localui: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Trwa anulowanie..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Odstęp"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Brak"
27
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Zamknij"
31
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Dziś:"
35
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Idź do dziś"
39
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Połącz z %s"
43
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Łączenie z %s"
47
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
51
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
58 "i hasło są poprawne."
59
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
68 "\n"
69 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
70 "przed wprowadzeniem hasła."
71
72 #: credui.rc:31
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock jest włączony"
75
76 #: crypt32.rc:27
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
79
80 #: crypt32.rc:28
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Atrybuty klucza"
83
84 #: crypt32.rc:29
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
87
88 #: crypt32.rc:30
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
91
92 #: crypt32.rc:31
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
95
96 #: crypt32.rc:32
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
99
100 #: crypt32.rc:33
101 msgid "Key Usage"
102 msgstr "Użycie klucza"
103
104 #: crypt32.rc:34
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Zasady certyfikatu"
107
108 #: crypt32.rc:35
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
111
112 #: crypt32.rc:36
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL Reason Code"
115
116 #: crypt32.rc:37
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
119
120 #: crypt32.rc:38
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
123
124 #: crypt32.rc:39
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Authority Information Access"
127
128 #: crypt32.rc:40
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
131
132 #: crypt32.rc:41
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
135
136 #: crypt32.rc:42
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
139
140 #: crypt32.rc:43
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "Adres e-mail"
143
144 #: crypt32.rc:44
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Niezaufana nazwa"
147
148 #: crypt32.rc:45
149 msgid "Content Type"
150 msgstr "Typ zawartości"
151
152 #: crypt32.rc:46
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Message Digest"
155
156 #: crypt32.rc:47
157 msgid "Signing Time"
158 msgstr "Czas podpisywania"
159
160 #: crypt32.rc:48
161 msgid "Counter Sign"
162 msgstr "Counter Sign"
163
164 #: crypt32.rc:49
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Challenge Password"
167
168 #: crypt32.rc:50
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Unstructured Address"
171
172 #: crypt32.rc:51
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "Możliwości SMIME"
175
176 #: crypt32.rc:52
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Preferuj podpisane dane"
179
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
181 msgid "CPS"
182 msgstr "CPS"
183
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
185 msgid "User Notice"
186 msgstr "Uwagi użytkowanika"
187
188 #: crypt32.rc:55
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
191
192 #: crypt32.rc:56
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Certification Authority Issuer"
195
196 #: crypt32.rc:57
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Certification Template Name"
199
200 #: crypt32.rc:58
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Typ certyfikatu"
203
204 #: crypt32.rc:59
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Certificate Manifold"
207
208 #: crypt32.rc:60
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
211
212 #: crypt32.rc:61
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
215
216 #: crypt32.rc:62
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
219
220 #: crypt32.rc:63
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
223
224 #: crypt32.rc:64
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
227
228 #: crypt32.rc:65
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
231
232 #: crypt32.rc:66
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
235
236 #: crypt32.rc:67
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Komentarz Netscape"
239
240 #: crypt32.rc:68
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
243
244 #: crypt32.rc:69
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
247
248 #: crypt32.rc:70
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
251
252 #: crypt32.rc:71
253 msgid "Country/Region"
254 msgstr "Kraj/Region"
255
256 #: crypt32.rc:72
257 msgid "Organization"
258 msgstr "Organizacja"
259
260 #: crypt32.rc:73
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Jednostka organizacyjna"
263
264 #: crypt32.rc:74
265 msgid "Common Name"
266 msgstr "Powrzechna nazwa"
267
268 #: crypt32.rc:75
269 msgid "Locality"
270 msgstr "Lokalność"
271
272 #: crypt32.rc:76
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "Państwo albo prowincja"
275
276 #: crypt32.rc:77
277 msgid "Title"
278 msgstr "Tytuł"
279
280 #: crypt32.rc:78
281 msgid "Given Name"
282 msgstr "Nadana nazwa"
283
284 #: crypt32.rc:79
285 msgid "Initials"
286 msgstr "Inicjały"
287
288 #: crypt32.rc:80
289 msgid "Sur Name"
290 msgstr "Nazwisko"
291
292 #: crypt32.rc:81
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Składnik domeny"
295
296 #: crypt32.rc:82
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Ulica"
299
300 #: crypt32.rc:83
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Numer seryjny"
303
304 #: crypt32.rc:84
305 msgid "CA Version"
306 msgstr "Wersja CA"
307
308 #: crypt32.rc:85
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
311
312 #: crypt32.rc:86
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
315
316 #: crypt32.rc:87
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Główna nazwa"
319
320 #: crypt32.rc:88
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
323
324 #: crypt32.rc:89
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
327
328 #: crypt32.rc:90
329 msgid "OS Version"
330 msgstr "Wersja OS"
331
332 #: crypt32.rc:91
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Enrollment CSP"
335
336 #: crypt32.rc:92
337 msgid "CRL Number"
338 msgstr "Numer CRL"
339
340 #: crypt32.rc:93
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicator"
343
344 #: crypt32.rc:94
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
347
348 #: crypt32.rc:95
349 msgid "Freshest CRL"
350 msgstr "Njaświeższy CRL"
351
352 #: crypt32.rc:96
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Ograniczenia nazwy"
355
356 #: crypt32.rc:97
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Policy Mappings"
359
360 #: crypt32.rc:98
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Zasady ograniczeń"
363
364 #: crypt32.rc:99
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
367
368 #: crypt32.rc:100
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Zazady aplikacji"
371
372 #: crypt32.rc:101
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Application Policy Mappings"
375
376 #: crypt32.rc:102
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
379
380 #: crypt32.rc:103
381 msgid "CMC Data"
382 msgstr "Dane CMC"
383
384 #: crypt32.rc:104
385 msgid "CMC Response"
386 msgstr "Odpowiedź CMC"
387
388 #: crypt32.rc:105
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
391
392 #: crypt32.rc:106
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "Informacje stanu CMC"
395
396 #: crypt32.rc:107
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "Rozszerzenia CMC"
399
400 #: crypt32.rc:108
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "Atrybuty CMC"
403
404 #: crypt32.rc:109
405 msgid "PKCS 7 Data"
406 msgstr "PKCS 7 Dane"
407
408 #: crypt32.rc:110
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
411
412 #: crypt32.rc:111
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
415
416 #: crypt32.rc:112
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
419
420 #: crypt32.rc:113
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Digested"
423
424 #: crypt32.rc:114
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
427
428 #: crypt32.rc:115
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
431
432 #: crypt32.rc:116
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtual Base CRL Number"
435
436 #: crypt32.rc:117
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Next CRL Publish"
439
440 #: crypt32.rc:118
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
443
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
445 #, fuzzy
446 msgid "Key Recovery Agent"
447 msgstr ""
448 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
449 "Agent odzyskiwania klucza\n"
450 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
451 "Agent odzyskiwania kluczy"
452
453 #: crypt32.rc:120
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
456
457 #: crypt32.rc:121
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Enterprise Root OID"
460
461 #: crypt32.rc:122
462 msgid "Dummy Signer"
463 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
464
465 #: crypt32.rc:123
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
468
469 #: crypt32.rc:124
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
472
473 #: crypt32.rc:125
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
476
477 #: crypt32.rc:126
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "ID transakcji"
480
481 #: crypt32.rc:127
482 msgid "Sender Nonce"
483 msgstr "Sender Nonce"
484
485 #: crypt32.rc:128
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Recipient Nonce"
488
489 #: crypt32.rc:129
490 msgid "Reg Info"
491 msgstr "Reg Info"
492
493 #: crypt32.rc:130
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
496
497 #: crypt32.rc:131
498 msgid "Get CRL"
499 msgstr "Uzyskaj CRL"
500
501 #: crypt32.rc:132
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Cofnij żądanie"
504
505 #: crypt32.rc:133
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Query Pending"
508
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
510 #, fuzzy
511 msgid "Certificate Trust List"
512 msgstr ""
513 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
514 "Zaufana lista certyfikatu\n"
515 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
516 "Lista zaufania certyfikatu"
517
518 #: crypt32.rc:135
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
520 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
521
522 #: crypt32.rc:136
523 msgid "Private Key Usage Period"
524 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
525
526 #: crypt32.rc:137
527 msgid "Client Information"
528 msgstr "Informacje klienta"
529
530 #: crypt32.rc:138
531 msgid "Server Authentication"
532 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
533
534 #: crypt32.rc:139
535 msgid "Client Authentication"
536 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
537
538 #: crypt32.rc:140
539 msgid "Code Signing"
540 msgstr "Podpisywanie kodu"
541
542 #: crypt32.rc:141
543 msgid "Secure Email"
544 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
545
546 #: crypt32.rc:142
547 msgid "Time Stamping"
548 msgstr "Sygnatura czasowa"
549
550 #: crypt32.rc:143
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
553
554 #: crypt32.rc:144
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
557
558 #: crypt32.rc:145
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
561
562 #: crypt32.rc:146
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
565
566 #: crypt32.rc:147
567 msgid "IP security user"
568 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
569
570 #: crypt32.rc:148
571 msgid "Encrypting File System"
572 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
573
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
575 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
576 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
577
578 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
579 msgid "Windows System Component Verification"
580 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
581
582 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
583 msgid "OEM Windows System Component Verification"
584 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
585
586 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
587 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
588 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
589
590 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
591 msgid "Key Pack Licenses"
592 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
593
594 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
595 msgid "License Server Verification"
596 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
597
598 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
599 msgid "Smart Card Logon"
600 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
601
602 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
603 msgid "Digital Rights"
604 msgstr "Prawa cyfrowe"
605
606 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
607 msgid "Qualified Subordination"
608 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
609
610 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
611 msgid "Key Recovery"
612 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
613
614 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
615 msgid "Document Signing"
616 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
617
618 #: crypt32.rc:160
619 msgid "IP security IKE intermediate"
620 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
621
622 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
623 msgid "File Recovery"
624 msgstr "Odzyskiwanie plików"
625
626 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
627 #, fuzzy
628 msgid "Root List Signer"
629 msgstr ""
630 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
631 "Moduł podpisywania listy głównej\n"
632 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
633 "Główna lista podpisujących"
634
635 #: crypt32.rc:163
636 msgid "All application policies"
637 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
638
639 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
640 msgid "Directory Service Email Replication"
641 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
642
643 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
644 #, fuzzy
645 msgid "Certificate Request Agent"
646 msgstr ""
647 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
648 "Agencja żądania certyfikatu\n"
649 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Agent żądania certyfikatu"
651
652 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
653 msgid "Lifetime Signing"
654 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
655
656 #: crypt32.rc:167
657 msgid "All issuance policies"
658 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
659
660 #: crypt32.rc:172
661 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
662 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
663
664 #: crypt32.rc:173
665 msgid "Personal"
666 msgstr "Osobisty"
667
668 #: crypt32.rc:174
669 msgid "Intermediate Certification Authorities"
670 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
671
672 #: crypt32.rc:175
673 msgid "Other People"
674 msgstr "Inne osoby"
675
676 #: crypt32.rc:176
677 msgid "Trusted Publishers"
678 msgstr "Zaufani wydawcy"
679
680 #: crypt32.rc:177
681 msgid "Untrusted Certificates"
682 msgstr "Niezaufani wydawcy"
683
684 #: crypt32.rc:182
685 msgid "KeyID="
686 msgstr "ID Klucza="
687
688 #: crypt32.rc:183
689 msgid "Certificate Issuer"
690 msgstr "Wystawca certyfikatu"
691
692 #: crypt32.rc:184
693 msgid "Certificate Serial Number="
694 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
695
696 #: crypt32.rc:185
697 msgid "Other Name="
698 msgstr "Inna nazwa="
699
700 #: crypt32.rc:186
701 msgid "Email Address="
702 msgstr "Adres e-mail="
703
704 #: crypt32.rc:187
705 msgid "DNS Name="
706 msgstr "Nazwa DNS="
707
708 #: crypt32.rc:188
709 msgid "Directory Address"
710 msgstr "Adres katalogu"
711
712 #: crypt32.rc:189
713 msgid "URL="
714 msgstr "Adres URL="
715
716 #: crypt32.rc:190
717 msgid "IP Address="
718 msgstr "Adres IP="
719
720 #: crypt32.rc:191
721 msgid "Mask="
722 msgstr "Maska="
723
724 #: crypt32.rc:192
725 msgid "Registered ID="
726 msgstr "Zarejestrowane ID="
727
728 #: crypt32.rc:193
729 msgid "Unknown Key Usage"
730 msgstr "Nieznane użycie klucza"
731
732 #: crypt32.rc:194
733 msgid "Subject Type="
734 msgstr "Typ podmiotu="
735
736 #: crypt32.rc:195
737 msgid "CA"
738 msgstr "CA"
739
740 #: crypt32.rc:196
741 msgid "End Entity"
742 msgstr "Jednostka końcowa"
743
744 #: crypt32.rc:197
745 msgid "Path Length Constraint="
746 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
747
748 #: crypt32.rc:199
749 msgid "Information Not Available"
750 msgstr "Informacje niedostępne"
751
752 #: crypt32.rc:200
753 msgid "Authority Info Access"
754 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
755
756 #: crypt32.rc:201
757 msgid "Access Method="
758 msgstr "Metoda dostępu="
759
760 #: crypt32.rc:202
761 msgid "OCSP"
762 msgstr "OCSP"
763
764 #: crypt32.rc:203
765 msgid "CA Issuers"
766 msgstr "Wystawcy CA"
767
768 #: crypt32.rc:204
769 msgid "Unknown Access Method"
770 msgstr "Nieznane metody dostępu"
771
772 #: crypt32.rc:205
773 msgid "Alternative Name"
774 msgstr "Alternatywna nazwa"
775
776 #: crypt32.rc:206
777 msgid "CRL Distribution Point"
778 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
779
780 #: crypt32.rc:207
781 msgid "Distribution Point Name"
782 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
783
784 #: crypt32.rc:208
785 msgid "Full Name"
786 msgstr "Pełna nazwa"
787
788 #: crypt32.rc:209
789 msgid "RDN Name"
790 msgstr "Nazwa RDN"
791
792 #: crypt32.rc:210
793 msgid "CRL Reason="
794 msgstr "CRL Reason="
795
796 #: crypt32.rc:211
797 msgid "CRL Issuer"
798 msgstr "Wystawca CRL"
799
800 #: crypt32.rc:212
801 msgid "Key Compromise"
802 msgstr "Key Compromise"
803
804 #: crypt32.rc:213
805 msgid "CA Compromise"
806 msgstr "CA Compromise"
807
808 #: crypt32.rc:214
809 msgid "Affiliation Changed"
810 msgstr "Zmieniona przynależność"
811
812 #: crypt32.rc:215
813 msgid "Superseded"
814 msgstr "Zastąpiony"
815
816 #: crypt32.rc:216
817 msgid "Operation Ceased"
818 msgstr "Zaprzestano operacji"
819
820 #: crypt32.rc:217
821 msgid "Certificate Hold"
822 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
823
824 #: crypt32.rc:218
825 msgid "Financial Information="
826 msgstr "Informacje finansowe="
827
828 #: crypt32.rc:219
829 msgid "Available"
830 msgstr "Dostępne"
831
832 #: crypt32.rc:220
833 msgid "Not Available"
834 msgstr "Nie dostępne"
835
836 #: crypt32.rc:221
837 msgid "Meets Criteria="
838 msgstr "Spełnianie kryteriów="
839
840 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
841 msgid "Yes"
842 msgstr "Tak"
843
844 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
845 msgid "No"
846 msgstr "Nie"
847
848 #: crypt32.rc:224
849 msgid "Digital Signature"
850 msgstr "Podpis cyfrowy"
851
852 #: crypt32.rc:225
853 msgid "Non-Repudiation"
854 msgstr "Bez odrzucania"
855
856 #: crypt32.rc:226
857 msgid "Key Encipherment"
858 msgstr "Szyfrowanie klucza"
859
860 #: crypt32.rc:227
861 msgid "Data Encipherment"
862 msgstr "Szyfrowanie danych"
863
864 #: crypt32.rc:228
865 msgid "Key Agreement"
866 msgstr "Key Agreement"
867
868 #: crypt32.rc:229
869 msgid "Certificate Signing"
870 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
871
872 #: crypt32.rc:230
873 msgid "Off-line CRL Signing"
874 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
875
876 #: crypt32.rc:231
877 msgid "CRL Signing"
878 msgstr "Podpisywanie CRL"
879
880 #: crypt32.rc:232
881 msgid "Encipher Only"
882 msgstr "Tylko szyfruj"
883
884 #: crypt32.rc:233
885 msgid "Decipher Only"
886 msgstr "Tylko odszyfruj"
887
888 #: crypt32.rc:234
889 msgid "SSL Client Authentication"
890 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
891
892 #: crypt32.rc:235
893 msgid "SSL Server Authentication"
894 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
895
896 #: crypt32.rc:236
897 msgid "S/MIME"
898 msgstr "S/MIME"
899
900 #: crypt32.rc:237
901 msgid "Signature"
902 msgstr "Podpis"
903
904 #: crypt32.rc:238
905 msgid "SSL CA"
906 msgstr "SSL CA"
907
908 #: crypt32.rc:239
909 msgid "S/MIME CA"
910 msgstr "S/MIME CA"
911
912 #: crypt32.rc:240
913 msgid "Signature CA"
914 msgstr "Podpis CA"
915
916 #: cryptdlg.rc:27
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate Policy"
919 msgstr "Zasady certyfikatu"
920
921 #: cryptdlg.rc:28
922 #, fuzzy
923 msgid "Policy Identifier: "
924 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
925
926 #: cryptdlg.rc:29
927 msgid "Policy Qualifier Info"
928 msgstr ""
929
930 #: cryptdlg.rc:30
931 msgid "Policy Qualifier Id="
932 msgstr ""
933
934 #: cryptdlg.rc:33
935 msgid "Qualifier"
936 msgstr ""
937
938 #: cryptdlg.rc:34
939 msgid "Notice Reference"
940 msgstr ""
941
942 #: cryptdlg.rc:35
943 #, fuzzy
944 msgid "Organization="
945 msgstr "Organizacja"
946
947 #: cryptdlg.rc:36
948 #, fuzzy
949 msgid "Notice Number="
950 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
951
952 #: cryptdlg.rc:37
953 msgid "Notice Text="
954 msgstr ""
955
956 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
957 msgid "Certificate"
958 msgstr "Certyfikat"
959
960 #: cryptui.rc:28
961 msgid "Certificate Information"
962 msgstr "Informacje o certyfikacie"
963
964 #: cryptui.rc:29
965 msgid ""
966 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
967 "altered or corrupted."
968 msgstr ""
969 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
970 "lub uszkodzony."
971
972 #: cryptui.rc:30
973 msgid ""
974 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
975 "trusted root certificate store."
976 msgstr ""
977 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
978 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
979
980 #: cryptui.rc:31
981 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
982 msgstr ""
983 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
984
985 #: cryptui.rc:32
986 msgid "This certificate's issuer could not be found."
987 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
988
989 #: cryptui.rc:33
990 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
991 msgstr ""
992 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
993
994 #: cryptui.rc:34
995 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
996 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
997
998 #: cryptui.rc:35
999 msgid "Issued to: "
1000 msgstr "Wystawiony dla: "
1001
1002 #: cryptui.rc:36
1003 msgid "Issued by: "
1004 msgstr "Wystawiony przez: "
1005
1006 #: cryptui.rc:37
1007 msgid "Valid from "
1008 msgstr "Ważny od "
1009
1010 #: cryptui.rc:38
1011 msgid " to "
1012 msgstr " do "
1013
1014 #: cryptui.rc:39
1015 msgid "This certificate has an invalid signature."
1016 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1017
1018 #: cryptui.rc:40
1019 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1020 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1021
1022 #: cryptui.rc:41
1023 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1024 msgstr ""
1025 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1026
1027 #: cryptui.rc:42
1028 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1029 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1030
1031 #: cryptui.rc:43
1032 msgid "This certificate is OK."
1033 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1034
1035 #: cryptui.rc:44
1036 msgid "Field"
1037 msgstr "Pole"
1038
1039 #: cryptui.rc:45
1040 msgid "Value"
1041 msgstr "Wartość"
1042
1043 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1044 msgid "<All>"
1045 msgstr "<Wszyscy>"
1046
1047 #: cryptui.rc:47
1048 msgid "Version 1 Fields Only"
1049 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1050
1051 #: cryptui.rc:48
1052 msgid "Extensions Only"
1053 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1054
1055 #: cryptui.rc:49
1056 msgid "Critical Extensions Only"
1057 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1058
1059 #: cryptui.rc:50
1060 msgid "Properties Only"
1061 msgstr "Tylko właściwości"
1062
1063 #: cryptui.rc:51
1064 msgid "Version"
1065 msgstr "Wersja"
1066
1067 #: cryptui.rc:52
1068 msgid "Serial number"
1069 msgstr "Numer seryjny"
1070
1071 #: cryptui.rc:53
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "Wystawca"
1074
1075 #: cryptui.rc:54
1076 msgid "Valid from"
1077 msgstr "Ważny od"
1078
1079 #: cryptui.rc:55
1080 msgid "Valid to"
1081 msgstr "Ważny do"
1082
1083 #: cryptui.rc:56
1084 msgid "Subject"
1085 msgstr "Podmiot"
1086
1087 #: cryptui.rc:57
1088 msgid "Public key"
1089 msgstr "Klucz publiczny"
1090
1091 #: cryptui.rc:58
1092 msgid "%s (%d bits)"
1093 msgstr "%s (%d bits)"
1094
1095 #: cryptui.rc:59
1096 msgid "SHA1 hash"
1097 msgstr "SHA1 hash"
1098
1099 #: cryptui.rc:60
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1102
1103 #: cryptui.rc:61
1104 msgid "Friendly name"
1105 msgstr "Przyjazna nazwa"
1106
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "Opis"
1110
1111 #: cryptui.rc:63
1112 msgid "Certificate Properties"
1113 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1114
1115 #: cryptui.rc:64
1116 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1117 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1118
1119 #: cryptui.rc:65
1120 msgid "The OID you entered already exists."
1121 msgstr "Podane OID już istnieje."
1122
1123 #: cryptui.rc:66
1124 msgid "Select Certificate Store"
1125 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1126
1127 #: cryptui.rc:67
1128 msgid "Please select a certificate store."
1129 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1130
1131 #: cryptui.rc:68
1132 msgid "Certificate Import Wizard"
1133 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1134
1135 #: cryptui.rc:69
1136 msgid ""
1137 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1138 "select another file."
1139 msgstr ""
1140 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1141 "plik."
1142
1143 #: cryptui.rc:70
1144 msgid "File to Import"
1145 msgstr "Import pliku"
1146
1147 #: cryptui.rc:71
1148 msgid "Specify the file you want to import."
1149 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1150
1151 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1152 msgid "Certificate Store"
1153 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1154
1155 #: cryptui.rc:73
1156 msgid ""
1157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1158 "lists, and certificate trust lists."
1159 msgstr ""
1160 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1161 "oraz list zaufania certyfikatu."
1162
1163 #: cryptui.rc:74
1164 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1166
1167 #: cryptui.rc:75
1168 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1169 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1170
1171 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1172 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1173 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1174
1175 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1176 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1178
1179 #: cryptui.rc:78
1180 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1182
1183 #: cryptui.rc:79
1184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1185 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1186
1187 #: cryptui.rc:80
1188 msgid "All Files (*.*)"
1189 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
1190
1191 #: cryptui.rc:81
1192 msgid "Please select a file."
1193 msgstr "Proszę wybrać plik."
1194
1195 #: cryptui.rc:82
1196 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1197 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1198
1199 #: cryptui.rc:83
1200 msgid "Could not open "
1201 msgstr "Nie można otworzyć "
1202
1203 #: cryptui.rc:84
1204 msgid "Determined by the program"
1205 msgstr "Określone przez program"
1206
1207 #: cryptui.rc:85
1208 msgid "Please select a store"
1209 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1210
1211 #: cryptui.rc:86
1212 msgid "Certificate Store Selected"
1213 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1214
1215 #: cryptui.rc:87
1216 msgid "Automatically determined by the program"
1217 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1218
1219 #: cryptui.rc:88
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Plik"
1222
1223 #: cryptui.rc:89
1224 msgid "Content"
1225 msgstr "Zawartość"
1226
1227 #: cryptui.rc:91
1228 msgid "Certificate Revocation List"
1229 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1230
1231 #: cryptui.rc:93
1232 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1233 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1234
1235 #: cryptui.rc:94
1236 msgid "Personal Information Exchange"
1237 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1238
1239 #: cryptui.rc:96
1240 msgid "The import was successful."
1241 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1242
1243 #: cryptui.rc:97
1244 msgid "The import failed."
1245 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1246
1247 #: cryptui.rc:98
1248 msgid "Arial"
1249 msgstr "Arial"
1250
1251 #: cryptui.rc:100
1252 msgid "<Advanced Purposes>"
1253 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1254
1255 #: cryptui.rc:101
1256 msgid "Issued To"
1257 msgstr "Wystawiony dla"
1258
1259 #: cryptui.rc:102
1260 msgid "Issued By"
1261 msgstr "Wystawiony przez"
1262
1263 #: cryptui.rc:103
1264 msgid "Expiration Date"
1265 msgstr "Data wygaśnięcia"
1266
1267 #: cryptui.rc:104
1268 msgid "Friendly Name"
1269 msgstr "Przyjazna nazwa"
1270
1271 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1272 msgid "<None>"
1273 msgstr "<Brak>"
1274
1275 #: cryptui.rc:107
1276 msgid ""
1277 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1278 "sign messages with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1280 msgstr ""
1281 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1282 "certyfikatem.\n"
1283 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1284
1285 #: cryptui.rc:108
1286 msgid ""
1287 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1288 "sign messages with them.\n"
1289 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1290 msgstr ""
1291 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1292 "certyfikatami.\n"
1293 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1294
1295 #: cryptui.rc:109
1296 msgid ""
1297 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1298 "verify messages signed with it.\n"
1299 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1300 msgstr ""
1301 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1302 "certyfikatem.\n"
1303 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1304
1305 #: cryptui.rc:110
1306 msgid ""
1307 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1308 "verify messages signed with it.\n"
1309 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1310 msgstr ""
1311 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1312 "certyfikatami.\n"
1313 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1314
1315 #: cryptui.rc:111
1316 msgid ""
1317 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1318 "trusted.\n"
1319 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1320 msgstr ""
1321 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1322 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1323
1324 #: cryptui.rc:112
1325 msgid ""
1326 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1327 "trusted.\n"
1328 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1329 msgstr ""
1330 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1331 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1332
1333 #: cryptui.rc:113
1334 msgid ""
1335 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1336 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1337 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1338 msgstr ""
1339 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1340 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1341 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1342
1343 #: cryptui.rc:114
1344 msgid ""
1345 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1346 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1347 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1348 msgstr ""
1349 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1350 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1351 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1352
1353 #: cryptui.rc:115
1354 msgid ""
1355 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1356 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1357 msgstr ""
1358 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1359 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1360
1361 #: cryptui.rc:116
1362 msgid ""
1363 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1364 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1365 msgstr ""
1366 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1367 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1368
1369 #: cryptui.rc:117
1370 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1371 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1372
1373 #: cryptui.rc:118
1374 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1375 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1376
1377 #: cryptui.rc:119
1378 msgid "Certificates"
1379 msgstr "Certyfikaty"
1380
1381 #: cryptui.rc:121
1382 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1383 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1384
1385 #: cryptui.rc:122
1386 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1387 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1388
1389 #: cryptui.rc:123
1390 msgid ""
1391 "Ensures software came from software publisher\n"
1392 "Protects software from alteration after publication"
1393 msgstr ""
1394 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1395 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1396
1397 #: cryptui.rc:124
1398 msgid "Protects e-mail messages"
1399 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1400
1401 #: cryptui.rc:125
1402 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1403 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1404
1405 #: cryptui.rc:126
1406 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1407 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1408
1409 #: cryptui.rc:127
1410 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1411 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1412
1413 #: cryptui.rc:128
1414 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1415 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1416
1417 #: cryptui.rc:144
1418 msgid "Private Key Archival"
1419 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1420
1421 #: cryptui.rc:147
1422 msgid "Certificate Export Wizard"
1423 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1424
1425 #: cryptui.rc:148
1426 msgid "Export Format"
1427 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1428
1429 #: cryptui.rc:149
1430 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1431 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1432
1433 #: cryptui.rc:150
1434 msgid "Export Filename"
1435 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1436
1437 #: cryptui.rc:151
1438 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1439 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1440
1441 #: cryptui.rc:152
1442 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1443 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1444
1445 #: cryptui.rc:153
1446 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1447 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1448
1449 #: cryptui.rc:154
1450 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1451 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1452
1453 #: cryptui.rc:157
1454 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1455 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1456
1457 #: cryptui.rc:158
1458 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1459 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1460
1461 #: cryptui.rc:159
1462 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1463 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1464
1465 #: cryptui.rc:160
1466 msgid "File Format"
1467 msgstr "Format pliku"
1468
1469 #: cryptui.rc:161
1470 msgid "Include all certificates in certificate path"
1471 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1472
1473 #: cryptui.rc:162
1474 msgid "Export keys"
1475 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1476
1477 #: cryptui.rc:165
1478 msgid "The export was successful."
1479 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1480
1481 #: cryptui.rc:166
1482 msgid "The export failed."
1483 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1484
1485 #: cryptui.rc:167
1486 msgid "Export Private Key"
1487 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1488
1489 #: cryptui.rc:168
1490 msgid ""
1491 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1492 "certificate."
1493 msgstr ""
1494 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1495 "certyfikatem."
1496
1497 #: cryptui.rc:169
1498 msgid "Enter Password"
1499 msgstr "Podaj hasło"
1500
1501 #: cryptui.rc:170
1502 msgid "You may password-protect a private key."
1503 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1504
1505 #: cryptui.rc:171
1506 msgid "The passwords do not match."
1507 msgstr "Niezgodność haseł."
1508
1509 #: cryptui.rc:172
1510 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1511 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1512
1513 #: cryptui.rc:173
1514 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1515 msgstr ""
1516 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1517 "eksportu."
1518
1519 #: devenum.rc:32
1520 msgid "Default DirectSound"
1521 msgstr "Standardowe DirectSound"
1522
1523 #: devenum.rc:33
1524 msgid "DirectSound: %s"
1525 msgstr "DirectSound: %s"
1526
1527 #: devenum.rc:34
1528 msgid "Default WaveOut Device"
1529 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
1530
1531 #: devenum.rc:35
1532 msgid "Default MidiOut Device"
1533 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
1534
1535 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Contents"
1538 msgstr "&Spis treści"
1539
1540 #: hhctrl.rc:28
1541 msgid "I&ndex"
1542 msgstr "&Indeks"
1543
1544 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1545 #, fuzzy
1546 msgid "&Search"
1547 msgstr ""
1548 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1549 "&Wyszukaj\n"
1550 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1551 "&Znajdź"
1552
1553 #: hhctrl.rc:30
1554 msgid "Favor&ites"
1555 msgstr "&Ulubione"
1556
1557 #: hhctrl.rc:35
1558 msgid "Show"
1559 msgstr "Pokaż"
1560
1561 #: hhctrl.rc:36
1562 msgid "Hide"
1563 msgstr "Ukryj"
1564
1565 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1566 msgid "Stop"
1567 msgstr "Zatrzymaj"
1568
1569 #: hhctrl.rc:38
1570 msgid "Refresh"
1571 msgstr "Odśwież"
1572
1573 #: hhctrl.rc:39
1574 msgid "Back"
1575 msgstr "Wstecz"
1576
1577 #: hhctrl.rc:40
1578 msgid "Home"
1579 msgstr "Start"
1580
1581 #: hhctrl.rc:41
1582 msgid "Sync"
1583 msgstr "Synchronizuj"
1584
1585 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1586 msgid "Print"
1587 msgstr "Drukuj"
1588
1589 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1590 msgid "Options"
1591 msgstr "Opcje"
1592
1593 #: hhctrl.rc:44
1594 msgid "Forward"
1595 msgstr "Dalej"
1596
1597 #: hhctrl.rc:45
1598 msgid "IDTB_NOTES"
1599 msgstr "IDTB_NOTES"
1600
1601 #: hhctrl.rc:46
1602 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1603 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1604
1605 #: hhctrl.rc:47
1606 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1607 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1608
1609 #: hhctrl.rc:48
1610 msgid "IDTB_CONTENTS"
1611 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1612
1613 #: hhctrl.rc:49
1614 msgid "IDTB_INDEX"
1615 msgstr "IDTB_INDEX"
1616
1617 #: hhctrl.rc:50
1618 msgid "IDTB_SEARCH"
1619 msgstr "IDTB_SEARCH"
1620
1621 #: hhctrl.rc:51
1622 msgid "IDTB_HISTORY"
1623 msgstr "IDTB_HISTORY"
1624
1625 #: hhctrl.rc:52
1626 msgid "IDTB_FAVORITES"
1627 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1628
1629 #: hhctrl.rc:53
1630 msgid "Jump1"
1631 msgstr "Skok1"
1632
1633 #: hhctrl.rc:54
1634 msgid "Jump2"
1635 msgstr "Skok2"
1636
1637 #: hhctrl.rc:55
1638 msgid "Customize"
1639 msgstr "Dostosuj"
1640
1641 #: hhctrl.rc:56
1642 msgid "Zoom"
1643 msgstr "Powiększ"
1644
1645 #: hhctrl.rc:57
1646 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1647 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1648
1649 #: hhctrl.rc:58
1650 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1651 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1652
1653 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1654 msgid "Cinepak Video codec"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: inetcpl.rc:28
1658 msgid "Internet Settings"
1659 msgstr "Ustawienia internetowe"
1660
1661 #: inetcpl.rc:29
1662 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1663 msgstr ""
1664 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
1665 "ustawienia"
1666
1667 #: jscript.rc:25
1668 msgid "Error converting object to primitive type"
1669 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
1670
1671 #: jscript.rc:26
1672 msgid "Invalid procedure call or argument"
1673 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
1674
1675 #: jscript.rc:27
1676 msgid "Subscript out of range"
1677 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
1678
1679 #: jscript.rc:28
1680 msgid "Automation server can't create object"
1681 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
1682
1683 #: jscript.rc:29
1684 msgid "Object doesn't support this property or method"
1685 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
1686
1687 #: jscript.rc:30
1688 msgid "Object doesn't support this action"
1689 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
1690
1691 #: jscript.rc:31
1692 msgid "Argument not optional"
1693 msgstr "Argument nieopcjonalny"
1694
1695 #: jscript.rc:32
1696 msgid "Syntax error"
1697 msgstr "Błąd składni"
1698
1699 #: jscript.rc:33
1700 msgid "Expected ';'"
1701 msgstr "Oczekiwane ';'"
1702
1703 #: jscript.rc:34
1704 msgid "Expected '('"
1705 msgstr "Oczekiwane '('"
1706
1707 #: jscript.rc:35
1708 msgid "Expected ')'"
1709 msgstr "Oczekiwane ')'"
1710
1711 #: jscript.rc:36
1712 msgid "Unterminated string constant"
1713 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
1714
1715 #: jscript.rc:37
1716 msgid "Conditional compilation is turned off"
1717 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
1718
1719 #: jscript.rc:40
1720 msgid "Number expected"
1721 msgstr "Oczekiwana liczba"
1722
1723 #: jscript.rc:38
1724 msgid "Function expected"
1725 msgstr "Oczekiwana funkcja"
1726
1727 #: jscript.rc:39
1728 msgid "'[object]' is not a date object"
1729 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
1730
1731 #: jscript.rc:41
1732 msgid "Object expected"
1733 msgstr "Oczekiwany obiekt"
1734
1735 #: jscript.rc:42
1736 msgid "Illegal assignment"
1737 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
1738
1739 #: jscript.rc:43
1740 msgid "'|' is undefined"
1741 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
1742
1743 #: jscript.rc:44
1744 msgid "Boolean object expected"
1745 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
1746
1747 #: jscript.rc:45
1748 msgid "VBArray object expected"
1749 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
1750
1751 #: jscript.rc:46
1752 msgid "JScript object expected"
1753 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
1754
1755 #: jscript.rc:47
1756 msgid "Syntax error in regular expression"
1757 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
1758
1759 #: jscript.rc:48
1760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1761 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
1762
1763 #: jscript.rc:49
1764 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1765 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
1766
1767 #: jscript.rc:50
1768 msgid "Array object expected"
1769 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
1770
1771 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1772 msgid "Local Port"
1773 msgstr "Port lokalny"
1774
1775 #: localspl.rc:29
1776 msgid "Local Monitor"
1777 msgstr "Monitor lokalny"
1778
1779 #: localui.rc:29
1780 msgid "'%s' is not a valid port name"
1781 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
1782
1783 #: localui.rc:30
1784 msgid "Port %s already exists"
1785 msgstr "Port %s już istnieje"
1786
1787 #: localui.rc:31
1788 msgid "This port has no options to configure"
1789 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
1790
1791 #: mapi32.rc:28
1792 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1793 msgstr ""
1794 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
1795 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
1796
1797 #: mapi32.rc:29
1798 msgid "Send Mail"
1799 msgstr "Wysyłanie maila"
1800
1801 #: msi.rc:27
1802 msgid ""
1803 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1804 "file path and try again."
1805 msgstr ""
1806 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
1807 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
1808
1809 #: msi.rc:28
1810 msgid "path %s not found"
1811 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
1812
1813 #: msi.rc:29
1814 msgid "insert disk %s"
1815 msgstr "włóż dysk '%s'"
1816
1817 #: msi.rc:30
1818 msgid ""
1819 "Windows Installer %s\n"
1820 "\n"
1821 "Usage:\n"
1822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1823 "\n"
1824 "Install a product:\n"
1825 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1826 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1827 "\t/a package [property]\n"
1828 "Repair an installation:\n"
1829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1830 "Uninstall a product:\n"
1831 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1832 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1833 "Advertise a product:\n"
1834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1835 "Apply a patch:\n"
1836 "\t/p patchpackage [property]\n"
1837 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1838 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1841 "Register MSI Service:\n"
1842 "\t/y\n"
1843 "Unregister MSI Service:\n"
1844 "\t/z\n"
1845 "Display this help:\n"
1846 "\t/help\n"
1847 "\t/?\n"
1848 msgstr ""
1849 "Windows Installer %s\n"
1850 "\n"
1851 "Usage:\n"
1852 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1853 "\n"
1854 "Install a product:\n"
1855 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1856 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1857 "\t/a package [property]\n"
1858 "Repair an installation:\n"
1859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1860 "Uninstall a product:\n"
1861 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1862 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1863 "Advertise a product:\n"
1864 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1865 "Apply a patch:\n"
1866 "\t/p patchpackage [property]\n"
1867 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1868 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1871 "Register MSI Service:\n"
1872 "\t/y\n"
1873 "Unregister MSI Service:\n"
1874 "\t/z\n"
1875 "Display this help:\n"
1876 "\t/help\n"
1877 "\t/?\n"
1878
1879 #: msi.rc:57
1880 msgid "enter which folder contains %s"
1881 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
1882
1883 #: msi.rc:58
1884 msgid "install source for feature missing"
1885 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
1886
1887 #: msi.rc:59
1888 msgid "network drive for feature missing"
1889 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
1890
1891 #: msi.rc:60
1892 msgid "feature from:"
1893 msgstr "funkcja z:"
1894
1895 #: msi.rc:61
1896 msgid "choose which folder contains %s"
1897 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
1898
1899 #: msrle32.rc:27
1900 msgid "WINE-MS-RLE"
1901 msgstr "WINE-MS-RLE"
1902
1903 #: msrle32.rc:28
1904 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1905 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
1906
1907 #: msrle32.rc:29
1908 msgid ""
1909 "Wine MS-RLE video codec\n"
1910 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1911 msgstr ""
1912 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
1913 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
1914
1915 #: msvidc32.rc:25
1916 msgid "MS-CRAM"
1917 msgstr "MS-CRAM"
1918
1919 #: msvidc32.rc:26
1920 msgid "Wine Video 1 video codec"
1921 msgstr "Kodek Wine Video 1"
1922
1923 #: oleaut32.rc:27
1924 msgid "True"
1925 msgstr "Prawda"
1926
1927 #: oleaut32.rc:28
1928 msgid "False"
1929 msgstr "Fałsz"
1930
1931 #: oleaut32.rc:31
1932 msgid "On"
1933 msgstr "Włączone"
1934
1935 #: oleaut32.rc:32
1936 msgid "Off"
1937 msgstr "Wyłączone"
1938
1939 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Default"
1942 msgstr ""
1943 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1944 "Domyślne\n"
1945 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1946 "Domyślnie"
1947
1948 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1949 msgid "&Back"
1950 msgstr "&Wstecz"
1951
1952 #: shdoclc.rc:39
1953 msgid "F&orward"
1954 msgstr "&Dalej"
1955
1956 #: shdoclc.rc:41
1957 msgid "&Save Background As..."
1958 msgstr "Z&apisz tło jako..."
1959
1960 #: shdoclc.rc:42
1961 msgid "Set As Back&ground"
1962 msgstr "&Ustaw jako tło"
1963
1964 #: shdoclc.rc:43
1965 msgid "&Copy Background"
1966 msgstr "Kop&iuj tło"
1967
1968 #: shdoclc.rc:44
1969 msgid "Set as &Desktop Item"
1970 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
1971
1972 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1973 msgid "Select &All"
1974 msgstr "&Zaznacz wszystko"
1975
1976 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1977 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1978 #, fuzzy
1979 msgid "&Paste"
1980 msgstr ""
1981 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1982 "Wkl&ej\n"
1983 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1984 "&Wklej"
1985
1986 #: shdoclc.rc:49
1987 msgid "Create Shor&tcut"
1988 msgstr "Utwórz &skrót"
1989
1990 #: shdoclc.rc:50
1991 msgid "Add to &Favorites"
1992 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
1993
1994 #: shdoclc.rc:51
1995 msgid "&View Source"
1996 msgstr "&Pokaż źródło"
1997
1998 #: shdoclc.rc:53
1999 msgid "&Encoding"
2000 msgstr "&Kodowanie"
2001
2002 #: shdoclc.rc:55
2003 msgid "Pr&int"
2004 msgstr "D&rukuj"
2005
2006 #: shdoclc.rc:56
2007 msgid "&Refresh"
2008 msgstr "&Odśwież"
2009
2010 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2011 #, fuzzy
2012 msgid "&Properties"
2013 msgstr ""
2014 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2015 "&Ustawienia\n"
2016 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2017 "Właś&ciwości"
2018
2019 #: shdoclc.rc:62
2020 msgid "Image"
2021 msgstr "Obrazek"
2022
2023 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2024 msgid "&Open Link"
2025 msgstr "&Otwórz łącze"
2026
2027 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2028 msgid "Open Link in &New Window"
2029 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
2030
2031 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2032 msgid "Save Target &As..."
2033 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
2034
2035 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2036 msgid "&Print Target"
2037 msgstr "&Drukuj element docelowy"
2038
2039 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2040 msgid "S&how Picture"
2041 msgstr "&Pokaż obraz"
2042
2043 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2044 msgid "&Save Picture As..."
2045 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
2046
2047 #: shdoclc.rc:71
2048 msgid "&E-mail Picture..."
2049 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
2050
2051 #: shdoclc.rc:72
2052 msgid "Pr&int Picture..."
2053 msgstr "D&rukuj obraz..."
2054
2055 #: shdoclc.rc:73
2056 msgid "&Go to My Pictures"
2057 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
2058
2059 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2060 msgid "Set as Back&ground"
2061 msgstr "&Ustaw jako tło"
2062
2063 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2064 msgid "Set as &Desktop Item..."
2065 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
2066
2067 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2068 #: wordpad.rc:101
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Cu&t"
2071 msgstr ""
2072 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2073 "Wyt&nij\n"
2074 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2075 "Wy&tnij"
2076
2077 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2078 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2079 msgid "&Copy"
2080 msgstr "&Kopiuj"
2081
2082 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2083 msgid "Copy Shor&tcut"
2084 msgstr "Kopiuj &skrót"
2085
2086 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2087 msgid "Add to &Favorites..."
2088 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
2089
2090 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2091 msgid "P&roperties"
2092 msgstr "Właś&ciwości"
2093
2094 #: shdoclc.rc:88
2095 msgid "Control"
2096 msgstr "Sterowanie"
2097
2098 #: shdoclc.rc:90
2099 msgid "&Undo"
2100 msgstr "&Confij"
2101
2102 #: shdoclc.rc:95
2103 msgid "&Delete"
2104 msgstr "&Usuń"
2105
2106 #: shdoclc.rc:101
2107 msgid "Table"
2108 msgstr "Tabela"
2109
2110 #: shdoclc.rc:103
2111 msgid "&Select"
2112 msgstr "&Zaznacz"
2113
2114 #: shdoclc.rc:105
2115 msgid "&Cell"
2116 msgstr "&Komórka"
2117
2118 #: shdoclc.rc:106
2119 msgid "&Row"
2120 msgstr "&Wiersz"
2121
2122 #: shdoclc.rc:107
2123 msgid "&Column"
2124 msgstr "K&olumna"
2125
2126 #: shdoclc.rc:108
2127 msgid "&Table"
2128 msgstr "&Tabela"
2129
2130 #: shdoclc.rc:112
2131 msgid "&Cell Properties"
2132 msgstr "Właściwości &komórki"
2133
2134 #: shdoclc.rc:113
2135 msgid "&Table Properties"
2136 msgstr "Właściwości &tabeli"
2137
2138 #: shdoclc.rc:116
2139 msgid "1DSite Select"
2140 msgstr "1DSite Select"
2141
2142 #: shdoclc.rc:120
2143 msgid "Paste"
2144 msgstr "Wkl&ej"
2145
2146 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2147 #, fuzzy
2148 msgid "&Print"
2149 msgstr ""
2150 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2151 "D&rukuj\n"
2152 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2153 "&Drukuj"
2154
2155 #: shdoclc.rc:126
2156 msgid "Anchor"
2157 msgstr "Kotwica"
2158
2159 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2160 msgid "&Open"
2161 msgstr "&Otwórz"
2162
2163 #: shdoclc.rc:129
2164 msgid "Open in &New Window"
2165 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
2166
2167 #: shdoclc.rc:133
2168 msgid "Cut"
2169 msgstr "Wyt&nij"
2170
2171 #: shdoclc.rc:144
2172 msgid "Context Unknown"
2173 msgstr "Context Unknown"
2174
2175 #: shdoclc.rc:149
2176 msgid "DYNSRC Image"
2177 msgstr "DYNSRC obrazek"
2178
2179 #: shdoclc.rc:157
2180 msgid "&Save Video As..."
2181 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
2182
2183 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2184 msgid "Play"
2185 msgstr "Odtwarzaj"
2186
2187 #: shdoclc.rc:174
2188 msgid "ART Image"
2189 msgstr "ART obrazek"
2190
2191 #: shdoclc.rc:195
2192 msgid "Rewind"
2193 msgstr "Przewiń"
2194
2195 #: shdoclc.rc:201
2196 msgid "Debug"
2197 msgstr "Debug"
2198
2199 #: shdoclc.rc:203
2200 msgid "Trace Tags"
2201 msgstr "Znaczniki śledzenia"
2202
2203 #: shdoclc.rc:204
2204 msgid "Resource Failures"
2205 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
2206
2207 #: shdoclc.rc:205
2208 msgid "Dump Tracking Info"
2209 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
2210
2211 #: shdoclc.rc:206
2212 msgid "Debug Break"
2213 msgstr "Przerwa debugowania"
2214
2215 #: shdoclc.rc:207
2216 msgid "Debug View"
2217 msgstr "Widok debugowania"
2218
2219 #: shdoclc.rc:208
2220 msgid "Dump Tree"
2221 msgstr "Zrzuć drzewa"
2222
2223 #: shdoclc.rc:209
2224 msgid "Dump Lines"
2225 msgstr "Zrzuć linie"
2226
2227 #: shdoclc.rc:210
2228 msgid "Dump DisplayTree"
2229 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
2230
2231 #: shdoclc.rc:211
2232 msgid "Dump FormatCaches"
2233 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
2234
2235 #: shdoclc.rc:212
2236 msgid "Dump LayoutRects"
2237 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
2238
2239 #: shdoclc.rc:213
2240 msgid "Memory Monitor"
2241 msgstr "Monitor pamięci"
2242
2243 #: shdoclc.rc:214
2244 msgid "Performance Meters"
2245 msgstr "Mierniki wydajności"
2246
2247 #: shdoclc.rc:215
2248 msgid "Save HTML"
2249 msgstr "Zapisz HTML"
2250
2251 #: shdoclc.rc:217
2252 msgid "&Browse View"
2253 msgstr "Widok &przeglądania"
2254
2255 #: shdoclc.rc:218
2256 msgid "&Edit View"
2257 msgstr "Widok &edycji"
2258
2259 #: shdoclc.rc:221
2260 msgid "Vertical Scrollbar"
2261 msgstr "Pionowy suwak"
2262
2263 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2264 msgid "Scroll Here"
2265 msgstr "Przewiń tutaj"
2266
2267 #: shdoclc.rc:225
2268 msgid "Top"
2269 msgstr "Góra"
2270
2271 #: shdoclc.rc:226
2272 msgid "Bottom"
2273 msgstr "Dół"
2274
2275 #: shdoclc.rc:228
2276 msgid "Page Up"
2277 msgstr "Strona w górę"
2278
2279 #: shdoclc.rc:229
2280 msgid "Page Down"
2281 msgstr "Strona w dół"
2282
2283 #: shdoclc.rc:231
2284 msgid "Scroll Up"
2285 msgstr "Przewiń w górę"
2286
2287 #: shdoclc.rc:232
2288 msgid "Scroll Down"
2289 msgstr "Przewiń w dół"
2290
2291 #: shdoclc.rc:235
2292 msgid "Horizontal Scrollbar"
2293 msgstr "Poziomy suwak"
2294
2295 #: shdoclc.rc:239
2296 msgid "Left Edge"
2297 msgstr "Lewa krawędź"
2298
2299 #: shdoclc.rc:240
2300 msgid "Right Edge"
2301 msgstr "Prawa krawędź"
2302
2303 #: shdoclc.rc:242
2304 msgid "Page Left"
2305 msgstr "Strona w lewo"
2306
2307 #: shdoclc.rc:243
2308 msgid "Page Right"
2309 msgstr "Strona w prawo"
2310
2311 #: shdoclc.rc:245
2312 msgid "Scroll Left"
2313 msgstr "Przewiń w lewo"
2314
2315 #: shdoclc.rc:246
2316 msgid "Scroll Right"
2317 msgstr "Przewiń w prawo"
2318
2319 #: shdoclc.rc:25
2320 msgid "Wine Internet Explorer"
2321 msgstr "Wine Internet Explorer"
2322
2323 #: shdoclc.rc:30
2324 msgid "&w&bPage &p"
2325 msgstr "&w&bStrona &p"
2326
2327 #: shdoclc.rc:31
2328 msgid "&u&b&d"
2329 msgstr "&u&b&d"
2330
2331 #: winmm.rc:28
2332 msgid "The specified command was carried out."
2333 msgstr "Wykonano podane polecenie."
2334
2335 #: winmm.rc:29
2336 msgid "Undefined external error."
2337 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
2338
2339 #: winmm.rc:30
2340 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2341 msgstr ""
2342 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
2343 "systemu."
2344
2345 #: winmm.rc:31
2346 msgid "The driver was not enabled."
2347 msgstr "Sterownik nie został włączony."
2348
2349 #: winmm.rc:32
2350 msgid ""
2351 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2352 "again."
2353 msgstr ""
2354 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2355 "ponownie."
2356
2357 #: winmm.rc:33
2358 msgid "The specified device handle is invalid."
2359 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
2360
2361 #: winmm.rc:34
2362 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2363 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
2364
2365 #: winmm.rc:35
2366 msgid ""
2367 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2368 "increase available memory, and then try again."
2369 msgstr ""
2370 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
2371 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
2372 "i spróbuj ponownie."
2373
2374 #: winmm.rc:36
2375 msgid ""
2376 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2377 "which functions and messages the driver supports."
2378 msgstr ""
2379 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
2380 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
2381
2382 #: winmm.rc:37
2383 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2384 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
2385
2386 #: winmm.rc:38
2387 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2388 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
2389
2390 #: winmm.rc:39
2391 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2392 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
2393
2394 #: winmm.rc:42
2395 msgid ""
2396 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2397 "Capabilities function to determine the supported formats"
2398 msgstr ""
2399 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
2400 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
2401
2402 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2403 msgid ""
2404 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2405 "device, or wait until the data is finished playing."
2406 msgstr ""
2407 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
2408 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
2409
2410 #: winmm.rc:44
2411 msgid ""
2412 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2413 "header, and then try again."
2414 msgstr ""
2415 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
2416 "nagłówek i spróbuj ponownie."
2417
2418 #: winmm.rc:45
2419 msgid ""
2420 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2421 "and then try again."
2422 msgstr ""
2423 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
2424 "flagi i spróbuj ponownie."
2425
2426 #: winmm.rc:48
2427 msgid ""
2428 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2429 "header, and then try again."
2430 msgstr ""
2431 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
2432 "nagłówek i spróbuj ponownie."
2433
2434 #: winmm.rc:50
2435 msgid ""
2436 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2437 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2438 msgstr ""
2439 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
2440 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
2441
2442 #: winmm.rc:51
2443 msgid ""
2444 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2445 "transmitted, and then try again."
2446 msgstr ""
2447 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
2448 "spróbuj ponownie."
2449
2450 #: winmm.rc:52
2451 msgid ""
2452 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2453 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2454 msgstr ""
2455 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
2456 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
2457
2458 #: winmm.rc:53
2459 msgid ""
2460 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2461 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2462 msgstr ""
2463 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
2464 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
2465
2466 #: winmm.rc:56
2467 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2468 msgstr ""
2469 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
2470 "podczas otwierania urządzenia MCI."
2471
2472 #: winmm.rc:57
2473 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2474 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
2475
2476 #: winmm.rc:58
2477 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2478 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
2479
2480 #: winmm.rc:59
2481 msgid ""
2482 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2483 "or contact the device manufacturer."
2484 msgstr ""
2485 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
2486 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
2487
2488 #: winmm.rc:60
2489 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2490 msgstr ""
2491 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
2492
2493 #: winmm.rc:61
2494 msgid ""
2495 "Not enough memory available for this task.\n"
2496 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2497 "again."
2498 msgstr ""
2499 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
2500 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
2501 "i wtedy spróbuj ponownie."
2502
2503 #: winmm.rc:62
2504 msgid ""
2505 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2506 "unique alias."
2507 msgstr ""
2508 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
2509 "unikalnego pseudo."
2510
2511 #: winmm.rc:63
2512 msgid ""
2513 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2514 msgstr ""
2515 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
2516 "urządzenia."
2517
2518 #: winmm.rc:64
2519 msgid "No command was specified."
2520 msgstr "Brak podanego polecenia."
2521
2522 #: winmm.rc:65
2523 msgid ""
2524 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2525 "size of the buffer."
2526 msgstr ""
2527 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
2528 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
2529
2530 #: winmm.rc:66
2531 msgid ""
2532 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2533 "one."
2534 msgstr ""
2535 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
2536 "jedno z tych."
2537
2538 #: winmm.rc:67
2539 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2540 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
2541
2542 #: winmm.rc:68
2543 msgid ""
2544 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2545 "manufacturer about obtaining a new driver."
2546 msgstr ""
2547 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
2548 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
2549
2550 #: winmm.rc:69
2551 msgid ""
2552 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2553 "manufacturer about obtaining a new driver."
2554 msgstr ""
2555 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
2556 "sterownik u producenta urządzenia."
2557
2558 #: winmm.rc:70
2559 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2560 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
2561
2562 #: winmm.rc:71
2563 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2564 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
2565
2566 #: winmm.rc:72
2567 msgid ""
2568 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2569 msgstr ""
2570 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
2571 "prawidłowe."
2572
2573 #: winmm.rc:73
2574 msgid "The device driver is not ready."
2575 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
2576
2577 #: winmm.rc:74
2578 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2579 msgstr ""
2580 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
2581 "Windowsa."
2582
2583 #: winmm.rc:75
2584 msgid ""
2585 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2586 "access error."
2587 msgstr ""
2588 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
2589 "niemożności dostępu."
2590
2591 #: winmm.rc:76
2592 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2593 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
2594
2595 #: winmm.rc:77
2596 msgid ""
2597 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2598 "separately to determine which devices caused the error"
2599 msgstr ""
2600 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
2601 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
2602
2603 #: winmm.rc:78
2604 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2605 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
2606
2607 #: winmm.rc:79
2608 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2609 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
2610
2611 #: winmm.rc:80
2612 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2613 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
2614
2615 #: winmm.rc:81
2616 msgid ""
2617 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2618 "still connected to the network."
2619 msgstr ""
2620 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
2621 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
2622
2623 #: winmm.rc:82
2624 msgid ""
2625 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2626 "device name is spelled correctly."
2627 msgstr ""
2628 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
2629 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
2630
2631 #: winmm.rc:83
2632 msgid ""
2633 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2634 "again."
2635 msgstr ""
2636 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
2637 "spróbuj ponownie."
2638
2639 #: winmm.rc:84
2640 msgid ""
2641 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2642 "alias."
2643 msgstr ""
2644 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
2645 "pseudo."
2646
2647 #: winmm.rc:85
2648 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2649 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
2650
2651 #: winmm.rc:86
2652 msgid ""
2653 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2654 "parameter with each 'open' command."
2655 msgstr ""
2656 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
2657 "z każdym poleceniem 'open'."
2658
2659 #: winmm.rc:87
2660 msgid ""
2661 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2662 "Please supply one."
2663 msgstr ""
2664 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
2665 "Proszę podać jedno z tych."
2666
2667 #: winmm.rc:88
2668 msgid ""
2669 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2670 "documentation for valid formats."
2671 msgstr ""
2672 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
2673 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
2674
2675 #: winmm.rc:89
2676 msgid ""
2677 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2678 "supply one."
2679 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
2680
2681 #: winmm.rc:90
2682 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2683 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
2684
2685 #: winmm.rc:91
2686 msgid ""
2687 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2688 "may be corrupt, or not in the correct format."
2689 msgstr ""
2690 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
2691 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
2692
2693 #: winmm.rc:92
2694 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2695 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
2696
2697 #: winmm.rc:93
2698 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2699 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
2700
2701 #: winmm.rc:94
2702 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2703 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
2704
2705 #: winmm.rc:95
2706 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2707 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
2708
2709 #: winmm.rc:96
2710 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2711 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
2712
2713 #: winmm.rc:97
2714 msgid ""
2715 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2716 "sequence, and then try again."
2717 msgstr ""
2718 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
2719 "spróbuj ponownie."
2720
2721 #: winmm.rc:98
2722 msgid ""
2723 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2724 "the device is closed, and then try again."
2725 msgstr ""
2726 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
2727 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
2728
2729 #: winmm.rc:99
2730 msgid ""
2731 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2732 "characters, followed by a period and an extension."
2733 msgstr ""
2734 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
2735 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
2736
2737 #: winmm.rc:100
2738 msgid ""
2739 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2740 msgstr ""
2741 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
2742 "zamknięty w cudzysłowie."
2743
2744 #: winmm.rc:101
2745 msgid ""
2746 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2747 "in Control Panel to install the device."
2748 msgstr ""
2749 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
2750 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
2751
2752 #: winmm.rc:102
2753 msgid ""
2754 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2755 "restarting your computer."
2756 msgstr ""
2757 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
2758 "lub uruchom ponownie komputer."
2759
2760 #: winmm.rc:103
2761 msgid ""
2762 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2763 "cannot change directories."
2764 msgstr ""
2765 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2766 "może zmienić folderów."
2767
2768 #: winmm.rc:104
2769 msgid ""
2770 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2771 "change drives."
2772 msgstr ""
2773 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2774 "może zmienić urządzeń."
2775
2776 #: winmm.rc:105
2777 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2778 msgstr ""
2779 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
2780
2781 #: winmm.rc:106
2782 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2783 msgstr ""
2784 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
2785
2786 #: winmm.rc:107
2787 msgid ""
2788 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2789 msgstr ""
2790 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
2791
2792 #: winmm.rc:108
2793 msgid ""
2794 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2795 "until a wave device is free, and then try again."
2796 msgstr ""
2797 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
2798 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2799
2800 #: winmm.rc:109
2801 msgid ""
2802 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2803 "until the device is free, and then try again."
2804 msgstr ""
2805 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
2806 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2807
2808 #: winmm.rc:110
2809 msgid ""
2810 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2811 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2812 msgstr ""
2813 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
2814 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2815
2816 #: winmm.rc:111
2817 msgid ""
2818 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2819 "until the device is free, and then try again."
2820 msgstr ""
2821 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
2822 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2823
2824 #: winmm.rc:112
2825 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2826 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
2827
2828 #: winmm.rc:113
2829 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2830 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
2831
2832 #: winmm.rc:114
2833 msgid ""
2834 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2835 "the Drivers option to install the wave device."
2836 msgstr ""
2837 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
2838 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2839
2840 #: winmm.rc:115
2841 msgid ""
2842 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2843 "format."
2844 msgstr ""
2845 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2846 "plików."
2847
2848 #: winmm.rc:116
2849 msgid ""
2850 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2851 "the Drivers option to install the wave device."
2852 msgstr ""
2853 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
2854 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2855
2856 #: winmm.rc:117
2857 msgid ""
2858 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2859 "format."
2860 msgstr ""
2861 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2862 "plików."
2863
2864 #: winmm.rc:122
2865 msgid ""
2866 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2867 "You can't use them together."
2868 msgstr ""
2869 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
2870 "Nie możesz użyć ich razem."
2871
2872 #: winmm.rc:124
2873 msgid ""
2874 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2875 "again."
2876 msgstr ""
2877 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2878 "ponownie."
2879
2880 #: winmm.rc:127
2881 msgid ""
2882 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2883 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2884 msgstr ""
2885 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
2886 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
2887
2888 #: winmm.rc:125
2889 msgid ""
2890 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2891 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2892 "setup."
2893 msgstr ""
2894 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
2895 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
2896 "aby edytować ustawienie."
2897
2898 #: winmm.rc:126
2899 msgid "An error occurred with the specified port."
2900 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
2901
2902 #: winmm.rc:129
2903 msgid ""
2904 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2905 "these applications; then, try again."
2906 msgstr ""
2907 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
2908 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
2909
2910 #: winmm.rc:128
2911 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2912 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
2913
2914 #: winmm.rc:123
2915 msgid ""
2916 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2917 "Control Panel to install a MIDI driver."
2918 msgstr ""
2919 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
2920 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
2921
2922 #: winmm.rc:118
2923 msgid "There is no display window."
2924 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
2925
2926 #: winmm.rc:119
2927 msgid "Could not create or use window."
2928 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
2929
2930 #: winmm.rc:120
2931 msgid ""
2932 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2933 "check your disk or network connection."
2934 msgstr ""
2935 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
2936 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
2937
2938 #: winmm.rc:121
2939 msgid ""
2940 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2941 "are still connected to the network."
2942 msgstr ""
2943 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
2944 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
2945
2946 #: wldap32.rc:27
2947 msgid "Success"
2948 msgstr "Sukces"
2949
2950 #: wldap32.rc:28
2951 msgid "Operations Error"
2952 msgstr "Błąd operacji"
2953
2954 #: wldap32.rc:29
2955 msgid "Protocol Error"
2956 msgstr "Błąd protokołu"
2957
2958 #: wldap32.rc:30
2959 msgid "Time Limit Exceeded"
2960 msgstr "Przekroczony limit czasu"
2961
2962 #: wldap32.rc:31
2963 msgid "Size Limit Exceeded"
2964 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
2965
2966 #: wldap32.rc:32
2967 msgid "Compare False"
2968 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
2969
2970 #: wldap32.rc:33
2971 msgid "Compare True"
2972 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
2973
2974 #: wldap32.rc:34
2975 msgid "Authentication Method Not Supported"
2976 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
2977
2978 #: wldap32.rc:35
2979 msgid "Strong Authentication Required"
2980 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
2981
2982 #: wldap32.rc:36
2983 msgid "Referral (v2)"
2984 msgstr "Odwołanie (v2)"
2985
2986 #: wldap32.rc:37
2987 msgid "Referral"
2988 msgstr "Odwołanie"
2989
2990 #: wldap32.rc:38
2991 msgid "Administration Limit Exceeded"
2992 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
2993
2994 #: wldap32.rc:39
2995 msgid "Unavailable Critical Extension"
2996 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
2997
2998 #: wldap32.rc:40
2999 msgid "Confidentiality Required"
3000 msgstr "Wymagana poufność"
3001
3002 #: wldap32.rc:43
3003 msgid "No Such Attribute"
3004 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
3005
3006 #: wldap32.rc:44
3007 msgid "Undefined Type"
3008 msgstr "Niezdefiniowany typ"
3009
3010 #: wldap32.rc:45
3011 msgid "Inappropriate Matching"
3012 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
3013
3014 #: wldap32.rc:46
3015 msgid "Constraint Violation"
3016 msgstr "Naruszenie więzów"
3017
3018 #: wldap32.rc:47
3019 msgid "Attribute Or Value Exists"
3020 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
3021
3022 #: wldap32.rc:48
3023 msgid "Invalid Syntax"
3024 msgstr "Błąd składni"
3025
3026 #: wldap32.rc:59
3027 msgid "No Such Object"
3028 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
3029
3030 #: wldap32.rc:60
3031 msgid "Alias Problem"
3032 msgstr "Problem aliasu"
3033
3034 #: wldap32.rc:61
3035 msgid "Invalid DN Syntax"
3036 msgstr "Błąd składni DN"
3037
3038 #: wldap32.rc:62
3039 msgid "Is Leaf"
3040 msgstr "Jest liściem"
3041
3042 #: wldap32.rc:63
3043 msgid "Alias Dereference Problem"
3044 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
3045
3046 #: wldap32.rc:75
3047 msgid "Inappropriate Authentication"
3048 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
3049
3050 #: wldap32.rc:76
3051 msgid "Invalid Credentials"
3052 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
3053
3054 #: wldap32.rc:77
3055 msgid "Insufficient Rights"
3056 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
3057
3058 #: wldap32.rc:78
3059 msgid "Busy"
3060 msgstr "Zajęty"
3061
3062 #: wldap32.rc:79
3063 msgid "Unavailable"
3064 msgstr "Niedostępny"
3065
3066 #: wldap32.rc:80
3067 msgid "Unwilling To Perform"
3068 msgstr "Brak chęci wykonania"
3069
3070 #: wldap32.rc:81
3071 msgid "Loop Detected"
3072 msgstr "Wykryto pętlę"
3073
3074 #: wldap32.rc:87
3075 msgid "Sort Control Missing"
3076 msgstr "Brak formantu sortowania"
3077
3078 #: wldap32.rc:88
3079 msgid "Index range error"
3080 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
3081
3082 #: wldap32.rc:91
3083 msgid "Naming Violation"
3084 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
3085
3086 #: wldap32.rc:92
3087 msgid "Object Class Violation"
3088 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
3089
3090 #: wldap32.rc:93
3091 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3092 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
3093
3094 #: wldap32.rc:94
3095 msgid "Not allowed on RDN"
3096 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
3097
3098 #: wldap32.rc:95
3099 msgid "Already Exists"
3100 msgstr "Już istnieje"
3101
3102 #: wldap32.rc:96
3103 msgid "No Object Class Mods"
3104 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
3105
3106 #: wldap32.rc:97
3107 msgid "Results Too Large"
3108 msgstr "Wynik zbyt duży"
3109
3110 #: wldap32.rc:98
3111 msgid "Affects Multiple DSAs"
3112 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
3113
3114 #: wldap32.rc:107
3115 msgid "Other"
3116 msgstr "Inne"
3117
3118 #: wldap32.rc:108
3119 msgid "Server Down"
3120 msgstr "Serwer wyłączony"
3121
3122 #: wldap32.rc:109
3123 msgid "Local Error"
3124 msgstr "Błąd lokalny"
3125
3126 #: wldap32.rc:110
3127 msgid "Encoding Error"
3128 msgstr "Błąd podczas kodowania"
3129
3130 #: wldap32.rc:111
3131 msgid "Decoding Error"
3132 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
3133
3134 #: wldap32.rc:112
3135 msgid "Timeout"
3136 msgstr "Limit czasu"
3137
3138 #: wldap32.rc:113
3139 msgid "Auth Unknown"
3140 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
3141
3142 #: wldap32.rc:114
3143 msgid "Filter Error"
3144 msgstr "Błąd filtru"
3145
3146 #: wldap32.rc:115
3147 msgid "User Cancelled"
3148 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
3149
3150 #: wldap32.rc:116
3151 msgid "Parameter Error"
3152 msgstr "Błędny parametr"
3153
3154 #: wldap32.rc:117
3155 msgid "No Memory"
3156 msgstr "Brak pamięci"
3157
3158 #: wldap32.rc:118
3159 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3160 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
3161
3162 #: wldap32.rc:119
3163 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3164 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
3165
3166 #: wldap32.rc:120
3167 msgid "Specified control was not found in message"
3168 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
3169
3170 #: wldap32.rc:121
3171 msgid "No result present in message"
3172 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
3173
3174 #: wldap32.rc:122
3175 msgid "More results returned"
3176 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
3177
3178 #: wldap32.rc:123
3179 msgid "Loop while handling referrals"
3180 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
3181
3182 #: wldap32.rc:124
3183 msgid "Referral hop limit exceeded"
3184 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
3185
3186 #: clock.rc:29
3187 msgid "Ana&log"
3188 msgstr "Ana&logowy"
3189
3190 #: clock.rc:30
3191 msgid "Digi&tal"
3192 msgstr "C&yfrowy"
3193
3194 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3195 #, fuzzy
3196 msgid "&Font..."
3197 msgstr ""
3198 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3199 "&Czcionka...\n"
3200 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3201 "Czci&onka..."
3202
3203 #: clock.rc:34
3204 msgid "&Without Titlebar"
3205 msgstr "&Bez paska tytułowego"
3206
3207 #: clock.rc:36
3208 msgid "&Seconds"
3209 msgstr "&Sekundy"
3210
3211 #: clock.rc:37
3212 msgid "&Date"
3213 msgstr "&Data"
3214
3215 #: clock.rc:39
3216 msgid "&Always on Top"
3217 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
3218
3219 #: clock.rc:41
3220 msgid "Inf&o"
3221 msgstr "In&fo"
3222
3223 #: clock.rc:42
3224 msgid "&About Clock..."
3225 msgstr "&O zegarze..."
3226
3227 #: clock.rc:48
3228 msgid "Clock"
3229 msgstr "Zegar"
3230
3231 #: cmd.rc:30
3232 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3233 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
3234
3235 #: cmd.rc:38
3236 msgid ""
3237 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3238 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3239 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3240 "called procedure.\n"
3241 "\n"
3242 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3243 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3244 msgstr ""
3245 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
3246 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
3247 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
3248 "wywoływanej procedury.\n"
3249 "\n"
3250 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
3251 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
3252
3253 #: cmd.rc:41
3254 msgid ""
3255 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3256 "default directory.\n"
3257 msgstr "Pomoc do CD\n"
3258
3259 #: cmd.rc:42
3260 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3261 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
3262
3263 #: cmd.rc:44
3264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3265 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
3266
3267 #: cmd.rc:46
3268 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3269 msgstr "Pomoc do COPY\n"
3270
3271 #: cmd.rc:47
3272 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3273 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
3274
3275 #: cmd.rc:48
3276 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3277 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
3278
3279 #: cmd.rc:49
3280 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3281 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
3282
3283 #: cmd.rc:50
3284 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3285 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
3286
3287 #: cmd.rc:60
3288 msgid ""
3289 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3290 "\n"
3291 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3292 "on the terminal device before they are executed.\n"
3293 "\n"
3294 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3295 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3296 "preceding it with an @ sign.\n"
3297 msgstr ""
3298 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
3299 "\n"
3300 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
3301 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
3302 "\n"
3303 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
3304 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
3305 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
3306
3307 #: cmd.rc:62
3308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3309 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
3310
3311 #: cmd.rc:70
3312 msgid ""
3313 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3314 "\n"
3315 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3316 "\n"
3317 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3318 "not exist in wine's cmd.\n"
3319 msgstr ""
3320 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
3321 "zbioru.\n"
3322 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
3323 "\n"
3324 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
3325 "istnieje w cmd\n"
3326
3327 #: cmd.rc:82
3328 msgid ""
3329 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3330 "batch file.\n"
3331 "\n"
3332 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3333 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3334 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3335 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3336 "label terminates the batch file execution.\n"
3337 "\n"
3338 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3339 msgstr ""
3340 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
3341 "\n"
3342 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
3343 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
3344 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
3345 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
3346 "przerwane.\n"
3347
3348 #: cmd.rc:85
3349 msgid ""
3350 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3351 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3352 msgstr "Pomoc o HELP\n"
3353
3354 #: cmd.rc:95
3355 msgid ""
3356 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3357 "\n"
3358 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3359 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3360 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3361 "\n"
3362 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3363 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3364 msgstr ""
3365 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
3366 "\n"
3367 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
3368 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
3369 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
3370 "\n"
3371 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
3372 "w\n"
3373 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
3374
3375 #: cmd.rc:101
3376 msgid ""
3377 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3378 "\n"
3379 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3380 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3381 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3382 msgstr ""
3383 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
3384 "\n"
3385 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
3386 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
3387 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
3388
3389 #: cmd.rc:104
3390 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3391 msgstr "Pomoc o MD\n"
3392
3393 #: cmd.rc:105
3394 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3395 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
3396
3397 #: cmd.rc:112
3398 msgid ""
3399 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3400 "\n"
3401 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3402 "subdirectories\n"
3403 "below the item are moved as well.\n"
3404 "\n"
3405 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3406 msgstr ""
3407 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
3408 "\n"
3409 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
3410 "i pliki są także przesuwane.\n"
3411 "\n"
3412 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
3413
3414 #: cmd.rc:123
3415 msgid ""
3416 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3417 "\n"
3418 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3419 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3420 "PATH command with the new value.\n"
3421 "\n"
3422 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3423 "variable, for example:\n"
3424 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3425 msgstr ""
3426 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
3427 "\n"
3428 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
3429 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
3430 "\n"
3431 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
3432 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
3433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3434
3435 #: cmd.rc:129
3436 msgid ""
3437 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3438 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3439 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3440 "before it scrolls off the screen.\n"
3441 msgstr ""
3442 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
3443 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
3444 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
3445 "na ekranie.\n"
3446
3447 #: cmd.rc:150
3448 msgid ""
3449 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3450 "\n"
3451 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3452 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3453 "\n"
3454 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3455 "\n"
3456 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3457 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3458 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3459 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3460 "\n"
3461 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3462 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3463 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3464 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3465 "\n"
3466 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3467 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3468 msgstr ""
3469 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
3470 "\n"
3471 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
3472 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
3473 "\n"
3474 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
3475 "\n"
3476 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
3477 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
3478 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
3479 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
3480 "\n"
3481 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
3482 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
3483 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
3484 "\n"
3485 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
3486
3487 #: cmd.rc:154
3488 msgid ""
3489 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3490 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3491 msgstr ""
3492 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
3493 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
3494
3495 #: cmd.rc:157
3496 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3497 msgstr "Pomoc o REN\n"
3498
3499 #: cmd.rc:158
3500 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3501 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
3502
3503 #: cmd.rc:160
3504 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3505 msgstr "Pomoc o RD\n"
3506
3507 #: cmd.rc:161
3508 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3509 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
3510
3511 #: cmd.rc:179
3512 msgid ""
3513 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3514 "\n"
3515 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3516 "\n"
3517 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3518 "\n"
3519 "SET <variable>=<value>\n"
3520 "\n"
3521 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3522 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3523 "have embedded spaces.\n"
3524 "\n"
3525 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3526 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3527 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3528 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3529 msgstr ""
3530 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
3531 "\n"
3532 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
3533 "\n"
3534 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
3535 "\n"
3536 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
3537 "\n"
3538 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
3539 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
3540 "spacji.\n"
3541 "\n"
3542 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
3543 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
3544 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
3545 "systemu.\n"
3546
3547 #: cmd.rc:184
3548 msgid ""
3549 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3550 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3551 "if called from the command line.\n"
3552 msgstr ""
3553 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
3554 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
3555 "wywoływane z linii komend.\n"
3556
3557 #: cmd.rc:186
3558 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3559 msgstr "Pomoc o TIME\n"
3560
3561 #: cmd.rc:188
3562 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3563 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
3564
3565 #: cmd.rc:192
3566 msgid ""
3567 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3568 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3569 msgstr ""
3570 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
3571 "jest on plikiem tekstowym.\n"
3572
3573 #: cmd.rc:201
3574 msgid ""
3575 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3576 "\n"
3577 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3578 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3579 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3580 "\n"
3581 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3582 msgstr ""
3583 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
3584 "składnia:\n"
3585 "\n"
3586 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
3587 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
3588 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
3589 "\n"
3590 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
3591
3592 #: cmd.rc:204
3593 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3594 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
3595
3596 #: cmd.rc:206
3597 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3598 msgstr "Pomoc o VOL\n"
3599
3600 #: cmd.rc:209
3601 msgid ""
3602 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3603 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3604 msgstr ""
3605 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
3606 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
3607
3608 #: cmd.rc:212
3609 msgid ""
3610 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3611 "PUSHD.\n"
3612 msgstr ""
3613 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
3614 "PUSHD\n"
3615
3616 #: cmd.rc:214
3617 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3618 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
3619
3620 #: cmd.rc:218
3621 msgid ""
3622 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3623 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3624 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3625 msgstr ""
3626 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
3627 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
3628 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
3629
3630 #: cmd.rc:222
3631 msgid ""
3632 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3633 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3634 msgstr ""
3635 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
3636 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
3637
3638 #: cmd.rc:253
3639 msgid ""
3640 "CMD built-in commands are:\n"
3641 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3642 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3643 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3644 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3645 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3646 "COPY\t\tCopy file\n"
3647 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3648 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3649 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3650 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3651 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3652 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3653 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3654 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3655 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3656 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3657 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3658 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3659 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3660 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3661 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3662 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3663 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3664 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3665 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3666 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3667 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3668 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3669 "\n"
3670 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3671 msgstr ""
3672 "CMD - wbudowane komendy:\n"
3673 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
3674 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
3675 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
3676 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
3677 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
3678 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
3679 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
3680 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
3681 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
3682 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
3683 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
3684 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
3685 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
3686 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
3687 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
3688 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
3689 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
3690 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
3691 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
3692 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
3693 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
3694 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
3695 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
3696 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
3697 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
3698 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
3699 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
3700 "\n"
3701 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
3702
3703 #: cmd.rc:255
3704 msgid "Are you sure"
3705 msgstr "Czy jesteś pewien?"
3706
3707 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3708 msgctxt "Yes key"
3709 msgid "Y"
3710 msgstr "T"
3711
3712 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3713 msgctxt "No key"
3714 msgid "N"
3715 msgstr "N"
3716
3717 #: cmd.rc:258
3718 msgid "File association missing for extension %s\n"
3719 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
3720
3721 #: cmd.rc:259
3722 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3723 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
3724
3725 #: cmd.rc:260
3726 msgid "Overwrite %s"
3727 msgstr "Nadpisać %s"
3728
3729 #: cmd.rc:261
3730 msgid "More..."
3731 msgstr "Więcej..."
3732
3733 #: cmd.rc:262
3734 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3735 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
3736
3737 #: cmd.rc:263
3738 msgid ""
3739 "Not Yet Implemented\n"
3740 "\n"
3741 msgstr ""
3742 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
3743 "\n"
3744
3745 #: cmd.rc:264
3746 msgid "Argument missing\n"
3747 msgstr "Brakuje argumentu\n"
3748
3749 #: cmd.rc:265
3750 msgid "Syntax error\n"
3751 msgstr "Błąd składni\n"
3752
3753 #: cmd.rc:266
3754 msgid "%s : File Not Found\n"
3755 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
3756
3757 #: cmd.rc:267
3758 msgid "No help available for %s\n"
3759 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
3760
3761 #: cmd.rc:268
3762 msgid "Target to GOTO not found\n"
3763 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
3764
3765 #: cmd.rc:269
3766 msgid "Current Date is %s\n"
3767 msgstr "Aktualna data: %s\n"
3768
3769 #: cmd.rc:270
3770 msgid "Current Time is %s\n"
3771 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
3772
3773 #: cmd.rc:271
3774 msgid "Enter new date: "
3775 msgstr "Wpisz nową datę: "
3776
3777 #: cmd.rc:272
3778 msgid "Enter new time: "
3779 msgstr "Wpisz nowy czas: "
3780
3781 #: cmd.rc:273
3782 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3783 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
3784
3785 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Failed to open '%s'\n"
3788 msgstr ""
3789 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3790 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
3791 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3792 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
3793
3794 #: cmd.rc:275
3795 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3796 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
3797
3798 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3799 msgctxt "All key"
3800 msgid "A"
3801 msgstr "A"
3802
3803 #: cmd.rc:277
3804 msgid "%s, Delete"
3805 msgstr "%s, Usunąć"
3806
3807 #: cmd.rc:278
3808 msgid "Echo is %s\n"
3809 msgstr "Echo jest %s\n"
3810
3811 #: cmd.rc:279
3812 msgid "Verify is %s\n"
3813 msgstr "Verify jest %s\n"
3814
3815 #: cmd.rc:280
3816 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3817 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
3818
3819 #: cmd.rc:281
3820 msgid "Parameter error\n"
3821 msgstr "Błąd parametru\n"
3822
3823 #: cmd.rc:282
3824 msgid ""
3825 "Volume in drive %c is %s\n"
3826 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
3830 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
3831 "\n"
3832
3833 #: cmd.rc:283
3834 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3835 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
3836
3837 #: cmd.rc:284
3838 msgid "PATH not found\n"
3839 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
3840
3841 #: cmd.rc:285
3842 msgid "Press Return key to continue: "
3843 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
3844
3845 #: cmd.rc:286
3846 msgid "Wine Command Prompt"
3847 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
3848
3849 #: cmd.rc:287
3850 msgid ""
3851 "CMD Version %s\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "Wersja CMD %s\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: cmd.rc:288
3858 msgid "More? "
3859 msgstr "Więcej? "
3860
3861 #: cmd.rc:289
3862 msgid "The input line is too long.\n"
3863 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
3864
3865 #: ipconfig.rc:27
3866 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3867 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3868
3869 #: ipconfig.rc:28
3870 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3871 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
3872
3873 #: ipconfig.rc:29
3874 msgid "%s adapter %s\n"
3875 msgstr "%s karta %s\n"
3876
3877 #: ipconfig.rc:30
3878 msgid "Ethernet"
3879 msgstr "Ethernet"
3880
3881 #: ipconfig.rc:31
3882 msgid "Unknown"
3883 msgstr "Nieznane"
3884
3885 #: ipconfig.rc:32
3886 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3887 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
3888
3889 #: ipconfig.rc:33
3890 msgid "IP address"
3891 msgstr "Adres IP"
3892
3893 #: ipconfig.rc:34
3894 msgid "Hostname"
3895 msgstr "Nazwa hosta"
3896
3897 #: ipconfig.rc:35
3898 msgid "Node type"
3899 msgstr "Typ węzła"
3900
3901 #: ipconfig.rc:36
3902 msgid "Broadcast"
3903 msgstr "Nadawca"
3904
3905 #: ipconfig.rc:37
3906 msgid "Peer-to-peer"
3907 msgstr "Peer-to-peer"
3908
3909 #: ipconfig.rc:38
3910 msgid "Mixed"
3911 msgstr "Mieszane"
3912
3913 #: ipconfig.rc:39
3914 msgid "Hybrid"
3915 msgstr "Hybrydowe"
3916
3917 #: ipconfig.rc:40
3918 msgid "IP routing enabled"
3919 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
3920
3921 #: ipconfig.rc:42
3922 msgid "Physical address"
3923 msgstr "Adres fizyczny"
3924
3925 #: ipconfig.rc:43
3926 msgid "DHCP enabled"
3927 msgstr "DHCP włączone"
3928
3929 #: ipconfig.rc:46
3930 msgid "Default gateway"
3931 msgstr "Brama domyślna"
3932
3933 #: net.rc:27
3934 msgid ""
3935 "The syntax of this command is:\n"
3936 "\n"
3937 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3938 msgstr ""
3939 "Składnia polecenia:\n"
3940 "\n"
3941 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3942
3943 #: net.rc:28
3944 msgid "Specify service name to start.\n"
3945 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
3946
3947 #: net.rc:29
3948 msgid "Specify service name to stop.\n"
3949 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
3950
3951 #: net.rc:30
3952 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3953 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
3954
3955 #: net.rc:31
3956 msgid "Could not stop service %s\n"
3957 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
3958
3959 #: net.rc:32
3960 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3961 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
3962
3963 #: net.rc:33
3964 msgid "Could not get handle to service.\n"
3965 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
3966
3967 #: net.rc:34
3968 msgid "The %s service is starting.\n"
3969 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
3970
3971 #: net.rc:35
3972 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3973 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
3974
3975 #: net.rc:36
3976 msgid "The %s service failed to start.\n"
3977 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
3978
3979 #: net.rc:37
3980 msgid "The %s service is stopping.\n"
3981 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
3982
3983 #: net.rc:38
3984 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3985 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
3986
3987 #: net.rc:39
3988 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3989 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
3990
3991 #: net.rc:40
3992 msgid ""
3993 "The syntax of this command is:\n"
3994 "\n"
3995 "NET HELP command\n"
3996 "    -or-\n"
3997 "NET command /HELP\n"
3998 "\n"
3999 "   Commands available are:\n"
4000 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4001 msgstr ""
4002 "Składnia tego polecenia:\n"
4003 "\n"
4004 "NET HELP polecenie\n"
4005 "    -lub-\n"
4006 "NET polecenie /HELP\n"
4007 "\n"
4008 "   Dostępne polecenia:\n"
4009 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4010
4011 #: net.rc:42
4012 msgid "There are no entries in the list.\n"
4013 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
4014
4015 #: net.rc:43
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "Status  Local   Remote\n"
4019 "---------------------------------------------------------------\n"
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
4023 "---------------------------------------------------------------\n"
4024
4025 #: net.rc:44
4026 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4027 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
4028
4029 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4030 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4031 msgid "&File"
4032 msgstr "&Plik"
4033
4034 #: notepad.rc:27
4035 msgid "&New\tCtrl+N"
4036 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
4037
4038 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4039 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4040 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
4041
4042 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4043 msgid "&Save\tCtrl+S"
4044 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
4045
4046 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4047 msgid "Save &as..."
4048 msgstr "Z&apisz jako..."
4049
4050 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4051 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4052 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
4053
4054 #: notepad.rc:33
4055 msgid "Page Se&tup..."
4056 msgstr "&Ustawienia strony..."
4057
4058 #: notepad.rc:34
4059 msgid "P&rinter Setup..."
4060 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
4061
4062 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4063 #, fuzzy
4064 msgid "E&xit"
4065 msgstr ""
4066 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4067 "Zakoń&cz\n"
4068 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4069 "&Zakończ"
4070
4071 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4072 #, fuzzy
4073 msgid "&Edit"
4074 msgstr ""
4075 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4076 "&Edycja\n"
4077 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4078 "&Edytuj"
4079
4080 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4081 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4082 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
4083
4084 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4087 msgstr ""
4088 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4089 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
4090 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4091 "Wy&tnij\tCtrl+X"
4092
4093 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4094 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4095 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
4096
4097 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4098 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4099 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
4100
4101 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4102 msgid "&Delete\tDel"
4103 msgstr "&Usuń\tDel"
4104
4105 #: notepad.rc:46
4106 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4107 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
4108
4109 #: notepad.rc:47
4110 msgid "&Time/Date\tF5"
4111 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
4112
4113 #: notepad.rc:49
4114 msgid "&Wrap long lines"
4115 msgstr "&Zawijanie wierszy"
4116
4117 #: notepad.rc:53
4118 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4119 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
4120
4121 #: notepad.rc:54
4122 msgid "&Search next\tF3"
4123 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
4124
4125 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4126 #, fuzzy
4127 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4128 msgstr ""
4129 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4130 "&Zamień...\tCtrl+H\n"
4131 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4132 "Za&mień...\tCtrl+H"
4133
4134 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4135 #: wordpad.rc:91
4136 msgid "&Help"
4137 msgstr "Pomo&c"
4138
4139 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4140 msgid "&Search..."
4141 msgstr "&Szukaj..."
4142
4143 #: notepad.rc:60
4144 msgid "&Help on help"
4145 msgstr "&Pomoc"
4146
4147 #: notepad.rc:62
4148 msgid "&About Notepad"
4149 msgstr "Notatnik - &informacje"
4150
4151 #: notepad.rc:68
4152 msgid "&f"
4153 msgstr "&f"
4154
4155 #: notepad.rc:69
4156 msgid "Page &p"
4157 msgstr "Strona &p"
4158
4159 #: notepad.rc:71
4160 msgid "Notepad"
4161 msgstr "Notatnik"
4162
4163 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4164 msgid "ERROR"
4165 msgstr "BŁĄD"
4166
4167 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4168 msgid "WARNING"
4169 msgstr "OSTRZEŻENIE"
4170
4171 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4172 msgid "Information"
4173 msgstr "Informacja"
4174
4175 #: notepad.rc:76
4176 msgid "Untitled"
4177 msgstr "(bez tytułu)"
4178
4179 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4180 #, fuzzy
4181 msgid "All files (*.*)"
4182 msgstr ""
4183 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4184 "Wszystkie piki (*.*)\n"
4185 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4186 "Wszystkie pliki (*.*)"
4187
4188 #: notepad.rc:79
4189 msgid "Text files (*.txt)"
4190 msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
4191
4192 #: notepad.rc:82
4193 msgid ""
4194 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4195 "Please use a different editor."
4196 msgstr ""
4197 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
4198 " Proszę użyć innego edytora."
4199
4200 #: notepad.rc:84
4201 msgid ""
4202 "You didn't enter any text.\n"
4203 "Please type something and try again"
4204 msgstr ""
4205 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
4206 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
4207
4208 #: notepad.rc:86
4209 msgid ""
4210 "File '%s' does not exist.\n"
4211 "\n"
4212 "Do you want to create a new file?"
4213 msgstr ""
4214 "Plik '%s' nie istnieje\n"
4215 "\n"
4216 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
4217
4218 #: notepad.rc:88
4219 msgid ""
4220 "File '%s' has been modified.\n"
4221 "\n"
4222 "Would you like to save the changes?"
4223 msgstr ""
4224 "Plik '%s'\n"
4225 "został zmodyfikowany\n"
4226 "\n"
4227 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
4228
4229 #: notepad.rc:89
4230 msgid "'%s' could not be found."
4231 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
4232
4233 #: notepad.rc:91
4234 msgid ""
4235 "Not enough memory to complete this task.\n"
4236 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4237 msgstr ""
4238 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
4239 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
4240
4241 #: notepad.rc:93
4242 msgid "Unicode (UTF-16)"
4243 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4244
4245 #: notepad.rc:94
4246 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4247 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4248
4249 #: notepad.rc:101
4250 msgid ""
4251 "%s\n"
4252 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4253 "you save this file in the %s encoding.\n"
4254 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4255 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4256 "Continue?"
4257 msgstr ""
4258 "%s\n"
4259 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
4260 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
4261 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
4262 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
4263 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
4264
4265 #: progman.rc:30
4266 msgid "&New..."
4267 msgstr "&Nowy..."
4268
4269 #: progman.rc:31
4270 msgid "O&pen\tEnter"
4271 msgstr "&Otwórz\tEnter"
4272
4273 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4274 msgid "&Move...\tF7"
4275 msgstr "&Przenieś...\tF7"
4276
4277 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4278 msgid "&Copy...\tF8"
4279 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
4280
4281 #: progman.rc:34
4282 msgid "&Delete\tEntf"
4283 msgstr "&Usuń\tEntf"
4284
4285 #: progman.rc:35
4286 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4287 msgstr "&Atrybuty...\tAlt+Enter"
4288
4289 #: progman.rc:37
4290 msgid "&Execute..."
4291 msgstr "&Uruchom..."
4292
4293 #: progman.rc:39
4294 msgid "E&xit Windows..."
4295 msgstr "&Zakończ Windows..."
4296
4297 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4298 msgid "&Options"
4299 msgstr "&Opcje"
4300
4301 #: progman.rc:42
4302 msgid "&Arrange automatically"
4303 msgstr "&Automatyczne rozmieszczenie"
4304
4305 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4306 #, fuzzy
4307 msgid "&Minimize on run"
4308 msgstr ""
4309 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4310 "&Minimalizuj po uruchomieniu\n"
4311 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4312 "&Zminimalizuj przy starcie"
4313
4314 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4315 #, fuzzy
4316 msgid "&Save settings on exit"
4317 msgstr ""
4318 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4319 "&Zapisuj ustawienia przed zakończeniem\n"
4320 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4321 "Z&apisz ustawienia przed zakończeniem"
4322
4323 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4324 msgid "&Windows"
4325 msgstr "&Okna"
4326
4327 #: progman.rc:47
4328 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4329 msgstr "&Zachodzące na siebie\tShift+F5"
4330
4331 #: progman.rc:48
4332 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4333 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
4334
4335 #: progman.rc:49
4336 msgid "&Arrange Icons"
4337 msgstr "&Uporządkuj ikony"
4338
4339 #: progman.rc:56
4340 msgid "&Help on Help"
4341 msgstr "&Korzystanie z pomocy"
4342
4343 #: progman.rc:57
4344 msgid "&Tutorial"
4345 msgstr "&Podręcznik"
4346
4347 #: progman.rc:59
4348 msgid "&About Wine"
4349 msgstr "&Informacje o Wine"
4350
4351 #: progman.rc:65
4352 msgid "Program Manager"
4353 msgstr "Menedżer programów"
4354
4355 #: progman.rc:69
4356 msgid "Delete"
4357 msgstr "Usuń"
4358
4359 #: progman.rc:70
4360 msgid "Delete group `%s' ?"
4361 msgstr "Usunąć grupę `%s' ?"
4362
4363 #: progman.rc:71
4364 msgid "Delete program `%s' ?"
4365 msgstr "Usunąć program `%s' ?"
4366
4367 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Not implemented"
4370 msgstr ""
4371 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4372 "Nie zaimplementowano\n"
4373 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4374 "Nie zaimplementowane"
4375
4376 #: progman.rc:73
4377 msgid "Error reading `%s'."
4378 msgstr "Błąd podczas wszytywania `%s'."
4379
4380 #: progman.rc:74
4381 msgid "Error writing `%s'."
4382 msgstr "Błąd podczas zapisywania `%s'."
4383
4384 #: progman.rc:77
4385 msgid ""
4386 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4387 "Should it be tried further on?"
4388 msgstr ""
4389 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
4390 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
4391
4392 #: progman.rc:78
4393 msgid "Out of memory."
4394 msgstr "Pamięć wyczerpana."
4395
4396 #: progman.rc:79
4397 msgid "Help not available."
4398 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
4399
4400 #: progman.rc:80
4401 msgid "Unknown feature in %s"
4402 msgstr "Nieznana własność w %s"
4403
4404 #: progman.rc:81
4405 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4406 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
4407
4408 #: progman.rc:82
4409 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4410 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
4411
4412 #: progman.rc:85
4413 msgid "Programs"
4414 msgstr "Programy"
4415
4416 #: progman.rc:86
4417 msgid "Libraries (*.dll)"
4418 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
4419
4420 #: progman.rc:87
4421 msgid "Icon files"
4422 msgstr "Pliki ikon"
4423
4424 #: progman.rc:88
4425 msgid "Icons (*.ico)"
4426 msgstr "Ikony (*.ico)"
4427
4428 #: reg.rc:27
4429 msgid ""
4430 "The syntax of this command is:\n"
4431 "\n"
4432 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4433 "REG command /?\n"
4434 msgstr ""
4435 "Składnia tego polecenia:\n"
4436 "\n"
4437 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4438 "REG polecenie /?\n"
4439
4440 #: reg.rc:28
4441 msgid ""
4442 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4443 "f]\n"
4444 msgstr ""
4445 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
4446 "dane] [/f]\n"
4447
4448 #: reg.rc:29
4449 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4450 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
4451
4452 #: reg.rc:30
4453 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4454 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
4455
4456 #: reg.rc:31
4457 msgid "The operation completed successfully\n"
4458 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
4459
4460 #: reg.rc:32
4461 msgid "Error: Invalid key name\n"
4462 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
4463
4464 #: reg.rc:33
4465 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4466 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
4467
4468 #: reg.rc:34
4469 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4470 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
4471
4472 #: reg.rc:35
4473 msgid ""
4474 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4475 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
4476
4477 #: start.rc:45
4478 msgid ""
4479 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4480 "with that suffix.\n"
4481 "Usage:\n"
4482 "start [options] program_filename [...]\n"
4483 "start [options] document_filename\n"
4484 "\n"
4485 "Options:\n"
4486 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4487 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4488 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4489 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4490 "code.\n"
4491 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4492 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4493 "/L           Show end-user license.\n"
4494 "\n"
4495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4496 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4497 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4498 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4499 msgstr ""
4500 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
4501 "dla tego rozszerzenia.\n"
4502 "Użycie:\n"
4503 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
4504 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
4505 "\n"
4506 "Opcje:\n"
4507 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
4508 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
4509 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
4510 "maksymalizacji).\n"
4511 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
4512 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
4513 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4514 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
4515 "\n"
4516 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4517 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
4518 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
4519 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
4520
4521 #: start.rc:63
4522 msgid ""
4523 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4524 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4525 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4526 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4527 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4528 "\n"
4529 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4530 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4531 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4532 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4533 "\n"
4534 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4535 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4536 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4537 "\n"
4538 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4539 msgstr ""
4540 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4541 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4542 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4543 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4544 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4545 "\n"
4546 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4547 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4548 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4549 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4550 "\n"
4551 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4552 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4553 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4554 "\n"
4555 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4556
4557 #: start.rc:65
4558 msgid ""
4559 "Application could not be started, or no application associated with the "
4560 "specified file.\n"
4561 "ShellExecuteEx failed"
4562 msgstr ""
4563 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
4564 "plikiem.\n"
4565 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
4566
4567 #: start.rc:67
4568 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4569 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
4570
4571 #: taskkill.rc:27
4572 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4573 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
4574
4575 #: taskkill.rc:28
4576 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4577 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
4578
4579 #: taskkill.rc:29
4580 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4581 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
4582
4583 #: taskkill.rc:30
4584 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4585 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
4586
4587 #: taskkill.rc:31
4588 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4589 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
4590
4591 #: taskkill.rc:32
4592 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4593 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
4594
4595 #: taskkill.rc:33
4596 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4597 msgstr ""
4598 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
4599
4600 #: taskkill.rc:34
4601 msgid ""
4602 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
4605 "PID %u.\n"
4606
4607 #: taskkill.rc:35
4608 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4609 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
4610
4611 #: taskkill.rc:36
4612 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4613 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
4614
4615 #: taskkill.rc:37
4616 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4617 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
4618
4619 #: taskkill.rc:38
4620 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4621 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
4622
4623 #: taskkill.rc:39
4624 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4625 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
4626
4627 #: taskkill.rc:40
4628 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4629 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
4630
4631 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4632 msgid "&New Task (Run...)"
4633 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
4634
4635 #: taskmgr.rc:39
4636 msgid "E&xit Task Manager"
4637 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
4638
4639 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4640 msgid "&Always On Top"
4641 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
4642
4643 #: taskmgr.rc:45
4644 msgid "&Minimize On Use"
4645 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
4646
4647 #: taskmgr.rc:47
4648 msgid "&Hide When Minimized"
4649 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
4650
4651 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4652 msgid "&Show 16-bit tasks"
4653 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
4654
4655 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4656 #, fuzzy
4657 msgid "&View"
4658 msgstr ""
4659 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4660 "&Widok\n"
4661 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4662 "Wido&k"
4663
4664 #: taskmgr.rc:54
4665 msgid "&Refresh Now"
4666 msgstr "&Odśwież teraz"
4667
4668 #: taskmgr.rc:55
4669 msgid "&Update Speed"
4670 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
4671
4672 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4673 msgid "&High"
4674 msgstr "&Wysoka"
4675
4676 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4677 msgid "&Normal"
4678 msgstr "&Normalna"
4679
4680 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4681 msgid "&Low"
4682 msgstr "N&iska"
4683
4684 #: taskmgr.rc:61
4685 msgid "&Paused"
4686 msgstr "&Wstrzymana"
4687
4688 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4689 msgid "Lar&ge Icons"
4690 msgstr "&Duże ikony"
4691
4692 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4693 msgid "S&mall Icons"
4694 msgstr "&Małe ikony"
4695
4696 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4697 msgid "&Details"
4698 msgstr "&Szczegóły"
4699
4700 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4701 msgid "&Select Columns..."
4702 msgstr "&Wybierz kolumny..."
4703
4704 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4705 msgid "&CPU History"
4706 msgstr "&Historia użycia procesora"
4707
4708 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4709 msgid "&One Graph, All CPUs"
4710 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
4711
4712 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4713 msgid "One Graph &Per CPU"
4714 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
4715
4716 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4717 msgid "&Show Kernel Times"
4718 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
4719
4720 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Tile &Horizontally"
4723 msgstr ""
4724 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4725 "&Sąsiadująco w poziomie\n"
4726 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4727 "&Tytuł pionowo"
4728
4729 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4730 msgid "Tile &Vertically"
4731 msgstr "Sąs&iadująco w poziomie"
4732
4733 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4734 msgid "&Minimize"
4735 msgstr "&Minimalizuj"
4736
4737 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4738 msgid "Ma&ximize"
4739 msgstr "M&aksymalizuj"
4740
4741 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4742 msgid "&Cascade"
4743 msgstr "&Kaskada"
4744
4745 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4746 msgid "&Bring To Front"
4747 msgstr "&Przesuń na wierzch"
4748
4749 #: taskmgr.rc:89
4750 msgid "Task Manager &Help Topics"
4751 msgstr "Menedżer zadań - &tematy pomocy"
4752
4753 #: taskmgr.rc:91
4754 msgid "&About Task Manager"
4755 msgstr "Menedżer zadań - &informacje"
4756
4757 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4758 msgid "DUMMY"
4759 msgstr "DUMMY"
4760
4761 #: taskmgr.rc:121
4762 msgid "&Switch To"
4763 msgstr "&Przełącz na"
4764
4765 #: taskmgr.rc:130
4766 msgid "&End Task"
4767 msgstr "&Zakończy zadanie"
4768
4769 #: taskmgr.rc:131
4770 msgid "&Go To Process"
4771 msgstr "&Idź do procesu"
4772
4773 #: taskmgr.rc:139
4774 msgid "&Restore"
4775 msgstr "&Przywróć"
4776
4777 #: taskmgr.rc:140
4778 msgid "&Close"
4779 msgstr "&Zamknij"
4780
4781 #: taskmgr.rc:150
4782 msgid "&End Process"
4783 msgstr "&Zakończ proces"
4784
4785 #: taskmgr.rc:151
4786 msgid "End Process &Tree"
4787 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
4788
4789 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4790 msgid "&Debug"
4791 msgstr "&Debuguj"
4792
4793 #: taskmgr.rc:155
4794 msgid "Set &Priority"
4795 msgstr "Ustal &priorytet"
4796
4797 #: taskmgr.rc:157
4798 msgid "&Realtime"
4799 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
4800
4801 #: taskmgr.rc:161
4802 msgid "&AboveNormal"
4803 msgstr "&Powyżej normalnego"
4804
4805 #: taskmgr.rc:165
4806 msgid "&BelowNormal"
4807 msgstr "Pon&iżej normalnego"
4808
4809 #: taskmgr.rc:170
4810 msgid "Set &Affinity..."
4811 msgstr "Ustal &koligację..."
4812
4813 #: taskmgr.rc:171
4814 msgid "Edit Debug &Channels..."
4815 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
4816
4817 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4818 msgid "Task Manager"
4819 msgstr "Menedżer zadań"
4820
4821 #: taskmgr.rc:183
4822 msgid "Create New Task"
4823 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
4824
4825 #: taskmgr.rc:188
4826 msgid "Runs a new program"
4827 msgstr "Uruchamia nowy program"
4828
4829 #: taskmgr.rc:189
4830 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4831 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
4832
4833 #: taskmgr.rc:191
4834 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4835 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
4836
4837 #: taskmgr.rc:192
4838 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4839 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
4840
4841 #: taskmgr.rc:193
4842 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4843 msgstr ""
4844 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
4845
4846 #: taskmgr.rc:194
4847 msgid "Displays tasks by using large icons"
4848 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
4849
4850 #: taskmgr.rc:195
4851 msgid "Displays tasks by using small icons"
4852 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
4853
4854 #: taskmgr.rc:196
4855 msgid "Displays information about each task"
4856 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
4857
4858 #: taskmgr.rc:197
4859 msgid "Updates the display twice per second"
4860 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
4861
4862 #: taskmgr.rc:198
4863 msgid "Updates the display every two seconds"
4864 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
4865
4866 #: taskmgr.rc:199
4867 msgid "Updates the display every four seconds"
4868 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
4869
4870 #: taskmgr.rc:204
4871 msgid "Does not automatically update"
4872 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
4873
4874 #: taskmgr.rc:206
4875 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4876 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
4877
4878 #: taskmgr.rc:207
4879 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4880 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
4881
4882 #: taskmgr.rc:208
4883 msgid "Minimizes the windows"
4884 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
4885
4886 #: taskmgr.rc:209
4887 msgid "Maximizes the windows"
4888 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
4889
4890 #: taskmgr.rc:210
4891 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4892 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
4893
4894 #: taskmgr.rc:211
4895 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4896 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
4897
4898 #: taskmgr.rc:212
4899 msgid "Displays Task Manager help topics"
4900 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
4901
4902 #: taskmgr.rc:213
4903 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4904 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
4905
4906 #: taskmgr.rc:214
4907 msgid "Exits the Task Manager application"
4908 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
4909
4910 #: taskmgr.rc:216
4911 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4912 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
4913
4914 #: taskmgr.rc:217
4915 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4916 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
4917
4918 #: taskmgr.rc:218
4919 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4920 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
4921
4922 #: taskmgr.rc:220
4923 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4924 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
4925
4926 #: taskmgr.rc:221
4927 msgid "Each CPU has its own history graph"
4928 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
4929
4930 #: taskmgr.rc:223
4931 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4932 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
4933
4934 #: taskmgr.rc:228
4935 msgid "Tells the selected tasks to close"
4936 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
4937
4938 #: taskmgr.rc:229
4939 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4940 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
4941
4942 #: taskmgr.rc:230
4943 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4944 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
4945
4946 #: taskmgr.rc:231
4947 msgid "Removes the process from the system"
4948 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
4949
4950 #: taskmgr.rc:233
4951 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4952 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
4953
4954 #: taskmgr.rc:234
4955 msgid "Attaches the debugger to this process"
4956 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
4957
4958 #: taskmgr.rc:236
4959 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4960 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
4961
4962 #: taskmgr.rc:238
4963 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4964 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
4965
4966 #: taskmgr.rc:239
4967 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4968 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
4969
4970 #: taskmgr.rc:241
4971 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4972 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
4973
4974 #: taskmgr.rc:243
4975 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4976 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
4977
4978 #: taskmgr.rc:245
4979 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4980 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
4981
4982 #: taskmgr.rc:246
4983 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4984 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
4985
4986 #: taskmgr.rc:248
4987 msgid "Controls Debug Channels"
4988 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
4989
4990 #: taskmgr.rc:263
4991 msgid "Applications"
4992 msgstr "Aplikacje"
4993
4994 #: taskmgr.rc:264
4995 msgid "Processes"
4996 msgstr "Procesy"
4997
4998 #: taskmgr.rc:265
4999 msgid "Performance"
5000 msgstr "Wydajność"
5001
5002 #: taskmgr.rc:266
5003 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5004 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
5005
5006 #: taskmgr.rc:267
5007 msgid "Processes: %d"
5008 msgstr "Procesy: %d"
5009
5010 #: taskmgr.rc:268
5011 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5012 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
5013
5014 #: taskmgr.rc:273
5015 msgid "Image Name"
5016 msgstr "Nazwa obrazu"
5017
5018 #: taskmgr.rc:274
5019 msgid "PID"
5020 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
5021
5022 #: taskmgr.rc:275
5023 msgid "CPU"
5024 msgstr "Użycie procesora CPU"
5025
5026 #: taskmgr.rc:276
5027 msgid "CPU Time"
5028 msgstr "Czas procesora CPU"
5029
5030 #: taskmgr.rc:277
5031 msgid "Mem Usage"
5032 msgstr "Użycie pamięci"
5033
5034 #: taskmgr.rc:278
5035 msgid "Mem Delta"
5036 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
5037
5038 #: taskmgr.rc:279
5039 msgid "Peak Mem Usage"
5040 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
5041
5042 #: taskmgr.rc:280
5043 msgid "Page Faults"
5044 msgstr "Błędy stron"
5045
5046 #: taskmgr.rc:281
5047 msgid "USER Objects"
5048 msgstr "Obiekty USER"
5049
5050 #: taskmgr.rc:282
5051 msgid "I/O Reads"
5052 msgstr "Odczyty We/Wy"
5053
5054 #: taskmgr.rc:283
5055 msgid "I/O Read Bytes"
5056 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
5057
5058 #: taskmgr.rc:284
5059 msgid "Session ID"
5060 msgstr "Identyfikator sesji"
5061
5062 #: taskmgr.rc:285
5063 msgid "Username"
5064 msgstr "Nazwa użytkownika"
5065
5066 #: taskmgr.rc:286
5067 msgid "PF Delta"
5068 msgstr "Zmiana błędów stron"
5069
5070 #: taskmgr.rc:287
5071 msgid "VM Size"
5072 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
5073
5074 #: taskmgr.rc:288
5075 msgid "Paged Pool"
5076 msgstr "Pula stronicowania"
5077
5078 #: taskmgr.rc:289
5079 msgid "NP Pool"
5080 msgstr "Pula niestronicowana"
5081
5082 #: taskmgr.rc:290
5083 msgid "Base Pri"
5084 msgstr "Priorytet podstawowy"
5085
5086 #: taskmgr.rc:291
5087 msgid "Handles"
5088 msgstr "Liczba dojść"
5089
5090 #: taskmgr.rc:292
5091 msgid "Threads"
5092 msgstr "Liczba wątków"
5093
5094 #: taskmgr.rc:293
5095 msgid "GDI Objects"
5096 msgstr "Obiekty GDI"
5097
5098 #: taskmgr.rc:294
5099 msgid "I/O Writes"
5100 msgstr "Zapisy We/Wy"
5101
5102 #: taskmgr.rc:295
5103 msgid "I/O Write Bytes"
5104 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
5105
5106 #: taskmgr.rc:296
5107 msgid "I/O Other"
5108 msgstr "Inne We/Wy"
5109
5110 #: taskmgr.rc:297
5111 msgid "I/O Other Bytes"
5112 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
5113
5114 #: taskmgr.rc:302
5115 msgid "Task Manager Warning"
5116 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
5117
5118 #: taskmgr.rc:305
5119 msgid ""
5120 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5121 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5122 "sure you want to change the priority class?"
5123 msgstr ""
5124 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
5125 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
5126 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
5127
5128 #: taskmgr.rc:306
5129 msgid "Unable to Change Priority"
5130 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
5131
5132 #: taskmgr.rc:311
5133 msgid ""
5134 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5135 "results including loss of data and system instability. The\n"
5136 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5137 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5138 "terminate the process?"
5139 msgstr ""
5140 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
5141 "niepożądane skutki, w tym również\n"
5142 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
5143 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
5144 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
5145
5146 #: taskmgr.rc:312
5147 msgid "Unable to Terminate Process"
5148 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
5149
5150 #: taskmgr.rc:314
5151 msgid ""
5152 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5153 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5154 msgstr ""
5155 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
5156 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
5157
5158 #: taskmgr.rc:315
5159 msgid "Unable to Debug Process"
5160 msgstr "Nie można debugować procesu"
5161
5162 #: taskmgr.rc:316
5163 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5164 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
5165
5166 #: taskmgr.rc:317
5167 msgid "Invalid Option"
5168 msgstr "Niewłaściwa opcja"
5169
5170 #: taskmgr.rc:318
5171 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5172 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
5173
5174 #: taskmgr.rc:323
5175 msgid "System Idle Process"
5176 msgstr "Proces bezczynności"
5177
5178 #: taskmgr.rc:324
5179 msgid "Not Responding"
5180 msgstr "Nie odpowiada"
5181
5182 #: taskmgr.rc:325
5183 msgid "Running"
5184 msgstr "Uruchomiony"
5185
5186 #: taskmgr.rc:326
5187 msgid "Task"
5188 msgstr "Zadanie"
5189
5190 #: taskmgr.rc:327
5191 msgid "Status"
5192 msgstr "Stan"
5193
5194 #: taskmgr.rc:328
5195 msgid "Debug Channels"
5196 msgstr "Kanały debugowania"
5197
5198 #: taskmgr.rc:329
5199 msgid "Fixme"
5200 msgstr "Fixme"
5201
5202 #: taskmgr.rc:330
5203 msgid "Err"
5204 msgstr "Err"
5205
5206 #: taskmgr.rc:331
5207 msgid "Warn"
5208 msgstr "Warn"
5209
5210 #: taskmgr.rc:332
5211 msgid "Trace"
5212 msgstr "Trace"
5213
5214 #: uninstaller.rc:26
5215 msgid "Wine Application Uninstaller"
5216 msgstr "Wine - usuwanie programów"
5217
5218 #: uninstaller.rc:27
5219 msgid ""
5220 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5221 "executable.\n"
5222 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5223 msgstr ""
5224 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
5225 "już był usunięty.\n"
5226 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
5227
5228 #: view.rc:33
5229 msgid "&Pan"
5230 msgstr "&Umieszczenie"
5231
5232 #: view.rc:35
5233 msgid "&Scale to Window"
5234 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
5235
5236 #: view.rc:37
5237 msgid "&Left"
5238 msgstr "Przesuń w &lewo"
5239
5240 #: view.rc:38
5241 msgid "&Right"
5242 msgstr "Przesuń w &prawo"
5243
5244 #: view.rc:39
5245 msgid "&Up"
5246 msgstr "Przesuń w &górę"
5247
5248 #: view.rc:40
5249 msgid "&Down"
5250 msgstr "Przesuń w &dół"
5251
5252 #: view.rc:46
5253 msgid "Regular Metafile Viewer"
5254 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
5255
5256 #: wineconsole.rc:26
5257 msgid "Set &Defaults"
5258 msgstr "Ustaw &domyślne"
5259
5260 #: wineconsole.rc:28
5261 msgid "&Mark"
5262 msgstr "&Zaznacz"
5263
5264 #: wineconsole.rc:31
5265 msgid "&Select all"
5266 msgstr "Z&aznacz wszystko"
5267
5268 #: wineconsole.rc:32
5269 msgid "Sc&roll"
5270 msgstr "&Przewijaj"
5271
5272 #: wineconsole.rc:33
5273 msgid "S&earch"
5274 msgstr "Sz&ukaj"
5275
5276 #: wineconsole.rc:36
5277 msgid "Setup - Default settings"
5278 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
5279
5280 #: wineconsole.rc:37
5281 msgid "Setup - Current settings"
5282 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
5283
5284 #: wineconsole.rc:38
5285 msgid "Configuration error"
5286 msgstr "Błąd konfiguracji"
5287
5288 #: wineconsole.rc:39
5289 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5290 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
5291
5292 #: wineconsole.rc:34
5293 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5294 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
5295
5296 #: wineconsole.rc:35
5297 msgid "This is a test"
5298 msgstr "To jest test"
5299
5300 #: wineconsole.rc:41
5301 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5302 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
5303
5304 #: wineconsole.rc:42
5305 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5306 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
5307
5308 #: wineconsole.rc:43
5309 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5310 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
5311
5312 #: wineconsole.rc:44
5313 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5314 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
5315
5316 #: wineconsole.rc:45
5317 msgid ""
5318 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5319 "The command is invalid.\n"
5320 msgstr ""
5321 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
5322 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
5323
5324 #: wineconsole.rc:48
5325 msgid ""
5326 "\n"
5327 "Usage:\n"
5328 "  wineconsole [options] <command>\n"
5329 "\n"
5330 "Options:\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "Użycie:\n"
5334 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
5335 "\n"
5336 "Opcje:\n"
5337
5338 #: wineconsole.rc:49
5339 msgid ""
5340 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5341 "will\n"
5342 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5343 "console\n"
5344 msgstr ""
5345 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
5346 "'curses'\n"
5347 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
5348 "konsolę Wine\n"
5349
5350 #: wineconsole.rc:51
5351 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5352 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
5353
5354 #: wineconsole.rc:52
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "Example:\n"
5358 "  wineconsole cmd\n"
5359 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5360 "\n"
5361 msgstr ""
5362 "\n"
5363 "Przykład:\n"
5364 "  wineconsole cmd\n"
5365 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
5366 "\n"
5367
5368 #: winedbg.rc:35
5369 msgid "Wine program crash"
5370 msgstr "Awaria programu Wine"
5371
5372 #: winedbg.rc:36
5373 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5374 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
5375
5376 #: winedbg.rc:37
5377 msgid "(unidentified)"
5378 msgstr "(nieznane)"
5379
5380 #: winefile.rc:26
5381 msgid "&Open\tEnter"
5382 msgstr "&Otwórz\tEnter"
5383
5384 #: winefile.rc:29
5385 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5386 msgstr "W s&chowku...\tF9"
5387
5388 #: winefile.rc:31
5389 msgid "Re&name..."
5390 msgstr "&Zmień nazwę..."
5391
5392 #: winefile.rc:32
5393 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5394 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
5395
5396 #: winefile.rc:34
5397 msgid "C&ompress..."
5398 msgstr "Ko&mpresja..."
5399
5400 #: winefile.rc:35
5401 msgid "Dec&ompress..."
5402 msgstr "D&ekompresja..."
5403
5404 #: winefile.rc:37
5405 msgid "&Run..."
5406 msgstr "U&ruchom..."
5407
5408 #: winefile.rc:38
5409 msgid "&Print..."
5410 msgstr "&Drukuj..."
5411
5412 #: winefile.rc:39
5413 msgid "Associate..."
5414 msgstr "Skojarz..."
5415
5416 #: winefile.rc:41
5417 msgid "Cr&eate Directory..."
5418 msgstr "U&twórz folder..."
5419
5420 #: winefile.rc:42
5421 msgid "Searc&h..."
5422 msgstr "&Szukaj..."
5423
5424 #: winefile.rc:43
5425 msgid "&Select Files..."
5426 msgstr "Z&aznacz pliki..."
5427
5428 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5429 #, fuzzy
5430 msgid "E&xit\tAlt+X"
5431 msgstr ""
5432 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5433 "W&yjście\tAlt+X\n"
5434 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5435 "&Wyjście\tAlt+X"
5436
5437 #: winefile.rc:52
5438 msgid "&Disk"
5439 msgstr "&Dysk"
5440
5441 #: winefile.rc:53
5442 msgid "&Copy Disk..."
5443 msgstr "&Kopiuj dusk..."
5444
5445 #: winefile.rc:54
5446 msgid "&Label Disk..."
5447 msgstr "&Etykieta dysku..."
5448
5449 #: winefile.rc:56
5450 msgid "&Format Disk..."
5451 msgstr "&Formatuj dysk..."
5452
5453 #: winefile.rc:58
5454 msgid "Connect &Network Drive"
5455 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
5456
5457 #: winefile.rc:59
5458 msgid "&Disconnect Network Drive"
5459 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
5460
5461 #: winefile.rc:61
5462 msgid "Share as..."
5463 msgstr "Udostępnij jako..."
5464
5465 #: winefile.rc:62
5466 msgid "&Remove Share..."
5467 msgstr "&Nie udostępniaj..."
5468
5469 #: winefile.rc:64
5470 msgid "&Select Drive..."
5471 msgstr "Wybór &dysku..."
5472
5473 #: winefile.rc:67
5474 msgid "Di&rectories"
5475 msgstr "&Katalogi"
5476
5477 #: winefile.rc:68
5478 msgid "&Next Level\t+"
5479 msgstr "&Następny poziom\t+"
5480
5481 #: winefile.rc:69
5482 msgid "Expand &Tree\t*"
5483 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
5484
5485 #: winefile.rc:70
5486 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5487 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
5488
5489 #: winefile.rc:71
5490 msgid "Collapse &Tree\t-"
5491 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
5492
5493 #: winefile.rc:73
5494 msgid "&Mark Children"
5495 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
5496
5497 #: winefile.rc:77
5498 msgid "T&ree and Directory"
5499 msgstr "&Drzewo i katalogi"
5500
5501 #: winefile.rc:78
5502 msgid "Tr&ee Only"
5503 msgstr "D&rzewo"
5504
5505 #: winefile.rc:79
5506 msgid "Directory &Only"
5507 msgstr "&Katalogi"
5508
5509 #: winefile.rc:81
5510 msgid "Sp&lit"
5511 msgstr "&Połącz"
5512
5513 #: winefile.rc:83
5514 msgid "&Name"
5515 msgstr "&Nazwa"
5516
5517 #: winefile.rc:84
5518 msgid "&All File Details"
5519 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
5520
5521 #: winefile.rc:85
5522 msgid "&Partial Details..."
5523 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
5524
5525 #: winefile.rc:87
5526 msgid "&Sort by Name"
5527 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
5528
5529 #: winefile.rc:88
5530 msgid "Sort &by Type"
5531 msgstr "Posortuj po &typie"
5532
5533 #: winefile.rc:89
5534 msgid "Sort by Si&ze"
5535 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
5536
5537 #: winefile.rc:90
5538 msgid "Sort by &Date"
5539 msgstr "Po&sortuj po dacie"
5540
5541 #: winefile.rc:92
5542 msgid "Filter by &..."
5543 msgstr "Filtruj widok &..."
5544
5545 #: winefile.rc:96
5546 msgid "&Confirmation..."
5547 msgstr "&Potwierdzenie..."
5548
5549 #: winefile.rc:98
5550 msgid "Customize Tool&bar..."
5551 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
5552
5553 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5554 msgid "&Toolbar"
5555 msgstr "Pasek &narzędzi"
5556
5557 #: winefile.rc:101
5558 msgid "&Drivebar"
5559 msgstr "Pasek &dysków"
5560
5561 #: winefile.rc:102
5562 msgid "&Status Bar"
5563 msgstr "Pasek &statusu"
5564
5565 #: winefile.rc:104
5566 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5567 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
5568
5569 #: winefile.rc:112
5570 msgid "&Security"
5571 msgstr "&Bezpieczeństwo"
5572
5573 #: winefile.rc:113
5574 msgid "&Access..."
5575 msgstr "&Dostęp..."
5576
5577 #: winefile.rc:114
5578 msgid "&Logging..."
5579 msgstr "&Logowanie..."
5580
5581 #: winefile.rc:115
5582 msgid "&Owner..."
5583 msgstr "&Właściciel..."
5584
5585 #: winefile.rc:118
5586 msgid "&Window"
5587 msgstr "&Okno"
5588
5589 #: winefile.rc:119
5590 msgid "New &Window"
5591 msgstr "&Nowe okno"
5592
5593 #: winefile.rc:120
5594 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5595 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
5596
5597 #: winefile.rc:122
5598 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5599 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
5600
5601 #: winefile.rc:124
5602 msgid "Arrange Automatically"
5603 msgstr "Rozmieść automatycznie"
5604
5605 #: winefile.rc:126
5606 msgid "Arrange &Symbols"
5607 msgstr "Rozmieść &symbole"
5608
5609 #: winefile.rc:127
5610 msgid "&Refresh\tF5"
5611 msgstr "&Odśwież\tF5"
5612
5613 #: winefile.rc:131
5614 msgid "&Help Topics\tF1"
5615 msgstr "&Tematu pomocy\tF1"
5616
5617 #: winefile.rc:132
5618 msgid "Help &Search...\tF1"
5619 msgstr "&Szukaj..."
5620
5621 #: winefile.rc:133
5622 msgid "&Using Help\tF1"
5623 msgstr "&Używanie pomocy"
5624
5625 #: winefile.rc:135
5626 msgid "&About Winefile..."
5627 msgstr "&Winefile..."
5628
5629 #: winefile.rc:141
5630 msgid "Applying font settings"
5631 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
5632
5633 #: winefile.rc:142
5634 msgid "Error while selecting new font."
5635 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
5636
5637 #: winefile.rc:147
5638 msgid "Wine File Manager"
5639 msgstr "Winefile"
5640
5641 #: winefile.rc:148
5642 msgid "Error"
5643 msgstr "Błąd"
5644
5645 #: winefile.rc:149
5646 msgid "root fs"
5647 msgstr "root fs"
5648
5649 #: winefile.rc:150
5650 msgid "unixfs"
5651 msgstr "unixfs"
5652
5653 #: winefile.rc:151
5654 msgid "Desktop"
5655 msgstr "Pulpit"
5656
5657 #: winefile.rc:152
5658 msgid "Shell"
5659 msgstr "Pulpit"
5660
5661 #: winefile.rc:153
5662 msgid "%s - %s"
5663 msgstr "%s - %s"
5664
5665 #: winefile.rc:154
5666 msgid "Not yet implemented"
5667 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
5668
5669 #: winefile.rc:155
5670 msgid "Wine File"
5671 msgstr "Wine File"
5672
5673 #: winefile.rc:160
5674 msgid "Name"
5675 msgstr "Nazwa"
5676
5677 #: winefile.rc:161
5678 msgid "Size"
5679 msgstr "Wielkość"
5680
5681 #: winefile.rc:162
5682 msgid "CDate"
5683 msgstr "CDate"
5684
5685 #: winefile.rc:163
5686 msgid "ADate"
5687 msgstr "ADate"
5688
5689 #: winefile.rc:164
5690 msgid "MDate"
5691 msgstr "MDate"
5692
5693 #: winefile.rc:165
5694 msgid "Index/Inode"
5695 msgstr "Indeks/inode"
5696
5697 #: winefile.rc:166
5698 msgid "Links"
5699 msgstr "Dowiązania"
5700
5701 #: winefile.rc:167
5702 msgid "Attributes"
5703 msgstr "Atrybuty"
5704
5705 #: winefile.rc:168
5706 msgid "Security"
5707 msgstr "Prawa dostępu"
5708
5709 #: winefile.rc:170
5710 msgid "%s of %s free"
5711 msgstr "%s z %s wolne"
5712
5713 #: winemine.rc:35
5714 msgid "&New\tF2"
5715 msgstr "&Nowa\tF2"
5716
5717 #: winemine.rc:37
5718 msgid "&Mark Question"
5719 msgstr "&Znaczniki"
5720
5721 #: winemine.rc:39
5722 msgid "&Beginner"
5723 msgstr "&Początkujący"
5724
5725 #: winemine.rc:40
5726 msgid "&Advanced"
5727 msgstr "Z&aawansowany"
5728
5729 #: winemine.rc:41
5730 msgid "&Expert"
5731 msgstr "&Ekspert"
5732
5733 #: winemine.rc:42
5734 msgid "&Custom..."
5735 msgstr "&Użytkownika"
5736
5737 #: winemine.rc:46
5738 msgid "&Info"
5739 msgstr "&Info"
5740
5741 #: winemine.rc:47
5742 msgid "&Fastest Times..."
5743 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
5744
5745 #: winemine.rc:48
5746 msgid "&About"
5747 msgstr "&O Programie"
5748
5749 #: winemine.rc:27
5750 msgid "WineMine"
5751 msgstr "WineMine"
5752
5753 #: winemine.rc:28
5754 msgid "Nobody"
5755 msgstr "Anonim"
5756
5757 #: winemine.rc:29
5758 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5759 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5760
5761 #: winhlp32.rc:32
5762 msgid "Printer &setup..."
5763 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
5764
5765 #: winhlp32.rc:37
5766 msgid "&Copy..."
5767 msgstr "&Kopiuj..."
5768
5769 #: winhlp32.rc:39
5770 msgid "&Annotate..."
5771 msgstr "&Skomentuj..."
5772
5773 #: winhlp32.rc:41
5774 msgid "&Bookmark"
5775 msgstr "&Zakładka"
5776
5777 #: winhlp32.rc:42
5778 msgid "&Define..."
5779 msgstr "&Zdefiniuj..."
5780
5781 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5782 msgid "Help always visible"
5783 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
5784
5785 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5786 msgid "Visible"
5787 msgstr "Widoczna"
5788
5789 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5790 msgid "Non visible"
5791 msgstr "Niewidoczna"
5792
5793 #: winhlp32.rc:51
5794 msgid "History"
5795 msgstr "Historia"
5796
5797 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5798 msgid "Fonts"
5799 msgstr "Czcionki"
5800
5801 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5802 msgid "Small"
5803 msgstr "Małe"
5804
5805 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5806 msgid "Normal"
5807 msgstr "Normalne"
5808
5809 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5810 msgid "Large"
5811 msgstr "Duże"
5812
5813 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5814 msgid "Use system colors"
5815 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
5816
5817 #: winhlp32.rc:61
5818 msgid "Help &on help"
5819 msgstr "&Pomoc"
5820
5821 #: winhlp32.rc:62
5822 msgid "Always on &top"
5823 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
5824
5825 #: winhlp32.rc:64
5826 msgid "&About Wine Help"
5827 msgstr "&O programie..."
5828
5829 #: winhlp32.rc:72
5830 msgid "Annotation..."
5831 msgstr "Adnotacja..."
5832
5833 #: winhlp32.rc:73
5834 msgid "Copy"
5835 msgstr "Kopiuj"
5836
5837 #: winhlp32.rc:74
5838 msgid "Print..."
5839 msgstr "Drukuj..."
5840
5841 #: winhlp32.rc:93
5842 msgid "Wine Help"
5843 msgstr "Wine - Pomoc"
5844
5845 #: winhlp32.rc:98
5846 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5847 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
5848
5849 #: winhlp32.rc:100
5850 msgid "Summary"
5851 msgstr "&Szukaj"
5852
5853 #: winhlp32.rc:99
5854 msgid "&Index"
5855 msgstr "&Zawartość"
5856
5857 #: winhlp32.rc:103
5858 msgid "Help files (*.hlp)"
5859 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
5860
5861 #: winhlp32.rc:104
5862 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5863 msgstr ""
5864 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
5865
5866 #: winhlp32.rc:105
5867 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5868 msgstr ""
5869 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
5870
5871 #: winhlp32.rc:106
5872 msgid "Help topics: "
5873 msgstr "Tematy pomocy: "
5874
5875 #: wordpad.rc:28
5876 msgid "&New...\tCtrl+N"
5877 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
5878
5879 #: wordpad.rc:34
5880 msgid "Print previe&w..."
5881 msgstr "&Podgląd wydruku..."
5882
5883 #: wordpad.rc:35
5884 msgid "Pag&e setup..."
5885 msgstr "&Ustawienia strony..."
5886
5887 #: wordpad.rc:42
5888 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5889 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
5890
5891 #: wordpad.rc:47
5892 msgid "&Clear\tDEL"
5893 msgstr "&Usuń\tDel"
5894
5895 #: wordpad.rc:48
5896 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5897 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
5898
5899 #: wordpad.rc:50
5900 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5901 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
5902
5903 #: wordpad.rc:51
5904 msgid "Find &next\tF3"
5905 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
5906
5907 #: wordpad.rc:54
5908 msgid "Read-&only"
5909 msgstr "Tylko do &odczytu"
5910
5911 #: wordpad.rc:55
5912 msgid "&Modified"
5913 msgstr "&Zmodifykowany"
5914
5915 #: wordpad.rc:57
5916 msgid "E&xtras"
5917 msgstr "&Dodatki"
5918
5919 #: wordpad.rc:59
5920 msgid "Selection &info"
5921 msgstr "Zaznaczenie - &info"
5922
5923 #: wordpad.rc:60
5924 msgid "Character &format"
5925 msgstr "&Format znaków"
5926
5927 #: wordpad.rc:61
5928 msgid "&Def. char format"
5929 msgstr "&Standardowy format znaków"
5930
5931 #: wordpad.rc:62
5932 msgid "Paragrap&h format"
5933 msgstr "Format aka&pitu"
5934
5935 #: wordpad.rc:63
5936 msgid "&Get text"
5937 msgstr "&Pobierz tekst"
5938
5939 #: wordpad.rc:69
5940 msgid "&Formatbar"
5941 msgstr "Pasek &formatu"
5942
5943 #: wordpad.rc:70
5944 msgid "&Ruler"
5945 msgstr "&Linijka"
5946
5947 #: wordpad.rc:71
5948 msgid "&Statusbar"
5949 msgstr "Pasek &stanu"
5950
5951 #: wordpad.rc:73
5952 msgid "&Options..."
5953 msgstr "&Opcje..."
5954
5955 #: wordpad.rc:75
5956 msgid "&Insert"
5957 msgstr "&Wstaw"
5958
5959 #: wordpad.rc:77
5960 msgid "&Date and time..."
5961 msgstr "&Data i godzina..."
5962
5963 #: wordpad.rc:79
5964 msgid "F&ormat"
5965 msgstr "For&mat"
5966
5967 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5968 msgid "&Bullet points"
5969 msgstr "&Wypunktowanie"
5970
5971 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5972 msgid "&Paragraph..."
5973 msgstr "&Akapit..."
5974
5975 #: wordpad.rc:84
5976 msgid "&Tabs..."
5977 msgstr "&Tabulatory..."
5978
5979 #: wordpad.rc:85
5980 msgid "Backgroun&d"
5981 msgstr "Tł&o"
5982
5983 #: wordpad.rc:87
5984 msgid "&System\tCtrl+1"
5985 msgstr "&System\tCtrl+1"
5986
5987 #: wordpad.rc:88
5988 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5989 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
5990
5991 #: wordpad.rc:93
5992 msgid "&About Wine Wordpad"
5993 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
5994
5995 #: wordpad.rc:114
5996 msgid "Black"
5997 msgstr "Czarny"
5998
5999 #: wordpad.rc:115
6000 msgid "Maroon"
6001 msgstr "Kasztanowy"
6002
6003 #: wordpad.rc:116
6004 msgid "Green"
6005 msgstr "Zielony"
6006
6007 #: wordpad.rc:117
6008 msgid "Olive"
6009 msgstr "Oliwkowy"
6010
6011 #: wordpad.rc:118
6012 msgid "Navy"
6013 msgstr "Granatowy"
6014
6015 #: wordpad.rc:119
6016 msgid "Purple"
6017 msgstr "Purpurowy"
6018
6019 #: wordpad.rc:120
6020 msgid "Teal"
6021 msgstr "Zielonomodry"
6022
6023 #: wordpad.rc:121
6024 msgid "Gray"
6025 msgstr "Szary"
6026
6027 #: wordpad.rc:122
6028 msgid "Silver"
6029 msgstr "Srebrny"
6030
6031 #: wordpad.rc:123
6032 msgid "Red"
6033 msgstr "Czerwony"
6034
6035 #: wordpad.rc:124
6036 msgid "Lime"
6037 msgstr "Limonowy"
6038
6039 #: wordpad.rc:125
6040 msgid "Yellow"
6041 msgstr "Żółty"
6042
6043 #: wordpad.rc:126
6044 msgid "Blue"
6045 msgstr "Niebieski"
6046
6047 #: wordpad.rc:127
6048 msgid "Fuchsia"
6049 msgstr "Fuksja"
6050
6051 #: wordpad.rc:128
6052 msgid "Aqua"
6053 msgstr "Akwamaryna"
6054
6055 #: wordpad.rc:129
6056 msgid "White"
6057 msgstr "Biały"
6058
6059 #: wordpad.rc:130
6060 msgid "Automatic"
6061 msgstr "Automatycznie"
6062
6063 #: wordpad.rc:136
6064 msgid "All documents (*.*)"
6065 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
6066
6067 #: wordpad.rc:137
6068 msgid "Text documents (*.txt)"
6069 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
6070
6071 #: wordpad.rc:138
6072 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6073 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
6074
6075 #: wordpad.rc:139
6076 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6077 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
6078
6079 #: wordpad.rc:140
6080 msgid "Rich text document"
6081 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
6082
6083 #: wordpad.rc:141
6084 msgid "Text document"
6085 msgstr "Dokument tekstowy"
6086
6087 #: wordpad.rc:142
6088 msgid "Unicode text document"
6089 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
6090
6091 #: wordpad.rc:143
6092 msgid "Printer files (*.PRN)"
6093 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
6094
6095 #: wordpad.rc:148
6096 msgid "Left"
6097 msgstr "Do lewej"
6098
6099 #: wordpad.rc:149
6100 msgid "Right"
6101 msgstr "Do prawej"
6102
6103 #: wordpad.rc:150
6104 msgid "Center"
6105 msgstr "Wyśrodkowane"
6106
6107 #: wordpad.rc:156
6108 msgid "Text"
6109 msgstr "Tekst"
6110
6111 #: wordpad.rc:157
6112 msgid "Rich text"
6113 msgstr "Tekst sformatowany"
6114
6115 #: wordpad.rc:163
6116 msgid "Next page"
6117 msgstr "Nast. strona"
6118
6119 #: wordpad.rc:164
6120 msgid "Previous page"
6121 msgstr "Poprz. strona"
6122
6123 #: wordpad.rc:165
6124 msgid "Two pages"
6125 msgstr "Dwie strony"
6126
6127 #: wordpad.rc:166
6128 msgid "One page"
6129 msgstr "Jedna strona"
6130
6131 #: wordpad.rc:167
6132 msgid "Zoom in"
6133 msgstr "Zbliż"
6134
6135 #: wordpad.rc:168
6136 msgid "Zoom out"
6137 msgstr "Oddal"
6138
6139 #: wordpad.rc:170
6140 msgid "Page"
6141 msgstr "Strona"
6142
6143 #: wordpad.rc:171
6144 msgid "Pages"
6145 msgstr "Strony"
6146
6147 #: wordpad.rc:172
6148 msgid "cm"
6149 msgstr "cm"
6150
6151 #: wordpad.rc:173
6152 msgid "in"
6153 msgstr "cal"
6154
6155 #: wordpad.rc:174
6156 msgid "inch"
6157 msgstr "cal"
6158
6159 #: wordpad.rc:175
6160 msgid "pt"
6161 msgstr "punkt"
6162
6163 #: wordpad.rc:180
6164 msgid "Document"
6165 msgstr "Dokument"
6166
6167 #: wordpad.rc:181
6168 msgid "Save changes to '%s'?"
6169 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
6170
6171 #: wordpad.rc:182
6172 msgid "Finished searching the document."
6173 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
6174
6175 #: wordpad.rc:183
6176 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6177 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
6178
6179 #: wordpad.rc:184
6180 msgid ""
6181 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6182 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6183 msgstr ""
6184 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
6185 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
6186
6187 #: wordpad.rc:187
6188 msgid "Invalid number format"
6189 msgstr "Zły format liczby"
6190
6191 #: wordpad.rc:188
6192 msgid "OLE storage documents are not supported"
6193 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
6194
6195 #: wordpad.rc:189
6196 msgid "Could not save the file."
6197 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
6198
6199 #: wordpad.rc:190
6200 msgid "You do not have access to save the file."
6201 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
6202
6203 #: wordpad.rc:191
6204 msgid "Could not open the file."
6205 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
6206
6207 #: wordpad.rc:192
6208 msgid "You do not have access to open the file."
6209 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
6210
6211 #: wordpad.rc:193
6212 msgid "Printing not implemented"
6213 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
6214
6215 #: wordpad.rc:194
6216 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6217 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
6218
6219 #: write.rc:27
6220 msgid "Starting Wordpad failed"
6221 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
6222
6223 #: xcopy.rc:27
6224 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6225 msgstr ""
6226 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
6227
6228 #: xcopy.rc:28
6229 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6230 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
6231
6232 #: xcopy.rc:29
6233 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6234 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
6235
6236 #: xcopy.rc:30
6237 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6238 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
6239
6240 #: xcopy.rc:31
6241 msgid "%d file(s) copied\n"
6242 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
6243
6244 #: xcopy.rc:34
6245 msgid ""
6246 "Is '%s' a filename or directory\n"
6247 "on the target?\n"
6248 "(F - File, D - Directory)\n"
6249 msgstr ""
6250 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
6251 "docelowego?\n"
6252 "(P - plik, K - katalog)\n"
6253
6254 #: xcopy.rc:35
6255 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6256 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
6257
6258 #: xcopy.rc:36
6259 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6260 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
6261
6262 #: xcopy.rc:37
6263 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6264 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
6265
6266 #: xcopy.rc:39
6267 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6268 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
6269
6270 #: xcopy.rc:43
6271 msgctxt "File key"
6272 msgid "F"
6273 msgstr "P"
6274
6275 #: xcopy.rc:44
6276 msgctxt "Directory key"
6277 msgid "D"
6278 msgstr "K"
6279
6280 #: xcopy.rc:77
6281 msgid ""
6282 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6283 "\n"
6284 "Syntax:\n"
6285 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6286 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6287 "\n"
6288 "Where:\n"
6289 "\n"
6290 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6291 "\tmore files\n"
6292 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6293 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6294 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6295 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6296 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6297 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6298 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6299 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6300 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6301 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6302 "[/N]  Copy using short names\n"
6303 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6304 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6305 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6306 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6307 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6308 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6309 "\tarchive attribute\n"
6310 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6311 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6312 "\t\tthan source\n"
6313 "\n"
6314 msgstr ""
6315 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
6316 "\n"
6317 "Składnia:\n"
6318 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6319 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6320 "\n"
6321 "Gdzie:\n"
6322 "\n"
6323 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
6324 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
6325 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
6326 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
6327 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
6328 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
6329 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
6330 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
6331 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
6332 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
6333 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
6334 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
6335 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
6336 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
6337 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
6338 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
6339 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
6340 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
6341 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
6342 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
6343 "dacie.\n"
6344 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
6345 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
6346 "\n"