crypt32: Remove some strings that don't need to be translated from the resources.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
223
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
227
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
231
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
382
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
387
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
391
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
395
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
400
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
408
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
416
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
420
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
424
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
428
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
433
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
437
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
441
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
445
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
449
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
453
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
457
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
461
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
465
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
477
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
481
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
485
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
489
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
493
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
497
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
501
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
505
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
509
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
513
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
517
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
525
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
529
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
537
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
541
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
545
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
549
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
553
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
557
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "AaBbYyZz"
560 msgstr ""
561
562 #: comdlg32.rc:268
563 msgid "Scr&ipt:"
564 msgstr "Scr&ipt:"
565
566 #: comdlg32.rc:276
567 msgid "Color"
568 msgstr "Cor"
569
570 #: comdlg32.rc:279
571 msgid "&Basic Colors:"
572 msgstr "Cores &Básicas:"
573
574 #: comdlg32.rc:280
575 msgid "&Custom Colors:"
576 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577
578 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
579 msgid "Color |  Sol&id"
580 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "&Red:"
584 msgstr "Ver&melho:"
585
586 #: comdlg32.rc:284
587 msgid "&Green:"
588 msgstr "&Verde:"
589
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Blue:"
592 msgstr "A&zul:"
593
594 #: comdlg32.rc:288
595 msgid "&Hue:"
596 msgstr "Mat&iz:"
597
598 #: comdlg32.rc:290
599 #, fuzzy
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "Sa&t:"
603
604 #: comdlg32.rc:292
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Lum:"
609
610 #: comdlg32.rc:302
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
613
614 #: comdlg32.rc:303
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
617
618 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
619 msgid "Find"
620 msgstr "Procurar"
621
622 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Procurar:"
625
626 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "Palavra &Inteira"
629
630 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
633
634 #: comdlg32.rc:317
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Direção"
637
638 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
639 msgid "&Up"
640 msgstr "&Acima"
641
642 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
643 msgid "&Down"
644 msgstr "A&baixo"
645
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "&Procurar"
649
650 #: comdlg32.rc:329
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Substituir"
653
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "Substituir Po&r:"
657
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Substituir"
661
662 #: comdlg32.rc:341
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Substituir &Tudo"
665
666 #: comdlg32.rc:358
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Para &ficheiro"
669
670 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
671 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "&Propriedades"
674
675 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Nome:"
678
679 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Status:"
682
683 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Tipo:"
686
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Local:"
690
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Nota:"
694
695 #: comdlg32.rc:371
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Cópias"
698
699 #: comdlg32.rc:372
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Número de &cópias:"
702
703 #: comdlg32.rc:374
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Agrupar"
706
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "Páginas"
710
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "Selecção"
714
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&de:"
718
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&até"
722
723 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Tama&nho:"
726
727 #: comdlg32.rc:412
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Origem:"
730
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Retrato"
734
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Paisagem"
738
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Configurações de Página"
742
743 #: comdlg32.rc:432
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "&Bandeja:"
746
747 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Retrato"
750
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Bordas"
754
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
758
759 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
762
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
766
767 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
770
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
774
775 #: comdlg32.rc:456
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
778
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do ficheiro:"
782
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
786
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
790
791 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
794
795 #: comdlg32.rc:481
796 #, fuzzy
797 msgid "File name:"
798 msgstr "&Nome do ficheiro:"
799
800 #: comdlg32.rc:484
801 #, fuzzy
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
804
805 #: comdlg32.rc:29
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Ficheiro não encontrado"
808
809 #: comdlg32.rc:30
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
812
813 #: comdlg32.rc:31
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "O ficheiro não existe\n"
819 "Gostaria de o criar"
820
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "O ficheiro já existe.\n"
827 "Gostaria de o substituir?"
828
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
832
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
839 "                          / : < > |"
840
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "A localização não existe"
844
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "O ficheiro não existe"
848
849 #: comdlg32.rc:41
850 msgid "Up One Level"
851 msgstr "Um Nível Acima"
852
853 #: comdlg32.rc:42
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Criar Nova Pasta"
856
857 #: comdlg32.rc:43
858 msgid "List"
859 msgstr "Lista"
860
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
862 msgid "Details"
863 msgstr "Detalhes"
864
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Ecrã"
868
869 #: comdlg32.rc:109
870 msgid "Regular"
871 msgstr "Normal"
872
873 #: comdlg32.rc:110
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Negrito"
876
877 #: comdlg32.rc:111
878 msgid "Italic"
879 msgstr "Itálico"
880
881 #: comdlg32.rc:112
882 msgid "Bold Italic"
883 msgstr "Negrito Itálico"
884
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
886 msgid "Black"
887 msgstr "Preto"
888
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
890 msgid "Maroon"
891 msgstr "Castanho"
892
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
894 msgid "Green"
895 msgstr "Verde"
896
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
898 msgid "Olive"
899 msgstr "Verde-oliva"
900
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
902 msgid "Navy"
903 msgstr "Azul-marinho"
904
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
906 msgid "Purple"
907 msgstr "Roxo"
908
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
910 msgid "Teal"
911 msgstr "Azul-petróleo"
912
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
914 msgid "Gray"
915 msgstr "Cinza"
916
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
918 msgid "Silver"
919 msgstr "Prateado"
920
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
922 msgid "Red"
923 msgstr "Vermelho"
924
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
926 msgid "Lime"
927 msgstr "Verde-limão"
928
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
930 msgid "Yellow"
931 msgstr "Amarelo"
932
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
934 msgid "Blue"
935 msgstr "Azul"
936
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
938 msgid "Fuchsia"
939 msgstr "Fúcsia"
940
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
942 msgid "Aqua"
943 msgstr "Azul-piscina"
944
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
946 msgid "White"
947 msgstr "Branco"
948
949 #: comdlg32.rc:52
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Entrada Ilegível"
952
953 #: comdlg32.rc:54
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
960 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
961
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
965
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
972 "Por favor indique as margens."
973
974 #: comdlg32.rc:60
975 #, fuzzy
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
985 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr ""
1003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1004 "Sem memória.\n"
1005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1006 "Memória insuficiente."
1007
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Ocorreu algum erro."
1011
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1015
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1022 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1023 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1024
1025 #: comdlg32.rc:137
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1029
1030 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "&Gravar"
1033
1034 #: comdlg32.rc:139
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "Gravar &em:"
1037
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Gravar"
1041
1042 #: comdlg32.rc:142
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "Abrir Ficheiro"
1045
1046 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Pronto"
1049
1050 #: comdlg32.rc:80
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Pausada; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Erro; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Exclusão pendente; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:83
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Papel atolado; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Sem papel; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Alimentação manual; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problemas com o papel; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Impressora desligada; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "E/S Activa; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Ocupada; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "A imprimir; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Não disponível; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "A esperar; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "A processar; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Initialising; "
1112 msgstr "A inicializar; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "A aquecer; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Pouco toner; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Sem toner; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Lançar página; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Memória insuficiente; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "A impressora está aberta; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Modo económico; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:73
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Impressora Predefinida; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:74
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1157
1158 #: comdlg32.rc:75
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Margens [polegadas]"
1161
1162 #: comdlg32.rc:76
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Margens [mm]"
1165
1166 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1170
1171 #: credui.rc:42
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Password:"
1178
1179 #: credui.rc:47
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Lembrar a password"
1182
1183 #: credui.rc:27
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Ligar a %s"
1186
1187 #: credui.rc:28
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "A ligar a %s"
1190
1191 #: credui.rc:29
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Logon mal sucedido"
1194
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1201 "e password estão correctos."
1202
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1211 "incorrectamente.\n"
1212 "\n"
1213 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1214 "de introduzir a password."
1215
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock ligado"
1219
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1223
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributos da Chave"
1227
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1231
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1235
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1239
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Restrições Básicas"
1243
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Uso da Chave"
1247
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Políticas de Certificados"
1251
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1255
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Código de Razão CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1263
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1267
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1271
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensões de Certificados"
1275
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Localização da próxima actualização"
1279
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1283
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Endereço de Email"
1287
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nome não Estruturado"
1291
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1295
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Resumo da Mensagem"
1299
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Tempo de Assinatura"
1303
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contra Assinar"
1307
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Desafiar Password"
1311
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Endereço não Estruturado"
1315
1316 #: crypt32.rc:51
1317 #, fuzzy
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacidades SMIME"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1330
1331 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Aviso de Utilizador"
1334
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1338
1339 #: crypt32.rc:56
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1342
1343 #: crypt32.rc:57
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1346
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificado"
1350
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Agrupador de Certificados"
1354
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Base Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL Política CA Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1382
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Comentário Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "País/Região"
1390
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organização"
1394
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Unidade Organizacional"
1398
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Nome Comum"
1402
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Localidade"
1406
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Estado ou Província"
1410
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Título"
1414
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Nome Dado"
1418
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Iniciais"
1422
1423 #: crypt32.rc:77
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "Nome de Utilizador"
1427
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Componente de Domínio"
1431
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "Endereço da Rua"
1435
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "Número de série"
1439
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "Versão CA"
1443
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Versão Cruzada CA"
1447
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1451
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Nome Principal"
1455
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1459
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1463
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "Versão do SO"
1467
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Inscrição CSP"
1471
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "Número CRL"
1475
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "Indicador Delta CRL"
1479
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1483
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "CRL Mais Recente"
1487
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Restrições de Nome"
1491
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1495
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Restrições de Políticas"
1499
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Políticas da Aplicação"
1507
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1511
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1515
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "Dados CMC"
1519
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "Resposta CMC"
1523
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1527
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "Informação de Estado CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "Extensões CMC"
1535
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "Atributos CMC"
1539
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "Dados PKCS 7"
1543
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "Assinado PKCS 7"
1547
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1551
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1555
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1559
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1563
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1567
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1571
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1575
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1579
1580 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Key Recovery Agent"
1583 msgstr ""
1584 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1585 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1586 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1587 "Key Recovery Agent"
1588
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Certificate Template Information"
1591 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1592
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "Enterprise Root OID"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:119
1598 msgid "Dummy Signer"
1599 msgstr "Dummy Signer"
1600
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Encrypted Private Key"
1603 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1604
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Published CRL Locations"
1607 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1608
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1611 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1612
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Transaction Id"
1615 msgstr "Id da transacção"
1616
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Sender Nonce"
1619 msgstr "Sender Nonce"
1620
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Recipient Nonce"
1623 msgstr "Recipient Nonce"
1624
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Reg Info"
1627 msgstr "Registo de Informação"
1628
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Get Certificate"
1631 msgstr "Obter Certificado"
1632
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Get CRL"
1635 msgstr "Obter CRL"
1636
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Revoke Request"
1639 msgstr "Revogar Pedido"
1640
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Query Pending"
1643 msgstr "Consulta Pendente"
1644
1645 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1646 msgid "Certificate Trust List"
1647 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1648
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1651 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1652
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Private Key Usage Period"
1655 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1656
1657 #: crypt32.rc:134
1658 msgid "Client Information"
1659 msgstr "Informação do Cliente"
1660
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Server Authentication"
1663 msgstr "Autenticação do Servidor"
1664
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Client Authentication"
1667 msgstr "Autenticação do Cliente"
1668
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Code Signing"
1671 msgstr "Assinatura de Código"
1672
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Secure Email"
1675 msgstr "Email seguro"
1676
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Time Stamping"
1679 msgstr "Selo Temporal"
1680
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1683 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1684
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Microsoft Time Stamping"
1687 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1688
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "IP security end system"
1691 msgstr "Sistema de segurança IP"
1692
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "IP security tunnel termination"
1695 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1696
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "IP security user"
1699 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1700
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "Encrypting File System"
1703 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1704
1705 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr ""
1709 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1710 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1711 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1712 "Windows Hardware Driver Verification"
1713
1714 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr ""
1718 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1719 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1720 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1721 "Windows System Component Verification"
1722
1723 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1724 #, fuzzy
1725 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1726 msgstr ""
1727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1728 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1730 "OEM Windows System Component Verification"
1731
1732 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr ""
1736 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1737 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1738 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1739 "Embedded Windows System Component Verification"
1740
1741 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr ""
1745 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1746 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1747 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1748 "Key Pack Licenses"
1749
1750 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1751 #, fuzzy
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr ""
1754 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1755 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1756 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1757 "License Server Verification"
1758
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1760 msgid "Smart Card Logon"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Digital Rights"
1766 msgstr ""
1767 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Direitos Digitais\n"
1769 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Digital Rights"
1771
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr ""
1776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Subordinação Qualificada\n"
1778 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Qualified Subordination"
1780
1781 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr ""
1785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Recuperação de chaves\n"
1787 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "Key Recovery"
1789
1790 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Document Signing"
1793 msgstr ""
1794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Assinatura de Documento\n"
1796 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Document Signing"
1798
1799 #: crypt32.rc:157
1800 msgid "IP security IKE intermediate"
1801 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1802
1803 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1804 msgid "File Recovery"
1805 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1806
1807 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1808 msgid "Root List Signer"
1809 msgstr "Root List Signer"
1810
1811 #: crypt32.rc:160
1812 msgid "All application policies"
1813 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1814
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Directory Service Email Replication"
1818 msgstr ""
1819 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1820 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1821 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1822 "Directory Service Email Replication"
1823
1824 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr ""
1828 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1830 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1831 "Certificate Request Agent"
1832
1833 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Lifetime Signing"
1836 msgstr ""
1837 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1838 "Assinatura de tempo de vida\n"
1839 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1840 "Lifetime Signing"
1841
1842 #: crypt32.rc:164
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1845
1846 #: crypt32.rc:169
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1849
1850 #: crypt32.rc:170
1851 msgid "Personal"
1852 msgstr "Pessoal"
1853
1854 #: crypt32.rc:171
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1857
1858 #: crypt32.rc:172
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Outras pessoas"
1861
1862 #: crypt32.rc:173
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1865
1866 #: crypt32.rc:174
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1869
1870 #: crypt32.rc:179
1871 msgid "KeyID="
1872 msgstr "KeyID="
1873
1874 #: crypt32.rc:180
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Emissor do Certificado: "
1877
1878 #: crypt32.rc:181
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Número de Série do Certificado="
1881
1882 #: crypt32.rc:182
1883 msgid "Other Name="
1884 msgstr "Outro Nome="
1885
1886 #: crypt32.rc:183
1887 msgid "Email Address="
1888 msgstr "Endereço Email="
1889
1890 #: crypt32.rc:184
1891 msgid "DNS Name="
1892 msgstr "Nome DNS="
1893
1894 #: crypt32.rc:185
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Nome do Directório="
1897
1898 #: crypt32.rc:186
1899 msgid "URL="
1900 msgstr "URL="
1901
1902 #: crypt32.rc:187
1903 msgid "IP Address="
1904 msgstr "Endereço IP="
1905
1906 #: crypt32.rc:188
1907 msgid "Mask="
1908 msgstr "Máscara="
1909
1910 #: crypt32.rc:189
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "ID Registado="
1913
1914 #: crypt32.rc:190
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1917
1918 #: crypt32.rc:191
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tipo de Sujeito="
1921
1922 #: crypt32.rc:192
1923 #, fuzzy
1924 msgctxt "Certificate Authority"
1925 msgid "CA"
1926 msgstr "CA"
1927
1928 #: crypt32.rc:193
1929 msgid "End Entity"
1930 msgstr "Fim de Entidade"
1931
1932 #: crypt32.rc:194
1933 msgid "Path Length Constraint="
1934 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1935
1936 #: crypt32.rc:195
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "path length"
1939 msgid "None"
1940 msgstr ""
1941 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1942 "Nenhum\n"
1943 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1944 "Nenhuma"
1945
1946 #: crypt32.rc:196
1947 msgid "Information Not Available"
1948 msgstr "Informação não Disponível"
1949
1950 #: crypt32.rc:197
1951 msgid "Authority Info Access"
1952 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1953
1954 #: crypt32.rc:198
1955 msgid "Access Method="
1956 msgstr "Método de Acesso="
1957
1958 #: crypt32.rc:199
1959 #, fuzzy
1960 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1961 msgid "OCSP"
1962 msgstr "OCSP"
1963
1964 #: crypt32.rc:200
1965 msgid "CA Issuers"
1966 msgstr "Emissores CA"
1967
1968 #: crypt32.rc:201
1969 msgid "Unknown Access Method"
1970 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1971
1972 #: crypt32.rc:202
1973 msgid "Alternative Name"
1974 msgstr "Nome Alternativo"
1975
1976 #: crypt32.rc:203
1977 msgid "CRL Distribution Point"
1978 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1979
1980 #: crypt32.rc:204
1981 msgid "Distribution Point Name"
1982 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1983
1984 #: crypt32.rc:205
1985 msgid "Full Name"
1986 msgstr "Nome Completo"
1987
1988 #: crypt32.rc:206
1989 msgid "RDN Name"
1990 msgstr "Nome RDN"
1991
1992 #: crypt32.rc:207
1993 msgid "CRL Reason="
1994 msgstr "Razão CRL="
1995
1996 #: crypt32.rc:208
1997 msgid "CRL Issuer"
1998 msgstr "Emissor CRL"
1999
2000 #: crypt32.rc:209
2001 msgid "Key Compromise"
2002 msgstr "Compromisso da Chave"
2003
2004 #: crypt32.rc:210
2005 msgid "CA Compromise"
2006 msgstr "Compromisso CA"
2007
2008 #: crypt32.rc:211
2009 msgid "Affiliation Changed"
2010 msgstr "Mudança de Afiliação"
2011
2012 #: crypt32.rc:212
2013 msgid "Superseded"
2014 msgstr "Supercedente"
2015
2016 #: crypt32.rc:213
2017 msgid "Operation Ceased"
2018 msgstr "Operação Terminada"
2019
2020 #: crypt32.rc:214
2021 msgid "Certificate Hold"
2022 msgstr "Certificado em Espera"
2023
2024 #: crypt32.rc:215
2025 msgid "Financial Information="
2026 msgstr "Informação Financeira="
2027
2028 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2029 msgid "Available"
2030 msgstr "Disponível"
2031
2032 #: crypt32.rc:217
2033 msgid "Not Available"
2034 msgstr "Não Disponível"
2035
2036 #: crypt32.rc:218
2037 msgid "Meets Criteria="
2038 msgstr "Conforme os Critérios="
2039
2040 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2041 msgid "Yes"
2042 msgstr "Sim"
2043
2044 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2045 msgid "No"
2046 msgstr "Não"
2047
2048 #: crypt32.rc:221
2049 msgid "Digital Signature"
2050 msgstr "Assinatura Digital"
2051
2052 #: crypt32.rc:222
2053 msgid "Non-Repudiation"
2054 msgstr "Não-Repudiação"
2055
2056 #: crypt32.rc:223
2057 msgid "Key Encipherment"
2058 msgstr "Ciframento de Chaves"
2059
2060 #: crypt32.rc:224
2061 msgid "Data Encipherment"
2062 msgstr "Ciframento de Dados"
2063
2064 #: crypt32.rc:225
2065 msgid "Key Agreement"
2066 msgstr "Acordo de Chaves"
2067
2068 #: crypt32.rc:226
2069 msgid "Certificate Signing"
2070 msgstr "Assinatura de Certificados"
2071
2072 #: crypt32.rc:227
2073 msgid "Off-line CRL Signing"
2074 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2075
2076 #: crypt32.rc:228
2077 msgid "CRL Signing"
2078 msgstr "Assinatura CRL"
2079
2080 #: crypt32.rc:229
2081 msgid "Encipher Only"
2082 msgstr "Cifrar Apenas"
2083
2084 #: crypt32.rc:230
2085 msgid "Decipher Only"
2086 msgstr "Decifrar Apenas"
2087
2088 #: crypt32.rc:231
2089 msgid "SSL Client Authentication"
2090 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2091
2092 #: crypt32.rc:232
2093 msgid "SSL Server Authentication"
2094 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2095
2096 #: crypt32.rc:233
2097 msgid "S/MIME"
2098 msgstr "S/MIME"
2099
2100 #: crypt32.rc:234
2101 msgid "Signature"
2102 msgstr "Assinatura"
2103
2104 #: crypt32.rc:235
2105 msgid "SSL CA"
2106 msgstr "SSL CA"
2107
2108 #: crypt32.rc:236
2109 msgid "S/MIME CA"
2110 msgstr "S/MIME CA"
2111
2112 #: crypt32.rc:237
2113 msgid "Signature CA"
2114 msgstr "CA de Assinatura"
2115
2116 #: cryptdlg.rc:27
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Certificate Policy"
2119 msgstr "Políticas de Certificados"
2120
2121 #: cryptdlg.rc:28
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Policy Identifier: "
2124 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2125
2126 #: cryptdlg.rc:29
2127 msgid "Policy Qualifier Info"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: cryptdlg.rc:30
2131 msgid "Policy Qualifier Id="
2132 msgstr ""
2133
2134 #: cryptdlg.rc:33
2135 msgid "Qualifier"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: cryptdlg.rc:34
2139 msgid "Notice Reference"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: cryptdlg.rc:35
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Organization="
2145 msgstr "Organização"
2146
2147 #: cryptdlg.rc:36
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Notice Number="
2150 msgstr "Número de Série do Certificado="
2151
2152 #: cryptdlg.rc:37
2153 msgid "Notice Text="
2154 msgstr ""
2155
2156 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2157 msgid "General"
2158 msgstr "Geral"
2159
2160 #: cryptui.rc:188
2161 msgid "&Install Certificate..."
2162 msgstr "&Instalar Certificado..."
2163
2164 #: cryptui.rc:189
2165 msgid "Issuer &Statement"
2166 msgstr "&Declaração do Emissor"
2167
2168 #: cryptui.rc:197
2169 msgid "&Show:"
2170 msgstr "&Mostrar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:202
2173 msgid "&Edit Properties..."
2174 msgstr "&Editar Propriedades..."
2175
2176 #: cryptui.rc:203
2177 msgid "&Copy to File..."
2178 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2179
2180 #: cryptui.rc:207
2181 msgid "Certification Path"
2182 msgstr "Caminho de Certificação"
2183
2184 #: cryptui.rc:211
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Certification path"
2187 msgstr "&Caminho de Certificação"
2188
2189 #: cryptui.rc:214
2190 msgid "&View Certificate"
2191 msgstr "&Ver Certificado"
2192
2193 #: cryptui.rc:215
2194 msgid "Certificate &status:"
2195 msgstr "&Estado do Certificado:"
2196
2197 #: cryptui.rc:221
2198 msgid "Disclaimer"
2199 msgstr "Declaração"
2200
2201 #: cryptui.rc:228
2202 msgid "More &Info"
2203 msgstr "&Mais Informação"
2204
2205 #: cryptui.rc:236
2206 msgid "&Friendly name:"
2207 msgstr "&Nome amigável:"
2208
2209 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2210 msgid "&Description:"
2211 msgstr "&Descrição:"
2212
2213 #: cryptui.rc:240
2214 msgid "Certificate purposes"
2215 msgstr "Propósitos do Certificado"
2216
2217 #: cryptui.rc:241
2218 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2219 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2220
2221 #: cryptui.rc:243
2222 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2223 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2224
2225 #: cryptui.rc:245
2226 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2227 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2228
2229 #: cryptui.rc:250
2230 msgid "Add &Purpose..."
2231 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2232
2233 #: cryptui.rc:254
2234 msgid "Add Purpose"
2235 msgstr "Adicionar Propósito"
2236
2237 #: cryptui.rc:257
2238 msgid ""
2239 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2240 msgstr ""
2241 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2242 "adicionar:"
2243
2244 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2245 msgid "Select Certificate Store"
2246 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2247
2248 #: cryptui.rc:268
2249 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2250 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2251
2252 #: cryptui.rc:271
2253 msgid "&Show physical stores"
2254 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2255
2256 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2257 msgid "Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2259
2260 #: cryptui.rc:280
2261 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2263
2264 #: cryptui.rc:283
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2268 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2269 "\n"
2270 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2271 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2272 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2273 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2274 "\n"
2275 "To continue, click Next."
2276 msgstr ""
2277 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2278 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2279 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2280 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2281
2282 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2283 msgid "&File name:"
2284 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2285
2286 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2287 msgid "B&rowse..."
2288 msgstr "P&rocurar"
2289
2290 #: cryptui.rc:294
2291 msgid ""
2292 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2293 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2294 msgstr ""
2295 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2296 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2297 "confiáveis:"
2298
2299 #: cryptui.rc:296
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: cryptui.rc:298
2304 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2305 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2306
2307 #: cryptui.rc:300
2308 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2309 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2310
2311 #: cryptui.rc:308
2312 msgid ""
2313 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2314 "location for the certificates."
2315 msgstr ""
2316 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2317 "pode especificar a localização para os certificados."
2318
2319 #: cryptui.rc:310
2320 msgid "&Automatically select certificate store"
2321 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2322
2323 #: cryptui.rc:312
2324 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2325 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2326
2327 #: cryptui.rc:322
2328 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2330
2331 #: cryptui.rc:324
2332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2333 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2334
2335 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2336 msgid "You have specified the following settings:"
2337 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2338
2339 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2340 msgid "Certificates"
2341 msgstr "Certificados"
2342
2343 #: cryptui.rc:337
2344 msgid "I&ntended purpose:"
2345 msgstr "&Com o propósito:"
2346
2347 #: cryptui.rc:341
2348 msgid "&Import..."
2349 msgstr "&Importar..."
2350
2351 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2352 msgid "&Export..."
2353 msgstr "E&xportar..."
2354
2355 #: cryptui.rc:344
2356 msgid "&Advanced..."
2357 msgstr "&Avançadas..."
2358
2359 #: cryptui.rc:345
2360 msgid "Certificate intended purposes"
2361 msgstr "Propósitos do Certificado"
2362
2363 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2364 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2365 #: wordpad.rc:66
2366 msgid "&View"
2367 msgstr "&Ver"
2368
2369 #: cryptui.rc:352
2370 msgid "Advanced Options"
2371 msgstr "Opções Avançadas"
2372
2373 #: cryptui.rc:355
2374 msgid "Certificate purpose"
2375 msgstr "Propósito do certificado"
2376
2377 #: cryptui.rc:356
2378 msgid ""
2379 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2380 msgstr ""
2381 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2382 "Avançados estiver seleccionado."
2383
2384 #: cryptui.rc:358
2385 msgid "&Certificate purposes:"
2386 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2387
2388 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2389 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2390 msgid "Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2392
2393 #: cryptui.rc:370
2394 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2396
2397 #: cryptui.rc:373
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2401 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2402 "\n"
2403 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2404 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2405 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2406 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2407 "\n"
2408 "To continue, click Next."
2409 msgstr ""
2410 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2411 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2412 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2413 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2414
2415 #: cryptui.rc:381
2416 msgid ""
2417 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2418 "to protect the private key on a later page."
2419 msgstr ""
2420 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2421 "proteger a chave privada mais à frente."
2422
2423 #: cryptui.rc:382
2424 msgid "Do you wish to export the private key?"
2425 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2426
2427 #: cryptui.rc:383
2428 msgid "&Yes, export the private key"
2429 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2430
2431 #: cryptui.rc:385
2432 msgid "N&o, do not export the private key"
2433 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2434
2435 #: cryptui.rc:396
2436 msgid "&Confirm password:"
2437 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2438
2439 #: cryptui.rc:404
2440 msgid "Select the format you want to use:"
2441 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2442
2443 #: cryptui.rc:405
2444 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: cryptui.rc:407
2448 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: cryptui.rc:409
2452 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: cryptui.rc:411
2456 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2458
2459 #: cryptui.rc:413
2460 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2461 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2462
2463 #: cryptui.rc:415
2464 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2465 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2466
2467 #: cryptui.rc:417
2468 msgid "&Enable strong encryption"
2469 msgstr "&Activar cifra forte"
2470
2471 #: cryptui.rc:419
2472 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2473 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2474
2475 #: cryptui.rc:436
2476 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2478
2479 #: cryptui.rc:438
2480 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2482
2483 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2484 msgid "Certificate"
2485 msgstr "Certificado"
2486
2487 #: cryptui.rc:28
2488 msgid "Certificate Information"
2489 msgstr "Informação do Certificado"
2490
2491 #: cryptui.rc:29
2492 msgid ""
2493 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2494 "altered or corrupted."
2495 msgstr ""
2496 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2497 "alterado ou corrompido."
2498
2499 #: cryptui.rc:30
2500 msgid ""
2501 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2502 "trusted root certificate store."
2503 msgstr ""
2504 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2505 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2506
2507 #: cryptui.rc:31
2508 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2509 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2510
2511 #: cryptui.rc:32
2512 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2513 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2514
2515 #: cryptui.rc:33
2516 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2517 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2518
2519 #: cryptui.rc:34
2520 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2521 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2522
2523 #: cryptui.rc:35
2524 msgid "Issued to: "
2525 msgstr "Emitido a: "
2526
2527 #: cryptui.rc:36
2528 msgid "Issued by: "
2529 msgstr "Emitido por: "
2530
2531 #: cryptui.rc:37
2532 msgid "Valid from "
2533 msgstr "Válido de "
2534
2535 #: cryptui.rc:38
2536 msgid " to "
2537 msgstr " para "
2538
2539 #: cryptui.rc:39
2540 msgid "This certificate has an invalid signature."
2541 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2542
2543 #: cryptui.rc:40
2544 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2545 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2546
2547 #: cryptui.rc:41
2548 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2549 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2550
2551 #: cryptui.rc:42
2552 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2553 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2554
2555 #: cryptui.rc:43
2556 msgid "This certificate is OK."
2557 msgstr "Este certificado está OK."
2558
2559 #: cryptui.rc:44
2560 msgid "Field"
2561 msgstr "Campo"
2562
2563 #: cryptui.rc:45
2564 msgid "Value"
2565 msgstr "Valor"
2566
2567 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2568 msgid "<All>"
2569 msgstr "<Todos>"
2570
2571 #: cryptui.rc:47
2572 msgid "Version 1 Fields Only"
2573 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2574
2575 #: cryptui.rc:48
2576 msgid "Extensions Only"
2577 msgstr "Extensões Apenas"
2578
2579 #: cryptui.rc:49
2580 msgid "Critical Extensions Only"
2581 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2582
2583 #: cryptui.rc:50
2584 msgid "Properties Only"
2585 msgstr "Propriedades Apenas"
2586
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Serial number"
2589 msgstr "Número de Série"
2590
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Issuer"
2593 msgstr "Emissor"
2594
2595 #: cryptui.rc:54
2596 msgid "Valid from"
2597 msgstr "Válido desde"
2598
2599 #: cryptui.rc:55
2600 msgid "Valid to"
2601 msgstr "Válido até"
2602
2603 #: cryptui.rc:56
2604 msgid "Subject"
2605 msgstr "Sujeito"
2606
2607 #: cryptui.rc:57
2608 msgid "Public key"
2609 msgstr "Chave Pública"
2610
2611 #: cryptui.rc:58
2612 #, fuzzy
2613 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2614 msgstr "%s (%d bits)"
2615
2616 #: cryptui.rc:59
2617 msgid "SHA1 hash"
2618 msgstr "SHA1 hash"
2619
2620 #: cryptui.rc:60
2621 msgid "Enhanced key usage (property)"
2622 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2623
2624 #: cryptui.rc:61
2625 msgid "Friendly name"
2626 msgstr "Nome amigável"
2627
2628 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2629 msgid "Description"
2630 msgstr "Descrição"
2631
2632 #: cryptui.rc:63
2633 msgid "Certificate Properties"
2634 msgstr "Propriedades do Certificado"
2635
2636 #: cryptui.rc:64
2637 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2638 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2639
2640 #: cryptui.rc:65
2641 msgid "The OID you entered already exists."
2642 msgstr "O OID inserido já existe."
2643
2644 #: cryptui.rc:67
2645 msgid "Please select a certificate store."
2646 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2647
2648 #: cryptui.rc:69
2649 msgid ""
2650 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2651 "select another file."
2652 msgstr ""
2653 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2654 "seleccione outro ficheiro."
2655
2656 #: cryptui.rc:70
2657 msgid "File to Import"
2658 msgstr "Ficheiro a Importar"
2659
2660 #: cryptui.rc:71
2661 msgid "Specify the file you want to import."
2662 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2663
2664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2665 msgid "Certificate Store"
2666 msgstr "Conjunto de Certificados"
2667
2668 #: cryptui.rc:73
2669 msgid ""
2670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2671 "lists, and certificate trust lists."
2672 msgstr ""
2673 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2674 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2675
2676 #: cryptui.rc:74
2677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2678 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2679
2680 #: cryptui.rc:75
2681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2682 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2683
2684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2686 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2687
2688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2690 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2691
2692 #: cryptui.rc:78
2693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2694 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2695
2696 #: cryptui.rc:79
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2699
2700 #: cryptui.rc:81
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2703
2704 #: cryptui.rc:82
2705 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2706 msgstr ""
2707 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2708
2709 #: cryptui.rc:83
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Não consegui abrir "
2712
2713 #: cryptui.rc:84
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Determinado pelo programa"
2716
2717 #: cryptui.rc:85
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2720
2721 #: cryptui.rc:86
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2724
2725 #: cryptui.rc:87
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2728
2729 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Ficheiro"
2732
2733 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Conteúdo"
2736
2737 #: cryptui.rc:91
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2740
2741 #: cryptui.rc:93
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2744
2745 #: cryptui.rc:94
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2748
2749 #: cryptui.rc:96
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2752
2753 #: cryptui.rc:97
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "A importação falhou."
2756
2757 #: cryptui.rc:98
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr "Arial"
2760
2761 #: cryptui.rc:100
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2764
2765 #: cryptui.rc:101
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Emitido para"
2768
2769 #: cryptui.rc:102
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Emitido por"
2772
2773 #: cryptui.rc:103
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "Data de Expiração"
2776
2777 #: cryptui.rc:104
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Nome Amigável"
2780
2781 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Nenhum>"
2784
2785 #: cryptui.rc:107
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2792 "certificado.\n"
2793 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2794
2795 #: cryptui.rc:108
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2802 "certificados.\n"
2803 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2804
2805 #: cryptui.rc:109
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2812 "certificado.\n"
2813 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2814
2815 #: cryptui.rc:110
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2822 "certificados.\n"
2823 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2824
2825 #: cryptui.rc:111
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2832 "a ser confiáveis.\n"
2833 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2834
2835 #: cryptui.rc:112
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2842 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2843 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2844
2845 #: cryptui.rc:113
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2850 msgstr ""
2851 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2852 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2853 "confiáveis.\n"
2854 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2855
2856 #: cryptui.rc:114
2857 msgid ""
2858 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2859 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2863 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2864 "ser confiáveis.\n"
2865 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2866
2867 #: cryptui.rc:115
2868 msgid ""
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2873 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2874
2875 #: cryptui.rc:116
2876 msgid ""
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr ""
2880 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2881 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2882
2883 #: cryptui.rc:117
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2886
2887 #: cryptui.rc:118
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2890
2891 #: cryptui.rc:121
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2894
2895 #: cryptui.rc:122
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2898
2899 #: cryptui.rc:123
2900 msgid ""
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2903 msgstr ""
2904 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2905 "Protege o software de alterações após publicação"
2906
2907 #: cryptui.rc:124
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2910
2911 #: cryptui.rc:125
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2914
2915 #: cryptui.rc:126
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2918
2919 #: cryptui.rc:127
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2922
2923 #: cryptui.rc:128
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2926
2927 #: cryptui.rc:144
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: cryptui.rc:148
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Formato de Exportação"
2934
2935 #: cryptui.rc:149
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2938
2939 #: cryptui.rc:150
2940 msgid "Export Filename"
2941 msgstr "Exportar Ficheiro"
2942
2943 #: cryptui.rc:151
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2946
2947 #: cryptui.rc:152
2948 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2949 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2950
2951 #: cryptui.rc:153
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: cryptui.rc:154
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: cryptui.rc:157
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2962
2963 #: cryptui.rc:158
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2966
2967 #: cryptui.rc:159
2968 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2969 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2970
2971 #: cryptui.rc:160
2972 msgid "File Format"
2973 msgstr "Formato do Ficheiro"
2974
2975 #: cryptui.rc:161
2976 msgid "Include all certificates in certificate path"
2977 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2978
2979 #: cryptui.rc:162
2980 msgid "Export keys"
2981 msgstr "Exportar Chaves"
2982
2983 #: cryptui.rc:165
2984 msgid "The export was successful."
2985 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2986
2987 #: cryptui.rc:166
2988 msgid "The export failed."
2989 msgstr "A exportação falhou."
2990
2991 #: cryptui.rc:167
2992 msgid "Export Private Key"
2993 msgstr "Exportar Chave Privada"
2994
2995 #: cryptui.rc:168
2996 msgid ""
2997 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2998 "certificate."
2999 msgstr ""
3000 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3001 "com o certificado."
3002
3003 #: cryptui.rc:169
3004 msgid "Enter Password"
3005 msgstr "Digite Palavra Chave"
3006
3007 #: cryptui.rc:170
3008 msgid "You may password-protect a private key."
3009 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3010
3011 #: cryptui.rc:171
3012 msgid "The passwords do not match."
3013 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3014
3015 #: cryptui.rc:172
3016 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3017 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3018
3019 #: cryptui.rc:173
3020 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3021 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3022
3023 #: devenum.rc:32
3024 msgid "Default DirectSound"
3025 msgstr "DirectSound padrão"
3026
3027 #: devenum.rc:33
3028 msgid "DirectSound: %s"
3029 msgstr "DirectSound: %s"
3030
3031 #: devenum.rc:34
3032 msgid "Default WaveOut Device"
3033 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3034
3035 #: devenum.rc:35
3036 msgid "Default MidiOut Device"
3037 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3038
3039 #: dinput.rc:40
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Con&figurar..."
3043
3044 #: dinput.rc:45
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: dinput.rc:48
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "I&niciar"
3052
3053 #: dinput.rc:49
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Device"
3056 msgstr "De&vice:"
3057
3058 #: dinput.rc:50
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Actions"
3061 msgstr "Activação"
3062
3063 #: dinput.rc:51
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Mapping"
3066 msgstr "Unidades"
3067
3068 #: dinput.rc:53
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Show Assigned First"
3071 msgstr "Já designado\n"
3072
3073 #: dinput.rc:34
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Action"
3076 msgstr "Activação"
3077
3078 #: dinput.rc:35
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Object"
3081 msgstr "&Objecto"
3082
3083 #: dxdiagn.rc:25
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Regional Setting"
3086 msgstr "Definições Predefinidas"
3087
3088 #: dxdiagn.rc:26
3089 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gdi32.rc:25
3093 msgid "Western"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gdi32.rc:26
3097 msgid "Central European"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gdi32.rc:27
3101 msgid "Cyrillic"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gdi32.rc:28
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Greek"
3107 msgstr "Verde"
3108
3109 #: gdi32.rc:29
3110 msgid "Turkish"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gdi32.rc:30
3114 msgid "Hebrew"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gdi32.rc:31
3118 msgid "Arabic"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gdi32.rc:32
3122 msgid "Baltic"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gdi32.rc:33
3126 msgid "Vietnamese"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gdi32.rc:34
3130 msgid "Thai"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gdi32.rc:35
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Japanese"
3136 msgstr "painel"
3137
3138 #: gdi32.rc:36
3139 msgid "CHINESE_GB2312"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gdi32.rc:37
3143 msgid "Hangul"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gdi32.rc:38
3147 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gdi32.rc:39
3151 msgid "Hangul(Johab)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gdi32.rc:40
3155 msgid "Symbol"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gdi32.rc:41
3159 msgid "OEM/DOS"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gphoto2.rc:27
3163 msgid "Files on Camera"
3164 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3165
3166 #: gphoto2.rc:31
3167 msgid "Import Selected"
3168 msgstr "Importar Seleccionado"
3169
3170 #: gphoto2.rc:32
3171 msgid "Preview"
3172 msgstr "Pré-visualizar"
3173
3174 #: gphoto2.rc:33
3175 msgid "Import All"
3176 msgstr "Importar tudo"
3177
3178 #: gphoto2.rc:34
3179 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgstr "Passar à frente"
3181
3182 #: gphoto2.rc:35
3183 msgid "Exit"
3184 msgstr "Sair"
3185
3186 #: gphoto2.rc:40
3187 msgid "Transferring"
3188 msgstr "A transferir"
3189
3190 #: gphoto2.rc:43
3191 msgid "Transferring... Please Wait"
3192 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3193
3194 #: gphoto2.rc:48
3195 msgid "Connecting to camera"
3196 msgstr "A ligar à câmara"
3197
3198 #: gphoto2.rc:52
3199 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3200 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3201
3202 #: hhctrl.rc:56
3203 msgid "S&ync"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3207 #, fuzzy
3208 msgid "&Back"
3209 msgstr ""
3210 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3211 "&Retroceder\n"
3212 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3213 "&Voltar"
3214
3215 #: hhctrl.rc:58
3216 #, fuzzy
3217 msgid "&Forward"
3218 msgstr "Avançar"
3219
3220 #: hhctrl.rc:59
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "&Home"
3224 msgstr "Início"
3225
3226 #: hhctrl.rc:60
3227 #, fuzzy
3228 msgid "&Stop"
3229 msgstr ""
3230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3231 "Parar\n"
3232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3233 "Pa&rar"
3234
3235 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3236 msgid "&Refresh"
3237 msgstr "Actuali&zar"
3238
3239 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3240 msgid "&Print..."
3241 msgstr "&Imprimir..."
3242
3243 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3244 msgid "&Contents"
3245 msgstr "&Conteúdo"
3246
3247 #: hhctrl.rc:29
3248 msgid "I&ndex"
3249 msgstr "&Índice"
3250
3251 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3252 #, fuzzy
3253 msgid "&Search"
3254 msgstr ""
3255 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3256 "&Pesquisar\n"
3257 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3258 "&Pesquisa"
3259
3260 #: hhctrl.rc:31
3261 msgid "Favor&ites"
3262 msgstr "&Favoritos"
3263
3264 #: hhctrl.rc:33
3265 msgid "Hide &Tabs"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: hhctrl.rc:34
3269 msgid "Show &Tabs"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: hhctrl.rc:39
3273 msgid "Show"
3274 msgstr "Mostrar"
3275
3276 #: hhctrl.rc:40
3277 msgid "Hide"
3278 msgstr "Esconder"
3279
3280 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Stop"
3283 msgstr ""
3284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3285 "Parar\n"
3286 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3287 "Pa&rar"
3288
3289 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Refresh"
3292 msgstr ""
3293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Actualizar\n"
3295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3296 "&Actualizar"
3297
3298 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3299 msgid "Back"
3300 msgstr "Retroceder"
3301
3302 #: hhctrl.rc:44
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "table of contents"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Início"
3307
3308 #: hhctrl.rc:45
3309 msgid "Sync"
3310 msgstr "Sincronizar"
3311
3312 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3313 msgid "Options"
3314 msgstr "Opções"
3315
3316 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3317 msgid "Forward"
3318 msgstr "Avançar"
3319
3320 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Codec Video Cinepak"
3323
3324 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3325 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3326 #: wordpad.rc:26
3327 msgid "&File"
3328 msgstr "&Ficheiro"
3329
3330 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3331 msgid "&New"
3332 msgstr "&Novo"
3333
3334 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3335 msgid "&Window"
3336 msgstr "&Janela"
3337
3338 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Open..."
3341 msgstr ""
3342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3343 "&Abrir\n"
3344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3345 "&Abrir..."
3346
3347 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Save &as..."
3350 msgstr ""
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "Gravar &como...\n"
3353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3354 "Guardar &como..."
3355
3356 #: ieframe.rc:35
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Print &format..."
3359 msgstr "Imprimir..."
3360
3361 #: ieframe.rc:36
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Pr&int..."
3364 msgstr "Imprimir..."
3365
3366 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Print previe&w"
3369 msgstr "&Pré visualizar..."
3370
3371 #: ieframe.rc:44
3372 #, fuzzy
3373 msgid "&Toolbars"
3374 msgstr ""
3375 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3376 "Barra de &ferramentas\n"
3377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3378 "&Barra de Ferramentas"
3379
3380 #: ieframe.rc:46
3381 #, fuzzy
3382 msgid "&Standard bar"
3383 msgstr "Barra de &Estado"
3384
3385 #: ieframe.rc:47
3386 #, fuzzy
3387 msgid "&Address bar"
3388 msgstr "Endereço IP="
3389
3390 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3391 #, fuzzy
3392 msgid "&Favorites"
3393 msgstr "&Favoritos"
3394
3395 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3396 #, fuzzy
3397 msgid "&Add to Favorites..."
3398 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3399
3400 #: ieframe.rc:57
3401 #, fuzzy
3402 msgid "&About Internet Explorer"
3403 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3404
3405 #: ieframe.rc:87
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Open URL"
3408 msgstr "&Abrir Ligação"
3409
3410 #: ieframe.rc:90
3411 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ieframe.rc:91
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Open:"
3417 msgstr "Abrir"
3418
3419 #: ieframe.rc:67
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "home page"
3422 msgid "Home"
3423 msgstr "Início"
3424
3425 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3426 msgid "Print..."
3427 msgstr "Imprimir..."
3428
3429 #: ieframe.rc:73
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Address"
3432 msgstr "Endereço IP="
3433
3434 #: ieframe.rc:78
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Searching for %s"
3437 msgstr "Propriedades de %s"
3438
3439 #: ieframe.rc:79
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Start downloading %s"
3442 msgstr "A descarregar de %s..."
3443
3444 #: ieframe.rc:80
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Downloading %s"
3447 msgstr "A descarregar..."
3448
3449 #: ieframe.rc:81
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Asking for %s"
3452 msgstr "Propriedades de %s"
3453
3454 #: inetcpl.rc:46
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Home page"
3457 msgstr "Uma página"
3458
3459 #: inetcpl.rc:47
3460 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: inetcpl.rc:50
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Current page"
3466 msgstr "Próxima página"
3467
3468 #: inetcpl.rc:51
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&Default page"
3471 msgstr "(Omissão)"
3472
3473 #: inetcpl.rc:52
3474 #, fuzzy
3475 msgid "&Blank page"
3476 msgstr "Uma página"
3477
3478 #: inetcpl.rc:53
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Browsing history"
3481 msgstr "Histórico de comandos"
3482
3483 #: inetcpl.rc:54
3484 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: inetcpl.rc:56
3488 msgid "Delete &files..."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: inetcpl.rc:57
3492 #, fuzzy
3493 msgid "&Settings..."
3494 msgstr "&Opções..."
3495
3496 #: inetcpl.rc:65
3497 msgid "Delete browsing history"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: inetcpl.rc:68
3501 msgid ""
3502 "Temporary internet files\n"
3503 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: inetcpl.rc:70
3507 msgid ""
3508 "Cookies\n"
3509 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3510 "preferences and login information."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: inetcpl.rc:72
3514 msgid ""
3515 "History\n"
3516 "List of websites you have accessed."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: inetcpl.rc:74
3520 msgid ""
3521 "Form data\n"
3522 "Usernames and other information you have entered into forms."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: inetcpl.rc:76
3526 msgid ""
3527 "Passwords\n"
3528 "Saved passwords you have entered into forms."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3532 msgid "Delete"
3533 msgstr "Excluir"
3534
3535 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3536 msgid "Security"
3537 msgstr "Segurança"
3538
3539 #: inetcpl.rc:109
3540 msgid ""
3541 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3542 "certificate authorities and publishers."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: inetcpl.rc:111
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Certificates..."
3548 msgstr "Certificados"
3549
3550 #: inetcpl.rc:112
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Publishers..."
3553 msgstr "Editor"
3554
3555 #: inetcpl.rc:28
3556 msgid "Internet Settings"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: inetcpl.rc:29
3560 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: inetcpl.rc:30
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Security settings for zone: "
3566 msgstr ""
3567 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3568 "&Gravar alterações ao sair\n"
3569 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3570 "&Gravar configurações ao sair"
3571
3572 #: inetcpl.rc:31
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Custom"
3575 msgstr "Personalizar"
3576
3577 #: inetcpl.rc:32
3578 msgid "Very Low"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: inetcpl.rc:33
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Low"
3584 msgstr "&Baixa"
3585
3586 #: inetcpl.rc:34
3587 msgid "Medium"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: inetcpl.rc:35
3591 msgid "Increased"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: inetcpl.rc:36
3595 #, fuzzy
3596 msgid "High"
3597 msgstr "&Alta"
3598
3599 #: jscript.rc:25
3600 msgid "Error converting object to primitive type"
3601 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3602
3603 #: jscript.rc:26
3604 msgid "Invalid procedure call or argument"
3605 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3606
3607 #: jscript.rc:27
3608 msgid "Subscript out of range"
3609 msgstr "Subscript fora de alcance"
3610
3611 #: jscript.rc:28
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Object required"
3614 msgstr "Objecto esperado"
3615
3616 #: jscript.rc:29
3617 msgid "Automation server can't create object"
3618 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3619
3620 #: jscript.rc:30
3621 msgid "Object doesn't support this property or method"
3622 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3623
3624 #: jscript.rc:31
3625 msgid "Object doesn't support this action"
3626 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3627
3628 #: jscript.rc:32
3629 msgid "Argument not optional"
3630 msgstr "Argumento não opcional"
3631
3632 #: jscript.rc:33
3633 msgid "Syntax error"
3634 msgstr "Erro de sintaxe"
3635
3636 #: jscript.rc:34
3637 msgid "Expected ';'"
3638 msgstr "';' esperado"
3639
3640 #: jscript.rc:35
3641 msgid "Expected '('"
3642 msgstr "'(' esperado"
3643
3644 #: jscript.rc:36
3645 msgid "Expected ')'"
3646 msgstr "')' esperado"
3647
3648 #: jscript.rc:37
3649 msgid "Unterminated string constant"
3650 msgstr "Constante de string não terminada"
3651
3652 #: jscript.rc:38
3653 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: jscript.rc:39
3657 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: jscript.rc:40
3661 msgid "Label redefined"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: jscript.rc:41
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Label not found"
3667 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3668
3669 #: jscript.rc:42
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: jscript.rc:45
3674 msgid "Number expected"
3675 msgstr "Número esperado"
3676
3677 #: jscript.rc:43
3678 msgid "Function expected"
3679 msgstr "Função esperada"
3680
3681 #: jscript.rc:44
3682 msgid "'[object]' is not a date object"
3683 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3684
3685 #: jscript.rc:46
3686 msgid "Object expected"
3687 msgstr "Objecto esperado"
3688
3689 #: jscript.rc:47
3690 msgid "Illegal assignment"
3691 msgstr "Atribuição ilegal"
3692
3693 #: jscript.rc:48
3694 msgid "'|' is undefined"
3695 msgstr "'|' é indefinido"
3696
3697 #: jscript.rc:49
3698 msgid "Boolean object expected"
3699 msgstr "Objecto boleano esperado"
3700
3701 #: jscript.rc:50
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Não consegue completar\n"
3705
3706 #: jscript.rc:51
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3709
3710 #: jscript.rc:52
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "Objecto JScript esperado"
3713
3714 #: jscript.rc:53
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3717
3718 #: jscript.rc:55
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3721
3722 #: jscript.rc:54
3723 #, fuzzy
3724 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3725 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3726
3727 #: jscript.rc:56
3728 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3729 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3730
3731 #: jscript.rc:57
3732 msgid "Array object expected"
3733 msgstr "Objecto Array esperado"
3734
3735 #: winerror.mc:26
3736 msgid "Success\n"
3737 msgstr "Sucesso\n"
3738
3739 #: winerror.mc:31
3740 msgid "Invalid function\n"
3741 msgstr "função inválida\n"
3742
3743 #: winerror.mc:36
3744 msgid "File not found\n"
3745 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3746
3747 #: winerror.mc:41
3748 msgid "Path not found\n"
3749 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3750
3751 #: winerror.mc:46
3752 msgid "Too many open files\n"
3753 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3754
3755 #: winerror.mc:51
3756 msgid "Access denied\n"
3757 msgstr "Acesso negado\n"
3758
3759 #: winerror.mc:56
3760 msgid "Invalid handle\n"
3761 msgstr "Handle inválido\n"
3762
3763 #: winerror.mc:61
3764 msgid "Memory trashed\n"
3765 msgstr "Memória estragada\n"
3766
3767 #: winerror.mc:66
3768 msgid "Not enough memory\n"
3769 msgstr "Memória insuficiente\n"
3770
3771 #: winerror.mc:71
3772 msgid "Invalid block\n"
3773 msgstr "Bloco inválido\n"
3774
3775 #: winerror.mc:76
3776 msgid "Bad environment\n"
3777 msgstr "Mau ambiente\n"
3778
3779 #: winerror.mc:81
3780 msgid "Bad format\n"
3781 msgstr "Mau formato\n"
3782
3783 #: winerror.mc:86
3784 msgid "Invalid access\n"
3785 msgstr "Acesso inválido\n"
3786
3787 #: winerror.mc:91
3788 msgid "Invalid data\n"
3789 msgstr "Dados inválidos\n"
3790
3791 #: winerror.mc:96
3792 msgid "Out of memory\n"
3793 msgstr "Sem memória\n"
3794
3795 #: winerror.mc:101
3796 msgid "Invalid drive\n"
3797 msgstr "Disco inválido\n"
3798
3799 #: winerror.mc:106
3800 msgid "Can't delete current directory\n"
3801 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3802
3803 #: winerror.mc:111
3804 msgid "Not same device\n"
3805 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3806
3807 #: winerror.mc:116
3808 msgid "No more files\n"
3809 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3810
3811 #: winerror.mc:121
3812 msgid "Write protected\n"
3813 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3814
3815 #: winerror.mc:126
3816 msgid "Bad unit\n"
3817 msgstr "Má unidade\n"
3818
3819 #: winerror.mc:131
3820 msgid "Not ready\n"
3821 msgstr "Não pronto\n"
3822
3823 #: winerror.mc:136
3824 msgid "Bad command\n"
3825 msgstr "Mau comando\n"
3826
3827 #: winerror.mc:141
3828 msgid "CRC error\n"
3829 msgstr "Erro CRC\n"
3830
3831 #: winerror.mc:146
3832 msgid "Bad length\n"
3833 msgstr "Mau comprimento\n"
3834
3835 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3836 msgid "Seek error\n"
3837 msgstr "Erro ao procurar\n"
3838
3839 #: winerror.mc:156
3840 msgid "Not DOS disk\n"
3841 msgstr "Não é disco DOS\n"
3842
3843 #: winerror.mc:161
3844 msgid "Sector not found\n"
3845 msgstr "Sector não encontrado\n"
3846
3847 #: winerror.mc:166
3848 msgid "Out of paper\n"
3849 msgstr "Sem papel\n"
3850
3851 #: winerror.mc:171
3852 msgid "Write fault\n"
3853 msgstr "Falha de escrita\n"
3854
3855 #: winerror.mc:176
3856 msgid "Read fault\n"
3857 msgstr "Falha de leitura\n"
3858
3859 #: winerror.mc:181
3860 msgid "General failure\n"
3861 msgstr "Falha geral\n"
3862
3863 #: winerror.mc:186
3864 msgid "Sharing violation\n"
3865 msgstr "Violação de partilha\n"
3866
3867 #: winerror.mc:191
3868 msgid "Lock violation\n"
3869 msgstr "Violação de Lock\n"
3870
3871 #: winerror.mc:196
3872 msgid "Wrong disk\n"
3873 msgstr "Disco errado\n"
3874
3875 #: winerror.mc:201
3876 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3877 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3878
3879 #: winerror.mc:206
3880 msgid "End of file\n"
3881 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3882
3883 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3884 msgid "Disk full\n"
3885 msgstr "Disco cheio\n"
3886
3887 #: winerror.mc:216
3888 msgid "Request not supported\n"
3889 msgstr "Pedido não suportado\n"
3890
3891 #: winerror.mc:221
3892 msgid "Remote machine not listening\n"
3893 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3894
3895 #: winerror.mc:226
3896 msgid "Duplicate network name\n"
3897 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3898
3899 #: winerror.mc:231
3900 msgid "Bad network path\n"
3901 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3902
3903 #: winerror.mc:236
3904 msgid "Network busy\n"
3905 msgstr "Rede ocupada\n"
3906
3907 #: winerror.mc:241
3908 msgid "Device does not exist\n"
3909 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3910
3911 #: winerror.mc:246
3912 msgid "Too many commands\n"
3913 msgstr "Comandos demais\n"
3914
3915 #: winerror.mc:251
3916 msgid "Adaptor hardware error\n"
3917 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3918
3919 #: winerror.mc:256
3920 msgid "Bad network response\n"
3921 msgstr "Má resposta da rede\n"
3922
3923 #: winerror.mc:261
3924 msgid "Unexpected network error\n"
3925 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3926
3927 #: winerror.mc:266
3928 msgid "Bad remote adaptor\n"
3929 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3930
3931 #: winerror.mc:271
3932 msgid "Print queue full\n"
3933 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3934
3935 #: winerror.mc:276
3936 msgid "No spool space\n"
3937 msgstr "Sem espaço spool\n"
3938
3939 #: winerror.mc:281
3940 msgid "Print canceled\n"
3941 msgstr "Impressão cancelada\n"
3942
3943 #: winerror.mc:286
3944 msgid "Network name deleted\n"
3945 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3946
3947 #: winerror.mc:291
3948 msgid "Network access denied\n"
3949 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3950
3951 #: winerror.mc:296
3952 msgid "Bad device type\n"
3953 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3954
3955 #: winerror.mc:301
3956 msgid "Bad network name\n"
3957 msgstr "Mau nome de rede\n"
3958
3959 #: winerror.mc:306
3960 msgid "Too many network names\n"
3961 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3962
3963 #: winerror.mc:311
3964 msgid "Too many network sessions\n"
3965 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3966
3967 #: winerror.mc:316
3968 msgid "Sharing paused\n"
3969 msgstr "Partilha pausada\n"
3970
3971 #: winerror.mc:321
3972 msgid "Request not accepted\n"
3973 msgstr "Pedido não aceito\n"
3974
3975 #: winerror.mc:326
3976 msgid "Redirector paused\n"
3977 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3978
3979 #: winerror.mc:331
3980 msgid "File exists\n"
3981 msgstr "Ficheiro existe\n"
3982
3983 #: winerror.mc:336
3984 msgid "Cannot create\n"
3985 msgstr "Impossível criar\n"
3986
3987 #: winerror.mc:341
3988 msgid "Int24 failure\n"
3989 msgstr "Falha Int24\n"
3990
3991 #: winerror.mc:346
3992 msgid "Out of structures\n"
3993 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3994
3995 #: winerror.mc:351
3996 msgid "Already assigned\n"
3997 msgstr "Já designado\n"
3998
3999 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4000 msgid "Invalid password\n"
4001 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4002
4003 #: winerror.mc:361
4004 msgid "Invalid parameter\n"
4005 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4006
4007 #: winerror.mc:366
4008 msgid "Net write fault\n"
4009 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4010
4011 #: winerror.mc:371
4012 msgid "No process slots\n"
4013 msgstr "Sem slots de processo\n"
4014
4015 #: winerror.mc:376
4016 msgid "Too many semaphores\n"
4017 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4018
4019 #: winerror.mc:381
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4021 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4022
4023 #: winerror.mc:386
4024 msgid "Semaphore is set\n"
4025 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4026
4027 #: winerror.mc:391
4028 msgid "Too many semaphore requests\n"
4029 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4030
4031 #: winerror.mc:396
4032 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4033 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4034
4035 #: winerror.mc:401
4036 msgid "Semaphore owner died\n"
4037 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4038
4039 #: winerror.mc:406
4040 msgid "Semaphore user limit\n"
4041 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4042
4043 #: winerror.mc:411
4044 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4045 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4046
4047 #: winerror.mc:416
4048 msgid "Drive locked\n"
4049 msgstr "Drive trancada\n"
4050
4051 #: winerror.mc:421
4052 msgid "Broken pipe\n"
4053 msgstr "Tubo partido\n"
4054
4055 #: winerror.mc:426
4056 msgid "Open failed\n"
4057 msgstr "Abertura falhou\n"
4058
4059 #: winerror.mc:431
4060 msgid "Buffer overflow\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: winerror.mc:441
4064 msgid "No more search handles\n"
4065 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4066
4067 #: winerror.mc:446
4068 msgid "Invalid target handle\n"
4069 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4070
4071 #: winerror.mc:451
4072 msgid "Invalid IOCTL\n"
4073 msgstr "IOCTL inválido\n"
4074
4075 #: winerror.mc:456
4076 msgid "Invalid verify switch\n"
4077 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4078
4079 #: winerror.mc:461
4080 msgid "Bad driver level\n"
4081 msgstr "Mau nível de driver\n"
4082
4083 #: winerror.mc:466
4084 msgid "Call not implemented\n"
4085 msgstr "Chamada não implementada\n"
4086
4087 #: winerror.mc:471
4088 msgid "Semaphore timeout\n"
4089 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4090
4091 #: winerror.mc:476
4092 msgid "Insufficient buffer\n"
4093 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4094
4095 #: winerror.mc:481
4096 msgid "Invalid name\n"
4097 msgstr "Nome inválido\n"
4098
4099 #: winerror.mc:486
4100 msgid "Invalid level\n"
4101 msgstr "Nível inválido\n"
4102
4103 #: winerror.mc:491
4104 msgid "No volume label\n"
4105 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4106
4107 #: winerror.mc:496
4108 msgid "Module not found\n"
4109 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4110
4111 #: winerror.mc:501
4112 msgid "Procedure not found\n"
4113 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4114
4115 #: winerror.mc:506
4116 msgid "No children to wait for\n"
4117 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4118
4119 #: winerror.mc:511
4120 msgid "Child process has not completed\n"
4121 msgstr "Processo filho não completou\n"
4122
4123 #: winerror.mc:516
4124 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4125 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4126
4127 #: winerror.mc:521
4128 msgid "Negative seek\n"
4129 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4130
4131 #: winerror.mc:531
4132 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4133 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4134
4135 #: winerror.mc:536
4136 msgid "Drive is already JOINed\n"
4137 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4138
4139 #: winerror.mc:541
4140 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4141 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4142
4143 #: winerror.mc:546
4144 msgid "Drive is not JOINed\n"
4145 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4146
4147 #: winerror.mc:551
4148 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4149 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4150
4151 #: winerror.mc:556
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4153 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4154
4155 #: winerror.mc:561
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4157 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4158
4159 #: winerror.mc:566
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4161 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4162
4163 #: winerror.mc:571
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4165 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4166
4167 #: winerror.mc:576
4168 msgid "Drive is busy\n"
4169 msgstr "Drive ocupada\n"
4170
4171 #: winerror.mc:581
4172 msgid "Same drive\n"
4173 msgstr "Mesma drive\n"
4174
4175 #: winerror.mc:586
4176 msgid "Not toplevel directory\n"
4177 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4178
4179 #: winerror.mc:591
4180 msgid "Directory is not empty\n"
4181 msgstr "Directório não está vazio\n"
4182
4183 #: winerror.mc:596
4184 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4185 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4186
4187 #: winerror.mc:601
4188 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4189 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4190
4191 #: winerror.mc:606
4192 msgid "Path is busy\n"
4193 msgstr "Caminho ocupado\n"
4194
4195 #: winerror.mc:611
4196 msgid "Already a SUBST target\n"
4197 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4198
4199 #: winerror.mc:616
4200 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4201 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4202
4203 #: winerror.mc:621
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4205 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4206
4207 #: winerror.mc:626
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4209 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4210
4211 #: winerror.mc:631
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4213 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4214
4215 #: winerror.mc:636
4216 msgid "Volume label too long\n"
4217 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4218
4219 #: winerror.mc:641
4220 msgid "Too many TCBs\n"
4221 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4222
4223 #: winerror.mc:646
4224 msgid "Signal refused\n"
4225 msgstr "Sinal recusado\n"
4226
4227 #: winerror.mc:651
4228 msgid "Segment discarded\n"
4229 msgstr "Segmento descartado\n"
4230
4231 #: winerror.mc:656
4232 msgid "Segment not locked\n"
4233 msgstr "Segmento não trancado\n"
4234
4235 #: winerror.mc:661
4236 msgid "Bad thread ID address\n"
4237 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4238
4239 #: winerror.mc:666
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4241 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4242
4243 #: winerror.mc:671
4244 msgid "Path is invalid\n"
4245 msgstr "Caminho inválido\n"
4246
4247 #: winerror.mc:676
4248 msgid "Signal pending\n"
4249 msgstr "Sinal pendente\n"
4250
4251 #: winerror.mc:681
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4254 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4255
4256 #: winerror.mc:686
4257 msgid "Lock failed\n"
4258 msgstr "Lock falhou\n"
4259
4260 #: winerror.mc:691
4261 msgid "Resource in use\n"
4262 msgstr "Recurso em uso\n"
4263
4264 #: winerror.mc:696
4265 msgid "Cancel violation\n"
4266 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4267
4268 #: winerror.mc:701
4269 msgid "Atomic locks not supported\n"
4270 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4271
4272 #: winerror.mc:706
4273 msgid "Invalid segment number\n"
4274 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4275
4276 #: winerror.mc:711
4277 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4278 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4279
4280 #: winerror.mc:716
4281 msgid "File already exists\n"
4282 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4283
4284 #: winerror.mc:721
4285 msgid "Invalid flag number\n"
4286 msgstr "Número de flag inválido\n"
4287
4288 #: winerror.mc:726
4289 msgid "Semaphore name not found\n"
4290 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4291
4292 #: winerror.mc:731
4293 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4294 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4295
4296 #: winerror.mc:736
4297 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4298 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4299
4300 #: winerror.mc:741
4301 msgid "Invalid module type for %1\n"
4302 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4303
4304 #: winerror.mc:746
4305 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4306 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4307
4308 #: winerror.mc:751
4309 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4310 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4311
4312 #: winerror.mc:756
4313 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4314 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4315
4316 #: winerror.mc:761
4317 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4318 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4319
4320 #: winerror.mc:766
4321 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4322 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4323
4324 #: winerror.mc:771
4325 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4326 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4327
4328 #: winerror.mc:776
4329 msgid "IOPL not enabled\n"
4330 msgstr "IOPL não activado\n"
4331
4332 #: winerror.mc:781
4333 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4334 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4335
4336 #: winerror.mc:786
4337 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4338 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4339
4340 #: winerror.mc:791
4341 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4342 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4343
4344 #: winerror.mc:796
4345 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4346 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4347
4348 #: winerror.mc:801
4349 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4350 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4351
4352 #: winerror.mc:806
4353 msgid "Environment variable not found\n"
4354 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4355
4356 #: winerror.mc:811
4357 msgid "No signal sent\n"
4358 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4359
4360 #: winerror.mc:816
4361 msgid "File name is too long\n"
4362 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4363
4364 #: winerror.mc:821
4365 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4366 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4367
4368 #: winerror.mc:826
4369 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4370 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4371
4372 #: winerror.mc:831
4373 msgid "Invalid signal number\n"
4374 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4375
4376 #: winerror.mc:836
4377 msgid "Error setting signal handler\n"
4378 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4379
4380 #: winerror.mc:841
4381 msgid "Segment locked\n"
4382 msgstr "Segmento trancado\n"
4383
4384 #: winerror.mc:846
4385 msgid "Too many modules\n"
4386 msgstr "Demasiados módulos\n"
4387
4388 #: winerror.mc:851
4389 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4390 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4391
4392 #: winerror.mc:856
4393 msgid "Machine type mismatch\n"
4394 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4395
4396 #: winerror.mc:861
4397 msgid "Bad pipe\n"
4398 msgstr "Mau tubo\n"
4399
4400 #: winerror.mc:866
4401 msgid "Pipe busy\n"
4402 msgstr "Tubo ocupado\n"
4403
4404 #: winerror.mc:871
4405 msgid "Pipe closed\n"
4406 msgstr "Tubo fechado\n"
4407
4408 #: winerror.mc:876
4409 msgid "Pipe not connected\n"
4410 msgstr "Tubo não ligado\n"
4411
4412 #: winerror.mc:881
4413 msgid "More data available\n"
4414 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4415
4416 #: winerror.mc:886
4417 msgid "Session canceled\n"
4418 msgstr "Sessão cancelada\n"
4419
4420 #: winerror.mc:891
4421 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4422 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4423
4424 #: winerror.mc:896
4425 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4426 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4427
4428 #: winerror.mc:901
4429 msgid "No more data available\n"
4430 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4431
4432 #: winerror.mc:906
4433 msgid "Cannot use Copy API\n"
4434 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4435
4436 #: winerror.mc:911
4437 msgid "Directory name invalid\n"
4438 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4439
4440 #: winerror.mc:916
4441 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4442 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4443
4444 #: winerror.mc:921
4445 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4446 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4447
4448 #: winerror.mc:926
4449 msgid "Extended attribute table full\n"
4450 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4451
4452 #: winerror.mc:931
4453 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4454 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4455
4456 #: winerror.mc:936
4457 msgid "Extended attributes not supported\n"
4458 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4459
4460 #: winerror.mc:941
4461 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4462 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4463
4464 #: winerror.mc:946
4465 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4466 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4467
4468 #: winerror.mc:951
4469 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4470 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4471
4472 #: winerror.mc:956
4473 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: winerror.mc:961
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Invalid oplock message received\n"
4479 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4480
4481 #: winerror.mc:966
4482 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4483 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4484
4485 #: winerror.mc:971
4486 msgid "Invalid address\n"
4487 msgstr "Endereço inválido\n"
4488
4489 #: winerror.mc:976
4490 msgid "Arithmetic overflow\n"
4491 msgstr "Overflow aritmético\n"
4492
4493 #: winerror.mc:981
4494 msgid "Pipe connected\n"
4495 msgstr "Tubo ligado\n"
4496
4497 #: winerror.mc:986
4498 msgid "Pipe listening\n"
4499 msgstr "Tubo à escuta\n"
4500
4501 #: winerror.mc:991
4502 msgid "Extended attribute access denied\n"
4503 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4504
4505 #: winerror.mc:996
4506 msgid "I/O operation aborted\n"
4507 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1001
4510 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4511 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1006
4514 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4515 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1011
4518 msgid "No access to memory location\n"
4519 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1016
4522 msgid "Swap error\n"
4523 msgstr "Erro de troca\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1021
4526 msgid "Stack overflow\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: winerror.mc:1026
4530 msgid "Invalid message\n"
4531 msgstr "Mensagem inválida\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1031
4534 msgid "Cannot complete\n"
4535 msgstr "Não consegue completar\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1036
4538 msgid "Invalid flags\n"
4539 msgstr "Flags inválidas\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1041
4542 msgid "Unrecognised volume\n"
4543 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1046
4546 msgid "File invalid\n"
4547 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1051
4550 msgid "Cannot run full-screen\n"
4551 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1056
4554 msgid "Nonexistent token\n"
4555 msgstr "Token não existente\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1061
4558 msgid "Registry corrupt\n"
4559 msgstr "Registo corrompido\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1066
4562 msgid "Invalid key\n"
4563 msgstr "Chave inválida\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1071
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Can't open registry key\n"
4568 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1076
4571 msgid "Can't read registry key\n"
4572 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1081
4575 msgid "Can't write registry key\n"
4576 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1086
4579 msgid "Registry has been recovered\n"
4580 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1091
4583 msgid "Registry is corrupt\n"
4584 msgstr "O registo está corrompido\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1096
4587 msgid "I/O to registry failed\n"
4588 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1101
4591 msgid "Not registry file\n"
4592 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1106
4595 msgid "Key deleted\n"
4596 msgstr "Chave apagada\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1111
4599 msgid "No registry log space\n"
4600 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1116
4603 msgid "Registry key has subkeys\n"
4604 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1121
4607 msgid "Subkey must be volatile\n"
4608 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1126
4611 msgid "Notify change request in progress\n"
4612 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1131
4615 msgid "Dependent services are running\n"
4616 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1136
4619 msgid "Invalid service control\n"
4620 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1141
4623 msgid "Service request timeout\n"
4624 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1146
4627 msgid "Cannot create service thread\n"
4628 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1151
4631 msgid "Service database locked\n"
4632 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1156
4635 msgid "Service already running\n"
4636 msgstr "Serviço já a correr\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1161
4639 msgid "Invalid service account\n"
4640 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1166
4643 msgid "Service is disabled\n"
4644 msgstr "Serviço desligado\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1171
4647 msgid "Circular dependency\n"
4648 msgstr "Dependência circular\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1176
4651 msgid "Service does not exist\n"
4652 msgstr "O serviço não existe\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1181
4655 msgid "Service cannot accept control message\n"
4656 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1186
4659 msgid "Service not active\n"
4660 msgstr "Serviço não activo\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1191
4663 msgid "Service controller connect failed\n"
4664 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1196
4667 msgid "Exception in service\n"
4668 msgstr "Excepção no serviço\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1201
4671 msgid "Database does not exist\n"
4672 msgstr "A base de dados não existe\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1206
4675 msgid "Service-specific error\n"
4676 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1211
4679 msgid "Process aborted\n"
4680 msgstr "Processo abortado\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1216
4683 msgid "Service dependency failed\n"
4684 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1221
4687 msgid "Service login failed\n"
4688 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1226
4691 msgid "Service start-hang\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: winerror.mc:1231
4695 msgid "Invalid service lock\n"
4696 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1236
4699 msgid "Service marked for delete\n"
4700 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1241
4703 msgid "Service exists\n"
4704 msgstr "O serviço já existe\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1246
4707 msgid "System running last-known-good config\n"
4708 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1251
4711 msgid "Service dependency deleted\n"
4712 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1256
4715 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4716 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1261
4719 msgid "Service not started since last boot\n"
4720 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1266
4723 msgid "Duplicate service name\n"
4724 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1271
4727 msgid "Different service account\n"
4728 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1276
4731 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: winerror.mc:1281
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4737 msgstr "Processo abortado\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1286
4740 msgid "No recovery program for service\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: winerror.mc:1291
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Service not implemented by exe\n"
4746 msgstr "Impressão não implementada"
4747
4748 #: winerror.mc:1296
4749 msgid "End of media\n"
4750 msgstr "Fim de media\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1301
4753 msgid "Filemark detected\n"
4754 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1306
4757 msgid "Beginning of media\n"
4758 msgstr "Início de media\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1311
4761 msgid "Setmark detected\n"
4762 msgstr "Setmark detectado\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1316
4765 msgid "No data detected\n"
4766 msgstr "Sem dados detectados\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1321
4769 msgid "Partition failure\n"
4770 msgstr "Falha na partição\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1326
4773 msgid "Invalid block length\n"
4774 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1331
4777 msgid "Device not partitioned\n"
4778 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1336
4781 msgid "Unable to lock media\n"
4782 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1341
4785 msgid "Unable to unload media\n"
4786 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1346
4789 msgid "Media changed\n"
4790 msgstr "Media alterado\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1351
4793 msgid "I/O bus reset\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: winerror.mc:1356
4797 msgid "No media in drive\n"
4798 msgstr "Sem media na drive\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1361
4801 msgid "No Unicode translation\n"
4802 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1366
4805 msgid "DLL init failed\n"
4806 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1371
4809 msgid "Shutdown in progress\n"
4810 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1376
4813 msgid "No shutdown in progress\n"
4814 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1381
4817 msgid "I/O device error\n"
4818 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1386
4821 msgid "No serial devices found\n"
4822 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1391
4825 msgid "Shared IRQ busy\n"
4826 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1396
4829 msgid "Serial I/O completed\n"
4830 msgstr "I/O de série completo\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1401
4833 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4834 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1406
4837 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4838 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1411
4841 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4842 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1416
4845 msgid "Unknown floppy error\n"
4846 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1421
4849 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4850 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1426
4853 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4854 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1431
4857 msgid "Hard disk operation failed\n"
4858 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1436
4861 msgid "Hard disk reset failed\n"
4862 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1441
4865 msgid "End of tape media\n"
4866 msgstr "Fim do media da fita\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1446
4869 msgid "Not enough server memory\n"
4870 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1451
4873 msgid "Possible deadlock\n"
4874 msgstr "Deadlock possível\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1456
4877 msgid "Incorrect alignment\n"
4878 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1461
4881 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4882 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1466
4885 msgid "Set-power-state failed\n"
4886 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1471
4889 msgid "Too many links\n"
4890 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1476
4893 msgid "Newer windows version needed\n"
4894 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1481
4897 msgid "Wrong operating system\n"
4898 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1486
4901 msgid "Single-instance application\n"
4902 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1491
4905 msgid "Real-mode application\n"
4906 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1496
4909 msgid "Invalid DLL\n"
4910 msgstr "DLL inválido\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1501
4913 msgid "No associated application\n"
4914 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1506
4917 msgid "DDE failure\n"
4918 msgstr "Falha DDE\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1511
4921 msgid "DLL not found\n"
4922 msgstr "DLL não encontrado\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1516
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Out of user handles\n"
4927 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1521
4930 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: winerror.mc:1526
4934 msgid "The source element is empty\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: winerror.mc:1531
4938 #, fuzzy
4939 msgid "The destination element is full\n"
4940 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1536
4943 #, fuzzy
4944 msgid "The element address is invalid\n"
4945 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4946
4947 #: winerror.mc:1541
4948 msgid "The magazine is not present\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: winerror.mc:1546
4952 msgid "The device needs reinitialization\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: winerror.mc:1551
4956 #, fuzzy
4957 msgid "The device requires cleaning\n"
4958 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1556
4961 #, fuzzy
4962 msgid "The device door is open\n"
4963 msgstr "A impressora está aberta; "
4964
4965 #: winerror.mc:1561
4966 #, fuzzy
4967 msgid "The device is not connected\n"
4968 msgstr "Tubo não ligado\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1566
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Element not found\n"
4973 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1571
4976 #, fuzzy
4977 msgid "No match found\n"
4978 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1576
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Property set not found\n"
4983 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1581
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Point not found\n"
4988 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1586
4991 #, fuzzy
4992 msgid "No running tracking service\n"
4993 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1591
4996 #, fuzzy
4997 msgid "No such volume ID\n"
4998 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1596
5001 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:1601
5005 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: winerror.mc:1606
5009 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: winerror.mc:1611
5013 #, fuzzy
5014 msgid "The journal is being deleted\n"
5015 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1616
5018 #, fuzzy
5019 msgid "The journal is not active\n"
5020 msgstr "Serviço não activo\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1621
5023 msgid "Potential matching file found\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: winerror.mc:1626
5027 msgid "The journal entry was deleted\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: winerror.mc:1631
5031 msgid "Invalid device name\n"
5032 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1636
5035 msgid "Connection unavailable\n"
5036 msgstr "Ligação indisponível\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1641
5039 msgid "Device already remembered\n"
5040 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1646
5043 msgid "No network or bad path\n"
5044 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1651
5047 msgid "Invalid network provider name\n"
5048 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1656
5051 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5052 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1661
5055 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5056 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1666
5059 msgid "Not a container\n"
5060 msgstr "Não é um contentor\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1671
5063 msgid "Extended error\n"
5064 msgstr "Erro extendido\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1676
5067 msgid "Invalid group name\n"
5068 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1681
5071 msgid "Invalid computer name\n"
5072 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1686
5075 msgid "Invalid event name\n"
5076 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1691
5079 msgid "Invalid domain name\n"
5080 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1696
5083 msgid "Invalid service name\n"
5084 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1701
5087 msgid "Invalid network name\n"
5088 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1706
5091 msgid "Invalid share name\n"
5092 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1716
5095 msgid "Invalid message name\n"
5096 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1721
5099 msgid "Invalid message destination\n"
5100 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1726
5103 msgid "Session credential conflict\n"
5104 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1731
5107 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5108 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1736
5111 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5112 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1741
5115 msgid "No network\n"
5116 msgstr "Sem rede\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1746
5119 msgid "Operation canceled by user\n"
5120 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1751
5123 msgid "File has a user-mapped section\n"
5124 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5127 msgid "Connection refused\n"
5128 msgstr "Ligação recusada\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1761
5131 msgid "Connection gracefully closed\n"
5132 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1766
5135 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5136 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1771
5139 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5140 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1776
5143 msgid "Connection invalid\n"
5144 msgstr "Ligação inválida\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1781
5147 msgid "Connection is active\n"
5148 msgstr "Ligação está activa\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1786
5151 msgid "Network unreachable\n"
5152 msgstr "Rede inatingível\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1791
5155 msgid "Host unreachable\n"
5156 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1796
5159 msgid "Protocol unreachable\n"
5160 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1801
5163 msgid "Port unreachable\n"
5164 msgstr "Porto inatingível\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1806
5167 msgid "Request aborted\n"
5168 msgstr "Pedido abortado\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1811
5171 msgid "Connection aborted\n"
5172 msgstr "Ligação abortada\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1816
5175 msgid "Please retry operation\n"
5176 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1821
5179 msgid "Connection count limit reached\n"
5180 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1826
5183 msgid "Login time restriction\n"
5184 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1831
5187 msgid "Login workstation restriction\n"
5188 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1836
5191 msgid "Incorrect network address\n"
5192 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1841
5195 msgid "Service already registered\n"
5196 msgstr "Serviço já registado\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1846
5199 msgid "Service not found\n"
5200 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1851
5203 msgid "User not authenticated\n"
5204 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1856
5207 msgid "User not logged on\n"
5208 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1861
5211 msgid "Continue work in progress\n"
5212 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1866
5215 msgid "Already initialised\n"
5216 msgstr "Já foi inicializado\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1871
5219 msgid "No more local devices\n"
5220 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5221
5222 #: winerror.mc:1876
5223 #, fuzzy
5224 msgid "The site does not exist\n"
5225 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5226
5227 #: winerror.mc:1881
5228 #, fuzzy
5229 msgid "The domain controller already exists\n"
5230 msgstr "Domínio já existe\n"
5231
5232 #: winerror.mc:1886
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Supported only when connected\n"
5235 msgstr "Tubo não ligado\n"
5236
5237 #: winerror.mc:1891
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: winerror.mc:1896
5242 #, fuzzy
5243 msgid "The user profile is invalid\n"
5244 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5245
5246 #: winerror.mc:1901
5247 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: winerror.mc:1906
5251 msgid "Not all privileges assigned\n"
5252 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5253
5254 #: winerror.mc:1911
5255 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5256 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5257
5258 #: winerror.mc:1916
5259 msgid "No quotas for account\n"
5260 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5261
5262 #: winerror.mc:1921
5263 msgid "Local user session key\n"
5264 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5265
5266 #: winerror.mc:1926
5267 msgid "Password too complex for LM\n"
5268 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5269
5270 #: winerror.mc:1931
5271 msgid "Unknown revision\n"
5272 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5273
5274 #: winerror.mc:1936
5275 msgid "Incompatible revision levels\n"
5276 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5277
5278 #: winerror.mc:1941
5279 msgid "Invalid owner\n"
5280 msgstr "Dono inválido\n"
5281
5282 #: winerror.mc:1946
5283 msgid "Invalid primary group\n"
5284 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5285
5286 #: winerror.mc:1951
5287 msgid "No impersonation token\n"
5288 msgstr "Sem token de personificação\n"
5289
5290 #: winerror.mc:1956
5291 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5292 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5293
5294 #: winerror.mc:1961
5295 msgid "No logon servers available\n"
5296 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5297
5298 #: winerror.mc:1966
5299 msgid "No such logon session\n"
5300 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5301
5302 #: winerror.mc:1971
5303 msgid "No such privilege\n"
5304 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5305
5306 #: winerror.mc:1976
5307 msgid "Privilege not held\n"
5308 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5309
5310 #: winerror.mc:1981
5311 msgid "Invalid account name\n"
5312 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5313
5314 #: winerror.mc:1986
5315 msgid "User already exists\n"
5316 msgstr "Utilizador já existe\n"
5317
5318 #: winerror.mc:1991
5319 msgid "No such user\n"
5320 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5321
5322 #: winerror.mc:1996
5323 msgid "Group already exists\n"
5324 msgstr "Grupo já existente\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2001
5327 msgid "No such group\n"
5328 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2006
5331 msgid "User already in group\n"
5332 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2011
5335 msgid "User not in group\n"
5336 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2016
5339 msgid "Can't delete last admin user\n"
5340 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2021
5343 msgid "Wrong password\n"
5344 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2026
5347 msgid "Ill-formed password\n"
5348 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2031
5351 msgid "Password restriction\n"
5352 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2036
5355 msgid "Logon failure\n"
5356 msgstr "Falha na ligação\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2041
5359 msgid "Account restriction\n"
5360 msgstr "Restrição na conta\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2046
5363 msgid "Invalid logon hours\n"
5364 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2051
5367 msgid "Invalid workstation\n"
5368 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2056
5371 msgid "Password expired\n"
5372 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2061
5375 msgid "Account disabled\n"
5376 msgstr "Conta desactivada\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2066
5379 msgid "No security ID mapped\n"
5380 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2071
5383 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5384 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2076
5387 msgid "LUIDs exhausted\n"
5388 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2081
5391 msgid "Invalid sub authority\n"
5392 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2086
5395 msgid "Invalid ACL\n"
5396 msgstr "ACL inválido\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2091
5399 msgid "Invalid SID\n"
5400 msgstr "SID inválido\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2096
5403 msgid "Invalid security descriptor\n"
5404 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2101
5407 msgid "Bad inherited ACL\n"
5408 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2106
5411 msgid "Server disabled\n"
5412 msgstr "Servidor desligado\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2111
5415 msgid "Server not disabled\n"
5416 msgstr "Servidor não desligado\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2116
5419 msgid "Invalid ID authority\n"
5420 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2121
5423 msgid "Allotted space exceeded\n"
5424 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2126
5427 msgid "Invalid group attributes\n"
5428 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2131
5431 msgid "Bad impersonation level\n"
5432 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2136
5435 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5436 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2141
5439 msgid "Bad validation class\n"
5440 msgstr "Má classe de validação\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2146
5443 msgid "Bad token type\n"
5444 msgstr "Mau tipo de token\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2151
5447 msgid "No security on object\n"
5448 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2156
5451 msgid "Can't access domain information\n"
5452 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2161
5455 msgid "Invalid server state\n"
5456 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2166
5459 msgid "Invalid domain state\n"
5460 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2171
5463 msgid "Invalid domain role\n"
5464 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2176
5467 msgid "No such domain\n"
5468 msgstr "Domínio inexistente\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2181
5471 msgid "Domain already exists\n"
5472 msgstr "Domínio já existe\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2186
5475 msgid "Domain limit exceeded\n"
5476 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2191
5479 msgid "Internal database corruption\n"
5480 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2196
5483 msgid "Internal error\n"
5484 msgstr "Erro interno\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2201
5487 msgid "Generic access types not mapped\n"
5488 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2206
5491 msgid "Bad descriptor format\n"
5492 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2211
5495 msgid "Not a logon process\n"
5496 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2216
5499 msgid "Logon session ID exists\n"
5500 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2221
5503 msgid "Unknown authentication package\n"
5504 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2226
5507 msgid "Bad logon session state\n"
5508 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2231
5511 msgid "Logon session ID collision\n"
5512 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2236
5515 msgid "Invalid logon type\n"
5516 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2241
5519 msgid "Cannot impersonate\n"
5520 msgstr "Não consegue personificar\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2246
5523 msgid "Invalid transaction state\n"
5524 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2251
5527 msgid "Security DB commit failure\n"
5528 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2256
5531 msgid "Account is built-in\n"
5532 msgstr "A conta é incluída\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2261
5535 msgid "Group is built-in\n"
5536 msgstr "O grupo é incluído\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2266
5539 msgid "User is built-in\n"
5540 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2271
5543 msgid "Group is primary for user\n"
5544 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2276
5547 msgid "Token already in use\n"
5548 msgstr "Token já em uso\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2281
5551 msgid "No such local group\n"
5552 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2286
5555 msgid "User not in local group\n"
5556 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2291
5559 msgid "User already in local group\n"
5560 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2296
5563 msgid "Local group already exists\n"
5564 msgstr "Grupo local já existente\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5567 msgid "Logon type not granted\n"
5568 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2306
5571 msgid "Too many secrets\n"
5572 msgstr "Demasiados segredos\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2311
5575 msgid "Secret too long\n"
5576 msgstr "Segredo muito longo\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2316
5579 msgid "Internal security DB error\n"
5580 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2321
5583 msgid "Too many context IDs\n"
5584 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2331
5587 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5588 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2336
5591 msgid "No such member\n"
5592 msgstr "Membro inexistente\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2341
5595 msgid "Invalid member\n"
5596 msgstr "Membro inválido\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2346
5599 msgid "Too many SIDs\n"
5600 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2351
5603 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5604 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2356
5607 msgid "No inheritable components\n"
5608 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2361
5611 msgid "File or directory corrupt\n"
5612 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2366
5615 msgid "Disk is corrupt\n"
5616 msgstr "Disco corrompido\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2371
5619 msgid "No user session key\n"
5620 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2376
5623 msgid "Licence quota exceeded\n"
5624 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2381
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Wrong target name\n"
5629 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2386
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Mutual authentication failed\n"
5634 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2391
5637 msgid "Time skew between client and server\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: winerror.mc:2396
5641 msgid "Invalid window handle\n"
5642 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2401
5645 msgid "Invalid menu handle\n"
5646 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2406
5649 msgid "Invalid cursor handle\n"
5650 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2411
5653 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5654 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2416
5657 msgid "Invalid hook handle\n"
5658 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2421
5661 msgid "Invalid DWP handle\n"
5662 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2426
5665 msgid "Can't create top-level child window\n"
5666 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2431
5669 msgid "Can't find window class\n"
5670 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2436
5673 msgid "Window owned by another thread\n"
5674 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2441
5677 msgid "Hotkey already registered\n"
5678 msgstr "Hotkey já registada\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2446
5681 msgid "Class already exists\n"
5682 msgstr "Classe já existente\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2451
5685 msgid "Class does not exist\n"
5686 msgstr "Classe inexistente\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2456
5689 msgid "Class has open windows\n"
5690 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2461
5693 msgid "Invalid index\n"
5694 msgstr "Índice inválido\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2466
5697 msgid "Invalid icon handle\n"
5698 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2471
5701 msgid "Private dialog index\n"
5702 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2476
5705 #, fuzzy
5706 msgid "List box ID not found\n"
5707 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2481
5710 msgid "No wildcard characters\n"
5711 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2486
5714 msgid "Clipboard not open\n"
5715 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2491
5718 msgid "Hotkey not registered\n"
5719 msgstr "Hotkey não registada\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2496
5722 msgid "Not a dialog window\n"
5723 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2501
5726 msgid "Control ID not found\n"
5727 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2506
5730 msgid "Invalid combobox message\n"
5731 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2511
5734 msgid "Not a combobox window\n"
5735 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2516
5738 msgid "Invalid edit height\n"
5739 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2521
5742 msgid "DC not found\n"
5743 msgstr "DC não encontrado\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2526
5746 msgid "Invalid hook filter\n"
5747 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2531
5750 msgid "Invalid filter procedure\n"
5751 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2536
5754 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5755 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2541
5758 msgid "Global-only hook procedure\n"
5759 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2546
5762 msgid "Journal hook already set\n"
5763 msgstr "Journal hook já activado\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2551
5766 msgid "Hook procedure not installed\n"
5767 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2556
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Invalid list box message\n"
5772 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2561
5775 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5776 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2566
5779 #, fuzzy
5780 msgid "No tab stops on this list box\n"
5781 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2571
5784 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5785 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2576
5788 msgid "Child window menus not allowed\n"
5789 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2581
5792 msgid "Window has no system menu\n"
5793 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2586
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Invalid message box style\n"
5798 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2591
5801 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5802 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2596
5805 msgid "Screen already locked\n"
5806 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2601
5809 msgid "Window handles have different parents\n"
5810 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2606
5813 msgid "Not a child window\n"
5814 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2611
5817 msgid "Invalid GW command\n"
5818 msgstr "Comando GW inválido\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2616
5821 msgid "Invalid thread ID\n"
5822 msgstr "Thread ID inválido\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2621
5825 msgid "Not an MDI child window\n"
5826 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2626
5829 msgid "Popup menu already active\n"
5830 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2631
5833 msgid "No scrollbars\n"
5834 msgstr "Sem scrollbars\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2636
5837 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5838 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2641
5841 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5842 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2646
5845 msgid "No system resources\n"
5846 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2651
5849 #, fuzzy
5850 msgid "No non-paged system resources\n"
5851 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2656
5854 msgid "No paged system resources\n"
5855 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2661
5858 msgid "No working set quota\n"
5859 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2666
5862 #, fuzzy
5863 msgid "No page file quota\n"
5864 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2671
5867 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5868 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2676
5871 msgid "Menu item not found\n"
5872 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2681
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5877 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2686
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Hook type not allowed\n"
5882 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2691
5885 msgid "Interactive window station required\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: winerror.mc:2696
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Timeout\n"
5891 msgstr "Tempo Excedido"
5892
5893 #: winerror.mc:2701
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Invalid monitor handle\n"
5896 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2706
5899 msgid "Event log file corrupt\n"
5900 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2711
5903 msgid "Event log can't start\n"
5904 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2716
5907 msgid "Event log file full\n"
5908 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2721
5911 msgid "Event log file changed\n"
5912 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2726
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Installer service failed.\n"
5917 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2731
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Installation aborted by user\n"
5922 msgstr "Programas de Instalação"
5923
5924 #: winerror.mc:2736
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Installation failure\n"
5927 msgstr "Falha na partição\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2741
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Installation suspended\n"
5932 msgstr "Programas de Instalação"
5933
5934 #: winerror.mc:2746
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Unknown product\n"
5937 msgstr "Porto desconhecido\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2751
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Unknown feature\n"
5942 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5943
5944 #: winerror.mc:2756
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Unknown component\n"
5947 msgstr "Porto desconhecido\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2761
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Unknown property\n"
5952 msgstr "Porto desconhecido\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2766
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Invalid handle state\n"
5957 msgstr "Handle inválido\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2771
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Bad configuration\n"
5962 msgstr "Configuração Wine"
5963
5964 #: winerror.mc:2776
5965 msgid "Index is missing\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: winerror.mc:2781
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Installation source is missing\n"
5971 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5972
5973 #: winerror.mc:2786
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Wrong installation package version\n"
5976 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2791
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Product uninstalled\n"
5981 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2796
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Invalid query syntax\n"
5986 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2801
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Invalid field\n"
5991 msgstr "Tempo inválido\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2806
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Device removed\n"
5996 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2811
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Installation already running\n"
6001 msgstr "Serviço já a correr\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2816
6004 msgid "Installation package failed to open\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: winerror.mc:2821
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Installation package is invalid\n"
6010 msgstr "Programas de Instalação"
6011
6012 #: winerror.mc:2826
6013 msgid "Installer user interface failed\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: winerror.mc:2831
6017 msgid "Failed to open installation log file\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: winerror.mc:2836
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Installation language not supported\n"
6023 msgstr "Operação não suportada\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2841
6026 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: winerror.mc:2846
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Installation package rejected\n"
6032 msgstr "Programas de Instalação"
6033
6034 #: winerror.mc:2851
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Function could not be called\n"
6037 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6038
6039 #: winerror.mc:2856
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Function failed\n"
6042 msgstr "Função esperada"
6043
6044 #: winerror.mc:2861
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Invalid table\n"
6047 msgstr "Tag inválida\n"
6048
6049 #: winerror.mc:2866
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Data type mismatch\n"
6052 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6053
6054 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6055 msgid "Unsupported type\n"
6056 msgstr "Tipo não suportado\n"
6057
6058 #: winerror.mc:2876
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Creation failed\n"
6061 msgstr "Abertura falhou\n"
6062
6063 #: winerror.mc:2881
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Temporary directory not writable\n"
6066 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6067
6068 #: winerror.mc:2886
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Installation platform not supported\n"
6071 msgstr "Operação não suportada\n"
6072
6073 #: winerror.mc:2891
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Installer not used\n"
6076 msgstr "Interface não encontrada\n"
6077
6078 #: winerror.mc:2896
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Failed to open the patch package\n"
6081 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6082
6083 #: winerror.mc:2901
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Invalid patch package\n"
6086 msgstr "Tag inválida\n"
6087
6088 #: winerror.mc:2906
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Unsupported patch package\n"
6091 msgstr "Tipo não suportado\n"
6092
6093 #: winerror.mc:2911
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Another version is installed\n"
6096 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6097
6098 #: winerror.mc:2916
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Invalid command line\n"
6101 msgstr "Comando GW inválido\n"
6102
6103 #: winerror.mc:2921
6104 msgid "Remote installation not allowed\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: winerror.mc:2926
6108 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: winerror.mc:2931
6112 msgid "Invalid string binding\n"
6113 msgstr "String binding inválido\n"
6114
6115 #: winerror.mc:2936
6116 msgid "Wrong kind of binding\n"
6117 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6118
6119 #: winerror.mc:2941
6120 msgid "Invalid binding\n"
6121 msgstr "Binding inválido\n"
6122
6123 #: winerror.mc:2946
6124 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6125 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6126
6127 #: winerror.mc:2951
6128 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6129 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6130
6131 #: winerror.mc:2956
6132 msgid "Invalid string UUID\n"
6133 msgstr "String UUID inválido\n"
6134
6135 #: winerror.mc:2961
6136 msgid "Invalid endpoint format\n"
6137 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6138
6139 #: winerror.mc:2966
6140 msgid "Invalid network address\n"
6141 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6142
6143 #: winerror.mc:2971
6144 msgid "No endpoint found\n"
6145 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6146
6147 #: winerror.mc:2976
6148 msgid "Invalid timeout value\n"
6149 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6150
6151 #: winerror.mc:2981
6152 msgid "Object UUID not found\n"
6153 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6154
6155 #: winerror.mc:2986
6156 msgid "UUID already registered\n"
6157 msgstr "UUID já registado\n"
6158
6159 #: winerror.mc:2991
6160 msgid "UUID type already registered\n"
6161 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6162
6163 #: winerror.mc:2996
6164 msgid "Server already listening\n"
6165 msgstr "Servidor já escuta\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3001
6168 msgid "No protocol sequences registered\n"
6169 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3006
6172 msgid "RPC server not listening\n"
6173 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3011
6176 msgid "Unknown manager type\n"
6177 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3016
6180 msgid "Unknown interface\n"
6181 msgstr "Interface desconhecida\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3021
6184 msgid "No bindings\n"
6185 msgstr "Sem bindings\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3026
6188 msgid "No protocol sequences\n"
6189 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3031
6192 msgid "Can't create endpoint\n"
6193 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3036
6196 msgid "Out of resources\n"
6197 msgstr "Sem mais recursos\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3041
6200 msgid "RPC server unavailable\n"
6201 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3046
6204 msgid "RPC server too busy\n"
6205 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3051
6208 msgid "Invalid network options\n"
6209 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3056
6212 msgid "No RPC call active\n"
6213 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3061
6216 msgid "RPC call failed\n"
6217 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3066
6220 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6221 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3071
6224 msgid "RPC protocol error\n"
6225 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3076
6228 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6229 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3086
6232 msgid "Invalid tag\n"
6233 msgstr "Tag inválida\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3091
6236 msgid "Invalid array bounds\n"
6237 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3096
6240 msgid "No entry name\n"
6241 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3101
6244 msgid "Invalid name syntax\n"
6245 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3106
6248 msgid "Unsupported name syntax\n"
6249 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3111
6252 msgid "No network address\n"
6253 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3116
6256 msgid "Duplicate endpoint\n"
6257 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3121
6260 msgid "Unknown authentication type\n"
6261 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3126
6264 msgid "Maximum calls too low\n"
6265 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3131
6268 msgid "String too long\n"
6269 msgstr "String muito comprida\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3136
6272 msgid "Protocol sequence not found\n"
6273 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3141
6276 msgid "Procedure number out of range\n"
6277 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3146
6280 msgid "Binding has no authentication data\n"
6281 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3151
6284 msgid "Unknown authentication service\n"
6285 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3156
6288 msgid "Unknown authentication level\n"
6289 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3161
6292 msgid "Invalid authentication identity\n"
6293 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3166
6296 msgid "Unknown authorisation service\n"
6297 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3171
6300 msgid "Invalid entry\n"
6301 msgstr "Entrada inválida\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3176
6304 msgid "Can't perform operation\n"
6305 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3181
6308 msgid "Endpoints not registered\n"
6309 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3186
6312 msgid "Nothing to export\n"
6313 msgstr "Nada a exportar\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3191
6316 msgid "Incomplete name\n"
6317 msgstr "Nome incompleto\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3196
6320 msgid "Invalid version option\n"
6321 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3201
6324 msgid "No more members\n"
6325 msgstr "Sem mais membros\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3206
6328 msgid "Not all objects unexported\n"
6329 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3211
6332 msgid "Interface not found\n"
6333 msgstr "Interface não encontrada\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3216
6336 msgid "Entry already exists\n"
6337 msgstr "Entrada já existente\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3221
6340 msgid "Entry not found\n"
6341 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3226
6344 msgid "Name service unavailable\n"
6345 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3231
6348 msgid "Invalid network address family\n"
6349 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3236
6352 msgid "Operation not supported\n"
6353 msgstr "Operação não suportada\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3241
6356 msgid "No security context available\n"
6357 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3246
6360 msgid "RPCInternal error\n"
6361 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3251
6364 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: winerror.mc:3256
6368 msgid "Address error\n"
6369 msgstr "Erro de endereço\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3261
6372 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: winerror.mc:3266
6376 msgid "Floating-point underflow\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: winerror.mc:3271
6380 msgid "Floating-point overflow\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: winerror.mc:3276
6384 msgid "No more entries\n"
6385 msgstr "Sem mais entradas\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3281
6388 msgid "Character translation table open failed\n"
6389 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3286
6392 msgid "Character translation table file too small\n"
6393 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3291
6396 msgid "Null context handle\n"
6397 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3296
6400 msgid "Context handle damaged\n"
6401 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3301
6404 msgid "Binding handle mismatch\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: winerror.mc:3306
6408 msgid "Cannot get call handle\n"
6409 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3311
6412 msgid "Null reference pointer\n"
6413 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3316
6416 msgid "Enumeration value out of range\n"
6417 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3321
6420 msgid "Byte count too small\n"
6421 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3326
6424 msgid "Bad stub data\n"
6425 msgstr "Maus dados de stub\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3331
6428 msgid "Invalid user buffer\n"
6429 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3336
6432 msgid "Unrecognised media\n"
6433 msgstr "Media irreconhecível\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3341
6436 msgid "No trust secret\n"
6437 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3346
6440 msgid "No trust SAM account\n"
6441 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3351
6444 msgid "Trusted domain failure\n"
6445 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3356
6448 msgid "Trusted relationship failure\n"
6449 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3361
6452 msgid "Trust logon failure\n"
6453 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3366
6456 msgid "RPC call already in progress\n"
6457 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3371
6460 msgid "NETLOGON is not started\n"
6461 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3376
6464 msgid "Account expired\n"
6465 msgstr "A conta expirou\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3381
6468 msgid "Redirector has open handles\n"
6469 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3386
6472 msgid "Printer driver already installed\n"
6473 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3391
6476 msgid "Unknown port\n"
6477 msgstr "Porto desconhecido\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3396
6480 msgid "Unknown printer driver\n"
6481 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3401
6484 msgid "Unknown print processor\n"
6485 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3406
6488 msgid "Invalid separator file\n"
6489 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3411
6492 msgid "Invalid priority\n"
6493 msgstr "Prioridade inválida\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3416
6496 msgid "Invalid printer name\n"
6497 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3421
6500 msgid "Printer already exists\n"
6501 msgstr "Impressora já existe\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3426
6504 msgid "Invalid printer command\n"
6505 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3431
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Invalid data type\n"
6510 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3436
6513 msgid "Invalid environment\n"
6514 msgstr "Ambiente inválido\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3441
6517 msgid "No more bindings\n"
6518 msgstr "Sem mais bindings\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3446
6521 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6522 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3451
6525 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6526 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3456
6529 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6530 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3461
6533 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6534 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3466
6537 msgid "Server has open handles\n"
6538 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3471
6541 msgid "Resource data not found\n"
6542 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3476
6545 msgid "Resource type not found\n"
6546 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3481
6549 msgid "Resource name not found\n"
6550 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3486
6553 msgid "Resource language not found\n"
6554 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3491
6557 msgid "Not enough quota\n"
6558 msgstr "Quota insuficiente\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3496
6561 msgid "No interfaces\n"
6562 msgstr "Sem interfaces\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3501
6565 msgid "RPC call canceled\n"
6566 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3506
6569 msgid "Binding incomplete\n"
6570 msgstr "Binding incompleto\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3511
6573 msgid "RPC comm failure\n"
6574 msgstr "RPC comm falhou\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3516
6577 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6578 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3521
6581 msgid "No principal name registered\n"
6582 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3526
6585 msgid "Not an RPC error\n"
6586 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3531
6589 msgid "UUID is local only\n"
6590 msgstr "UUID é apenas local\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3536
6593 msgid "Security package error\n"
6594 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3541
6597 msgid "Thread not canceled\n"
6598 msgstr "Thread não cancelada\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3546
6601 msgid "Invalid handle operation\n"
6602 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3551
6605 msgid "Wrong serialising package version\n"
6606 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3556
6609 msgid "Wrong stub version\n"
6610 msgstr "Versão stub errada\n"
6611
6612 #: winerror.mc:3561
6613 msgid "Invalid pipe object\n"
6614 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6615
6616 #: winerror.mc:3566
6617 msgid "Wrong pipe order\n"
6618 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6619
6620 #: winerror.mc:3571
6621 msgid "Wrong pipe version\n"
6622 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6623
6624 #: winerror.mc:3576
6625 msgid "Group member not found\n"
6626 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6627
6628 #: winerror.mc:3581
6629 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6630 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6631
6632 #: winerror.mc:3586
6633 msgid "Invalid object\n"
6634 msgstr "Objecto inválido\n"
6635
6636 #: winerror.mc:3591
6637 msgid "Invalid time\n"
6638 msgstr "Tempo inválido\n"
6639
6640 #: winerror.mc:3596
6641 msgid "Invalid form name\n"
6642 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6643
6644 #: winerror.mc:3601
6645 msgid "Invalid form size\n"
6646 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6647
6648 #: winerror.mc:3606
6649 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6650 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6651
6652 #: winerror.mc:3611
6653 msgid "Printer deleted\n"
6654 msgstr "Impressora apagada\n"
6655
6656 #: winerror.mc:3616
6657 msgid "Invalid printer state\n"
6658 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6659
6660 #: winerror.mc:3621
6661 msgid "User must change password\n"
6662 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6663
6664 #: winerror.mc:3626
6665 msgid "Domain controller not found\n"
6666 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6667
6668 #: winerror.mc:3631
6669 msgid "Account locked out\n"
6670 msgstr "Conta bloqueada\n"
6671
6672 #: winerror.mc:3636
6673 msgid "Invalid pixel format\n"
6674 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6675
6676 #: winerror.mc:3641
6677 msgid "Invalid driver\n"
6678 msgstr "Driver inválido\n"
6679
6680 #: winerror.mc:3646
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Invalid object resolver set\n"
6683 msgstr "Objecto inválido\n"
6684
6685 #: winerror.mc:3651
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Incomplete RPC send\n"
6688 msgstr "Nome incompleto\n"
6689
6690 #: winerror.mc:3656
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6693 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6694
6695 #: winerror.mc:3661
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6698 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6699
6700 #: winerror.mc:3666
6701 #, fuzzy
6702 msgid "RPC pipe closed\n"
6703 msgstr "Tubo fechado\n"
6704
6705 #: winerror.mc:3671
6706 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: winerror.mc:3676
6710 #, fuzzy
6711 msgid "No data on RPC pipe\n"
6712 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6713
6714 #: winerror.mc:3681
6715 #, fuzzy
6716 msgid "No site name available\n"
6717 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6718
6719 #: winerror.mc:3686
6720 msgid "The file cannot be accessed\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: winerror.mc:3691
6724 #, fuzzy
6725 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6726 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6727
6728 #: winerror.mc:3696
6729 #, fuzzy
6730 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6731 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6732
6733 #: winerror.mc:3701
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Not all objects could be exported\n"
6736 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6737
6738 #: winerror.mc:3706
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The interface could not be exported\n"
6741 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6742
6743 #: winerror.mc:3711
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The profile could not be added\n"
6746 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6747
6748 #: winerror.mc:3716
6749 #, fuzzy
6750 msgid "The profile element could not be added\n"
6751 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6752
6753 #: winerror.mc:3721
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The profile element could not be removed\n"
6756 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6757
6758 #: winerror.mc:3726
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The group element could not be added\n"
6761 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6762
6763 #: winerror.mc:3731
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The group element could not be removed\n"
6766 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6767
6768 #: winerror.mc:3736
6769 msgid "The username could not be found\n"
6770 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6771
6772 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6773 msgid "Local Port"
6774 msgstr "Porta Local"
6775
6776 #: localspl.rc:29
6777 msgid "Local Monitor"
6778 msgstr "Monitor Local"
6779
6780 #: localui.rc:36
6781 msgid "Add a Local Port"
6782 msgstr "Adicionar uma porta local"
6783
6784 #: localui.rc:39
6785 msgid "&Enter the port name to add:"
6786 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6787
6788 #: localui.rc:48
6789 msgid "Configure LPT Port"
6790 msgstr "Configurar porta LPT"
6791
6792 #: localui.rc:51
6793 msgid "Timeout (seconds)"
6794 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6795
6796 #: localui.rc:52
6797 msgid "&Transmission Retry:"
6798 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6799
6800 #: localui.rc:29
6801 msgid "'%s' is not a valid port name"
6802 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6803
6804 #: localui.rc:30
6805 msgid "Port %s already exists"
6806 msgstr "Porta %s já existe"
6807
6808 #: localui.rc:31
6809 msgid "This port has no options to configure"
6810 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6811
6812 #: mapi32.rc:28
6813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6814 msgstr ""
6815 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6816 "instalado."
6817
6818 #: mapi32.rc:29
6819 msgid "Send Mail"
6820 msgstr "Enviar Correio"
6821
6822 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6823 msgid "Enter Network Password"
6824 msgstr "Indique a senha da rede"
6825
6826 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6827 msgid "Please enter your username and password:"
6828 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6829
6830 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6831 msgid "Proxy"
6832 msgstr "Proxy"
6833
6834 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6835 msgid "User"
6836 msgstr "Utilizador"
6837
6838 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6839 msgid "Password"
6840 msgstr "Senha"
6841
6842 #: mpr.rc:44
6843 msgid "&Save this password (Insecure)"
6844 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6845
6846 #: mpr.rc:27
6847 msgid "Entire Network"
6848 msgstr "Toda a rede"
6849
6850 #: msacm32.rc:27
6851 msgid "Sound Selection"
6852 msgstr "Selecção de som"
6853
6854 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6855 msgid "&Save As..."
6856 msgstr "&Gravar como..."
6857
6858 #: msacm32.rc:39
6859 msgid "&Format:"
6860 msgstr "&Formato:"
6861
6862 #: msacm32.rc:44
6863 msgid "&Attributes:"
6864 msgstr "&Atributos:"
6865
6866 #: mshtml.rc:37
6867 msgid "Hyperlink"
6868 msgstr "Hiperligação"
6869
6870 #: mshtml.rc:40
6871 msgid "Hyperlink Information"
6872 msgstr "Informação da Hiperligação"
6873
6874 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6875 msgid "&Type:"
6876 msgstr "&Tipo:"
6877
6878 #: mshtml.rc:43
6879 msgid "&URL:"
6880 msgstr "&URL:"
6881
6882 #: mshtml.rc:31
6883 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6884 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6885
6886 #: mshtml.rc:32
6887 msgid "HTML Document"
6888 msgstr "Documento HTML"
6889
6890 #: mshtml.rc:26
6891 msgid "Downloading from %s..."
6892 msgstr "A descarregar de %s..."
6893
6894 #: mshtml.rc:25
6895 msgid "Done"
6896 msgstr "Concluído"
6897
6898 #: msi.rc:27
6899 msgid ""
6900 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6901 "file path and try again."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: msi.rc:28
6905 msgid "path %s not found"
6906 msgstr "localização %s não encontrada"
6907
6908 #: msi.rc:29
6909 msgid "insert disk %s"
6910 msgstr "insira o disco %s"
6911
6912 #: msi.rc:30
6913 msgid ""
6914 "Windows Installer %s\n"
6915 "\n"
6916 "Usage:\n"
6917 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6918 "\n"
6919 "Install a product:\n"
6920 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6922 "\t/a package [property]\n"
6923 "Repair an installation:\n"
6924 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6925 "Uninstall a product:\n"
6926 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6927 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6928 "Advertise a product:\n"
6929 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 "Apply a patch:\n"
6931 "\t/p patch_package [property]\n"
6932 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6933 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 "Register MSI Service:\n"
6937 "\t/y\n"
6938 "Unregister MSI Service:\n"
6939 "\t/z\n"
6940 "Display this help:\n"
6941 "\t/help\n"
6942 "\t/?\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: msi.rc:57
6946 msgid "enter which folder contains %s"
6947 msgstr "indique que pasta contém %s"
6948
6949 #: msi.rc:58
6950 msgid "install source for feature missing"
6951 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6952
6953 #: msi.rc:59
6954 msgid "network drive for feature missing"
6955 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6956
6957 #: msi.rc:60
6958 msgid "feature from:"
6959 msgstr "opção de:"
6960
6961 #: msi.rc:61
6962 msgid "choose which folder contains %s"
6963 msgstr "indique que pasta contém %s"
6964
6965 #: msrle32.rc:28
6966 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6967 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6968
6969 #: msrle32.rc:29
6970 msgid ""
6971 "Wine MS-RLE video codec\n"
6972 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6973 msgstr ""
6974 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6975 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6976
6977 #: msvfw32.rc:30
6978 msgid "Video Compression"
6979 msgstr "Compressão de vídeo"
6980
6981 #: msvfw32.rc:36
6982 msgid "&Compressor:"
6983 msgstr "&Compressor:"
6984
6985 #: msvfw32.rc:39
6986 msgid "Con&figure..."
6987 msgstr "Con&figurar..."
6988
6989 #: msvfw32.rc:40
6990 msgid "&About"
6991 msgstr "&Sobre..."
6992
6993 #: msvfw32.rc:44
6994 msgid "Compression &Quality:"
6995 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6996
6997 #: msvfw32.rc:46
6998 msgid "&Key Frame Every"
6999 msgstr "&Imagem chave todos os"
7000
7001 #: msvfw32.rc:50
7002 msgid "&Data Rate"
7003 msgstr "&Cadência de dados"
7004
7005 #: msvfw32.rc:52
7006 #, fuzzy
7007 msgid "kB/s"
7008 msgstr "KB/sec"
7009
7010 #: msvfw32.rc:25
7011 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7012 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7013
7014 #: msvidc32.rc:26
7015 msgid "Wine Video 1 video codec"
7016 msgstr "codec video Wine Video 1"
7017
7018 #: oleacc.rc:27
7019 msgid "unknown object"
7020 msgstr "objecto desconhecido"
7021
7022 #: oleacc.rc:28
7023 msgid "title bar"
7024 msgstr "barra de título"
7025
7026 #: oleacc.rc:29
7027 msgid "menu bar"
7028 msgstr "barra de menu"
7029
7030 #: oleacc.rc:30
7031 msgid "scroll bar"
7032 msgstr "barra de scroll"
7033
7034 #: oleacc.rc:31
7035 msgid "grip"
7036 msgstr "grip"
7037
7038 #: oleacc.rc:32
7039 msgid "sound"
7040 msgstr "som"
7041
7042 #: oleacc.rc:33
7043 msgid "cursor"
7044 msgstr "cursor"
7045
7046 #: oleacc.rc:34
7047 msgid "caret"
7048 msgstr "caret"
7049
7050 #: oleacc.rc:35
7051 msgid "alert"
7052 msgstr "alerta"
7053
7054 #: oleacc.rc:36
7055 msgid "window"
7056 msgstr "janela"
7057
7058 #: oleacc.rc:37
7059 msgid "client"
7060 msgstr "cliente"
7061
7062 #: oleacc.rc:38
7063 msgid "popup menu"
7064 msgstr "popup menu"
7065
7066 #: oleacc.rc:39
7067 msgid "menu item"
7068 msgstr "item do menu"
7069
7070 #: oleacc.rc:40
7071 msgid "tool tip"
7072 msgstr "dica"
7073
7074 #: oleacc.rc:41
7075 msgid "application"
7076 msgstr "aplicação"
7077
7078 #: oleacc.rc:42
7079 msgid "document"
7080 msgstr "documento"
7081
7082 #: oleacc.rc:43
7083 msgid "pane"
7084 msgstr "painel"
7085
7086 #: oleacc.rc:44
7087 msgid "chart"
7088 msgstr "gráfico"
7089
7090 #: oleacc.rc:45
7091 msgid "dialog"
7092 msgstr "diálogo"
7093
7094 #: oleacc.rc:46
7095 msgid "border"
7096 msgstr "margem"
7097
7098 #: oleacc.rc:47
7099 msgid "grouping"
7100 msgstr "agrupamento"
7101
7102 #: oleacc.rc:48
7103 msgid "separator"
7104 msgstr "separador"
7105
7106 #: oleacc.rc:49
7107 msgid "tool bar"
7108 msgstr "barra de ferramentas"
7109
7110 #: oleacc.rc:50
7111 msgid "status bar"
7112 msgstr "barra de estado"
7113
7114 #: oleacc.rc:51
7115 msgid "table"
7116 msgstr "tabela"
7117
7118 #: oleacc.rc:52
7119 msgid "column header"
7120 msgstr "cabeçalho da coluna"
7121
7122 #: oleacc.rc:53
7123 msgid "row header"
7124 msgstr "cabeçalho da linha"
7125
7126 #: oleacc.rc:54
7127 msgid "column"
7128 msgstr "coluna"
7129
7130 #: oleacc.rc:55
7131 msgid "row"
7132 msgstr "linha"
7133
7134 #: oleacc.rc:56
7135 msgid "cell"
7136 msgstr "célula"
7137
7138 #: oleacc.rc:57
7139 msgid "link"
7140 msgstr "ligação"
7141
7142 #: oleacc.rc:58
7143 msgid "help balloon"
7144 msgstr "balão de ajuda"
7145
7146 #: oleacc.rc:59
7147 msgid "character"
7148 msgstr "caracter"
7149
7150 #: oleacc.rc:60
7151 msgid "list"
7152 msgstr "lista"
7153
7154 #: oleacc.rc:61
7155 msgid "list item"
7156 msgstr "item da lista"
7157
7158 #: oleacc.rc:62
7159 msgid "outline"
7160 msgstr "delinear"
7161
7162 #: oleacc.rc:63
7163 msgid "outline item"
7164 msgstr "item delinear"
7165
7166 #: oleacc.rc:64
7167 msgid "page tab"
7168 msgstr "tab de página"
7169
7170 #: oleacc.rc:65
7171 msgid "property page"
7172 msgstr "página de propriedades"
7173
7174 #: oleacc.rc:66
7175 msgid "indicator"
7176 msgstr "indicador"
7177
7178 #: oleacc.rc:67
7179 msgid "graphic"
7180 msgstr "gráfico"
7181
7182 #: oleacc.rc:68
7183 msgid "static text"
7184 msgstr "texto estático"
7185
7186 #: oleacc.rc:69
7187 msgid "text"
7188 msgstr "texto"
7189
7190 #: oleacc.rc:70
7191 msgid "push button"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: oleacc.rc:71
7195 msgid "check button"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: oleacc.rc:72
7199 msgid "radio button"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: oleacc.rc:73
7203 msgid "combo box"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: oleacc.rc:74
7207 msgid "drop down"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: oleacc.rc:75
7211 msgid "progress bar"
7212 msgstr "barra de progresso"
7213
7214 #: oleacc.rc:76
7215 msgid "dial"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: oleacc.rc:77
7219 msgid "hot key field"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: oleacc.rc:78
7223 msgid "slider"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: oleacc.rc:79
7227 msgid "spin box"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: oleacc.rc:80
7231 msgid "diagram"
7232 msgstr "diagrama"
7233
7234 #: oleacc.rc:81
7235 msgid "animation"
7236 msgstr "animação"
7237
7238 #: oleacc.rc:82
7239 msgid "equation"
7240 msgstr "equação"
7241
7242 #: oleacc.rc:83
7243 msgid "drop down button"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: oleacc.rc:84
7247 msgid "menu button"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: oleacc.rc:85
7251 msgid "grid drop down button"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: oleacc.rc:86
7255 msgid "white space"
7256 msgstr "espaço em branco"
7257
7258 #: oleacc.rc:87
7259 msgid "page tab list"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: oleacc.rc:88
7263 msgid "clock"
7264 msgstr "relógio"
7265
7266 #: oleacc.rc:89
7267 msgid "split button"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7271 msgid "IP address"
7272 msgstr "endereço IP"
7273
7274 #: oleacc.rc:91
7275 msgid "outline button"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7279 msgid "True"
7280 msgstr "Verdadeiro"
7281
7282 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7283 msgid "False"
7284 msgstr "Falso"
7285
7286 #: oleaut32.rc:31
7287 msgid "On"
7288 msgstr "Ligado"
7289
7290 #: oleaut32.rc:32
7291 msgid "Off"
7292 msgstr "Desligado"
7293
7294 #: oledlg.rc:48
7295 msgid "Insert Object"
7296 msgstr "Inserir objecto"
7297
7298 #: oledlg.rc:54
7299 msgid "Object Type:"
7300 msgstr "Tipo de objecto:"
7301
7302 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7303 msgid "Result"
7304 msgstr "Resultado"
7305
7306 #: oledlg.rc:58
7307 msgid "Create New"
7308 msgstr "Criar novo"
7309
7310 #: oledlg.rc:60
7311 msgid "Create Control"
7312 msgstr "Criar controlo"
7313
7314 #: oledlg.rc:62
7315 msgid "Create From File"
7316 msgstr "Criar do ficheiro"
7317
7318 #: oledlg.rc:65
7319 msgid "&Add Control..."
7320 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7321
7322 #: oledlg.rc:66
7323 msgid "Display As Icon"
7324 msgstr "Mostrar como ícone"
7325
7326 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7327 msgid "Browse..."
7328 msgstr "Procurar..."
7329
7330 #: oledlg.rc:69
7331 msgid "File:"
7332 msgstr "Ficheiro:"
7333
7334 #: oledlg.rc:75
7335 msgid "Paste Special"
7336 msgstr "Colar Especial"
7337
7338 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7339 msgid "Source:"
7340 msgstr "Origem:"
7341
7342 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7343 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7344 msgid "&Paste"
7345 msgstr "Co&lar"
7346
7347 #: oledlg.rc:81
7348 msgid "Paste &Link"
7349 msgstr "Colar &Ligação"
7350
7351 #: oledlg.rc:83
7352 msgid "&As:"
7353 msgstr "&Como:"
7354
7355 #: oledlg.rc:90
7356 msgid "&Display As Icon"
7357 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7358
7359 #: oledlg.rc:92
7360 msgid "Change &Icon..."
7361 msgstr "Mudar &Ícone..."
7362
7363 #: oledlg.rc:25
7364 msgid "Insert a new %s object into your document"
7365 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7366
7367 #: oledlg.rc:26
7368 msgid ""
7369 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7370 "may activate it using the program which created it."
7371 msgstr ""
7372 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7373 "activar usando o programa que o criou."
7374
7375 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7376 msgid "Browse"
7377 msgstr "Procurar"
7378
7379 #: oledlg.rc:28
7380 msgid ""
7381 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7382 "control."
7383 msgstr ""
7384 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7385 "controlo OLE."
7386
7387 #: oledlg.rc:29
7388 msgid "Add Control"
7389 msgstr "Adicionar Controlo"
7390
7391 #: oledlg.rc:34
7392 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7393 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7394
7395 #: oledlg.rc:35
7396 msgid ""
7397 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7398 "activate it using %s."
7399 msgstr ""
7400 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7401 "activar usando %s."
7402
7403 #: oledlg.rc:36
7404 msgid ""
7405 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7406 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7407 msgstr ""
7408 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7409 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7410
7411 #: oledlg.rc:37
7412 msgid ""
7413 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7414 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7415 "your document."
7416 msgstr ""
7417 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7418 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7419 "reflictam no seu documento."
7420
7421 #: oledlg.rc:38
7422 msgid ""
7423 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7424 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7425 "in your document."
7426 msgstr ""
7427 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7428 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7429 "seu documento."
7430
7431 #: oledlg.rc:39
7432 msgid ""
7433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7435 "be reflected in your document."
7436 msgstr ""
7437 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7438 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7439 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7440
7441 #: oledlg.rc:40
7442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7443 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7444
7445 #: oledlg.rc:41
7446 msgid "Unknown Type"
7447 msgstr "Tipo Desconhecido"
7448
7449 #: oledlg.rc:42
7450 msgid "Unknown Source"
7451 msgstr "Origem Desconhecida"
7452
7453 #: oledlg.rc:43
7454 msgid "the program which created it"
7455 msgstr "o programa que o criou"
7456
7457 #: sane.rc:41
7458 msgid "Scanning"
7459 msgstr "A pesquisar"
7460
7461 #: sane.rc:44
7462 msgid "SCANNING... Please Wait"
7463 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7464
7465 #: sane.rc:31
7466 msgctxt "unit: pixels"
7467 msgid "px"
7468 msgstr "px"
7469
7470 #: sane.rc:32
7471 msgctxt "unit: bits"
7472 msgid "b"
7473 msgstr "b"
7474
7475 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7476 msgctxt "unit: dots/inch"
7477 msgid "dpi"
7478 msgstr "dpi"
7479
7480 #: sane.rc:35
7481 msgctxt "unit: percent"
7482 msgid "%"
7483 msgstr "%"
7484
7485 #: sane.rc:36
7486 msgctxt "unit: microseconds"
7487 msgid "us"
7488 msgstr "µs"
7489
7490 #: serialui.rc:25
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Settings for %s"
7493 msgstr "Propriedades de %s"
7494
7495 #: serialui.rc:28
7496 msgid "Baud Rate"
7497 msgstr "Bits por segundo"
7498
7499 #: serialui.rc:30
7500 msgid "Parity"
7501 msgstr "Paridade"
7502
7503 #: serialui.rc:32
7504 msgid "Flow Control"
7505 msgstr "Controlo de fluxo"
7506
7507 #: serialui.rc:34
7508 msgid "Data Bits"
7509 msgstr "Bits de dados"
7510
7511 #: serialui.rc:36
7512 msgid "Stop Bits"
7513 msgstr "Bits de paragem"
7514
7515 #: setupapi.rc:36
7516 msgid "Copying Files..."
7517 msgstr "A copiar ficheiros..."
7518
7519 #: setupapi.rc:42
7520 msgid "Destination:"
7521 msgstr "Destino:"
7522
7523 #: setupapi.rc:49
7524 msgid "Files Needed"
7525 msgstr "Ficheiros Necessários"
7526
7527 #: setupapi.rc:52
7528 msgid ""
7529 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7530 "make sure the correct drive is selected below"
7531 msgstr ""
7532 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7533 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7534
7535 #: setupapi.rc:54
7536 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7537 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7538
7539 #: setupapi.rc:28
7540 #, fuzzy
7541 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7542 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7543
7544 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7545 msgid "Unknown"
7546 msgstr "Desconhecido"
7547
7548 #: setupapi.rc:30
7549 msgid "Copy files from:"
7550 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7551
7552 #: setupapi.rc:31
7553 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7554 msgstr ""
7555 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7556
7557 #: shdoclc.rc:39
7558 msgid "F&orward"
7559 msgstr "&Avançar"
7560
7561 #: shdoclc.rc:41
7562 msgid "&Save Background As..."
7563 msgstr "&Guardar fundo como..."
7564
7565 #: shdoclc.rc:42
7566 msgid "Set As Back&ground"
7567 msgstr "D&efinir como fundo"
7568
7569 #: shdoclc.rc:43
7570 msgid "&Copy Background"
7571 msgstr "&Copiar fundo"
7572
7573 #: shdoclc.rc:44
7574 msgid "Set as &Desktop Item"
7575 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7576
7577 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Select &All"
7580 msgstr ""
7581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7582 "&Seleccionar tudo\n"
7583 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7584 "Seleccionar &Tudo"
7585
7586 #: shdoclc.rc:49
7587 msgid "Create Shor&tcut"
7588 msgstr "Criar ata&lho"
7589
7590 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7591 msgid "Add to &Favorites..."
7592 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7593
7594 #: shdoclc.rc:51
7595 msgid "&View Source"
7596 msgstr "&Ver código fonte"
7597
7598 #: shdoclc.rc:53
7599 msgid "&Encoding"
7600 msgstr "Co&dificação"
7601
7602 #: shdoclc.rc:55
7603 msgid "Pr&int"
7604 msgstr "I&mprimir"
7605
7606 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7607 msgid "&Open Link"
7608 msgstr "&Abrir Ligação"
7609
7610 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7611 msgid "Open Link in &New Window"
7612 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7613
7614 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7615 msgid "Save Target &As..."
7616 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7617
7618 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7619 msgid "&Print Target"
7620 msgstr "I&mprimir Ligação"
7621
7622 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7623 msgid "S&how Picture"
7624 msgstr "Mos&trar imagem"
7625
7626 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7627 msgid "&Save Picture As..."
7628 msgstr "G&uardar imagem como..."
7629
7630 #: shdoclc.rc:70
7631 msgid "&E-mail Picture..."
7632 msgstr "En&viar imagem..."
7633
7634 #: shdoclc.rc:71
7635 msgid "Pr&int Picture..."
7636 msgstr "Imprimir imag&em..."
7637
7638 #: shdoclc.rc:72
7639 msgid "&Go to My Pictures"
7640 msgstr "I&r para minhas imagens"
7641
7642 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7643 msgid "Set as Back&ground"
7644 msgstr "&Definir como fundo"
7645
7646 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7647 msgid "Set as &Desktop Item..."
7648 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7649
7650 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7651 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Cu&t"
7654 msgstr ""
7655 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7656 "&Cortar\n"
7657 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7658 "&Recortar"
7659
7660 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7661 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7662 #: wordpad.rc:102
7663 msgid "&Copy"
7664 msgstr "&Copiar"
7665
7666 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7667 msgid "Copy Shor&tcut"
7668 msgstr "Copiar atal&ho"
7669
7670 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7671 msgid "P&roperties"
7672 msgstr "&Propriedades"
7673
7674 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7675 #, fuzzy
7676 msgid "&Undo"
7677 msgstr ""
7678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7679 "&Desfazer\n"
7680 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7681 "&Voltar"
7682
7683 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7684 msgid "&Delete"
7685 msgstr "&Limpar"
7686
7687 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7688 msgid "&Select"
7689 msgstr "&Seleccionar"
7690
7691 #: shdoclc.rc:102
7692 msgid "&Cell"
7693 msgstr "&Célula"
7694
7695 #: shdoclc.rc:103
7696 msgid "&Row"
7697 msgstr "&Linha"
7698
7699 #: shdoclc.rc:104
7700 msgid "&Column"
7701 msgstr "C&oluna"
7702
7703 #: shdoclc.rc:105
7704 msgid "&Table"
7705 msgstr "&Tabela"
7706
7707 #: shdoclc.rc:108
7708 msgid "&Cell Properties"
7709 msgstr "Propriedades da &célula"
7710
7711 #: shdoclc.rc:109
7712 msgid "&Table Properties"
7713 msgstr "Propriedades da &tabela"
7714
7715 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7716 msgid "Paste"
7717 msgstr "Co&lar"
7718
7719 #: shdoclc.rc:118
7720 msgid "&Print"
7721 msgstr "&Imprimir"
7722
7723 #: shdoclc.rc:125
7724 msgid "Open in &New Window"
7725 msgstr "A&brir numa nova janela"
7726
7727 #: shdoclc.rc:129
7728 msgid "Cut"
7729 msgstr "&Cortar"
7730
7731 #: shdoclc.rc:152
7732 msgid "&Save Video As..."
7733 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7734
7735 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7736 msgid "Play"
7737 msgstr "I&niciar"
7738
7739 #: shdoclc.rc:189
7740 msgid "Rewind"
7741 msgstr "&Recomeçar"
7742
7743 #: shdoclc.rc:196
7744 msgid "Trace Tags"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: shdoclc.rc:197
7748 msgid "Resource Failures"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: shdoclc.rc:198
7752 msgid "Dump Tracking Info"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: shdoclc.rc:199
7756 msgid "Debug Break"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: shdoclc.rc:200
7760 msgid "Debug View"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: shdoclc.rc:201
7764 msgid "Dump Tree"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: shdoclc.rc:202
7768 msgid "Dump Lines"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: shdoclc.rc:203
7772 msgid "Dump DisplayTree"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: shdoclc.rc:204
7776 msgid "Dump FormatCaches"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: shdoclc.rc:205
7780 msgid "Dump LayoutRects"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: shdoclc.rc:206
7784 msgid "Memory Monitor"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: shdoclc.rc:207
7788 msgid "Performance Meters"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: shdoclc.rc:208
7792 msgid "Save HTML"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: shdoclc.rc:210
7796 msgid "&Browse View"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: shdoclc.rc:211
7800 msgid "&Edit View"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7804 msgid "Scroll Here"
7805 msgstr "Scroll aqui"
7806
7807 #: shdoclc.rc:218
7808 msgid "Top"
7809 msgstr "Topo"
7810
7811 #: shdoclc.rc:219
7812 msgid "Bottom"
7813 msgstr "Fundo"
7814
7815 #: shdoclc.rc:221
7816 msgid "Page Up"
7817 msgstr "Página acima"
7818
7819 #: shdoclc.rc:222
7820 msgid "Page Down"
7821 msgstr "Página baixo"
7822
7823 #: shdoclc.rc:224
7824 msgid "Scroll Up"
7825 msgstr "Scroll cima"
7826
7827 #: shdoclc.rc:225
7828 msgid "Scroll Down"
7829 msgstr "Scroll baixo"
7830
7831 #: shdoclc.rc:232
7832 msgid "Left Edge"
7833 msgstr "Canto esquerdo"
7834
7835 #: shdoclc.rc:233
7836 msgid "Right Edge"
7837 msgstr "Canto direito"
7838
7839 #: shdoclc.rc:235
7840 msgid "Page Left"
7841 msgstr "Página esquerda"
7842
7843 #: shdoclc.rc:236
7844 msgid "Page Right"
7845 msgstr "Página direita"
7846
7847 #: shdoclc.rc:238
7848 msgid "Scroll Left"
7849 msgstr "Scroll esquerda"
7850
7851 #: shdoclc.rc:239
7852 msgid "Scroll Right"
7853 msgstr "Scroll direita"
7854
7855 #: shdoclc.rc:25
7856 msgid "Wine Internet Explorer"
7857 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7858
7859 #: shdoclc.rc:30
7860 msgid "&w&bPage &p"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7864 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7867 msgstr ""
7868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7869 "&Ícones grandes\n"
7870 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7871 "Ícones &grandes"
7872
7873 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7874 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7875 msgid "S&mall Icons"
7876 msgstr "Ícones &pequenos"
7877
7878 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7879 msgid "&List"
7880 msgstr "&Lista"
7881
7882 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7883 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7884 msgid "&Details"
7885 msgstr "&Detalhes"
7886
7887 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7888 msgid "Arrange &Icons"
7889 msgstr "O&rganizar ícones"
7890
7891 #: shell32.rc:50
7892 msgid "By &Name"
7893 msgstr "Por &nome"
7894
7895 #: shell32.rc:51
7896 msgid "By &Type"
7897 msgstr "Por &tipo"
7898
7899 #: shell32.rc:52
7900 msgid "By &Size"
7901 msgstr "Por ta&manho"
7902
7903 #: shell32.rc:53
7904 msgid "By &Date"
7905 msgstr "Por &data"
7906
7907 #: shell32.rc:55
7908 msgid "&Auto Arrange"
7909 msgstr "Auto organi&zar"
7910
7911 #: shell32.rc:57
7912 msgid "Line up Icons"
7913 msgstr "Alin&har ícones"
7914
7915 #: shell32.rc:62
7916 msgid "Paste as Link"
7917 msgstr "Colar a&talho"
7918
7919 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7920 msgid "New"
7921 msgstr "Novo"
7922
7923 #: shell32.rc:66
7924 msgid "New &Folder"
7925 msgstr "&Pasta"
7926
7927 #: shell32.rc:67
7928 msgid "New &Link"
7929 msgstr "&Atalho"
7930
7931 #: shell32.rc:71
7932 msgid "Properties"
7933 msgstr "Propriedades"
7934
7935 #: shell32.rc:82
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "recycle bin"
7938 msgid "&Restore"
7939 msgstr "&Restaurar"
7940
7941 #: shell32.rc:83
7942 msgid "&Erase"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: shell32.rc:95
7946 msgid "E&xplore"
7947 msgstr "&Explorar"
7948
7949 #: shell32.rc:98
7950 msgid "C&ut"
7951 msgstr "C&ortar"
7952
7953 #: shell32.rc:101
7954 msgid "Create &Link"
7955 msgstr "Criar a&talho"
7956
7957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7958 msgid "&Rename"
7959 msgstr "&Renomear"
7960
7961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7962 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7963 #, fuzzy
7964 msgid "E&xit"
7965 msgstr ""
7966 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7967 "Sai&r\n"
7968 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7969 "&Sair"
7970
7971 #: shell32.rc:127
7972 #, fuzzy
7973 msgid "&About Control Panel"
7974 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7975
7976 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7977 msgid "Browse for Folder"
7978 msgstr "Procurar pasta"
7979
7980 #: shell32.rc:303
7981 msgid "Folder:"
7982 msgstr "Pasta:"
7983
7984 #: shell32.rc:309
7985 msgid "&Make New Folder"
7986 msgstr "&Criar nova pasta"
7987
7988 #: shell32.rc:316
7989 msgid "Message"
7990 msgstr "Mensagem"
7991
7992 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7993 msgid "&Yes"
7994 msgstr "&Sim"
7995
7996 #: shell32.rc:320
7997 msgid "Yes to &all"
7998 msgstr "Sim a &todos"
7999
8000 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8001 msgid "&No"
8002 msgstr "&Não"
8003
8004 #: shell32.rc:329
8005 msgid "About %s"
8006 msgstr "Acerca do %s"
8007
8008 #: shell32.rc:333
8009 msgid "Wine &license"
8010 msgstr "&Licença do Wine"
8011
8012 #: shell32.rc:338
8013 msgid "Running on %s"
8014 msgstr "Executando em %s"
8015
8016 #: shell32.rc:339
8017 msgid "Wine was brought to you by:"
8018 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8019
8020 #: shell32.rc:347
8021 msgid ""
8022 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8023 "will open it for you."
8024 msgstr ""
8025 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8026 "Wine irá abrí-lo."
8027
8028 #: shell32.rc:348
8029 msgid "&Open:"
8030 msgstr "&Abrir:"
8031
8032 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8033 #: winefile.rc:136
8034 msgid "&Browse..."
8035 msgstr "&Procurar"
8036
8037 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8038 msgid "Size"
8039 msgstr "Tamanho"
8040
8041 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8042 msgid "Type"
8043 msgstr "Tipo"
8044
8045 #: shell32.rc:137
8046 msgid "Modified"
8047 msgstr "Modificado"
8048
8049 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8050 msgid "Attributes"
8051 msgstr "Atributos"
8052
8053 #: shell32.rc:140
8054 msgid "Size available"
8055 msgstr "Disponível"
8056
8057 #: shell32.rc:142
8058 msgid "Comments"
8059 msgstr "Comentários"
8060
8061 #: shell32.rc:143
8062 msgid "Owner"
8063 msgstr "Dono"
8064
8065 #: shell32.rc:144
8066 msgid "Group"
8067 msgstr "Grupo"
8068
8069 #: shell32.rc:145
8070 msgid "Original location"
8071 msgstr "Localização original"
8072
8073 #: shell32.rc:146
8074 msgid "Date deleted"
8075 msgstr "Data de exclusão"
8076
8077 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "display name"
8080 msgid "Desktop"
8081 msgstr ""
8082 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8083 "Área de trabalho\n"
8084 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8085 "Ambiente de trabalho"
8086
8087 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8088 #, fuzzy
8089 msgid "My Computer"
8090 msgstr ""
8091 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8092 "O Meu Computador\n"
8093 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8094 "Meu Computador"
8095
8096 #: shell32.rc:156
8097 msgid "Control Panel"
8098 msgstr "Painel de controlo"
8099
8100 #: shell32.rc:163
8101 msgid "Select"
8102 msgstr "Seleccionar"
8103
8104 #: shell32.rc:186
8105 msgid "Restart"
8106 msgstr "Reiniciar"
8107
8108 #: shell32.rc:187
8109 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8110 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8111
8112 #: shell32.rc:188
8113 msgid "Shutdown"
8114 msgstr "Desligar"
8115
8116 #: shell32.rc:189
8117 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8118 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8119
8120 #: shell32.rc:199
8121 msgid "Start Menu\\Programs"
8122 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8123
8124 #: shell32.rc:200
8125 msgid "My Documents"
8126 msgstr "Os Meus Documentos"
8127
8128 #: shell32.rc:201
8129 msgid "Favorites"
8130 msgstr "Favoritos"
8131
8132 #: shell32.rc:202
8133 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8134 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8135
8136 #: shell32.rc:203
8137 msgid "Recent"
8138 msgstr "Recentes"
8139
8140 #: shell32.rc:204
8141 msgid "SendTo"
8142 msgstr "Enviar Para"
8143
8144 #: shell32.rc:205
8145 msgid "Start Menu"
8146 msgstr "Menu Iniciar"
8147
8148 #: shell32.rc:206
8149 msgid "My Music"
8150 msgstr "As Minhas Músicas"
8151
8152 #: shell32.rc:207
8153 msgid "My Videos"
8154 msgstr "Os Meus Vídeos"
8155
8156 #: shell32.rc:208
8157 #, fuzzy
8158 msgctxt "directory"
8159 msgid "Desktop"
8160 msgstr ""
8161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8162 "Área de trabalho\n"
8163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8164 "Ambiente de trabalho"
8165
8166 #: shell32.rc:209
8167 msgid "NetHood"
8168 msgstr "Rede"
8169
8170 #: shell32.rc:210
8171 msgid "Templates"
8172 msgstr "Modelos"
8173
8174 #: shell32.rc:211
8175 msgid "Application Data"
8176 msgstr "Dados de aplicação"
8177
8178 #: shell32.rc:212
8179 msgid "PrintHood"
8180 msgstr "Impressoras"
8181
8182 #: shell32.rc:213
8183 msgid "Local Settings\\Application Data"
8184 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8185
8186 #: shell32.rc:214
8187 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8188 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8189
8190 #: shell32.rc:215
8191 msgid "Cookies"
8192 msgstr "Cookies"
8193
8194 #: shell32.rc:216
8195 msgid "Local Settings\\History"
8196 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8197
8198 #: shell32.rc:217
8199 msgid "Program Files"
8200 msgstr "Programas"
8201
8202 #: shell32.rc:219
8203 msgid "My Pictures"
8204 msgstr "As Minhas Imagens"
8205
8206 #: shell32.rc:220
8207 msgid "Program Files\\Common Files"
8208 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8209
8210 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8211 msgid "Documents"
8212 msgstr "Os Meus Documentos"
8213
8214 #: shell32.rc:223
8215 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8216 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8217
8218 #: shell32.rc:224
8219 msgid "Music"
8220 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8221
8222 #: shell32.rc:225
8223 msgid "Pictures"
8224 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8225
8226 #: shell32.rc:226
8227 msgid "Videos"
8228 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8229
8230 #: shell32.rc:227
8231 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8232 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8233
8234 #: shell32.rc:218
8235 msgid "Program Files (x86)"
8236 msgstr "Programas (x86)"
8237
8238 #: shell32.rc:221
8239 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8240 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8241
8242 #: shell32.rc:228
8243 msgid "Contacts"
8244 msgstr "Contatos"
8245
8246 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8247 msgid "Links"
8248 msgstr "Ligações"
8249
8250 #: shell32.rc:230
8251 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8252 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8253
8254 #: shell32.rc:231
8255 msgid "Music\\Playlists"
8256 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8257
8258 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8259 msgid "Downloads"
8260 msgstr "Downloads"
8261
8262 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8263 msgid "Status"
8264 msgstr "Estado"
8265
8266 #: shell32.rc:149
8267 msgid "Location"
8268 msgstr "Localização"
8269
8270 #: shell32.rc:150
8271 msgid "Model"
8272 msgstr "Modelo"
8273
8274 #: shell32.rc:233
8275 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8276 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8277
8278 #: shell32.rc:234
8279 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8280 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8281
8282 #: shell32.rc:235
8283 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8284 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8285
8286 #: shell32.rc:236
8287 msgid "Music\\Sample Music"
8288 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8289
8290 #: shell32.rc:237
8291 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8292 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8293
8294 #: shell32.rc:238
8295 msgid "Music\\Sample Playlists"
8296 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8297
8298 #: shell32.rc:239
8299 msgid "Videos\\Sample Videos"
8300 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8301
8302 #: shell32.rc:240
8303 msgid "Saved Games"
8304 msgstr "Jogos salvos"
8305
8306 #: shell32.rc:241
8307 msgid "Searches"
8308 msgstr "Buscas"
8309
8310 #: shell32.rc:242
8311 msgid "Users"
8312 msgstr "Utilizadores"
8313
8314 #: shell32.rc:243
8315 msgid "OEM Links"
8316 msgstr "OEM Links"
8317
8318 #: shell32.rc:246
8319 msgid "AppData\\LocalLow"
8320 msgstr "AppData\\LocalLow"
8321
8322 #: shell32.rc:166
8323 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8324 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8325
8326 #: shell32.rc:167
8327 msgid "Error during creation of a new folder"
8328 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8329
8330 #: shell32.rc:168
8331 msgid "Confirm file deletion"
8332 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8333
8334 #: shell32.rc:169
8335 msgid "Confirm folder deletion"
8336 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8337
8338 #: shell32.rc:170
8339 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8340 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8341
8342 #: shell32.rc:171
8343 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8344 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8345
8346 #: shell32.rc:178
8347 msgid "Confirm file overwrite"
8348 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8349
8350 #: shell32.rc:177
8351 msgid ""
8352 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8353 "\n"
8354 "Do you want to replace it?"
8355 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8356
8357 #: shell32.rc:172
8358 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8359 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8360
8361 #: shell32.rc:174
8362 msgid ""
8363 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8364 msgstr ""
8365 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8366
8367 #: shell32.rc:173
8368 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8369 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8370
8371 #: shell32.rc:175
8372 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8373 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8374
8375 #: shell32.rc:176
8376 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8377 msgstr ""
8378 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8379 "disso?"
8380
8381 #: shell32.rc:183
8382 msgid ""
8383 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8384 "\n"
8385 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8386 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8387 "the folder?"
8388 msgstr ""
8389 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8390 "\n"
8391 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8392 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8393 "pasta?"
8394
8395 #: shell32.rc:248
8396 msgid "New Folder"
8397 msgstr "Nova Pasta"
8398
8399 #: shell32.rc:250
8400 msgid "Wine Control Panel"
8401 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8402
8403 #: shell32.rc:192
8404 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8405 msgstr ""
8406 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8407
8408 #: shell32.rc:193
8409 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8410 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8411
8412 #: shell32.rc:195
8413 msgid "Executable files (*.exe)"
8414 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8415
8416 #: shell32.rc:254
8417 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8418 msgstr ""
8419 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8420
8421 #: shell32.rc:256
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8424 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8425
8426 #: shell32.rc:257
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8429 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8430
8431 #: shell32.rc:258
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Confirm deletion"
8434 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8435
8436 #: shell32.rc:259
8437 #, fuzzy
8438 msgid ""
8439 "A file already exists at the path %1.\n"
8440 "\n"
8441 "Do you want to replace it?"
8442 msgstr ""
8443 "O ficheiro já existe.\n"
8444 "Gostaria de o substituir?"
8445
8446 #: shell32.rc:260
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "A folder already exists at the path %1.\n"
8450 "\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8452 msgstr ""
8453 "O ficheiro já existe.\n"
8454 "Gostaria de o substituir?"
8455
8456 #: shell32.rc:261
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Confirm overwrite"
8459 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8460
8461 #: shell32.rc:278
8462 msgid ""
8463 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8464 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8465 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8466 "any later version.\n"
8467 "\n"
8468 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8469 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8470 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8471 "more details.\n"
8472 "\n"
8473 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8474 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8475 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8476 msgstr ""
8477 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8478 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8479 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8480 "outra versão mais recente.\n"
8481 "\n"
8482 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8483 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8484 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8485 "detalhes.\n"
8486 "\n"
8487 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8488 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8489 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8490
8491 #: shell32.rc:266
8492 msgid "Wine License"
8493 msgstr "Licença do Wine"
8494
8495 #: shell32.rc:155
8496 msgid "Trash"
8497 msgstr "Reciclagem"
8498
8499 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8500 msgid "Error"
8501 msgstr "Erro"
8502
8503 #: shlwapi.rc:40
8504 msgid "Don't show me th&is message again"
8505 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8506
8507 #: shlwapi.rc:27
8508 #, fuzzy
8509 msgid "%d bytes"
8510 msgstr "%ld bytes"
8511
8512 #: shlwapi.rc:28
8513 #, fuzzy
8514 msgctxt "time unit: hours"
8515 msgid " hr"
8516 msgstr " hr"
8517
8518 #: shlwapi.rc:29
8519 #, fuzzy
8520 msgctxt "time unit: minutes"
8521 msgid " min"
8522 msgstr " min"
8523
8524 #: shlwapi.rc:30
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "time unit: seconds"
8527 msgid " sec"
8528 msgstr " seg"
8529
8530 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "window"
8533 msgid "&Restore"
8534 msgstr "&Restaurar"
8535
8536 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8537 msgid "&Move"
8538 msgstr "&Mover"
8539
8540 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8541 msgid "&Size"
8542 msgstr "&Tamanho"
8543
8544 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8545 msgid "Mi&nimize"
8546 msgstr "Mi&nimizar"
8547
8548 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8549 msgid "Ma&ximize"
8550 msgstr "Ma&ximizar"
8551
8552 #: user32.rc:33
8553 msgid "&Close\tAlt-F4"
8554 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8555
8556 #: user32.rc:35
8557 msgid "&About Wine"
8558 msgstr "Acerca do &Wine"
8559
8560 #: user32.rc:46
8561 #, fuzzy
8562 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8563 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8564
8565 #: user32.rc:48
8566 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: user32.rc:79
8570 msgid "&Abort"
8571 msgstr "&Abortar"
8572
8573 #: user32.rc:80
8574 msgid "&Retry"
8575 msgstr "&Repetir"
8576
8577 #: user32.rc:81
8578 msgid "&Ignore"
8579 msgstr "&Ignorar"
8580
8581 #: user32.rc:84
8582 msgid "&Try Again"
8583 msgstr "&Tente Novamente"
8584
8585 #: user32.rc:85
8586 msgid "&Continue"
8587 msgstr "&Continuar"
8588
8589 #: user32.rc:91
8590 msgid "Select Window"
8591 msgstr "Seleccionar Janela"
8592
8593 #: user32.rc:69
8594 msgid "&More Windows..."
8595 msgstr "&Mais Janelas..."
8596
8597 #: wineps.rc:28
8598 msgid "Paper Si&ze:"
8599 msgstr "&Tamanho do papel:"
8600
8601 #: wineps.rc:36
8602 msgid "Duplex:"
8603 msgstr "Duplex:"
8604
8605 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8606 msgid "Realm"
8607 msgstr "Realm"
8608
8609 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8610 msgid "&Save this password (insecure)"
8611 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8612
8613 #: wininet.rc:54
8614 msgid "Authentication Required"
8615 msgstr "Autenticação necessária"
8616
8617 #: wininet.rc:58
8618 msgid "Server"
8619 msgstr "Servidor"
8620
8621 #: wininet.rc:74
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Security Warning"
8624 msgstr "Segurança"
8625
8626 #: wininet.rc:77
8627 #, fuzzy
8628 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8629 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8630
8631 #: wininet.rc:79
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Do you want to continue anyway?"
8634 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8635
8636 #: wininet.rc:25
8637 msgid "LAN Connection"
8638 msgstr "Ligação LAN"
8639
8640 #: wininet.rc:26
8641 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: wininet.rc:27
8645 #, fuzzy
8646 msgid "The date on the certificate is invalid."
8647 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8648
8649 #: wininet.rc:28
8650 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: wininet.rc:29
8654 msgid ""
8655 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: winmm.rc:28
8659 msgid "The specified command was carried out."
8660 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8661
8662 #: winmm.rc:29
8663 msgid "Undefined external error."
8664 msgstr "Erro externo não definido."
8665
8666 #: winmm.rc:30
8667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8668 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8669
8670 #: winmm.rc:31
8671 msgid "The driver was not enabled."
8672 msgstr "O controlador não foi activado."
8673
8674 #: winmm.rc:32
8675 msgid ""
8676 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8677 "again."
8678 msgstr ""
8679 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8680 "tente novamente."
8681
8682 #: winmm.rc:33
8683 msgid "The specified device handle is invalid."
8684 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8685
8686 #: winmm.rc:34
8687 #, fuzzy
8688 msgid "There is no driver installed on your system!"
8689 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8690
8691 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8692 msgid ""
8693 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8694 "increase available memory, and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8697 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8698
8699 #: winmm.rc:36
8700 msgid ""
8701 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8702 "which functions and messages the driver supports."
8703 msgstr ""
8704 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8705 "funções e mensagens o controlador suporta."
8706
8707 #: winmm.rc:37
8708 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8709 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8710
8711 #: winmm.rc:38
8712 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8713 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8714
8715 #: winmm.rc:39
8716 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8717 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8718
8719 #: winmm.rc:42
8720 #, fuzzy
8721 msgid ""
8722 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8723 "Capabilities function to determine the supported formats."
8724 msgstr ""
8725 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8726 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8727
8728 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8729 msgid ""
8730 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8731 "device, or wait until the data is finished playing."
8732 msgstr ""
8733 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8734 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8735 "dados termine."
8736
8737 #: winmm.rc:44
8738 msgid ""
8739 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8740 "header, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8743 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8744
8745 #: winmm.rc:45
8746 msgid ""
8747 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8748 "and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8751 "opção, e então tente novamente."
8752
8753 #: winmm.rc:48
8754 msgid ""
8755 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8756 "header, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8759 "cabeçalho, e então tente novamente."
8760
8761 #: winmm.rc:50
8762 msgid ""
8763 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8764 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8765 msgstr ""
8766 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8767 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8768
8769 #: winmm.rc:51
8770 msgid ""
8771 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8772 "transmitted, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8775 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8776
8777 #: winmm.rc:52
8778 msgid ""
8779 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8780 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8781 msgstr ""
8782 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8783 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8784 "configuração."
8785
8786 #: winmm.rc:53
8787 msgid ""
8788 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8789 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8792 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8793
8794 #: winmm.rc:56
8795 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8796 msgstr ""
8797 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8798 "MCI."
8799
8800 #: winmm.rc:57
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8802 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8803
8804 #: winmm.rc:58
8805 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8806 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8807
8808 #: winmm.rc:59
8809 msgid ""
8810 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8811 "or contact the device manufacturer."
8812 msgstr ""
8813 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8814 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8815
8816 #: winmm.rc:60
8817 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8818 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8819
8820 #: winmm.rc:62
8821 msgid ""
8822 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8823 "unique alias."
8824 msgstr ""
8825 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8826 "Use uma alias única."
8827
8828 #: winmm.rc:63
8829 msgid ""
8830 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8831 msgstr ""
8832 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8833 "dispositivo especificado."
8834
8835 #: winmm.rc:64
8836 msgid "No command was specified."
8837 msgstr "Nenhum comando indicado."
8838
8839 #: winmm.rc:65
8840 msgid ""
8841 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8842 "size of the buffer."
8843 msgstr ""
8844 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8845 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8846
8847 #: winmm.rc:66
8848 msgid ""
8849 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8850 "one."
8851 msgstr ""
8852 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8853 "favor, forneça-a."
8854
8855 #: winmm.rc:67
8856 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8857 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8858
8859 #: winmm.rc:68
8860 msgid ""
8861 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8862 "manufacturer about obtaining a new driver."
8863 msgstr ""
8864 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8865 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8866
8867 #: winmm.rc:69
8868 msgid ""
8869 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8871 msgstr ""
8872 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8873 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8874
8875 #: winmm.rc:70
8876 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8877 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8878
8879 #: winmm.rc:71
8880 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8881 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8882
8883 #: winmm.rc:72
8884 msgid ""
8885 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8886 msgstr ""
8887 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8888 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8889
8890 #: winmm.rc:73
8891 msgid "The device driver is not ready."
8892 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8893
8894 #: winmm.rc:74
8895 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8896 msgstr ""
8897 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8898
8899 #: winmm.rc:75
8900 msgid ""
8901 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8902 "access error."
8903 msgstr ""
8904 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8905 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8906
8907 #: winmm.rc:76
8908 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8909 msgstr ""
8910 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8911
8912 #: winmm.rc:77
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8916 "separately to determine which devices caused the error."
8917 msgstr ""
8918 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8919 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8920
8921 #: winmm.rc:78
8922 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8923 msgstr ""
8924 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8925
8926 #: winmm.rc:79
8927 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8928 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8929
8930 #: winmm.rc:80
8931 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8932 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8933
8934 #: winmm.rc:81
8935 msgid ""
8936 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8937 "still connected to the network."
8938 msgstr ""
8939 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8940 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8941
8942 #: winmm.rc:82
8943 msgid ""
8944 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8945 "device name is spelled correctly."
8946 msgstr ""
8947 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8948 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8949
8950 #: winmm.rc:83
8951 msgid ""
8952 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8953 "again."
8954 msgstr ""
8955 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8956 "então tente novamente."
8957
8958 #: winmm.rc:84
8959 msgid ""
8960 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8961 "alias."
8962 msgstr ""
8963 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8964
8965 #: winmm.rc:85
8966 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8967 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8968
8969 #: winmm.rc:86
8970 msgid ""
8971 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8972 "parameter with each 'open' command."
8973 msgstr ""
8974 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8975 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8976
8977 #: winmm.rc:87
8978 msgid ""
8979 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8980 "Please supply one."
8981 msgstr ""
8982 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8983 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8984
8985 #: winmm.rc:88
8986 msgid ""
8987 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8988 "documentation for valid formats."
8989 msgstr ""
8990 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8991 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8992
8993 #: winmm.rc:89
8994 msgid ""
8995 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8996 "supply one."
8997 msgstr ""
8998 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8999 "forneça uma."
9000
9001 #: winmm.rc:90
9002 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9003 msgstr ""
9004 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9005 "vez."
9006
9007 #: winmm.rc:91
9008 msgid ""
9009 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9010 "may be corrupt, or not in the correct format."
9011 msgstr ""
9012 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9013 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9014 "correcto."
9015
9016 #: winmm.rc:92
9017 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9018 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9019
9020 #: winmm.rc:93
9021 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9022 msgstr ""
9023 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9024 "ficheiro."
9025
9026 #: winmm.rc:94
9027 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9028 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9029
9030 #: winmm.rc:95
9031 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9032 msgstr ""
9033 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9034
9035 #: winmm.rc:96
9036 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9039
9040 #: winmm.rc:97
9041 msgid ""
9042 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9043 "sequence, and then try again."
9044 msgstr ""
9045 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9046 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9047
9048 #: winmm.rc:98
9049 msgid ""
9050 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9051 "the device is closed, and then try again."
9052 msgstr ""
9053 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9054 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9055 "tente novamente."
9056
9057 #: winmm.rc:99
9058 msgid ""
9059 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9060 "characters, followed by a period and an extension."
9061 msgstr ""
9062 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9063 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9064
9065 #: winmm.rc:100
9066 msgid ""
9067 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9068 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9069
9070 #: winmm.rc:101
9071 msgid ""
9072 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9073 "in Control Panel to install the device."
9074 msgstr ""
9075 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9076 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9077
9078 #: winmm.rc:102
9079 msgid ""
9080 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9081 "restarting your computer."
9082 msgstr ""
9083 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9084 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9085
9086 #: winmm.rc:103
9087 msgid ""
9088 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9089 "cannot change directories."
9090 msgstr ""
9091 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9092 "aplicação não pode mudar de directório."
9093
9094 #: winmm.rc:104
9095 msgid ""
9096 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9097 "change drives."
9098 msgstr ""
9099 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9100 "aplicação não pode mudar de controlador."
9101
9102 #: winmm.rc:105
9103 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9104 msgstr ""
9105 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9106 "caracteres."
9107
9108 #: winmm.rc:106
9109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9110 msgstr ""
9111 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9112 "caracteres."
9113
9114 #: winmm.rc:107
9115 msgid ""
9116 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9117 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9118
9119 #: winmm.rc:108
9120 msgid ""
9121 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9122 "until a wave device is free, and then try again."
9123 msgstr ""
9124 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9125 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9126 "novamente."
9127
9128 #: winmm.rc:109
9129 msgid ""
9130 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9132 msgstr ""
9133 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9134 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9135
9136 #: winmm.rc:110
9137 msgid ""
9138 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9139 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9140 msgstr ""
9141 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9142 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9143 "novamente."
9144
9145 #: winmm.rc:111
9146 msgid ""
9147 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9148 "until the device is free, and then try again."
9149 msgstr ""
9150 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9151 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9152
9153 #: winmm.rc:112
9154 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9155 msgstr ""
9156 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9157
9158 #: winmm.rc:113
9159 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9160 msgstr ""
9161 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9162
9163 #: winmm.rc:114
9164 msgid ""
9165 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9166 "the Drivers option to install the wave device."
9167 msgstr ""
9168 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9169 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9170
9171 #: winmm.rc:115
9172 msgid ""
9173 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9174 "format."
9175 msgstr ""
9176 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9177 "ficheiro actual."
9178
9179 #: winmm.rc:116
9180 msgid ""
9181 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9182 "the Drivers option to install the wave device."
9183 msgstr ""
9184 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9185 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9186
9187 #: winmm.rc:117
9188 msgid ""
9189 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9190 "format."
9191 msgstr ""
9192 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9193 "ficheiro actual."
9194
9195 #: winmm.rc:122
9196 msgid ""
9197 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9198 "You can't use them together."
9199 msgstr ""
9200 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9201 "Não pode usá-los juntos."
9202
9203 #: winmm.rc:124
9204 msgid ""
9205 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9206 "again."
9207 msgstr ""
9208 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9209 "novamente."
9210
9211 #: winmm.rc:127
9212 msgid ""
9213 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9214 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9215 msgstr ""
9216 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9217 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9218
9219 #: winmm.rc:125
9220 msgid ""
9221 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9222 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9223 "setup."
9224 msgstr ""
9225 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9226 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9227 "Controlo para editar a configuração."
9228
9229 #: winmm.rc:126
9230 msgid "An error occurred with the specified port."
9231 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9232
9233 #: winmm.rc:129
9234 msgid ""
9235 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9236 "these applications; then, try again."
9237 msgstr ""
9238 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9239 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9240
9241 #: winmm.rc:128
9242 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9243 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9244
9245 #: winmm.rc:123
9246 msgid ""
9247 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9248 "Control Panel to install a MIDI driver."
9249 msgstr ""
9250 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9251 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9252
9253 #: winmm.rc:118
9254 msgid "There is no display window."
9255 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9256
9257 #: winmm.rc:119
9258 msgid "Could not create or use window."
9259 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9260
9261 #: winmm.rc:120
9262 msgid ""
9263 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9264 "check your disk or network connection."
9265 msgstr ""
9266 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9267 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9268
9269 #: winmm.rc:121
9270 msgid ""
9271 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9272 "are still connected to the network."
9273 msgstr ""
9274 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9275 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9276
9277 #: winspool.rc:34
9278 msgid "Print to File"
9279 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9280
9281 #: winspool.rc:37
9282 msgid "&Output File Name:"
9283 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9284
9285 #: winspool.rc:28
9286 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9287 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9288
9289 #: winspool.rc:29
9290 msgid "Unable to create the output file."
9291 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9292
9293 #: wldap32.rc:27
9294 msgid "Success"
9295 msgstr "Sucesso"
9296
9297 #: wldap32.rc:28
9298 msgid "Operations Error"
9299 msgstr "Erro de Operações"
9300
9301 #: wldap32.rc:29
9302 msgid "Protocol Error"
9303 msgstr "Erro de Protocolo"
9304
9305 #: wldap32.rc:30
9306 msgid "Time Limit Exceeded"
9307 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9308
9309 #: wldap32.rc:31
9310 msgid "Size Limit Exceeded"
9311 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9312
9313 #: wldap32.rc:32
9314 msgid "Compare False"
9315 msgstr "Comparar Falso"
9316
9317 #: wldap32.rc:33
9318 msgid "Compare True"
9319 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9320
9321 #: wldap32.rc:34
9322 msgid "Authentication Method Not Supported"
9323 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9324
9325 #: wldap32.rc:35
9326 msgid "Strong Authentication Required"
9327 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9328
9329 #: wldap32.rc:36
9330 msgid "Referral (v2)"
9331 msgstr "Referência (v2)"
9332
9333 #: wldap32.rc:37
9334 msgid "Referral"
9335 msgstr "Referência"
9336
9337 #: wldap32.rc:38
9338 msgid "Administration Limit Exceeded"
9339 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9340
9341 #: wldap32.rc:39
9342 msgid "Unavailable Critical Extension"
9343 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9344
9345 #: wldap32.rc:40
9346 msgid "Confidentiality Required"
9347 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9348
9349 #: wldap32.rc:43
9350 msgid "No Such Attribute"
9351 msgstr "Atributo não Encontrado"
9352
9353 #: wldap32.rc:44
9354 msgid "Undefined Type"
9355 msgstr "Tipo Indefinido"
9356
9357 #: wldap32.rc:45
9358 msgid "Inappropriate Matching"
9359 msgstr "Atribuição Imprópria"
9360
9361 #: wldap32.rc:46
9362 msgid "Constraint Violation"
9363 msgstr "Violação de Restrições"
9364
9365 #: wldap32.rc:47
9366 msgid "Attribute Or Value Exists"
9367 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9368
9369 #: wldap32.rc:48
9370 msgid "Invalid Syntax"
9371 msgstr "Sintaxe Inválida"
9372
9373 #: wldap32.rc:59
9374 msgid "No Such Object"
9375 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9376
9377 #: wldap32.rc:60
9378 msgid "Alias Problem"
9379 msgstr "Problema de Abreviatura"
9380
9381 #: wldap32.rc:61
9382 msgid "Invalid DN Syntax"
9383 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9384
9385 #: wldap32.rc:62
9386 msgid "Is Leaf"
9387 msgstr "É folha"
9388
9389 #: wldap32.rc:63
9390 msgid "Alias Dereference Problem"
9391 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9392
9393 #: wldap32.rc:75
9394 msgid "Inappropriate Authentication"
9395 msgstr "Autenticação Imprópria"
9396
9397 #: wldap32.rc:76
9398 msgid "Invalid Credentials"
9399 msgstr "Credenciais Inválidas"
9400
9401 #: wldap32.rc:77
9402 msgid "Insufficient Rights"
9403 msgstr "Direitos Insuficientes"
9404
9405 #: wldap32.rc:78
9406 msgid "Busy"
9407 msgstr "Ocupado"
9408
9409 #: wldap32.rc:79
9410 msgid "Unavailable"
9411 msgstr "Indisponível"
9412
9413 #: wldap32.rc:80
9414 msgid "Unwilling To Perform"
9415 msgstr "Indisposto a Realizar"
9416
9417 #: wldap32.rc:81
9418 msgid "Loop Detected"
9419 msgstr "Ciclo Detectado"
9420
9421 #: wldap32.rc:87
9422 msgid "Sort Control Missing"
9423 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9424
9425 #: wldap32.rc:88
9426 msgid "Index range error"
9427 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9428
9429 #: wldap32.rc:91
9430 msgid "Naming Violation"
9431 msgstr "Violação de Nome"
9432
9433 #: wldap32.rc:92
9434 msgid "Object Class Violation"
9435 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9436
9437 #: wldap32.rc:93
9438 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9439 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9440
9441 #: wldap32.rc:94
9442 msgid "Not allowed on RDN"
9443 msgstr "Não Permitido em RDN"
9444
9445 #: wldap32.rc:95
9446 msgid "Already Exists"
9447 msgstr "Já Existe"
9448
9449 #: wldap32.rc:96
9450 msgid "No Object Class Mods"
9451 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9452
9453 #: wldap32.rc:97
9454 msgid "Results Too Large"
9455 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9456
9457 #: wldap32.rc:98
9458 msgid "Affects Multiple DSAs"
9459 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9460
9461 #: wldap32.rc:107
9462 msgid "Other"
9463 msgstr "Outro"
9464
9465 #: wldap32.rc:108
9466 msgid "Server Down"
9467 msgstr "Servidor em Baixo"
9468
9469 #: wldap32.rc:109
9470 msgid "Local Error"
9471 msgstr "Erro Local"
9472
9473 #: wldap32.rc:110
9474 msgid "Encoding Error"
9475 msgstr "Erro de Codificação"
9476
9477 #: wldap32.rc:111
9478 msgid "Decoding Error"
9479 msgstr "Erro de Descodificação"
9480
9481 #: wldap32.rc:112
9482 msgid "Timeout"
9483 msgstr "Tempo Excedido"
9484
9485 #: wldap32.rc:113
9486 msgid "Auth Unknown"
9487 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9488
9489 #: wldap32.rc:114
9490 msgid "Filter Error"
9491 msgstr "Erro de Filtro"
9492
9493 #: wldap32.rc:115
9494 msgid "User Cancelled"
9495 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9496
9497 #: wldap32.rc:116
9498 msgid "Parameter Error"
9499 msgstr "Erro de Parâmetro"
9500
9501 #: wldap32.rc:117
9502 msgid "No Memory"
9503 msgstr "Sem Memória"
9504
9505 #: wldap32.rc:118
9506 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9507 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9508
9509 #: wldap32.rc:119
9510 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9511 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9512
9513 #: wldap32.rc:120
9514 msgid "Specified control was not found in message"
9515 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9516
9517 #: wldap32.rc:121
9518 msgid "No result present in message"
9519 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9520
9521 #: wldap32.rc:122
9522 msgid "More results returned"
9523 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9524
9525 #: wldap32.rc:123
9526 msgid "Loop while handling referrals"
9527 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9528
9529 #: wldap32.rc:124
9530 msgid "Referral hop limit exceeded"
9531 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9532
9533 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9534 msgid ""
9535 "Not Yet Implemented\n"
9536 "\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9540 #, fuzzy
9541 msgid "%1: File Not Found\n"
9542 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9543
9544 #: attrib.rc:47
9545 msgid ""
9546 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9547 "\n"
9548 "Syntax:\n"
9549 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9550 "       [/S [/D]]\n"
9551 "\n"
9552 "Where:\n"
9553 "\n"
9554 "  +   Sets an attribute.\n"
9555 "  -   Clears an attribute.\n"
9556 "  R   Read-only file attribute.\n"
9557 "  A   Archive file attribute.\n"
9558 "  S   System file attribute.\n"
9559 "  H   Hidden file attribute.\n"
9560 "  [drive:][path][filename]\n"
9561 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9562 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9563 "  /D  Processes folders as well.\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: clock.rc:29
9567 msgid "Ana&log"
9568 msgstr "&Analógico"
9569
9570 #: clock.rc:30
9571 msgid "Digi&tal"
9572 msgstr "Digi&tal"
9573
9574 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9575 msgid "&Font..."
9576 msgstr "Tipo de &Letra"
9577
9578 #: clock.rc:34
9579 msgid "&Without Titlebar"
9580 msgstr "&Sem barra de título"
9581
9582 #: clock.rc:36
9583 msgid "&Seconds"
9584 msgstr "&Segundos"
9585
9586 #: clock.rc:37
9587 msgid "&Date"
9588 msgstr "&Data"
9589
9590 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9591 msgid "&Always on Top"
9592 msgstr "&Sempre visível"
9593
9594 #: clock.rc:42
9595 #, fuzzy
9596 msgid "&About Clock"
9597 msgstr "&Acerca do Clock..."
9598
9599 #: clock.rc:48
9600 msgid "Clock"
9601 msgstr "Relógio"
9602
9603 #: cmd.rc:37
9604 msgid ""
9605 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9606 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9607 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9608 "called procedure.\n"
9609 "\n"
9610 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9611 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9612 msgstr ""
9613 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9614 "o\n"
9615 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9616 "retorna\n"
9617 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9618 "procedimento\n"
9619 "chamado.\n"
9620 "\n"
9621 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9622 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:40
9625 #, fuzzy
9626 msgid ""
9627 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9628 "default directory.\n"
9629 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9630
9631 #: cmd.rc:41
9632 #, fuzzy
9633 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9634 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9635
9636 #: cmd.rc:43
9637 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9638 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9639
9640 #: cmd.rc:45
9641 #, fuzzy
9642 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9643 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9644
9645 #: cmd.rc:46
9646 #, fuzzy
9647 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9648 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9649
9650 #: cmd.rc:47
9651 #, fuzzy
9652 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9653 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9654
9655 #: cmd.rc:48
9656 #, fuzzy
9657 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9658 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9659
9660 #: cmd.rc:49
9661 #, fuzzy
9662 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9663 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9664
9665 #: cmd.rc:59
9666 msgid ""
9667 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9668 "\n"
9669 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9670 "on the terminal device before they are executed.\n"
9671 "\n"
9672 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9673 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9674 "preceding it with an @ sign.\n"
9675 msgstr ""
9676 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9677 "\n"
9678 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9679 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9682 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9683 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:61
9686 #, fuzzy
9687 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9688 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9689
9690 #: cmd.rc:69
9691 msgid ""
9692 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9693 "\n"
9694 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9695 "\n"
9696 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9697 "not exist in wine's cmd.\n"
9698 msgstr ""
9699 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9700 "ficheiros.\n"
9701 "\n"
9702 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9703 "\n"
9704 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9705 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9706
9707 #: cmd.rc:81
9708 msgid ""
9709 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9710 "batch file.\n"
9711 "\n"
9712 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9713 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9714 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9715 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9716 "label terminates the batch file execution.\n"
9717 "\n"
9718 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9719 msgstr ""
9720 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9721 "do ficheiro de lote.\n"
9722 "\n"
9723 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9724 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9725 "operacionais).\n"
9726 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9727 "deles\n"
9728 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9729 "inexistente\n"
9730 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9731 "\n"
9732 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:84
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9738 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9739 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9740
9741 #: cmd.rc:94
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9749 "\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9752 msgstr ""
9753 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9754 "\n"
9755 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9756 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9757 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9758 "\n"
9759 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9760 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:100
9763 msgid ""
9764 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9767 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9768 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9769 msgstr ""
9770 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9771 "\n"
9772 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9773 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9774 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:103
9777 #, fuzzy
9778 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9780
9781 #: cmd.rc:104
9782 #, fuzzy
9783 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9784 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9785
9786 #: cmd.rc:111
9787 msgid ""
9788 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9789 "\n"
9790 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9791 "subdirectories\n"
9792 "below the item are moved as well.\n"
9793 "\n"
9794 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9795 msgstr ""
9796 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9797 "ficheiros.\n"
9798 "\n"
9799 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9800 "subdirectórios\n"
9801 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9802 "\n"
9803 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:122
9806 msgid ""
9807 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9808 "\n"
9809 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9810 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9811 "PATH command with the new value.\n"
9812 "\n"
9813 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9814 "variable, for example:\n"
9815 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9816 msgstr ""
9817 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9818 "\n"
9819 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9820 "este\n"
9821 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9822 "digite\n"
9823 "novos valores no comando PATH.\n"
9824 "\n"
9825 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9826 "PATH,\n"
9827 "por exemplo:\n"
9828 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9829
9830 #: cmd.rc:128
9831 #, fuzzy
9832 msgid ""
9833 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9834 "\n"
9835 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9836 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9837 msgstr ""
9838 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9839 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9840 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9841 "anterior\n"
9842 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:149
9845 #, fuzzy
9846 msgid ""
9847 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9848 "\n"
9849 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9850 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9851 "\n"
9852 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9853 "\n"
9854 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9855 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9856 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9857 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9858 "\n"
9859 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9860 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9861 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9862 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9863 "\n"
9864 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9865 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9866 msgstr ""
9867 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9868 "\n"
9869 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9870 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9871 "\n"
9872 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9873 "\n"
9874 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9875 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9876 "(>)\n"
9877 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9878 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9879 "\n"
9880 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9881 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9882 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9883 "\n"
9884 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9885 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9886
9887 #: cmd.rc:153
9888 msgid ""
9889 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9890 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9891 msgstr ""
9892 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9893 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9894 "ficheiro de lote\n"
9895
9896 #: cmd.rc:156
9897 #, fuzzy
9898 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9899 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9900
9901 #: cmd.rc:157
9902 #, fuzzy
9903 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9904 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9905
9906 #: cmd.rc:159
9907 #, fuzzy
9908 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9909 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9910
9911 #: cmd.rc:160
9912 #, fuzzy
9913 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9914 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9915
9916 #: cmd.rc:178
9917 msgid ""
9918 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9919 "\n"
9920 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9921 "\n"
9922 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9923 "\n"
9924 "SET <variable>=<value>\n"
9925 "\n"
9926 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9927 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9928 "have embedded spaces.\n"
9929 "\n"
9930 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9931 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9932 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9933 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9934 msgstr ""
9935 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9936 "\n"
9937 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9938 "\n"
9939 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9940 "\n"
9941 "SET <variável>=<valor>\n"
9942 "\n"
9943 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9944 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9945 "\n"
9946 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9947 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9948 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9949
9950 #: cmd.rc:183
9951 msgid ""
9952 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9953 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9954 "if called from the command line.\n"
9955 msgstr ""
9956 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9957 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9958 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9959
9960 #: cmd.rc:185
9961 #, fuzzy
9962 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9963 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9964
9965 #: cmd.rc:187
9966 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9967 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9968
9969 #: cmd.rc:191
9970 msgid ""
9971 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9972 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9973 msgstr ""
9974 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9975 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9976
9977 #: cmd.rc:200
9978 msgid ""
9979 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9980 "\n"
9981 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9982 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9983 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9984 "\n"
9985 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9986 msgstr ""
9987 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9988 "formas válidas são>\n"
9989 "\n"
9990 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9991 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9992 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9993 "\n"
9994 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9995
9996 #: cmd.rc:203
9997 #, fuzzy
9998 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9999 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10000
10001 #: cmd.rc:205
10002 #, fuzzy
10003 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10004 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10005
10006 #: cmd.rc:209
10007 msgid ""
10008 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10009 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: cmd.rc:217
10013 msgid ""
10014 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10015 "\n"
10016 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10017 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10018 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10019 "settings are restored.\n"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: cmd.rc:220
10023 msgid ""
10024 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10025 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: cmd.rc:223
10029 msgid ""
10030 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10031 "PUSHD.\n"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: cmd.rc:231
10035 msgid ""
10036 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10037 "\n"
10038 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10039 "\n"
10040 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10041 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10042 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10043 "association, if any.\n"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: cmd.rc:242
10047 msgid ""
10048 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10049 "\n"
10050 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10051 "\n"
10052 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10053 "currently defined.\n"
10054 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10055 "if any.\n"
10056 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10057 "associated to the specified file type.\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: cmd.rc:244
10061 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: cmd.rc:248
10065 msgid ""
10066 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10067 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10068 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: cmd.rc:252
10072 msgid ""
10073 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10074 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10075 msgstr ""
10076 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10077 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10078
10079 #: cmd.rc:289
10080 #, fuzzy
10081 msgid ""
10082 "CMD built-in commands are:\n"
10083 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10084 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10085 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10086 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10087 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10088 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10089 "COPY\t\tCopy file\n"
10090 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10091 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10092 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10093 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10094 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10095 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10096 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10097 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10098 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10099 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10100 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10101 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10102 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10103 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10104 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10105 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10106 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10107 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10108 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10109 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10110 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10111 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10112 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10113 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10114 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10115 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10116 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10117 "\n"
10118 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10119 msgstr ""
10120 "CMD - os comando internos são:\n"
10121 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10122 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10123 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10124 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10125 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10126 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10127 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10128 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10129 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10130 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10131 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10132 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10133 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10134 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10135 "directórios\n"
10136 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10137 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10138 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10139 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10140 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10141 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10142 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10143 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10144 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10145 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10146 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10147 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10148 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10149 "\n"
10150 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10151
10152 #: cmd.rc:291
10153 msgid "Are you sure"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10157 msgctxt "Yes key"
10158 msgid "Y"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10162 msgctxt "No key"
10163 msgid "N"
10164 msgstr "N"
10165
10166 #: cmd.rc:294
10167 msgid "File association missing for extension %1\n"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: cmd.rc:295
10171 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: cmd.rc:296
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Overwrite %1"
10177 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10178
10179 #: cmd.rc:297
10180 msgid "More..."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: cmd.rc:298
10184 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: cmd.rc:300
10188 msgid "Argument missing\n"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: cmd.rc:301
10192 msgid "Syntax error\n"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: cmd.rc:303
10196 #, fuzzy
10197 msgid "No help available for %1\n"
10198 msgstr "Não disponível; "
10199
10200 #: cmd.rc:304
10201 msgid "Target to GOTO not found\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: cmd.rc:305
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Current Date is %1\n"
10207 msgstr "Próxima página"
10208
10209 #: cmd.rc:306
10210 msgid "Current Time is %1\n"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: cmd.rc:307
10214 msgid "Enter new date: "
10215 msgstr ""
10216
10217 #: cmd.rc:308
10218 msgid "Enter new time: "
10219 msgstr ""
10220
10221 #: cmd.rc:309
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10224 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10225
10226 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Failed to open '%1'\n"
10229 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10230
10231 #: cmd.rc:311
10232 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10236 msgctxt "All key"
10237 msgid "A"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: cmd.rc:313
10241 #, fuzzy
10242 msgid "%1, Delete"
10243 msgstr "Excluir"
10244
10245 #: cmd.rc:314
10246 msgid "Echo is %1\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: cmd.rc:315
10250 msgid "Verify is %1\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: cmd.rc:316
10254 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: cmd.rc:317
10258 msgid "Parameter error\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: cmd.rc:318
10262 msgid ""
10263 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10264 "\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: cmd.rc:319
10268 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: cmd.rc:320
10272 msgid "PATH not found\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: cmd.rc:321
10276 msgid "Press any key to continue... "
10277 msgstr ""
10278
10279 #: cmd.rc:322
10280 msgid "Wine Command Prompt"
10281 msgstr "Wine Command Prompt"
10282
10283 #: cmd.rc:323
10284 #, fuzzy
10285 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10286 msgstr "Versão CA"
10287
10288 #: cmd.rc:324
10289 msgid "More? "
10290 msgstr ""
10291
10292 #: cmd.rc:325
10293 msgid "The input line is too long.\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: cmd.rc:326
10297 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: cmd.rc:327
10301 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: dxdiag.rc:27
10305 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: dxdiag.rc:28
10309 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: explorer.rc:28
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Wine Explorer"
10315 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10316
10317 #: explorer.rc:29
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Location:"
10320 msgstr "Localização"
10321
10322 #: hostname.rc:27
10323 msgid "Usage: hostname\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: hostname.rc:28
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10329 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10330
10331 #: hostname.rc:29
10332 msgid ""
10333 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10334 "utility.\n"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: ipconfig.rc:27
10338 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: ipconfig.rc:28
10342 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: ipconfig.rc:29
10346 msgid "%1 adapter %2\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: ipconfig.rc:30
10350 msgid "Ethernet"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: ipconfig.rc:32
10354 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: ipconfig.rc:34
10358 msgid "Hostname"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: ipconfig.rc:35
10362 msgid "Node type"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: ipconfig.rc:36
10366 msgid "Broadcast"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: ipconfig.rc:37
10370 msgid "Peer-to-peer"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: ipconfig.rc:38
10374 msgid "Mixed"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: ipconfig.rc:39
10378 msgid "Hybrid"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: ipconfig.rc:40
10382 msgid "IP routing enabled"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: ipconfig.rc:42
10386 msgid "Physical address"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: ipconfig.rc:43
10390 msgid "DHCP enabled"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: ipconfig.rc:46
10394 msgid "Default gateway"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: net.rc:27
10398 #, fuzzy
10399 msgid ""
10400 "The syntax of this command is:\n"
10401 "\n"
10402 "NET command [arguments]\n"
10403 "    -or-\n"
10404 "NET command /HELP\n"
10405 "\n"
10406 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10407 msgstr ""
10408 "A sintaxe deste comando é:\n"
10409 "\n"
10410 "NET HELP command\n"
10411 "    -or-\n"
10412 "NET command /HELP\n"
10413 "\n"
10414 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10415 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10416
10417 #: net.rc:28
10418 msgid ""
10419 "The syntax of this command is:\n"
10420 "\n"
10421 "NET START [service]\n"
10422 "\n"
10423 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10424 "'service' is the name of the service to start.\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: net.rc:29
10428 msgid ""
10429 "The syntax of this command is:\n"
10430 "\n"
10431 "NET STOP service\n"
10432 "\n"
10433 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: net.rc:30
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10439 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10440
10441 #: net.rc:31
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Could not stop service %1\n"
10444 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10445
10446 #: net.rc:32
10447 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10448 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10449
10450 #: net.rc:33
10451 msgid "Could not get handle to service.\n"
10452 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10453
10454 #: net.rc:34
10455 #, fuzzy
10456 msgid "The %1 service is starting.\n"
10457 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10458
10459 #: net.rc:35
10460 #, fuzzy
10461 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10462 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10463
10464 #: net.rc:36
10465 #, fuzzy
10466 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10467 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10468
10469 #: net.rc:37
10470 #, fuzzy
10471 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10472 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10473
10474 #: net.rc:38
10475 #, fuzzy
10476 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10477 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10478
10479 #: net.rc:39
10480 #, fuzzy
10481 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10482 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10483
10484 #: net.rc:41
10485 msgid "There are no entries in the list.\n"
10486 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10487
10488 #: net.rc:42
10489 msgid ""
10490 "\n"
10491 "Status  Local   Remote\n"
10492 "---------------------------------------------------------------\n"
10493 msgstr ""
10494 "\n"
10495 "Estado  Local   Remoto\n"
10496 "---------------------------------------------------------------\n"
10497
10498 #: net.rc:43
10499 #, fuzzy
10500 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10501 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10502
10503 #: net.rc:45
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Paused"
10506 msgstr "&Pausa"
10507
10508 #: net.rc:46
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Disconnected"
10511 msgstr "Tubo ligado\n"
10512
10513 #: net.rc:47
10514 #, fuzzy
10515 msgid "A network error occurred"
10516 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10517
10518 #: net.rc:48
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Connection is being made"
10521 msgstr "Ligação está activa\n"
10522
10523 #: net.rc:49
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Reconnecting"
10526 msgstr "A ligar a %s"
10527
10528 #: net.rc:40
10529 #, fuzzy
10530 msgid "The following services are running:\n"
10531 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10532
10533 #: notepad.rc:27
10534 msgid "&New\tCtrl+N"
10535 msgstr "&Novo..."
10536
10537 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10538 #, fuzzy
10539 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10540 msgstr ""
10541 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10542 "A&brir\n"
10543 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10544 "&Abrir...\tCtrl+O"
10545
10546 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10547 #, fuzzy
10548 msgid "&Save\tCtrl+S"
10549 msgstr ""
10550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10551 "&Gravar\n"
10552 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10553 "&Guardar\tCtrl+S"
10554
10555 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10556 #, fuzzy
10557 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10558 msgstr ""
10559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10560 "&Imprimir\n"
10561 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10562 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10563
10564 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10565 msgid "Page Se&tup..."
10566 msgstr "C&onfigurar página..."
10567
10568 #: notepad.rc:34
10569 msgid "P&rinter Setup..."
10570 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10571
10572 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10573 msgid "&Edit"
10574 msgstr "&Editar"
10575
10576 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10577 #, fuzzy
10578 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10579 msgstr ""
10580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10581 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10583 "&Anular\tCtrl+Z"
10584
10585 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10586 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10587 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10588
10589 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10590 #, fuzzy
10591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10592 msgstr ""
10593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10596 "C&opiar\tCtrl+C"
10597
10598 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10599 #, fuzzy
10600 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10601 msgstr ""
10602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "C&olar\tCtrl+V\n"
10604 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10605 "Col&ar\tCtrl+V"
10606
10607 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10608 #: winefile.rc:29
10609 #, fuzzy
10610 msgid "&Delete\tDel"
10611 msgstr ""
10612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "E&xcluir\tDel\n"
10614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10615 "&Excluir\tDel"
10616
10617 #: notepad.rc:46
10618 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10619 msgstr "Seleccionar &tudo"
10620
10621 #: notepad.rc:47
10622 msgid "&Time/Date\tF5"
10623 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10624
10625 #: notepad.rc:49
10626 msgid "&Wrap long lines"
10627 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10628
10629 #: notepad.rc:53
10630 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10631 msgstr "&Localizar..."
10632
10633 #: notepad.rc:54
10634 msgid "&Search next\tF3"
10635 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10636
10637 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10638 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10639 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10640
10641 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10642 #, fuzzy
10643 msgid "&Contents\tF1"
10644 msgstr "&Conteúdo"
10645
10646 #: notepad.rc:59
10647 msgid "&About Notepad"
10648 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10649
10650 #: notepad.rc:97
10651 msgid "Page Setup"
10652 msgstr "Configurar página"
10653
10654 #: notepad.rc:99
10655 msgid "&Header:"
10656 msgstr "&Cabeçalho:"
10657
10658 #: notepad.rc:101
10659 msgid "&Footer:"
10660 msgstr "&Rodapé:"
10661
10662 #: notepad.rc:104
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Margins (millimeters)"
10665 msgstr "&Margens (milímetros):"
10666
10667 #: notepad.rc:105
10668 msgid "&Left:"
10669 msgstr "&Esquerda:"
10670
10671 #: notepad.rc:107
10672 msgid "&Top:"
10673 msgstr "&Superior:"
10674
10675 #: notepad.rc:123
10676 msgid "Encoding:"
10677 msgstr "Codificação:"
10678
10679 #: notepad.rc:66
10680 msgid "Page &p"
10681 msgstr "Página &p"
10682
10683 #: notepad.rc:68
10684 msgid "Notepad"
10685 msgstr "Notepad"
10686
10687 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10688 msgid "ERROR"
10689 msgstr "ERRO"
10690
10691 #: notepad.rc:71
10692 msgid "Untitled"
10693 msgstr "(sem nome)"
10694
10695 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10696 msgid "Text files (*.txt)"
10697 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10698
10699 #: notepad.rc:77
10700 msgid ""
10701 "File '%s' does not exist.\n"
10702 "\n"
10703 "Do you want to create a new file?"
10704 msgstr ""
10705 "Ficheiro '%s'\n"
10706 "não existe\n"
10707 "\n"
10708 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10709
10710 #: notepad.rc:79
10711 msgid ""
10712 "File '%s' has been modified.\n"
10713 "\n"
10714 "Would you like to save the changes?"
10715 msgstr ""
10716 "Ficheiro '%s'\n"
10717 "foi modificado\n"
10718 "\n"
10719 " Gostaria de gravar as alterações?"
10720
10721 #: notepad.rc:80
10722 msgid "'%s' could not be found."
10723 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10724
10725 #: notepad.rc:82
10726 msgid "Unicode (UTF-16)"
10727 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10728
10729 #: notepad.rc:83
10730 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10731 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10732
10733 #: notepad.rc:84
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Unicode (UTF-8)"
10736 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10737
10738 #: notepad.rc:91
10739 #, fuzzy
10740 msgid ""
10741 "%1\n"
10742 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10743 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10744 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10745 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10746 "Continue?"
10747 msgstr ""
10748 "%s\n"
10749 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10750 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10751 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10752 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10753 "Continuar?"
10754
10755 #: oleview.rc:29
10756 msgid "&Bind to file..."
10757 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10758
10759 #: oleview.rc:30
10760 msgid "&View TypeLib..."
10761 msgstr "&Ver TypeLib..."
10762
10763 #: oleview.rc:32
10764 #, fuzzy
10765 msgid "&System Configuration"
10766 msgstr "&Configuração do sistema..."
10767
10768 #: oleview.rc:33
10769 msgid "&Run the Registry Editor"
10770 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10771
10772 #: oleview.rc:37
10773 msgid "&Object"
10774 msgstr "&Objecto"
10775
10776 #: oleview.rc:39
10777 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10778 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10779
10780 #: oleview.rc:41
10781 msgid "&In-process server"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: oleview.rc:42
10785 msgid "In-process &handler"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: oleview.rc:43
10789 #, fuzzy
10790 msgid "&Local server"
10791 msgstr "Erro Local"
10792
10793 #: oleview.rc:44
10794 #, fuzzy
10795 msgid "&Remote server"
10796 msgstr "&Remover..."
10797
10798 #: oleview.rc:47
10799 msgid "View &Type information"
10800 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10801
10802 #: oleview.rc:49
10803 msgid "Create &Instance"
10804 msgstr "Criar I&nstância"
10805
10806 #: oleview.rc:50
10807 msgid "Create Instance &On..."
10808 msgstr "Criar In&stância Em..."
10809
10810 #: oleview.rc:51
10811 msgid "&Release Instance"
10812 msgstr "Li&bertar Instância"
10813
10814 #: oleview.rc:53
10815 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10816 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10817
10818 #: oleview.rc:54
10819 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10820 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10821
10822 #: oleview.rc:60
10823 msgid "&Expert mode"
10824 msgstr "&Modo Experiente"
10825
10826 #: oleview.rc:62
10827 msgid "&Hidden component categories"
10828 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10829
10830 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10831 msgid "&Toolbar"
10832 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10833
10834 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10835 #, fuzzy
10836 msgid "&Status Bar"
10837 msgstr ""
10838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10839 "Barra de &estado\n"
10840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10841 "Barra de &Estado"
10842
10843 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10844 msgid "&Refresh\tF5"
10845 msgstr "&Actualizar\tF5"
10846
10847 #: oleview.rc:71
10848 msgid "&About OleView"
10849 msgstr "&Sobre OleView"
10850
10851 #: oleview.rc:79
10852 msgid "&Save as..."
10853 msgstr "&Guardar como..."
10854
10855 #: oleview.rc:84
10856 msgid "&Group by type kind"
10857 msgstr "&Agrupar por tipo"
10858
10859 #: oleview.rc:154
10860 msgid "Connect to another machine"
10861 msgstr "Ligar a outra máquina"
10862
10863 #: oleview.rc:157
10864 msgid "&Machine name:"
10865 msgstr "&Nome da máquina:"
10866
10867 #: oleview.rc:165
10868 msgid "System Configuration"
10869 msgstr "Configuração do Sistema"
10870
10871 #: oleview.rc:168
10872 msgid "System Settings"
10873 msgstr "Configurações do Sistema"
10874
10875 #: oleview.rc:169
10876 msgid "&Enable Distributed COM"
10877 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10878
10879 #: oleview.rc:170
10880 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10881 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10882
10883 #: oleview.rc:171
10884 msgid ""
10885 "These settings change only registry values.\n"
10886 "They have no effect on Wine performance."
10887 msgstr ""
10888 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10889 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10890
10891 #: oleview.rc:178
10892 msgid "Default Interface Viewer"
10893 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10894
10895 #: oleview.rc:181
10896 msgid "Interface"
10897 msgstr "Interface"
10898
10899 #: oleview.rc:183
10900 msgid "IID:"
10901 msgstr "IID:"
10902
10903 #: oleview.rc:186
10904 msgid "&View Type Info"
10905 msgstr "&Ver informação do tipo"
10906
10907 #: oleview.rc:191
10908 msgid "IPersist Interface Viewer"
10909 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10910
10911 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10912 msgid "Class Name:"
10913 msgstr "Nome da classe:"
10914
10915 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10916 msgid "CLSID:"
10917 msgstr "CLSID:"
10918
10919 #: oleview.rc:203
10920 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10921 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10922
10923 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10924 msgid "OleView"
10925 msgstr "OleView"
10926
10927 #: oleview.rc:98
10928 msgid "ITypeLib viewer"
10929 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10930
10931 #: oleview.rc:96
10932 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10933 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10934
10935 #: oleview.rc:97
10936 msgid "version 1.0"
10937 msgstr "versão 1.0"
10938
10939 #: oleview.rc:100
10940 #, fuzzy
10941 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10942 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10943
10944 #: oleview.rc:103
10945 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10946 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10947
10948 #: oleview.rc:104
10949 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10950 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10951
10952 #: oleview.rc:105
10953 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10954 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10955
10956 #: oleview.rc:106
10957 msgid "Run the Wine registry editor"
10958 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10959
10960 #: oleview.rc:107
10961 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10962 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10963
10964 #: oleview.rc:108
10965 msgid "Create an instance of the selected object"
10966 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10967
10968 #: oleview.rc:109
10969 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10970 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10971
10972 #: oleview.rc:110
10973 msgid "Release the currently selected object instance"
10974 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10975
10976 #: oleview.rc:111
10977 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10978 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10979
10980 #: oleview.rc:112
10981 msgid "Display the viewer for the selected item"
10982 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10983
10984 #: oleview.rc:117
10985 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10986 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10987
10988 #: oleview.rc:118
10989 msgid ""
10990 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10991 msgstr ""
10992 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10993 "visíveis"
10994
10995 #: oleview.rc:119
10996 msgid "Show or hide the toolbar"
10997 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10998
10999 #: oleview.rc:120
11000 msgid "Show or hide the status bar"
11001 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11002
11003 #: oleview.rc:121
11004 msgid "Refresh all lists"
11005 msgstr "Actualizar todas as listas"
11006
11007 #: oleview.rc:122
11008 msgid "Display program information, version number and copyright"
11009 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11010
11011 #: oleview.rc:113
11012 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: oleview.rc:114
11016 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: oleview.rc:115
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11022 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11023
11024 #: oleview.rc:116
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11027 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11028
11029 #: oleview.rc:128
11030 msgid "ObjectClasses"
11031 msgstr "ObjectClasses"
11032
11033 #: oleview.rc:129
11034 msgid "Grouped by Component Category"
11035 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11036
11037 #: oleview.rc:130
11038 msgid "OLE 1.0 Objects"
11039 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11040
11041 #: oleview.rc:131
11042 msgid "COM Library Objects"
11043 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11044
11045 #: oleview.rc:132
11046 msgid "All Objects"
11047 msgstr "Todos os objectos"
11048
11049 #: oleview.rc:133
11050 msgid "Application IDs"
11051 msgstr "IDs da aplicação"
11052
11053 #: oleview.rc:134
11054 msgid "Type Libraries"
11055 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11056
11057 #: oleview.rc:135
11058 msgid "ver."
11059 msgstr "ver."
11060
11061 #: oleview.rc:136
11062 msgid "Interfaces"
11063 msgstr "Interfaces"
11064
11065 #: oleview.rc:138
11066 msgid "Registry"
11067 msgstr "Registo"
11068
11069 #: oleview.rc:139
11070 msgid "Implementation"
11071 msgstr "Implementação"
11072
11073 #: oleview.rc:140
11074 msgid "Activation"
11075 msgstr "Activação"
11076
11077 #: oleview.rc:142
11078 msgid "CoGetClassObject failed."
11079 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11080
11081 #: oleview.rc:143
11082 msgid "Unknown error"
11083 msgstr "Erro desconhecido"
11084
11085 #: oleview.rc:146
11086 msgid "bytes"
11087 msgstr "bytes"
11088
11089 #: oleview.rc:148
11090 #, fuzzy
11091 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11092 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11093
11094 #: oleview.rc:149
11095 msgid "Inherited Interfaces"
11096 msgstr "Interfaces Herdadas"
11097
11098 #: oleview.rc:124
11099 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11100 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11101
11102 #: oleview.rc:125
11103 msgid "Close window"
11104 msgstr "Fechar janela"
11105
11106 #: oleview.rc:126
11107 msgid "Group typeinfos by kind"
11108 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11109
11110 #: progman.rc:30
11111 msgid "&New..."
11112 msgstr "&Novo..."
11113
11114 #: progman.rc:31
11115 msgid "O&pen\tEnter"
11116 msgstr "A&brir\tEnter"
11117
11118 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11119 msgid "&Move...\tF7"
11120 msgstr "&Mover...\tF7"
11121
11122 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11123 msgid "&Copy...\tF8"
11124 msgstr "&Copiar...\tF8"
11125
11126 #: progman.rc:35
11127 #, fuzzy
11128 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11129 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11130
11131 #: progman.rc:37
11132 msgid "&Execute..."
11133 msgstr "&Executar..."
11134
11135 #: progman.rc:39
11136 #, fuzzy
11137 msgid "E&xit Windows"
11138 msgstr "Sai&r do Windows..."
11139
11140 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11141 msgid "&Options"
11142 msgstr "&Opções"
11143
11144 #: progman.rc:42
11145 msgid "&Arrange automatically"
11146 msgstr "&Auto organizar"
11147
11148 #: progman.rc:43
11149 #, fuzzy
11150 msgid "&Minimize on run"
11151 msgstr ""
11152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11153 "&Minimizar na execução\n"
11154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11155 "&Minimizar durante o uso"
11156
11157 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11158 #, fuzzy
11159 msgid "&Save settings on exit"
11160 msgstr ""
11161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11162 "&Gravar alterações ao sair\n"
11163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11164 "&Gravar configurações ao sair"
11165
11166 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11167 msgid "&Windows"
11168 msgstr "&Janelas"
11169
11170 #: progman.rc:47
11171 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11172 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11173
11174 #: progman.rc:48
11175 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11176 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11177
11178 #: progman.rc:49
11179 msgid "&Arrange Icons"
11180 msgstr "&Organizar ícones"
11181
11182 #: progman.rc:54
11183 #, fuzzy
11184 msgid "&About Program Manager"
11185 msgstr "Gerênciador de programas"
11186
11187 #: progman.rc:100
11188 msgid "Program &group"
11189 msgstr "&Grupo de programa"
11190
11191 #: progman.rc:102
11192 msgid "&Program"
11193 msgstr "&Programa"
11194
11195 #: progman.rc:113
11196 msgid "Move Program"
11197 msgstr "Mover programa"
11198
11199 #: progman.rc:115
11200 msgid "Move program:"
11201 msgstr "Mover programa:"
11202
11203 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11204 msgid "From group:"
11205 msgstr "Do grupo:"
11206
11207 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11208 msgid "&To group:"
11209 msgstr "&Para o grupo:"
11210
11211 #: progman.rc:131
11212 msgid "Copy Program"
11213 msgstr "Copiar programa"
11214
11215 #: progman.rc:133
11216 msgid "Copy program:"
11217 msgstr "Copiar programa:"
11218
11219 #: progman.rc:149
11220 msgid "Program Group Attributes"
11221 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11222
11223 #: progman.rc:153
11224 msgid "&Group file:"
11225 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11226
11227 #: progman.rc:165
11228 msgid "Program Attributes"
11229 msgstr "Atributos de programa"
11230
11231 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11232 msgid "&Command line:"
11233 msgstr "&Linha de comando:"
11234
11235 #: progman.rc:171
11236 msgid "&Working directory:"
11237 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11238
11239 #: progman.rc:173
11240 msgid "&Key combination:"
11241 msgstr "&Tecla de atalho:"
11242
11243 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11244 msgid "&Minimize at launch"
11245 msgstr "Executar &minimizado"
11246
11247 #: progman.rc:180
11248 msgid "Change &icon..."
11249 msgstr "Alt&erar ícone..."
11250
11251 #: progman.rc:189
11252 msgid "Change Icon"
11253 msgstr "Alterar ícone"
11254
11255 #: progman.rc:191
11256 msgid "&Filename:"
11257 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11258
11259 #: progman.rc:193
11260 msgid "Current &icon:"
11261 msgstr "Ícone &actual:"
11262
11263 #: progman.rc:207
11264 msgid "Execute Program"
11265 msgstr "Executar programa"
11266
11267 #: progman.rc:60
11268 msgid "Program Manager"
11269 msgstr "Gerênciador de programas"
11270
11271 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11272 msgid "WARNING"
11273 msgstr "AVISO"
11274
11275 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11276 msgid "Information"
11277 msgstr "Informação"
11278
11279 #: progman.rc:65
11280 msgid "Delete group `%s'?"
11281 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11282
11283 #: progman.rc:66
11284 msgid "Delete program `%s'?"
11285 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11286
11287 #: progman.rc:67
11288 msgid "Not implemented"
11289 msgstr "Não implementado"
11290
11291 #: progman.rc:68
11292 msgid "Error reading `%s'."
11293 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11294
11295 #: progman.rc:69
11296 msgid "Error writing `%s'."
11297 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11298
11299 #: progman.rc:72
11300 msgid ""
11301 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11302 "Should it be tried further on?"
11303 msgstr ""
11304 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11305 "Deverá tentar outras vezes?"
11306
11307 #: progman.rc:74
11308 msgid "Help not available."
11309 msgstr "Ajuda não disponível."
11310
11311 #: progman.rc:75
11312 msgid "Unknown feature in %s"
11313 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11314
11315 #: progman.rc:76
11316 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11317 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11318
11319 #: progman.rc:77
11320 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11321 msgstr ""
11322 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11323
11324 #: progman.rc:80
11325 msgid "Programs"
11326 msgstr "Programas"
11327
11328 #: progman.rc:81
11329 msgid "Libraries (*.dll)"
11330 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11331
11332 #: progman.rc:82
11333 msgid "Icon files"
11334 msgstr "Ficheiros de ícones"
11335
11336 #: progman.rc:83
11337 msgid "Icons (*.ico)"
11338 msgstr "Ícones (*.ico)"
11339
11340 #: reg.rc:27
11341 msgid ""
11342 "The syntax of this command is:\n"
11343 "\n"
11344 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11345 "REG command /?\n"
11346 msgstr ""
11347 "A sintaxe deste comando é:\n"
11348 "\n"
11349 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11350 "REG comando /?\n"
11351
11352 #: reg.rc:28
11353 msgid ""
11354 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11355 "f]\n"
11356 msgstr ""
11357 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11358 "[/f]\n"
11359
11360 #: reg.rc:29
11361 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11362 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11363
11364 #: reg.rc:30
11365 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11366 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11367
11368 #: reg.rc:31
11369 msgid "The operation completed successfully\n"
11370 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11371
11372 #: reg.rc:32
11373 msgid "Error: Invalid key name\n"
11374 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11375
11376 #: reg.rc:33
11377 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11378 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11379
11380 #: reg.rc:34
11381 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11382 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11383
11384 #: reg.rc:35
11385 msgid ""
11386 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11387 msgstr ""
11388 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11389 "especificado\n"
11390
11391 #: regedit.rc:31
11392 msgid "&Registry"
11393 msgstr "&Registo"
11394
11395 #: regedit.rc:33
11396 msgid "&Import Registry File..."
11397 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11398
11399 #: regedit.rc:34
11400 msgid "&Export Registry File..."
11401 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11402
11403 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11404 msgid "&Key"
11405 msgstr "&Chave"
11406
11407 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11408 msgid "&String Value"
11409 msgstr "Valor &Texto"
11410
11411 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11412 msgid "&Binary Value"
11413 msgstr "Valor &Binário"
11414
11415 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11416 msgid "&DWORD Value"
11417 msgstr "Valor &DWORD"
11418
11419 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11420 msgid "&Multi String Value"
11421 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11422
11423 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11424 #, fuzzy
11425 msgid "&Expandable String Value"
11426 msgstr "Valor &Texto"
11427
11428 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11429 msgid "&Rename\tF2"
11430 msgstr "&Renomear\tF2"
11431
11432 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11433 msgid "&Copy Key Name"
11434 msgstr "&Copiar nome da chave"
11435
11436 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11437 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11438 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11439
11440 #: regedit.rc:61
11441 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11442 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11443
11444 #: regedit.rc:65
11445 msgid "Status &Bar"
11446 msgstr "&Barra de estado"
11447
11448 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11449 msgid "Sp&lit"
11450 msgstr "&Dividir"
11451
11452 #: regedit.rc:74
11453 msgid "&Remove Favorite..."
11454 msgstr "&Remover Favorito"
11455
11456 #: regedit.rc:79
11457 msgid "&About Registry Editor"
11458 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11459
11460 #: regedit.rc:88
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Modify Binary Data..."
11463 msgstr "Modificar dados binários"
11464
11465 #: regedit.rc:215
11466 msgid "Export registry"
11467 msgstr "Exportar registo"
11468
11469 #: regedit.rc:217
11470 msgid "S&elected branch:"
11471 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11472
11473 #: regedit.rc:226
11474 msgid "Find:"
11475 msgstr "Procurar:"
11476
11477 #: regedit.rc:228
11478 msgid "Find in:"
11479 msgstr "Procurar em:"
11480
11481 #: regedit.rc:229
11482 msgid "Keys"
11483 msgstr "Chaves"
11484
11485 #: regedit.rc:230
11486 msgid "Value names"
11487 msgstr "Nomes de valor"
11488
11489 #: regedit.rc:231
11490 msgid "Value content"
11491 msgstr "Conteúdos de valor"
11492
11493 #: regedit.rc:232
11494 msgid "Whole string only"
11495 msgstr "Apenas toda a frase"
11496
11497 #: regedit.rc:239
11498 msgid "Add Favorite"
11499 msgstr "Adicionar Favorito"
11500
11501 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11502 msgid "Name:"
11503 msgstr "Nome:"
11504
11505 #: regedit.rc:250
11506 msgid "Remove Favorite"
11507 msgstr "Remover Favorito"
11508
11509 #: regedit.rc:261
11510 msgid "Edit String"
11511 msgstr "Editar texto"
11512
11513 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11514 msgid "Value name:"
11515 msgstr "Nome do valor:"
11516
11517 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11518 msgid "Value data:"
11519 msgstr "Dados do valor:"
11520
11521 #: regedit.rc:274
11522 msgid "Edit DWORD"
11523 msgstr "Editar DWORD"
11524
11525 #: regedit.rc:281
11526 msgid "Base"
11527 msgstr "Base"
11528
11529 #: regedit.rc:282
11530 msgid "Hexadecimal"
11531 msgstr "Hexadecimal"
11532
11533 #: regedit.rc:283
11534 msgid "Decimal"
11535 msgstr "Decimal"
11536
11537 #: regedit.rc:290
11538 msgid "Edit Binary"
11539 msgstr "Editar Binário"
11540
11541 #: regedit.rc:303
11542 msgid "Edit Multi String"
11543 msgstr "Editar Multi-frase"
11544
11545 #: regedit.rc:134
11546 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11547 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11548
11549 #: regedit.rc:135
11550 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11551 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11552
11553 #: regedit.rc:136
11554 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11555 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11556
11557 #: regedit.rc:137
11558 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11559 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11560
11561 #: regedit.rc:138
11562 msgid ""
11563 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11564 msgstr ""
11565 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11566 "Registo."
11567
11568 #: regedit.rc:139
11569 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11570 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11571
11572 #: regedit.rc:124
11573 msgid "Data"
11574 msgstr "Dados"
11575
11576 #: regedit.rc:129
11577 msgid "Registry Editor"
11578 msgstr "Editor de Registo"
11579
11580 #: regedit.rc:191
11581 msgid "Import Registry File"
11582 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11583
11584 #: regedit.rc:192
11585 msgid "Export Registry File"
11586 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11587
11588 #: regedit.rc:193
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Registry files (*.reg)"
11591 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11592
11593 #: regedit.rc:194
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11596 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11597
11598 #: regedit.rc:201
11599 msgid "(Default)"
11600 msgstr "(Omissão)"
11601
11602 #: regedit.rc:202
11603 msgid "(value not set)"
11604 msgstr "(valor não dado)"
11605
11606 #: regedit.rc:203
11607 msgid "(cannot display value)"
11608 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11609
11610 #: regedit.rc:204
11611 msgid "(unknown %d)"
11612 msgstr "(desconhecido %d)"
11613
11614 #: regedit.rc:160
11615 msgid "Quits the registry editor"
11616 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11617
11618 #: regedit.rc:161
11619 msgid "Adds keys to the favorites list"
11620 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11621
11622 #: regedit.rc:162
11623 msgid "Removes keys from the favorites list"
11624 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11625
11626 #: regedit.rc:163
11627 msgid "Shows or hides the status bar"
11628 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11629
11630 #: regedit.rc:164
11631 msgid "Change position of split between two panes"
11632 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11633
11634 #: regedit.rc:165
11635 msgid "Refreshes the window"
11636 msgstr "Actualiza a janela."
11637
11638 #: regedit.rc:166
11639 msgid "Deletes the selection"
11640 msgstr "Exclui a selecção."
11641
11642 #: regedit.rc:167
11643 msgid "Renames the selection"
11644 msgstr "Renomeia a selecção."
11645
11646 #: regedit.rc:168
11647 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11648 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11649
11650 #: regedit.rc:169
11651 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11652 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11653
11654 #: regedit.rc:170
11655 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11656 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11657
11658 #: regedit.rc:144
11659 msgid "Modifies the value's data"
11660 msgstr "Modifica os dados do valor."
11661
11662 #: regedit.rc:145
11663 msgid "Adds a new key"
11664 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11665
11666 #: regedit.rc:146
11667 msgid "Adds a new string value"
11668 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11669
11670 #: regedit.rc:147
11671 msgid "Adds a new binary value"
11672 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11673
11674 #: regedit.rc:148
11675 msgid "Adds a new double word value"
11676 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11677
11678 #: regedit.rc:150
11679 msgid "Imports a text file into the registry"
11680 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11681
11682 #: regedit.rc:152
11683 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11684 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11685
11686 #: regedit.rc:153
11687 msgid "Prints all or part of the registry"
11688 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11689
11690 #: regedit.rc:155
11691 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11692 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11693
11694 #: regedit.rc:178
11695 msgid "Can't query value '%s'"
11696 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11697
11698 #: regedit.rc:179
11699 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11700 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11701
11702 #: regedit.rc:180
11703 msgid "Value is too big (%u)"
11704 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11705
11706 #: regedit.rc:181
11707 msgid "Confirm Value Delete"
11708 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11709
11710 #: regedit.rc:182
11711 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11712 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11713
11714 #: regedit.rc:186
11715 msgid "Search string '%s' not found"
11716 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11717
11718 #: regedit.rc:183
11719 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11720 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11721
11722 #: regedit.rc:184
11723 msgid "New Key #%d"
11724 msgstr "Nova chave #%d"
11725
11726 #: regedit.rc:185
11727 msgid "New Value #%d"
11728 msgstr "Novo valor #%d"
11729
11730 #: regedit.rc:177
11731 msgid "Can't query key '%s'"
11732 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11733
11734 #: regedit.rc:149
11735 msgid "Adds a new multi string value"
11736 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11737
11738 #: regedit.rc:171
11739 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11740 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11741
11742 #: start.rc:46
11743 #, fuzzy
11744 msgid ""
11745 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11746 "with that suffix.\n"
11747 "Usage:\n"
11748 "start [options] program_filename [...]\n"
11749 "start [options] document_filename\n"
11750 "\n"
11751 "Options:\n"
11752 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11753 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11754 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11755 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11756 "code.\n"
11757 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11758 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11759 "/L           Show end-user license.\n"
11760 "/?           Display this help and exit.\n"
11761 "\n"
11762 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11763 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11764 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11765 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11766 msgstr ""
11767 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11768 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11769 "Uso:\n"
11770 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11771 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11772 "\n"
11773 "Options:\n"
11774 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11775 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11776 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11777 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11778 "código (exit code).\n"
11779 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11780 "\n"
11781 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11782 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11783 "a opção /L.\n"
11784 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11785 "certas\n"
11786 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11787
11788 #: start.rc:64
11789 #, fuzzy
11790 msgid ""
11791 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11792 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11793 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11794 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11795 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11796 "\n"
11797 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11798 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11799 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11800 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11801 "\n"
11802 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11803 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11804 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11805 "\n"
11806 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11807 msgstr ""
11808 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11809 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11810 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11811 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11812 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11813 "\n"
11814 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11815 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11816 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11817 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11818 "\n"
11819 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11820 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11821 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11822 "\n"
11823 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11824
11825 #: start.rc:66
11826 msgid ""
11827 "Application could not be started, or no application associated with the "
11828 "specified file.\n"
11829 "ShellExecuteEx failed"
11830 msgstr ""
11831 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11832 "ficheiro especificado.\n"
11833 "ShellExecuteEx falhado"
11834
11835 #: start.rc:68
11836 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: taskkill.rc:27
11840 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: taskkill.rc:28
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11846 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11847
11848 #: taskkill.rc:29
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11851 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11852
11853 #: taskkill.rc:30
11854 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: taskkill.rc:31
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11860 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11861
11862 #: taskkill.rc:32
11863 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskkill.rc:33
11867 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: taskkill.rc:34
11871 msgid ""
11872 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: taskkill.rc:35
11876 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: taskkill.rc:36
11880 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: taskkill.rc:37
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11886 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11887
11888 #: taskkill.rc:38
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11891 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11892
11893 #: taskkill.rc:39
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11896 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11897
11898 #: taskkill.rc:40
11899 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11903 msgid "&New Task (Run...)"
11904 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11905
11906 #: taskmgr.rc:39
11907 msgid "E&xit Task Manager"
11908 msgstr "&Sair"
11909
11910 #: taskmgr.rc:45
11911 msgid "&Minimize On Use"
11912 msgstr "&Executar minimizado"
11913
11914 #: taskmgr.rc:47
11915 msgid "&Hide When Minimized"
11916 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11917
11918 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11919 msgid "&Show 16-bit tasks"
11920 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11921
11922 #: taskmgr.rc:54
11923 msgid "&Refresh Now"
11924 msgstr "&Actualizar agora"
11925
11926 #: taskmgr.rc:55
11927 msgid "&Update Speed"
11928 msgstr "&Frequência de actualização"
11929
11930 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11931 msgid "&High"
11932 msgstr "&Alta"
11933
11934 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11935 msgid "&Normal"
11936 msgstr "&Normal"
11937
11938 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11939 msgid "&Low"
11940 msgstr "&Baixa"
11941
11942 #: taskmgr.rc:61
11943 msgid "&Paused"
11944 msgstr "&Pausa"
11945
11946 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11947 msgid "&Select Columns..."
11948 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11949
11950 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11951 msgid "&CPU History"
11952 msgstr "&Histórico do CPU"
11953
11954 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11955 msgid "&One Graph, All CPUs"
11956 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11957
11958 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11959 msgid "One Graph &Per CPU"
11960 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11961
11962 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11963 msgid "&Show Kernel Times"
11964 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11965
11966 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Tile &Horizontally"
11969 msgstr ""
11970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11971 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11972 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11973 "Lado a lado &horizontalmente"
11974
11975 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11976 msgid "Tile &Vertically"
11977 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11978
11979 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11980 msgid "&Minimize"
11981 msgstr "&Minimizar"
11982
11983 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11984 msgid "&Cascade"
11985 msgstr "&Em cascata"
11986
11987 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11988 msgid "&Bring To Front"
11989 msgstr "&Trazer para a frente"
11990
11991 #: taskmgr.rc:90
11992 msgid "&About Task Manager"
11993 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11994
11995 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11996 msgid "&Switch To"
11997 msgstr "&Mudar para"
11998
11999 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12000 msgid "&End Task"
12001 msgstr "&Terminar Tarefa"
12002
12003 #: taskmgr.rc:130
12004 msgid "&Go To Process"
12005 msgstr "&Ir para Processo"
12006
12007 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12008 msgid "&End Process"
12009 msgstr "&Terminar Processo"
12010
12011 #: taskmgr.rc:150
12012 msgid "End Process &Tree"
12013 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12014
12015 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12016 #, fuzzy
12017 msgid "&Debug"
12018 msgstr ""
12019 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12020 "&Depurar\n"
12021 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12022 "&Depuração"
12023
12024 #: taskmgr.rc:154
12025 msgid "Set &Priority"
12026 msgstr "D&efinir Prioridade"
12027
12028 #: taskmgr.rc:156
12029 msgid "&Realtime"
12030 msgstr "&Tempo Real"
12031
12032 #: taskmgr.rc:160
12033 #, fuzzy
12034 msgid "&Above Normal"
12035 msgstr "A&cima do Normal"
12036
12037 #: taskmgr.rc:164
12038 #, fuzzy
12039 msgid "&Below Normal"
12040 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12041
12042 #: taskmgr.rc:169
12043 msgid "Set &Affinity..."
12044 msgstr "Definir &Afinidade..."
12045
12046 #: taskmgr.rc:170
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Edit Debug &Channels..."
12049 msgstr "Canais de Depuração"
12050
12051 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12052 msgid "Task Manager"
12053 msgstr "Gestor de Tarefas"
12054
12055 #: taskmgr.rc:355
12056 msgid "&New Task..."
12057 msgstr "&Nova Tarefa..."
12058
12059 #: taskmgr.rc:368
12060 msgid "&Show processes from all users"
12061 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12062
12063 #: taskmgr.rc:376
12064 #, fuzzy
12065 msgid "CPU usage"
12066 msgstr "Utilização CPU"
12067
12068 #: taskmgr.rc:377
12069 #, fuzzy
12070 msgid "MEM usage"
12071 msgstr "Memória"
12072
12073 #: taskmgr.rc:378
12074 msgid "Totals"
12075 msgstr "Totais"
12076
12077 #: taskmgr.rc:379
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Commit charge (K)"
12080 msgstr "Commit Charge (K)"
12081
12082 #: taskmgr.rc:380
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Physical memory (K)"
12085 msgstr "Memória Física (K)"
12086
12087 #: taskmgr.rc:381
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Kernel memory (K)"
12090 msgstr "Memória kernel (K)"
12091
12092 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12093 msgid "Handles"
12094 msgstr "Handles"
12095
12096 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12097 msgid "Threads"
12098 msgstr "Threads"
12099
12100 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12101 msgid "Processes"
12102 msgstr "Processos"
12103
12104 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12105 msgid "Total"
12106 msgstr "Total"
12107
12108 #: taskmgr.rc:392
12109 msgid "Limit"
12110 msgstr "Limit"
12111
12112 #: taskmgr.rc:393
12113 msgid "Peak"
12114 msgstr "Peak"
12115
12116 #: taskmgr.rc:402
12117 msgid "System Cache"
12118 msgstr "Em Cache"
12119
12120 #: taskmgr.rc:410
12121 msgid "Paged"
12122 msgstr "Paginada"
12123
12124 #: taskmgr.rc:411
12125 msgid "Nonpaged"
12126 msgstr "Não paginada"
12127
12128 #: taskmgr.rc:418
12129 #, fuzzy
12130 msgid "CPU usage history"
12131 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12132
12133 #: taskmgr.rc:419
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Memory usage history"
12136 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12137
12138 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12139 msgid "Debug Channels"
12140 msgstr "Canais de Depuração"
12141
12142 #: taskmgr.rc:443
12143 msgid "Processor Affinity"
12144 msgstr "Afinidade do processador"
12145
12146 #: taskmgr.rc:448
12147 msgid ""
12148 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12149 "allowed to execute on."
12150 msgstr ""
12151 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12152 "executar."
12153
12154 #: taskmgr.rc:450
12155 msgid "CPU 0"
12156 msgstr "CPU 0"
12157
12158 #: taskmgr.rc:452
12159 msgid "CPU 1"
12160 msgstr "CPU 1"
12161
12162 #: taskmgr.rc:454
12163 msgid "CPU 2"
12164 msgstr "CPU 2"
12165
12166 #: taskmgr.rc:456
12167 msgid "CPU 3"
12168 msgstr "CPU 3"
12169
12170 #: taskmgr.rc:458
12171 msgid "CPU 4"
12172 msgstr "CPU 4"
12173
12174 #: taskmgr.rc:460
12175 msgid "CPU 5"
12176 msgstr "CPU 5"
12177
12178 #: taskmgr.rc:462
12179 msgid "CPU 6"
12180 msgstr "CPU 6"
12181
12182 #: taskmgr.rc:464
12183 msgid "CPU 7"
12184 msgstr "CPU 7"
12185
12186 #: taskmgr.rc:466
12187 msgid "CPU 8"
12188 msgstr "CPU 8"
12189
12190 #: taskmgr.rc:468
12191 msgid "CPU 9"
12192 msgstr "CPU 9"
12193
12194 #: taskmgr.rc:470
12195 msgid "CPU 10"
12196 msgstr "CPU 10"
12197
12198 #: taskmgr.rc:472
12199 msgid "CPU 11"
12200 msgstr "CPU 11"
12201
12202 #: taskmgr.rc:474
12203 msgid "CPU 12"
12204 msgstr "CPU 12"
12205
12206 #: taskmgr.rc:476
12207 msgid "CPU 13"
12208 msgstr "CPU 13"
12209
12210 #: taskmgr.rc:478
12211 msgid "CPU 14"
12212 msgstr "CPU 14"
12213
12214 #: taskmgr.rc:480
12215 msgid "CPU 15"
12216 msgstr "CPU 15"
12217
12218 #: taskmgr.rc:482
12219 msgid "CPU 16"
12220 msgstr "CPU 16"
12221
12222 #: taskmgr.rc:484
12223 msgid "CPU 17"
12224 msgstr "CPU 17"
12225
12226 #: taskmgr.rc:486
12227 msgid "CPU 18"
12228 msgstr "CPU 18"
12229
12230 #: taskmgr.rc:488
12231 msgid "CPU 19"
12232 msgstr "CPU 19"
12233
12234 #: taskmgr.rc:490
12235 msgid "CPU 20"
12236 msgstr "CPU 20"
12237
12238 #: taskmgr.rc:492
12239 msgid "CPU 21"
12240 msgstr "CPU 21"
12241
12242 #: taskmgr.rc:494
12243 msgid "CPU 22"
12244 msgstr "CPU 22"
12245
12246 #: taskmgr.rc:496
12247 msgid "CPU 23"
12248 msgstr "CPU 23"
12249
12250 #: taskmgr.rc:498
12251 msgid "CPU 24"
12252 msgstr "CPU 24"
12253
12254 #: taskmgr.rc:500
12255 msgid "CPU 25"
12256 msgstr "CPU 25"
12257
12258 #: taskmgr.rc:502
12259 msgid "CPU 26"
12260 msgstr "CPU 26"
12261
12262 #: taskmgr.rc:504
12263 msgid "CPU 27"
12264 msgstr "CPU 27"
12265
12266 #: taskmgr.rc:506
12267 msgid "CPU 28"
12268 msgstr "CPU 28"
12269
12270 #: taskmgr.rc:508
12271 msgid "CPU 29"
12272 msgstr "CPU 29"
12273
12274 #: taskmgr.rc:510
12275 msgid "CPU 30"
12276 msgstr "CPU 30"
12277
12278 #: taskmgr.rc:512
12279 msgid "CPU 31"
12280 msgstr "CPU 31"
12281
12282 #: taskmgr.rc:518
12283 msgid "Select Columns"
12284 msgstr "Seleccionar Colunas"
12285
12286 #: taskmgr.rc:523
12287 msgid ""
12288 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12289 msgstr ""
12290 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12291 "Tarefas."
12292
12293 #: taskmgr.rc:525
12294 msgid "&Image Name"
12295 msgstr "&Nome da Imagem"
12296
12297 #: taskmgr.rc:527
12298 msgid "&PID (Process Identifier)"
12299 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12300
12301 #: taskmgr.rc:529
12302 msgid "&CPU Usage"
12303 msgstr "&Utilização do CPU"
12304
12305 #: taskmgr.rc:531
12306 msgid "CPU Tim&e"
12307 msgstr "&Tempo de CPU"
12308
12309 #: taskmgr.rc:533
12310 msgid "&Memory Usage"
12311 msgstr "U&so de Memória"
12312
12313 #: taskmgr.rc:535
12314 msgid "Memory Usage &Delta"
12315 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12316
12317 #: taskmgr.rc:537
12318 msgid "Pea&k Memory Usage"
12319 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12320
12321 #: taskmgr.rc:539
12322 msgid "Page &Faults"
12323 msgstr "&Falhas de paginação"
12324
12325 #: taskmgr.rc:541
12326 msgid "&USER Objects"
12327 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12328
12329 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12330 msgid "I/O Reads"
12331 msgstr "Leituras I/O"
12332
12333 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12334 msgid "I/O Read Bytes"
12335 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12336
12337 #: taskmgr.rc:547
12338 msgid "&Session ID"
12339 msgstr "&ID da sessão"
12340
12341 #: taskmgr.rc:549
12342 msgid "User &Name"
12343 msgstr "&Nome de utilizador"
12344
12345 #: taskmgr.rc:551
12346 msgid "Page F&aults Delta"
12347 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12348
12349 #: taskmgr.rc:553
12350 msgid "&Virtual Memory Size"
12351 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12352
12353 #: taskmgr.rc:555
12354 msgid "Pa&ged Pool"
12355 msgstr "&Conjunto Paginado"
12356
12357 #: taskmgr.rc:557
12358 msgid "N&on-paged Pool"
12359 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12360
12361 #: taskmgr.rc:559
12362 msgid "Base P&riority"
12363 msgstr "Prioridade &Base"
12364
12365 #: taskmgr.rc:561
12366 msgid "&Handle Count"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: taskmgr.rc:563
12370 msgid "&Thread Count"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12374 msgid "GDI Objects"
12375 msgstr "Objectos GDI"
12376
12377 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12378 msgid "I/O Writes"
12379 msgstr "Escritas I/O"
12380
12381 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12382 msgid "I/O Write Bytes"
12383 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12384
12385 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12386 msgid "I/O Other"
12387 msgstr "Outros I/O"
12388
12389 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12390 msgid "I/O Other Bytes"
12391 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12392
12393 #: taskmgr.rc:182
12394 msgid "Create New Task"
12395 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12396
12397 #: taskmgr.rc:187
12398 msgid "Runs a new program"
12399 msgstr "Executa um novo programa"
12400
12401 #: taskmgr.rc:188
12402 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12403 msgstr ""
12404 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12405 "que esteja minimizado"
12406
12407 #: taskmgr.rc:190
12408 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12409 msgstr ""
12410 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12411
12412 #: taskmgr.rc:191
12413 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12414 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12415
12416 #: taskmgr.rc:192
12417 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12418 msgstr ""
12419 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12420 "velocidade de actualização definida."
12421
12422 #: taskmgr.rc:193
12423 msgid "Displays tasks by using large icons"
12424 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12425
12426 #: taskmgr.rc:194
12427 msgid "Displays tasks by using small icons"
12428 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12429
12430 #: taskmgr.rc:195
12431 msgid "Displays information about each task"
12432 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12433
12434 #: taskmgr.rc:196
12435 msgid "Updates the display twice per second"
12436 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12437
12438 #: taskmgr.rc:197
12439 msgid "Updates the display every two seconds"
12440 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12441
12442 #: taskmgr.rc:198
12443 msgid "Updates the display every four seconds"
12444 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12445
12446 #: taskmgr.rc:203
12447 msgid "Does not automatically update"
12448 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12449
12450 #: taskmgr.rc:205
12451 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12452 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12453
12454 #: taskmgr.rc:206
12455 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12456 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12457
12458 #: taskmgr.rc:207
12459 msgid "Minimizes the windows"
12460 msgstr "Minimiza as janelas"
12461
12462 #: taskmgr.rc:208
12463 msgid "Maximizes the windows"
12464 msgstr "Maximiza as janelas"
12465
12466 #: taskmgr.rc:209
12467 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12468 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12469
12470 #: taskmgr.rc:210
12471 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12472 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12473
12474 #: taskmgr.rc:211
12475 msgid "Displays Task Manager help topics"
12476 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12477
12478 #: taskmgr.rc:212
12479 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12480 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12481
12482 #: taskmgr.rc:213
12483 msgid "Exits the Task Manager application"
12484 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12485
12486 #: taskmgr.rc:215
12487 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12488 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12489
12490 #: taskmgr.rc:216
12491 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12492 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12493
12494 #: taskmgr.rc:217
12495 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12496 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12497
12498 #: taskmgr.rc:219
12499 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12500 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12501
12502 #: taskmgr.rc:220
12503 msgid "Each CPU has its own history graph"
12504 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12505
12506 #: taskmgr.rc:222
12507 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12508 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12509
12510 #: taskmgr.rc:227
12511 msgid "Tells the selected tasks to close"
12512 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12513
12514 #: taskmgr.rc:228
12515 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12516 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12517
12518 #: taskmgr.rc:229
12519 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12520 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12521
12522 #: taskmgr.rc:230
12523 msgid "Removes the process from the system"
12524 msgstr "Remove o processo do sistema"
12525
12526 #: taskmgr.rc:232
12527 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12528 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12529
12530 #: taskmgr.rc:233
12531 msgid "Attaches the debugger to this process"
12532 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12533
12534 #: taskmgr.rc:235
12535 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12536 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12537
12538 #: taskmgr.rc:237
12539 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12540 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12541
12542 #: taskmgr.rc:238
12543 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12544 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12545
12546 #: taskmgr.rc:240
12547 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12548 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12549
12550 #: taskmgr.rc:242
12551 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12552 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12553
12554 #: taskmgr.rc:244
12555 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12556 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12557
12558 #: taskmgr.rc:245
12559 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12560 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12561
12562 #: taskmgr.rc:247
12563 msgid "Controls Debug Channels"
12564 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12565
12566 #: taskmgr.rc:264
12567 msgid "Performance"
12568 msgstr "Desempenho"
12569
12570 #: taskmgr.rc:265
12571 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12572 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12573
12574 #: taskmgr.rc:266
12575 msgid "Processes: %d"
12576 msgstr "Processos: %d"
12577
12578 #: taskmgr.rc:267
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12581 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12582
12583 #: taskmgr.rc:272
12584 msgid "Image Name"
12585 msgstr "Nome da Imagem"
12586
12587 #: taskmgr.rc:273
12588 msgid "PID"
12589 msgstr "PID"
12590
12591 #: taskmgr.rc:274
12592 msgid "CPU"
12593 msgstr "CPU"
12594
12595 #: taskmgr.rc:275
12596 msgid "CPU Time"
12597 msgstr "Tempo de CPU"
12598
12599 #: taskmgr.rc:276
12600 msgid "Mem Usage"
12601 msgstr "Utilização de Memória"
12602
12603 #: taskmgr.rc:277
12604 msgid "Mem Delta"
12605 msgstr "Intervalo de Memória"
12606
12607 #: taskmgr.rc:278
12608 msgid "Peak Mem Usage"
12609 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12610
12611 #: taskmgr.rc:279
12612 msgid "Page Faults"
12613 msgstr "Falhas de Páginas"
12614
12615 #: taskmgr.rc:280
12616 msgid "USER Objects"
12617 msgstr "Objectos do Utilizador"
12618
12619 #: taskmgr.rc:283
12620 msgid "Session ID"
12621 msgstr "ID da Sessão"
12622
12623 #: taskmgr.rc:284
12624 msgid "Username"
12625 msgstr "Nome de Utilizador"
12626
12627 #: taskmgr.rc:285
12628 msgid "PF Delta"
12629 msgstr "Intervalo de PF"
12630
12631 #: taskmgr.rc:286
12632 msgid "VM Size"
12633 msgstr "Tamanho da VM"
12634
12635 #: taskmgr.rc:287
12636 msgid "Paged Pool"
12637 msgstr "Paged Pool"
12638
12639 #: taskmgr.rc:288
12640 msgid "NP Pool"
12641 msgstr "NP Pool"
12642
12643 #: taskmgr.rc:289
12644 msgid "Base Pri"
12645 msgstr "Base Pri"
12646
12647 #: taskmgr.rc:301
12648 msgid "Task Manager Warning"
12649 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12650
12651 #: taskmgr.rc:304
12652 msgid ""
12653 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12654 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12655 "sure you want to change the priority class?"
12656 msgstr ""
12657 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12658 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12659 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12660
12661 #: taskmgr.rc:305
12662 msgid "Unable to Change Priority"
12663 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12664
12665 #: taskmgr.rc:310
12666 msgid ""
12667 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12668 "results including loss of data and system instability. The\n"
12669 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12670 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12671 "terminate the process?"
12672 msgstr ""
12673 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12674 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12675 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12676 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12677 "terminar o processo?"
12678
12679 #: taskmgr.rc:311
12680 msgid "Unable to Terminate Process"
12681 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12682
12683 #: taskmgr.rc:313
12684 msgid ""
12685 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12686 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12687 msgstr ""
12688 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12689 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12690
12691 #: taskmgr.rc:314
12692 msgid "Unable to Debug Process"
12693 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12694
12695 #: taskmgr.rc:315
12696 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12697 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12698
12699 #: taskmgr.rc:316
12700 msgid "Invalid Option"
12701 msgstr "Opção Inválida"
12702
12703 #: taskmgr.rc:317
12704 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12705 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12706
12707 #: taskmgr.rc:322
12708 msgid "System Idle Process"
12709 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12710
12711 #: taskmgr.rc:323
12712 msgid "Not Responding"
12713 msgstr "Não Responde"
12714
12715 #: taskmgr.rc:324
12716 msgid "Running"
12717 msgstr "A executar"
12718
12719 #: taskmgr.rc:325
12720 msgid "Task"
12721 msgstr "Tarefa"
12722
12723 #: taskmgr.rc:328
12724 msgid "Fixme"
12725 msgstr "Fixme"
12726
12727 #: taskmgr.rc:329
12728 msgid "Err"
12729 msgstr "Err"
12730
12731 #: taskmgr.rc:330
12732 msgid "Warn"
12733 msgstr "Warn"
12734
12735 #: taskmgr.rc:331
12736 msgid "Trace"
12737 msgstr "Trace"
12738
12739 #: uninstaller.rc:26
12740 msgid "Wine Application Uninstaller"
12741 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12742
12743 #: uninstaller.rc:27
12744 msgid ""
12745 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12746 "executable.\n"
12747 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12748 msgstr ""
12749 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12750 "executável.\n"
12751 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12752
12753 #: view.rc:33
12754 msgid "&Pan"
12755 msgstr "&Pan"
12756
12757 #: view.rc:35
12758 msgid "&Scale to Window"
12759 msgstr "Ajustar &janela"
12760
12761 #: view.rc:37
12762 msgid "&Left"
12763 msgstr "&Esquerda"
12764
12765 #: view.rc:38
12766 msgid "&Right"
12767 msgstr "&Direita"
12768
12769 #: view.rc:46
12770 msgid "Regular Metafile Viewer"
12771 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12772
12773 #: wineboot.rc:28
12774 msgid "Waiting for Program"
12775 msgstr "À espera do programa"
12776
12777 #: wineboot.rc:32
12778 msgid "Terminate Process"
12779 msgstr "Terminar Processo"
12780
12781 #: wineboot.rc:33
12782 msgid ""
12783 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12784 "responding.\n"
12785 "\n"
12786 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12787 msgstr ""
12788 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12789 "programa não está a responder.\n"
12790 "\n"
12791 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12792
12793 #: wineboot.rc:39
12794 msgid "Wine"
12795 msgstr "Wine"
12796
12797 #: wineboot.rc:43
12798 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12799 msgstr ""
12800 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12801
12802 #: winecfg.rc:132
12803 msgid ""
12804 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12805 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12806 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12807 "option) any later version."
12808 msgstr ""
12809 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12810 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12811 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12812 "qualquer versão posterior."
12813
12814 #: winecfg.rc:134
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Windows registration information"
12817 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12818
12819 #: winecfg.rc:135
12820 msgid "&Owner:"
12821 msgstr "&Proprietário:"
12822
12823 #: winecfg.rc:137
12824 msgid "Organi&zation:"
12825 msgstr "&Organização:"
12826
12827 #: winecfg.rc:145
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Application settings"
12830 msgstr " Definições da aplicação "
12831
12832 #: winecfg.rc:146
12833 msgid ""
12834 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12835 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12836 "or per-application settings in those tabs as well."
12837 msgstr ""
12838 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12839 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12840 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12841
12842 #: winecfg.rc:150
12843 msgid "&Add application..."
12844 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12845
12846 #: winecfg.rc:151
12847 msgid "&Remove application"
12848 msgstr "&Remover aplicação"
12849
12850 #: winecfg.rc:152
12851 msgid "&Windows Version:"
12852 msgstr "Versão do &Windows:"
12853
12854 #: winecfg.rc:160
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Window settings"
12857 msgstr " Definições da Janela "
12858
12859 #: winecfg.rc:161
12860 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12861 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12862
12863 #: winecfg.rc:162
12864 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: winecfg.rc:163
12868 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12869 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12870
12871 #: winecfg.rc:164
12872 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12873 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12874
12875 #: winecfg.rc:166
12876 msgid "Desktop &size:"
12877 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12878
12879 #: winecfg.rc:171
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Screen resolution"
12882 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12883
12884 #: winecfg.rc:175
12885 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: winecfg.rc:182
12889 #, fuzzy
12890 msgid "DLL overrides"
12891 msgstr " Substituição de DLL "
12892
12893 #: winecfg.rc:183
12894 msgid ""
12895 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12896 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12897 "application)."
12898 msgstr ""
12899 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12900 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12901 "fornecidas pela aplicação)."
12902
12903 #: winecfg.rc:185
12904 msgid "&New override for library:"
12905 msgstr "&Nova substituição para:"
12906
12907 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12908 msgid "&Add"
12909 msgstr "&Adicionar"
12910
12911 #: winecfg.rc:188
12912 msgid "Existing &overrides:"
12913 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12914
12915 #: winecfg.rc:190
12916 msgid "&Edit..."
12917 msgstr "&Editar"
12918
12919 #: winecfg.rc:196
12920 msgid "Edit Override"
12921 msgstr "Editar Substituição"
12922
12923 #: winecfg.rc:199
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Load order"
12926 msgstr " Ordem de Carregamento "
12927
12928 #: winecfg.rc:200
12929 msgid "&Builtin (Wine)"
12930 msgstr "Em&butida (Wine)"
12931
12932 #: winecfg.rc:201
12933 msgid "&Native (Windows)"
12934 msgstr "&Nativa (Windows)"
12935
12936 #: winecfg.rc:202
12937 msgid "Bui&ltin then Native"
12938 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12939
12940 #: winecfg.rc:203
12941 msgid "Nati&ve then Builtin"
12942 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12943
12944 #: winecfg.rc:204
12945 msgid "&Disable"
12946 msgstr "&Desactivar"
12947
12948 #: winecfg.rc:211
12949 msgid "Select Drive Letter"
12950 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12951
12952 #: winecfg.rc:223
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Drive mappings"
12955 msgstr " &Unidades "
12956
12957 #: winecfg.rc:224
12958 msgid ""
12959 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12960 "edited."
12961 msgstr ""
12962 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12963 "ser editada."
12964
12965 #: winecfg.rc:227
12966 msgid "&Add..."
12967 msgstr "&Adicionar..."
12968
12969 #: winecfg.rc:229
12970 msgid "Auto&detect"
12971 msgstr "Auto&detectar..."
12972
12973 #: winecfg.rc:232
12974 msgid "&Path:"
12975 msgstr "&Localização:"
12976
12977 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12978 msgid "Show &Advanced"
12979 msgstr "&Avançado"
12980
12981 #: winecfg.rc:240
12982 msgid "De&vice:"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: winecfg.rc:242
12986 msgid "Bro&wse..."
12987 msgstr "P&rocurar..."
12988
12989 #: winecfg.rc:244
12990 msgid "&Label:"
12991 msgstr "&Nome:"
12992
12993 #: winecfg.rc:246
12994 msgid "S&erial:"
12995 msgstr "Nº S&erie:"
12996
12997 #: winecfg.rc:249
12998 msgid "Show &dot files"
12999 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13000
13001 #: winecfg.rc:256
13002 msgid "Driver diagnostics"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: winecfg.rc:258
13006 msgid "Defaults"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: winecfg.rc:259
13010 msgid "Output device:"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: winecfg.rc:260
13014 msgid "Voice output device:"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: winecfg.rc:261
13018 msgid "Input device:"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: winecfg.rc:262
13022 msgid "Voice input device:"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: winecfg.rc:267
13026 msgid "&Test Sound"
13027 msgstr "&Testar Som"
13028
13029 #: winecfg.rc:274
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Appearance"
13032 msgstr " Aparência "
13033
13034 #: winecfg.rc:275
13035 msgid "&Theme:"
13036 msgstr "&Tema:"
13037
13038 #: winecfg.rc:277
13039 msgid "&Install theme..."
13040 msgstr "&Instalar tema..."
13041
13042 #: winecfg.rc:282
13043 msgid "It&em:"
13044 msgstr "Ít&em:"
13045
13046 #: winecfg.rc:284
13047 msgid "C&olor:"
13048 msgstr "C&or:"
13049
13050 #: winecfg.rc:290
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Folders"
13053 msgstr "Directórios"
13054
13055 #: winecfg.rc:293
13056 msgid "&Link to:"
13057 msgstr "&Ligar a:"
13058
13059 #: winecfg.rc:31
13060 msgid "Libraries"
13061 msgstr "Bibliotecas"
13062
13063 #: winecfg.rc:32
13064 msgid "Drives"
13065 msgstr "Unidades"
13066
13067 #: winecfg.rc:33
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Select the Unix target directory, please."
13070 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13071
13072 #: winecfg.rc:34
13073 msgid "Hide &Advanced"
13074 msgstr "&Ocultar"
13075
13076 #: winecfg.rc:36
13077 msgid "(No Theme)"
13078 msgstr "(Sem Tema)"
13079
13080 #: winecfg.rc:37
13081 msgid "Graphics"
13082 msgstr "Gráficos"
13083
13084 #: winecfg.rc:38
13085 msgid "Desktop Integration"
13086 msgstr "Integração do Ecrã"
13087
13088 #: winecfg.rc:39
13089 msgid "Audio"
13090 msgstr "Áudio"
13091
13092 #: winecfg.rc:40
13093 msgid "About"
13094 msgstr "Acerca"
13095
13096 #: winecfg.rc:41
13097 msgid "Wine configuration"
13098 msgstr "Configuração Wine"
13099
13100 #: winecfg.rc:43
13101 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13102 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13103
13104 #: winecfg.rc:44
13105 msgid "Select a theme file"
13106 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13107
13108 #: winecfg.rc:45
13109 msgid "Folder"
13110 msgstr "Directórios"
13111
13112 #: winecfg.rc:46
13113 msgid "Links to"
13114 msgstr "Ligações para"
13115
13116 #: winecfg.rc:42
13117 msgid "Wine configuration for %s"
13118 msgstr "Configuração Wine para %s"
13119
13120 #: winecfg.rc:81
13121 msgid "Selected driver: %s"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: winecfg.rc:82
13125 #, fuzzy
13126 msgid "(None)"
13127 msgstr ""
13128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13129 "Nenhum\n"
13130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13131 "Nenhuma"
13132
13133 #: winecfg.rc:83
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Audio test failed!"
13136 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13137
13138 #: winecfg.rc:85
13139 #, fuzzy
13140 msgid "(System default)"
13141 msgstr "Localização do Sistema"
13142
13143 #: winecfg.rc:51
13144 msgid ""
13145 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13146 "Are you sure you want to do this?"
13147 msgstr ""
13148 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13149 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13150
13151 #: winecfg.rc:52
13152 msgid "Warning: system library"
13153 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13154
13155 #: winecfg.rc:53
13156 msgid "native"
13157 msgstr "nativa"
13158
13159 #: winecfg.rc:54
13160 msgid "builtin"
13161 msgstr "embutida"
13162
13163 #: winecfg.rc:55
13164 msgid "native, builtin"
13165 msgstr "nativa, embutida"
13166
13167 #: winecfg.rc:56
13168 msgid "builtin, native"
13169 msgstr "embutida, nativa"
13170
13171 #: winecfg.rc:57
13172 msgid "disabled"
13173 msgstr "desactivada"
13174
13175 #: winecfg.rc:58
13176 msgid "Default Settings"
13177 msgstr "Definições Predefinidas"
13178
13179 #: winecfg.rc:59
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13182 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13183
13184 #: winecfg.rc:60
13185 msgid "Use global settings"
13186 msgstr "Usar definições globais"
13187
13188 #: winecfg.rc:61
13189 msgid "Select an executable file"
13190 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13191
13192 #: winecfg.rc:66
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Autodetect..."
13195 msgstr "Autodetectar"
13196
13197 #: winecfg.rc:67
13198 msgid "Local hard disk"
13199 msgstr "Disco rígido local"
13200
13201 #: winecfg.rc:68
13202 msgid "Network share"
13203 msgstr "Partilha de rede"
13204
13205 #: winecfg.rc:69
13206 msgid "Floppy disk"
13207 msgstr "Disquete"
13208
13209 #: winecfg.rc:70
13210 msgid "CD-ROM"
13211 msgstr "CD-ROM"
13212
13213 #: winecfg.rc:71
13214 #, fuzzy
13215 msgid ""
13216 "You cannot add any more drives.\n"
13217 "\n"
13218 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13219 msgstr ""
13220 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13221 "\n"
13222 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13223 "mais de 26"
13224
13225 #: winecfg.rc:72
13226 msgid "System drive"
13227 msgstr "Unidade do sistema"
13228
13229 #: winecfg.rc:73
13230 msgid ""
13231 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13232 "\n"
13233 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13234 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13235 msgstr ""
13236 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13237 "\n"
13238 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13239 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13240
13241 #: winecfg.rc:74
13242 #, fuzzy
13243 msgctxt "Drive letter"
13244 msgid "Letter"
13245 msgstr "Letra"
13246
13247 #: winecfg.rc:75
13248 msgid "Drive Mapping"
13249 msgstr "Unidades"
13250
13251 #: winecfg.rc:76
13252 msgid ""
13253 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13254 "\n"
13255 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13256 msgstr ""
13257 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13258 "\n"
13259 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13260 "uma!\n"
13261
13262 #: winecfg.rc:90
13263 msgid "Controls Background"
13264 msgstr "Fundo dos Controlos"
13265
13266 #: winecfg.rc:91
13267 msgid "Controls Text"
13268 msgstr "Texto dos Controlos"
13269
13270 #: winecfg.rc:93
13271 msgid "Menu Background"
13272 msgstr "Fundo do Menu"
13273
13274 #: winecfg.rc:94
13275 msgid "Menu Text"
13276 msgstr "Texto do Menu"
13277
13278 #: winecfg.rc:95
13279 msgid "Scrollbar"
13280 msgstr "Barra de Rolagem"
13281
13282 #: winecfg.rc:96
13283 msgid "Selection Background"
13284 msgstr "Fundo de Selecção"
13285
13286 #: winecfg.rc:97
13287 msgid "Selection Text"
13288 msgstr "Texto de Selecção"
13289
13290 #: winecfg.rc:98
13291 msgid "ToolTip Background"
13292 msgstr "Fundo das Dicas"
13293
13294 #: winecfg.rc:99
13295 msgid "ToolTip Text"
13296 msgstr "Texto das Dicas"
13297
13298 #: winecfg.rc:100
13299 msgid "Window Background"
13300 msgstr "Fundo das Janelas"
13301
13302 #: winecfg.rc:101
13303 msgid "Window Text"
13304 msgstr "Texto das Janelas"
13305
13306 #: winecfg.rc:102
13307 msgid "Active Title Bar"
13308 msgstr "Barra de Título Activa"
13309
13310 #: winecfg.rc:103
13311 msgid "Active Title Text"
13312 msgstr "Texto de Título Activo"
13313
13314 #: winecfg.rc:104
13315 msgid "Inactive Title Bar"
13316 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13317
13318 #: winecfg.rc:105
13319 msgid "Inactive Title Text"
13320 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13321
13322 #: winecfg.rc:106
13323 msgid "Message Box Text"
13324 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13325
13326 #: winecfg.rc:107
13327 msgid "Application Workspace"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: winecfg.rc:108
13331 msgid "Window Frame"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: winecfg.rc:109
13335 msgid "Active Border"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: winecfg.rc:110
13339 msgid "Inactive Border"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: winecfg.rc:111
13343 msgid "Controls Shadow"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: winecfg.rc:112
13347 msgid "Gray Text"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: winecfg.rc:113
13351 msgid "Controls Highlight"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: winecfg.rc:114
13355 msgid "Controls Dark Shadow"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: winecfg.rc:115
13359 msgid "Controls Light"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: winecfg.rc:116
13363 msgid "Controls Alternate Background"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: winecfg.rc:117
13367 msgid "Hot Tracked Item"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: winecfg.rc:118
13371 msgid "Active Title Bar Gradient"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: winecfg.rc:119
13375 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: winecfg.rc:120
13379 msgid "Menu Highlight"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: winecfg.rc:121
13383 msgid "Menu Bar"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: wineconsole.rc:60
13387 msgid "Cursor size"
13388 msgstr "Cursor"
13389
13390 #: wineconsole.rc:61
13391 msgid "&Small"
13392 msgstr "&Pequeno"
13393
13394 #: wineconsole.rc:62
13395 msgid "&Medium"
13396 msgstr "&Médio"
13397
13398 #: wineconsole.rc:63
13399 msgid "&Large"
13400 msgstr "&Grande"
13401
13402 #: wineconsole.rc:65
13403 msgid "Control"
13404 msgstr "Controlo"
13405
13406 #: wineconsole.rc:66
13407 msgid "Popup menu"
13408 msgstr "Popup Menu"
13409
13410 #: wineconsole.rc:67
13411 msgid "&Control"
13412 msgstr "&Controlo"
13413
13414 #: wineconsole.rc:68
13415 msgid "S&hift"
13416 msgstr "&Rotação"
13417
13418 #: wineconsole.rc:69
13419 msgid "Quick edit"
13420 msgstr "Edição rápida"
13421
13422 #: wineconsole.rc:70
13423 msgid "&enable"
13424 msgstr "&Activado"
13425
13426 #: wineconsole.rc:72
13427 msgid "Command history"
13428 msgstr "Histórico de comandos"
13429
13430 #: wineconsole.rc:73
13431 #, fuzzy
13432 msgid "&Number of recalled commands:"
13433 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13434
13435 #: wineconsole.rc:76
13436 msgid "&Remove doubles"
13437 msgstr "&Remover duplicados"
13438
13439 #: wineconsole.rc:84
13440 msgid "&Font"
13441 msgstr "&Tipo de Letra"
13442
13443 #: wineconsole.rc:86
13444 msgid "&Color"
13445 msgstr "&Cores"
13446
13447 #: wineconsole.rc:97
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Configuration"
13450 msgstr " Configuração "
13451
13452 #: wineconsole.rc:100
13453 msgid "Buffer zone"
13454 msgstr "Zona do 'buffer'"
13455
13456 #: wineconsole.rc:101
13457 #, fuzzy
13458 msgid "&Width:"
13459 msgstr "&Largura :"
13460
13461 #: wineconsole.rc:104
13462 #, fuzzy
13463 msgid "&Height:"
13464 msgstr "&Altura :"
13465
13466 #: wineconsole.rc:108
13467 msgid "Window size"
13468 msgstr "Tamanho da janela"
13469
13470 #: wineconsole.rc:109
13471 #, fuzzy
13472 msgid "W&idth:"
13473 msgstr "L&argura :"
13474
13475 #: wineconsole.rc:112
13476 #, fuzzy
13477 msgid "H&eight:"
13478 msgstr "A&ltura :"
13479
13480 #: wineconsole.rc:116
13481 msgid "End of program"
13482 msgstr "Finalizar programa"
13483
13484 #: wineconsole.rc:117
13485 msgid "&Close console"
13486 msgstr "&Fechar consola"
13487
13488 #: wineconsole.rc:119
13489 msgid "Edition"
13490 msgstr "Edição"
13491
13492 #: wineconsole.rc:125
13493 msgid "Console parameters"
13494 msgstr "Parâmetros da consola"
13495
13496 #: wineconsole.rc:128
13497 msgid "Retain these settings for later sessions"
13498 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13499
13500 #: wineconsole.rc:129
13501 msgid "Modify only current session"
13502 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13503
13504 #: wineconsole.rc:26
13505 msgid "Set &Defaults"
13506 msgstr "&Definir predefinições"
13507
13508 #: wineconsole.rc:28
13509 msgid "&Mark"
13510 msgstr "&Marcar"
13511
13512 #: wineconsole.rc:31
13513 msgid "&Select all"
13514 msgstr "&Seleccionar tudo"
13515
13516 #: wineconsole.rc:32
13517 msgid "Sc&roll"
13518 msgstr "&Rolar"
13519
13520 #: wineconsole.rc:33
13521 msgid "S&earch"
13522 msgstr "&Pesquisar"
13523
13524 #: wineconsole.rc:36
13525 msgid "Setup - Default settings"
13526 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13527
13528 #: wineconsole.rc:37
13529 msgid "Setup - Current settings"
13530 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13531
13532 #: wineconsole.rc:38
13533 msgid "Configuration error"
13534 msgstr "Erro de configuração"
13535
13536 #: wineconsole.rc:39
13537 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13538 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13539
13540 #: wineconsole.rc:34
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13543 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13544
13545 #: wineconsole.rc:35
13546 msgid "This is a test"
13547 msgstr "Este é um teste"
13548
13549 #: wineconsole.rc:41
13550 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13551 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13552
13553 #: wineconsole.rc:42
13554 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13555 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13556
13557 #: wineconsole.rc:43
13558 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13559 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13560
13561 #: wineconsole.rc:44
13562 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13563 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13564
13565 #: wineconsole.rc:45
13566 msgid ""
13567 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13568 "The command is invalid.\n"
13569 msgstr ""
13570 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13571 "O comando é inválido.\n"
13572
13573 #: wineconsole.rc:47
13574 msgid ""
13575 "\n"
13576 "Usage:\n"
13577 "  wineconsole [options] <command>\n"
13578 "\n"
13579 "Options:\n"
13580 msgstr ""
13581 "\n"
13582 "Uso:\n"
13583 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13584 "\n"
13585 "Opções:\n"
13586
13587 #: wineconsole.rc:49
13588 #, fuzzy
13589 msgid ""
13590 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13591 "will\n"
13592 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13593 "console.\n"
13594 msgstr ""
13595 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13596 "curses vai\n"
13597 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13598 "consola Wine\n"
13599
13600 #: wineconsole.rc:50
13601 #, fuzzy
13602 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13603 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13604
13605 #: wineconsole.rc:51
13606 #, fuzzy
13607 msgid ""
13608 "\n"
13609 "Example:\n"
13610 "  wineconsole cmd\n"
13611 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13612 "\n"
13613 msgstr ""
13614 "\n"
13615 "Exemplo:\n"
13616 "  wineconsole cmd\n"
13617 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13618 "\n"
13619
13620 #: winedbg.rc:46
13621 msgid "Program Error"
13622 msgstr "Erro no programa"
13623
13624 #: winedbg.rc:51
13625 msgid ""
13626 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13627 "sorry for the inconvenience."
13628 msgstr ""
13629 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13630 "desculpa pelo incómodo."
13631
13632 #: winedbg.rc:55
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13636 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13637 "Database</a> for tips about running this application."
13638 msgstr ""
13639 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13640 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13641 "aplicação.\n"
13642 "\n"
13643 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13644 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13645
13646 #: winedbg.rc:58
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Show &Details"
13649 msgstr "&Detalhes"
13650
13651 #: winedbg.rc:63
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Program Error Details"
13654 msgstr "Erro no programa"
13655
13656 #: winedbg.rc:70
13657 msgid ""
13658 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13659 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13660 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13661 "and attach that file to the report."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: winedbg.rc:35
13665 msgid "Wine program crash"
13666 msgstr "Erro num programa no Wine"
13667
13668 #: winedbg.rc:36
13669 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13670 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13671
13672 #: winedbg.rc:37
13673 msgid "(unidentified)"
13674 msgstr "(não identificado)"
13675
13676 #: winedbg.rc:40
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Saving failed"
13679 msgstr "Abertura falhou\n"
13680
13681 #: winedbg.rc:41
13682 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: winefile.rc:26
13686 msgid "&Open\tEnter"
13687 msgstr "A&brir\tEnter"
13688
13689 #: winefile.rc:30
13690 msgid "Re&name..."
13691 msgstr "Re&nomear..."
13692
13693 #: winefile.rc:31
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13696 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13697
13698 #: winefile.rc:33
13699 msgid "&Run..."
13700 msgstr "Exec&utar..."
13701
13702 #: winefile.rc:35
13703 msgid "Cr&eate Directory..."
13704 msgstr "Criar &pasta..."
13705
13706 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13707 msgid "E&xit\tAlt+X"
13708 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13709
13710 #: winefile.rc:44
13711 msgid "&Disk"
13712 msgstr "&Disco"
13713
13714 #: winefile.rc:45
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Connect &Network Drive..."
13717 msgstr "L&igar unidade de rede"
13718
13719 #: winefile.rc:46
13720 msgid "&Disconnect Network Drive"
13721 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13722
13723 #: winefile.rc:52
13724 msgid "&Name"
13725 msgstr "&Nome"
13726
13727 #: winefile.rc:53
13728 msgid "&All File Details"
13729 msgstr "&Todos os detalhes"
13730
13731 #: winefile.rc:55
13732 msgid "&Sort by Name"
13733 msgstr "&Classificar por nome"
13734
13735 #: winefile.rc:56
13736 msgid "Sort &by Type"
13737 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13738
13739 #: winefile.rc:57
13740 msgid "Sort by Si&ze"
13741 msgstr "Classificar por ta&manho"
13742
13743 #: winefile.rc:58
13744 msgid "Sort by &Date"
13745 msgstr "Classi&ficar por data"
13746
13747 #: winefile.rc:60
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Filter by&..."
13750 msgstr "Classificar p&or..."
13751
13752 #: winefile.rc:67
13753 msgid "&Drivebar"
13754 msgstr "Barra de &unidades"
13755
13756 #: winefile.rc:70
13757 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13758 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13759
13760 #: winefile.rc:77
13761 msgid "New &Window"
13762 msgstr "&Nova janela"
13763
13764 #: winefile.rc:78
13765 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13766 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13767
13768 #: winefile.rc:80
13769 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13770 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13771
13772 #: winefile.rc:87
13773 #, fuzzy
13774 msgid "&About Wine File Manager"
13775 msgstr "Winefile"
13776
13777 #: winefile.rc:128
13778 msgid "Select destination"
13779 msgstr "Seleccionar destino"
13780
13781 #: winefile.rc:141
13782 msgid "By File Type"
13783 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13784
13785 #: winefile.rc:146
13786 #, fuzzy
13787 msgid "File type"
13788 msgstr "Tipo de ficheiro"
13789
13790 #: winefile.rc:147
13791 msgid "&Directories"
13792 msgstr "&Directórios"
13793
13794 #: winefile.rc:149
13795 msgid "&Programs"
13796 msgstr "&Programas"
13797
13798 #: winefile.rc:151
13799 msgid "Docu&ments"
13800 msgstr "Do&cumentos"
13801
13802 #: winefile.rc:153
13803 msgid "&Other files"
13804 msgstr "&Outros ficheiros"
13805
13806 #: winefile.rc:155
13807 msgid "Show Hidden/&System Files"
13808 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13809
13810 #: winefile.rc:166
13811 msgid "&File Name:"
13812 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13813
13814 #: winefile.rc:168
13815 msgid "Full &Path:"
13816 msgstr "&Localização Completa:"
13817
13818 #: winefile.rc:170
13819 msgid "Last Change:"
13820 msgstr "Última alteração:"
13821
13822 #: winefile.rc:174
13823 msgid "Cop&yright:"
13824 msgstr "Direitos de autor:"
13825
13826 #: winefile.rc:176
13827 msgid "Size:"
13828 msgstr "Tamanho:"
13829
13830 #: winefile.rc:180
13831 msgid "H&idden"
13832 msgstr "&Oculto"
13833
13834 #: winefile.rc:181
13835 msgid "&Archive"
13836 msgstr "Ar&quivo"
13837
13838 #: winefile.rc:182
13839 msgid "&System"
13840 msgstr "&Sistema"
13841
13842 #: winefile.rc:183
13843 msgid "&Compressed"
13844 msgstr "&Comprimido"
13845
13846 #: winefile.rc:184
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Version information"
13849 msgstr "&Informação de versão"
13850
13851 #: winefile.rc:93
13852 msgid "Applying font settings"
13853 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13854
13855 #: winefile.rc:94
13856 msgid "Error while selecting new font."
13857 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13858
13859 #: winefile.rc:99
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Wine File Manager"
13862 msgstr "Winefile"
13863
13864 #: winefile.rc:101
13865 msgid "root fs"
13866 msgstr "root fs"
13867
13868 #: winefile.rc:102
13869 msgid "unixfs"
13870 msgstr "unixfs"
13871
13872 #: winefile.rc:104
13873 msgid "Shell"
13874 msgstr "Linha de comandos"
13875
13876 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13877 msgid "Not yet implemented"
13878 msgstr "Ainda não implementado"
13879
13880 #: winefile.rc:112
13881 msgid "CDate"
13882 msgstr "CData"
13883
13884 #: winefile.rc:113
13885 msgid "ADate"
13886 msgstr "AData"
13887
13888 #: winefile.rc:114
13889 msgid "MDate"
13890 msgstr "MData"
13891
13892 #: winefile.rc:115
13893 msgid "Index/Inode"
13894 msgstr "Índice/Inode"
13895
13896 #: winefile.rc:120
13897 #, fuzzy
13898 msgid "%1 of %2 free"
13899 msgstr "%s de %s livre"
13900
13901 #: winefile.rc:121
13902 msgctxt "unit kilobyte"
13903 msgid "kB"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: winefile.rc:122
13907 msgctxt "unit megabyte"
13908 msgid "MB"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: winefile.rc:123
13912 msgctxt "unit gigabyte"
13913 msgid "GB"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: winemine.rc:34
13917 msgid "&Game"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: winemine.rc:35
13921 msgid "&New\tF2"
13922 msgstr "&Novo\tF2"
13923
13924 #: winemine.rc:37
13925 msgid "Question &Marks"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: winemine.rc:39
13929 msgid "&Beginner"
13930 msgstr "&Principiante"
13931
13932 #: winemine.rc:40
13933 msgid "&Advanced"
13934 msgstr "&Intermediário"
13935
13936 #: winemine.rc:41
13937 msgid "&Expert"
13938 msgstr "&Experiente"
13939
13940 #: winemine.rc:42
13941 msgid "&Custom..."
13942 msgstr "Personali&zar..."
13943
13944 #: winemine.rc:44
13945 #, fuzzy
13946 msgid "&Fastest Times"
13947 msgstr "&Melhores tempos"
13948
13949 #: winemine.rc:49
13950 #, fuzzy
13951 msgid "&About WineMine"
13952 msgstr "Acerca do &Wine"
13953
13954 #: winemine.rc:56
13955 msgid "Fastest Times"
13956 msgstr "Melhores tempos"
13957
13958 #: winemine.rc:58
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Fastest times"
13961 msgstr "Melhores tempos"
13962
13963 #: winemine.rc:59
13964 msgid "Beginner"
13965 msgstr "Principiante"
13966
13967 #: winemine.rc:60
13968 msgid "Advanced"
13969 msgstr "Intermediário"
13970
13971 #: winemine.rc:61
13972 msgid "Expert"
13973 msgstr "Experiente"
13974
13975 #: winemine.rc:74
13976 msgid "Congratulations!"
13977 msgstr "Parabéns!"
13978
13979 #: winemine.rc:76
13980 msgid "Please enter your name"
13981 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13982
13983 #: winemine.rc:84
13984 msgid "Custom Game"
13985 msgstr "Jogo personalizado"
13986
13987 #: winemine.rc:86
13988 msgid "Rows"
13989 msgstr "Linhas"
13990
13991 #: winemine.rc:87
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Columns"
13994 msgstr "C&oluna"
13995
13996 #: winemine.rc:88
13997 msgid "Mines"
13998 msgstr "Minas"
13999
14000 #: winemine.rc:27
14001 msgid "WineMine"
14002 msgstr "WineMine"
14003
14004 #: winemine.rc:28
14005 msgid "Nobody"
14006 msgstr "Ninguém"
14007
14008 #: winemine.rc:29
14009 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14010 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14011
14012 #: winhlp32.rc:32
14013 msgid "Printer &setup..."
14014 msgstr "&Configurar Impressora..."
14015
14016 #: winhlp32.rc:39
14017 msgid "&Annotate..."
14018 msgstr "&Anotar..."
14019
14020 #: winhlp32.rc:41
14021 msgid "&Bookmark"
14022 msgstr "In&dicador"
14023
14024 #: winhlp32.rc:42
14025 msgid "&Define..."
14026 msgstr "&Definir..."
14027
14028 #: winhlp32.rc:45
14029 msgid "History"
14030 msgstr "Histórico"
14031
14032 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14033 msgid "Fonts"
14034 msgstr "Tipos de Letra"
14035
14036 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14037 msgid "Small"
14038 msgstr "Pequeno"
14039
14040 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14041 msgid "Normal"
14042 msgstr "Normal"
14043
14044 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14045 msgid "Large"
14046 msgstr "Grande"
14047
14048 #: winhlp32.rc:54
14049 #, fuzzy
14050 msgid "&Help on help\tF1"
14051 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14052
14053 #: winhlp32.rc:55
14054 msgid "Always on &top"
14055 msgstr "Sempre &visível"
14056
14057 #: winhlp32.rc:56
14058 msgid "&About Wine Help"
14059 msgstr "&Informações..."
14060
14061 #: winhlp32.rc:64
14062 msgid "Annotation..."
14063 msgstr "Anotação..."
14064
14065 #: winhlp32.rc:65
14066 msgid "Copy"
14067 msgstr "Copiar"
14068
14069 #: winhlp32.rc:97
14070 msgid "Index"
14071 msgstr "Índice"
14072
14073 #: winhlp32.rc:105
14074 msgid "Search"
14075 msgstr "Procura"
14076
14077 #: winhlp32.rc:78
14078 msgid "Wine Help"
14079 msgstr "Ajuda Wine"
14080
14081 #: winhlp32.rc:83
14082 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14083 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14084
14085 #: winhlp32.rc:85
14086 msgid "Summary"
14087 msgstr "Sumário"
14088
14089 #: winhlp32.rc:84
14090 msgid "&Index"
14091 msgstr "&Conteúdo"
14092
14093 #: winhlp32.rc:88
14094 msgid "Help files (*.hlp)"
14095 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14096
14097 #: winhlp32.rc:89
14098 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14099 msgstr ""
14100 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14101
14102 #: winhlp32.rc:90
14103 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14104 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14105
14106 #: winhlp32.rc:91
14107 msgid "Help topics: "
14108 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14109
14110 #: wordpad.rc:28
14111 msgid "&New...\tCtrl+N"
14112 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14113
14114 #: wordpad.rc:42
14115 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14116 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14117
14118 #: wordpad.rc:47
14119 msgid "&Clear\tDEL"
14120 msgstr "&Limpar\tDEL"
14121
14122 #: wordpad.rc:48
14123 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14124 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14125
14126 #: wordpad.rc:51
14127 msgid "Find &next\tF3"
14128 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14129
14130 #: wordpad.rc:54
14131 msgid "Read-&only"
14132 msgstr "Some&nte leitura"
14133
14134 #: wordpad.rc:55
14135 msgid "&Modified"
14136 msgstr "&Modificado"
14137
14138 #: wordpad.rc:57
14139 msgid "E&xtras"
14140 msgstr "E&xtras"
14141
14142 #: wordpad.rc:59
14143 msgid "Selection &info"
14144 msgstr "&Informação da selecção"
14145
14146 #: wordpad.rc:60
14147 msgid "Character &format"
14148 msgstr "&Formato dos caracteres"
14149
14150 #: wordpad.rc:61
14151 msgid "&Def. char format"
14152 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14153
14154 #: wordpad.rc:62
14155 msgid "Paragrap&h format"
14156 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14157
14158 #: wordpad.rc:63
14159 msgid "&Get text"
14160 msgstr "&Buscar texto"
14161
14162 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14163 msgid "&Formatbar"
14164 msgstr "Barra de &Formatação"
14165
14166 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14167 msgid "&Ruler"
14168 msgstr "&Régua"
14169
14170 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14171 msgid "&Statusbar"
14172 msgstr "Barra de &Estado"
14173
14174 #: wordpad.rc:75
14175 msgid "&Insert"
14176 msgstr "&Inserir"
14177
14178 #: wordpad.rc:77
14179 msgid "&Date and time..."
14180 msgstr "&Data e hora..."
14181
14182 #: wordpad.rc:79
14183 msgid "F&ormat"
14184 msgstr "F&ormato"
14185
14186 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14187 msgid "&Bullet points"
14188 msgstr "&Lista de marcas"
14189
14190 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14191 msgid "&Paragraph..."
14192 msgstr "&Parágrafo..."
14193
14194 #: wordpad.rc:84
14195 msgid "&Tabs..."
14196 msgstr "T&abulações..."
14197
14198 #: wordpad.rc:85
14199 msgid "Backgroun&d"
14200 msgstr "&Fundo"
14201
14202 #: wordpad.rc:87
14203 msgid "&System\tCtrl+1"
14204 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14205
14206 #: wordpad.rc:88
14207 #, fuzzy
14208 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14209 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14210
14211 #: wordpad.rc:93
14212 msgid "&About Wine Wordpad"
14213 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14214
14215 #: wordpad.rc:130
14216 msgid "Automatic"
14217 msgstr "Automático"
14218
14219 #: wordpad.rc:199
14220 msgid "Date and time"
14221 msgstr "Data e hora"
14222
14223 #: wordpad.rc:202
14224 msgid "Available formats"
14225 msgstr "Formatos Disponíveis"
14226
14227 #: wordpad.rc:213
14228 msgid "New document type"
14229 msgstr "Novo tipo de documento"
14230
14231 #: wordpad.rc:221
14232 msgid "Paragraph format"
14233 msgstr "Parágrafo"
14234
14235 #: wordpad.rc:224
14236 msgid "Indentation"
14237 msgstr "Identação"
14238
14239 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14240 msgid "Left"
14241 msgstr "Esquerda"
14242
14243 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14244 msgid "Right"
14245 msgstr "Direita"
14246
14247 #: wordpad.rc:229
14248 msgid "First line"
14249 msgstr "Primeira Linha"
14250
14251 #: wordpad.rc:231
14252 msgid "Alignment"
14253 msgstr "Alinhamento"
14254
14255 #: wordpad.rc:239
14256 msgid "Tabs"
14257 msgstr "Tabulações"
14258
14259 #: wordpad.rc:242
14260 msgid "Tab stops"
14261 msgstr "Marca de tabulação"
14262
14263 #: wordpad.rc:248
14264 msgid "Remove al&l"
14265 msgstr "Remover &todos"
14266
14267 #: wordpad.rc:256
14268 msgid "Line wrapping"
14269 msgstr "Moldar o texto"
14270
14271 #: wordpad.rc:257
14272 msgid "&No line wrapping"
14273 msgstr "&Sem moldagem"
14274
14275 #: wordpad.rc:258
14276 msgid "Wrap text by the &window border"
14277 msgstr "&Moldar à janela"
14278
14279 #: wordpad.rc:259
14280 msgid "Wrap text by the &margin"
14281 msgstr "Moldar pela &régua"
14282
14283 #: wordpad.rc:260
14284 msgid "Toolbars"
14285 msgstr "Barras de Ferramentas"
14286
14287 #: wordpad.rc:136
14288 msgid "All documents (*.*)"
14289 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14290
14291 #: wordpad.rc:137
14292 msgid "Text documents (*.txt)"
14293 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14294
14295 #: wordpad.rc:138
14296 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14297 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14298
14299 #: wordpad.rc:139
14300 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14301 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14302
14303 #: wordpad.rc:140
14304 msgid "Rich text document"
14305 msgstr "Documento rich text"
14306
14307 #: wordpad.rc:141
14308 msgid "Text document"
14309 msgstr "Documento de texto"
14310
14311 #: wordpad.rc:142
14312 msgid "Unicode text document"
14313 msgstr "Documento de texto Unicode"
14314
14315 #: wordpad.rc:143
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Printer files (*.prn)"
14318 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14319
14320 #: wordpad.rc:150
14321 msgid "Center"
14322 msgstr "Centro"
14323
14324 #: wordpad.rc:156
14325 msgid "Text"
14326 msgstr "Texto"
14327
14328 #: wordpad.rc:157
14329 msgid "Rich text"
14330 msgstr "Rich text"
14331
14332 #: wordpad.rc:163
14333 msgid "Next page"
14334 msgstr "Próxima página"
14335
14336 #: wordpad.rc:164
14337 msgid "Previous page"
14338 msgstr "Página anterior"
14339
14340 #: wordpad.rc:165
14341 msgid "Two pages"
14342 msgstr "Duas páginas"
14343
14344 #: wordpad.rc:166
14345 msgid "One page"
14346 msgstr "Uma página"
14347
14348 #: wordpad.rc:167
14349 msgid "Zoom in"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: wordpad.rc:168
14353 msgid "Zoom out"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: wordpad.rc:170
14357 msgid "Page"
14358 msgstr "Página"
14359
14360 #: wordpad.rc:171
14361 msgid "Pages"
14362 msgstr "Páginas"
14363
14364 #: wordpad.rc:172
14365 #, fuzzy
14366 msgctxt "unit: centimeter"
14367 msgid "cm"
14368 msgstr "cm"
14369
14370 #: wordpad.rc:173
14371 #, fuzzy
14372 msgctxt "unit: inch"
14373 msgid "in"
14374 msgstr "in"
14375
14376 #: wordpad.rc:174
14377 msgid "inch"
14378 msgstr "inch"
14379
14380 #: wordpad.rc:175
14381 #, fuzzy
14382 msgctxt "unit: point"
14383 msgid "pt"
14384 msgstr "pt"
14385
14386 #: wordpad.rc:180
14387 msgid "Document"
14388 msgstr "Documento"
14389
14390 #: wordpad.rc:181
14391 msgid "Save changes to '%s'?"
14392 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14393
14394 #: wordpad.rc:182
14395 msgid "Finished searching the document."
14396 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14397
14398 #: wordpad.rc:183
14399 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14400 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14401
14402 #: wordpad.rc:184
14403 msgid ""
14404 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14405 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14406 msgstr ""
14407 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14408 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14409
14410 #: wordpad.rc:187
14411 msgid "Invalid number format"
14412 msgstr "Formato de número inválido"
14413
14414 #: wordpad.rc:188
14415 msgid "OLE storage documents are not supported"
14416 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14417
14418 #: wordpad.rc:189
14419 msgid "Could not save the file."
14420 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14421
14422 #: wordpad.rc:190
14423 msgid "You do not have access to save the file."
14424 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14425
14426 #: wordpad.rc:191
14427 msgid "Could not open the file."
14428 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14429
14430 #: wordpad.rc:192
14431 msgid "You do not have access to open the file."
14432 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14433
14434 #: wordpad.rc:193
14435 msgid "Printing not implemented"
14436 msgstr "Impressão não implementada"
14437
14438 #: wordpad.rc:194
14439 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14440 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14441
14442 #: write.rc:27
14443 msgid "Starting Wordpad failed"
14444 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14445
14446 #: xcopy.rc:27
14447 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14448 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14449
14450 #: xcopy.rc:28
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14453 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14454
14455 #: xcopy.rc:29
14456 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14457 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14458
14459 #: xcopy.rc:30
14460 #, fuzzy
14461 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14462 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14463
14464 #: xcopy.rc:31
14465 #, fuzzy
14466 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14467 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14468
14469 #: xcopy.rc:34
14470 #, fuzzy
14471 msgid ""
14472 "Is '%1' a filename or directory\n"
14473 "on the target?\n"
14474 "(F - File, D - Directory)\n"
14475 msgstr ""
14476 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14477 "no alvo?\n"
14478 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14479
14480 #: xcopy.rc:35
14481 #, fuzzy
14482 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14483 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14484
14485 #: xcopy.rc:36
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14488 msgstr "Reescrever %s?\n"
14489
14490 #: xcopy.rc:37
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14493 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14494
14495 #: xcopy.rc:39
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14498 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14499
14500 #: xcopy.rc:43
14501 msgctxt "File key"
14502 msgid "F"
14503 msgstr "F"
14504
14505 #: xcopy.rc:44
14506 msgctxt "Directory key"
14507 msgid "D"
14508 msgstr "D"
14509
14510 #: xcopy.rc:77
14511 #, fuzzy
14512 msgid ""
14513 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14514 "\n"
14515 "Syntax:\n"
14516 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14517 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14518 "\n"
14519 "Where:\n"
14520 "\n"
14521 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14522 "\tmore files.\n"
14523 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14524 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14525 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14526 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14527 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14528 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14529 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14530 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14531 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14532 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14533 "[/N]  Copy using short names.\n"
14534 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14535 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14536 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14537 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14538 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14539 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14540 "\tarchive attribute.\n"
14541 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14542 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14543 "\t\tthan source.\n"
14544 "\n"
14545 msgstr ""
14546 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14547 "\n"
14548 "Sintaxe:\n"
14549 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14550 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14551 "\n"
14552 "Onde:\n"
14553 "\n"
14554 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14555 "\tmais ficheiros\n"
14556 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14557 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14558 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14559 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14560 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14561 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14562 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14563 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14564 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14565 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14566 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14567 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14568 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14569 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14570 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14571 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14572 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14573 "\to atributo de arquivo\n"
14574 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14575 "fornecida\n"
14576 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14577 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14578 "\n"