po: Fix the accelerator key specifications in the German translation.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 19:43+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
430
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "Skr&ipt:"
550
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "Farbe"
554
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "Gr&undfarben:"
558
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
562
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "Farbe |  B&asis"
566
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "&Rot:"
570
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "&Grün:"
574
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "&Blau:"
578
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "&Farbe:"
582
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Sätt:"
587
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "H&ell:"
592
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Farbe hin&zufügen"
596
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "Farben &definieren >>"
600
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Suchen"
604
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "S&uchen nach:"
608
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
612
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
616
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Suchrichtung"
620
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Oben"
624
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Unten"
628
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Weitersuchen"
632
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Ersetzen"
636
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "Ersetzen &durch:"
640
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Ersetzen"
644
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "A&lles ersetzen"
648
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "In Da&tei drucken"
652
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Eigenschaften"
657
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Name:"
661
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
665
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Typ:"
669
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Ort:"
673
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
677
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopien"
681
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Anzahl &Kopien:"
685
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&ortieren"
689
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Seiten"
693
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "Aus&wahl"
697
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&von:"
701
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&bis:"
705
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "G&röße:"
709
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Zufuhr:"
713
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Hochformat"
717
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Querformat"
721
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Seite einrichten"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "&Zufuhr:"
729
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Hochformat"
733
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Ränder"
737
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Links:"
741
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Rechts:"
745
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Oben:"
749
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Unten:"
753
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "&Drucker..."
757
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "&Suche in:"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Datei&name:"
765
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Datei&typen:"
769
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
773
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Öffnen"
777
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "Dateiname:"
781
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "Dateien vom Typ:"
785
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datei nicht gefunden"
789
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
793
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "Die Datei existiert nicht.\n"
800 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
801
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "Die Datei existiert bereits.\n"
808 "Wollen Sie sie überschreiben?"
809
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
813
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
820 "                          / : < > |"
821
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
825
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "Die Datei existiert nicht"
829
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
833
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
837
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "Liste"
841
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "Details"
845
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "Desktopordner anzeigen"
849
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "Normal"
853
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "Fett"
857
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "Kursiv"
861
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "Fett Kursiv"
865
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "Schwarz"
869
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "Kastanienbraun"
873
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "Grün"
877
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "Olivgrün"
881
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "Dunkelblau"
885
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "Lila"
889
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "Blaugrün"
893
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "Grau"
897
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "Silber"
901
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "Rot"
905
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "Hellgrün"
909
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "Gelb"
913
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "Blau"
917
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "Fuchsin"
921
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "Aquamarin"
925
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "Weiß"
929
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
933
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
940 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
941
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
945
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
952 "Bitte die Ränder neu eingeben."
953
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
957
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
964 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
965
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
969
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
973
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
977
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
981
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
985
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
989
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
996 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
997 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
998
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1002
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1004 msgid "&Save"
1005 msgstr "&Speichern"
1006
1007 #: comdlg32.rc:139
1008 msgid "Save &in:"
1009 msgstr "Speichern &in:"
1010
1011 #: comdlg32.rc:140
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Speichern"
1014
1015 #: comdlg32.rc:142
1016 msgid "Open File"
1017 msgstr "Öffne Datei"
1018
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1020 msgid "Ready"
1021 msgstr "Bereit"
1022
1023 #: comdlg32.rc:80
1024 msgid "Paused; "
1025 msgstr "Gestoppt; "
1026
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "Error; "
1029 msgstr "Fehler; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:83
1036 msgid "Paper jam; "
1037 msgstr "Papierstau; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:84
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Papierfach leer; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:86
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Papierproblem; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:87
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Drucker ist offline; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:88
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Datenübertragung; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:89
1060 msgid "Busy; "
1061 msgstr "Beschäftigt; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:90
1064 msgid "Printing; "
1065 msgstr "Druckend; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:91
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:92
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Nicht vorhanden; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:93
1076 msgid "Waiting; "
1077 msgstr "Wartend; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "In Bearbeitung; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Initialisierend; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Warming up; "
1089 msgstr "Aufwärmend; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Toner low; "
1093 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "No toner; "
1097 msgstr "Kein Toner mehr; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Page punt; "
1101 msgstr "Seitenausgabe; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Stromsparmodus; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:73
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Standard Drucker; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:74
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1130
1131 #: comdlg32.rc:75
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Ränder [Zoll]"
1134
1135 #: comdlg32.rc:76
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Ränder [mm]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1141 msgid "mm"
1142 msgstr "mm"
1143
1144 #: credui.rc:42
1145 msgid "&User name:"
1146 msgstr "&Benutzername:"
1147
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1149 msgid "&Password:"
1150 msgstr "&Kennwort:"
1151
1152 #: credui.rc:47
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Kennwort &merken"
1155
1156 #: credui.rc:27
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Mit %s verbinden"
1159
1160 #: credui.rc:28
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1163
1164 #: credui.rc:29
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1167
1168 #: credui.rc:30
1169 msgid ""
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1172 msgstr ""
1173 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1174 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1175
1176 #: credui.rc:32
1177 msgid ""
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1182 msgstr ""
1183 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1186
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1190
1191 #: crypt32.rc:27
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1194
1195 #: crypt32.rc:28
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Schlüsselattribute"
1198
1199 #: crypt32.rc:29
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1202
1203 #: crypt32.rc:30
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1206
1207 #: crypt32.rc:31
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1210
1211 #: crypt32.rc:32
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1214
1215 #: crypt32.rc:33
1216 msgid "Key Usage"
1217 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1218
1219 #: crypt32.rc:34
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1222
1223 #: crypt32.rc:35
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1226
1227 #: crypt32.rc:36
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "CRL Grundcode"
1230
1231 #: crypt32.rc:37
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1234
1235 #: crypt32.rc:38
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1238
1239 #: crypt32.rc:39
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1242
1243 #: crypt32.rc:40
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1246
1247 #: crypt32.rc:41
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1250
1251 #: crypt32.rc:42
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1254
1255 #: crypt32.rc:43
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "E-Mail-Adresse"
1258
1259 #: crypt32.rc:44
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Unstrukturierter Name"
1262
1263 #: crypt32.rc:45
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Inhaltstyp"
1266
1267 #: crypt32.rc:46
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1270
1271 #: crypt32.rc:47
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Signierungszeit"
1274
1275 #: crypt32.rc:48
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Gegensignatur"
1278
1279 #: crypt32.rc:49
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Anfragekennwort"
1282
1283 #: crypt32.rc:50
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1286
1287 #: crypt32.rc:51
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1290
1291 #: crypt32.rc:52
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1294
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1297 msgid "CPS"
1298 msgstr "CPS"
1299
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgid "User Notice"
1302 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1303
1304 #: crypt32.rc:55
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1307
1308 #: crypt32.rc:56
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1311
1312 #: crypt32.rc:57
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1315
1316 #: crypt32.rc:58
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Zertifikatstyp"
1319
1320 #: crypt32.rc:59
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1323
1324 #: crypt32.rc:60
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1327
1328 #: crypt32.rc:61
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Netscape Basis-URL"
1331
1332 #: crypt32.rc:62
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1335
1336 #: crypt32.rc:63
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1339
1340 #: crypt32.rc:64
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1343
1344 #: crypt32.rc:65
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1347
1348 #: crypt32.rc:66
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Netscape SSL Servername"
1351
1352 #: crypt32.rc:67
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Netscape Kommentar"
1355
1356 #: crypt32.rc:68
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Land/Region"
1359
1360 #: crypt32.rc:69
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Organisation"
1363
1364 #: crypt32.rc:70
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Organisationseinheit"
1367
1368 #: crypt32.rc:71
1369 msgid "Common Name"
1370 msgstr "Allgemeiner Name"
1371
1372 #: crypt32.rc:72
1373 msgid "Locality"
1374 msgstr "Ort"
1375
1376 #: crypt32.rc:73
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1379
1380 #: crypt32.rc:74
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titel"
1383
1384 #: crypt32.rc:75
1385 msgid "Given Name"
1386 msgstr "Vorname"
1387
1388 #: crypt32.rc:76
1389 msgid "Initials"
1390 msgstr "Initialen"
1391
1392 #: crypt32.rc:77
1393 msgid "Surname"
1394 msgstr "Nachname"
1395
1396 #: crypt32.rc:78
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Domänenkomponente"
1399
1400 #: crypt32.rc:79
1401 msgid "Street Address"
1402 msgstr "Straße"
1403
1404 #: crypt32.rc:80
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Seriennummer"
1407
1408 #: crypt32.rc:81
1409 msgid "CA Version"
1410 msgstr "CA Version"
1411
1412 #: crypt32.rc:82
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Kreuz CA Version"
1415
1416 #: crypt32.rc:83
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1419
1420 #: crypt32.rc:84
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Prinzipalname"
1423
1424 #: crypt32.rc:85
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1427
1428 #: crypt32.rc:86
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1431
1432 #: crypt32.rc:87
1433 msgid "OS Version"
1434 msgstr "Betriebssystemversion"
1435
1436 #: crypt32.rc:88
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Eintragungs-CSP"
1439
1440 #: crypt32.rc:89
1441 msgid "CRL Number"
1442 msgstr "CRL Nummer"
1443
1444 #: crypt32.rc:90
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Delta CRL Indikator"
1447
1448 #: crypt32.rc:91
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1451
1452 #: crypt32.rc:92
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Aktuelle CRL"
1455
1456 #: crypt32.rc:93
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Namenseinschränkungen"
1459
1460 #: crypt32.rc:94
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1463
1464 #: crypt32.rc:95
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1467
1468 #: crypt32.rc:96
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1471
1472 #: crypt32.rc:97
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1475
1476 #: crypt32.rc:98
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1479
1480 #: crypt32.rc:99
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1483
1484 #: crypt32.rc:100
1485 msgid "CMC Data"
1486 msgstr "CMC Daten"
1487
1488 #: crypt32.rc:101
1489 msgid "CMC Response"
1490 msgstr "CMC Antwort"
1491
1492 #: crypt32.rc:102
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1495
1496 #: crypt32.rc:103
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "CMC Statusinformation"
1499
1500 #: crypt32.rc:104
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "CMC Erweiterungen"
1503
1504 #: crypt32.rc:105
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "CMC Attribute"
1507
1508 #: crypt32.rc:106
1509 msgid "PKCS 7 Data"
1510 msgstr "PKCS 7 Daten"
1511
1512 #: crypt32.rc:107
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "PKCS 7 signiert"
1515
1516 #: crypt32.rc:108
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1519
1520 #: crypt32.rc:109
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1523
1524 #: crypt32.rc:110
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "PKCS 7 Digested"
1527
1528 #: crypt32.rc:111
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1531
1532 #: crypt32.rc:112
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1535
1536 #: crypt32.rc:113
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1539
1540 #: crypt32.rc:114
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1543
1544 #: crypt32.rc:115
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1547
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1551
1552 #: crypt32.rc:117
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1555
1556 #: crypt32.rc:118
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1559
1560 #: crypt32.rc:119
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1563
1564 #: crypt32.rc:120
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1567
1568 #: crypt32.rc:121
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1571
1572 #: crypt32.rc:122
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1575
1576 #: crypt32.rc:123
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Transaktions-ID"
1579
1580 #: crypt32.rc:124
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Sender einstweilen"
1583
1584 #: crypt32.rc:125
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Empfänger einstweilen"
1587
1588 #: crypt32.rc:126
1589 msgid "Reg Info"
1590 msgstr "Registrierungsinformationen"
1591
1592 #: crypt32.rc:127
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1595
1596 #: crypt32.rc:128
1597 msgid "Get CRL"
1598 msgstr "Bekomme CRL"
1599
1600 #: crypt32.rc:129
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Anfrage ablehnen"
1603
1604 #: crypt32.rc:130
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Wartende Abfrage"
1607
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1611
1612 #: crypt32.rc:132
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1615
1616 #: crypt32.rc:133
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1619
1620 #: crypt32.rc:134
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Client Informationen"
1623
1624 #: crypt32.rc:135
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Server Authentifizierung"
1627
1628 #: crypt32.rc:136
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Client Authentifizierung"
1631
1632 #: crypt32.rc:137
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Codesignatur"
1635
1636 #: crypt32.rc:138
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Sichere E-Mail"
1639
1640 #: crypt32.rc:139
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Zeitstempel"
1643
1644 #: crypt32.rc:140
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1647
1648 #: crypt32.rc:141
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1651
1652 #: crypt32.rc:142
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1655
1656 #: crypt32.rc:143
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1659
1660 #: crypt32.rc:144
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1663
1664 #: crypt32.rc:145
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1667
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1671
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1675
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1679
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1683
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1687
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1691
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1695
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Digitale Rechte"
1699
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1703
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1707
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Dokumentensignatur"
1711
1712 #: crypt32.rc:157
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1715
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Datenwiederherstellung"
1719
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Stammlisten Signierer"
1723
1724 #: crypt32.rc:160
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1727
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1731
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1735
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Lebensdauersignatur"
1739
1740 #: crypt32.rc:164
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1743
1744 #: crypt32.rc:169
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1747
1748 #: crypt32.rc:170
1749 msgid "Personal"
1750 msgstr "Persönlich"
1751
1752 #: crypt32.rc:171
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1755
1756 #: crypt32.rc:172
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Andere Personen"
1759
1760 #: crypt32.rc:173
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1763
1764 #: crypt32.rc:174
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1767
1768 #: crypt32.rc:179
1769 msgid "KeyID="
1770 msgstr "Schlüsselkennung="
1771
1772 #: crypt32.rc:180
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1775
1776 #: crypt32.rc:181
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1779
1780 #: crypt32.rc:182
1781 msgid "Other Name="
1782 msgstr "Anderer Name="
1783
1784 #: crypt32.rc:183
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "E-Mail Adresse="
1787
1788 #: crypt32.rc:184
1789 msgid "DNS Name="
1790 msgstr "DNS Name="
1791
1792 #: crypt32.rc:185
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1795
1796 #: crypt32.rc:186
1797 msgid "URL="
1798 msgstr "URL="
1799
1800 #: crypt32.rc:187
1801 msgid "IP Address="
1802 msgstr "IP Adresse="
1803
1804 #: crypt32.rc:188
1805 msgid "Mask="
1806 msgstr "Maske="
1807
1808 #: crypt32.rc:189
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Registrierte Kennung="
1811
1812 #: crypt32.rc:190
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1815
1816 #: crypt32.rc:191
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Subjekt Typ="
1819
1820 #: crypt32.rc:192
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1822 msgid "CA"
1823 msgstr "CA"
1824
1825 #: crypt32.rc:193
1826 msgid "End Entity"
1827 msgstr "Endeinheit"
1828
1829 #: crypt32.rc:194
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1832
1833 #: crypt32.rc:195
1834 msgctxt "path length"
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Keine"
1837
1838 #: crypt32.rc:196
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Information nicht verfügbar"
1841
1842 #: crypt32.rc:197
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1845
1846 #: crypt32.rc:198
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Zugriffsmethode="
1849
1850 #: crypt32.rc:199
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1852 msgid "OCSP"
1853 msgstr "OCSP"
1854
1855 #: crypt32.rc:200
1856 msgid "CA Issuers"
1857 msgstr "CA Emittent"
1858
1859 #: crypt32.rc:201
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1862
1863 #: crypt32.rc:202
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Alternativer Name"
1866
1867 #: crypt32.rc:203
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1870
1871 #: crypt32.rc:204
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1874
1875 #: crypt32.rc:205
1876 msgid "Full Name"
1877 msgstr "Vollständiger Name"
1878
1879 #: crypt32.rc:206
1880 msgid "RDN Name"
1881 msgstr "RDN Name"
1882
1883 #: crypt32.rc:207
1884 msgid "CRL Reason="
1885 msgstr "CRL Begründung="
1886
1887 #: crypt32.rc:208
1888 msgid "CRL Issuer"
1889 msgstr "CRL Ausgeber"
1890
1891 #: crypt32.rc:209
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1894
1895 #: crypt32.rc:210
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "CA Infekt"
1898
1899 #: crypt32.rc:211
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1902
1903 #: crypt32.rc:212
1904 msgid "Superseded"
1905 msgstr "Ersetzt"
1906
1907 #: crypt32.rc:213
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Betrieb eingestellt"
1910
1911 #: crypt32.rc:214
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Zertifikat blockiert"
1914
1915 #: crypt32.rc:215
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Finanzinformationen="
1918
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1920 msgid "Available"
1921 msgstr "Vorhanden"
1922
1923 #: crypt32.rc:217
1924 msgid "Not Available"
1925 msgstr "Nicht vorhanden"
1926
1927 #: crypt32.rc:218
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Kriterien erfüllt="
1930
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1932 msgid "Yes"
1933 msgstr "Ja"
1934
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1936 msgid "No"
1937 msgstr "Nein"
1938
1939 #: crypt32.rc:221
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Digitale Signatur"
1942
1943 #: crypt32.rc:222
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Nachweisbarkeit"
1946
1947 #: crypt32.rc:223
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1950
1951 #: crypt32.rc:224
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Datenverschlüsselung"
1954
1955 #: crypt32.rc:225
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1958
1959 #: crypt32.rc:226
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1962
1963 #: crypt32.rc:227
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1966
1967 #: crypt32.rc:228
1968 msgid "CRL Signing"
1969 msgstr "Signieren der CRL"
1970
1971 #: crypt32.rc:229
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1974
1975 #: crypt32.rc:230
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1978
1979 #: crypt32.rc:231
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1982
1983 #: crypt32.rc:232
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1986
1987 #: crypt32.rc:233
1988 msgid "S/MIME"
1989 msgstr "S/MIME"
1990
1991 #: crypt32.rc:234
1992 msgid "Signature"
1993 msgstr "Signatur"
1994
1995 #: crypt32.rc:235
1996 msgid "SSL CA"
1997 msgstr "SSL CA"
1998
1999 #: crypt32.rc:236
2000 msgid "S/MIME CA"
2001 msgstr "S/MIME CA"
2002
2003 #: crypt32.rc:237
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "Signatur CA"
2006
2007 #: cryptdlg.rc:27
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2010
2011 #: cryptdlg.rc:28
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2014
2015 #: cryptdlg.rc:29
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2018
2019 #: cryptdlg.rc:30
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2022
2023 #: cryptdlg.rc:33
2024 msgid "Qualifier"
2025 msgstr "Qualifizierung"
2026
2027 #: cryptdlg.rc:34
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2030
2031 #: cryptdlg.rc:35
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Organisation="
2034
2035 #: cryptdlg.rc:36
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2038
2039 #: cryptdlg.rc:37
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Benachrichtigungstext="
2042
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgid "General"
2045 msgstr "Allgemein"
2046
2047 #: cryptui.rc:188
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2050
2051 #: cryptui.rc:189
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "Au&sstellererklärung"
2054
2055 #: cryptui.rc:197
2056 msgid "&Show:"
2057 msgstr "&Anzeigen:"
2058
2059 #: cryptui.rc:202
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2062
2063 #: cryptui.rc:203
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "In &Datei kopieren..."
2066
2067 #: cryptui.rc:207
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Zertifizierungspfad"
2070
2071 #: cryptui.rc:211
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2074
2075 #: cryptui.rc:214
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2078
2079 #: cryptui.rc:215
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "Zertifikats&status:"
2082
2083 #: cryptui.rc:221
2084 msgid "Disclaimer"
2085 msgstr "Haftungsausschluss"
2086
2087 #: cryptui.rc:228
2088 msgid "More &Info"
2089 msgstr "weitere &Informationen"
2090
2091 #: cryptui.rc:236
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Name:"
2094
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Beschreibung:"
2098
2099 #: cryptui.rc:240
2100 msgid "Certificate purposes"
2101 msgstr "Zertifikatszwecke"
2102
2103 #: cryptui.rc:241
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2106
2107 #: cryptui.rc:243
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2110
2111 #: cryptui.rc:245
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2114
2115 #: cryptui.rc:250
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2118
2119 #: cryptui.rc:254
2120 msgid "Add Purpose"
2121 msgstr "Zweck hinzufügen"
2122
2123 #: cryptui.rc:257
2124 msgid ""
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2128 "hinzufügen möchten:"
2129
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2133
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2137
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2141
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2145
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2149
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2163 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2164 "\n"
2165 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2166 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2167 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2168 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2169 "\n"
2170 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2171
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Dateiname:"
2175
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Wählen..."
2179
2180 #: cryptui.rc:294
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2184 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 msgstr ""
2186 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2187 "gespeichert werden:"
2188
2189 #: cryptui.rc:296
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2192
2193 #: cryptui.rc:298
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196
2197 #: cryptui.rc:300
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2199 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2200
2201 #: cryptui.rc:308
2202 msgid ""
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2205 msgstr ""
2206 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2207 "einen aus."
2208
2209 #: cryptui.rc:310
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2212
2213 #: cryptui.rc:312
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2216
2217 #: cryptui.rc:322
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2220
2221 #: cryptui.rc:324
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2224
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2228
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2231 msgstr "Zertifikate"
2232
2233 #: cryptui.rc:337
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2236
2237 #: cryptui.rc:341
2238 msgid "&Import..."
2239 msgstr "&Importieren..."
2240
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgid "&Export..."
2243 msgstr "&Exportieren..."
2244
2245 #: cryptui.rc:344
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "&Erweitert..."
2248
2249 #: cryptui.rc:345
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2252
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2255 #: wordpad.rc:66
2256 msgid "&View"
2257 msgstr "&Ansicht"
2258
2259 #: cryptui.rc:352
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "Erweiterte Optionen"
2262
2263 #: cryptui.rc:355
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "Zertifikatszweck"
2266
2267 #: cryptui.rc:356
2268 msgid ""
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2272
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2276
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2281
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2285
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2293 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2294 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2299 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2300 "\n"
2301 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2302 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2303 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2304 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2305 "\n"
2306 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2307
2308 #: cryptui.rc:381
2309 msgid ""
2310 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2311 "to protect the private key on a later page."
2312 msgstr ""
2313 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2314 "später nach einem Passwort gefragt."
2315
2316 #: cryptui.rc:382
2317 msgid "Do you wish to export the private key?"
2318 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2319
2320 #: cryptui.rc:383
2321 msgid "&Yes, export the private key"
2322 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2323
2324 #: cryptui.rc:385
2325 msgid "N&o, do not export the private key"
2326 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2327
2328 #: cryptui.rc:396
2329 msgid "&Confirm password:"
2330 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2331
2332 #: cryptui.rc:404
2333 msgid "Select the format you want to use:"
2334 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2335
2336 #: cryptui.rc:405
2337 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2339
2340 #: cryptui.rc:407
2341 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2342 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2343
2344 #: cryptui.rc:409
2345 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2346 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2347
2348 #: cryptui.rc:411
2349 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2351
2352 #: cryptui.rc:413
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2354 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2355
2356 #: cryptui.rc:415
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2358 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2359
2360 #: cryptui.rc:417
2361 msgid "&Enable strong encryption"
2362 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2363
2364 #: cryptui.rc:419
2365 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2366 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2367
2368 #: cryptui.rc:436
2369 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2371
2372 #: cryptui.rc:438
2373 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2374 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2375
2376 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2377 msgid "Certificate"
2378 msgstr "Zertifikat"
2379
2380 #: cryptui.rc:28
2381 msgid "Certificate Information"
2382 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2383
2384 #: cryptui.rc:29
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2389 msgstr ""
2390 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2391 "manipuliert."
2392
2393 #: cryptui.rc:30
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2397 "trusted root certificate store."
2398 msgstr ""
2399 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2400 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2401 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2402
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2406
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2410
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2414
2415 #: cryptui.rc:34
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2418
2419 #: cryptui.rc:35
2420 msgid "Issued to: "
2421 msgstr "Ausgestellt für: "
2422
2423 #: cryptui.rc:36
2424 msgid "Issued by: "
2425 msgstr "Ausgestellt von: "
2426
2427 #: cryptui.rc:37
2428 msgid "Valid from "
2429 msgstr "Gültig ab "
2430
2431 #: cryptui.rc:38
2432 msgid " to "
2433 msgstr " bis "
2434
2435 #: cryptui.rc:39
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2438
2439 #: cryptui.rc:40
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2442
2443 #: cryptui.rc:41
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2446
2447 #: cryptui.rc:42
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2450
2451 #: cryptui.rc:43
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2454
2455 #: cryptui.rc:44
2456 msgid "Field"
2457 msgstr "Feld"
2458
2459 #: cryptui.rc:45
2460 msgid "Value"
2461 msgstr "Wert"
2462
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2464 msgid "<All>"
2465 msgstr "<Alle>"
2466
2467 #: cryptui.rc:47
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2470
2471 #: cryptui.rc:48
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Nur Erweiterungen"
2474
2475 #: cryptui.rc:49
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2478
2479 #: cryptui.rc:50
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Nur Eigenschaften"
2482
2483 #: cryptui.rc:52
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Seriennummer"
2486
2487 #: cryptui.rc:53
2488 msgid "Issuer"
2489 msgstr "Aussteller"
2490
2491 #: cryptui.rc:54
2492 msgid "Valid from"
2493 msgstr "Gültig ab"
2494
2495 #: cryptui.rc:55
2496 msgid "Valid to"
2497 msgstr "Gültig bis"
2498
2499 #: cryptui.rc:56
2500 msgid "Subject"
2501 msgstr "Antragsteller"
2502
2503 #: cryptui.rc:57
2504 msgid "Public key"
2505 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2506
2507 #: cryptui.rc:58
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2510
2511 #: cryptui.rc:59
2512 msgid "SHA1 hash"
2513 msgstr "SHA1 Hash"
2514
2515 #: cryptui.rc:60
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2518
2519 #: cryptui.rc:61
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Angezeigter Name"
2522
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2524 msgid "Description"
2525 msgstr "Beschreibung"
2526
2527 #: cryptui.rc:63
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2530
2531 #: cryptui.rc:64
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2534
2535 #: cryptui.rc:65
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2538
2539 #: cryptui.rc:67
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2542
2543 #: cryptui.rc:69
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2550 "Sie eine andere Datei."
2551
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "Zu importierende Datei"
2555
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2559
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2563
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2569
2570 #: cryptui.rc:74
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2573
2574 #: cryptui.rc:75
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2576 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2577
2578 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2580 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2581
2582 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2585
2586 #: cryptui.rc:78
2587 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2588 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2589
2590 #: cryptui.rc:79
2591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2592 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2593
2594 #: cryptui.rc:81
2595 msgid "Please select a file."
2596 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2597
2598 #: cryptui.rc:82
2599 #, fuzzy
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2602
2603 #: cryptui.rc:83
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2606
2607 #: cryptui.rc:84
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2610
2611 #: cryptui.rc:85
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2614
2615 #: cryptui.rc:86
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2618
2619 #: cryptui.rc:87
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2622
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2624 msgid "File"
2625 msgstr "Datei"
2626
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Content"
2629 msgstr "Inhalt"
2630
2631 #: cryptui.rc:91
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2634
2635 #: cryptui.rc:93
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2638
2639 #: cryptui.rc:94
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2642
2643 #: cryptui.rc:96
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2646
2647 #: cryptui.rc:97
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2650
2651 #: cryptui.rc:98
2652 msgid "Arial"
2653 msgstr "Arial"
2654
2655 #: cryptui.rc:100
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<weitere Zwecke>"
2658
2659 #: cryptui.rc:101
2660 msgid "Issued To"
2661 msgstr "Ausgestellt für"
2662
2663 #: cryptui.rc:102
2664 msgid "Issued By"
2665 msgstr "Ausgestellt von"
2666
2667 #: cryptui.rc:103
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Verfallsdatum"
2670
2671 #: cryptui.rc:104
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Angezeigter Name"
2674
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2676 msgid "<None>"
2677 msgstr "<Keine>"
2678
2679 #: cryptui.rc:107
2680 msgid ""
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2684 msgstr ""
2685 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2686 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2687 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2688
2689 #: cryptui.rc:108
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 msgstr ""
2695 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2696 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2697 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2698
2699 #: cryptui.rc:109
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2706 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2707 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2708
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2716 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2717 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2718
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2722 "trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2726 "sein.\n"
2727 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2728
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2736 "sein.\n"
2737 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2738
2739 #: cryptui.rc:113
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2746 "vertrauenswürdig sein.\n"
2747 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2748
2749 #: cryptui.rc:114
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2752 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2756 "vertrauenswürdig sein.\n"
2757 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2758
2759 #: cryptui.rc:115
2760 msgid ""
2761 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2765 "vertrauenswürdig sein.\n"
2766 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2767
2768 #: cryptui.rc:116
2769 msgid ""
2770 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2774 "vertrauenswürdig sein.\n"
2775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2776
2777 #: cryptui.rc:117
2778 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2780
2781 #: cryptui.rc:118
2782 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2784
2785 #: cryptui.rc:121
2786 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2787 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2788
2789 #: cryptui.rc:122
2790 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2791 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2792
2793 #: cryptui.rc:123
2794 msgid ""
2795 "Ensures software came from software publisher\n"
2796 "Protects software from alteration after publication"
2797 msgstr ""
2798 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2799 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2800
2801 #: cryptui.rc:124
2802 msgid "Protects e-mail messages"
2803 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2804
2805 #: cryptui.rc:125
2806 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2807 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2808
2809 #: cryptui.rc:126
2810 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2811 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2812
2813 #: cryptui.rc:127
2814 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2815 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2816
2817 #: cryptui.rc:128
2818 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2819 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2820
2821 #: cryptui.rc:144
2822 msgid "Private Key Archival"
2823 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2824
2825 #: cryptui.rc:148
2826 msgid "Export Format"
2827 msgstr "Export Format"
2828
2829 #: cryptui.rc:149
2830 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2831 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2832
2833 #: cryptui.rc:150
2834 msgid "Export Filename"
2835 msgstr "Export Dateiname"
2836
2837 #: cryptui.rc:151
2838 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2839 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2840
2841 #: cryptui.rc:152
2842 #, fuzzy
2843 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2844 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2845
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2848 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2849
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2853
2854 #: cryptui.rc:157
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2856 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2857
2858 #: cryptui.rc:158
2859 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2860 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2861
2862 #: cryptui.rc:159
2863 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2864 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2865
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "Dateiformat"
2869
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2873
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "Schlüssel exportieren"
2877
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2881
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2885
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2889
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr ""
2895 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2896 "Zertifikat exportiert wird."
2897
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Passwort eingeben"
2901
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2905
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2909
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr ""
2913 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2914
2915 #: cryptui.rc:173
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr ""
2919 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2920
2921 #: devenum.rc:32
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "Standard DirectSound"
2924
2925 #: devenum.rc:33
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2928
2929 #: devenum.rc:34
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2932
2933 #: devenum.rc:35
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2936
2937 #: dinput.rc:40
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Geräte konfigurieren"
2940
2941 #: dinput.rc:45
2942 msgid "Reset"
2943 msgstr "Rücksetzen"
2944
2945 #: dinput.rc:48
2946 msgid "Player"
2947 msgstr "Player"
2948
2949 #: dinput.rc:49
2950 msgid "Device"
2951 msgstr "Gerät"
2952
2953 #: dinput.rc:50
2954 msgid "Actions"
2955 msgstr "Aktionen"
2956
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Mapping"
2959 msgstr "Zuordnung"
2960
2961 #: dinput.rc:53
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2964
2965 #: dinput.rc:34
2966 msgid "Action"
2967 msgstr "Aktion"
2968
2969 #: dinput.rc:35
2970 msgid "Object"
2971 msgstr "Objekt"
2972
2973 #: dxdiagn.rc:25
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "Regionale Einstellungen"
2976
2977 #: dxdiagn.rc:26
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2980
2981 #: gdi32.rc:25
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "Westlich"
2984
2985 #: gdi32.rc:26
2986 msgid "Central European"
2987 msgstr "Mitteleuropäisch"
2988
2989 #: gdi32.rc:27
2990 msgid "Cyrillic"
2991 msgstr "Kyrillisch"
2992
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Greek"
2995 msgstr "Griechisch"
2996
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Turkish"
2999 msgstr "Türkisch"
3000
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Hebrew"
3003 msgstr "Hebräisch"
3004
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Arabic"
3007 msgstr "Arabisch"
3008
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Baltic"
3011 msgstr "Baltisch"
3012
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Vietnamese"
3015 msgstr "Vietnamesisch"
3016
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Thai"
3019 msgstr "Thailändisch"
3020
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Japanese"
3023 msgstr "Japanisch"
3024
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgstr "CHINESE_GB2312"
3028
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Hangul"
3031 msgstr "Koreanisch"
3032
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgstr "CHINESE_BIG5"
3036
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3040
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Symbol"
3043 msgstr "Symbol"
3044
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "OEM/DOS"
3047 msgstr "OEM/DOS"
3048
3049 #: gphoto2.rc:27
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3052
3053 #: gphoto2.rc:31
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "Gewählte importieren"
3056
3057 #: gphoto2.rc:32
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "Vorschau"
3060
3061 #: gphoto2.rc:33
3062 msgid "Import All"
3063 msgstr "Alle importieren"
3064
3065 #: gphoto2.rc:34
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "Dialog überspringen"
3068
3069 #: gphoto2.rc:35
3070 msgid "Exit"
3071 msgstr "Beenden"
3072
3073 #: gphoto2.rc:40
3074 msgid "Transferring"
3075 msgstr "Übertrage"
3076
3077 #: gphoto2.rc:43
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3080
3081 #: gphoto2.rc:48
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3084
3085 #: gphoto2.rc:52
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3088
3089 #: hhctrl.rc:56
3090 msgid "S&ync"
3091 msgstr "S&ync"
3092
3093 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3094 msgid "&Back"
3095 msgstr "&Zurück"
3096
3097 #: hhctrl.rc:58
3098 msgid "&Forward"
3099 msgstr "&Vorwärts"
3100
3101 #: hhctrl.rc:59
3102 msgctxt "table of contents"
3103 msgid "&Home"
3104 msgstr "St&art"
3105
3106 #: hhctrl.rc:60
3107 msgid "&Stop"
3108 msgstr "&Stopp"
3109
3110 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 msgid "&Refresh"
3112 msgstr "A&ktualisieren"
3113
3114 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgid "&Print..."
3116 msgstr "&Drucken..."
3117
3118 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 msgid "&Contents"
3120 msgstr "&Inhalt"
3121
3122 #: hhctrl.rc:29
3123 msgid "I&ndex"
3124 msgstr "I&ndex"
3125
3126 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3127 msgid "&Search"
3128 msgstr "&Suchen"
3129
3130 #: hhctrl.rc:31
3131 msgid "Favor&ites"
3132 msgstr "&Favoriten"
3133
3134 #: hhctrl.rc:33
3135 msgid "Hide &Tabs"
3136 msgstr "&Tabs verbergen"
3137
3138 #: hhctrl.rc:34
3139 msgid "Show &Tabs"
3140 msgstr "&Tabs zeigen"
3141
3142 #: hhctrl.rc:39
3143 msgid "Show"
3144 msgstr "Anzeigen"
3145
3146 #: hhctrl.rc:40
3147 msgid "Hide"
3148 msgstr "Verstecken"
3149
3150 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 msgid "Stop"
3152 msgstr "Stopp"
3153
3154 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 msgid "Refresh"
3156 msgstr "Neu laden"
3157
3158 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3159 msgid "Back"
3160 msgstr "Zurück"
3161
3162 #: hhctrl.rc:44
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "Home"
3165 msgstr "Übersicht"
3166
3167 #: hhctrl.rc:45
3168 msgid "Sync"
3169 msgstr "Synchronisieren"
3170
3171 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 msgid "Options"
3173 msgstr "Einstellungen"
3174
3175 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 msgid "Forward"
3177 msgstr "Vorwärts"
3178
3179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3180 msgid "Cinepak Video codec"
3181 msgstr "Cinepak Video Codec"
3182
3183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3185 #: wordpad.rc:26
3186 msgid "&File"
3187 msgstr "&Datei"
3188
3189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 msgid "&New"
3191 msgstr "&Neu"
3192
3193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3194 msgid "&Window"
3195 msgstr "&Fenster"
3196
3197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 msgid "&Open..."
3199 msgstr "Ö&ffnen..."
3200
3201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgid "Save &as..."
3203 msgstr "Speichern &unter..."
3204
3205 #: ieframe.rc:35
3206 msgid "Print &format..."
3207 msgstr "Seite &einrichten..."
3208
3209 #: ieframe.rc:36
3210 msgid "Pr&int..."
3211 msgstr "&Drucken..."
3212
3213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3214 msgid "Print previe&w"
3215 msgstr "Dru&ckvorschau"
3216
3217 #: ieframe.rc:44
3218 msgid "&Toolbars"
3219 msgstr "&Symbolleisten"
3220
3221 #: ieframe.rc:46
3222 msgid "&Standard bar"
3223 msgstr "&Standard"
3224
3225 #: ieframe.rc:47
3226 msgid "&Address bar"
3227 msgstr "&Adressleiste"
3228
3229 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 msgid "&Favorites"
3231 msgstr "&Favoriten"
3232
3233 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3234 msgid "&Add to Favorites..."
3235 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3236
3237 #: ieframe.rc:57
3238 msgid "&About Internet Explorer"
3239 msgstr "Über &Internet Explorer"
3240
3241 #: ieframe.rc:87
3242 msgid "Open URL"
3243 msgstr "URL öffnen"
3244
3245 #: ieframe.rc:90
3246 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3247 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3248
3249 #: ieframe.rc:91
3250 msgid "Open:"
3251 msgstr "Öffnen:"
3252
3253 #: ieframe.rc:67
3254 msgctxt "home page"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "Homepage"
3257
3258 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3259 msgid "Print..."
3260 msgstr "Drucken..."
3261
3262 #: ieframe.rc:73
3263 msgid "Address"
3264 msgstr "Adresse"
3265
3266 #: ieframe.rc:78
3267 msgid "Searching for %s"
3268 msgstr "Suche nach %s"
3269
3270 #: ieframe.rc:79
3271 msgid "Start downloading %s"
3272 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3273
3274 #: ieframe.rc:80
3275 msgid "Downloading %s"
3276 msgstr "Lade herunter %s"
3277
3278 #: ieframe.rc:81
3279 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "Frage nach %s"
3281
3282 #: inetcpl.rc:46
3283 msgid "Home page"
3284 msgstr "Startseite"
3285
3286 #: inetcpl.rc:47
3287 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3289
3290 #: inetcpl.rc:50
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "A&ktuelle Seite"
3293
3294 #: inetcpl.rc:51
3295 msgid "&Default page"
3296 msgstr "&Standardseite"
3297
3298 #: inetcpl.rc:52
3299 msgid "&Blank page"
3300 msgstr "&Leere Seite"
3301
3302 #: inetcpl.rc:53
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr "Browserverlauf"
3305
3306 #: inetcpl.rc:54
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3309
3310 #: inetcpl.rc:56
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "&Daten löschen..."
3313
3314 #: inetcpl.rc:57
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "&Einstellungen..."
3317
3318 #: inetcpl.rc:65
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3321
3322 #: inetcpl.rc:68
3323 msgid ""
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 msgstr ""
3327 "&Temporäre Internetdateien\n"
3328 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3329
3330 #: inetcpl.rc:70
3331 msgid ""
3332 "Cookies\n"
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3335 msgstr ""
3336 "&Cookies\n"
3337 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3338 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3339
3340 #: inetcpl.rc:72
3341 msgid ""
3342 "History\n"
3343 "List of websites you have accessed."
3344 msgstr ""
3345 "&Verlauf\n"
3346 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3347
3348 #: inetcpl.rc:74
3349 msgid ""
3350 "Form data\n"
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 msgstr ""
3353 "&Formulardaten\n"
3354 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3355 "haben."
3356
3357 #: inetcpl.rc:76
3358 msgid ""
3359 "Passwords\n"
3360 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "&Kennworte\n"
3363 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3364
3365 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3366 msgid "Delete"
3367 msgstr "Löschen"
3368
3369 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3370 msgid "Security"
3371 msgstr "Sicherheit"
3372
3373 #: inetcpl.rc:109
3374 msgid ""
3375 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3376 "certificate authorities and publishers."
3377 msgstr ""
3378 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3379 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3380
3381 #: inetcpl.rc:111
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "Zertifikate..."
3384
3385 #: inetcpl.rc:112
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "Herausgeber..."
3388
3389 #: inetcpl.rc:28
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "Internet Einstellungen"
3392
3393 #: inetcpl.rc:29
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3396
3397 #: inetcpl.rc:30
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3400
3401 #: inetcpl.rc:31
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Benutzerdefiniert"
3404
3405 #: inetcpl.rc:32
3406 msgid "Very Low"
3407 msgstr "Sehr niedrig"
3408
3409 #: inetcpl.rc:33
3410 msgid "Low"
3411 msgstr "Niedrig"
3412
3413 #: inetcpl.rc:34
3414 msgid "Medium"
3415 msgstr "Mittelmäßig"
3416
3417 #: inetcpl.rc:35
3418 msgid "Increased"
3419 msgstr "Erhöht"
3420
3421 #: inetcpl.rc:36
3422 msgid "High"
3423 msgstr "Hoch"
3424
3425 #: jscript.rc:25
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3428
3429 #: jscript.rc:26
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3432
3433 #: jscript.rc:27
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3436
3437 #: jscript.rc:28
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Objekt benötigt"
3440
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3444
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3448
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3452
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argument nicht optional"
3456
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Syntax Fehler"
3460
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "';' erwartet"
3464
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "'(' erwartet"
3468
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "')' erwartet"
3472
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3476
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3480
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3484
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr "Label neu definiert"
3488
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Label nicht gefunden"
3492
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3496
3497 #: jscript.rc:45
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Nummer erwartet"
3500
3501 #: jscript.rc:43
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Funktion erwartet"
3504
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3508
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Objekt erwartet"
3512
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3516
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "'|' nicht definiert"
3520
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3524
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3528
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3532
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3536
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3540
3541 #: jscript.rc:55
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3544
3545 #: jscript.rc:54
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3548
3549 #: jscript.rc:56
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3552
3553 #: jscript.rc:57
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Array Objekt erwartet"
3556
3557 #: winerror.mc:26
3558 msgid "Success\n"
3559 msgstr "Erfolg\n"
3560
3561 #: winerror.mc:31
3562 msgid "Invalid function\n"
3563 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3564
3565 #: winerror.mc:36
3566 msgid "File not found\n"
3567 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3568
3569 #: winerror.mc:41
3570 msgid "Path not found\n"
3571 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3572
3573 #: winerror.mc:46
3574 msgid "Too many open files\n"
3575 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3576
3577 #: winerror.mc:51
3578 msgid "Access denied\n"
3579 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3580
3581 #: winerror.mc:56
3582 msgid "Invalid handle\n"
3583 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3584
3585 #: winerror.mc:61
3586 msgid "Memory trashed\n"
3587 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3588
3589 #: winerror.mc:66
3590 msgid "Not enough memory\n"
3591 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3592
3593 #: winerror.mc:71
3594 msgid "Invalid block\n"
3595 msgstr "Ungültiger Block\n"
3596
3597 #: winerror.mc:76
3598 msgid "Bad environment\n"
3599 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3600
3601 #: winerror.mc:81
3602 msgid "Bad format\n"
3603 msgstr "Ungültiges Format\n"
3604
3605 #: winerror.mc:86
3606 msgid "Invalid access\n"
3607 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3608
3609 #: winerror.mc:91
3610 msgid "Invalid data\n"
3611 msgstr "Ungültige Daten\n"
3612
3613 #: winerror.mc:96
3614 msgid "Out of memory\n"
3615 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3616
3617 #: winerror.mc:101
3618 msgid "Invalid drive\n"
3619 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3620
3621 #: winerror.mc:106
3622 msgid "Can't delete current directory\n"
3623 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3624
3625 #: winerror.mc:111
3626 msgid "Not same device\n"
3627 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3628
3629 #: winerror.mc:116
3630 msgid "No more files\n"
3631 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3632
3633 #: winerror.mc:121
3634 msgid "Write protected\n"
3635 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3636
3637 #: winerror.mc:126
3638 msgid "Bad unit\n"
3639 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3640
3641 #: winerror.mc:131
3642 msgid "Not ready\n"
3643 msgstr "Nicht bereit\n"
3644
3645 #: winerror.mc:136
3646 msgid "Bad command\n"
3647 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3648
3649 #: winerror.mc:141
3650 msgid "CRC error\n"
3651 msgstr "CRC-Fehler\n"
3652
3653 #: winerror.mc:146
3654 msgid "Bad length\n"
3655 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3656
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error\n"
3659 msgstr "Such-Fehler\n"
3660
3661 #: winerror.mc:156
3662 msgid "Not DOS disk\n"
3663 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3664
3665 #: winerror.mc:161
3666 msgid "Sector not found\n"
3667 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3668
3669 #: winerror.mc:166
3670 msgid "Out of paper\n"
3671 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3672
3673 #: winerror.mc:171
3674 msgid "Write fault\n"
3675 msgstr "Schreibfehler\n"
3676
3677 #: winerror.mc:176
3678 msgid "Read fault\n"
3679 msgstr "Lesefehler\n"
3680
3681 #: winerror.mc:181
3682 msgid "General failure\n"
3683 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3684
3685 #: winerror.mc:186
3686 msgid "Sharing violation\n"
3687 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3688
3689 #: winerror.mc:191
3690 msgid "Lock violation\n"
3691 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3692
3693 #: winerror.mc:196
3694 msgid "Wrong disk\n"
3695 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3696
3697 #: winerror.mc:201
3698 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3699 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3700
3701 #: winerror.mc:206
3702 msgid "End of file\n"
3703 msgstr "Ende der Datei\n"
3704
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3706 msgid "Disk full\n"
3707 msgstr "Datenträger voll\n"
3708
3709 #: winerror.mc:216
3710 msgid "Request not supported\n"
3711 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3712
3713 #: winerror.mc:221
3714 msgid "Remote machine not listening\n"
3715 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3716
3717 #: winerror.mc:226
3718 msgid "Duplicate network name\n"
3719 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3720
3721 #: winerror.mc:231
3722 msgid "Bad network path\n"
3723 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3724
3725 #: winerror.mc:236
3726 msgid "Network busy\n"
3727 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3728
3729 #: winerror.mc:241
3730 msgid "Device does not exist\n"
3731 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3732
3733 #: winerror.mc:246
3734 msgid "Too many commands\n"
3735 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3736
3737 #: winerror.mc:251
3738 msgid "Adaptor hardware error\n"
3739 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3740
3741 #: winerror.mc:256
3742 msgid "Bad network response\n"
3743 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3744
3745 #: winerror.mc:261
3746 msgid "Unexpected network error\n"
3747 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3748
3749 #: winerror.mc:266
3750 msgid "Bad remote adaptor\n"
3751 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3752
3753 #: winerror.mc:271
3754 msgid "Print queue full\n"
3755 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3756
3757 #: winerror.mc:276
3758 msgid "No spool space\n"
3759 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3760
3761 #: winerror.mc:281
3762 msgid "Print canceled\n"
3763 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3764
3765 #: winerror.mc:286
3766 msgid "Network name deleted\n"
3767 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3768
3769 #: winerror.mc:291
3770 msgid "Network access denied\n"
3771 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3772
3773 #: winerror.mc:296
3774 msgid "Bad device type\n"
3775 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3776
3777 #: winerror.mc:301
3778 msgid "Bad network name\n"
3779 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3780
3781 #: winerror.mc:306
3782 msgid "Too many network names\n"
3783 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3784
3785 #: winerror.mc:311
3786 msgid "Too many network sessions\n"
3787 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3788
3789 #: winerror.mc:316
3790 msgid "Sharing paused\n"
3791 msgstr "Sharing pausiert\n"
3792
3793 #: winerror.mc:321
3794 msgid "Request not accepted\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3796
3797 #: winerror.mc:326
3798 msgid "Redirector paused\n"
3799 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3800
3801 #: winerror.mc:331
3802 msgid "File exists\n"
3803 msgstr "Datei existiert\n"
3804
3805 #: winerror.mc:336
3806 msgid "Cannot create\n"
3807 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3808
3809 #: winerror.mc:341
3810 msgid "Int24 failure\n"
3811 msgstr "Int24-Fehler\n"
3812
3813 #: winerror.mc:346
3814 msgid "Out of structures\n"
3815 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3816
3817 #: winerror.mc:351
3818 msgid "Already assigned\n"
3819 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3820
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password\n"
3823 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3824
3825 #: winerror.mc:361
3826 msgid "Invalid parameter\n"
3827 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3828
3829 #: winerror.mc:366
3830 msgid "Net write fault\n"
3831 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3832
3833 #: winerror.mc:371
3834 msgid "No process slots\n"
3835 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3836
3837 #: winerror.mc:376
3838 msgid "Too many semaphores\n"
3839 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3840
3841 #: winerror.mc:381
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3843 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3844
3845 #: winerror.mc:386
3846 msgid "Semaphore is set\n"
3847 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3848
3849 #: winerror.mc:391
3850 msgid "Too many semaphore requests\n"
3851 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3852
3853 #: winerror.mc:396
3854 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3855 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3856
3857 #: winerror.mc:401
3858 msgid "Semaphore owner died\n"
3859 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3860
3861 #: winerror.mc:406
3862 msgid "Semaphore user limit\n"
3863 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3864
3865 #: winerror.mc:411
3866 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3867 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3868
3869 #: winerror.mc:416
3870 msgid "Drive locked\n"
3871 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3872
3873 #: winerror.mc:421
3874 msgid "Broken pipe\n"
3875 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3876
3877 #: winerror.mc:426
3878 msgid "Open failed\n"
3879 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3880
3881 #: winerror.mc:431
3882 msgid "Buffer overflow\n"
3883 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3884
3885 #: winerror.mc:441
3886 msgid "No more search handles\n"
3887 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3888
3889 #: winerror.mc:446
3890 msgid "Invalid target handle\n"
3891 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3892
3893 #: winerror.mc:451
3894 msgid "Invalid IOCTL\n"
3895 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3896
3897 #: winerror.mc:456
3898 msgid "Invalid verify switch\n"
3899 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3900
3901 #: winerror.mc:461
3902 msgid "Bad driver level\n"
3903 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3904
3905 #: winerror.mc:466
3906 msgid "Call not implemented\n"
3907 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3908
3909 #: winerror.mc:471
3910 msgid "Semaphore timeout\n"
3911 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3912
3913 #: winerror.mc:476
3914 msgid "Insufficient buffer\n"
3915 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3916
3917 #: winerror.mc:481
3918 msgid "Invalid name\n"
3919 msgstr "Ungültiger Name\n"
3920
3921 #: winerror.mc:486
3922 msgid "Invalid level\n"
3923 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3924
3925 #: winerror.mc:491
3926 msgid "No volume label\n"
3927 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3928
3929 #: winerror.mc:496
3930 msgid "Module not found\n"
3931 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3932
3933 #: winerror.mc:501
3934 msgid "Procedure not found\n"
3935 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3936
3937 #: winerror.mc:506
3938 msgid "No children to wait for\n"
3939 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3940
3941 #: winerror.mc:511
3942 msgid "Child process has not completed\n"
3943 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3944
3945 #: winerror.mc:516
3946 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3947 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3948
3949 #: winerror.mc:521
3950 msgid "Negative seek\n"
3951 msgstr "Negatives Suchen\n"
3952
3953 #: winerror.mc:531
3954 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3955 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3956
3957 #: winerror.mc:536
3958 msgid "Drive is already JOINed\n"
3959 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3960
3961 #: winerror.mc:541
3962 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3963 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3964
3965 #: winerror.mc:546
3966 msgid "Drive is not JOINed\n"
3967 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3968
3969 #: winerror.mc:551
3970 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3971 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3972
3973 #: winerror.mc:556
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3975 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3976
3977 #: winerror.mc:561
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3979 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3980
3981 #: winerror.mc:566
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3984
3985 #: winerror.mc:571
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3988
3989 #: winerror.mc:576
3990 msgid "Drive is busy\n"
3991 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3992
3993 #: winerror.mc:581
3994 msgid "Same drive\n"
3995 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3996
3997 #: winerror.mc:586
3998 msgid "Not toplevel directory\n"
3999 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4000
4001 #: winerror.mc:591
4002 msgid "Directory is not empty\n"
4003 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4004
4005 #: winerror.mc:596
4006 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4007 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4008
4009 #: winerror.mc:601
4010 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4011 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4012
4013 #: winerror.mc:606
4014 msgid "Path is busy\n"
4015 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4016
4017 #: winerror.mc:611
4018 msgid "Already a SUBST target\n"
4019 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4020
4021 #: winerror.mc:616
4022 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4023 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4024
4025 #: winerror.mc:621
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4027 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4028
4029 #: winerror.mc:626
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4031 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4032
4033 #: winerror.mc:631
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4035 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4036
4037 #: winerror.mc:636
4038 msgid "Volume label too long\n"
4039 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4040
4041 #: winerror.mc:641
4042 msgid "Too many TCBs\n"
4043 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4044
4045 #: winerror.mc:646
4046 msgid "Signal refused\n"
4047 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4048
4049 #: winerror.mc:651
4050 msgid "Segment discarded\n"
4051 msgstr "Segment verworfen\n"
4052
4053 #: winerror.mc:656
4054 msgid "Segment not locked\n"
4055 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4056
4057 #: winerror.mc:661
4058 msgid "Bad thread ID address\n"
4059 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4060
4061 #: winerror.mc:666
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4063 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4064
4065 #: winerror.mc:671
4066 msgid "Path is invalid\n"
4067 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4068
4069 #: winerror.mc:676
4070 msgid "Signal pending\n"
4071 msgstr "Signal anhängig\n"
4072
4073 #: winerror.mc:681
4074 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4075 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4076
4077 #: winerror.mc:686
4078 msgid "Lock failed\n"
4079 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4080
4081 #: winerror.mc:691
4082 msgid "Resource in use\n"
4083 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4084
4085 #: winerror.mc:696
4086 msgid "Cancel violation\n"
4087 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4088
4089 #: winerror.mc:701
4090 msgid "Atomic locks not supported\n"
4091 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4092
4093 #: winerror.mc:706
4094 msgid "Invalid segment number\n"
4095 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4096
4097 #: winerror.mc:711
4098 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4099 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4100
4101 #: winerror.mc:716
4102 msgid "File already exists\n"
4103 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4104
4105 #: winerror.mc:721
4106 msgid "Invalid flag number\n"
4107 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4108
4109 #: winerror.mc:726
4110 msgid "Semaphore name not found\n"
4111 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4112
4113 #: winerror.mc:731
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4115 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4116
4117 #: winerror.mc:736
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4119 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4120
4121 #: winerror.mc:741
4122 msgid "Invalid module type for %1\n"
4123 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4124
4125 #: winerror.mc:746
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4127 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4128
4129 #: winerror.mc:751
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4131 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4132
4133 #: winerror.mc:756
4134 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4135 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4136
4137 #: winerror.mc:761
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4139 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4140
4141 #: winerror.mc:766
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4143 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4144
4145 #: winerror.mc:771
4146 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4147 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4148
4149 #: winerror.mc:776
4150 msgid "IOPL not enabled\n"
4151 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4152
4153 #: winerror.mc:781
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4155 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4156
4157 #: winerror.mc:786
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4159 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4160
4161 #: winerror.mc:791
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4163 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4164
4165 #: winerror.mc:796
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4167 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4168
4169 #: winerror.mc:801
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4171 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4172
4173 #: winerror.mc:806
4174 msgid "Environment variable not found\n"
4175 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4176
4177 #: winerror.mc:811
4178 msgid "No signal sent\n"
4179 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4180
4181 #: winerror.mc:816
4182 msgid "File name is too long\n"
4183 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4184
4185 #: winerror.mc:821
4186 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4187 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4188
4189 #: winerror.mc:826
4190 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4191 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4192
4193 #: winerror.mc:831
4194 msgid "Invalid signal number\n"
4195 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4196
4197 #: winerror.mc:836
4198 msgid "Error setting signal handler\n"
4199 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4200
4201 #: winerror.mc:841
4202 msgid "Segment locked\n"
4203 msgstr "Segment gesperrt\n"
4204
4205 #: winerror.mc:846
4206 msgid "Too many modules\n"
4207 msgstr "Zu viele Module\n"
4208
4209 #: winerror.mc:851
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4211 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4212
4213 #: winerror.mc:856
4214 msgid "Machine type mismatch\n"
4215 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4216
4217 #: winerror.mc:861
4218 msgid "Bad pipe\n"
4219 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4220
4221 #: winerror.mc:866
4222 msgid "Pipe busy\n"
4223 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4224
4225 #: winerror.mc:871
4226 msgid "Pipe closed\n"
4227 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4228
4229 #: winerror.mc:876
4230 msgid "Pipe not connected\n"
4231 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4232
4233 #: winerror.mc:881
4234 msgid "More data available\n"
4235 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4236
4237 #: winerror.mc:886
4238 msgid "Session canceled\n"
4239 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4240
4241 #: winerror.mc:891
4242 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4243 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4244
4245 #: winerror.mc:896
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4247 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4248
4249 #: winerror.mc:901
4250 msgid "No more data available\n"
4251 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4252
4253 #: winerror.mc:906
4254 msgid "Cannot use Copy API\n"
4255 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4256
4257 #: winerror.mc:911
4258 msgid "Directory name invalid\n"
4259 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4260
4261 #: winerror.mc:916
4262 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4263 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4264
4265 #: winerror.mc:921
4266 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4267 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4268
4269 #: winerror.mc:926
4270 msgid "Extended attribute table full\n"
4271 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4272
4273 #: winerror.mc:931
4274 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4275 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4276
4277 #: winerror.mc:936
4278 msgid "Extended attributes not supported\n"
4279 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4280
4281 #: winerror.mc:941
4282 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4283 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4284
4285 #: winerror.mc:946
4286 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4287 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4288
4289 #: winerror.mc:951
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4291 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4292
4293 #: winerror.mc:956
4294 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4295 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4296
4297 #: winerror.mc:961
4298 msgid "Invalid oplock message received\n"
4299 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4300
4301 #: winerror.mc:966
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4303 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4304
4305 #: winerror.mc:971
4306 msgid "Invalid address\n"
4307 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4308
4309 #: winerror.mc:976
4310 msgid "Arithmetic overflow\n"
4311 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4312
4313 #: winerror.mc:981
4314 msgid "Pipe connected\n"
4315 msgstr "Pipe verbunden\n"
4316
4317 #: winerror.mc:986
4318 msgid "Pipe listening\n"
4319 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4320
4321 #: winerror.mc:991
4322 msgid "Extended attribute access denied\n"
4323 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4324
4325 #: winerror.mc:996
4326 msgid "I/O operation aborted\n"
4327 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4328
4329 #: winerror.mc:1001
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4331 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1006
4334 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4335 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1011
4338 msgid "No access to memory location\n"
4339 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1016
4342 msgid "Swap error\n"
4343 msgstr "Swap-Fehler\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1021
4346 msgid "Stack overflow\n"
4347 msgstr "Stacküberlauf\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1026
4350 msgid "Invalid message\n"
4351 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1031
4354 msgid "Cannot complete\n"
4355 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1036
4358 msgid "Invalid flags\n"
4359 msgstr "Ungültige Flags\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1041
4362 msgid "Unrecognised volume\n"
4363 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1046
4366 msgid "File invalid\n"
4367 msgstr "Datei ungültig\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1051
4370 msgid "Cannot run full-screen\n"
4371 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1056
4374 msgid "Nonexistent token\n"
4375 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1061
4378 msgid "Registry corrupt\n"
4379 msgstr "Registry beschädigt\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1066
4382 msgid "Invalid key\n"
4383 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1071
4386 msgid "Can't open registry key\n"
4387 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1076
4390 msgid "Can't read registry key\n"
4391 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1081
4394 msgid "Can't write registry key\n"
4395 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1086
4398 msgid "Registry has been recovered\n"
4399 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1091
4402 msgid "Registry is corrupt\n"
4403 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1096
4406 msgid "I/O to registry failed\n"
4407 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1101
4410 msgid "Not registry file\n"
4411 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1106
4414 msgid "Key deleted\n"
4415 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1111
4418 msgid "No registry log space\n"
4419 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1116
4422 msgid "Registry key has subkeys\n"
4423 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1121
4426 msgid "Subkey must be volatile\n"
4427 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1126
4430 msgid "Notify change request in progress\n"
4431 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1131
4434 msgid "Dependent services are running\n"
4435 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1136
4438 msgid "Invalid service control\n"
4439 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1141
4442 msgid "Service request timeout\n"
4443 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1146
4446 msgid "Cannot create service thread\n"
4447 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1151
4450 msgid "Service database locked\n"
4451 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1156
4454 msgid "Service already running\n"
4455 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1161
4458 msgid "Invalid service account\n"
4459 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1166
4462 msgid "Service is disabled\n"
4463 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1171
4466 msgid "Circular dependency\n"
4467 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1176
4470 msgid "Service does not exist\n"
4471 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1181
4474 msgid "Service cannot accept control message\n"
4475 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1186
4478 msgid "Service not active\n"
4479 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1191
4482 msgid "Service controller connect failed\n"
4483 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1196
4486 msgid "Exception in service\n"
4487 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1201
4490 msgid "Database does not exist\n"
4491 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1206
4494 msgid "Service-specific error\n"
4495 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1211
4498 msgid "Process aborted\n"
4499 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1216
4502 msgid "Service dependency failed\n"
4503 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1221
4506 msgid "Service login failed\n"
4507 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1226
4510 msgid "Service start-hang\n"
4511 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1231
4514 msgid "Invalid service lock\n"
4515 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1236
4518 msgid "Service marked for delete\n"
4519 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1241
4522 msgid "Service exists\n"
4523 msgstr "Dienst existiert\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1246
4526 msgid "System running last-known-good config\n"
4527 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1251
4530 msgid "Service dependency deleted\n"
4531 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1256
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4535 msgstr ""
4536 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4537 "angenommen\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1261
4540 msgid "Service not started since last boot\n"
4541 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1266
4544 msgid "Duplicate service name\n"
4545 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1271
4548 msgid "Different service account\n"
4549 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1276
4552 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4553 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1281
4556 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4557 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1286
4560 msgid "No recovery program for service\n"
4561 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1291
4564 msgid "Service not implemented by exe\n"
4565 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1296
4568 msgid "End of media\n"
4569 msgstr "Ende des Mediums\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1301
4572 msgid "Filemark detected\n"
4573 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1306
4576 msgid "Beginning of media\n"
4577 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1311
4580 msgid "Setmark detected\n"
4581 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1316
4584 msgid "No data detected\n"
4585 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1321
4588 msgid "Partition failure\n"
4589 msgstr "Partitionsfehler\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1326
4592 msgid "Invalid block length\n"
4593 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1331
4596 msgid "Device not partitioned\n"
4597 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1336
4600 msgid "Unable to lock media\n"
4601 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1341
4604 msgid "Unable to unload media\n"
4605 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1346
4608 msgid "Media changed\n"
4609 msgstr "Medium gewechselt\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1351
4612 msgid "I/O bus reset\n"
4613 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1356
4616 msgid "No media in drive\n"
4617 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1361
4620 msgid "No Unicode translation\n"
4621 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1366
4624 msgid "DLL init failed\n"
4625 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1371
4628 msgid "Shutdown in progress\n"
4629 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1376
4632 msgid "No shutdown in progress\n"
4633 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1381
4636 msgid "I/O device error\n"
4637 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1386
4640 msgid "No serial devices found\n"
4641 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1391
4644 msgid "Shared IRQ busy\n"
4645 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1396
4648 msgid "Serial I/O completed\n"
4649 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1401
4652 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4653 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1406
4656 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4657 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1411
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4661 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1416
4664 msgid "Unknown floppy error\n"
4665 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1421
4668 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4669 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1426
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4673 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1431
4676 msgid "Hard disk operation failed\n"
4677 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1436
4680 msgid "Hard disk reset failed\n"
4681 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1441
4684 msgid "End of tape media\n"
4685 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1446
4688 msgid "Not enough server memory\n"
4689 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1451
4692 msgid "Possible deadlock\n"
4693 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1456
4696 msgid "Incorrect alignment\n"
4697 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1461
4700 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4701 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1466
4704 msgid "Set-power-state failed\n"
4705 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1471
4708 msgid "Too many links\n"
4709 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1476
4712 msgid "Newer windows version needed\n"
4713 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1481
4716 msgid "Wrong operating system\n"
4717 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1486
4720 msgid "Single-instance application\n"
4721 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1491
4724 msgid "Real-mode application\n"
4725 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1496
4728 msgid "Invalid DLL\n"
4729 msgstr "Ungültige DLL\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1501
4732 msgid "No associated application\n"
4733 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1506
4736 msgid "DDE failure\n"
4737 msgstr "DDE-Fehler\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1511
4740 msgid "DLL not found\n"
4741 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1516
4744 msgid "Out of user handles\n"
4745 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1521
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4749 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1526
4752 msgid "The source element is empty\n"
4753 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1531
4756 msgid "The destination element is full\n"
4757 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1536
4760 msgid "The element address is invalid\n"
4761 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1541
4764 msgid "The magazine is not present\n"
4765 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1546
4768 msgid "The device needs reinitialization\n"
4769 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1551
4772 msgid "The device requires cleaning\n"
4773 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1556
4776 msgid "The device door is open\n"
4777 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1561
4780 msgid "The device is not connected\n"
4781 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1566
4784 msgid "Element not found\n"
4785 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1571
4788 msgid "No match found\n"
4789 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1576
4792 msgid "Property set not found\n"
4793 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1581
4796 msgid "Point not found\n"
4797 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1586
4800 msgid "No running tracking service\n"
4801 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1591
4804 msgid "No such volume ID\n"
4805 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1596
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4809 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1601
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4813 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1606
4816 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4817 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1611
4820 msgid "The journal is being deleted\n"
4821 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1616
4824 msgid "The journal is not active\n"
4825 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1621
4828 msgid "Potential matching file found\n"
4829 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1626
4832 msgid "The journal entry was deleted\n"
4833 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1631
4836 msgid "Invalid device name\n"
4837 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1636
4840 msgid "Connection unavailable\n"
4841 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1641
4844 msgid "Device already remembered\n"
4845 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1646
4848 msgid "No network or bad path\n"
4849 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1651
4852 msgid "Invalid network provider name\n"
4853 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1656
4856 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4857 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1661
4860 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4861 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1666
4864 msgid "Not a container\n"
4865 msgstr "Kein Container\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1671
4868 msgid "Extended error\n"
4869 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1676
4872 msgid "Invalid group name\n"
4873 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1681
4876 msgid "Invalid computer name\n"
4877 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1686
4880 msgid "Invalid event name\n"
4881 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1691
4884 msgid "Invalid domain name\n"
4885 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1696
4888 msgid "Invalid service name\n"
4889 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1701
4892 msgid "Invalid network name\n"
4893 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1706
4896 msgid "Invalid share name\n"
4897 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1716
4900 msgid "Invalid message name\n"
4901 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1721
4904 msgid "Invalid message destination\n"
4905 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1726
4908 msgid "Session credential conflict\n"
4909 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1731
4912 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4913 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1736
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4917 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1741
4920 msgid "No network\n"
4921 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1746
4924 msgid "Operation canceled by user\n"
4925 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1751
4928 msgid "File has a user-mapped section\n"
4929 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused\n"
4933 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1761
4936 msgid "Connection gracefully closed\n"
4937 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1766
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4941 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1771
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4945 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1776
4948 msgid "Connection invalid\n"
4949 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1781
4952 msgid "Connection is active\n"
4953 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1786
4956 msgid "Network unreachable\n"
4957 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1791
4960 msgid "Host unreachable\n"
4961 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1796
4964 msgid "Protocol unreachable\n"
4965 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1801
4968 msgid "Port unreachable\n"
4969 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1806
4972 msgid "Request aborted\n"
4973 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1811
4976 msgid "Connection aborted\n"
4977 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1816
4980 msgid "Please retry operation\n"
4981 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1821
4984 msgid "Connection count limit reached\n"
4985 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1826
4988 msgid "Login time restriction\n"
4989 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1831
4992 msgid "Login workstation restriction\n"
4993 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1836
4996 msgid "Incorrect network address\n"
4997 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1841
5000 msgid "Service already registered\n"
5001 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1846
5004 msgid "Service not found\n"
5005 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1851
5008 msgid "User not authenticated\n"
5009 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1856
5012 msgid "User not logged on\n"
5013 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1861
5016 msgid "Continue work in progress\n"
5017 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1866
5020 msgid "Already initialised\n"
5021 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1871
5024 msgid "No more local devices\n"
5025 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1876
5028 msgid "The site does not exist\n"
5029 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1881
5032 msgid "The domain controller already exists\n"
5033 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1886
5036 msgid "Supported only when connected\n"
5037 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1891
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5041 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1896
5044 msgid "The user profile is invalid\n"
5045 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1901
5048 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5049 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1906
5052 msgid "Not all privileges assigned\n"
5053 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1911
5056 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5057 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1916
5060 msgid "No quotas for account\n"
5061 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1921
5064 msgid "Local user session key\n"
5065 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1926
5068 msgid "Password too complex for LM\n"
5069 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1931
5072 msgid "Unknown revision\n"
5073 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1936
5076 msgid "Incompatible revision levels\n"
5077 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1941
5080 msgid "Invalid owner\n"
5081 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1946
5084 msgid "Invalid primary group\n"
5085 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1951
5088 msgid "No impersonation token\n"
5089 msgstr "Kein Imitationstoken\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1956
5092 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5093 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1961
5096 msgid "No logon servers available\n"
5097 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1966
5100 msgid "No such logon session\n"
5101 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1971
5104 msgid "No such privilege\n"
5105 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1976
5108 msgid "Privilege not held\n"
5109 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1981
5112 msgid "Invalid account name\n"
5113 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1986
5116 msgid "User already exists\n"
5117 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1991
5120 msgid "No such user\n"
5121 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1996
5124 msgid "Group already exists\n"
5125 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2001
5128 msgid "No such group\n"
5129 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2006
5132 msgid "User already in group\n"
5133 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2011
5136 msgid "User not in group\n"
5137 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2016
5140 msgid "Can't delete last admin user\n"
5141 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2021
5144 msgid "Wrong password\n"
5145 msgstr "Falsches Passwort\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2026
5148 msgid "Ill-formed password\n"
5149 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2031
5152 msgid "Password restriction\n"
5153 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2036
5156 msgid "Logon failure\n"
5157 msgstr "Logon-Fehler\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2041
5160 msgid "Account restriction\n"
5161 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2046
5164 msgid "Invalid logon hours\n"
5165 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2051
5168 msgid "Invalid workstation\n"
5169 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2056
5172 msgid "Password expired\n"
5173 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2061
5176 msgid "Account disabled\n"
5177 msgstr "Account deaktiviert\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2066
5180 msgid "No security ID mapped\n"
5181 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2071
5184 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5185 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2076
5188 msgid "LUIDs exhausted\n"
5189 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2081
5192 msgid "Invalid sub authority\n"
5193 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2086
5196 msgid "Invalid ACL\n"
5197 msgstr "Ungültige ACL\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2091
5200 msgid "Invalid SID\n"
5201 msgstr "Ungültige SID\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2096
5204 msgid "Invalid security descriptor\n"
5205 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2101
5208 msgid "Bad inherited ACL\n"
5209 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2106
5212 msgid "Server disabled\n"
5213 msgstr "Server deaktiviert\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2111
5216 msgid "Server not disabled\n"
5217 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2116
5220 msgid "Invalid ID authority\n"
5221 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2121
5224 msgid "Allotted space exceeded\n"
5225 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2126
5228 msgid "Invalid group attributes\n"
5229 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2131
5232 msgid "Bad impersonation level\n"
5233 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2136
5236 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5237 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2141
5240 msgid "Bad validation class\n"
5241 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2146
5244 msgid "Bad token type\n"
5245 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2151
5248 msgid "No security on object\n"
5249 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2156
5252 msgid "Can't access domain information\n"
5253 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2161
5256 msgid "Invalid server state\n"
5257 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2166
5260 msgid "Invalid domain state\n"
5261 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2171
5264 msgid "Invalid domain role\n"
5265 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2176
5268 msgid "No such domain\n"
5269 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2181
5272 msgid "Domain already exists\n"
5273 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2186
5276 msgid "Domain limit exceeded\n"
5277 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2191
5280 msgid "Internal database corruption\n"
5281 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2196
5284 msgid "Internal error\n"
5285 msgstr "Interner Fehler\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2201
5288 msgid "Generic access types not mapped\n"
5289 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2206
5292 msgid "Bad descriptor format\n"
5293 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2211
5296 msgid "Not a logon process\n"
5297 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2216
5300 msgid "Logon session ID exists\n"
5301 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2221
5304 msgid "Unknown authentication package\n"
5305 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2226
5308 msgid "Bad logon session state\n"
5309 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2231
5312 msgid "Logon session ID collision\n"
5313 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2236
5316 msgid "Invalid logon type\n"
5317 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2241
5320 msgid "Cannot impersonate\n"
5321 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2246
5324 msgid "Invalid transaction state\n"
5325 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2251
5328 msgid "Security DB commit failure\n"
5329 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2256
5332 msgid "Account is built-in\n"
5333 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2261
5336 msgid "Group is built-in\n"
5337 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2266
5340 msgid "User is built-in\n"
5341 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2271
5344 msgid "Group is primary for user\n"
5345 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2276
5348 msgid "Token already in use\n"
5349 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2281
5352 msgid "No such local group\n"
5353 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2286
5356 msgid "User not in local group\n"
5357 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2291
5360 msgid "User already in local group\n"
5361 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2296
5364 msgid "Local group already exists\n"
5365 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted\n"
5369 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2306
5372 msgid "Too many secrets\n"
5373 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2311
5376 msgid "Secret too long\n"
5377 msgstr "Secret zu lang\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2316
5380 msgid "Internal security DB error\n"
5381 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2321
5384 msgid "Too many context IDs\n"
5385 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2331
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5389 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2336
5392 msgid "No such member\n"
5393 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2341
5396 msgid "Invalid member\n"
5397 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2346
5400 msgid "Too many SIDs\n"
5401 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2351
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5405 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2356
5408 msgid "No inheritable components\n"
5409 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2361
5412 msgid "File or directory corrupt\n"
5413 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2366
5416 msgid "Disk is corrupt\n"
5417 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2371
5420 msgid "No user session key\n"
5421 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2376
5424 msgid "Licence quota exceeded\n"
5425 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2381
5428 msgid "Wrong target name\n"
5429 msgstr "Falscher Zielname\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2386
5432 msgid "Mutual authentication failed\n"
5433 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2391
5436 msgid "Time skew between client and server\n"
5437 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2396
5440 msgid "Invalid window handle\n"
5441 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2401
5444 msgid "Invalid menu handle\n"
5445 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2406
5448 msgid "Invalid cursor handle\n"
5449 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2411
5452 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5453 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2416
5456 msgid "Invalid hook handle\n"
5457 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2421
5460 msgid "Invalid DWP handle\n"
5461 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2426
5464 msgid "Can't create top-level child window\n"
5465 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2431
5468 msgid "Can't find window class\n"
5469 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2436
5472 msgid "Window owned by another thread\n"
5473 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2441
5476 msgid "Hotkey already registered\n"
5477 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2446
5480 msgid "Class already exists\n"
5481 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2451
5484 msgid "Class does not exist\n"
5485 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2456
5488 msgid "Class has open windows\n"
5489 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2461
5492 msgid "Invalid index\n"
5493 msgstr "Ungültiger Index\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2466
5496 msgid "Invalid icon handle\n"
5497 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2471
5500 msgid "Private dialog index\n"
5501 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2476
5504 msgid "List box ID not found\n"
5505 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2481
5508 msgid "No wildcard characters\n"
5509 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2486
5512 msgid "Clipboard not open\n"
5513 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2491
5516 msgid "Hotkey not registered\n"
5517 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2496
5520 msgid "Not a dialog window\n"
5521 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2501
5524 msgid "Control ID not found\n"
5525 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2506
5528 msgid "Invalid combobox message\n"
5529 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2511
5532 msgid "Not a combobox window\n"
5533 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2516
5536 msgid "Invalid edit height\n"
5537 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2521
5540 msgid "DC not found\n"
5541 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2526
5544 msgid "Invalid hook filter\n"
5545 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2531
5548 msgid "Invalid filter procedure\n"
5549 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2536
5552 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5553 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2541
5556 msgid "Global-only hook procedure\n"
5557 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2546
5560 msgid "Journal hook already set\n"
5561 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2551
5564 msgid "Hook procedure not installed\n"
5565 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2556
5568 msgid "Invalid list box message\n"
5569 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2561
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5573 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2566
5576 msgid "No tab stops on this list box\n"
5577 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2571
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5581 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2576
5584 msgid "Child window menus not allowed\n"
5585 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2581
5588 msgid "Window has no system menu\n"
5589 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2586
5592 msgid "Invalid message box style\n"
5593 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2591
5596 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5597 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2596
5600 msgid "Screen already locked\n"
5601 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2601
5604 msgid "Window handles have different parents\n"
5605 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2606
5608 msgid "Not a child window\n"
5609 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2611
5612 msgid "Invalid GW command\n"
5613 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2616
5616 msgid "Invalid thread ID\n"
5617 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2621
5620 msgid "Not an MDI child window\n"
5621 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2626
5624 msgid "Popup menu already active\n"
5625 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2631
5628 msgid "No scrollbars\n"
5629 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2636
5632 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5633 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2641
5636 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5637 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2646
5640 msgid "No system resources\n"
5641 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2651
5644 msgid "No non-paged system resources\n"
5645 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2656
5648 msgid "No paged system resources\n"
5649 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2661
5652 msgid "No working set quota\n"
5653 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2666
5656 msgid "No page file quota\n"
5657 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2671
5660 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5661 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2676
5664 msgid "Menu item not found\n"
5665 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2681
5668 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5669 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2686
5672 msgid "Hook type not allowed\n"
5673 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2691
5676 msgid "Interactive window station required\n"
5677 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2696
5680 msgid "Timeout\n"
5681 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2701
5684 msgid "Invalid monitor handle\n"
5685 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2706
5688 msgid "Event log file corrupt\n"
5689 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2711
5692 msgid "Event log can't start\n"
5693 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2716
5696 msgid "Event log file full\n"
5697 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2721
5700 msgid "Event log file changed\n"
5701 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2726
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Installer service failed\n"
5706 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user\n"
5710 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure\n"
5714 msgstr "Installationsfehler\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended\n"
5718 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product\n"
5722 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature\n"
5726 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component\n"
5730 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property\n"
5734 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state\n"
5738 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration\n"
5742 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing\n"
5746 msgstr "Index fehlt\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing\n"
5750 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version\n"
5754 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled\n"
5758 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax\n"
5762 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field\n"
5766 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed\n"
5770 msgstr "Gerät entfernt\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running\n"
5774 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open\n"
5778 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid\n"
5782 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed\n"
5786 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file\n"
5790 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported\n"
5794 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5798 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected\n"
5802 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called\n"
5806 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed\n"
5810 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table\n"
5814 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch\n"
5818 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type\n"
5822 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed\n"
5826 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable\n"
5830 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported\n"
5834 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used\n"
5838 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package\n"
5842 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package\n"
5846 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package\n"
5850 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed\n"
5854 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line\n"
5858 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed\n"
5862 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5866 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding\n"
5870 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding\n"
5874 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding\n"
5878 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5882 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5886 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID\n"
5890 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format\n"
5894 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address\n"
5898 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found\n"
5902 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value\n"
5906 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found\n"
5910 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered\n"
5914 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered\n"
5918 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening\n"
5922 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5923
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered\n"
5926 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5927
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening\n"
5930 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5931
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type\n"
5934 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface\n"
5938 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings\n"
5942 msgstr "Keine Bindungen\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences\n"
5946 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint\n"
5950 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources\n"
5954 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable\n"
5958 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy\n"
5962 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options\n"
5966 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active\n"
5970 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed\n"
5974 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5978 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error\n"
5982 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5986 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag\n"
5990 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds\n"
5994 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name\n"
5998 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax\n"
6002 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax\n"
6006 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address\n"
6010 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint\n"
6014 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type\n"
6018 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low\n"
6022 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long\n"
6026 msgstr "String zu lang\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found\n"
6030 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range\n"
6034 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data\n"
6038 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service\n"
6042 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level\n"
6046 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity\n"
6050 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service\n"
6054 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry\n"
6058 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation\n"
6062 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered\n"
6066 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export\n"
6070 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name\n"
6074 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option\n"
6078 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members\n"
6082 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported\n"
6086 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found\n"
6090 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists\n"
6094 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found\n"
6098 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable\n"
6102 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family\n"
6106 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported\n"
6110 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available\n"
6114 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error\n"
6118 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6122 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error\n"
6126 msgstr "Adressfehler\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6130 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow\n"
6134 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow\n"
6138 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries\n"
6142 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed\n"
6146 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small\n"
6150 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle\n"
6154 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged\n"
6158 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch\n"
6162 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle\n"
6166 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer\n"
6170 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range\n"
6174 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small\n"
6178 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data\n"
6182 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer\n"
6186 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media\n"
6190 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret\n"
6194 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account\n"
6198 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure\n"
6202 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure\n"
6206 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure\n"
6210 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress\n"
6214 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started\n"
6218 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired\n"
6222 msgstr "Account abgelaufen\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles\n"
6226 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed\n"
6230 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port\n"
6234 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver\n"
6238 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor\n"
6242 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file\n"
6246 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority\n"
6250 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name\n"
6254 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists\n"
6258 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command\n"
6262 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type\n"
6266 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment\n"
6270 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings\n"
6274 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6278 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6282 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3456
6285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6286 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3461
6289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6290 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3466
6293 msgid "Server has open handles\n"
6294 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3471
6297 msgid "Resource data not found\n"
6298 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3476
6301 msgid "Resource type not found\n"
6302 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3481
6305 msgid "Resource name not found\n"
6306 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3486
6309 msgid "Resource language not found\n"
6310 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3491
6313 msgid "Not enough quota\n"
6314 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3496
6317 msgid "No interfaces\n"
6318 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3501
6321 msgid "RPC call canceled\n"
6322 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3506
6325 msgid "Binding incomplete\n"
6326 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3511
6329 msgid "RPC comm failure\n"
6330 msgstr "RPC Kommunikationsausfall\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3516
6333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6334 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3521
6337 msgid "No principal name registered\n"
6338 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3526
6341 msgid "Not an RPC error\n"
6342 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3531
6345 msgid "UUID is local only\n"
6346 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3536
6349 msgid "Security package error\n"
6350 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3541
6353 msgid "Thread not canceled\n"
6354 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3546
6357 msgid "Invalid handle operation\n"
6358 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3551
6361 msgid "Wrong serialising package version\n"
6362 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3556
6365 msgid "Wrong stub version\n"
6366 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3561
6369 msgid "Invalid pipe object\n"
6370 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3566
6373 msgid "Wrong pipe order\n"
6374 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3571
6377 msgid "Wrong pipe version\n"
6378 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3576
6381 msgid "Group member not found\n"
6382 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3581
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6386 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3586
6389 msgid "Invalid object\n"
6390 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3591
6393 msgid "Invalid time\n"
6394 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3596
6397 msgid "Invalid form name\n"
6398 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3601
6401 msgid "Invalid form size\n"
6402 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3606
6405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6406 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3611
6409 msgid "Printer deleted\n"
6410 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3616
6413 msgid "Invalid printer state\n"
6414 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3621
6417 msgid "User must change password\n"
6418 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3626
6421 msgid "Domain controller not found\n"
6422 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3631
6425 msgid "Account locked out\n"
6426 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3636
6429 msgid "Invalid pixel format\n"
6430 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3641
6433 msgid "Invalid driver\n"
6434 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3646
6437 msgid "Invalid object resolver set\n"
6438 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3651
6441 msgid "Incomplete RPC send\n"
6442 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3656
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6446 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3661
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6450 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3666
6453 msgid "RPC pipe closed\n"
6454 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3671
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6458 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3676
6461 msgid "No data on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3681
6465 msgid "No site name available\n"
6466 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3686
6469 msgid "The file cannot be accessed\n"
6470 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3691
6473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6474 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3696
6477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6478 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3701
6481 msgid "Not all objects could be exported\n"
6482 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3706
6485 msgid "The interface could not be exported\n"
6486 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3711
6489 msgid "The profile could not be added\n"
6490 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3716
6493 msgid "The profile element could not be added\n"
6494 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3721
6497 msgid "The profile element could not be removed\n"
6498 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3726
6501 msgid "The group element could not be added\n"
6502 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3731
6505 msgid "The group element could not be removed\n"
6506 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3736
6509 msgid "The username could not be found\n"
6510 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6511
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgid "Local Port"
6514 msgstr "Lokaler Anschluss"
6515
6516 #: localspl.rc:29
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Lokaler Monitor"
6519
6520 #: localui.rc:36
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6523
6524 #: localui.rc:39
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6527
6528 #: localui.rc:48
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6531
6532 #: localui.rc:51
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6535
6536 #: localui.rc:52
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6539
6540 #: localui.rc:29
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6543
6544 #: localui.rc:30
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6547
6548 #: localui.rc:31
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6551
6552 #: mapi32.rc:28
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr ""
6555 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6556 "installiert haben."
6557
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "E-Mail senden"
6561
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6565
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6569
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Proxy"
6573
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Benutzername"
6577
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Kennwort"
6581
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6585
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6589
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Soundauswahl"
6593
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "Speichern &unter..."
6597
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Format:"
6601
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Attribute:"
6605
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Hyperlink"
6609
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Hyperlink Informationen"
6613
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Typ:"
6617
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6621
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6625
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "HTML-Dokument"
6629
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Herunterladen von %s..."
6633
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Fertig"
6637
6638 #: msi.rc:27
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6645 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6646
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6650
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6654
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Windows Installer %s\n"
6688 "\n"
6689 "Aufruf:\n"
6690 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6691 "\n"
6692 "Produkt installieren:\n"
6693 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6694 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6695 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6696 "Installation reparieren:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6698 "Produkt deinstallieren:\n"
6699 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6700 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6701 "Produkt ankündigen:\n"
6702 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6703 "Patch integrieren:\n"
6704 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6705 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6706 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "MSI Service registrieren:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Hilfe anzeigen:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6716
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6720
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6724
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6728
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "Feature von:"
6732
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6736
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6740
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6747 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6748
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Video Kompression"
6752
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr "&Kompressor:"
6756
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "Kon&figurieren..."
6760
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "&Über"
6764
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6768
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr "&Key Frame alle"
6772
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "&Datenrate"
6776
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 msgid "kB/s"
6779 msgstr "kB/s"
6780
6781 #: msvfw32.rc:25
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6784
6785 #: msvidc32.rc:26
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6788
6789 #: oleacc.rc:27
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "unbekanntes Objekt"
6792
6793 #: oleacc.rc:28
6794 msgid "title bar"
6795 msgstr "Titelleiste"
6796
6797 #: oleacc.rc:29
6798 msgid "menu bar"
6799 msgstr "Menüleiste"
6800
6801 #: oleacc.rc:30
6802 msgid "scroll bar"
6803 msgstr "Bildlaufleiste"
6804
6805 #: oleacc.rc:31
6806 msgid "grip"
6807 msgstr "Fangpunkt"
6808
6809 #: oleacc.rc:32
6810 msgid "sound"
6811 msgstr "Klang"
6812
6813 #: oleacc.rc:33
6814 msgid "cursor"
6815 msgstr "Cursor"
6816
6817 #: oleacc.rc:34
6818 msgid "caret"
6819 msgstr "Caret-Zeichen"
6820
6821 #: oleacc.rc:35
6822 msgid "alert"
6823 msgstr "Warnung"
6824
6825 #: oleacc.rc:36
6826 msgid "window"
6827 msgstr "Fenster"
6828
6829 #: oleacc.rc:37
6830 msgid "client"
6831 msgstr "Client"
6832
6833 #: oleacc.rc:38
6834 msgid "popup menu"
6835 msgstr "Kontextmenü"
6836
6837 #: oleacc.rc:39
6838 msgid "menu item"
6839 msgstr "Menübefehl"
6840
6841 #: oleacc.rc:40
6842 msgid "tool tip"
6843 msgstr "Tooltip"
6844
6845 #: oleacc.rc:41
6846 msgid "application"
6847 msgstr "Anwendung"
6848
6849 #: oleacc.rc:42
6850 msgid "document"
6851 msgstr "Dokument"
6852
6853 #: oleacc.rc:43
6854 msgid "pane"
6855 msgstr "Ausschnitt"
6856
6857 #: oleacc.rc:44
6858 msgid "chart"
6859 msgstr "Diagramm"
6860
6861 #: oleacc.rc:45
6862 msgid "dialog"
6863 msgstr "Dialog"
6864
6865 #: oleacc.rc:46
6866 msgid "border"
6867 msgstr "Rahmen"
6868
6869 #: oleacc.rc:47
6870 msgid "grouping"
6871 msgstr "Gruppierung"
6872
6873 #: oleacc.rc:48
6874 msgid "separator"
6875 msgstr "Trennlinie"
6876
6877 #: oleacc.rc:49
6878 msgid "tool bar"
6879 msgstr "Symbolleiste"
6880
6881 #: oleacc.rc:50
6882 msgid "status bar"
6883 msgstr "Statusleiste"
6884
6885 #: oleacc.rc:51
6886 msgid "table"
6887 msgstr "Tabelle"
6888
6889 #: oleacc.rc:52
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "Spaltenkopf"
6892
6893 #: oleacc.rc:53
6894 msgid "row header"
6895 msgstr "Zeilenkopf"
6896
6897 #: oleacc.rc:54
6898 msgid "column"
6899 msgstr "Spalte"
6900
6901 #: oleacc.rc:55
6902 msgid "row"
6903 msgstr "Zeile"
6904
6905 #: oleacc.rc:56
6906 msgid "cell"
6907 msgstr "Zelle"
6908
6909 #: oleacc.rc:57
6910 msgid "link"
6911 msgstr "Link"
6912
6913 #: oleacc.rc:58
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "Hilfesprechblase"
6916
6917 #: oleacc.rc:59
6918 msgid "character"
6919 msgstr "Assistent"
6920
6921 #: oleacc.rc:60
6922 msgid "list"
6923 msgstr "Liste"
6924
6925 #: oleacc.rc:61
6926 msgid "list item"
6927 msgstr "Listenelement"
6928
6929 #: oleacc.rc:62
6930 msgid "outline"
6931 msgstr "Gliederung"
6932
6933 #: oleacc.rc:63
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "Gliederungselement"
6936
6937 #: oleacc.rc:64
6938 msgid "page tab"
6939 msgstr "Registerkarte"
6940
6941 #: oleacc.rc:65
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "Eigenschaftenseite"
6944
6945 #: oleacc.rc:66
6946 msgid "indicator"
6947 msgstr "Anzeige"
6948
6949 #: oleacc.rc:67
6950 msgid "graphic"
6951 msgstr "Grafik"
6952
6953 #: oleacc.rc:68
6954 msgid "static text"
6955 msgstr "Text"
6956
6957 #: oleacc.rc:69
6958 msgid "text"
6959 msgstr "Text"
6960
6961 #: oleacc.rc:70
6962 msgid "push button"
6963 msgstr "Schaltfläche"
6964
6965 #: oleacc.rc:71
6966 msgid "check button"
6967 msgstr "Kontrollkästchen"
6968
6969 #: oleacc.rc:72
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "Optionskästchen"
6972
6973 #: oleacc.rc:73
6974 msgid "combo box"
6975 msgstr "Kombinationsfeld"
6976
6977 #: oleacc.rc:74
6978 msgid "drop down"
6979 msgstr "Dropdown"
6980
6981 #: oleacc.rc:75
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6984
6985 #: oleacc.rc:76
6986 msgid "dial"
6987 msgstr "wählen"
6988
6989 #: oleacc.rc:77
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6992
6993 #: oleacc.rc:78
6994 msgid "slider"
6995 msgstr "Schieberegler"
6996
6997 #: oleacc.rc:79
6998 msgid "spin box"
6999 msgstr "Drehfeld"
7000
7001 #: oleacc.rc:80
7002 msgid "diagram"
7003 msgstr "Diagramm"
7004
7005 #: oleacc.rc:81
7006 msgid "animation"
7007 msgstr "Animation"
7008
7009 #: oleacc.rc:82
7010 msgid "equation"
7011 msgstr "Gleichung"
7012
7013 #: oleacc.rc:83
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7016
7017 #: oleacc.rc:84
7018 msgid "menu button"
7019 msgstr "Menü Schaltfläche"
7020
7021 #: oleacc.rc:85
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7024
7025 #: oleacc.rc:86
7026 msgid "white space"
7027 msgstr "Leerzeichen"
7028
7029 #: oleacc.rc:87
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "Register"
7032
7033 #: oleacc.rc:88
7034 msgid "clock"
7035 msgstr "Uhr"
7036
7037 #: oleacc.rc:89
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "Split-Knopf"
7040
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "IP address"
7043 msgstr "IP-Adresse"
7044
7045 #: oleacc.rc:91
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7048
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 msgid "True"
7051 msgstr "Wahr"
7052
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "False"
7055 msgstr "Falsch"
7056
7057 #: oleaut32.rc:31
7058 msgid "On"
7059 msgstr "Ein"
7060
7061 #: oleaut32.rc:32
7062 msgid "Off"
7063 msgstr "Aus"
7064
7065 #: oledlg.rc:48
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Objekt einfügen"
7068
7069 #: oledlg.rc:54
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Objekttyp:"
7072
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgid "Result"
7075 msgstr "Ergebnis"
7076
7077 #: oledlg.rc:58
7078 msgid "Create New"
7079 msgstr "&Neu erstellen"
7080
7081 #: oledlg.rc:60
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "S&teuerung erstellen"
7084
7085 #: oledlg.rc:62
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "A&us Datei erstellen"
7088
7089 #: oledlg.rc:65
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7092
7093 #: oledlg.rc:66
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7096
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7098 msgid "Browse..."
7099 msgstr "Durchsuchen..."
7100
7101 #: oledlg.rc:69
7102 msgid "File:"
7103 msgstr "Datei:"
7104
7105 #: oledlg.rc:75
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Inhalte einfügen"
7108
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 msgid "Source:"
7111 msgstr "Quelle:"
7112
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgid "&Paste"
7116 msgstr "E&infügen"
7117
7118 #: oledlg.rc:81
7119 msgid "Paste &Link"
7120 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7121
7122 #: oledlg.rc:83
7123 msgid "&As:"
7124 msgstr "&Als:"
7125
7126 #: oledlg.rc:90
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "Als Sym&bol"
7129
7130 #: oledlg.rc:92
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "&Symbol ändern..."
7133
7134 #: oledlg.rc:25
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7137
7138 #: oledlg.rc:26
7139 msgid ""
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7142 msgstr ""
7143 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7144 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7145
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 msgid "Browse"
7148 msgstr "Durchsuchen"
7149
7150 #: oledlg.rc:28
7151 msgid ""
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "control."
7154 msgstr ""
7155 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7156 "konnte nicht registriert werden."
7157
7158 #: oledlg.rc:29
7159 msgid "Add Control"
7160 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7161
7162 #: oledlg.rc:34
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7165
7166 #: oledlg.rc:35
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7170 msgstr ""
7171 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7172 "aktivieren können."
7173
7174 #: oledlg.rc:36
7175 #, fuzzy
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7179 msgstr ""
7180 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7181 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7182
7183 #: oledlg.rc:37
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7188 "your document."
7189 msgstr ""
7190 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7191 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7192 "Dokument erscheinen."
7193
7194 #: oledlg.rc:38
7195 #, fuzzy
7196 msgid ""
7197 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7198 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7199 "in your document."
7200 msgstr ""
7201 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7202 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7203 "Dokument erscheinen."
7204
7205 #: oledlg.rc:39
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7213 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7214 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7215
7216 #: oledlg.rc:40
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7219
7220 #: oledlg.rc:41
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Unbekannter Typ"
7223
7224 #: oledlg.rc:42
7225 msgid "Unknown Source"
7226 msgstr "Unbekannte Quelle"
7227
7228 #: oledlg.rc:43
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7231
7232 #: sane.rc:41
7233 msgid "Scanning"
7234 msgstr "Scanne"
7235
7236 #: sane.rc:44
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7239
7240 #: sane.rc:31
7241 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgid "px"
7243 msgstr "px"
7244
7245 #: sane.rc:32
7246 msgctxt "unit: bits"
7247 msgid "b"
7248 msgstr "b"
7249
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgid "dpi"
7253 msgstr "dpi"
7254
7255 #: sane.rc:35
7256 msgctxt "unit: percent"
7257 msgid "%"
7258 msgstr "%"
7259
7260 #: sane.rc:36
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "us"
7263 msgstr "µs"
7264
7265 #: serialui.rc:25
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Einstellungen für %s"
7268
7269 #: serialui.rc:28
7270 msgid "Baud Rate"
7271 msgstr "Bits pro Sekunde"
7272
7273 #: serialui.rc:30
7274 msgid "Parity"
7275 msgstr "Parität"
7276
7277 #: serialui.rc:32
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Flusssteuerung"
7280
7281 #: serialui.rc:34
7282 msgid "Data Bits"
7283 msgstr "Datenbits"
7284
7285 #: serialui.rc:36
7286 msgid "Stop Bits"
7287 msgstr "Stopp-Bits"
7288
7289 #: setupapi.rc:36
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Dateien kopieren..."
7292
7293 #: setupapi.rc:42
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "Ziel:"
7296
7297 #: setupapi.rc:49
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Erforderliche Dateien"
7300
7301 #: setupapi.rc:52
7302 msgid ""
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7305 msgstr ""
7306 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7307 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7308
7309 #: setupapi.rc:54
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7312
7313 #: setupapi.rc:28
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7316
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7318 msgid "Unknown"
7319 msgstr "Unbekannt"
7320
7321 #: setupapi.rc:30
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "Dateien kopieren von:"
7324
7325 #: setupapi.rc:31
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7328
7329 #: shdoclc.rc:39
7330 msgid "F&orward"
7331 msgstr "V&orwärts"
7332
7333 #: shdoclc.rc:41
7334 msgid "&Save Background As..."
7335 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7336
7337 #: shdoclc.rc:42
7338 msgid "Set As Back&ground"
7339 msgstr "Als Hintergrund"
7340
7341 #: shdoclc.rc:43
7342 msgid "&Copy Background"
7343 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7344
7345 #: shdoclc.rc:44
7346 msgid "Set as &Desktop Item"
7347 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7348
7349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7350 msgid "Select &All"
7351 msgstr "Alles &markieren"
7352
7353 #: shdoclc.rc:49
7354 msgid "Create Shor&tcut"
7355 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7356
7357 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7358 msgid "Add to &Favorites..."
7359 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7360
7361 #: shdoclc.rc:51
7362 msgid "&View Source"
7363 msgstr "&Quelltextansicht"
7364
7365 #: shdoclc.rc:53
7366 msgid "&Encoding"
7367 msgstr "&Textkodierung"
7368
7369 #: shdoclc.rc:55
7370 msgid "Pr&int"
7371 msgstr "&Drucken"
7372
7373 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7374 msgid "&Open Link"
7375 msgstr "&Öffne Verweis"
7376
7377 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7378 msgid "Open Link in &New Window"
7379 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7380
7381 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7382 msgid "Save Target &As..."
7383 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7384
7385 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7386 msgid "&Print Target"
7387 msgstr "&Drucke Ziel"
7388
7389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7390 msgid "S&how Picture"
7391 msgstr "Zeige Bi&ld"
7392
7393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7394 msgid "&Save Picture As..."
7395 msgstr "Speichere &Bild als..."
7396
7397 #: shdoclc.rc:70
7398 msgid "&E-mail Picture..."
7399 msgstr "&Versende Bild..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:71
7402 msgid "Pr&int Picture..."
7403 msgstr "D&rucke Bild..."
7404
7405 #: shdoclc.rc:72
7406 msgid "&Go to My Pictures"
7407 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7408
7409 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7410 msgid "Set as Back&ground"
7411 msgstr "Als Hintergrund"
7412
7413 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7414 msgid "Set as &Desktop Item..."
7415 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7418 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7419 msgid "Cu&t"
7420 msgstr "&Ausschneiden"
7421
7422 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7423 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7424 #: wordpad.rc:102
7425 msgid "&Copy"
7426 msgstr "&Kopieren"
7427
7428 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7429 msgid "Copy Shor&tcut"
7430 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7431
7432 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7433 msgid "P&roperties"
7434 msgstr "&Eigenschaften"
7435
7436 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7437 msgid "&Undo"
7438 msgstr "&Rückgängig"
7439
7440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7441 msgid "&Delete"
7442 msgstr "&Löschen"
7443
7444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7445 msgid "&Select"
7446 msgstr "Aus&wählen"
7447
7448 #: shdoclc.rc:102
7449 msgid "&Cell"
7450 msgstr "&Zelle"
7451
7452 #: shdoclc.rc:103
7453 msgid "&Row"
7454 msgstr "Zei&le"
7455
7456 #: shdoclc.rc:104
7457 msgid "&Column"
7458 msgstr "&Spalte"
7459
7460 #: shdoclc.rc:105
7461 msgid "&Table"
7462 msgstr "&Tabelle"
7463
7464 #: shdoclc.rc:108
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7467
7468 #: shdoclc.rc:109
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7471
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7473 msgid "Paste"
7474 msgstr "Einfügen"
7475
7476 #: shdoclc.rc:118
7477 msgid "&Print"
7478 msgstr "&Drucken"
7479
7480 #: shdoclc.rc:125
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7483
7484 #: shdoclc.rc:129
7485 msgid "Cut"
7486 msgstr "Ausschneiden"
7487
7488 #: shdoclc.rc:152
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr "Speichere &Video als..."
7491
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7493 msgid "Play"
7494 msgstr "Abspielen"
7495
7496 #: shdoclc.rc:189
7497 msgid "Rewind"
7498 msgstr "Rückspulen"
7499
7500 #: shdoclc.rc:196
7501 msgid "Trace Tags"
7502 msgstr "Tags nachgehen"
7503
7504 #: shdoclc.rc:197
7505 msgid "Resource Failures"
7506 msgstr "Ressourcen Fehler"
7507
7508 #: shdoclc.rc:198
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7510 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7511
7512 #: shdoclc.rc:199
7513 msgid "Debug Break"
7514 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7515
7516 #: shdoclc.rc:200
7517 msgid "Debug View"
7518 msgstr "Ansicht debuggen"
7519
7520 #: shdoclc.rc:201
7521 msgid "Dump Tree"
7522 msgstr "Baum ausgeben"
7523
7524 #: shdoclc.rc:202
7525 msgid "Dump Lines"
7526 msgstr "Zeilen ausgeben"
7527
7528 #: shdoclc.rc:203
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7531
7532 #: shdoclc.rc:204
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7535
7536 #: shdoclc.rc:205
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7539
7540 #: shdoclc.rc:206
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr "Speichermonitor"
7543
7544 #: shdoclc.rc:207
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr "Leistungsanzeigen"
7547
7548 #: shdoclc.rc:208
7549 msgid "Save HTML"
7550 msgstr "HTML speichern"
7551
7552 #: shdoclc.rc:210
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr "Ansicht &browsen"
7555
7556 #: shdoclc.rc:211
7557 msgid "&Edit View"
7558 msgstr "Ansicht &Editieren"
7559
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7561 msgid "Scroll Here"
7562 msgstr "Scrolle hier"
7563
7564 #: shdoclc.rc:218
7565 msgid "Top"
7566 msgstr "Oben"
7567
7568 #: shdoclc.rc:219
7569 msgid "Bottom"
7570 msgstr "Unten"
7571
7572 #: shdoclc.rc:221
7573 msgid "Page Up"
7574 msgstr "Seite hoch"
7575
7576 #: shdoclc.rc:222
7577 msgid "Page Down"
7578 msgstr "Seite runter"
7579
7580 #: shdoclc.rc:224
7581 msgid "Scroll Up"
7582 msgstr "Scrolle hoch"
7583
7584 #: shdoclc.rc:225
7585 msgid "Scroll Down"
7586 msgstr "Scrolle runter"
7587
7588 #: shdoclc.rc:232
7589 msgid "Left Edge"
7590 msgstr "Linke Ecke"
7591
7592 #: shdoclc.rc:233
7593 msgid "Right Edge"
7594 msgstr "Rechte Ecke"
7595
7596 #: shdoclc.rc:235
7597 msgid "Page Left"
7598 msgstr "Seite links"
7599
7600 #: shdoclc.rc:236
7601 msgid "Page Right"
7602 msgstr "Seite rechts"
7603
7604 #: shdoclc.rc:238
7605 msgid "Scroll Left"
7606 msgstr "Scrolle links"
7607
7608 #: shdoclc.rc:239
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "Scrolle rechts"
7611
7612 #: shdoclc.rc:25
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Wine Internet Explorer"
7615
7616 #: shdoclc.rc:30
7617 msgid "&w&bPage &p"
7618 msgstr "&w&bSeite &p"
7619
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "&Große Symbole"
7624
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "&Kleine Symbole"
7629
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7631 msgid "&List"
7632 msgstr "&Liste"
7633
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7636 msgid "&Details"
7637 msgstr "&Details"
7638
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "Symbole anordnen"
7642
7643 #: shell32.rc:50
7644 msgid "By &Name"
7645 msgstr "Nach &Name"
7646
7647 #: shell32.rc:51
7648 msgid "By &Type"
7649 msgstr "Nach &Typ"
7650
7651 #: shell32.rc:52
7652 msgid "By &Size"
7653 msgstr "Nach &Größe"
7654
7655 #: shell32.rc:53
7656 msgid "By &Date"
7657 msgstr "Nach &Datum"
7658
7659 #: shell32.rc:55
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "&Automatisch anordnen"
7662
7663 #: shell32.rc:57
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "Icons anordnen"
7666
7667 #: shell32.rc:62
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7670
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7672 msgid "New"
7673 msgstr "Neu"
7674
7675 #: shell32.rc:66
7676 msgid "New &Folder"
7677 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7678
7679 #: shell32.rc:67
7680 msgid "New &Link"
7681 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7682
7683 #: shell32.rc:71
7684 msgid "Properties"
7685 msgstr "&Eigenschaften"
7686
7687 #: shell32.rc:82
7688 msgctxt "recycle bin"
7689 msgid "&Restore"
7690 msgstr "&Wiederherstellen"
7691
7692 #: shell32.rc:83
7693 msgid "&Erase"
7694 msgstr "&Leeren"
7695
7696 #: shell32.rc:95
7697 msgid "E&xplore"
7698 msgstr "E&rkunden"
7699
7700 #: shell32.rc:98
7701 msgid "C&ut"
7702 msgstr "&Ausschneiden"
7703
7704 #: shell32.rc:101
7705 msgid "Create &Link"
7706 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7707
7708 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7709 msgid "&Rename"
7710 msgstr "&Umbenennen"
7711
7712 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7713 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7714 msgid "E&xit"
7715 msgstr "&Beenden"
7716
7717 #: shell32.rc:127
7718 msgid "&About Control Panel"
7719 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7720
7721 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7722 msgid "Browse for Folder"
7723 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7724
7725 #: shell32.rc:290
7726 msgid "Folder:"
7727 msgstr "Verzeichnis:"
7728
7729 #: shell32.rc:296
7730 msgid "&Make New Folder"
7731 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7732
7733 #: shell32.rc:303
7734 msgid "Message"
7735 msgstr "Meldung"
7736
7737 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 msgid "&Yes"
7739 msgstr "&Ja"
7740
7741 #: shell32.rc:307
7742 msgid "Yes to &all"
7743 msgstr "Ja zu &allen"
7744
7745 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7746 msgid "&No"
7747 msgstr "&Nein"
7748
7749 #: shell32.rc:316
7750 msgid "About %s"
7751 msgstr "Informationen über %s"
7752
7753 #: shell32.rc:320
7754 msgid "Wine &license"
7755 msgstr "&Lizenz"
7756
7757 #: shell32.rc:325
7758 msgid "Running on %s"
7759 msgstr "Wine Version %s"
7760
7761 #: shell32.rc:326
7762 msgid "Wine was brought to you by:"
7763 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7764
7765 #: shell32.rc:334
7766 msgid ""
7767 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7768 "will open it for you."
7769 msgstr ""
7770 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7771 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7772
7773 #: shell32.rc:335
7774 msgid "&Open:"
7775 msgstr "Ö&ffnen:"
7776
7777 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7778 #: winefile.rc:136
7779 msgid "&Browse..."
7780 msgstr "&Durchsuchen..."
7781
7782 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7783 msgid "Size"
7784 msgstr "Größe"
7785
7786 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7787 msgid "Type"
7788 msgstr "Typ"
7789
7790 #: shell32.rc:137
7791 msgid "Modified"
7792 msgstr "Geändert"
7793
7794 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7795 msgid "Attributes"
7796 msgstr "Attribute"
7797
7798 #: shell32.rc:140
7799 msgid "Size available"
7800 msgstr "Freier Speicher"
7801
7802 #: shell32.rc:142
7803 msgid "Comments"
7804 msgstr "Kommentar"
7805
7806 #: shell32.rc:143
7807 msgid "Owner"
7808 msgstr "Besitzer"
7809
7810 #: shell32.rc:144
7811 msgid "Group"
7812 msgstr "Gruppe"
7813
7814 #: shell32.rc:145
7815 msgid "Original location"
7816 msgstr "Ursprung"
7817
7818 #: shell32.rc:146
7819 msgid "Date deleted"
7820 msgstr "Gelöscht am"
7821
7822 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7823 msgctxt "display name"
7824 msgid "Desktop"
7825 msgstr "Desktop"
7826
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7828 msgid "My Computer"
7829 msgstr "Arbeitsplatz"
7830
7831 #: shell32.rc:156
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Systemsteuerung"
7834
7835 #: shell32.rc:163
7836 msgid "Select"
7837 msgstr "Auswählen"
7838
7839 #: shell32.rc:186
7840 msgid "Restart"
7841 msgstr "Neustarten"
7842
7843 #: shell32.rc:187
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7846
7847 #: shell32.rc:188
7848 msgid "Shutdown"
7849 msgstr "Beenden"
7850
7851 #: shell32.rc:189
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7854
7855 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7856 msgid "Programs"
7857 msgstr "Programme"
7858
7859 #: shell32.rc:201
7860 msgid "My Documents"
7861 msgstr "Meine Dokumente"
7862
7863 #: shell32.rc:202
7864 msgid "Favorites"
7865 msgstr "Favoriten"
7866
7867 #: shell32.rc:203
7868 msgid "StartUp"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: shell32.rc:204
7872 msgid "Start Menu"
7873 msgstr "Startmenü"
7874
7875 #: shell32.rc:205
7876 msgid "My Music"
7877 msgstr "Eigene Musik"
7878
7879 #: shell32.rc:206
7880 msgid "My Videos"
7881 msgstr "Eigene Videos"
7882
7883 #: shell32.rc:207
7884 msgctxt "directory"
7885 msgid "Desktop"
7886 msgstr "Desktop"
7887
7888 #: shell32.rc:208
7889 msgid "NetHood"
7890 msgstr "Netzwerkumgebung"
7891
7892 #: shell32.rc:209
7893 msgid "Templates"
7894 msgstr "Vorlagen"
7895
7896 #: shell32.rc:210
7897 msgid "PrintHood"
7898 msgstr "Druckumgebung"
7899
7900 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7901 msgid "History"
7902 msgstr "Verlauf"
7903
7904 #: shell32.rc:212
7905 msgid "Program Files"
7906 msgstr "Programme"
7907
7908 #: shell32.rc:214
7909 msgid "My Pictures"
7910 msgstr "Eigene Bilder"
7911
7912 #: shell32.rc:215
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Common Files"
7915 msgstr "Allgemeiner Name"
7916
7917 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7918 msgid "Documents"
7919 msgstr "Dokumente"
7920
7921 #: shell32.rc:217
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Administrative Tools"
7924 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7925
7926 #: shell32.rc:218
7927 msgid "Music"
7928 msgstr "Musik"
7929
7930 #: shell32.rc:219
7931 msgid "Pictures"
7932 msgstr "Bilder"
7933
7934 #: shell32.rc:220
7935 msgid "Videos"
7936 msgstr "Videos"
7937
7938 #: shell32.rc:213
7939 msgid "Program Files (x86)"
7940 msgstr "Programme (x86)"
7941
7942 #: shell32.rc:221
7943 msgid "Contacts"
7944 msgstr "Kontakte"
7945
7946 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7947 msgid "Links"
7948 msgstr "Links"
7949
7950 #: shell32.rc:223
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Slide Shows"
7953 msgstr "Bilder\\Diashows"
7954
7955 #: shell32.rc:224
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Playlists"
7958 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7959
7960 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7961 msgid "Status"
7962 msgstr "Status"
7963
7964 #: shell32.rc:149
7965 msgid "Location"
7966 msgstr "Ort"
7967
7968 #: shell32.rc:150
7969 msgid "Model"
7970 msgstr "Modell"
7971
7972 #: shell32.rc:225
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Sample Music"
7975 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7976
7977 #: shell32.rc:226
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Sample Pictures"
7980 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7981
7982 #: shell32.rc:227
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Sample Playlists"
7985 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7986
7987 #: shell32.rc:228
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Sample Videos"
7990 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7991
7992 #: shell32.rc:229
7993 msgid "Saved Games"
7994 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7995
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Searches"
7998 msgstr "Suchvorgänge"
7999
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Users"
8002 msgstr "Benutzer"
8003
8004 #: shell32.rc:233
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Downloads"
8007
8008 #: shell32.rc:166
8009 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8010 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8011
8012 #: shell32.rc:167
8013 msgid "Error during creation of a new folder"
8014 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8015
8016 #: shell32.rc:168
8017 msgid "Confirm file deletion"
8018 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8019
8020 #: shell32.rc:169
8021 msgid "Confirm folder deletion"
8022 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8023
8024 #: shell32.rc:170
8025 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8026 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8027
8028 #: shell32.rc:171
8029 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8030 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8031
8032 #: shell32.rc:178
8033 msgid "Confirm file overwrite"
8034 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8035
8036 #: shell32.rc:177
8037 msgid ""
8038 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8039 "\n"
8040 "Do you want to replace it?"
8041 msgstr ""
8042 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8043 "\n"
8044 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8045
8046 #: shell32.rc:172
8047 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8048 msgstr ""
8049 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8050
8051 #: shell32.rc:174
8052 msgid ""
8053 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8054 msgstr ""
8055 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8056 "verschieben möchten?"
8057
8058 #: shell32.rc:173
8059 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8060 msgstr ""
8061 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8062
8063 #: shell32.rc:175
8064 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8065 msgstr ""
8066 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8067 "verschieben möchten?"
8068
8069 #: shell32.rc:176
8070 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8071 msgstr ""
8072 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8073 "\n"
8074 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8075
8076 #: shell32.rc:183
8077 msgid ""
8078 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8079 "\n"
8080 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8081 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8082 "the folder?"
8083 msgstr ""
8084 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8087 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8088 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8089
8090 #: shell32.rc:235
8091 msgid "New Folder"
8092 msgstr "Neuer Ordner"
8093
8094 #: shell32.rc:237
8095 msgid "Wine Control Panel"
8096 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8097
8098 #: shell32.rc:192
8099 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8100 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8101
8102 #: shell32.rc:193
8103 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8104 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8105
8106 #: shell32.rc:195
8107 msgid "Executable files (*.exe)"
8108 msgstr "Programme (*.exe)"
8109
8110 #: shell32.rc:241
8111 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8112 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8113
8114 #: shell32.rc:243
8115 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8116 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8117
8118 #: shell32.rc:244
8119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8120 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8121
8122 #: shell32.rc:245
8123 msgid "Confirm deletion"
8124 msgstr "Löschung bestätigen"
8125
8126 #: shell32.rc:246
8127 msgid ""
8128 "A file already exists at the path %1.\n"
8129 "\n"
8130 "Do you want to replace it?"
8131 msgstr ""
8132 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8133 "\n"
8134 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8135
8136 #: shell32.rc:247
8137 msgid ""
8138 "A folder already exists at the path %1.\n"
8139 "\n"
8140 "Do you want to replace it?"
8141 msgstr ""
8142 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8143 "\n"
8144 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8145
8146 #: shell32.rc:248
8147 msgid "Confirm overwrite"
8148 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8149
8150 #: shell32.rc:265
8151 #, fuzzy
8152 msgid ""
8153 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8154 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8155 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8156 "any later version.\n"
8157 "\n"
8158 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8159 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8160 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8161 "details.\n"
8162 "\n"
8163 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8164 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8165 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8166 msgstr ""
8167 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8168 "General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
8169 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
8170 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
8171 "\n"
8172 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8173 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8174 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8175 "Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
8176 "\n"
8177 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8178 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8179 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8180
8181 #: shell32.rc:253
8182 msgid "Wine License"
8183 msgstr "Wine Lizenz"
8184
8185 #: shell32.rc:155
8186 msgid "Trash"
8187 msgstr "Papierkorb"
8188
8189 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8190 msgid "Error"
8191 msgstr "Fehler"
8192
8193 #: shlwapi.rc:40
8194 msgid "Don't show me th&is message again"
8195 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8196
8197 #: shlwapi.rc:27
8198 msgid "%d bytes"
8199 msgstr "%d Bytes"
8200
8201 #: shlwapi.rc:28
8202 msgctxt "time unit: hours"
8203 msgid " hr"
8204 msgstr " Std"
8205
8206 #: shlwapi.rc:29
8207 msgctxt "time unit: minutes"
8208 msgid " min"
8209 msgstr " Min"
8210
8211 #: shlwapi.rc:30
8212 msgctxt "time unit: seconds"
8213 msgid " sec"
8214 msgstr " Sek"
8215
8216 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8217 msgctxt "window"
8218 msgid "&Restore"
8219 msgstr "&Wiederherstellen"
8220
8221 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8222 msgid "&Move"
8223 msgstr "&Verschieben"
8224
8225 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8226 msgid "&Size"
8227 msgstr "&Größe"
8228
8229 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8230 msgid "Mi&nimize"
8231 msgstr "Mi&nimieren"
8232
8233 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8234 msgid "Ma&ximize"
8235 msgstr "Ma&ximieren"
8236
8237 #: user32.rc:33
8238 #, fuzzy
8239 msgid "&Close\tAlt+F4"
8240 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8241
8242 #: user32.rc:35
8243 msgid "&About Wine"
8244 msgstr "Ü&ber Wine"
8245
8246 #: user32.rc:46
8247 #, fuzzy
8248 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8249 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8250
8251 #: user32.rc:48
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8254 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8255
8256 #: user32.rc:79
8257 msgid "&Abort"
8258 msgstr "Abbr&uch"
8259
8260 #: user32.rc:80
8261 msgid "&Retry"
8262 msgstr "&Wiederholen"
8263
8264 #: user32.rc:81
8265 msgid "&Ignore"
8266 msgstr "&Ignorieren"
8267
8268 #: user32.rc:84
8269 msgid "&Try Again"
8270 msgstr "&Erneut versuchen"
8271
8272 #: user32.rc:85
8273 msgid "&Continue"
8274 msgstr "&Fortsetzen"
8275
8276 #: user32.rc:91
8277 msgid "Select Window"
8278 msgstr "Fenster auswählen"
8279
8280 #: user32.rc:69
8281 msgid "&More Windows..."
8282 msgstr "&Mehr Fenster..."
8283
8284 #: wineps.rc:28
8285 msgid "Paper Si&ze:"
8286 msgstr "&Papiergröße:"
8287
8288 #: wineps.rc:36
8289 msgid "Duplex:"
8290 msgstr "Duplex:"
8291
8292 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8293 msgid "Realm"
8294 msgstr "Bereich"
8295
8296 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8297 msgid "&Save this password (insecure)"
8298 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8299
8300 #: wininet.rc:54
8301 msgid "Authentication Required"
8302 msgstr "Benutzeranmeldung"
8303
8304 #: wininet.rc:58
8305 msgid "Server"
8306 msgstr "Server"
8307
8308 #: wininet.rc:74
8309 msgid "Security Warning"
8310 msgstr "Sicherheitswarnung"
8311
8312 #: wininet.rc:77
8313 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8314 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8315
8316 #: wininet.rc:79
8317 msgid "Do you want to continue anyway?"
8318 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8319
8320 #: wininet.rc:25
8321 msgid "LAN Connection"
8322 msgstr "LAN Verbindung"
8323
8324 #: wininet.rc:26
8325 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8326 msgstr ""
8327 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8328 "Herausgeber ausgestellt."
8329
8330 #: wininet.rc:27
8331 msgid "The date on the certificate is invalid."
8332 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8333
8334 #: wininet.rc:28
8335 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8336 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8337
8338 #: wininet.rc:29
8339 msgid ""
8340 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8341 msgstr ""
8342 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8343
8344 #: winmm.rc:28
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8347
8348 #: winmm.rc:29
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8351
8352 #: winmm.rc:30
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8354 msgstr ""
8355 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8356 "für Ihr System."
8357
8358 #: winmm.rc:31
8359 msgid "The driver was not enabled."
8360 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8361
8362 #: winmm.rc:32
8363 msgid ""
8364 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8365 "again."
8366 msgstr ""
8367 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8368 "versuchen Sie es erneut."
8369
8370 #: winmm.rc:33
8371 msgid "The specified device handle is invalid."
8372 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8373
8374 #: winmm.rc:34
8375 msgid "There is no driver installed on your system!"
8376 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8377
8378 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8379 msgid ""
8380 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8381 "increase available memory, and then try again."
8382 msgstr ""
8383 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8384 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8385
8386 #: winmm.rc:36
8387 msgid ""
8388 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8389 "which functions and messages the driver supports."
8390 msgstr ""
8391 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8392 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8393
8394 #: winmm.rc:37
8395 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8396 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8397
8398 #: winmm.rc:38
8399 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8400 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8401
8402 #: winmm.rc:39
8403 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8404 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8405
8406 #: winmm.rc:42
8407 msgid ""
8408 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8409 "Capabilities function to determine the supported formats."
8410 msgstr ""
8411 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8412 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8413 "ermitteln."
8414
8415 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8416 msgid ""
8417 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8418 "device, or wait until the data is finished playing."
8419 msgstr ""
8420 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8421 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8422 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8423
8424 #: winmm.rc:44
8425 msgid ""
8426 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8427 "header, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8430 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8431
8432 #: winmm.rc:45
8433 msgid ""
8434 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8435 "and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8438 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8439
8440 #: winmm.rc:48
8441 msgid ""
8442 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8443 "header, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8446 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8447
8448 #: winmm.rc:50
8449 msgid ""
8450 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8451 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8452 msgstr ""
8453 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8454 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8455
8456 #: winmm.rc:51
8457 msgid ""
8458 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8459 "transmitted, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8462 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8463
8464 #: winmm.rc:52
8465 msgid ""
8466 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8467 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8468 msgstr ""
8469 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8470 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8471
8472 #: winmm.rc:53
8473 msgid ""
8474 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8475 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8478 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8479
8480 #: winmm.rc:56
8481 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8482 msgstr ""
8483 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8484 "das MCI - Gerät öffnen."
8485
8486 #: winmm.rc:57
8487 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8488 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8489
8490 #: winmm.rc:58
8491 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8492 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8493
8494 #: winmm.rc:59
8495 msgid ""
8496 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8497 "or contact the device manufacturer."
8498 msgstr ""
8499 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8500 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8501
8502 #: winmm.rc:60
8503 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8504 msgstr ""
8505 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8506
8507 #: winmm.rc:62
8508 msgid ""
8509 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8510 "unique alias."
8511 msgstr ""
8512 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8513 "Sie einen eindeutigen Alias."
8514
8515 #: winmm.rc:63
8516 msgid ""
8517 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8518 msgstr ""
8519 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8520
8521 #: winmm.rc:64
8522 msgid "No command was specified."
8523 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8524
8525 #: winmm.rc:65
8526 msgid ""
8527 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8528 "size of the buffer."
8529 msgstr ""
8530 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8531 "Puffergröße."
8532
8533 #: winmm.rc:66
8534 msgid ""
8535 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8536 "one."
8537 msgstr ""
8538 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8539 "bereit."
8540
8541 #: winmm.rc:67
8542 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8543 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8544
8545 #: winmm.rc:68
8546 msgid ""
8547 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8548 "manufacturer about obtaining a new driver."
8549 msgstr ""
8550 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8551 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8552
8553 #: winmm.rc:69
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8556 "manufacturer about obtaining a new driver."
8557 msgstr ""
8558 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8559 "einem neuen Treiber."
8560
8561 #: winmm.rc:70
8562 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8563 msgstr ""
8564 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8565
8566 #: winmm.rc:71
8567 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8568 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8569
8570 #: winmm.rc:72
8571 msgid ""
8572 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8573 msgstr ""
8574 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8575 "und Dateiname richtig sind."
8576
8577 #: winmm.rc:73
8578 msgid "The device driver is not ready."
8579 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8580
8581 #: winmm.rc:74
8582 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8583 msgstr ""
8584 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8585 "starten."
8586
8587 #: winmm.rc:75
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8590 "access error."
8591 msgstr ""
8592 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8593 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8594
8595 #: winmm.rc:76
8596 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8597 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8598
8599 #: winmm.rc:77
8600 msgid ""
8601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8602 "separately to determine which devices caused the error."
8603 msgstr ""
8604 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8605 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8606 "verursachte."
8607
8608 #: winmm.rc:78
8609 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8610 msgstr ""
8611 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8612
8613 #: winmm.rc:79
8614 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8615 msgstr ""
8616 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8617 "Befehl."
8618
8619 #: winmm.rc:80
8620 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8621 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8622
8623 #: winmm.rc:81
8624 msgid ""
8625 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8626 "still connected to the network."
8627 msgstr ""
8628 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8629 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8630 "besteht."
8631
8632 #: winmm.rc:82
8633 msgid ""
8634 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8635 "device name is spelled correctly."
8636 msgstr ""
8637 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8638 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8639
8640 #: winmm.rc:83
8641 msgid ""
8642 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8643 "again."
8644 msgstr ""
8645 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8646 "versuchen Sie es erneut."
8647
8648 #: winmm.rc:84
8649 msgid ""
8650 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8651 "alias."
8652 msgstr ""
8653 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8654 "einen eindeutigen Alias."
8655
8656 #: winmm.rc:85
8657 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8658 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8659
8660 #: winmm.rc:86
8661 msgid ""
8662 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8663 "parameter with each 'open' command."
8664 msgstr ""
8665 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8666 "jedem 'open' - Befehl."
8667
8668 #: winmm.rc:87
8669 msgid ""
8670 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8671 "Please supply one."
8672 msgstr ""
8673 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8674 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8675
8676 #: winmm.rc:88
8677 msgid ""
8678 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8679 "documentation for valid formats."
8680 msgstr ""
8681 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8682 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8683
8684 #: winmm.rc:89
8685 msgid ""
8686 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8687 "supply one."
8688 msgstr ""
8689 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8690 "eins an."
8691
8692 #: winmm.rc:90
8693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8694 msgstr ""
8695 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8696
8697 #: winmm.rc:91
8698 msgid ""
8699 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8700 "may be corrupt, or not in the correct format."
8701 msgstr ""
8702 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8703 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8704
8705 #: winmm.rc:92
8706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8707 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8708
8709 #: winmm.rc:93
8710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8711 msgstr ""
8712 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8713 "Dateinamen an."
8714
8715 #: winmm.rc:94
8716 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8717 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8718
8719 #: winmm.rc:95
8720 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8721 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8722
8723 #: winmm.rc:96
8724 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8725 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8726
8727 #: winmm.rc:97
8728 msgid ""
8729 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8730 "sequence, and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8733 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8734
8735 #: winmm.rc:98
8736 msgid ""
8737 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8738 "the device is closed, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8741 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8742
8743 #: winmm.rc:99
8744 msgid ""
8745 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8746 "characters, followed by a period and an extension."
8747 msgstr ""
8748 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8749 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8750
8751 #: winmm.rc:100
8752 msgid ""
8753 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8754 msgstr ""
8755 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8756 "erlaubt."
8757
8758 #: winmm.rc:101
8759 msgid ""
8760 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8761 "in Control Panel to install the device."
8762 msgstr ""
8763 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8764 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8765
8766 #: winmm.rc:102
8767 msgid ""
8768 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8769 "restarting your computer."
8770 msgstr ""
8771 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8772 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8773
8774 #: winmm.rc:103
8775 msgid ""
8776 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8777 "cannot change directories."
8778 msgstr ""
8779 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8780 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8781
8782 #: winmm.rc:104
8783 msgid ""
8784 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8785 "change drives."
8786 msgstr ""
8787 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8788 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8789
8790 #: winmm.rc:105
8791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8792 msgstr ""
8793 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8794
8795 #: winmm.rc:106
8796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8797 msgstr ""
8798 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8799
8800 #: winmm.rc:107
8801 msgid ""
8802 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8803 msgstr ""
8804 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8805 "Sie einen an."
8806
8807 #: winmm.rc:108
8808 msgid ""
8809 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8810 "until a wave device is free, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8813 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8814 "wiederholen Sie den Vorgang."
8815
8816 #: winmm.rc:109
8817 msgid ""
8818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8822 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8823
8824 #: winmm.rc:110
8825 msgid ""
8826 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8827 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8830 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8831
8832 #: winmm.rc:111
8833 msgid ""
8834 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8835 "until the device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8838 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8839
8840 #: winmm.rc:112
8841 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8842 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8843
8844 #: winmm.rc:113
8845 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8846 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8847
8848 #: winmm.rc:114
8849 msgid ""
8850 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8851 "the Drivers option to install the wave device."
8852 msgstr ""
8853 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8854 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8855 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8856
8857 #: winmm.rc:115
8858 msgid ""
8859 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8860 "format."
8861 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8862
8863 #: winmm.rc:116
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8869 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8870 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8871
8872 #: winmm.rc:117
8873 msgid ""
8874 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8875 "format."
8876 msgstr ""
8877 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8878 "Dateiformat nicht."
8879
8880 #: winmm.rc:122
8881 msgid ""
8882 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8883 "You can't use them together."
8884 msgstr ""
8885 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8886 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8887
8888 #: winmm.rc:124
8889 msgid ""
8890 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8891 "again."
8892 msgstr ""
8893 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8894 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8895
8896 #: winmm.rc:127
8897 msgid ""
8898 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8899 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8900 msgstr ""
8901 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8902 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8903 "installieren."
8904
8905 #: winmm.rc:125
8906 msgid ""
8907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8909 "setup."
8910 msgstr ""
8911 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8912 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8913 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8914
8915 #: winmm.rc:126
8916 msgid "An error occurred with the specified port."
8917 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8918
8919 #: winmm.rc:129
8920 msgid ""
8921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8922 "these applications; then, try again."
8923 msgstr ""
8924 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8925 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8926
8927 #: winmm.rc:128
8928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8929 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8930
8931 #: winmm.rc:123
8932 msgid ""
8933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8934 "Control Panel to install a MIDI driver."
8935 msgstr ""
8936 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8937 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8938 "installieren."
8939
8940 #: winmm.rc:118
8941 msgid "There is no display window."
8942 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8943
8944 #: winmm.rc:119
8945 msgid "Could not create or use window."
8946 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8947
8948 #: winmm.rc:120
8949 msgid ""
8950 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8951 "check your disk or network connection."
8952 msgstr ""
8953 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8954 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8955
8956 #: winmm.rc:121
8957 msgid ""
8958 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8959 "are still connected to the network."
8960 msgstr ""
8961 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8962 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8963 "noch besteht."
8964
8965 #: winspool.rc:34
8966 msgid "Print to File"
8967 msgstr "Ausdruck in Datei"
8968
8969 #: winspool.rc:37
8970 msgid "&Output File Name:"
8971 msgstr "&Dateiname:"
8972
8973 #: winspool.rc:28
8974 #, fuzzy
8975 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8976 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8977
8978 #: winspool.rc:29
8979 msgid "Unable to create the output file."
8980 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8981
8982 #: wldap32.rc:27
8983 msgid "Success"
8984 msgstr "Erfolgreich"
8985
8986 #: wldap32.rc:28
8987 msgid "Operations Error"
8988 msgstr "Operationsfehler"
8989
8990 #: wldap32.rc:29
8991 msgid "Protocol Error"
8992 msgstr "Protokollfehler"
8993
8994 #: wldap32.rc:30
8995 msgid "Time Limit Exceeded"
8996 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8997
8998 #: wldap32.rc:31
8999 msgid "Size Limit Exceeded"
9000 msgstr "Größenlimit überschritten"
9001
9002 #: wldap32.rc:32
9003 msgid "Compare False"
9004 msgstr "Vergleich falsch"
9005
9006 #: wldap32.rc:33
9007 msgid "Compare True"
9008 msgstr "Vergleich wahr"
9009
9010 #: wldap32.rc:34
9011 msgid "Authentication Method Not Supported"
9012 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9013
9014 #: wldap32.rc:35
9015 msgid "Strong Authentication Required"
9016 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9017
9018 #: wldap32.rc:36
9019 msgid "Referral (v2)"
9020 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9021
9022 #: wldap32.rc:37
9023 msgid "Referral"
9024 msgstr "Weiterleitung"
9025
9026 #: wldap32.rc:38
9027 msgid "Administration Limit Exceeded"
9028 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9029
9030 #: wldap32.rc:39
9031 msgid "Unavailable Critical Extension"
9032 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9033
9034 #: wldap32.rc:40
9035 msgid "Confidentiality Required"
9036 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9037
9038 #: wldap32.rc:43
9039 msgid "No Such Attribute"
9040 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9041
9042 #: wldap32.rc:44
9043 msgid "Undefined Type"
9044 msgstr "Nicht definierter Typ"
9045
9046 #: wldap32.rc:45
9047 msgid "Inappropriate Matching"
9048 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9049
9050 #: wldap32.rc:46
9051 msgid "Constraint Violation"
9052 msgstr "Restriktionsverletzung"
9053
9054 #: wldap32.rc:47
9055 msgid "Attribute Or Value Exists"
9056 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9057
9058 #: wldap32.rc:48
9059 msgid "Invalid Syntax"
9060 msgstr "Ungültige Syntax"
9061
9062 #: wldap32.rc:59
9063 msgid "No Such Object"
9064 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9065
9066 #: wldap32.rc:60
9067 msgid "Alias Problem"
9068 msgstr "Aliasproblem"
9069
9070 #: wldap32.rc:61
9071 msgid "Invalid DN Syntax"
9072 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9073
9074 #: wldap32.rc:62
9075 msgid "Is Leaf"
9076 msgstr "Endknoten"
9077
9078 #: wldap32.rc:63
9079 msgid "Alias Dereference Problem"
9080 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9081
9082 #: wldap32.rc:75
9083 msgid "Inappropriate Authentication"
9084 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9085
9086 #: wldap32.rc:76
9087 msgid "Invalid Credentials"
9088 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9089
9090 #: wldap32.rc:77
9091 msgid "Insufficient Rights"
9092 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9093
9094 #: wldap32.rc:78
9095 msgid "Busy"
9096 msgstr "Beschäftigt"
9097
9098 #: wldap32.rc:79
9099 msgid "Unavailable"
9100 msgstr "Nicht verfügbar"
9101
9102 #: wldap32.rc:80
9103 msgid "Unwilling To Perform"
9104 msgstr "Ausführung verweigert"
9105
9106 #: wldap32.rc:81
9107 msgid "Loop Detected"
9108 msgstr "Schleife erkannt"
9109
9110 #: wldap32.rc:87
9111 msgid "Sort Control Missing"
9112 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9113
9114 #: wldap32.rc:88
9115 msgid "Index range error"
9116 msgstr "Indexbereichsfehler"
9117
9118 #: wldap32.rc:91
9119 msgid "Naming Violation"
9120 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9121
9122 #: wldap32.rc:92
9123 msgid "Object Class Violation"
9124 msgstr "Objektklasse verletzt"
9125
9126 #: wldap32.rc:93
9127 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9128 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9129
9130 #: wldap32.rc:94
9131 msgid "Not allowed on RDN"
9132 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9133
9134 #: wldap32.rc:95
9135 msgid "Already Exists"
9136 msgstr "Bereits vorhanden"
9137
9138 #: wldap32.rc:96
9139 msgid "No Object Class Mods"
9140 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9141
9142 #: wldap32.rc:97
9143 msgid "Results Too Large"
9144 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9145
9146 #: wldap32.rc:98
9147 msgid "Affects Multiple DSAs"
9148 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9149
9150 #: wldap32.rc:107
9151 msgid "Other"
9152 msgstr "Andere"
9153
9154 #: wldap32.rc:108
9155 msgid "Server Down"
9156 msgstr "Server heruntergefahren"
9157
9158 #: wldap32.rc:109
9159 msgid "Local Error"
9160 msgstr "Lokaler Fehler"
9161
9162 #: wldap32.rc:110
9163 msgid "Encoding Error"
9164 msgstr "Kodierungsfehler"
9165
9166 #: wldap32.rc:111
9167 msgid "Decoding Error"
9168 msgstr "Dekodierungsfehler"
9169
9170 #: wldap32.rc:112
9171 msgid "Timeout"
9172 msgstr "Zeitüberschreitung"
9173
9174 #: wldap32.rc:113
9175 msgid "Auth Unknown"
9176 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9177
9178 #: wldap32.rc:114
9179 msgid "Filter Error"
9180 msgstr "Filterfehler"
9181
9182 #: wldap32.rc:115
9183 msgid "User Cancelled"
9184 msgstr "Benutzerabbruch"
9185
9186 #: wldap32.rc:116
9187 msgid "Parameter Error"
9188 msgstr "Parameterfehler"
9189
9190 #: wldap32.rc:117
9191 msgid "No Memory"
9192 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9193
9194 #: wldap32.rc:118
9195 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9196 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9197
9198 #: wldap32.rc:119
9199 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9200 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9201
9202 #: wldap32.rc:120
9203 msgid "Specified control was not found in message"
9204 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9205
9206 #: wldap32.rc:121
9207 msgid "No result present in message"
9208 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9209
9210 #: wldap32.rc:122
9211 msgid "More results returned"
9212 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9213
9214 #: wldap32.rc:123
9215 msgid "Loop while handling referrals"
9216 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9217
9218 #: wldap32.rc:124
9219 msgid "Referral hop limit exceeded"
9220 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9221
9222 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9223 msgid ""
9224 "Not Yet Implemented\n"
9225 "\n"
9226 msgstr ""
9227 "Noch nicht implementiert\n"
9228 "\n"
9229
9230 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9231 msgid "%1: File Not Found\n"
9232 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9233
9234 #: attrib.rc:47
9235 msgid ""
9236 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9237 "\n"
9238 "Syntax:\n"
9239 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9240 "       [/S [/D]]\n"
9241 "\n"
9242 "Where:\n"
9243 "\n"
9244 "  +   Sets an attribute.\n"
9245 "  -   Clears an attribute.\n"
9246 "  R   Read-only file attribute.\n"
9247 "  A   Archive file attribute.\n"
9248 "  S   System file attribute.\n"
9249 "  H   Hidden file attribute.\n"
9250 "  [drive:][path][filename]\n"
9251 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9252 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9253 "  /D  Processes folders as well.\n"
9254 msgstr ""
9255 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9256 "\n"
9257 "Syntax:\n"
9258 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9259 "[Dateiname]\n"
9260 "       [/S [/D]]\n"
9261 "\n"
9262 "Dabei:\n"
9263 "\n"
9264 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9265 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9266 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9267 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9268 "  S   System Dateiattribut.\n"
9269 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9270 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9271 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9272 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9273 "verarbeiten.\n"
9274 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9275
9276 #: clock.rc:29
9277 msgid "Ana&log"
9278 msgstr "Ana&log"
9279
9280 #: clock.rc:30
9281 msgid "Digi&tal"
9282 msgstr "Digi&tal"
9283
9284 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9285 msgid "&Font..."
9286 msgstr "Schrift&art..."
9287
9288 #: clock.rc:34
9289 msgid "&Without Titlebar"
9290 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9291
9292 #: clock.rc:36
9293 msgid "&Seconds"
9294 msgstr "&Sekunden"
9295
9296 #: clock.rc:37
9297 msgid "&Date"
9298 msgstr "&Datum"
9299
9300 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9301 msgid "&Always on Top"
9302 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9303
9304 #: clock.rc:42
9305 msgid "&About Clock"
9306 msgstr "&Über Uhr"
9307
9308 #: clock.rc:48
9309 msgid "Clock"
9310 msgstr "Uhr"
9311
9312 #: cmd.rc:37
9313 msgid ""
9314 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9315 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9316 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9317 "called procedure.\n"
9318 "\n"
9319 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9320 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9321 msgstr ""
9322 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9323 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9324 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9325 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9326 "\n"
9327 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9328 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:40
9331 msgid ""
9332 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9333 "default directory.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9336 "Verzeichnis.\n"
9337
9338 #: cmd.rc:41
9339 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9340 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9341
9342 #: cmd.rc:43
9343 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9344 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9345
9346 #: cmd.rc:45
9347 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9348 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9349
9350 #: cmd.rc:46
9351 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9352 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9353
9354 #: cmd.rc:47
9355 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9356 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9357
9358 #: cmd.rc:48
9359 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9360 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9361
9362 #: cmd.rc:49
9363 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9364 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9365
9366 #: cmd.rc:59
9367 msgid ""
9368 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9371 "on the terminal device before they are executed.\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9374 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9375 "preceding it with an @ sign.\n"
9376 msgstr ""
9377 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9378 "Terminalgerät.\n"
9379 "\n"
9380 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9381 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9384 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9385 "dessen\n"
9386 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:61
9389 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:69
9393 msgid ""
9394 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9395 "\n"
9396 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9397 "\n"
9398 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9399 "not exist in wine's cmd.\n"
9400 msgstr ""
9401 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9402 "einzeln auszuführen.\n"
9403 "\n"
9404 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9405 "\n"
9406 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9407 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:81
9410 msgid ""
9411 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9412 "batch file.\n"
9413 "\n"
9414 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9415 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9416 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9417 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9418 "label terminates the batch file execution.\n"
9419 "\n"
9420 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9421 msgstr ""
9422 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9423 "einer Batchdatei.\n"
9424 "\n"
9425 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen\n"
9426 "lang sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied\n"
9427 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen\n"
9428 "in einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9429 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9430 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9431 "\n"
9432 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:84
9435 msgid ""
9436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9438 msgstr ""
9439 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9440 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:94
9443 msgid ""
9444 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9445 "\n"
9446 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9447 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9448 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9449 "\n"
9450 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9451 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9452 msgstr ""
9453 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9454 "\n"
9455 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9456 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9457 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9458 "\n"
9459 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9460 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9461 "und Kleinschreibung.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:100
9464 msgid ""
9465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9470 msgstr ""
9471 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9474 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9475 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9476 "mit dem VOL - Befehl anzeigen lassen.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:103
9479 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9480 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:104
9483 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:111
9487 msgid ""
9488 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9489 "\n"
9490 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9491 "subdirectories\n"
9492 "below the item are moved as well.\n"
9493 "\n"
9494 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9495 msgstr ""
9496 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9497 "Dateisystem.\n"
9498 "\n"
9499 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9500 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9501 "\n"
9502 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9503 "Laufwerken sind.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:122
9506 msgid ""
9507 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9508 "\n"
9509 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9510 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9511 "PATH command with the new value.\n"
9512 "\n"
9513 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9514 "variable, for example:\n"
9515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9516 msgstr ""
9517 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9518 "\n"
9519 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9520 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9521 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9522 "\n"
9523 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9524 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9525 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9526
9527 #: cmd.rc:128
9528 msgid ""
9529 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9530 "\n"
9531 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9532 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9533 msgstr ""
9534 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9535 "einer Taste auffordert.\n"
9536 "\n"
9537 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9538 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9539 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:149
9542 msgid ""
9543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9544 "\n"
9545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9547 "\n"
9548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9549 "\n"
9550 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9551 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9552 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9553 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9554 "\n"
9555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9559 "\n"
9560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9562 msgstr ""
9563 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9564 "\n"
9565 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9566 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9567 "wartet.\n"
9568 "\n"
9569 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9570 "\n"
9571 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9572 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9573 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9574 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9575 "\n"
9576 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9577 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9578 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9579 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9580 "\n"
9581 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9582 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9583 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9584
9585 #: cmd.rc:153
9586 #, fuzzy
9587 msgid ""
9588 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9589 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9590 msgstr ""
9591 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9592 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9593 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9594
9595 #: cmd.rc:156
9596 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9597 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9598
9599 #: cmd.rc:157
9600 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9601 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9602
9603 #: cmd.rc:159
9604 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9605 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9606
9607 #: cmd.rc:160
9608 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9609 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9610
9611 #: cmd.rc:178
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9615 "\n"
9616 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9617 "\n"
9618 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9619 "\n"
9620 "SET <variable>=<value>\n"
9621 "\n"
9622 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9623 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9624 "have embedded spaces.\n"
9625 "\n"
9626 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9627 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9628 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9629 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9630 msgstr ""
9631 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9632 "\n"
9633 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9634 "\n"
9635 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist der Syntax:\n"
9636 "\n"
9637 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9638 "\n"
9639 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen\n"
9640 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9641 "enthalten.\n"
9642 "\n"
9643 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9644 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9645 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9646 "Anmerkung:\n"
9647 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9648 "aus zu beeinflussen.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:183
9651 msgid ""
9652 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9653 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9654 "if called from the command line.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9657 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9658 "weiter.\n"
9659 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9660 "wird.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:185
9663 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9664 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:187
9667 #, fuzzy
9668 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9669 msgstr ""
9670 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9671
9672 #: cmd.rc:191
9673 msgid ""
9674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9676 msgstr ""
9677 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9678 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9679 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:200
9682 #, fuzzy
9683 msgid ""
9684 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9685 "\n"
9686 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9687 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9688 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9689 "\n"
9690 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9691 msgstr ""
9692 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9693 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9694 "\n"
9695 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9696 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9697 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9698 "\n"
9699 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:203
9702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9703 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:205
9706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9707 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:209
9710 msgid ""
9711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9713 msgstr ""
9714 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9715 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:217
9718 msgid ""
9719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9720 "\n"
9721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9724 "settings are restored.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9727 "\n"
9728 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9729 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9730 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9731 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:220
9734 msgid ""
9735 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9736 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9737 msgstr ""
9738 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9739 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:222
9742 #, fuzzy
9743 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9744 msgstr ""
9745 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9746 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:230
9749 #, fuzzy
9750 msgid ""
9751 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9752 "\n"
9753 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9754 "\n"
9755 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9756 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9757 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9758 "association, if any.\n"
9759 msgstr ""
9760 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9763 "\n"
9764 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9765 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9766 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9767 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:241
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9773 "\n"
9774 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9775 "\n"
9776 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9777 "currently defined.\n"
9778 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9779 "if any.\n"
9780 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9781 "associated to the specified file type.\n"
9782 msgstr ""
9783 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9784 "\n"
9785 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9786 "\n"
9787 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9788 "sind.\n"
9789 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9790 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9791 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9792
9793 #: cmd.rc:243
9794 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9795 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:247
9798 msgid ""
9799 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9800 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9801 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9802 msgstr ""
9803 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9804 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9805 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:251
9808 msgid ""
9809 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9810 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9811 msgstr ""
9812 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9813 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:288
9816 msgid ""
9817 "CMD built-in commands are:\n"
9818 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9819 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9820 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9821 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9822 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9823 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9824 "COPY\t\tCopy file\n"
9825 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9826 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9827 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9828 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9829 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9830 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9831 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9832 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9833 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9834 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9835 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9836 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9837 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9838 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9839 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9840 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9841 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9842 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9843 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9844 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9845 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9846 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9847 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9848 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9849 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9850 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9851 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9852 "\n"
9853 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9854 msgstr ""
9855 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9856 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9857 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9858 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9859 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9860 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9861 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9862 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9863 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9864 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9865 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9866 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9867 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9868 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9869 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9870 "Zuordnungen\n"
9871 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9872 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9873 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9874 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9875 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9876 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9877 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9878 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9879 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9880 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9881 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9882 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9883 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9884 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9885 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9886 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9887 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9888 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9889 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9890 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9891 "\n"
9892 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9893 "obigen Befehle erhalten.\n"
9894
9895 #: cmd.rc:290
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Are you sure?"
9898 msgstr "Sind sie sicher"
9899
9900 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9901 msgctxt "Yes key"
9902 msgid "Y"
9903 msgstr "J"
9904
9905 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9906 msgctxt "No key"
9907 msgid "N"
9908 msgstr "N"
9909
9910 #: cmd.rc:293
9911 msgid "File association missing for extension %1\n"
9912 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9913
9914 #: cmd.rc:294
9915 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9916 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9917
9918 #: cmd.rc:295
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Overwrite %1?"
9921 msgstr "%1 überschreiben"
9922
9923 #: cmd.rc:296
9924 msgid "More..."
9925 msgstr "Mehr..."
9926
9927 #: cmd.rc:297
9928 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9929 msgstr ""
9930 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9931 "Benutze:\n"
9932
9933 #: cmd.rc:299
9934 msgid "Argument missing\n"
9935 msgstr "Argument fehlt\n"
9936
9937 #: cmd.rc:300
9938 msgid "Syntax error\n"
9939 msgstr "Syntaxfehler\n"
9940
9941 #: cmd.rc:302
9942 msgid "No help available for %1\n"
9943 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9944
9945 #: cmd.rc:303
9946 msgid "Target to GOTO not found\n"
9947 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9948
9949 #: cmd.rc:304
9950 msgid "Current Date is %1\n"
9951 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9952
9953 #: cmd.rc:305
9954 msgid "Current Time is %1\n"
9955 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9956
9957 #: cmd.rc:306
9958 msgid "Enter new date: "
9959 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9960
9961 #: cmd.rc:307
9962 msgid "Enter new time: "
9963 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9964
9965 #: cmd.rc:308
9966 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9967 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9968
9969 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9970 msgid "Failed to open '%1'\n"
9971 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9972
9973 #: cmd.rc:310
9974 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9975 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
9976
9977 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9978 msgctxt "All key"
9979 msgid "A"
9980 msgstr "A"
9981
9982 #: cmd.rc:312
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Delete %1?"
9985 msgstr "Löschen"
9986
9987 #: cmd.rc:313
9988 msgid "Echo is %1\n"
9989 msgstr "Echo ist %1\n"
9990
9991 #: cmd.rc:314
9992 msgid "Verify is %1\n"
9993 msgstr "Verify ist %1\n"
9994
9995 #: cmd.rc:315
9996 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9997 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
9998
9999 #: cmd.rc:316
10000 msgid "Parameter error\n"
10001 msgstr "Parameterfehler\n"
10002
10003 #: cmd.rc:317
10004 msgid ""
10005 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 "\n"
10007 msgstr ""
10008 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10009 "\n"
10010
10011 #: cmd.rc:318
10012 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10013 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10014
10015 #: cmd.rc:319
10016 msgid "PATH not found\n"
10017 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10018
10019 #: cmd.rc:320
10020 msgid "Press any key to continue... "
10021 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10022
10023 #: cmd.rc:321
10024 msgid "Wine Command Prompt"
10025 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10026
10027 #: cmd.rc:322
10028 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10029 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10030
10031 #: cmd.rc:323
10032 msgid "More? "
10033 msgstr "Mehr? "
10034
10035 #: cmd.rc:324
10036 msgid "The input line is too long.\n"
10037 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10038
10039 #: cmd.rc:325
10040 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10041 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10042
10043 #: cmd.rc:326
10044 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10045 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10046
10047 #: cmd.rc:327
10048 #, fuzzy
10049 msgid " (Yes|No)"
10050 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
10051
10052 #: cmd.rc:328
10053 #, fuzzy
10054 msgid " (Yes|No|All)"
10055 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
10056
10057 #: dxdiag.rc:27
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10060
10061 #: dxdiag.rc:28
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10063 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10064
10065 #: explorer.rc:28
10066 msgid "Wine Explorer"
10067 msgstr "Wine Explorer"
10068
10069 #: explorer.rc:29
10070 msgid "Location:"
10071 msgstr "Ort:"
10072
10073 #: hostname.rc:27
10074 msgid "Usage: hostname\n"
10075 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10076
10077 #: hostname.rc:28
10078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10079 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10080
10081 #: hostname.rc:29
10082 msgid ""
10083 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10084 "utility.\n"
10085 msgstr ""
10086 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10087 "werden.\n"
10088
10089 #: ipconfig.rc:27
10090 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10091 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092
10093 #: ipconfig.rc:28
10094 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10095 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10096
10097 #: ipconfig.rc:29
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10100
10101 #: ipconfig.rc:30
10102 msgid "Ethernet"
10103 msgstr "Ethernet"
10104
10105 #: ipconfig.rc:32
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10108
10109 #: ipconfig.rc:34
10110 msgid "Hostname"
10111 msgstr "Hostname"
10112
10113 #: ipconfig.rc:35
10114 msgid "Node type"
10115 msgstr "Knotentyp"
10116
10117 #: ipconfig.rc:36
10118 msgid "Broadcast"
10119 msgstr "Broadcast"
10120
10121 #: ipconfig.rc:37
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "Peer-to-Peer"
10124
10125 #: ipconfig.rc:38
10126 msgid "Mixed"
10127 msgstr "Mixed"
10128
10129 #: ipconfig.rc:39
10130 msgid "Hybrid"
10131 msgstr "Hybrid"
10132
10133 #: ipconfig.rc:40
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10136
10137 #: ipconfig.rc:42
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Physikalische Adresse"
10140
10141 #: ipconfig.rc:43
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP aktiviert"
10144
10145 #: ipconfig.rc:46
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Standard Gateway"
10148
10149 #: net.rc:27
10150 msgid ""
10151 "The syntax of this command is:\n"
10152 "\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10154 "    -or-\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10158 msgstr ""
10159 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10160 "\n"
10161 "NET Befehl [Parameter]\n"
10162 "    -oder-\n"
10163 "NET Befehl /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10166
10167 #: net.rc:28
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [service]\n"
10172 "\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [Dienst]\n"
10179 "\n"
10180 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10181 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10182
10183 #: net.rc:29
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET STOP service\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP Dienst\n"
10194 "\n"
10195 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10196
10197 #: net.rc:30
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10200
10201 #: net.rc:31
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10204
10205 #: net.rc:32
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10208
10209 #: net.rc:33
10210 msgid "Could not get handle to service.\n"
10211 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10212
10213 #: net.rc:34
10214 msgid "The %1 service is starting.\n"
10215 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10216
10217 #: net.rc:35
10218 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10219 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10220
10221 #: net.rc:36
10222 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10223 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10224
10225 #: net.rc:37
10226 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10227 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10228
10229 #: net.rc:38
10230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10231 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10232
10233 #: net.rc:39
10234 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10235 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10236
10237 #: net.rc:41
10238 msgid "There are no entries in the list.\n"
10239 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10240
10241 #: net.rc:42
10242 msgid ""
10243 "\n"
10244 "Status  Local   Remote\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 msgstr ""
10247 "\n"
10248 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10250
10251 #: net.rc:43
10252 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10253 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10254
10255 #: net.rc:45
10256 msgid "Paused"
10257 msgstr "Angehalten"
10258
10259 #: net.rc:46
10260 msgid "Disconnected"
10261 msgstr "Getrennt"
10262
10263 #: net.rc:47
10264 msgid "A network error occurred"
10265 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10266
10267 #: net.rc:48
10268 msgid "Connection is being made"
10269 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10270
10271 #: net.rc:49
10272 msgid "Reconnecting"
10273 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10274
10275 #: net.rc:40
10276 msgid "The following services are running:\n"
10277 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10278
10279 #: notepad.rc:27
10280 msgid "&New\tCtrl+N"
10281 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10282
10283 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10285 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10286
10287 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10288 msgid "&Save\tCtrl+S"
10289 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10290
10291 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10292 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10293 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10294
10295 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10296 msgid "Page Se&tup..."
10297 msgstr "Seite ein&richten..."
10298
10299 #: notepad.rc:34
10300 msgid "P&rinter Setup..."
10301 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10302
10303 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10304 msgid "&Edit"
10305 msgstr "&Bearbeiten"
10306
10307 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10308 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10309 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10310
10311 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10312 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10313 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10314
10315 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10316 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10317 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10318
10319 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10320 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10321 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10322
10323 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10324 #: winefile.rc:29
10325 msgid "&Delete\tDel"
10326 msgstr "&Löschen\tEntf"
10327
10328 #: notepad.rc:46
10329 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10330 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10331
10332 #: notepad.rc:47
10333 msgid "&Time/Date\tF5"
10334 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10335
10336 #: notepad.rc:49
10337 msgid "&Wrap long lines"
10338 msgstr "&Zeilenumbruch"
10339
10340 #: notepad.rc:53
10341 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10342 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10343
10344 #: notepad.rc:54
10345 msgid "&Search next\tF3"
10346 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10347
10348 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10349 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10350 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10351
10352 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10353 msgid "&Contents\tF1"
10354 msgstr "&Inhalt\tF1"
10355
10356 #: notepad.rc:59
10357 msgid "&About Notepad"
10358 msgstr "Ü&ber Editor"
10359
10360 #: notepad.rc:97
10361 msgid "Page Setup"
10362 msgstr "Seite einrichten"
10363
10364 #: notepad.rc:99
10365 msgid "&Header:"
10366 msgstr "&Kopfzeile:"
10367
10368 #: notepad.rc:101
10369 msgid "&Footer:"
10370 msgstr "&Fußzeile:"
10371
10372 #: notepad.rc:104
10373 msgid "Margins (millimeters)"
10374 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10375
10376 #: notepad.rc:105
10377 msgid "&Left:"
10378 msgstr "&Links:"
10379
10380 #: notepad.rc:107
10381 msgid "&Top:"
10382 msgstr "&Oben:"
10383
10384 #: notepad.rc:123
10385 msgid "Encoding:"
10386 msgstr "Kodierung:"
10387
10388 #: notepad.rc:66
10389 msgid "Page &p"
10390 msgstr "Seite &p"
10391
10392 #: notepad.rc:68
10393 msgid "Notepad"
10394 msgstr "Editor"
10395
10396 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10397 msgid "ERROR"
10398 msgstr "FEHLER"
10399
10400 #: notepad.rc:71
10401 msgid "Untitled"
10402 msgstr "(unbenannt)"
10403
10404 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10405 msgid "Text files (*.txt)"
10406 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10407
10408 #: notepad.rc:77
10409 msgid ""
10410 "File '%s' does not exist.\n"
10411 "\n"
10412 "Do you want to create a new file?"
10413 msgstr ""
10414 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10415 "\n"
10416 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10417
10418 #: notepad.rc:79
10419 msgid ""
10420 "File '%s' has been modified.\n"
10421 "\n"
10422 "Would you like to save the changes?"
10423 msgstr ""
10424 "Datei %s wurde geändert.\n"
10425 "\n"
10426 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10427
10428 #: notepad.rc:80
10429 msgid "'%s' could not be found."
10430 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10431
10432 #: notepad.rc:82
10433 msgid "Unicode (UTF-16)"
10434 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10435
10436 #: notepad.rc:83
10437 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10438 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10439
10440 #: notepad.rc:84
10441 msgid "Unicode (UTF-8)"
10442 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10443
10444 #: notepad.rc:91
10445 msgid ""
10446 "%1\n"
10447 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10448 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10449 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10450 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10451 "Continue?"
10452 msgstr ""
10453 "%1\n"
10454 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10455 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10456 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10457 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10458 "Möchten Sie fortfahren?"
10459
10460 #: oleview.rc:29
10461 msgid "&Bind to file..."
10462 msgstr "An Datei b&inden..."
10463
10464 #: oleview.rc:30
10465 msgid "&View TypeLib..."
10466 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10467
10468 #: oleview.rc:32
10469 msgid "&System Configuration"
10470 msgstr "&Systemkonfiguration"
10471
10472 #: oleview.rc:33
10473 msgid "&Run the Registry Editor"
10474 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10475
10476 #: oleview.rc:37
10477 msgid "&Object"
10478 msgstr "&Objekt"
10479
10480 #: oleview.rc:39
10481 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10482 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10483
10484 #: oleview.rc:41
10485 msgid "&In-process server"
10486 msgstr "&In-Prozess Server"
10487
10488 #: oleview.rc:42
10489 msgid "In-process &handler"
10490 msgstr "In-Prozess &Handler"
10491
10492 #: oleview.rc:43
10493 msgid "&Local server"
10494 msgstr "&Lokaler Server"
10495
10496 #: oleview.rc:44
10497 msgid "&Remote server"
10498 msgstr "&Entfernter Server"
10499
10500 #: oleview.rc:47
10501 msgid "View &Type information"
10502 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10503
10504 #: oleview.rc:49
10505 msgid "Create &Instance"
10506 msgstr "&Instanz erstellen"
10507
10508 #: oleview.rc:50
10509 msgid "Create Instance &On..."
10510 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10511
10512 #: oleview.rc:51
10513 msgid "&Release Instance"
10514 msgstr "Instanz &freigeben"
10515
10516 #: oleview.rc:53
10517 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10518 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10519
10520 #: oleview.rc:54
10521 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10522 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10523
10524 #: oleview.rc:60
10525 msgid "&Expert mode"
10526 msgstr "&Expertenmodus"
10527
10528 #: oleview.rc:62
10529 msgid "&Hidden component categories"
10530 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10531
10532 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10533 msgid "&Toolbar"
10534 msgstr "&Symbolleiste"
10535
10536 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10537 msgid "&Status Bar"
10538 msgstr "S&tatusleiste"
10539
10540 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10541 msgid "&Refresh\tF5"
10542 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10543
10544 #: oleview.rc:71
10545 msgid "&About OleView"
10546 msgstr "Ü&ber OleView"
10547
10548 #: oleview.rc:79
10549 msgid "&Save as..."
10550 msgstr "&Speichern unter..."
10551
10552 #: oleview.rc:84
10553 msgid "&Group by type kind"
10554 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10555
10556 #: oleview.rc:154
10557 msgid "Connect to another machine"
10558 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10559
10560 #: oleview.rc:157
10561 msgid "&Machine name:"
10562 msgstr "&Maschinenname:"
10563
10564 #: oleview.rc:165
10565 msgid "System Configuration"
10566 msgstr "Systemkonfiguration"
10567
10568 #: oleview.rc:168
10569 msgid "System Settings"
10570 msgstr "Systemeinstellungen"
10571
10572 #: oleview.rc:169
10573 msgid "&Enable Distributed COM"
10574 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10575
10576 #: oleview.rc:170
10577 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10578 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10579
10580 #: oleview.rc:171
10581 msgid ""
10582 "These settings change only registry values.\n"
10583 "They have no effect on Wine performance."
10584 msgstr ""
10585 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10586 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10587
10588 #: oleview.rc:178
10589 msgid "Default Interface Viewer"
10590 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10591
10592 #: oleview.rc:181
10593 msgid "Interface"
10594 msgstr "Schnittstelle"
10595
10596 #: oleview.rc:183
10597 msgid "IID:"
10598 msgstr "IID:"
10599
10600 #: oleview.rc:186
10601 msgid "&View Type Info"
10602 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10603
10604 #: oleview.rc:191
10605 msgid "IPersist Interface Viewer"
10606 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10607
10608 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10609 msgid "Class Name:"
10610 msgstr "Klassenname:"
10611
10612 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10613 msgid "CLSID:"
10614 msgstr "CLSID:"
10615
10616 #: oleview.rc:203
10617 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10618 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10619
10620 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10621 msgid "OleView"
10622 msgstr "OleView"
10623
10624 #: oleview.rc:98
10625 msgid "ITypeLib viewer"
10626 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10627
10628 #: oleview.rc:96
10629 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10630 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10631
10632 #: oleview.rc:97
10633 msgid "version 1.0"
10634 msgstr "Version 1.0"
10635
10636 #: oleview.rc:100
10637 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10638 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10639
10640 #: oleview.rc:103
10641 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10642 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10643
10644 #: oleview.rc:104
10645 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10646 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10647
10648 #: oleview.rc:105
10649 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10650 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10651
10652 #: oleview.rc:106
10653 msgid "Run the Wine registry editor"
10654 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10655
10656 #: oleview.rc:107
10657 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10658 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10659
10660 #: oleview.rc:108
10661 msgid "Create an instance of the selected object"
10662 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10663
10664 #: oleview.rc:109
10665 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10666 msgstr ""
10667 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10668
10669 #: oleview.rc:110
10670 msgid "Release the currently selected object instance"
10671 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10672
10673 #: oleview.rc:111
10674 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10675 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10676
10677 #: oleview.rc:112
10678 msgid "Display the viewer for the selected item"
10679 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10680
10681 #: oleview.rc:117
10682 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10683 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10684
10685 #: oleview.rc:118
10686 msgid ""
10687 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10688 msgstr ""
10689 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10690
10691 #: oleview.rc:119
10692 msgid "Show or hide the toolbar"
10693 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10694
10695 #: oleview.rc:120
10696 msgid "Show or hide the status bar"
10697 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10698
10699 #: oleview.rc:121
10700 msgid "Refresh all lists"
10701 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10702
10703 #: oleview.rc:122
10704 msgid "Display program information, version number and copyright"
10705 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10706
10707 #: oleview.rc:113
10708 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10710
10711 #: oleview.rc:114
10712 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10714
10715 #: oleview.rc:115
10716 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10718
10719 #: oleview.rc:116
10720 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10722
10723 #: oleview.rc:128
10724 msgid "ObjectClasses"
10725 msgstr "Objektklassen"
10726
10727 #: oleview.rc:129
10728 msgid "Grouped by Component Category"
10729 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10730
10731 #: oleview.rc:130
10732 msgid "OLE 1.0 Objects"
10733 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10734
10735 #: oleview.rc:131
10736 msgid "COM Library Objects"
10737 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10738
10739 #: oleview.rc:132
10740 msgid "All Objects"
10741 msgstr "Alle Objekte"
10742
10743 #: oleview.rc:133
10744 msgid "Application IDs"
10745 msgstr "Anwendungs-IDs"
10746
10747 #: oleview.rc:134
10748 msgid "Type Libraries"
10749 msgstr "Typbibliotheken"
10750
10751 #: oleview.rc:135
10752 msgid "ver."
10753 msgstr "Ver."
10754
10755 #: oleview.rc:136
10756 msgid "Interfaces"
10757 msgstr "Schnittstellen"
10758
10759 #: oleview.rc:138
10760 msgid "Registry"
10761 msgstr "Registrierung"
10762
10763 #: oleview.rc:139
10764 msgid "Implementation"
10765 msgstr "Implementierung"
10766
10767 #: oleview.rc:140
10768 msgid "Activation"
10769 msgstr "Aktivierung"
10770
10771 #: oleview.rc:142
10772 msgid "CoGetClassObject failed."
10773 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10774
10775 #: oleview.rc:143
10776 msgid "Unknown error"
10777 msgstr "Unbekannter Fehler"
10778
10779 #: oleview.rc:146
10780 msgid "bytes"
10781 msgstr "Bytes"
10782
10783 #: oleview.rc:148
10784 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10785 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10786
10787 #: oleview.rc:149
10788 msgid "Inherited Interfaces"
10789 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10790
10791 #: oleview.rc:124
10792 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10793 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10794
10795 #: oleview.rc:125
10796 msgid "Close window"
10797 msgstr "Fenster schließen"
10798
10799 #: oleview.rc:126
10800 msgid "Group typeinfos by kind"
10801 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10802
10803 #: progman.rc:30
10804 msgid "&New..."
10805 msgstr "&Neu..."
10806
10807 #: progman.rc:31
10808 msgid "O&pen\tEnter"
10809 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10810
10811 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10812 msgid "&Move...\tF7"
10813 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10814
10815 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10816 msgid "&Copy...\tF8"
10817 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10818
10819 #: progman.rc:35
10820 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10821 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10822
10823 #: progman.rc:37
10824 msgid "&Execute..."
10825 msgstr "&Ausführen..."
10826
10827 #: progman.rc:39
10828 msgid "E&xit Windows"
10829 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10830
10831 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10832 msgid "&Options"
10833 msgstr "&Optionen"
10834
10835 #: progman.rc:42
10836 msgid "&Arrange automatically"
10837 msgstr "&Automatisch anordnen"
10838
10839 #: progman.rc:43
10840 msgid "&Minimize on run"
10841 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10842
10843 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10844 msgid "&Save settings on exit"
10845 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10846
10847 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10848 msgid "&Windows"
10849 msgstr "&Fenster"
10850
10851 #: progman.rc:47
10852 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10853 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10854
10855 #: progman.rc:48
10856 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10857 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10858
10859 #: progman.rc:49
10860 msgid "&Arrange Icons"
10861 msgstr "&Symbole anordnen"
10862
10863 #: progman.rc:54
10864 msgid "&About Program Manager"
10865 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10866
10867 #: progman.rc:100
10868 msgid "Program &group"
10869 msgstr "Programm&gruppe"
10870
10871 #: progman.rc:102
10872 msgid "&Program"
10873 msgstr "&Programm"
10874
10875 #: progman.rc:113
10876 msgid "Move Program"
10877 msgstr "Programm verschieben"
10878
10879 #: progman.rc:115
10880 msgid "Move program:"
10881 msgstr "Verschiebe Programm:"
10882
10883 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10884 msgid "From group:"
10885 msgstr "Von Programmgruppe:"
10886
10887 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10888 msgid "&To group:"
10889 msgstr "&in Gruppe:"
10890
10891 #: progman.rc:131
10892 msgid "Copy Program"
10893 msgstr "Programm kopieren"
10894
10895 #: progman.rc:133
10896 msgid "Copy program:"
10897 msgstr "Kopiere Programm:"
10898
10899 #: progman.rc:149
10900 msgid "Program Group Attributes"
10901 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10902
10903 #: progman.rc:153
10904 msgid "&Group file:"
10905 msgstr "&Gruppendatei:"
10906
10907 #: progman.rc:165
10908 msgid "Program Attributes"
10909 msgstr "Programmeigenschaften"
10910
10911 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10912 msgid "&Command line:"
10913 msgstr "&Befehls&zeile:"
10914
10915 #: progman.rc:171
10916 msgid "&Working directory:"
10917 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10918
10919 #: progman.rc:173
10920 msgid "&Key combination:"
10921 msgstr "&Tastenkombination:"
10922
10923 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10924 msgid "&Minimize at launch"
10925 msgstr "Als Sy&mbol"
10926
10927 #: progman.rc:180
10928 msgid "Change &icon..."
10929 msgstr "Anderes &Symbol..."
10930
10931 #: progman.rc:189
10932 msgid "Change Icon"
10933 msgstr "Symbol auswählen"
10934
10935 #: progman.rc:191
10936 msgid "&Filename:"
10937 msgstr "Datei&name:"
10938
10939 #: progman.rc:193
10940 msgid "Current &icon:"
10941 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10942
10943 #: progman.rc:207
10944 msgid "Execute Program"
10945 msgstr "Programm ausführen"
10946
10947 #: progman.rc:60
10948 msgid "Program Manager"
10949 msgstr "Programm-Manager"
10950
10951 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10952 msgid "WARNING"
10953 msgstr "ACHTUNG"
10954
10955 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10956 msgid "Information"
10957 msgstr "Information"
10958
10959 #: progman.rc:65
10960 msgid "Delete group `%s'?"
10961 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10962
10963 #: progman.rc:66
10964 msgid "Delete program `%s'?"
10965 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10966
10967 #: progman.rc:67
10968 msgid "Not implemented"
10969 msgstr "Nicht implementiert"
10970
10971 #: progman.rc:68
10972 msgid "Error reading `%s'."
10973 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10974
10975 #: progman.rc:69
10976 msgid "Error writing `%s'."
10977 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10978
10979 #: progman.rc:72
10980 msgid ""
10981 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10982 "Should it be tried further on?"
10983 msgstr ""
10984 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10985 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10986
10987 #: progman.rc:74
10988 msgid "Help not available."
10989 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10990
10991 #: progman.rc:75
10992 msgid "Unknown feature in %s"
10993 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10994
10995 #: progman.rc:76
10996 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10997 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10998
10999 #: progman.rc:77
11000 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11001 msgstr ""
11002 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11003 "Originaldatei zu verhindern."
11004
11005 #: progman.rc:81
11006 msgid "Libraries (*.dll)"
11007 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11008
11009 #: progman.rc:82
11010 msgid "Icon files"
11011 msgstr "Symboldateien"
11012
11013 #: progman.rc:83
11014 msgid "Icons (*.ico)"
11015 msgstr "Symbole (*.ico)"
11016
11017 #: reg.rc:27
11018 msgid ""
11019 "The syntax of this command is:\n"
11020 "\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG command /?\n"
11023 msgstr ""
11024 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11025 "\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG Befehl /?\n"
11028
11029 #: reg.rc:28
11030 msgid ""
11031 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11032 "f]\n"
11033 msgstr ""
11034 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11035
11036 #: reg.rc:29
11037 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11038 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11039
11040 #: reg.rc:30
11041 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11042 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11043
11044 #: reg.rc:31
11045 msgid "The operation completed successfully\n"
11046 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11047
11048 #: reg.rc:32
11049 msgid "Error: Invalid key name\n"
11050 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11051
11052 #: reg.rc:33
11053 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11054 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11055
11056 #: reg.rc:34
11057 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11058 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11059
11060 #: reg.rc:35
11061 msgid ""
11062 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11063 msgstr ""
11064 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11065
11066 #: regedit.rc:31
11067 msgid "&Registry"
11068 msgstr "&Registry"
11069
11070 #: regedit.rc:33
11071 msgid "&Import Registry File..."
11072 msgstr "Registry &importieren..."
11073
11074 #: regedit.rc:34
11075 msgid "&Export Registry File..."
11076 msgstr "Registry &exportieren..."
11077
11078 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11079 msgid "&Key"
11080 msgstr "&Schlüssel"
11081
11082 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11083 msgid "&String Value"
11084 msgstr "&Zeichenfolge"
11085
11086 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11087 msgid "&Binary Value"
11088 msgstr "&Binärwert"
11089
11090 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11091 msgid "&DWORD Value"
11092 msgstr "&DWORD-Wert"
11093
11094 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11095 msgid "&Multi String Value"
11096 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11097
11098 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11099 msgid "&Expandable String Value"
11100 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11101
11102 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11103 msgid "&Rename\tF2"
11104 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11105
11106 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11107 msgid "&Copy Key Name"
11108 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11109
11110 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11111 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11112 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11113
11114 #: regedit.rc:61
11115 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11116 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11117
11118 #: regedit.rc:65
11119 msgid "Status &Bar"
11120 msgstr "Status&leiste"
11121
11122 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11123 msgid "Sp&lit"
11124 msgstr "&Teilen"
11125
11126 #: regedit.rc:74
11127 msgid "&Remove Favorite..."
11128 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11129
11130 #: regedit.rc:79
11131 msgid "&About Registry Editor"
11132 msgstr "&Über Registry Editor"
11133
11134 #: regedit.rc:88
11135 msgid "Modify Binary Data..."
11136 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11137
11138 #: regedit.rc:215
11139 msgid "Export registry"
11140 msgstr "Registry &exportieren"
11141
11142 #: regedit.rc:217
11143 msgid "S&elected branch:"
11144 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11145
11146 #: regedit.rc:226
11147 msgid "Find:"
11148 msgstr "Suchen:"
11149
11150 #: regedit.rc:228
11151 msgid "Find in:"
11152 msgstr "Suchen nach:"
11153
11154 #: regedit.rc:229
11155 msgid "Keys"
11156 msgstr "Schlüsseln"
11157
11158 #: regedit.rc:230
11159 msgid "Value names"
11160 msgstr "Werten"
11161
11162 #: regedit.rc:231
11163 msgid "Value content"
11164 msgstr "Daten"
11165
11166 #: regedit.rc:232
11167 msgid "Whole string only"
11168 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11169
11170 #: regedit.rc:239
11171 msgid "Add Favorite"
11172 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11173
11174 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11175 msgid "Name:"
11176 msgstr "NAME:"
11177
11178 #: regedit.rc:250
11179 msgid "Remove Favorite"
11180 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11181
11182 #: regedit.rc:261
11183 msgid "Edit String"
11184 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11185
11186 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11187 msgid "Value name:"
11188 msgstr "Name:"
11189
11190 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11191 msgid "Value data:"
11192 msgstr "Daten:"
11193
11194 #: regedit.rc:274
11195 msgid "Edit DWORD"
11196 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11197
11198 #: regedit.rc:281
11199 msgid "Base"
11200 msgstr "Basis"
11201
11202 #: regedit.rc:282
11203 msgid "Hexadecimal"
11204 msgstr "Hexadezimal"
11205
11206 #: regedit.rc:283
11207 msgid "Decimal"
11208 msgstr "Dezimal"
11209
11210 #: regedit.rc:290
11211 msgid "Edit Binary"
11212 msgstr "Binären Wert editieren"
11213
11214 #: regedit.rc:303
11215 msgid "Edit Multi String"
11216 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11217
11218 #: regedit.rc:134
11219 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11220 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11221
11222 #: regedit.rc:135
11223 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11224 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11225
11226 #: regedit.rc:136
11227 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11228 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11229
11230 #: regedit.rc:137
11231 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11232 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11233
11234 #: regedit.rc:138
11235 msgid ""
11236 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11237 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11238
11239 #: regedit.rc:139
11240 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11241 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11242
11243 #: regedit.rc:124
11244 msgid "Data"
11245 msgstr "Daten"
11246
11247 #: regedit.rc:129
11248 msgid "Registry Editor"
11249 msgstr "Registry-Editor"
11250
11251 #: regedit.rc:191
11252 msgid "Import Registry File"
11253 msgstr "Registry-Datei importieren"
11254
11255 #: regedit.rc:192
11256 msgid "Export Registry File"
11257 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11258
11259 #: regedit.rc:193
11260 msgid "Registry files (*.reg)"
11261 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11262
11263 #: regedit.rc:194
11264 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11265 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11266
11267 #: regedit.rc:201
11268 msgid "(Default)"
11269 msgstr "(Standard)"
11270
11271 #: regedit.rc:202
11272 msgid "(value not set)"
11273 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11274
11275 #: regedit.rc:203
11276 msgid "(cannot display value)"
11277 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11278
11279 #: regedit.rc:204
11280 msgid "(unknown %d)"
11281 msgstr "(unbekannt %d)"
11282
11283 #: regedit.rc:160
11284 msgid "Quits the registry editor"
11285 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11286
11287 #: regedit.rc:161
11288 msgid "Adds keys to the favorites list"
11289 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11290
11291 #: regedit.rc:162
11292 msgid "Removes keys from the favorites list"
11293 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11294
11295 #: regedit.rc:163
11296 msgid "Shows or hides the status bar"
11297 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11298
11299 #: regedit.rc:164
11300 msgid "Change position of split between two panes"
11301 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11302
11303 #: regedit.rc:165
11304 msgid "Refreshes the window"
11305 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11306
11307 #: regedit.rc:166
11308 msgid "Deletes the selection"
11309 msgstr "Löscht die Auswahl"
11310
11311 #: regedit.rc:167
11312 msgid "Renames the selection"
11313 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11314
11315 #: regedit.rc:168
11316 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11317 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11318
11319 #: regedit.rc:169
11320 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11321 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11322
11323 #: regedit.rc:170
11324 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11325 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11326
11327 #: regedit.rc:144
11328 msgid "Modifies the value's data"
11329 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11330
11331 #: regedit.rc:145
11332 msgid "Adds a new key"
11333 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11334
11335 #: regedit.rc:146
11336 msgid "Adds a new string value"
11337 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11338
11339 #: regedit.rc:147
11340 msgid "Adds a new binary value"
11341 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11342
11343 #: regedit.rc:148
11344 msgid "Adds a new double word value"
11345 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11346
11347 #: regedit.rc:150
11348 msgid "Imports a text file into the registry"
11349 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11350
11351 #: regedit.rc:152
11352 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11353 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11354
11355 #: regedit.rc:153
11356 msgid "Prints all or part of the registry"
11357 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11358
11359 #: regedit.rc:155
11360 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11361 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11362
11363 #: regedit.rc:178
11364 msgid "Can't query value '%s'"
11365 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11366
11367 #: regedit.rc:179
11368 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11369 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11370
11371 #: regedit.rc:180
11372 msgid "Value is too big (%u)"
11373 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11374
11375 #: regedit.rc:181
11376 msgid "Confirm Value Delete"
11377 msgstr "Bitte bestätigen"
11378
11379 #: regedit.rc:182
11380 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11381 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11382
11383 #: regedit.rc:186
11384 msgid "Search string '%s' not found"
11385 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11386
11387 #: regedit.rc:183
11388 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11389 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11390
11391 #: regedit.rc:184
11392 msgid "New Key #%d"
11393 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11394
11395 #: regedit.rc:185
11396 msgid "New Value #%d"
11397 msgstr "Neuer Wert #%d"
11398
11399 #: regedit.rc:177
11400 msgid "Can't query key '%s'"
11401 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11402
11403 #: regedit.rc:149
11404 msgid "Adds a new multi string value"
11405 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11406
11407 #: regedit.rc:171
11408 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11409 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11410
11411 #: start.rc:46
11412 msgid ""
11413 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11414 "with that suffix.\n"
11415 "Usage:\n"
11416 "start [options] program_filename [...]\n"
11417 "start [options] document_filename\n"
11418 "\n"
11419 "Options:\n"
11420 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11421 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11422 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11423 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11424 "code.\n"
11425 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11426 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11427 "/L           Show end-user license.\n"
11428 "/?           Display this help and exit.\n"
11429 "\n"
11430 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11431 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11432 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11433 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11434 msgstr ""
11435 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11436 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11437 "Aufruf:\n"
11438 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11439 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11440 "\n"
11441 "Optionen:\n"
11442 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11443 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11444 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11445 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet, dannbeendet "
11446 "sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11447 "/Unix        Einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer öffnen.\n"
11448 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11449 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11450 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11451 "\n"
11452 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für Details starte es mit der /L Option.\n"
11454 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11455 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11456
11457 #: start.rc:64
11458 #, fuzzy
11459 msgid ""
11460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11462 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11463 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11464 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11465 "\n"
11466 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11467 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11468 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11469 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11470 "\n"
11471 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11472 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11473 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11474 "\n"
11475 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11476 msgstr ""
11477 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11478 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11479 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11480 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11481 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11482 "\n"
11483 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11484 "sein\n"
11485 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11486 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11487 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11488 "GNU Lesser General Public License.\n"
11489 "\n"
11490 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11491 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die\n"
11492 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11493 "MA 02110-1301, USA.\n"
11494 "\n"
11495 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11496
11497 #: start.rc:66
11498 msgid ""
11499 "Application could not be started, or no application associated with the "
11500 "specified file.\n"
11501 "ShellExecuteEx failed"
11502 msgstr ""
11503 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11504 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11505 "ShellExecuteEx gescheitert"
11506
11507 #: start.rc:68
11508 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11509 msgstr ""
11510 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11511 "umgewandelt werden."
11512
11513 #: taskkill.rc:27
11514 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11515 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11516
11517 #: taskkill.rc:28
11518 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11519 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11520
11521 #: taskkill.rc:29
11522 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11523 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11524
11525 #: taskkill.rc:30
11526 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11527 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:31
11530 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11531 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:32
11534 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11535 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:33
11538 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11539 msgstr ""
11540 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11541 "PID %1!u! geschickt.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:34
11544 msgid ""
11545 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11548 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:35
11551 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11552 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:36
11555 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11556 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:37
11559 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11560 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:38
11563 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11564 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:39
11567 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11568 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:40
11571 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11572 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11573
11574 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11575 msgid "&New Task (Run...)"
11576 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11577
11578 #: taskmgr.rc:39
11579 msgid "E&xit Task Manager"
11580 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11581
11582 #: taskmgr.rc:45
11583 msgid "&Minimize On Use"
11584 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11585
11586 #: taskmgr.rc:47
11587 msgid "&Hide When Minimized"
11588 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11589
11590 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11591 msgid "&Show 16-bit tasks"
11592 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11593
11594 #: taskmgr.rc:54
11595 msgid "&Refresh Now"
11596 msgstr "&Aktualisieren"
11597
11598 #: taskmgr.rc:55
11599 msgid "&Update Speed"
11600 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11601
11602 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11603 msgid "&High"
11604 msgstr "&Hoch"
11605
11606 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11607 msgid "&Normal"
11608 msgstr "&Normal"
11609
11610 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11611 msgid "&Low"
11612 msgstr "Nie&drig"
11613
11614 #: taskmgr.rc:61
11615 msgid "&Paused"
11616 msgstr "&Angehalten"
11617
11618 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11619 msgid "&Select Columns..."
11620 msgstr "&Spalten auswählen..."
11621
11622 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11623 msgid "&CPU History"
11624 msgstr "&CPU Verlauf"
11625
11626 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11627 msgid "&One Graph, All CPUs"
11628 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11629
11630 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11631 msgid "One Graph &Per CPU"
11632 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11633
11634 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11635 msgid "&Show Kernel Times"
11636 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11637
11638 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11639 msgid "Tile &Horizontally"
11640 msgstr "&Übereinander"
11641
11642 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11643 msgid "Tile &Vertically"
11644 msgstr "&Nebeneinander"
11645
11646 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11647 msgid "&Minimize"
11648 msgstr "&Minimieren"
11649
11650 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11651 msgid "&Cascade"
11652 msgstr "Hinter&einander"
11653
11654 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11655 msgid "&Bring To Front"
11656 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11657
11658 #: taskmgr.rc:90
11659 msgid "&About Task Manager"
11660 msgstr "&Über Task-Manager"
11661
11662 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11663 msgid "&Switch To"
11664 msgstr "&Wechseln zu"
11665
11666 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11667 msgid "&End Task"
11668 msgstr "Task &beenden"
11669
11670 #: taskmgr.rc:130
11671 msgid "&Go To Process"
11672 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11673
11674 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11675 msgid "&End Process"
11676 msgstr "Prozess &beenden"
11677
11678 #: taskmgr.rc:150
11679 msgid "End Process &Tree"
11680 msgstr "Beende Prozess&baum"
11681
11682 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11683 msgid "&Debug"
11684 msgstr "&Debuggen"
11685
11686 #: taskmgr.rc:154
11687 msgid "Set &Priority"
11688 msgstr "Setze &Priorität"
11689
11690 #: taskmgr.rc:156
11691 msgid "&Realtime"
11692 msgstr "&Echtzeit"
11693
11694 #: taskmgr.rc:160
11695 msgid "&Above Normal"
11696 msgstr "&Höher als Normal"
11697
11698 #: taskmgr.rc:164
11699 msgid "&Below Normal"
11700 msgstr "N&iedriger als Normal"
11701
11702 #: taskmgr.rc:169
11703 msgid "Set &Affinity..."
11704 msgstr "Setze Affinität..."
11705
11706 #: taskmgr.rc:170
11707 msgid "Edit Debug &Channels..."
11708 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11709
11710 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11711 msgid "Task Manager"
11712 msgstr "Task-Manager"
11713
11714 #: taskmgr.rc:355
11715 msgid "&New Task..."
11716 msgstr "&Neuer Task..."
11717
11718 #: taskmgr.rc:368
11719 msgid "&Show processes from all users"
11720 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11721
11722 #: taskmgr.rc:376
11723 msgid "CPU usage"
11724 msgstr "CPU Auslastung"
11725
11726 #: taskmgr.rc:377
11727 msgid "MEM usage"
11728 msgstr "Speicherausl."
11729
11730 #: taskmgr.rc:378
11731 msgid "Totals"
11732 msgstr "Insgesamt"
11733
11734 #: taskmgr.rc:379
11735 msgid "Commit charge (K)"
11736 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11737
11738 #: taskmgr.rc:380
11739 msgid "Physical memory (K)"
11740 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11741
11742 #: taskmgr.rc:381
11743 msgid "Kernel memory (K)"
11744 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11745
11746 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11747 msgid "Handles"
11748 msgstr "Handle-Anzahl"
11749
11750 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11751 msgid "Threads"
11752 msgstr "Thread-Anzahl"
11753
11754 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11755 msgid "Processes"
11756 msgstr "Prozesse"
11757
11758 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11759 msgid "Total"
11760 msgstr "Insgesamt"
11761
11762 #: taskmgr.rc:392
11763 msgid "Limit"
11764 msgstr "Grenzwert"
11765
11766 #: taskmgr.rc:393
11767 msgid "Peak"
11768 msgstr "Maximalwert"
11769
11770 #: taskmgr.rc:402
11771 msgid "System Cache"
11772 msgstr "Systemcache"
11773
11774 #: taskmgr.rc:410
11775 msgid "Paged"
11776 msgstr "Ausgelagert"
11777
11778 #: taskmgr.rc:411
11779 msgid "Nonpaged"
11780 msgstr "Nicht ausgelagert"
11781
11782 #: taskmgr.rc:418
11783 msgid "CPU usage history"
11784 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11785
11786 #: taskmgr.rc:419
11787 msgid "Memory usage history"
11788 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11789
11790 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11791 msgid "Debug Channels"
11792 msgstr "Debugkanäle"
11793
11794 #: taskmgr.rc:443
11795 msgid "Processor Affinity"
11796 msgstr "Prozessoraffinität"
11797
11798 #: taskmgr.rc:448
11799 msgid ""
11800 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11801 "allowed to execute on."
11802 msgstr ""
11803 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11804 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11805
11806 #: taskmgr.rc:450
11807 msgid "CPU 0"
11808 msgstr "CPU 0"
11809
11810 #: taskmgr.rc:452
11811 msgid "CPU 1"
11812 msgstr "CPU 1"
11813
11814 #: taskmgr.rc:454
11815 msgid "CPU 2"
11816 msgstr "CPU 2"
11817
11818 #: taskmgr.rc:456
11819 msgid "CPU 3"
11820 msgstr "CPU 3"
11821
11822 #: taskmgr.rc:458
11823 msgid "CPU 4"
11824 msgstr "CPU 4"
11825
11826 #: taskmgr.rc:460
11827 msgid "CPU 5"
11828 msgstr "CPU 5"
11829
11830 #: taskmgr.rc:462
11831 msgid "CPU 6"
11832 msgstr "CPU 6"
11833
11834 #: taskmgr.rc:464
11835 msgid "CPU 7"
11836 msgstr "CPU 7"
11837
11838 #: taskmgr.rc:466
11839 msgid "CPU 8"
11840 msgstr "CPU 8"
11841
11842 #: taskmgr.rc:468
11843 msgid "CPU 9"
11844 msgstr "CPU 9"
11845
11846 #: taskmgr.rc:470
11847 msgid "CPU 10"
11848 msgstr "CPU 10"
11849
11850 #: taskmgr.rc:472
11851 msgid "CPU 11"
11852 msgstr "CPU 11"
11853
11854 #: taskmgr.rc:474
11855 msgid "CPU 12"
11856 msgstr "CPU 12"
11857
11858 #: taskmgr.rc:476
11859 msgid "CPU 13"
11860 msgstr "CPU 13"
11861
11862 #: taskmgr.rc:478
11863 msgid "CPU 14"
11864 msgstr "CPU 14"
11865
11866 #: taskmgr.rc:480
11867 msgid "CPU 15"
11868 msgstr "CPU 15"
11869
11870 #: taskmgr.rc:482
11871 msgid "CPU 16"
11872 msgstr "CPU 16"
11873
11874 #: taskmgr.rc:484
11875 msgid "CPU 17"
11876 msgstr "CPU 17"
11877
11878 #: taskmgr.rc:486
11879 msgid "CPU 18"
11880 msgstr "CPU 18"
11881
11882 #: taskmgr.rc:488
11883 msgid "CPU 19"
11884 msgstr "CPU 19"
11885
11886 #: taskmgr.rc:490
11887 msgid "CPU 20"
11888 msgstr "CPU 20"
11889
11890 #: taskmgr.rc:492
11891 msgid "CPU 21"
11892 msgstr "CPU 21"
11893
11894 #: taskmgr.rc:494
11895 msgid "CPU 22"
11896 msgstr "CPU 22"
11897
11898 #: taskmgr.rc:496
11899 msgid "CPU 23"
11900 msgstr "CPU 23"
11901
11902 #: taskmgr.rc:498
11903 msgid "CPU 24"
11904 msgstr "CPU 24"
11905
11906 #: taskmgr.rc:500
11907 msgid "CPU 25"
11908 msgstr "CPU 25"
11909
11910 #: taskmgr.rc:502
11911 msgid "CPU 26"
11912 msgstr "CPU 26"
11913
11914 #: taskmgr.rc:504
11915 msgid "CPU 27"
11916 msgstr "CPU 27"
11917
11918 #: taskmgr.rc:506
11919 msgid "CPU 28"
11920 msgstr "CPU 28"
11921
11922 #: taskmgr.rc:508
11923 msgid "CPU 29"
11924 msgstr "CPU 29"
11925
11926 #: taskmgr.rc:510
11927 msgid "CPU 30"
11928 msgstr "CPU 30"
11929
11930 #: taskmgr.rc:512
11931 msgid "CPU 31"
11932 msgstr "CPU 31"
11933
11934 #: taskmgr.rc:518
11935 msgid "Select Columns"
11936 msgstr "Spalten auswählen"
11937
11938 #: taskmgr.rc:523
11939 msgid ""
11940 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11941 msgstr ""
11942 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11943 "erscheinen sollen."
11944
11945 #: taskmgr.rc:525
11946 msgid "&Image Name"
11947 msgstr "&Name"
11948
11949 #: taskmgr.rc:527
11950 msgid "&PID (Process Identifier)"
11951 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11952
11953 #: taskmgr.rc:529
11954 msgid "&CPU Usage"
11955 msgstr "&CPU-Auslastung"
11956
11957 #: taskmgr.rc:531
11958 msgid "CPU Tim&e"
11959 msgstr "CPU-Z&eit"
11960
11961 #: taskmgr.rc:533
11962 msgid "&Memory Usage"
11963 msgstr "S&peicherauslastung"
11964
11965 #: taskmgr.rc:535
11966 msgid "Memory Usage &Delta"
11967 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11968
11969 #: taskmgr.rc:537
11970 msgid "Pea&k Memory Usage"
11971 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11972
11973 #: taskmgr.rc:539
11974 msgid "Page &Faults"
11975 msgstr "Seiten&fehler"
11976
11977 #: taskmgr.rc:541
11978 msgid "&USER Objects"
11979 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11980
11981 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11982 msgid "I/O Reads"
11983 msgstr "E/A (Lesen)"
11984
11985 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11986 msgid "I/O Read Bytes"
11987 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11988
11989 #: taskmgr.rc:547
11990 msgid "&Session ID"
11991 msgstr "&Sitzungs-ID"
11992
11993 #: taskmgr.rc:549
11994 msgid "User &Name"
11995 msgstr "Benutzer&name"
11996
11997 #: taskmgr.rc:551
11998 msgid "Page F&aults Delta"
11999 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12000
12001 #: taskmgr.rc:553
12002 msgid "&Virtual Memory Size"
12003 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12004
12005 #: taskmgr.rc:555
12006 msgid "Pa&ged Pool"
12007 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12008
12009 #: taskmgr.rc:557
12010 msgid "N&on-paged Pool"
12011 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12012
12013 #: taskmgr.rc:559
12014 msgid "Base P&riority"
12015 msgstr "Basisp&riorität"
12016
12017 #: taskmgr.rc:561
12018 msgid "&Handle Count"
12019 msgstr "&Handle-Anzahl"
12020
12021 #: taskmgr.rc:563
12022 msgid "&Thread Count"
12023 msgstr "&Thread-Anzahl"
12024
12025 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12026 msgid "GDI Objects"
12027 msgstr "GDI-Objekte"
12028
12029 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12030 msgid "I/O Writes"
12031 msgstr "E/A (Schreiben)"
12032
12033 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12034 msgid "I/O Write Bytes"
12035 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12036
12037 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12038 msgid "I/O Other"
12039 msgstr "E/A (Andere)"
12040
12041 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12042 msgid "I/O Other Bytes"
12043 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12044
12045 #: taskmgr.rc:182
12046 msgid "Create New Task"
12047 msgstr "Neuer Task"
12048
12049 #: taskmgr.rc:187
12050 msgid "Runs a new program"
12051 msgstr "Startet ein neues Programm"
12052
12053 #: taskmgr.rc:188
12054 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12055 msgstr ""
12056 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12057 "bis er minimiert wird"
12058
12059 #: taskmgr.rc:190
12060 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12061 msgstr ""
12062 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12063 "ausgeführt wird"
12064
12065 #: taskmgr.rc:191
12066 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12067 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12068
12069 #: taskmgr.rc:192
12070 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12071 msgstr ""
12072 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12073 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12074
12075 #: taskmgr.rc:193
12076 msgid "Displays tasks by using large icons"
12077 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12078
12079 #: taskmgr.rc:194
12080 msgid "Displays tasks by using small icons"
12081 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12082
12083 #: taskmgr.rc:195
12084 msgid "Displays information about each task"
12085 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12086
12087 #: taskmgr.rc:196
12088 msgid "Updates the display twice per second"
12089 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12090
12091 #: taskmgr.rc:197
12092 msgid "Updates the display every two seconds"
12093 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12094
12095 #: taskmgr.rc:198
12096 msgid "Updates the display every four seconds"
12097 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12098
12099 #: taskmgr.rc:203
12100 msgid "Does not automatically update"
12101 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12102
12103 #: taskmgr.rc:205
12104 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12105 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12106
12107 #: taskmgr.rc:206
12108 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12109 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12110
12111 #: taskmgr.rc:207
12112 msgid "Minimizes the windows"
12113 msgstr "Minimiert die Fenster"
12114
12115 #: taskmgr.rc:208
12116 msgid "Maximizes the windows"
12117 msgstr "Maximiert die Fenster"
12118
12119 #: taskmgr.rc:209
12120 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12121 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12122
12123 #: taskmgr.rc:210
12124 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12125 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12126
12127 #: taskmgr.rc:211
12128 msgid "Displays Task Manager help topics"
12129 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12130
12131 #: taskmgr.rc:212
12132 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12133 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12134
12135 #: taskmgr.rc:213
12136 msgid "Exits the Task Manager application"
12137 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12138
12139 #: taskmgr.rc:215
12140 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12141 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12142
12143 #: taskmgr.rc:216
12144 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12145 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12146
12147 #: taskmgr.rc:217
12148 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12149 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12150
12151 #: taskmgr.rc:219
12152 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12153 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12154
12155 #: taskmgr.rc:220
12156 msgid "Each CPU has its own history graph"
12157 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12158
12159 #: taskmgr.rc:222
12160 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12161 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12162
12163 #: taskmgr.rc:227
12164 msgid "Tells the selected tasks to close"
12165 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12166
12167 #: taskmgr.rc:228
12168 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12169 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12170
12171 #: taskmgr.rc:229
12172 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12173 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12174
12175 #: taskmgr.rc:230
12176 msgid "Removes the process from the system"
12177 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12178
12179 #: taskmgr.rc:232
12180 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12181 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12182
12183 #: taskmgr.rc:233
12184 msgid "Attaches the debugger to this process"
12185 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12186
12187 #: taskmgr.rc:235
12188 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12189 msgstr ""
12190 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12191
12192 #: taskmgr.rc:237
12193 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12194 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12195
12196 #: taskmgr.rc:238
12197 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12198 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12199
12200 #: taskmgr.rc:240
12201 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12202 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12203
12204 #: taskmgr.rc:242
12205 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12206 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12207
12208 #: taskmgr.rc:244
12209 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12210 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12211
12212 #: taskmgr.rc:245
12213 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12214 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12215
12216 #: taskmgr.rc:247
12217 msgid "Controls Debug Channels"
12218 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12219
12220 #: taskmgr.rc:264
12221 msgid "Performance"
12222 msgstr "Systemleistung"
12223
12224 #: taskmgr.rc:265
12225 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12226 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12227
12228 #: taskmgr.rc:266
12229 msgid "Processes: %d"
12230 msgstr "Prozesse: %d"
12231
12232 #: taskmgr.rc:267
12233 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12234 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235
12236 #: taskmgr.rc:272
12237 msgid "Image Name"
12238 msgstr "Name"
12239
12240 #: taskmgr.rc:273
12241 msgid "PID"
12242 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12243
12244 #: taskmgr.rc:274
12245 msgid "CPU"
12246 msgstr "CPU-Auslastung"
12247
12248 #: taskmgr.rc:275
12249 msgid "CPU Time"
12250 msgstr "CPU-Zeit"
12251
12252 #: taskmgr.rc:276
12253 msgid "Mem Usage"
12254 msgstr "Speicherauslastung"
12255
12256 #: taskmgr.rc:277
12257 msgid "Mem Delta"
12258 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12259
12260 #: taskmgr.rc:278
12261 msgid "Peak Mem Usage"
12262 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12263
12264 #: taskmgr.rc:279
12265 msgid "Page Faults"
12266 msgstr "Seitenfehler"
12267
12268 #: taskmgr.rc:280
12269 msgid "USER Objects"
12270 msgstr "Benutzer-Objekte"
12271
12272 #: taskmgr.rc:283
12273 msgid "Session ID"
12274 msgstr "Sitzungs-ID"
12275
12276 #: taskmgr.rc:284
12277 msgid "Username"
12278 msgstr "Benutzername"
12279
12280 #: taskmgr.rc:285
12281 msgid "PF Delta"
12282 msgstr "Veränd. der Seiten"
12283
12284 #: taskmgr.rc:286
12285 msgid "VM Size"
12286 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12287
12288 #: taskmgr.rc:287
12289 msgid "Paged Pool"
12290 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12291
12292 #: taskmgr.rc:288
12293 msgid "NP Pool"
12294 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12295
12296 #: taskmgr.rc:289
12297 msgid "Base Pri"
12298 msgstr "Basispriorität"
12299
12300 #: taskmgr.rc:301
12301 msgid "Task Manager Warning"
12302 msgstr "Task Manager Warnung"
12303
12304 #: taskmgr.rc:304
12305 msgid ""
12306 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12307 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12308 "sure you want to change the priority class?"
12309 msgstr ""
12310 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12311 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12312 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12313
12314 #: taskmgr.rc:305
12315 msgid "Unable to Change Priority"
12316 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12317
12318 #: taskmgr.rc:310
12319 msgid ""
12320 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12321 "results including loss of data and system instability. The\n"
12322 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12323 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12324 "terminate the process?"
12325 msgstr ""
12326 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12327 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12328 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12329 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12330 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12331
12332 #: taskmgr.rc:311
12333 msgid "Unable to Terminate Process"
12334 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12335
12336 #: taskmgr.rc:313
12337 msgid ""
12338 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12339 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12340 msgstr ""
12341 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12342 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12343
12344 #: taskmgr.rc:314
12345 msgid "Unable to Debug Process"
12346 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12347
12348 #: taskmgr.rc:315
12349 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12350 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12351
12352 #: taskmgr.rc:316
12353 msgid "Invalid Option"
12354 msgstr "Option nicht möglich"
12355
12356 #: taskmgr.rc:317
12357 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12358 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12359
12360 #: taskmgr.rc:322
12361 msgid "System Idle Process"
12362 msgstr "Leerlauf Prozess"
12363
12364 #: taskmgr.rc:323
12365 msgid "Not Responding"
12366 msgstr "Antwortet nicht"
12367
12368 #: taskmgr.rc:324
12369 msgid "Running"
12370 msgstr "läuft"
12371
12372 #: taskmgr.rc:325
12373 msgid "Task"
12374 msgstr "Task"
12375
12376 #: taskmgr.rc:328
12377 msgid "Fixme"
12378 msgstr "Fixme"
12379
12380 #: taskmgr.rc:329
12381 msgid "Err"
12382 msgstr "Err"
12383
12384 #: taskmgr.rc:330
12385 msgid "Warn"
12386 msgstr "Warn"
12387
12388 #: taskmgr.rc:331
12389 msgid "Trace"
12390 msgstr "Trace"
12391
12392 #: uninstaller.rc:26
12393 msgid "Wine Application Uninstaller"
12394 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12395
12396 #: uninstaller.rc:27
12397 msgid ""
12398 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12399 "executable.\n"
12400 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12401 msgstr ""
12402 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12403 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12404 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12405
12406 #: view.rc:33
12407 msgid "&Pan"
12408 msgstr "&Verschieben"
12409
12410 #: view.rc:35
12411 msgid "&Scale to Window"
12412 msgstr "&Passend ins Fenster"
12413
12414 #: view.rc:37
12415 msgid "&Left"
12416 msgstr "&Links"
12417
12418 #: view.rc:38
12419 msgid "&Right"
12420 msgstr "&Rechts"
12421
12422 #: view.rc:46
12423 msgid "Regular Metafile Viewer"
12424 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12425
12426 #: wineboot.rc:28
12427 msgid "Waiting for Program"
12428 msgstr "Warten auf Programm"
12429
12430 #: wineboot.rc:32
12431 msgid "Terminate Process"
12432 msgstr "Programm beenden"
12433
12434 #: wineboot.rc:33
12435 msgid ""
12436 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12437 "responding.\n"
12438 "\n"
12439 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12440 msgstr ""
12441 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12442 "reagiert nicht.\n"
12443 "\n"
12444 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12445
12446 #: wineboot.rc:39
12447 msgid "Wine"
12448 msgstr "Wine"
12449
12450 #: wineboot.rc:43
12451 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12452 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12453
12454 #: winecfg.rc:132
12455 msgid ""
12456 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12457 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12458 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12459 "option) any later version."
12460 msgstr ""
12461 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12462 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12463 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12464 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12465
12466 #: winecfg.rc:134
12467 msgid "Windows registration information"
12468 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12469
12470 #: winecfg.rc:135
12471 msgid "&Owner:"
12472 msgstr "&Eigentümer:"
12473
12474 #: winecfg.rc:137
12475 msgid "Organi&zation:"
12476 msgstr "&Organisation:"
12477
12478 #: winecfg.rc:145
12479 msgid "Application settings"
12480 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12481
12482 #: winecfg.rc:146
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12486 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12487 "or per-application settings in those tabs as well."
12488 msgstr ""
12489 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12490 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12491 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12492 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12493
12494 #: winecfg.rc:150
12495 msgid "&Add application..."
12496 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12497
12498 #: winecfg.rc:151
12499 msgid "&Remove application"
12500 msgstr "Anw. &entfernen"
12501
12502 #: winecfg.rc:152
12503 msgid "&Windows Version:"
12504 msgstr "&Windows Version:"
12505
12506 #: winecfg.rc:160
12507 msgid "Window settings"
12508 msgstr "Fenstereinstellungen"
12509
12510 #: winecfg.rc:161
12511 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12512 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12513
12514 #: winecfg.rc:162
12515 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12516 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12517
12518 #: winecfg.rc:163
12519 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12520 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12521
12522 #: winecfg.rc:164
12523 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12524 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12525
12526 #: winecfg.rc:166
12527 msgid "Desktop &size:"
12528 msgstr "Desktop-&Größe:"
12529
12530 #: winecfg.rc:171
12531 msgid "Screen resolution"
12532 msgstr "Bildschirmauflösung"
12533
12534 #: winecfg.rc:175
12535 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12536 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12537
12538 #: winecfg.rc:182
12539 msgid "DLL overrides"
12540 msgstr "DLL Überschreibungen"
12541
12542 #: winecfg.rc:183
12543 msgid ""
12544 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12545 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12546 "application)."
12547 msgstr ""
12548 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12549 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12550 "Anwendung gestellt)."
12551
12552 #: winecfg.rc:185
12553 msgid "&New override for library:"
12554 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12555
12556 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12557 msgid "&Add"
12558 msgstr "&Festlegen"
12559
12560 #: winecfg.rc:188
12561 msgid "Existing &overrides:"
12562 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12563
12564 #: winecfg.rc:190
12565 msgid "&Edit..."
12566 msgstr "&Bearbeiten..."
12567
12568 #: winecfg.rc:196
12569 msgid "Edit Override"
12570 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12571
12572 #: winecfg.rc:199
12573 msgid "Load order"
12574 msgstr "Ladereihenfolge"
12575
12576 #: winecfg.rc:200
12577 msgid "&Builtin (Wine)"
12578 msgstr "&Builtin (Wine)"
12579
12580 #: winecfg.rc:201
12581 msgid "&Native (Windows)"
12582 msgstr "&Native (Windows)"
12583
12584 #: winecfg.rc:202
12585 msgid "Bui&ltin then Native"
12586 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12587
12588 #: winecfg.rc:203
12589 msgid "Nati&ve then Builtin"
12590 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12591
12592 #: winecfg.rc:204
12593 msgid "&Disable"
12594 msgstr "&Ausschalten"
12595
12596 #: winecfg.rc:211
12597 msgid "Select Drive Letter"
12598 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12599
12600 #: winecfg.rc:223
12601 msgid "Drive mappings"
12602 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12603
12604 #: winecfg.rc:224
12605 msgid ""
12606 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12607 "edited."
12608 msgstr ""
12609 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12610 "nicht bearbeitet werden."
12611
12612 #: winecfg.rc:227
12613 msgid "&Add..."
12614 msgstr "&Hinzufügen..."
12615
12616 #: winecfg.rc:229
12617 msgid "Auto&detect"
12618 msgstr "&Automatisch"
12619
12620 #: winecfg.rc:232
12621 msgid "&Path:"
12622 msgstr "&Pfad:"
12623
12624 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12625 msgid "Show &Advanced"
12626 msgstr "&Erweitert"
12627
12628 #: winecfg.rc:240
12629 msgid "De&vice:"
12630 msgstr "Ge&rät:"
12631
12632 #: winecfg.rc:242
12633 msgid "Bro&wse..."
12634 msgstr "Durch&suchen..."
12635
12636 #: winecfg.rc:244
12637 msgid "&Label:"
12638 msgstr "&Bezeichnung:"
12639
12640 #: winecfg.rc:246
12641 msgid "S&erial:"
12642 msgstr "S&eriennr:"
12643
12644 #: winecfg.rc:249
12645 msgid "Show &dot files"
12646 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12647
12648 #: winecfg.rc:256
12649 msgid "Driver diagnostics"
12650 msgstr "Treiber Diagnose"
12651
12652 #: winecfg.rc:258
12653 msgid "Defaults"
12654 msgstr "Standards"
12655
12656 #: winecfg.rc:259
12657 msgid "Output device:"
12658 msgstr "Ausgabegerät:"
12659
12660 #: winecfg.rc:260
12661 msgid "Voice output device:"
12662 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12663
12664 #: winecfg.rc:261
12665 msgid "Input device:"
12666 msgstr "Eingabegerät:"
12667
12668 #: winecfg.rc:262
12669 msgid "Voice input device:"
12670 msgstr "Spracheingabegerät:"
12671
12672 #: winecfg.rc:267
12673 msgid "&Test Sound"
12674 msgstr "Sound &testen"
12675
12676 #: winecfg.rc:274
12677 msgid "Appearance"
12678 msgstr "Darstellung"
12679
12680 #: winecfg.rc:275
12681 msgid "&Theme:"
12682 msgstr "&Motiv:"
12683
12684 #: winecfg.rc:277
12685 msgid "&Install theme..."
12686 msgstr "Motiv &installieren..."
12687
12688 #: winecfg.rc:282
12689 msgid "It&em:"
12690 msgstr "&Element:"
12691
12692 #: winecfg.rc:284
12693 msgid "C&olor:"
12694 msgstr "F&arbe:"
12695
12696 #: winecfg.rc:290
12697 msgid "Folders"
12698 msgstr "Ordner"
12699
12700 #: winecfg.rc:293
12701 msgid "&Link to:"
12702 msgstr "&Verknüpfe:"
12703
12704 #: winecfg.rc:31
12705 msgid "Libraries"
12706 msgstr "Bibliotheken"
12707
12708 #: winecfg.rc:32
12709 msgid "Drives"
12710 msgstr "Laufwerke"
12711
12712 #: winecfg.rc:33
12713 msgid "Select the Unix target directory, please."
12714 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12715
12716 #: winecfg.rc:34
12717 msgid "Hide &Advanced"
12718 msgstr "nicht &Erweitert"
12719
12720 #: winecfg.rc:36
12721 msgid "(No Theme)"
12722 msgstr "(Kein Motiv)"
12723
12724 #: winecfg.rc:37
12725 msgid "Graphics"
12726 msgstr "Grafik"
12727
12728 #: winecfg.rc:38
12729 msgid "Desktop Integration"
12730 msgstr "Desktop-Integration"
12731
12732 #: winecfg.rc:39
12733 msgid "Audio"
12734 msgstr "Audio"
12735
12736 #: winecfg.rc:40
12737 msgid "About"
12738 msgstr "Über"
12739
12740 #: winecfg.rc:41
12741 msgid "Wine configuration"
12742 msgstr "Wine-Konfiguration"
12743
12744 #: winecfg.rc:43
12745 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12746 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12747
12748 #: winecfg.rc:44
12749 msgid "Select a theme file"
12750 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12751
12752 #: winecfg.rc:45
12753 msgid "Folder"
12754 msgstr "Shell-Ordner"
12755
12756 #: winecfg.rc:46
12757 msgid "Links to"
12758 msgstr "Verknüpft mit"
12759
12760 #: winecfg.rc:42
12761 msgid "Wine configuration for %s"
12762 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12763
12764 #: winecfg.rc:81
12765 msgid "Selected driver: %s"
12766 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12767
12768 #: winecfg.rc:82
12769 msgid "(None)"
12770 msgstr "(Kein)"
12771
12772 #: winecfg.rc:83
12773 msgid "Audio test failed!"
12774 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12775
12776 #: winecfg.rc:85
12777 msgid "(System default)"
12778 msgstr "(System Standard)"
12779
12780 #: winecfg.rc:51
12781 msgid ""
12782 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12783 "Are you sure you want to do this?"
12784 msgstr ""
12785 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12786 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12787
12788 #: winecfg.rc:52
12789 msgid "Warning: system library"
12790 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12791
12792 #: winecfg.rc:53
12793 msgid "native"
12794 msgstr "Native (Windows)"
12795
12796 #: winecfg.rc:54
12797 msgid "builtin"
12798 msgstr "Builtin (Wine)"
12799
12800 #: winecfg.rc:55
12801 msgid "native, builtin"
12802 msgstr "Native, Builtin"
12803
12804 #: winecfg.rc:56
12805 msgid "builtin, native"
12806 msgstr "Builtin, Native"
12807
12808 #: winecfg.rc:57
12809 msgid "disabled"
12810 msgstr "ausgeschaltet"
12811
12812 #: winecfg.rc:58
12813 msgid "Default Settings"
12814 msgstr "Standardeinstellungen"
12815
12816 #: winecfg.rc:59
12817 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12818 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12819
12820 #: winecfg.rc:60
12821 msgid "Use global settings"
12822 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12823
12824 #: winecfg.rc:61
12825 msgid "Select an executable file"
12826 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12827
12828 #: winecfg.rc:66
12829 msgid "Autodetect..."
12830 msgstr "Automatisch..."
12831
12832 #: winecfg.rc:67
12833 msgid "Local hard disk"
12834 msgstr "Lokale Festplatte"
12835
12836 #: winecfg.rc:68
12837 msgid "Network share"
12838 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12839
12840 #: winecfg.rc:69
12841 msgid "Floppy disk"
12842 msgstr "Diskette"
12843
12844 #: winecfg.rc:70
12845 msgid "CD-ROM"
12846 msgstr "CD-ROM"
12847
12848 #: winecfg.rc:71
12849 msgid ""
12850 "You cannot add any more drives.\n"
12851 "\n"
12852 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12853 msgstr ""
12854 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12855 "\n"
12856 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12857 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12858
12859 #: winecfg.rc:72
12860 msgid "System drive"
12861 msgstr "Systemlaufwerk"
12862
12863 #: winecfg.rc:73
12864 msgid ""
12865 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12866 "\n"
12867 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12868 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12869 msgstr ""
12870 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12871 "\n"
12872 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12873 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12874 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12875
12876 #: winecfg.rc:74
12877 msgctxt "Drive letter"
12878 msgid "Letter"
12879 msgstr "Buchst."
12880
12881 #: winecfg.rc:75
12882 msgid "Drive Mapping"
12883 msgstr "Zuordnung"
12884
12885 #: winecfg.rc:76
12886 msgid ""
12887 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12888 "\n"
12889 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12890 msgstr ""
12891 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12892 "\n"
12893 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12894 "erstellen!\n"
12895
12896 #: winecfg.rc:90
12897 msgid "Controls Background"
12898 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12899
12900 #: winecfg.rc:91
12901 msgid "Controls Text"
12902 msgstr "Steuerelementtext"
12903
12904 #: winecfg.rc:93
12905 msgid "Menu Background"
12906 msgstr "Menühintergrund"
12907
12908 #: winecfg.rc:94
12909 msgid "Menu Text"
12910 msgstr "Menütext"
12911
12912 #: winecfg.rc:95
12913 msgid "Scrollbar"
12914 msgstr "Bildlaufleiste"
12915
12916 #: winecfg.rc:96
12917 msgid "Selection Background"
12918 msgstr "Auswahlhintergrund"
12919
12920 #: winecfg.rc:97
12921 msgid "Selection Text"
12922 msgstr "Auswahltext"
12923
12924 #: winecfg.rc:98
12925 msgid "ToolTip Background"
12926 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12927
12928 #: winecfg.rc:99
12929 msgid "ToolTip Text"
12930 msgstr "Tooltip-Text"
12931
12932 #: winecfg.rc:100
12933 msgid "Window Background"
12934 msgstr "Fensterhintergrund"
12935
12936 #: winecfg.rc:101
12937 msgid "Window Text"
12938 msgstr "Fenstertext"
12939
12940 #: winecfg.rc:102
12941 msgid "Active Title Bar"
12942 msgstr "Aktive Titelleiste"
12943
12944 #: winecfg.rc:103
12945 msgid "Active Title Text"
12946 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12947
12948 #: winecfg.rc:104
12949 msgid "Inactive Title Bar"
12950 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12951
12952 #: winecfg.rc:105
12953 msgid "Inactive Title Text"
12954 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12955
12956 #: winecfg.rc:106
12957 msgid "Message Box Text"
12958 msgstr "Dialogfeldtext"
12959
12960 #: winecfg.rc:107
12961 msgid "Application Workspace"
12962 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12963
12964 #: winecfg.rc:108
12965 msgid "Window Frame"
12966 msgstr "Fensterrahmen"
12967
12968 #: winecfg.rc:109
12969 msgid "Active Border"
12970 msgstr "Aktiver Rand"
12971
12972 #: winecfg.rc:110
12973 msgid "Inactive Border"
12974 msgstr "Inaktiver Rand"
12975
12976 #: winecfg.rc:111
12977 msgid "Controls Shadow"
12978 msgstr "Steuerelementschatten"
12979
12980 #: winecfg.rc:112
12981 msgid "Gray Text"
12982 msgstr "Grauer Text"
12983
12984 #: winecfg.rc:113
12985 msgid "Controls Highlight"
12986 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12987
12988 #: winecfg.rc:114
12989 msgid "Controls Dark Shadow"
12990 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12991
12992 #: winecfg.rc:115
12993 msgid "Controls Light"
12994 msgstr "Steuerelementerhellung"
12995
12996 #: winecfg.rc:116
12997 msgid "Controls Alternate Background"
12998 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12999
13000 #: winecfg.rc:117
13001 msgid "Hot Tracked Item"
13002 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13003
13004 #: winecfg.rc:118
13005 msgid "Active Title Bar Gradient"
13006 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13007
13008 #: winecfg.rc:119
13009 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13010 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13011
13012 #: winecfg.rc:120
13013 msgid "Menu Highlight"
13014 msgstr "Menühervorhebung"
13015
13016 #: winecfg.rc:121
13017 msgid "Menu Bar"
13018 msgstr "Menütitelleiste"
13019
13020 #: wineconsole.rc:60
13021 msgid "Cursor size"
13022 msgstr "Cursor Größe"
13023
13024 #: wineconsole.rc:61
13025 msgid "&Small"
13026 msgstr "&Klein"
13027
13028 #: wineconsole.rc:62
13029 msgid "&Medium"
13030 msgstr "&Mittel"
13031
13032 #: wineconsole.rc:63
13033 msgid "&Large"
13034 msgstr "&Groß"
13035
13036 #: wineconsole.rc:65
13037 msgid "Control"
13038 msgstr "Steuerung"
13039
13040 #: wineconsole.rc:66
13041 msgid "Popup menu"
13042 msgstr "Popup-Menü"
13043
13044 #: wineconsole.rc:67
13045 msgid "&Control"
13046 msgstr "&Strg"
13047
13048 #: wineconsole.rc:68
13049 msgid "S&hift"
13050 msgstr "&Umschalt"
13051
13052 #: wineconsole.rc:69
13053 msgid "Quick edit"
13054 msgstr "QuickEdit"
13055
13056 #: wineconsole.rc:70
13057 msgid "&enable"
13058 msgstr "&aktiv"
13059
13060 #: wineconsole.rc:72
13061 msgid "Command history"
13062 msgstr "Befehlsspeicher"
13063
13064 #: wineconsole.rc:73
13065 msgid "&Number of recalled commands:"
13066 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13067
13068 #: wineconsole.rc:76
13069 msgid "&Remove doubles"
13070 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13071
13072 #: wineconsole.rc:84
13073 msgid "&Font"
13074 msgstr "Schrift&art"
13075
13076 #: wineconsole.rc:86
13077 msgid "&Color"
13078 msgstr "F&arbe"
13079
13080 #: wineconsole.rc:97
13081 msgid "Configuration"
13082 msgstr "Konfiguration"
13083
13084 #: wineconsole.rc:100
13085 msgid "Buffer zone"
13086 msgstr "Fensterpuffergröße"
13087
13088 #: wineconsole.rc:101
13089 msgid "&Width:"
13090 msgstr "&Breite:"
13091
13092 #: wineconsole.rc:104
13093 msgid "&Height:"
13094 msgstr "&Höhe:"
13095
13096 #: wineconsole.rc:108
13097 msgid "Window size"
13098 msgstr "Fenstergröße"
13099
13100 #: wineconsole.rc:109
13101 msgid "W&idth:"
13102 msgstr "B&reite:"
13103
13104 #: wineconsole.rc:112
13105 msgid "H&eight:"
13106 msgstr "Höh&e:"
13107
13108 #: wineconsole.rc:116
13109 msgid "End of program"
13110 msgstr "Programmende"
13111
13112 #: wineconsole.rc:117
13113 msgid "&Close console"
13114 msgstr "Konsole &schließen"
13115
13116 #: wineconsole.rc:119
13117 msgid "Edition"
13118 msgstr "Edition"
13119
13120 #: wineconsole.rc:125
13121 msgid "Console parameters"
13122 msgstr "Konsolenparameter"
13123
13124 #: wineconsole.rc:128
13125 msgid "Retain these settings for later sessions"
13126 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13127
13128 #: wineconsole.rc:129
13129 msgid "Modify only current session"
13130 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13131
13132 #: wineconsole.rc:26
13133 msgid "Set &Defaults"
13134 msgstr "Stan&dard"
13135
13136 #: wineconsole.rc:28
13137 msgid "&Mark"
13138 msgstr "&Markieren"
13139
13140 #: wineconsole.rc:31
13141 msgid "&Select all"
13142 msgstr "&Alles auswählen"
13143
13144 #: wineconsole.rc:32
13145 msgid "Sc&roll"
13146 msgstr "Sc&rollen"
13147
13148 #: wineconsole.rc:33
13149 msgid "S&earch"
13150 msgstr "&Suchen"
13151
13152 #: wineconsole.rc:36
13153 msgid "Setup - Default settings"
13154 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13155
13156 #: wineconsole.rc:37
13157 msgid "Setup - Current settings"
13158 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13159
13160 #: wineconsole.rc:38
13161 msgid "Configuration error"
13162 msgstr "Konfigurationsfehler"
13163
13164 #: wineconsole.rc:39
13165 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13166 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13167
13168 #: wineconsole.rc:34
13169 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13170 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13171
13172 #: wineconsole.rc:35
13173 msgid "This is a test"
13174 msgstr "Dies ist ein Test"
13175
13176 #: wineconsole.rc:41
13177 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13178 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13179
13180 #: wineconsole.rc:42
13181 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13182 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13183
13184 #: wineconsole.rc:43
13185 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13186 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13187
13188 #: wineconsole.rc:44
13189 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13190 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13191
13192 #: wineconsole.rc:45
13193 msgid ""
13194 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13195 "The command is invalid.\n"
13196 msgstr ""
13197 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13198 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13199
13200 #: wineconsole.rc:47
13201 msgid ""
13202 "\n"
13203 "Usage:\n"
13204 "  wineconsole [options] <command>\n"
13205 "\n"
13206 "Options:\n"
13207 msgstr ""
13208 "\n"
13209 "Aufruf:\n"
13210 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13211 "\n"
13212 "Optionen:\n"
13213
13214 #: wineconsole.rc:49
13215 msgid ""
13216 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13217 "will\n"
13218 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13219 "console.\n"
13220 msgstr ""
13221 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13222 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13223 "Konsole einzurichten.\n"
13224
13225 #: wineconsole.rc:50
13226 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13227 msgstr ""
13228 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13229
13230 #: wineconsole.rc:51
13231 msgid ""
13232 "\n"
13233 "Example:\n"
13234 "  wineconsole cmd\n"
13235 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13236 "\n"
13237 msgstr ""
13238 "\n"
13239 "Beispiel:\n"
13240 "  wineconsole cmd\n"
13241 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13242 "\n"
13243
13244 #: winedbg.rc:46
13245 msgid "Program Error"
13246 msgstr "Programm Fehler"
13247
13248 #: winedbg.rc:51
13249 msgid ""
13250 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13251 "sorry for the inconvenience."
13252 msgstr ""
13253 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13254 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13255
13256 #: winedbg.rc:55
13257 msgid ""
13258 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13259 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13260 "Database</a> for tips about running this application."
13261 msgstr ""
13262 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13263 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13264 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13265
13266 #: winedbg.rc:58
13267 msgid "Show &Details"
13268 msgstr "&Details anzeigen"
13269
13270 #: winedbg.rc:63
13271 msgid "Program Error Details"
13272 msgstr "Programm Fehler Details"
13273
13274 #: winedbg.rc:70
13275 msgid ""
13276 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13277 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13278 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13279 "and attach that file to the report."
13280 msgstr ""
13281 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13282 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13283 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13284 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13285
13286 #: winedbg.rc:35
13287 msgid "Wine program crash"
13288 msgstr "Wine Programm Absturz"
13289
13290 #: winedbg.rc:36
13291 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13292 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13293
13294 #: winedbg.rc:37
13295 msgid "(unidentified)"
13296 msgstr "(unbekannt)"
13297
13298 #: winedbg.rc:40
13299 msgid "Saving failed"
13300 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13301
13302 #: winedbg.rc:41
13303 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13304 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13305
13306 #: winefile.rc:26
13307 msgid "&Open\tEnter"
13308 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13309
13310 #: winefile.rc:30
13311 msgid "Re&name..."
13312 msgstr "&Umbenennen..."
13313
13314 #: winefile.rc:31
13315 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13316 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13317
13318 #: winefile.rc:33
13319 msgid "&Run..."
13320 msgstr "&Ausführen..."
13321
13322 #: winefile.rc:35
13323 msgid "Cr&eate Directory..."
13324 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13325
13326 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13327 msgid "E&xit\tAlt+X"
13328 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13329
13330 #: winefile.rc:44
13331 msgid "&Disk"
13332 msgstr "Da&tenträger"
13333
13334 #: winefile.rc:45
13335 msgid "Connect &Network Drive..."
13336 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13337
13338 #: winefile.rc:46
13339 msgid "&Disconnect Network Drive"
13340 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13341
13342 #: winefile.rc:52
13343 msgid "&Name"
13344 msgstr "&Name"
13345
13346 #: winefile.rc:53
13347 msgid "&All File Details"
13348 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13349
13350 #: winefile.rc:55
13351 msgid "&Sort by Name"
13352 msgstr "Nach N&ame"
13353
13354 #: winefile.rc:56
13355 msgid "Sort &by Type"
13356 msgstr "Nach T&yp"
13357
13358 #: winefile.rc:57
13359 msgid "Sort by Si&ze"
13360 msgstr "Nach &Größe"
13361
13362 #: winefile.rc:58
13363 msgid "Sort by &Date"
13364 msgstr "Nach &Datum"
13365
13366 #: winefile.rc:60
13367 msgid "Filter by&..."
13368 msgstr "Angaben auswählen&..."
13369
13370 #: winefile.rc:67
13371 msgid "&Drivebar"
13372 msgstr "Lauf&werkleiste"
13373
13374 #: winefile.rc:70
13375 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13376 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13377
13378 #: winefile.rc:77
13379 msgid "New &Window"
13380 msgstr "Neues &Fenster"
13381
13382 #: winefile.rc:78
13383 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13384 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13385
13386 #: winefile.rc:80
13387 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13388 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13389
13390 #: winefile.rc:87
13391 msgid "&About Wine File Manager"
13392 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13393
13394 #: winefile.rc:128
13395 msgid "Select destination"
13396 msgstr "Ziel auswählen"
13397
13398 #: winefile.rc:141
13399 msgid "By File Type"
13400 msgstr "Angaben auswählen"
13401
13402 #: winefile.rc:146
13403 msgid "File type"
13404 msgstr "Dateityp"
13405
13406 #: winefile.rc:147
13407 msgid "&Directories"
13408 msgstr "&Verzeichnisse"
13409
13410 #: winefile.rc:149
13411 msgid "&Programs"
13412 msgstr "&Programme"
13413
13414 #: winefile.rc:151
13415 msgid "Docu&ments"
13416 msgstr "&Dokumente"
13417
13418 #: winefile.rc:153
13419 msgid "&Other files"
13420 msgstr "&Andere Dateien"
13421
13422 #: winefile.rc:155
13423 msgid "Show Hidden/&System Files"
13424 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13425
13426 #: winefile.rc:166
13427 msgid "&File Name:"
13428 msgstr "&Dateiname:"
13429
13430 #: winefile.rc:168
13431 msgid "Full &Path:"
13432 msgstr "&Pfad:"
13433
13434 #: winefile.rc:170
13435 msgid "Last Change:"
13436 msgstr "Letzte &Änderung:"
13437
13438 #: winefile.rc:174
13439 msgid "Cop&yright:"
13440 msgstr "&Copyright:"
13441
13442 #: winefile.rc:176
13443 msgid "Size:"
13444 msgstr "&Größe:"
13445
13446 #: winefile.rc:180
13447 msgid "H&idden"
13448 msgstr "&Versteckt"
13449
13450 #: winefile.rc:181
13451 msgid "&Archive"
13452 msgstr "&Archiv"
13453
13454 #: winefile.rc:182
13455 msgid "&System"
13456 msgstr "Sys&tem"
13457
13458 #: winefile.rc:183
13459 msgid "&Compressed"
13460 msgstr "&Komprimiert"
13461
13462 #: winefile.rc:184
13463 msgid "Version information"
13464 msgstr "Versionsinformationen"
13465
13466 #: winefile.rc:93
13467 msgid "Applying font settings"
13468 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13469
13470 #: winefile.rc:94
13471 msgid "Error while selecting new font."
13472 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13473
13474 #: winefile.rc:99
13475 msgid "Wine File Manager"
13476 msgstr "Wine Dateimanager"
13477
13478 #: winefile.rc:101
13479 msgid "root fs"
13480 msgstr "root fs"
13481
13482 #: winefile.rc:102
13483 msgid "unixfs"
13484 msgstr "unixfs"
13485
13486 #: winefile.rc:104
13487 msgid "Shell"
13488 msgstr "Shell"
13489
13490 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13491 msgid "Not yet implemented"
13492 msgstr "Noch nicht implementiert"
13493
13494 #: winefile.rc:112
13495 msgid "CDate"
13496 msgstr "CDatum"
13497
13498 #: winefile.rc:113
13499 msgid "ADate"
13500 msgstr "ZDatum"
13501
13502 #: winefile.rc:114
13503 msgid "MDate"
13504 msgstr "ÄDatum"
13505
13506 #: winefile.rc:115
13507 msgid "Index/Inode"
13508 msgstr "Index/Inode"
13509
13510 #: winefile.rc:120
13511 msgid "%1 of %2 free"
13512 msgstr "%1 von %2 frei"
13513
13514 #: winefile.rc:121
13515 msgctxt "unit kilobyte"
13516 msgid "kB"
13517 msgstr "kB"
13518
13519 #: winefile.rc:122
13520 msgctxt "unit megabyte"
13521 msgid "MB"
13522 msgstr "MB"
13523
13524 #: winefile.rc:123
13525 msgctxt "unit gigabyte"
13526 msgid "GB"
13527 msgstr "GB"
13528
13529 #: winemine.rc:34
13530 msgid "&Game"
13531 msgstr "Spiel"
13532
13533 #: winemine.rc:35
13534 msgid "&New\tF2"
13535 msgstr "&Neu\tF2"
13536
13537 #: winemine.rc:37
13538 msgid "Question &Marks"
13539 msgstr "&Merker"
13540
13541 #: winemine.rc:39
13542 msgid "&Beginner"
13543 msgstr "&Anfänger"
13544
13545 #: winemine.rc:40
13546 msgid "&Advanced"
13547 msgstr "&Fortgeschrittene"
13548
13549 #: winemine.rc:41
13550 msgid "&Expert"
13551 msgstr "&Experten"
13552
13553 #: winemine.rc:42
13554 msgid "&Custom..."
13555 msgstr "Benutzer&definiert..."
13556
13557 #: winemine.rc:44
13558 msgid "&Fastest Times"
13559 msgstr "&Beste Zeiten"
13560
13561 #: winemine.rc:49
13562 msgid "&About WineMine"
13563 msgstr "Ü&ber WineMine"
13564
13565 #: winemine.rc:56
13566 msgid "Fastest Times"
13567 msgstr "Beste Zeiten"
13568
13569 #: winemine.rc:58
13570 msgid "Fastest times"
13571 msgstr "Beste Zeiten"
13572
13573 #: winemine.rc:59
13574 msgid "Beginner"
13575 msgstr "Anfänger"
13576
13577 #: winemine.rc:60
13578 msgid "Advanced"
13579 msgstr "Fortgeschrittene"
13580
13581 #: winemine.rc:61
13582 msgid "Expert"
13583 msgstr "Experten"
13584
13585 #: winemine.rc:74
13586 msgid "Congratulations!"
13587 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13588
13589 #: winemine.rc:76
13590 msgid "Please enter your name"
13591 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13592
13593 #: winemine.rc:84
13594 msgid "Custom Game"
13595 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13596
13597 #: winemine.rc:86
13598 msgid "Rows"
13599 msgstr "Reihen"
13600
13601 #: winemine.rc:87
13602 msgid "Columns"
13603 msgstr "Spalten"
13604
13605 #: winemine.rc:88
13606 msgid "Mines"
13607 msgstr "Minen"
13608
13609 #: winemine.rc:27
13610 msgid "WineMine"
13611 msgstr "WineMine"
13612
13613 #: winemine.rc:28
13614 msgid "Nobody"
13615 msgstr "Niemand"
13616
13617 #: winemine.rc:29
13618 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13619 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13620
13621 #: winhlp32.rc:32
13622 msgid "Printer &setup..."
13623 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13624
13625 #: winhlp32.rc:39
13626 msgid "&Annotate..."
13627 msgstr "&Anmerken..."
13628
13629 #: winhlp32.rc:41
13630 msgid "&Bookmark"
13631 msgstr "&Lesezeichen"
13632
13633 #: winhlp32.rc:42
13634 msgid "&Define..."
13635 msgstr "&Definieren..."
13636
13637 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13638 msgid "Fonts"
13639 msgstr "Schriftarten"
13640
13641 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13642 msgid "Small"
13643 msgstr "Klein"
13644
13645 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13646 msgid "Normal"
13647 msgstr "Mittel"
13648
13649 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13650 msgid "Large"
13651 msgstr "Groß"
13652
13653 #: winhlp32.rc:54
13654 msgid "&Help on help\tF1"
13655 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13656
13657 #: winhlp32.rc:55
13658 msgid "Always on &top"
13659 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13660
13661 #: winhlp32.rc:56
13662 msgid "&About Wine Help"
13663 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13664
13665 #: winhlp32.rc:64
13666 msgid "Annotation..."
13667 msgstr "Anmerken..."
13668
13669 #: winhlp32.rc:65
13670 msgid "Copy"
13671 msgstr "Kopieren"
13672
13673 #: winhlp32.rc:97
13674 msgid "Index"
13675 msgstr "Index"
13676
13677 #: winhlp32.rc:105
13678 msgid "Search"
13679 msgstr "Suche"
13680
13681 #: winhlp32.rc:78
13682 msgid "Wine Help"
13683 msgstr "Wine Hilfe"
13684
13685 #: winhlp32.rc:83
13686 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13687 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13688
13689 #: winhlp32.rc:85
13690 msgid "Summary"
13691 msgstr "Zusammenfassung"
13692
13693 #: winhlp32.rc:84
13694 msgid "&Index"
13695 msgstr "&Inhalt"
13696
13697 #: winhlp32.rc:88
13698 msgid "Help files (*.hlp)"
13699 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13700
13701 #: winhlp32.rc:89
13702 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13703 msgstr ""
13704 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13705 "suchen?"
13706
13707 #: winhlp32.rc:90
13708 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13709 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13710
13711 #: winhlp32.rc:91
13712 msgid "Help topics: "
13713 msgstr "Hilfethemen: "
13714
13715 #: wordpad.rc:28
13716 msgid "&New...\tCtrl+N"
13717 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13718
13719 #: wordpad.rc:42
13720 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13721 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13722
13723 #: wordpad.rc:47
13724 msgid "&Clear\tDel"
13725 msgstr "&Löschen\tEntf"
13726
13727 #: wordpad.rc:48
13728 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13729 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13730
13731 #: wordpad.rc:51
13732 msgid "Find &next\tF3"
13733 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13734
13735 #: wordpad.rc:54
13736 msgid "Read-&only"
13737 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13738
13739 #: wordpad.rc:55
13740 msgid "&Modified"
13741 msgstr "&Geändert"
13742
13743 #: wordpad.rc:57
13744 msgid "E&xtras"
13745 msgstr "&Extras"
13746
13747 #: wordpad.rc:59
13748 msgid "Selection &info"
13749 msgstr "Markierungs&information"
13750
13751 #: wordpad.rc:60
13752 msgid "Character &format"
13753 msgstr "Zeichen&format"
13754
13755 #: wordpad.rc:61
13756 msgid "&Def. char format"
13757 msgstr "&Standardzeichenformat"
13758
13759 #: wordpad.rc:62
13760 msgid "Paragrap&h format"
13761 msgstr "&Absatzformat"
13762
13763 #: wordpad.rc:63
13764 msgid "&Get text"
13765 msgstr "&Text holen"
13766
13767 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13768 msgid "&Formatbar"
13769 msgstr "&Formatierungsleiste"
13770
13771 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13772 msgid "&Ruler"
13773 msgstr "L&ineal"
13774
13775 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13776 msgid "&Statusbar"
13777 msgstr "Status&leiste"
13778
13779 #: wordpad.rc:75
13780 msgid "&Insert"
13781 msgstr "&Einfügen"
13782
13783 #: wordpad.rc:77
13784 msgid "&Date and time..."
13785 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13786
13787 #: wordpad.rc:79
13788 msgid "F&ormat"
13789 msgstr "Forma&t"
13790
13791 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13792 msgid "&Bullet points"
13793 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13794
13795 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13796 msgid "&Paragraph..."
13797 msgstr "A&bsatz..."
13798
13799 #: wordpad.rc:84
13800 msgid "&Tabs..."
13801 msgstr "&Tabstopps..."
13802
13803 #: wordpad.rc:85
13804 msgid "Backgroun&d"
13805 msgstr "&Hintergrund"
13806
13807 #: wordpad.rc:87
13808 msgid "&System\tCtrl+1"
13809 msgstr "&System\tStrg+1"
13810
13811 #: wordpad.rc:88
13812 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13813 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13814
13815 #: wordpad.rc:93
13816 msgid "&About Wine Wordpad"
13817 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13818
13819 #: wordpad.rc:130
13820 msgid "Automatic"
13821 msgstr "Automatisch"
13822
13823 #: wordpad.rc:199
13824 msgid "Date and time"
13825 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13826
13827 #: wordpad.rc:202
13828 msgid "Available formats"
13829 msgstr "Verfügbare Formate"
13830
13831 #: wordpad.rc:213
13832 msgid "New document type"
13833 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13834
13835 #: wordpad.rc:221
13836 msgid "Paragraph format"
13837 msgstr "Absatz"
13838
13839 #: wordpad.rc:224
13840 msgid "Indentation"
13841 msgstr "Einzug"
13842
13843 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13844 msgid "Left"
13845 msgstr "Links"
13846
13847 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13848 msgid "Right"
13849 msgstr "Rechts"
13850
13851 #: wordpad.rc:229
13852 msgid "First line"
13853 msgstr "Erste Zeile"
13854
13855 #: wordpad.rc:231
13856 msgid "Alignment"
13857 msgstr "Ausrichtung"
13858
13859 #: wordpad.rc:239
13860 msgid "Tabs"
13861 msgstr "Tabstopps"
13862
13863 #: wordpad.rc:242
13864 msgid "Tab stops"
13865 msgstr "Tabstoppposition"
13866
13867 #: wordpad.rc:248
13868 msgid "Remove al&l"
13869 msgstr "&Alle löschen"
13870
13871 #: wordpad.rc:256
13872 msgid "Line wrapping"
13873 msgstr "Zeilenumbruch"
13874
13875 #: wordpad.rc:257
13876 msgid "&No line wrapping"
13877 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13878
13879 #: wordpad.rc:258
13880 msgid "Wrap text by the &window border"
13881 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13882
13883 #: wordpad.rc:259
13884 msgid "Wrap text by the &margin"
13885 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13886
13887 #: wordpad.rc:260
13888 msgid "Toolbars"
13889 msgstr "Symbolleisten"
13890
13891 #: wordpad.rc:136
13892 msgid "All documents (*.*)"
13893 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13894
13895 #: wordpad.rc:137
13896 msgid "Text documents (*.txt)"
13897 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13898
13899 #: wordpad.rc:138
13900 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13901 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13902
13903 #: wordpad.rc:139
13904 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13905 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13906
13907 #: wordpad.rc:140
13908 msgid "Rich text document"
13909 msgstr "RTF-Dokument"
13910
13911 #: wordpad.rc:141
13912 msgid "Text document"
13913 msgstr "Textdokument"
13914
13915 #: wordpad.rc:142
13916 msgid "Unicode text document"
13917 msgstr "Unicode-Textdokument"
13918
13919 #: wordpad.rc:143
13920 msgid "Printer files (*.prn)"
13921 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13922
13923 #: wordpad.rc:150
13924 msgid "Center"
13925 msgstr "Zentriert"
13926
13927 #: wordpad.rc:156
13928 msgid "Text"
13929 msgstr "Text"
13930
13931 #: wordpad.rc:157
13932 msgid "Rich text"
13933 msgstr "Rich Text"
13934
13935 #: wordpad.rc:163
13936 msgid "Next page"
13937 msgstr "&Nächste"
13938
13939 #: wordpad.rc:164
13940 msgid "Previous page"
13941 msgstr "&Vorherige"
13942
13943 #: wordpad.rc:165
13944 msgid "Two pages"
13945 msgstr "&Zwei Seiten"
13946
13947 #: wordpad.rc:166
13948 msgid "One page"
13949 msgstr "&Eine Seite"
13950
13951 #: wordpad.rc:167
13952 msgid "Zoom in"
13953 msgstr "Ver&größern"
13954
13955 #: wordpad.rc:168
13956 msgid "Zoom out"
13957 msgstr "Ver&kleinern"
13958
13959 #: wordpad.rc:170
13960 msgid "Page"
13961 msgstr "Seite"
13962
13963 #: wordpad.rc:171
13964 msgid "Pages"
13965 msgstr "Seiten"
13966
13967 #: wordpad.rc:172
13968 msgctxt "unit: centimeter"
13969 msgid "cm"
13970 msgstr "cm"
13971
13972 #: wordpad.rc:173
13973 msgctxt "unit: inch"
13974 msgid "in"
13975 msgstr "in"
13976
13977 #: wordpad.rc:174
13978 msgid "inch"
13979 msgstr "Zoll"
13980
13981 #: wordpad.rc:175
13982 msgctxt "unit: point"
13983 msgid "pt"
13984 msgstr "pt"
13985
13986 #: wordpad.rc:180
13987 msgid "Document"
13988 msgstr "Dokument"
13989
13990 #: wordpad.rc:181
13991 msgid "Save changes to '%s'?"
13992 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13993
13994 #: wordpad.rc:182
13995 msgid "Finished searching the document."
13996 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13997
13998 #: wordpad.rc:183
13999 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14000 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14001
14002 #: wordpad.rc:184
14003 msgid ""
14004 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14005 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14006 msgstr ""
14007 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14008 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14009
14010 #: wordpad.rc:187
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Invalid number format."
14013 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14014
14015 #: wordpad.rc:188
14016 #, fuzzy
14017 msgid "OLE storage documents are not supported."
14018 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14019
14020 #: wordpad.rc:189
14021 msgid "Could not save the file."
14022 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14023
14024 #: wordpad.rc:190
14025 msgid "You do not have access to save the file."
14026 msgstr ""
14027 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14028
14029 #: wordpad.rc:191
14030 msgid "Could not open the file."
14031 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14032
14033 #: wordpad.rc:192
14034 msgid "You do not have access to open the file."
14035 msgstr ""
14036 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14037
14038 #: wordpad.rc:193
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Printing not implemented."
14041 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14042
14043 #: wordpad.rc:194
14044 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14045 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14046
14047 #: write.rc:27
14048 msgid "Starting Wordpad failed"
14049 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14050
14051 #: xcopy.rc:27
14052 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14053 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:28
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14058 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14059
14060 #: xcopy.rc:29
14061 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14062 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14063
14064 #: xcopy.rc:30
14065 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14066 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14067
14068 #: xcopy.rc:31
14069 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14070 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:34
14073 msgid ""
14074 "Is '%1' a filename or directory\n"
14075 "on the target?\n"
14076 "(F - File, D - Directory)\n"
14077 msgstr ""
14078 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14079 "am Zielort?\n"
14080 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:35
14083 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14084 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14085
14086 #: xcopy.rc:36
14087 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14088 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:37
14091 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14092 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14093
14094 #: xcopy.rc:39
14095 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14096 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:43
14099 msgctxt "File key"
14100 msgid "F"
14101 msgstr "D"
14102
14103 #: xcopy.rc:44
14104 msgctxt "Directory key"
14105 msgid "D"
14106 msgstr "V"
14107
14108 #: xcopy.rc:77
14109 msgid ""
14110 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14111 "\n"
14112 "Syntax:\n"
14113 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14114 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "\n"
14116 "Where:\n"
14117 "\n"
14118 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14119 "\tmore files.\n"
14120 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14121 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14122 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14123 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14124 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14125 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14126 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14127 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14130 "[/N]  Copy using short names.\n"
14131 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14132 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14133 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14134 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14135 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14136 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14137 "\tarchive attribute.\n"
14138 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14139 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14140 "\t\tthan source.\n"
14141 "\n"
14142 msgstr ""
14143 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14144 "\n"
14145 "Syntax:\n"
14146 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Mit:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14152 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14153 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14154 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14155 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14156 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14157 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14158 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14159 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14160 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14161 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14162 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14163 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14164 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14165 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14166 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14167 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14168 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14169 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14170 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14171 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14172 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14173 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14174 "\n"