "I/O Read Bytes"
12185 msgstr "Octeți citire I/O"
12188 msgid "&Session ID"
12189 msgstr "ID &sesiune"
12193 msgstr "&Nume utilizator"
12196 msgid "Page F&aults Delta"
12197 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12200 msgid "&Virtual Memory Size"
12201 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12204 msgid "Pa&ged Pool"
12205 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12208 msgid "N&on-paged Pool"
12209 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12212 msgid "Base P&riority"
12213 msgstr "P&rioritate de bază"
12216 msgid "&Handle Count"
12217 msgstr "Număr de &handle-uri"
12220 msgid "&Thread Count"
12221 msgstr "Număr &thread"
12223 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12224 msgid "GDI Objects"
12225 msgstr "Obiecte GDI"
12227 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12229 msgstr "Scrieri I/O"
12231 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12232 msgid "I/O Write Bytes"
12233 msgstr "Octeți scriere I/O"
12235 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12239 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12240 msgid "I/O Other Bytes"
12241 msgstr "Octeți alte I/O"
12244 msgid "Create New Task"
12245 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12248 msgid "Runs a new program"
12249 msgstr "Execută un program nou"
12252 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12254 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12258 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12260 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12264 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12265 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12268 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12270 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12271 "viteza de actualizare stabilită"
12274 msgid "Displays tasks by using large icons"
12275 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12278 msgid "Displays tasks by using small icons"
12279 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12282 msgid "Displays information about each task"
12283 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12286 msgid "Updates the display twice per second"
12287 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12290 msgid "Updates the display every two seconds"
12291 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12294 msgid "Updates the display every four seconds"
12295 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12298 msgid "Does not automatically update"
12299 msgstr "Nu se actualizează automat"
12302 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12303 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12306 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12307 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12310 msgid "Minimizes the windows"
12311 msgstr "Minimizează ferestrele"
12314 msgid "Maximizes the windows"
12315 msgstr "Maximizează ferestrele"
12318 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12319 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12322 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12323 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12326 msgid "Displays Task Manager help topics"
12327 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12330 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12331 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12334 msgid "Exits the Task Manager application"
12335 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12338 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12339 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12342 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12343 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12346 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12347 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12350 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12351 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12354 msgid "Each CPU has its own history graph"
12355 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12358 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12359 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12362 msgid "Tells the selected tasks to close"
12363 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12366 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12367 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12370 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12371 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12374 msgid "Removes the process from the system"
12375 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12378 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12379 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12382 msgid "Attaches the debugger to this process"
12383 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12386 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12387 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12390 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12391 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12394 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12395 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12398 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12399 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12402 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12403 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12406 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12407 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12410 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12411 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12414 msgid "Controls Debug Channels"
12415 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12418 msgid "Performance"
12419 msgstr "Funcționare"
12422 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12423 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12426 msgid "Processes: %d"
12427 msgstr "Procese: %d"
12430 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12431 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12435 msgstr "Nume imagine"
12447 msgstr "Timp procesor"
12451 msgstr "Utilizare memorie"
12455 msgstr "Delta memorie"
12458 msgid "Peak Mem Usage"
12459 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12462 msgid "Page Faults"
12463 msgstr "Defecte pagini"
12466 msgid "USER Objects"
12467 msgstr "Obiecte USER"
12471 msgstr "ID sesiune"
12475 msgstr "Nume utilizator"
12479 msgstr "Delta defecte pagini"
12483 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12487 msgstr "Rezervă paginată"
12491 msgstr "Rezervă nepaginată"
12495 msgstr "Prioritate de bază"
12498 msgid "Task Manager Warning"
12499 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12503 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12504 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12505 "sure you want to change the priority class?"
12507 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12508 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12509 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12512 msgid "Unable to Change Priority"
12513 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12517 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12518 "results including loss of data and system instability. The\n"
12519 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12520 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12521 "terminate the process?"
12523 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12524 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12525 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12526 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12527 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12530 msgid "Unable to Terminate Process"
12531 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12535 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12536 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12538 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12539 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12542 msgid "Unable to Debug Process"
12543 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12546 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12547 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12550 msgid "Invalid Option"
12551 msgstr "Opțiune nevalidă"
12554 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12555 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12558 msgid "System Idle Process"
12559 msgstr "Procese inactive în sistem"
12562 msgid "Not Responding"
12563 msgstr "Nu răspunde"
12567 msgstr "În curs de execuție"
12573 #: uninstaller.rc:26
12574 msgid "Wine Application Uninstaller"
12575 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12577 #: uninstaller.rc:27
12579 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12581 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12583 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12585 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12592 msgid "&Scale to Window"
12593 msgstr "&Scalează la fereastră"
12604 msgid "Regular Metafile Viewer"
12605 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12608 msgid "Waiting for Program"
12609 msgstr "Așteptare program"
12612 msgid "Terminate Process"
12613 msgstr "Termină procesul"
12617 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12620 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12622 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12624 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12631 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12632 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12636 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12637 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12638 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12639 "option) any later version."
12643 msgid "Windows registration information"
12644 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12648 msgstr "&Deținătorul:"
12651 msgid "Organi&zation:"
12652 msgstr "Organi&zația:"
12655 msgid "Application settings"
12656 msgstr "Setări pentru aplicații"
12661 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12662 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12663 "or per-application settings in those tabs as well."
12665 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12666 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12667 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12668 "aplicație în această subfereastră."
12671 msgid "&Add application..."
12672 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12675 msgid "&Remove application"
12676 msgstr "&Șterge aplicația"
12679 msgid "&Windows Version:"
12680 msgstr "Versiunea &Windows:"
12683 msgid "Window settings"
12684 msgstr "Setări de fereastră"
12687 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12691 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12692 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12695 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12696 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12699 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12700 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12703 msgid "Desktop &size:"
12704 msgstr "Mărime ecran:"
12707 msgid "Screen resolution"
12708 msgstr "Rezoluție ecran"
12711 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12715 msgid "DLL overrides"
12716 msgstr "Suprascrieri DLL"
12720 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12721 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12724 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12725 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12728 msgid "&New override for library:"
12729 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12731 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12736 msgid "Existing &overrides:"
12737 msgstr "Suprascrieri existente:"
12741 msgstr "&Editează..."
12744 msgid "Edit Override"
12745 msgstr "Editează suprascrierea"
12749 msgstr "Ordinea de încărcare"
12752 msgid "&Builtin (Wine)"
12753 msgstr "&Builtin (Wine)"
12756 msgid "&Native (Windows)"
12757 msgstr "&Native (Windows)"
12760 msgid "Bui<in then Native"
12761 msgstr "Bui<in apoi Native"
12764 msgid "Nati&ve then Builtin"
12765 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12768 msgid "Select Drive Letter"
12769 msgstr "Selecția literei de disc"
12772 msgid "Drive mappings"
12773 msgstr "Mapare de discuri"
12777 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12780 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12785 msgstr "&Adaugă..."
12788 msgid "Auto&detect"
12789 msgstr "&Detectează"
12795 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12796 msgid "Show &Advanced"
12797 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12801 msgstr "Dispoziti&v:"
12805 msgstr "Navighează..."
12809 msgstr "&Etichetă:"
12813 msgstr "N&umăr de serie:"
12816 msgid "Show &dot files"
12817 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12820 msgid "Driver diagnostics"
12828 msgid "Output device:"
12832 msgid "Voice output device:"
12836 msgid "Input device:"
12840 msgid "Voice input device:"
12844 msgid "&Test Sound"
12845 msgstr "&Testează sunetul"
12856 msgid "&Install theme..."
12857 msgstr "Instalează o tematică..."
12881 msgstr "Dispozitive"
12884 msgid "Select the Unix target directory, please."
12885 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12888 msgid "Hide &Advanced"
12889 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12893 msgstr "(Fără tematică)"
12900 msgid "Desktop Integration"
12901 msgstr "Integrare ecran"
12912 msgid "Wine configuration"
12913 msgstr "Setări Wine"
12916 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12917 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12920 msgid "Select a theme file"
12921 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12925 msgstr "Dosarul de sistem"
12932 msgid "Wine configuration for %s"
12933 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12936 msgid "Selected driver: %s"
12937 msgstr "Driver selectat: %s"
12941 msgstr "(Niciunul)"
12944 msgid "Audio test failed!"
12948 msgid "(System default)"
12949 msgstr "(Setare implicită)"
12953 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12954 "Are you sure you want to do this?"
12956 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12957 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12960 msgid "Warning: system library"
12961 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12972 msgid "native, builtin"
12976 msgid "builtin, native"
12981 msgstr "dezactivat"
12984 msgid "Default Settings"
12985 msgstr "Setări implicite"
12988 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12989 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
12992 msgid "Use global settings"
12993 msgstr "Folosește setările globale"
12996 msgid "Select an executable file"
12997 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13002 msgstr "&Detectează"
13005 msgid "Local hard disk"
13006 msgstr "Hard disk local"
13009 msgid "Network share"
13010 msgstr "Resursă din rețea"
13013 msgid "Floppy disk"
13022 "You cannot add any more drives.\n"
13024 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13026 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13028 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13029 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13032 msgid "System drive"
13033 msgstr "Unitate de sistem"
13037 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13039 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13040 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13042 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13044 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13045 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13049 msgctxt "Drive letter"
13054 msgid "Drive Mapping"
13055 msgstr "Mapare disc"
13059 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13061 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13063 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13065 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13068 msgid "Controls Background"
13069 msgstr "Fundal controale"
13072 msgid "Controls Text"
13073 msgstr "Text controale"
13076 msgid "Menu Background"
13077 msgstr "Fundal meniu"
13081 msgstr "Text meniu"
13085 msgstr "Bare de defilare"
13088 msgid "Selection Background"
13089 msgstr "Fundal selecție"
13092 msgid "Selection Text"
13093 msgstr "Text selecție"
13096 msgid "ToolTip Background"
13097 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13100 msgid "ToolTip Text"
13101 msgstr "Text baloane de ajutor"
13104 msgid "Window Background"
13105 msgstr "Fundal fereastră"
13108 msgid "Window Text"
13109 msgstr "Text fereastră"
13112 msgid "Active Title Bar"
13113 msgstr "Bară de titlu activă"
13116 msgid "Active Title Text"
13117 msgstr "Text bară de titlu activă"
13120 msgid "Inactive Title Bar"
13121 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13124 msgid "Inactive Title Text"
13125 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13128 msgid "Message Box Text"
13129 msgstr "Text casetă de mesaje"
13132 msgid "Application Workspace"
13133 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13136 msgid "Window Frame"
13137 msgstr "Cadru de fereastră"
13140 msgid "Active Border"
13141 msgstr "Margini active"
13144 msgid "Inactive Border"
13145 msgstr "Margini inactive"
13148 msgid "Controls Shadow"
13149 msgstr "Umbră pentru controale"
13156 msgid "Controls Highlight"
13157 msgstr "Evidențiere controale"
13160 msgid "Controls Dark Shadow"
13161 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13164 msgid "Controls Light"
13165 msgstr "Lumină pentru controale"
13168 msgid "Controls Alternate Background"
13169 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13172 msgid "Hot Tracked Item"
13173 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13176 msgid "Active Title Bar Gradient"
13177 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13180 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13181 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13184 msgid "Menu Highlight"
13185 msgstr "Evidențiere meniu"
13189 msgstr "Bară de meniu"
13191 #: wineconsole.rc:60
13192 msgid "Cursor size"
13193 msgstr "Dimensiune cursor"
13195 #: wineconsole.rc:61
13199 #: wineconsole.rc:62
13203 #: wineconsole.rc:63
13207 #: wineconsole.rc:65
13211 #: wineconsole.rc:66
13213 msgstr "Meniu popup"
13215 #: wineconsole.rc:67
13219 #: wineconsole.rc:68
13223 #: wineconsole.rc:69
13225 msgstr "Editare rapidă"
13227 #: wineconsole.rc:70
13229 msgstr "activ&ează"
13231 #: wineconsole.rc:72
13232 msgid "Command history"
13233 msgstr "Istoric comenzi"
13235 #: wineconsole.rc:73
13236 msgid "&Number of recalled commands:"
13237 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13239 #: wineconsole.rc:76
13240 msgid "&Remove doubles"
13241 msgstr "Elimină dublu&rile"
13243 #: wineconsole.rc:84
13247 #: wineconsole.rc:86
13251 #: wineconsole.rc:97
13252 msgid "Configuration"
13253 msgstr "Configurație"
13255 #: wineconsole.rc:100
13256 msgid "Buffer zone"
13257 msgstr "Zonă tampon"
13259 #: wineconsole.rc:101
13263 #: wineconsole.rc:104
13265 msgstr "Î&nălțime:"
13267 #: wineconsole.rc:108
13268 msgid "Window size"
13269 msgstr "Dimensiune fereastră"
13271 #: wineconsole.rc:109
13275 #: wineconsole.rc:112
13277 msgstr "Înălțim&e:"
13279 #: wineconsole.rc:116
13280 msgid "End of program"
13281 msgstr "Sfârșitul programului"
13283 #: wineconsole.rc:117
13284 msgid "&Close console"
13285 msgstr "În&chide consola"
13287 #: wineconsole.rc:119
13291 #: wineconsole.rc:125
13292 msgid "Console parameters"
13293 msgstr "Parametrii consolei"
13295 #: wineconsole.rc:128
13296 msgid "Retain these settings for later sessions"
13297 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13299 #: wineconsole.rc:129
13300 msgid "Modify only current session"
13301 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13303 #: wineconsole.rc:26
13304 msgid "Set &Defaults"
13305 msgstr "Setări &implicite"
13307 #: wineconsole.rc:28
13309 msgstr "&Marchează"
13311 #: wineconsole.rc:31
13312 msgid "&Select all"
13313 msgstr "&Selectează tot"
13315 #: wineconsole.rc:32
13317 msgstr "De&rulează"
13319 #: wineconsole.rc:33
13323 #: wineconsole.rc:36
13324 msgid "Setup - Default settings"
13325 msgstr "Configurație implicită"
13327 #: wineconsole.rc:37
13328 msgid "Setup - Current settings"
13329 msgstr "Configurație curentă"
13331 #: wineconsole.rc:38
13332 msgid "Configuration error"
13333 msgstr "Eroare de configurare"
13335 #: wineconsole.rc:39
13336 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13338 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13341 #: wineconsole.rc:34
13342 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13343 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13345 #: wineconsole.rc:35
13346 msgid "This is a test"
13347 msgstr "Acesta este un test"
13349 #: wineconsole.rc:41
13350 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13351 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13353 #: wineconsole.rc:42
13354 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13355 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13357 #: wineconsole.rc:43
13358 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13359 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13361 #: wineconsole.rc:44
13362 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13363 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13365 #: wineconsole.rc:45
13367 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13368 "The command is invalid.\n"
13370 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13371 "Comanda nu este validă.\n"
13373 #: wineconsole.rc:47
13377 " wineconsole [options] <command>\n"
13383 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13387 #: wineconsole.rc:49
13389 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13391 " try to setup the current terminal as a Wine "
13394 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13395 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13396 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13398 #: wineconsole.rc:50
13399 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13400 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13402 #: wineconsole.rc:51
13406 " wineconsole cmd\n"
13407 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13412 " wineconsole cmd\n"
13413 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13417 msgid "Program Error"
13418 msgstr "Eroare de program"
13422 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13423 "sorry for the inconvenience."
13425 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13426 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13430 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13431 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13432 "Database</a> for tips about running this application."
13434 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13435 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13439 msgid "Show &Details"
13440 msgstr "Afișează &detalii"
13443 msgid "Program Error Details"
13444 msgstr "Detalli eroare de program"
13448 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13449 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13450 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13451 "and attach that file to the report."
13455 msgid "Wine program crash"
13456 msgstr "Avarie program Wine"
13459 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13460 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13463 msgid "(unidentified)"
13464 msgstr "(neidentificat)"
13467 msgid "Saving failed"
13468 msgstr "Salvarea a eșuat"
13471 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13475 msgid "&Open\tEnter"
13476 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13480 msgstr "Rede&numire..."
13483 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13484 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13488 msgstr "E&xecutare..."
13491 msgid "Cr&eate Directory..."
13492 msgstr "Cr&eare director..."
13499 msgid "Connect &Network Drive..."
13500 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13503 msgid "&Disconnect Network Drive"
13504 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13511 msgid "&All File Details"
13512 msgstr "To&ate detaliile"
13515 msgid "&Sort by Name"
13516 msgstr "&Sortează după nume"
13519 msgid "Sort &by Type"
13520 msgstr "Sortează după &tip"
13523 msgid "Sort by Si&ze"
13524 msgstr "Sortează după &mărime"
13527 msgid "Sort by &Date"
13528 msgstr "Sortează după &dată"
13531 msgid "Filter by&..."
13532 msgstr "Filtrare după&..."
13536 msgstr "Bara &de unitate"
13539 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13540 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13543 msgid "New &Window"
13544 msgstr "&Fereastră nouă"
13547 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13548 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13551 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13552 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13555 msgid "&About Wine File Manager"
13556 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13559 msgid "Select destination"
13560 msgstr "Selectare destinație"
13563 msgid "By File Type"
13564 msgstr "După tipul de fișier"
13568 msgstr "Tip fișier"
13571 msgid "&Directories"
13572 msgstr "&Directoare"
13580 msgstr "Docu&mente"
13583 msgid "&Other files"
13584 msgstr "&Alte fișiere"
13587 msgid "Show Hidden/&System Files"
13588 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13591 msgid "&File Name:"
13592 msgstr "Nume &fișier:"
13595 msgid "Full &Path:"
13596 msgstr "Calea com&pletă:"
13599 msgid "Last Change:"
13600 msgstr "Ultima modificare:"
13603 msgid "Cop&yright:"
13604 msgstr "Drep&t de autor:"
13608 msgstr "Dimensiune:"
13623 msgid "&Compressed"
13624 msgstr "&Comprimat"
13627 msgid "Version information"
13628 msgstr "Informații despre versiune"
13631 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13636 msgid "Applying font settings"
13637 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13640 msgid "Error while selecting new font."
13641 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13644 msgid "Wine File Manager"
13645 msgstr "Administrator Wine File"
13649 msgstr "director rădăcină"
13653 msgstr "director unix"
13659 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13660 msgid "Not yet implemented"
13661 msgstr "Neimplementat încă"
13665 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13669 msgstr "Ultima accesare"
13673 msgstr "Ultima modificare"
13676 msgid "Index/Inode"
13677 msgstr "Index/Inode"
13680 msgid "%1 of %2 free"
13681 msgstr "%1 din %2 liberi"
13684 msgctxt "unit kilobyte"
13689 msgctxt "unit megabyte"
13694 msgctxt "unit gigabyte"
13707 msgid "Question &Marks"
13712 msgstr "&Începător"
13724 msgstr "&Personalizat..."
13727 msgid "&Fastest Times"
13728 msgstr "&Scoruri maxime"
13731 msgid "&About WineMine"
13732 msgstr "&Despre WineMine"
13735 msgid "Fastest Times"
13736 msgstr "Scoruri maxime"
13739 msgid "Fastest times"
13740 msgstr "Scoruri maxime"
13744 msgstr "&Începător"
13755 msgid "Congratulations!"
13756 msgstr "Felicitări!"
13759 msgid "Please enter your name"
13760 msgstr "Scrieți-vă numele"
13763 msgid "Custom Game"
13764 msgstr "Joc personalizat"
13787 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13788 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13791 msgid "Printer &setup..."
13792 msgstr "&Setare imprimantă..."
13795 msgid "&Annotate..."
13796 msgstr "&Adnotează..."
13800 msgstr "&Se&mn de carte"
13804 msgstr "&Definește..."
13806 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13810 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13814 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13818 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13823 msgid "&Help on help\tF1"
13824 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13827 msgid "Always on &top"
13828 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13831 msgid "&About Wine Help"
13835 msgid "Annotation..."
13836 msgstr "Adnotare..."
13852 msgstr "Ajutor Wine"
13855 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13856 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13867 msgid "Help files (*.hlp)"
13868 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13871 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13872 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13875 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13876 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13879 msgid "Help topics: "
13880 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13884 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13885 msgid "Error: Command line not supported\n"
13886 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13890 msgid "Error: Alias not found\n"
13891 msgstr "PATH negăsită.\n"
13895 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13896 msgid "Error: Invalid query\n"
13897 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
13900 msgid "&New...\tCtrl+N"
13901 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13904 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13905 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13908 msgid "&Clear\tDel"
13909 msgstr "&Curăță\tDel"
13912 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13913 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13916 msgid "Find &next\tF3"
13917 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13921 msgstr "D&oar citire"
13925 msgstr "&Modificat"
13929 msgstr "S&uplimente"
13932 msgid "Selection &info"
13933 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13936 msgid "Character &format"
13937 msgstr "&Format caracter"
13940 msgid "&Def. char format"
13941 msgstr "For&mat caracter implicit"
13944 msgid "Paragrap&h format"
13945 msgstr "Format ¶graf"
13949 msgstr "Extra&ge textul"
13951 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13952 msgid "&Format Bar"
13953 msgstr "Bara de &format"
13955 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13964 msgid "&Date and time..."
13965 msgstr "&Data și ora..."
13971 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13972 msgid "&Bullet points"
13973 msgstr "Punct &bulină"
13975 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13976 msgid "&Paragraph..."
13977 msgstr "&Paragraf..."
13981 msgstr "&Taburi..."
13984 msgid "Backgroun&d"
13988 msgid "&System\tCtrl+1"
13989 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13992 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13993 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13996 msgid "&About Wine Wordpad"
13997 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14004 msgid "Date and time"
14005 msgstr "Data și ora"
14008 msgid "Available formats"
14009 msgstr "Formate disponibile"
14012 msgid "New document type"
14013 msgstr "Nou tip de document"
14016 msgid "Paragraph format"
14017 msgstr "Format paragraf"
14020 msgid "Indentation"
14023 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14027 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14033 msgstr "Primul rând"
14045 msgstr "Spațiere tab"
14048 msgid "Remove al&l"
14049 msgstr "E&limină tot"
14052 msgid "Line wrapping"
14053 msgstr "Despărțire rânduri"
14056 msgid "&No line wrapping"
14057 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14060 msgid "Wrap text by the &window border"
14061 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14064 msgid "Wrap text by the &margin"
14065 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14069 msgstr "Bare de unelte"
14072 msgctxt "accelerator Align Left"
14077 msgctxt "accelerator Align Center"
14082 msgctxt "accelerator Align Right"
14087 msgctxt "accelerator Redo"
14092 msgctxt "accelerator Bold"
14097 msgctxt "accelerator Italic"
14102 msgctxt "accelerator Underline"
14107 msgid "All documents (*.*)"
14108 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14111 msgid "Text documents (*.txt)"
14112 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14115 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14116 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14119 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14120 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14123 msgid "Rich text document"
14124 msgstr "Document text îmbogățit"
14127 msgid "Text document"
14128 msgstr "Document text"
14131 msgid "Unicode text document"
14132 msgstr "Document text unicode"
14135 msgid "Printer files (*.prn)"
14136 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14148 msgstr "Text îmbogățit"
14152 msgstr "Pagina următoare"
14155 msgid "Previous page"
14156 msgstr "Pagina precedentă"
14160 msgstr "Două pagini"
14172 msgstr "Micșorează"
14183 msgctxt "unit: centimeter"
14188 msgctxt "unit: inch"
14197 msgctxt "unit: point"
14206 msgid "Save changes to '%s'?"
14207 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14210 msgid "Finished searching the document."
14211 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14214 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14215 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14219 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14220 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14222 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14223 "Sigur doriți să continuați?"
14226 msgid "Invalid number format."
14227 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14230 msgid "OLE storage documents are not supported."
14231 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14234 msgid "Could not save the file."
14235 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14238 msgid "You do not have access to save the file."
14239 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14242 msgid "Could not open the file."
14243 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14246 msgid "You do not have access to open the file."
14247 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14250 msgid "Printing not implemented."
14251 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14254 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14255 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14258 msgid "Starting Wordpad failed"
14259 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14262 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14263 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14266 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14267 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14270 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14271 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14274 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14275 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14278 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14279 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14283 "Is '%1' a filename or directory\n"
14285 "(F - File, D - Directory)\n"
14287 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14288 "din destinație?\n"
14289 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14292 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14293 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14296 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14297 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14300 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14301 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14304 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14305 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14313 msgctxt "Directory key"
14319 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14322 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14323 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14327 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14329 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14330 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14331 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14332 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14333 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14334 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14335 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14336 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14337 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14338 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14339 "[/N] Copy using short names.\n"
14340 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14341 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14342 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14343 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14344 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14345 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14346 "\tarchive attribute.\n"
14347 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14348 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14349 "\t\tthan source.\n"
14352 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14355 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14356 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14360 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14361 "\tmai multe fișiere.\n"
14362 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14363 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14364 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14365 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14366 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14367 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14368 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14369 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14370 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14371 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14372 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14373 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14374 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14375 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14376 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14377 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14378 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14379 "\tapoi atributul.\n"
14380 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14381 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14382 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"