1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 19:05+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 cryptui.rc:260
62 #: cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
63 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
64 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
65 #: shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332 shell32.rc:350 shlwapi.rc:41
66 #: user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
67 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
68 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
69 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
70 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
71 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
72 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
73 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Priežiūros informacija:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Priežiūros telefonas:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
129 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
131 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
132 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363 dinput.rc:44
140 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
141 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
142 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shell32.rc:287
143 #: shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42 user32.rc:78
144 #: user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123
145 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
146 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
147 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
148 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
149 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
150 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Add/Remove Programs"
156 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
160 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
163 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
166 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
173 "entry for this program from the registry?"
175 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
176 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
179 msgid "Not specified"
182 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
195 msgid "Installation programs"
196 msgstr "Diegimo programos"
199 msgid "Programs (*.exe)"
200 msgstr "Programos (*.exe)"
202 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
203 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
204 msgid "All files (*.*)"
205 msgstr "Visi failai (*.*)"
208 msgid "&Modify/Remove"
209 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
212 msgid "Downloading..."
213 msgstr "Atsiunčiama..."
216 msgid "Installing..."
217 msgstr "Įdiegiama..."
221 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
228 msgid "Compress options"
229 msgstr "Glaudinimo parametrai"
232 msgid "&Choose a stream:"
233 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
235 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
237 msgstr "&Parinktys..."
240 msgid "&Interleave every"
241 msgstr "&Įtarpuoti kas"
243 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "Current format:"
249 msgstr "Dabartinis formatas:"
253 msgstr "Bangos forma: %s"
257 msgstr "Bangos forma"
260 msgid "All multimedia files"
261 msgstr "Visi multimedijos failai"
272 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
273 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
277 msgstr "neglaudintas"
281 msgstr "Atsisakoma..."
283 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
284 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
312 msgid "Customize Toolbar"
313 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
315 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
316 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
325 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
326 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
327 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
328 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "A&vailable buttons:"
342 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
353 msgid "&Toolbar buttons:"
354 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
360 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 msgstr "Eiti į šiandien"
379 msgid "&About FolderPicker Test"
380 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
383 msgid "Document Folders"
384 msgstr "Dokumentų aplankai"
386 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
396 msgstr "Sistemos kelias"
398 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
399 msgctxt "display name"
403 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
407 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
412 msgid "System Folders"
413 msgstr "Sistemos aplankai"
416 msgid "Local Hard Drives"
417 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
420 msgid "File not found"
421 msgstr "Failas nerastas"
424 msgid "Please verify that the correct file name was given"
425 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
429 "File does not exist.\n"
430 "Do you want to create file?"
432 "Failas neegzistuoja.\n"
433 "Ar norite sukurti failą?"
437 "File already exists.\n"
438 "Do you want to replace it?"
440 "Failas jau egzistuoja.\n"
441 "Ar norite jį pakeisti?"
444 msgid "Invalid character(s) in path"
445 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
449 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
452 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
456 msgid "Path does not exist"
457 msgstr "Kelias neegzistuoja"
460 msgid "File does not exist"
461 msgstr "Failas neegzistuoja"
465 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
468 msgid "Create New Folder"
469 msgstr "Sukurti naują aplanką"
475 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
480 msgid "Browse to Desktop"
481 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
497 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
499 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
503 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
507 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
509 msgstr "Tamsiai žalia"
511 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
513 msgstr "Tamsiai geltona"
515 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
517 msgstr "Tamsiai mėlyna"
519 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
523 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
525 msgstr "Tamsiai žydra"
527 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
531 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
535 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
539 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
543 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
547 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
551 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
555 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
559 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
564 msgid "Unreadable Entry"
565 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
569 "This value does not lie within the page range.\n"
570 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
572 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
573 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
576 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
577 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
581 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
582 "Please reenter margins."
584 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
585 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
588 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
589 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
593 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
594 "Please enter a value between 1 and %d."
596 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
597 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
600 msgid "A printer error occurred."
601 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
604 msgid "No default printer defined."
605 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
608 msgid "Cannot find the printer."
609 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
611 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
612 msgid "Out of memory."
613 msgstr "Trūksta atminties."
616 msgid "An error occurred."
617 msgstr "Įvyko klaida."
620 msgid "Unknown printer driver."
621 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
625 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
626 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
628 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
629 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
630 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
633 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
634 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
636 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
642 msgstr "&Kur išsaugoti:"
650 msgstr "Išsaugoti kaip"
654 msgstr "Atverti failą"
656 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
662 msgstr "Pristabdytas; "
669 msgid "Pending deletion; "
670 msgstr "Laukia pašalinimo; "
674 msgstr "Užstrigęs popierius; "
677 msgid "Out of paper; "
678 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
681 msgid "Feed paper manual; "
682 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
685 msgid "Paper problem; "
686 msgstr "Problema su popieriumi; "
689 msgid "Printer offline; "
690 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
694 msgstr "Aktyvus Į/I; "
698 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
705 msgid "Output tray is full; "
706 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
709 msgid "Not available; "
710 msgstr "Nepasiekiama; "
718 msgstr "Apdorojimas; "
721 msgid "Initialising; "
722 msgstr "Inicijuojama; "
730 msgstr "Baigiasi dažai; "
738 msgstr "Puslapis perkrautas; "
741 msgid "Interrupted by user; "
742 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
745 msgid "Out of memory; "
746 msgstr "Trūksta atminties; "
749 msgid "The printer door is open; "
750 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
753 msgid "Print server unknown; "
754 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
757 msgid "Power save mode; "
758 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
761 msgid "Default Printer; "
762 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
765 msgid "There are %d documents in the queue"
766 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
769 msgid "Margins [inches]"
770 msgstr "Paraštės [coliai]"
774 msgstr "Paraštės [mm]"
776 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
777 msgctxt "unit: millimeters"
781 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
787 msgstr "&Naudotojo vardas:"
789 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
791 msgstr "&Slaptažodis:"
794 msgid "&Remember my password"
795 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
798 msgid "Connect to %s"
799 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
802 msgid "Connecting to %s"
803 msgstr "Jungiamasi prie %s"
806 msgid "Logon unsuccessful"
807 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
811 "Make sure that your user name\n"
812 "and password are correct."
814 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
815 "ir slaptažodis yra teisingi."
819 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
821 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
822 "entering your password."
824 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
827 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
829 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
832 msgid "Caps Lock is On"
833 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
836 msgid "Authority Key Identifier"
837 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
840 msgid "Key Attributes"
841 msgstr "Rakto atributai"
844 msgid "Key Usage Restriction"
845 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
848 msgid "Subject Alternative Name"
849 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
852 msgid "Issuer Alternative Name"
853 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
856 msgid "Basic Constraints"
857 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
861 msgstr "Rakto naudojimas"
864 msgid "Certificate Policies"
865 msgstr "Liudijimo politika"
868 msgid "Subject Key Identifier"
869 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
872 msgid "CRL Reason Code"
873 msgstr "ALS priežasties kodas"
876 msgid "CRL Distribution Points"
877 msgstr "ALS platinimo vietos"
880 msgid "Enhanced Key Usage"
881 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
884 msgid "Authority Information Access"
885 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
888 msgid "Certificate Extensions"
889 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
892 msgid "Next Update Location"
893 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
896 msgid "Yes or No Trust"
897 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
900 msgid "Email Address"
901 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
904 msgid "Unstructured Name"
905 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
909 msgstr "Turinio tipas"
912 msgid "Message Digest"
913 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
917 msgstr "Pasirašymo laikas"
921 msgstr "Paliudijantis parašas"
924 msgid "Challenge Password"
925 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
928 msgid "Unstructured Address"
929 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
932 msgid "S/MIME Capabilities"
933 msgstr "S/MIME gebėjimai"
936 msgid "Prefer Signed Data"
937 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
939 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
940 msgctxt "Certification Practice Statement"
944 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
946 msgstr "Naudotojo pastaba"
949 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
950 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
953 msgid "Certification Authority Issuer"
954 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
957 msgid "Certification Template Name"
958 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
961 msgid "Certificate Type"
962 msgstr "Liudijimo tipas"
965 msgid "Certificate Manifold"
966 msgstr "Liudijimo kopija"
969 msgid "Netscape Cert Type"
970 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
973 msgid "Netscape Base URL"
974 msgstr "Netscape bazės URL"
977 msgid "Netscape Revocation URL"
978 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
981 msgid "Netscape CA Revocation URL"
982 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
985 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
986 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
989 msgid "Netscape CA Policy URL"
990 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
993 msgid "Netscape SSL ServerName"
994 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
997 msgid "Netscape Comment"
998 msgstr "Netscape komentaras"
1001 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1002 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1005 msgid "SpcFinancialCriteria"
1006 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1009 msgid "SpcMinimalCriteria"
1010 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1013 msgid "Country/Region"
1014 msgstr "Valstybė/regionas"
1017 msgid "Organization"
1021 msgid "Organizational Unit"
1022 msgstr "Įstaigos padalinys"
1026 msgstr "Vardas, pavardė"
1033 msgid "State or Province"
1034 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1053 msgid "Domain Component"
1054 msgstr "Srities komponentas"
1057 msgid "Street Address"
1061 msgid "Serial Number"
1069 msgid "Cross CA Version"
1070 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1073 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1074 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1077 msgid "Principal Name"
1078 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1081 msgid "Windows Product Update"
1082 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1085 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1086 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1093 msgid "Enrollment CSP"
1094 msgstr "Registravimo CSP"
1098 msgstr "ALS numeris"
1101 msgid "Delta CRL Indicator"
1102 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1105 msgid "Issuing Distribution Point"
1106 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1109 msgid "Freshest CRL"
1110 msgstr "Naujausias ALS"
1113 msgid "Name Constraints"
1114 msgstr "Vardo ribojimai"
1117 msgid "Policy Mappings"
1118 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1121 msgid "Policy Constraints"
1122 msgstr "Politikos ribojimai"
1125 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1126 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1129 msgid "Application Policies"
1130 msgstr "Programos politika"
1133 msgid "Application Policy Mappings"
1134 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1137 msgid "Application Policy Constraints"
1138 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1142 msgstr "CMC duomenys"
1145 msgid "CMC Response"
1146 msgstr "CMC atsakymas"
1149 msgid "Unsigned CMC Request"
1150 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1153 msgid "CMC Status Info"
1154 msgstr "CMC būsenos informacija"
1157 msgid "CMC Extensions"
1158 msgstr "CMC plėtiniai"
1161 msgid "CMC Attributes"
1162 msgstr "CMC atributai"
1166 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1169 msgid "PKCS 7 Signed"
1170 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1173 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1174 msgstr "PKCS 7 voke"
1177 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1178 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1181 msgid "PKCS 7 Digested"
1182 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1185 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1186 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1189 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1190 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1193 msgid "Virtual Base CRL Number"
1194 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1197 msgid "Next CRL Publish"
1198 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1201 msgid "CA Encryption Certificate"
1202 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1204 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1205 msgid "Key Recovery Agent"
1206 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1209 msgid "Certificate Template Information"
1210 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1213 msgid "Enterprise Root OID"
1214 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1217 msgid "Dummy Signer"
1218 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1221 msgid "Encrypted Private Key"
1222 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1225 msgid "Published CRL Locations"
1226 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1229 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1230 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1233 msgid "Transaction Id"
1234 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1237 msgid "Sender Nonce"
1238 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1241 msgid "Recipient Nonce"
1242 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1246 msgstr "Registracijos informacija"
1249 msgid "Get Certificate"
1250 msgstr "Gauti liudijimą"
1257 msgid "Revoke Request"
1258 msgstr "Atšaukti užklausą"
1261 msgid "Query Pending"
1262 msgstr "Laukia užklausa"
1264 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1265 msgid "Certificate Trust List"
1266 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1269 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1270 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1273 msgid "Private Key Usage Period"
1274 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1277 msgid "Client Information"
1278 msgstr "Kliento informacija"
1281 msgid "Server Authentication"
1282 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1285 msgid "Client Authentication"
1286 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1289 msgid "Code Signing"
1290 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1293 msgid "Secure Email"
1294 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1297 msgid "Time Stamping"
1298 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1301 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1302 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1305 msgid "Microsoft Time Stamping"
1306 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1309 msgid "IP security end system"
1310 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1313 msgid "IP security tunnel termination"
1314 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1317 msgid "IP security user"
1318 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1321 msgid "Encrypting File System"
1322 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1324 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1325 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1326 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1328 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1329 msgid "Windows System Component Verification"
1330 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1332 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1333 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1334 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1336 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1337 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1338 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1340 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1341 msgid "Key Pack Licenses"
1342 msgstr "Kodų pako licencijos"
1344 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1345 msgid "License Server Verification"
1346 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1348 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1349 msgid "Smart Card Logon"
1350 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1352 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1353 msgid "Digital Rights"
1354 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1356 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1357 msgid "Qualified Subordination"
1358 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1360 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1361 msgid "Key Recovery"
1362 msgstr "Rakto atkūrimas"
1364 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1365 msgid "Document Signing"
1366 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1369 msgid "IP security IKE intermediate"
1370 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1372 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1373 msgid "File Recovery"
1374 msgstr "Failų atkūrimas"
1376 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1377 msgid "Root List Signer"
1378 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1381 msgid "All application policies"
1382 msgstr "Visos programų politikos"
1384 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1385 msgid "Directory Service Email Replication"
1386 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1388 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1389 msgid "Certificate Request Agent"
1390 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1392 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1393 msgid "Lifetime Signing"
1394 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1397 msgid "All issuance policies"
1398 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1401 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1402 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1409 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1410 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1413 msgid "Other People"
1414 msgstr "Kiti žmonės"
1417 msgid "Trusted Publishers"
1418 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1421 msgid "Untrusted Certificates"
1422 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1426 msgstr "Rakto identifikatorius="
1429 msgid "Certificate Issuer"
1430 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1433 msgid "Certificate Serial Number="
1434 msgstr "Liudijimo numeris="
1438 msgstr "Kitas vardas="
1441 msgid "Email Address="
1442 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1446 msgstr "DNS vardas="
1449 msgid "Directory Address"
1450 msgstr "Katalogo adresas"
1458 msgstr "IP adresas="
1465 msgid "Registered ID="
1466 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1469 msgid "Unknown Key Usage"
1470 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1473 msgid "Subject Type="
1474 msgstr "Subjekto tipas="
1477 msgctxt "Certificate Authority"
1483 msgstr "Esybės pabaiga"
1486 msgid "Path Length Constraint="
1487 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1490 msgctxt "path length"
1495 msgid "Information Not Available"
1496 msgstr "Informacija neprieinama"
1499 msgid "Authority Info Access"
1500 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1503 msgid "Access Method="
1504 msgstr "Prieigos metodas="
1507 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1513 msgstr "LĮ išdavėjai"
1516 msgid "Unknown Access Method"
1517 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1520 msgid "Alternative Name"
1521 msgstr "Alternatyvus vardas"
1524 msgid "CRL Distribution Point"
1525 msgstr "ALS platinimo vieta"
1528 msgid "Distribution Point Name"
1529 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1533 msgstr "Asmenvardis"
1541 msgstr "ALS priežastis="
1545 msgstr "ALS išdavėjas"
1548 msgid "Key Compromise"
1549 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1552 msgid "CA Compromise"
1553 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1556 msgid "Affiliation Changed"
1557 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1564 msgid "Operation Ceased"
1565 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1568 msgid "Certificate Hold"
1569 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1572 msgid "Financial Information="
1573 msgstr "Finansinė informacija="
1575 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1580 msgid "Not Available"
1581 msgstr "Neprieinama"
1584 msgid "Meets Criteria="
1585 msgstr "Atitinka kriterijus="
1587 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1591 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1596 msgid "Digital Signature"
1597 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1600 msgid "Non-Repudiation"
1601 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1604 msgid "Key Encipherment"
1605 msgstr "Rakto užšifravimas"
1608 msgid "Data Encipherment"
1609 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1612 msgid "Key Agreement"
1613 msgstr "Rakto susitarimas"
1616 msgid "Certificate Signing"
1617 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1620 msgid "Off-line CRL Signing"
1621 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1625 msgstr "ALS pasirašymas"
1628 msgid "Encipher Only"
1629 msgstr "Tik užšifravimas"
1632 msgid "Decipher Only"
1633 msgstr "Tik dešifravimas"
1636 msgid "SSL Client Authentication"
1637 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1640 msgid "SSL Server Authentication"
1641 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1660 msgid "Signature CA"
1664 msgid "Certificate Policy"
1665 msgstr "Liudijimo politika"
1668 msgid "Policy Identifier: "
1669 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1672 msgid "Policy Qualifier Info"
1673 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1676 msgid "Policy Qualifier Id="
1677 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1681 msgstr "Kvalifikatorius"
1684 msgid "Notice Reference"
1685 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1688 msgid "Organization="
1692 msgid "Notice Number="
1693 msgstr "Pranešimo numeris="
1696 msgid "Notice Text="
1697 msgstr "Pranešimo tekstas="
1699 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
1704 msgid "&Install Certificate..."
1705 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
1708 msgid "Issuer &Statement"
1709 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
1716 msgid "&Edit Properties..."
1717 msgstr "Redaguoti &savybes..."
1720 msgid "&Copy to File..."
1721 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
1724 msgid "Certification Path"
1725 msgstr "Liudijimo kelias"
1728 msgid "Certification &path"
1729 msgstr "Liudijimo &kelias"
1732 msgid "&View Certificate"
1733 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
1736 msgid "Certificate &status:"
1737 msgstr "Liudijimo &būsena:"
1741 msgstr "Garantijų nedavimas"
1745 msgstr "Daugiau &informacijos"
1748 msgid "&Friendly name:"
1749 msgstr "&Draugiškas vardas:"
1751 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
1752 msgid "&Description:"
1756 msgid "Certificate purposes"
1757 msgstr "Liudijimo paskirtys"
1760 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
1761 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
1764 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
1765 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
1768 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
1769 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
1772 msgid "Add &Purpose..."
1773 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
1777 msgstr "Pridėti paskirtį"
1781 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
1783 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
1786 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
1787 msgid "Select Certificate Store"
1788 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1791 msgid "Select the certificate store you want to use:"
1792 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
1795 msgid "&Show physical stores"
1796 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
1798 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
1799 msgid "Certificate Import Wizard"
1800 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1803 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
1804 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
1809 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
1810 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
1812 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
1813 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
1814 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
1815 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
1817 "To continue, click Next."
1819 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
1820 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas pranešimų "
1821 "pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų "
1822 "sąrašai ir patikintų liudijimų sąrašai."
1824 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
1828 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
1830 msgstr "Pari&nkti..."
1834 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
1835 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
1837 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
1838 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
1841 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
1842 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
1845 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
1846 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
1849 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
1850 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
1854 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
1855 "location for the certificates."
1857 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
1858 "vietą liudijimams."
1861 msgid "&Automatically select certificate store"
1862 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
1865 msgid "&Place all certificates in the following store:"
1866 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
1869 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
1870 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
1873 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
1874 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
1876 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
1877 msgid "You have specified the following settings:"
1878 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
1880 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
1881 msgid "Certificates"
1885 msgid "I&ntended purpose:"
1886 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
1890 msgstr "&Importuoti..."
1892 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
1894 msgstr "&Eksportuoti..."
1897 msgid "&Advanced..."
1898 msgstr "Išs&amiau..."
1901 msgid "Certificate intended purposes"
1902 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
1904 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
1905 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
1911 msgid "Advanced Options"
1912 msgstr "Išsamios parinktys"
1915 msgid "Certificate purpose"
1916 msgstr "Liudijimo paskirtis"
1920 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
1922 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
1926 msgid "&Certificate purposes:"
1927 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
1929 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
1930 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1935 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
1936 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
1941 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
1942 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
1944 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
1945 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
1946 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
1947 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
1949 "To continue, click Next."
1951 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
1952 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas pranešimų "
1953 "pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų "
1954 "sąrašai ir patikintų liudijimų sąrašai."
1958 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
1959 "to protect the private key on a later page."
1961 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
1962 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
1965 msgid "Do you wish to export the private key?"
1966 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
1969 msgid "&Yes, export the private key"
1970 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
1973 msgid "N&o, do not export the private key"
1974 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
1977 msgid "&Confirm password:"
1978 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
1981 msgid "Select the format you want to use:"
1982 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
1985 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
1986 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
1989 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
1990 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
1993 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
1995 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
1998 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
1999 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2002 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2003 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2006 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2007 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2010 msgid "&Enable strong encryption"
2011 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2014 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2015 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2018 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2019 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2022 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2023 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2025 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2030 msgid "Certificate Information"
2031 msgstr "Liudijimo informacija"
2035 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2036 "altered or corrupted."
2038 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2043 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2044 "trusted root certificate store."
2046 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2047 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2050 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2052 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2055 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2056 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2059 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2060 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2063 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2064 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2068 msgstr "Kam išduota: "
2076 msgstr "Galioja nuo "
2083 msgid "This certificate has an invalid signature."
2084 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2087 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2088 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2091 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2092 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2095 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2096 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2099 msgid "This certificate is OK."
2100 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2110 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2112 msgstr "<visi laukai>"
2115 msgid "Version 1 Fields Only"
2116 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2119 msgid "Extensions Only"
2120 msgstr "Tik plėtiniai"
2123 msgid "Critical Extensions Only"
2124 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2127 msgid "Properties Only"
2128 msgstr "Tik savybės"
2131 msgid "Serial number"
2140 msgstr "Galioja nuo"
2144 msgstr "Galioja iki"
2152 msgstr "Viešasis raktas"
2155 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2156 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2163 msgid "Enhanced key usage (property)"
2164 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2167 msgid "Friendly name"
2168 msgstr "Draugiškas vardas"
2170 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2175 msgid "Certificate Properties"
2176 msgstr "Liudijimo savybės"
2179 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2180 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2183 msgid "The OID you entered already exists."
2184 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2187 msgid "Please select a certificate store."
2188 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2192 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2193 "select another file."
2195 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2199 msgid "File to Import"
2200 msgstr "Importo failas"
2203 msgid "Specify the file you want to import."
2204 msgstr "Nurodykite failą importui."
2206 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2207 msgid "Certificate Store"
2208 msgstr "Liudijimų saugykla"
2212 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2213 "lists, and certificate trust lists."
2215 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2216 "patikintų liudijimų sąrašai."
2219 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2220 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2223 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2226 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2227 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2228 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2230 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2231 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2232 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2235 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2236 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2239 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2240 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2243 msgid "Please select a file."
2244 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2247 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2248 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2251 msgid "Could not open "
2252 msgstr "Nepavyko atverti "
2255 msgid "Determined by the program"
2256 msgstr "Nustatyta programos"
2259 msgid "Please select a store"
2260 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2263 msgid "Certificate Store Selected"
2264 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2267 msgid "Automatically determined by the program"
2268 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2270 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2274 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2279 msgid "Certificate Revocation List"
2280 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2283 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2284 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2287 msgid "Personal Information Exchange"
2288 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2291 msgid "The import was successful."
2292 msgstr "Importas sėkmingas."
2295 msgid "The import failed."
2296 msgstr "Importas nepavyko."
2303 msgid "<Advanced Purposes>"
2304 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2308 msgstr "Kam išduotas"
2315 msgid "Expiration Date"
2316 msgstr "Galiojimo data"
2319 msgid "Friendly Name"
2320 msgstr "Draugiškas vardas"
2322 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2328 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2329 "sign messages with it.\n"
2330 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2332 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2333 "pasirašyti pranešimų.\n"
2334 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2338 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2339 "sign messages with them.\n"
2340 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2342 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2343 "pasirašyti pranešimų.\n"
2344 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2348 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2349 "verify messages signed with it.\n"
2350 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2352 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2353 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2354 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2358 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2359 "verify messages signed with it.\n"
2360 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2362 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2363 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2364 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2368 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2370 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2372 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2373 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2377 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2379 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2381 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2382 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2386 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2387 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2388 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2390 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2391 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2392 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2396 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2397 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2398 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2400 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2401 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2402 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2406 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2407 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2409 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2410 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2414 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2415 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2417 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2418 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2421 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2422 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2425 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2426 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2429 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2430 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2433 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2434 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2438 "Ensures software came from software publisher\n"
2439 "Protects software from alteration after publication"
2441 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2442 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2445 msgid "Protects e-mail messages"
2446 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2449 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2450 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2453 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2454 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2457 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2458 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2461 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2462 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2465 msgid "Private Key Archival"
2466 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2469 msgid "Export Format"
2470 msgstr "Eksporto formatas"
2473 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2474 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2477 msgid "Export Filename"
2478 msgstr "Eksporto failas"
2481 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2482 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2485 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2486 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2489 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2490 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2493 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2494 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2497 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2498 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2501 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2502 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2505 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2506 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2510 msgstr "Failo formatas"
2513 msgid "Include all certificates in certificate path"
2514 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2518 msgstr "Eksportuoti raktus"
2521 msgid "The export was successful."
2522 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2525 msgid "The export failed."
2526 msgstr "Eksportas nepavyko."
2529 msgid "Export Private Key"
2530 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2534 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2537 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2541 msgid "Enter Password"
2542 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2545 msgid "You may password-protect a private key."
2546 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2549 msgid "The passwords do not match."
2550 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2553 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2554 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2557 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2558 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2561 msgid "Default DirectSound"
2562 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2565 msgid "DirectSound: %s"
2566 msgstr "DirectSound: %s"
2569 msgid "Default WaveOut Device"
2570 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2573 msgid "Default MidiOut Device"
2574 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2577 msgid "Configure Devices"
2578 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2602 msgid "Show Assigned First"
2603 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
2614 msgid "Regional Setting"
2615 msgstr "Regiono nuostatos"
2618 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2619 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2623 msgstr "Vakarų Europos"
2626 msgid "Central European"
2627 msgstr "Vidurio Europos"
2655 msgstr "Vietnamiečių"
2666 msgid "CHINESE_GB2312"
2667 msgstr "CHINESE_GB2312"
2674 msgid "CHINESE_BIG5"
2675 msgstr "CHINESE_BIG5"
2678 msgid "Hangul(Johab)"
2679 msgstr "Hangul (Johab)"
2690 msgid "Files on Camera"
2691 msgstr "Failai kameroje"
2694 msgid "Import Selected"
2695 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2703 msgstr "Importuoti visus"
2706 msgid "Skip This Dialog"
2707 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2714 msgid "Transferring"
2718 msgid "Transferring... Please Wait"
2719 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2722 msgid "Connecting to camera"
2723 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2726 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2727 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2731 msgstr "S&inchronizuoti"
2733 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2742 msgctxt "table of contents"
2750 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2752 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2754 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2756 msgstr "&Spausdinti..."
2758 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2766 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2776 msgstr "Slėpti &korteles"
2780 msgstr "Rodyti &korteles"
2790 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2794 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2798 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2803 msgctxt "table of contents"
2809 msgstr "Sinchronizuoti"
2811 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2815 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2819 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2820 msgid "Cinepak Video codec"
2821 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2823 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2824 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2829 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2833 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2837 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2839 msgstr "&Atverti..."
2841 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2843 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2846 msgid "Print &format..."
2847 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2851 msgstr "S&pausdinti..."
2853 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2854 msgid "Print previe&w"
2855 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2857 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2863 msgstr "&Įrankių juosta"
2866 msgid "&Standard bar"
2867 msgstr "Į&prastinė juosta"
2870 msgid "&Address bar"
2871 msgstr "&Adreso juosta"
2873 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2877 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2878 msgid "&Add to Favorites..."
2879 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2882 msgid "&About Internet Explorer"
2883 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2887 msgstr "Atverti URL"
2890 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2891 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2902 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2904 msgstr "Spausdinti..."
2912 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2915 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2917 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2921 msgid "&Current page"
2922 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2925 msgid "&Default page"
2926 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2930 msgstr "&Tuščias puslapis"
2933 msgid " Browsing history "
2934 msgstr " Naršymo istorija "
2937 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2938 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2941 msgid "Delete &files..."
2942 msgstr "Šalinti &failus..."
2945 msgid "&Settings..."
2946 msgstr "Nuo&statos..."
2949 msgid "Delete browsing history"
2950 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2954 "Temporary internet files\n"
2955 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2957 "Laikini interneto failai\n"
2958 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2963 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2964 "preferences and login information."
2967 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2968 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2973 "List of websites you have accessed."
2976 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2981 "Usernames and other information you have entered into forms."
2984 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2989 "Saved passwords you have entered into forms."
2992 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2994 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2998 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3003 msgid " Certificates "
3004 msgstr " Liudijimai "
3008 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3009 "certificate authorities and publishers."
3011 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3012 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3015 msgid "Certificates..."
3016 msgstr "Liudijimai..."
3019 msgid "Publishers..."
3020 msgstr "Publikuotojai..."
3023 msgid "Internet Settings"
3024 msgstr "Interneto nuostatos"
3027 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3028 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3031 msgid "Security settings for zone: "
3032 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3036 msgstr "Pritaikytos"
3040 msgstr "Labai žemos"
3059 msgid "Error converting object to primitive type"
3060 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3063 msgid "Invalid procedure call or argument"
3064 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3067 msgid "Subscript out of range"
3068 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3071 msgid "Automation server can't create object"
3072 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3075 msgid "Object doesn't support this property or method"
3076 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3079 msgid "Object doesn't support this action"
3080 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3083 msgid "Argument not optional"
3084 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3087 msgid "Syntax error"
3088 msgstr "Sintaksės klaida"
3091 msgid "Expected ';'"
3092 msgstr "Tikėtasi „;“"
3095 msgid "Expected '('"
3096 msgstr "Tikėtasi „(“"
3099 msgid "Expected ')'"
3100 msgstr "Tikėtasi „)“"
3103 msgid "Unterminated string constant"
3104 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3107 msgid "Conditional compilation is turned off"
3108 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3111 msgid "Number expected"
3112 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3115 msgid "Function expected"
3116 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3119 msgid "'[object]' is not a date object"
3120 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3123 msgid "Object expected"
3124 msgstr "Tikėtasi objekto"
3127 msgid "Illegal assignment"
3128 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3131 msgid "'|' is undefined"
3132 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3135 msgid "Boolean object expected"
3136 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3139 msgid "VBArray object expected"
3140 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3143 msgid "JScript object expected"
3144 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3147 msgid "Syntax error in regular expression"
3148 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3151 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3152 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3155 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3156 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3159 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3160 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3163 msgid "Array object expected"
3164 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3171 msgid "Invalid function\n"
3172 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3175 msgid "File not found\n"
3176 msgstr "Failas nerastas\n"
3179 msgid "Path not found\n"
3180 msgstr "Kelias nerastas\n"
3183 msgid "Too many open files\n"
3184 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3187 msgid "Access denied\n"
3188 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3191 msgid "Invalid handle\n"
3192 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3195 msgid "Memory trashed\n"
3196 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3199 msgid "Not enough memory\n"
3200 msgstr "Per mažai atminties\n"
3203 msgid "Invalid block\n"
3204 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3207 msgid "Bad environment\n"
3208 msgstr "Bloga aplinka\n"
3211 msgid "Bad format\n"
3212 msgstr "Blogas formatas\n"
3215 msgid "Invalid access\n"
3216 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3219 msgid "Invalid data\n"
3220 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3223 msgid "Out of memory\n"
3224 msgstr "Trūksta atminties\n"
3227 msgid "Invalid drive\n"
3228 msgstr "neteisingas diskas\n"
3231 msgid "Can't delete current directory\n"
3232 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3235 msgid "Not same device\n"
3236 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3239 msgid "No more files\n"
3240 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3243 msgid "Write protected\n"
3244 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3248 msgstr "Blogas vienetas\n"
3252 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3255 msgid "Bad command\n"
3256 msgstr "Bloga komanda\n"
3260 msgstr "CRC klaida\n"
3263 msgid "Bad length\n"
3264 msgstr "Blogas ilgis\n"
3266 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3267 msgid "Seek error\n"
3268 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3271 msgid "Not DOS disk\n"
3272 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3275 msgid "Sector not found\n"
3276 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3279 msgid "Out of paper\n"
3280 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3283 msgid "Write fault\n"
3284 msgstr "Rašymo klaida\n"
3287 msgid "Read fault\n"
3288 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3291 msgid "General failure\n"
3292 msgstr "Bendra triktis\n"
3295 msgid "Sharing violation\n"
3296 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3299 msgid "Lock violation\n"
3300 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3303 msgid "Wrong disk\n"
3304 msgstr "Ne tas diskas\n"
3307 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3308 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3311 msgid "End of file\n"
3312 msgstr "Failo pabaiga\n"
3314 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3316 msgstr "Diskas pilnas\n"
3319 msgid "Request not supported\n"
3320 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3323 msgid "Remote machine not listening\n"
3324 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3327 msgid "Duplicate network name\n"
3328 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3331 msgid "Bad network path\n"
3332 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3335 msgid "Network busy\n"
3336 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3339 msgid "Device does not exist\n"
3340 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3343 msgid "Too many commands\n"
3344 msgstr "Per daug komandų\n"
3347 msgid "Adaptor hardware error\n"
3348 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3351 msgid "Bad network response\n"
3352 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3355 msgid "Unexpected network error\n"
3356 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3359 msgid "Bad remote adaptor\n"
3360 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3363 msgid "Print queue full\n"
3364 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3367 msgid "No spool space\n"
3368 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3371 msgid "Print canceled\n"
3372 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3375 msgid "Network name deleted\n"
3376 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3379 msgid "Network access denied\n"
3380 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3383 msgid "Bad device type\n"
3384 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3387 msgid "Bad network name\n"
3388 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3391 msgid "Too many network names\n"
3392 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3395 msgid "Too many network sessions\n"
3396 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3399 msgid "Sharing paused\n"
3400 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3403 msgid "Request not accepted\n"
3404 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3407 msgid "Redirector paused\n"
3408 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3411 msgid "File exists\n"
3412 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3415 msgid "Cannot create\n"
3416 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3419 msgid "Int24 failure\n"
3420 msgstr "Int24 klaida\n"
3423 msgid "Out of structures\n"
3424 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3427 msgid "Already assigned\n"
3428 msgstr "Jau priskirta\n"
3430 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3431 msgid "Invalid password\n"
3432 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3435 msgid "Invalid parameter\n"
3436 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3439 msgid "Net write fault\n"
3440 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3443 msgid "No process slots\n"
3444 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3447 msgid "Too many semaphores\n"
3448 msgstr "Per daug semaforų\n"
3451 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3452 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3455 msgid "Semaphore is set\n"
3456 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3459 msgid "Too many semaphore requests\n"
3460 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3463 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3464 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3467 msgid "Semaphore owner died\n"
3468 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3471 msgid "Semaphore user limit\n"
3472 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3475 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3476 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3479 msgid "Drive locked\n"
3480 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3483 msgid "Broken pipe\n"
3484 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3487 msgid "Open failed\n"
3488 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3491 msgid "Buffer overflow\n"
3492 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3495 msgid "No more search handles\n"
3496 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3499 msgid "Invalid target handle\n"
3500 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3503 msgid "Invalid IOCTL\n"
3504 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3507 msgid "Invalid verify switch\n"
3508 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3511 msgid "Bad driver level\n"
3512 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3515 msgid "Call not implemented\n"
3516 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3519 msgid "Semaphore timeout\n"
3520 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3523 msgid "Insufficient buffer\n"
3524 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3527 msgid "Invalid name\n"
3528 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3531 msgid "Invalid level\n"
3532 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3535 msgid "No volume label\n"
3536 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3539 msgid "Module not found\n"
3540 msgstr "Nerastas modulis\n"
3543 msgid "Procedure not found\n"
3544 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3547 msgid "No children to wait for\n"
3548 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3551 msgid "Child process has not completed\n"
3552 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3555 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3556 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3559 msgid "Negative seek\n"
3560 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3563 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3564 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3567 msgid "Drive is already JOINed\n"
3568 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3571 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3572 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3575 msgid "Drive is not JOINed\n"
3576 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3579 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3580 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3583 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3584 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3587 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3588 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3591 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3592 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3595 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3596 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3599 msgid "Drive is busy\n"
3600 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3603 msgid "Same drive\n"
3604 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3607 msgid "Not toplevel directory\n"
3608 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3611 msgid "Directory is not empty\n"
3612 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3615 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3616 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3619 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3620 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3623 msgid "Path is busy\n"
3624 msgstr "Kelias užimtas\n"
3627 msgid "Already a SUBST target\n"
3628 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3631 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3632 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3635 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3636 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3639 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3640 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3643 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3644 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3647 msgid "Volume label too long\n"
3648 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3651 msgid "Too many TCBs\n"
3652 msgstr "Per daug TCB\n"
3655 msgid "Signal refused\n"
3656 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3659 msgid "Segment discarded\n"
3660 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3663 msgid "Segment not locked\n"
3664 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3667 msgid "Bad thread ID address\n"
3668 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3671 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3672 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3675 msgid "Path is invalid\n"
3676 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3679 msgid "Signal pending\n"
3680 msgstr "Laukiama signalo\n"
3683 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3684 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3687 msgid "Lock failed\n"
3688 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3691 msgid "Resource in use\n"
3692 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3695 msgid "Cancel violation\n"
3696 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3699 msgid "Atomic locks not supported\n"
3700 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3703 msgid "Invalid segment number\n"
3704 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3707 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3708 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3711 msgid "File already exists\n"
3712 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3715 msgid "Invalid flag number\n"
3716 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3719 msgid "Semaphore name not found\n"
3720 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3723 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3724 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3727 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3728 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3731 msgid "Invalid module type for %1\n"
3732 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3735 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3736 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3739 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3740 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3743 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3744 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3747 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3748 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3751 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3752 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3755 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3756 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3759 msgid "IOPL not enabled\n"
3760 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3763 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3764 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3767 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3768 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3771 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3772 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3775 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3776 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3779 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3780 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3783 msgid "Environment variable not found\n"
3784 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3787 msgid "No signal sent\n"
3788 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3791 msgid "File name is too long\n"
3792 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3795 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3796 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3799 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3800 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3803 msgid "Invalid signal number\n"
3804 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3807 msgid "Error setting signal handler\n"
3808 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3811 msgid "Segment locked\n"
3812 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3815 msgid "Too many modules\n"
3816 msgstr "Per daug modulių\n"
3819 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3820 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3823 msgid "Machine type mismatch\n"
3824 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3828 msgstr "Blogas kanalas\n"
3832 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3835 msgid "Pipe closed\n"
3836 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3839 msgid "Pipe not connected\n"
3840 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3843 msgid "More data available\n"
3844 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3847 msgid "Session canceled\n"
3848 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3851 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3852 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3855 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3856 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3859 msgid "No more data available\n"
3860 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3863 msgid "Cannot use Copy API\n"
3864 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3867 msgid "Directory name invalid\n"
3868 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3871 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3872 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3875 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3876 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3879 msgid "Extended attribute table full\n"
3880 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3883 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3884 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3887 msgid "Extended attributes not supported\n"
3888 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3891 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3892 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3895 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3896 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3899 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3900 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3903 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3904 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3907 msgid "Invalid oplock message received\n"
3908 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3911 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3912 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3915 msgid "Invalid address\n"
3916 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3919 msgid "Arithmetic overflow\n"
3920 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3923 msgid "Pipe connected\n"
3924 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3927 msgid "Pipe listening\n"
3928 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3931 msgid "Extended attribute access denied\n"
3932 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3935 msgid "I/O operation aborted\n"
3936 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3939 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3940 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3943 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3944 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3947 msgid "No access to memory location\n"
3948 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3951 msgid "Swap error\n"
3952 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3955 msgid "Stack overflow\n"
3956 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3959 msgid "Invalid message\n"
3960 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3963 msgid "Cannot complete\n"
3964 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3967 msgid "Invalid flags\n"
3968 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3971 msgid "Unrecognised volume\n"
3972 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3975 msgid "File invalid\n"
3976 msgstr "Neteisingas failas\n"
3979 msgid "Cannot run full-screen\n"
3980 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3983 msgid "Nonexistent token\n"
3984 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3987 msgid "Registry corrupt\n"
3988 msgstr "Pažeistas registras\n"
3991 msgid "Invalid key\n"
3992 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3995 msgid "Can't open registry key\n"
3996 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3999 msgid "Can't read registry key\n"
4000 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4003 msgid "Can't write registry key\n"
4004 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4007 msgid "Registry has been recovered\n"
4008 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4011 msgid "Registry is corrupt\n"
4012 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4015 msgid "I/O to registry failed\n"
4016 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4019 msgid "Not registry file\n"
4020 msgstr "Ne registro failas\n"
4023 msgid "Key deleted\n"
4024 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4027 msgid "No registry log space\n"
4028 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4031 msgid "Registry key has subkeys\n"
4032 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4035 msgid "Subkey must be volatile\n"
4036 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4039 msgid "Notify change request in progress\n"
4040 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4043 msgid "Dependent services are running\n"
4044 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4047 msgid "Invalid service control\n"
4048 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4051 msgid "Service request timeout\n"
4052 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4055 msgid "Cannot create service thread\n"
4056 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4059 msgid "Service database locked\n"
4060 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4063 msgid "Service already running\n"
4064 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4067 msgid "Invalid service account\n"
4068 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4071 msgid "Service is disabled\n"
4072 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4075 msgid "Circular dependency\n"
4076 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4079 msgid "Service does not exist\n"
4080 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4083 msgid "Service cannot accept control message\n"
4084 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4087 msgid "Service not active\n"
4088 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4091 msgid "Service controller connect failed\n"
4092 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4095 msgid "Exception in service\n"
4096 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4099 msgid "Database does not exist\n"
4100 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4103 msgid "Service-specific error\n"
4104 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4107 msgid "Process aborted\n"
4108 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4111 msgid "Service dependency failed\n"
4112 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4115 msgid "Service login failed\n"
4116 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4119 msgid "Service start-hang\n"
4120 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4123 msgid "Invalid service lock\n"
4124 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4127 msgid "Service marked for delete\n"
4128 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4131 msgid "Service exists\n"
4132 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4135 msgid "System running last-known-good config\n"
4136 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4139 msgid "Service dependency deleted\n"
4140 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4143 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4145 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4149 msgid "Service not started since last boot\n"
4150 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4153 msgid "Duplicate service name\n"
4154 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4157 msgid "Different service account\n"
4158 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4161 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4162 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4165 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4166 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4169 msgid "No recovery program for service\n"
4170 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4173 msgid "Service not implemented by exe\n"
4174 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4177 msgid "End of media\n"
4178 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4181 msgid "Filemark detected\n"
4182 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4185 msgid "Beginning of media\n"
4186 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4189 msgid "Setmark detected\n"
4190 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4193 msgid "No data detected\n"
4194 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4197 msgid "Partition failure\n"
4198 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4201 msgid "Invalid block length\n"
4202 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4205 msgid "Device not partitioned\n"
4206 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4209 msgid "Unable to lock media\n"
4210 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4213 msgid "Unable to unload media\n"
4214 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4217 msgid "Media changed\n"
4218 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4221 msgid "I/O bus reset\n"
4222 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4225 msgid "No media in drive\n"
4226 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4229 msgid "No Unicode translation\n"
4230 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4233 msgid "DLL init failed\n"
4234 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4237 msgid "Shutdown in progress\n"
4238 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4241 msgid "No shutdown in progress\n"
4242 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4245 msgid "I/O device error\n"
4246 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4249 msgid "No serial devices found\n"
4250 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4253 msgid "Shared IRQ busy\n"
4254 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4257 msgid "Serial I/O completed\n"
4258 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4261 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4262 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4265 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4266 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4269 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4270 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4273 msgid "Unknown floppy error\n"
4274 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4277 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4278 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4281 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4282 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4285 msgid "Hard disk operation failed\n"
4286 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4289 msgid "Hard disk reset failed\n"
4290 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4293 msgid "End of tape media\n"
4294 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4297 msgid "Not enough server memory\n"
4298 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4301 msgid "Possible deadlock\n"
4302 msgstr "Galima aklavietė\n"
4305 msgid "Incorrect alignment\n"
4306 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4309 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4310 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4313 msgid "Set-power-state failed\n"
4314 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4317 msgid "Too many links\n"
4318 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4321 msgid "Newer windows version needed\n"
4322 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4325 msgid "Wrong operating system\n"
4326 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4329 msgid "Single-instance application\n"
4330 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4333 msgid "Real-mode application\n"
4334 msgstr "Real-mode programa\n"
4337 msgid "Invalid DLL\n"
4338 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4341 msgid "No associated application\n"
4342 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4345 msgid "DDE failure\n"
4346 msgstr "DDE klaida\n"
4349 msgid "DLL not found\n"
4350 msgstr "DLL nerastas\n"
4353 msgid "Out of user handles\n"
4354 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4357 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4358 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4361 msgid "The source element is empty\n"
4362 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4365 msgid "The destination element is full\n"
4366 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4369 msgid "The element address is invalid\n"
4370 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4373 msgid "The magazine is not present\n"
4374 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4377 msgid "The device needs reinitialization\n"
4378 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4381 msgid "The device requires cleaning\n"
4382 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4385 msgid "The device door is open\n"
4386 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4389 msgid "The device is not connected\n"
4390 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4393 msgid "Element not found\n"
4394 msgstr "Elementas nerastas\n"
4397 msgid "No match found\n"
4398 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4401 msgid "Property set not found\n"
4402 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4405 msgid "Point not found\n"
4406 msgstr "Taškas nerastas\n"
4409 msgid "No running tracking service\n"
4410 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4413 msgid "No such volume ID\n"
4414 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4417 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4418 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4421 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4422 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4425 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4426 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4429 msgid "The journal is being deleted\n"
4430 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4433 msgid "The journal is not active\n"
4434 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4437 msgid "Potential matching file found\n"
4438 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4441 msgid "The journal entry was deleted\n"
4442 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4445 msgid "Invalid device name\n"
4446 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4449 msgid "Connection unavailable\n"
4450 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4453 msgid "Device already remembered\n"
4454 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4457 msgid "No network or bad path\n"
4458 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4461 msgid "Invalid network provider name\n"
4462 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4465 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4466 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4469 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4470 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4473 msgid "Not a container\n"
4474 msgstr "Ne konteineris\n"
4477 msgid "Extended error\n"
4478 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4481 msgid "Invalid group name\n"
4482 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4485 msgid "Invalid computer name\n"
4486 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4489 msgid "Invalid event name\n"
4490 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4493 msgid "Invalid domain name\n"
4494 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4497 msgid "Invalid service name\n"
4498 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4501 msgid "Invalid network name\n"
4502 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4505 msgid "Invalid share name\n"
4506 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4509 msgid "Invalid message name\n"
4510 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4513 msgid "Invalid message destination\n"
4514 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4517 msgid "Session credential conflict\n"
4518 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4521 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4522 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4525 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4526 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4529 msgid "No network\n"
4530 msgstr "Nėra tinklo\n"
4533 msgid "Operation canceled by user\n"
4534 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4537 msgid "File has a user-mapped section\n"
4538 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4540 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4541 msgid "Connection refused\n"
4542 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4545 msgid "Connection gracefully closed\n"
4546 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4549 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4550 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4553 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4554 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4557 msgid "Connection invalid\n"
4558 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4561 msgid "Connection is active\n"
4562 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4565 msgid "Network unreachable\n"
4566 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4569 msgid "Host unreachable\n"
4570 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4573 msgid "Protocol unreachable\n"
4574 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4577 msgid "Port unreachable\n"
4578 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4581 msgid "Request aborted\n"
4582 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4585 msgid "Connection aborted\n"
4586 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4589 msgid "Please retry operation\n"
4590 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4593 msgid "Connection count limit reached\n"
4594 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4597 msgid "Login time restriction\n"
4598 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4601 msgid "Login workstation restriction\n"
4602 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4605 msgid "Incorrect network address\n"
4606 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4609 msgid "Service already registered\n"
4610 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4613 msgid "Service not found\n"
4614 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4617 msgid "User not authenticated\n"
4618 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4621 msgid "User not logged on\n"
4622 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4625 msgid "Continue work in progress\n"
4626 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4629 msgid "Already initialised\n"
4630 msgstr "Jau inicijuota\n"
4633 msgid "No more local devices\n"
4634 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4637 msgid "The site does not exist\n"
4638 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4641 msgid "The domain controller already exists\n"
4642 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4645 msgid "Supported only when connected\n"
4646 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4649 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4650 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4653 msgid "The user profile is invalid\n"
4654 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4657 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4658 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4661 msgid "Not all privileges assigned\n"
4662 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4665 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4666 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4669 msgid "No quotas for account\n"
4670 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4673 msgid "Local user session key\n"
4674 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4677 msgid "Password too complex for LM\n"
4678 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4681 msgid "Unknown revision\n"
4682 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4685 msgid "Incompatible revision levels\n"
4686 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4689 msgid "Invalid owner\n"
4690 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4693 msgid "Invalid primary group\n"
4694 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4697 msgid "No impersonation token\n"
4698 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4701 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4702 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4705 msgid "No logon servers available\n"
4706 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4709 msgid "No such logon session\n"
4710 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4713 msgid "No such privilege\n"
4714 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4717 msgid "Privilege not held\n"
4718 msgstr "Teisė neturima\n"
4721 msgid "Invalid account name\n"
4722 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4725 msgid "User already exists\n"
4726 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4729 msgid "No such user\n"
4730 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4733 msgid "Group already exists\n"
4734 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4737 msgid "No such group\n"
4738 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4741 msgid "User already in group\n"
4742 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4745 msgid "User not in group\n"
4746 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4749 msgid "Can't delete last admin user\n"
4750 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4753 msgid "Wrong password\n"
4754 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4757 msgid "Ill-formed password\n"
4758 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4761 msgid "Password restriction\n"
4762 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4765 msgid "Logon failure\n"
4766 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4769 msgid "Account restriction\n"
4770 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4773 msgid "Invalid logon hours\n"
4774 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4777 msgid "Invalid workstation\n"
4778 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4781 msgid "Password expired\n"
4782 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4785 msgid "Account disabled\n"
4786 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4789 msgid "No security ID mapped\n"
4790 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4793 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4794 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4797 msgid "LUIDs exhausted\n"
4798 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4801 msgid "Invalid sub authority\n"
4802 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4805 msgid "Invalid ACL\n"
4806 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4809 msgid "Invalid SID\n"
4810 msgstr "Neteisingas SID\n"
4813 msgid "Invalid security descriptor\n"
4814 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4817 msgid "Bad inherited ACL\n"
4818 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4821 msgid "Server disabled\n"
4822 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4825 msgid "Server not disabled\n"
4826 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4829 msgid "Invalid ID authority\n"
4830 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4833 msgid "Allotted space exceeded\n"
4834 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4837 msgid "Invalid group attributes\n"
4838 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4841 msgid "Bad impersonation level\n"
4842 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4845 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4846 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4849 msgid "Bad validation class\n"
4850 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4853 msgid "Bad token type\n"
4854 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4857 msgid "No security on object\n"
4858 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4861 msgid "Can't access domain information\n"
4862 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4865 msgid "Invalid server state\n"
4866 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4869 msgid "Invalid domain state\n"
4870 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4873 msgid "Invalid domain role\n"
4874 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4877 msgid "No such domain\n"
4878 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4881 msgid "Domain already exists\n"
4882 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4885 msgid "Domain limit exceeded\n"
4886 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4889 msgid "Internal database corruption\n"
4890 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4893 msgid "Internal error\n"
4894 msgstr "Vidinė klaida\n"
4897 msgid "Generic access types not mapped\n"
4898 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4901 msgid "Bad descriptor format\n"
4902 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4905 msgid "Not a logon process\n"
4906 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4909 msgid "Logon session ID exists\n"
4910 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4913 msgid "Unknown authentication package\n"
4914 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4917 msgid "Bad logon session state\n"
4918 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4921 msgid "Logon session ID collision\n"
4922 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4925 msgid "Invalid logon type\n"
4926 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4929 msgid "Cannot impersonate\n"
4930 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4933 msgid "Invalid transaction state\n"
4934 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4937 msgid "Security DB commit failure\n"
4938 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4941 msgid "Account is built-in\n"
4942 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4945 msgid "Group is built-in\n"
4946 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4949 msgid "User is built-in\n"
4950 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4953 msgid "Group is primary for user\n"
4954 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4957 msgid "Token already in use\n"
4958 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4961 msgid "No such local group\n"
4962 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4965 msgid "User not in local group\n"
4966 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4969 msgid "User already in local group\n"
4970 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4973 msgid "Local group already exists\n"
4974 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4976 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4977 msgid "Logon type not granted\n"
4978 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4981 msgid "Too many secrets\n"
4982 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4985 msgid "Secret too long\n"
4986 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4989 msgid "Internal security DB error\n"
4990 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4993 msgid "Too many context IDs\n"
4994 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4997 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4998 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5001 msgid "No such member\n"
5002 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5005 msgid "Invalid member\n"
5006 msgstr "Neteisingas narys\n"
5009 msgid "Too many SIDs\n"
5010 msgstr "Per daug SID\n"
5013 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5014 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5017 msgid "No inheritable components\n"
5018 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5021 msgid "File or directory corrupt\n"
5022 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5025 msgid "Disk is corrupt\n"
5026 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5029 msgid "No user session key\n"
5030 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5033 msgid "Licence quota exceeded\n"
5034 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5037 msgid "Wrong target name\n"
5038 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5041 msgid "Mutual authentication failed\n"
5042 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5045 msgid "Time skew between client and server\n"
5046 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5049 msgid "Invalid window handle\n"
5050 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5053 msgid "Invalid menu handle\n"
5054 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5057 msgid "Invalid cursor handle\n"
5058 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5061 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5062 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5065 msgid "Invalid hook handle\n"
5066 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5069 msgid "Invalid DWP handle\n"
5070 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5073 msgid "Can't create top-level child window\n"
5074 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5077 msgid "Can't find window class\n"
5078 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5081 msgid "Window owned by another thread\n"
5082 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5085 msgid "Hotkey already registered\n"
5086 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5089 msgid "Class already exists\n"
5090 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5093 msgid "Class does not exist\n"
5094 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5097 msgid "Class has open windows\n"
5098 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5101 msgid "Invalid index\n"
5102 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5105 msgid "Invalid icon handle\n"
5106 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5109 msgid "Private dialog index\n"
5110 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5113 msgid "List box ID not found\n"
5114 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5117 msgid "No wildcard characters\n"
5118 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5121 msgid "Clipboard not open\n"
5122 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5125 msgid "Hotkey not registered\n"
5126 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5129 msgid "Not a dialog window\n"
5130 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5133 msgid "Control ID not found\n"
5134 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5137 msgid "Invalid combobox message\n"
5138 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5141 msgid "Not a combobox window\n"
5142 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5145 msgid "Invalid edit height\n"
5146 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5149 msgid "DC not found\n"
5150 msgstr "DC nerastas\n"
5153 msgid "Invalid hook filter\n"
5154 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5157 msgid "Invalid filter procedure\n"
5158 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5161 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5162 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5165 msgid "Global-only hook procedure\n"
5166 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5169 msgid "Journal hook already set\n"
5170 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5173 msgid "Hook procedure not installed\n"
5174 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5177 msgid "Invalid list box message\n"
5178 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5181 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5182 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5185 msgid "No tab stops on this list box\n"
5186 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5189 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5190 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5193 msgid "Child window menus not allowed\n"
5194 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5197 msgid "Window has no system menu\n"
5198 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5201 msgid "Invalid message box style\n"
5202 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5205 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5206 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5209 msgid "Screen already locked\n"
5210 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5213 msgid "Window handles have different parents\n"
5214 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5217 msgid "Not a child window\n"
5218 msgstr "Ne polangis\n"
5221 msgid "Invalid GW command\n"
5222 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5225 msgid "Invalid thread ID\n"
5226 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5229 msgid "Not an MDI child window\n"
5230 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5233 msgid "Popup menu already active\n"
5234 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5237 msgid "No scrollbars\n"
5238 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5241 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5242 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5245 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5246 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5249 msgid "No system resources\n"
5250 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5253 msgid "No non-paged system resources\n"
5254 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5257 msgid "No paged system resources\n"
5258 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5261 msgid "No working set quota\n"
5262 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5265 msgid "No page file quota\n"
5266 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5269 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5270 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5273 msgid "Menu item not found\n"
5274 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5277 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5278 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5281 msgid "Hook type not allowed\n"
5282 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5285 msgid "Interactive window station required\n"
5286 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5290 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5293 msgid "Invalid monitor handle\n"
5294 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5297 msgid "Event log file corrupt\n"
5298 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5301 msgid "Event log can't start\n"
5302 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5305 msgid "Event log file full\n"
5306 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5309 msgid "Event log file changed\n"
5310 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5313 msgid "Installer service failed.\n"
5314 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5317 msgid "Installation aborted by user\n"
5318 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5321 msgid "Installation failure\n"
5322 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5325 msgid "Installation suspended\n"
5326 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5329 msgid "Unknown product\n"
5330 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5333 msgid "Unknown feature\n"
5334 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5337 msgid "Unknown component\n"
5338 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5341 msgid "Unknown property\n"
5342 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5345 msgid "Invalid handle state\n"
5346 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5349 msgid "Bad configuration\n"
5350 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5353 msgid "Index is missing\n"
5354 msgstr "Trūksta indekso\n"
5357 msgid "Installation source is missing\n"
5358 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5361 msgid "Wrong installation package version\n"
5362 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5365 msgid "Product uninstalled\n"
5366 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5369 msgid "Invalid query syntax\n"
5370 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5373 msgid "Invalid field\n"
5374 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5377 msgid "Device removed\n"
5378 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5381 msgid "Installation already running\n"
5382 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5385 msgid "Installation package failed to open\n"
5386 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5389 msgid "Installation package is invalid\n"
5390 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5393 msgid "Installer user interface failed\n"
5394 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5397 msgid "Failed to open installation log file\n"
5398 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5401 msgid "Installation language not supported\n"
5402 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5405 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5406 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5409 msgid "Installation package rejected\n"
5410 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5413 msgid "Function could not be called\n"
5414 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5417 msgid "Function failed\n"
5418 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5421 msgid "Invalid table\n"
5422 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5425 msgid "Data type mismatch\n"
5426 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5428 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5429 msgid "Unsupported type\n"
5430 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5433 msgid "Creation failed\n"
5434 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5437 msgid "Temporary directory not writable\n"
5438 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5441 msgid "Installation platform not supported\n"
5442 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5445 msgid "Installer not used\n"
5446 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5449 msgid "Failed to open the patch package\n"
5450 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5453 msgid "Invalid patch package\n"
5454 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5457 msgid "Unsupported patch package\n"
5458 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5461 msgid "Another version is installed\n"
5462 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5465 msgid "Invalid command line\n"
5466 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5469 msgid "Remote installation not allowed\n"
5470 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5473 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5474 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5477 msgid "Invalid string binding\n"
5478 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5481 msgid "Wrong kind of binding\n"
5482 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5485 msgid "Invalid binding\n"
5486 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5489 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5490 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5493 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5494 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5497 msgid "Invalid string UUID\n"
5498 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5501 msgid "Invalid endpoint format\n"
5502 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5505 msgid "Invalid network address\n"
5506 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5509 msgid "No endpoint found\n"
5510 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5513 msgid "Invalid timeout value\n"
5514 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5517 msgid "Object UUID not found\n"
5518 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5521 msgid "UUID already registered\n"
5522 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5525 msgid "UUID type already registered\n"
5526 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5529 msgid "Server already listening\n"
5530 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5533 msgid "No protocol sequences registered\n"
5534 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5537 msgid "RPC server not listening\n"
5538 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5541 msgid "Unknown manager type\n"
5542 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5545 msgid "Unknown interface\n"
5546 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5549 msgid "No bindings\n"
5550 msgstr "Nėra saistymų\n"
5553 msgid "No protocol sequences\n"
5554 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5557 msgid "Can't create endpoint\n"
5558 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5561 msgid "Out of resources\n"
5562 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5565 msgid "RPC server unavailable\n"
5566 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5569 msgid "RPC server too busy\n"
5570 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5573 msgid "Invalid network options\n"
5574 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5577 msgid "No RPC call active\n"
5578 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5581 msgid "RPC call failed\n"
5582 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5585 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5586 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5589 msgid "RPC protocol error\n"
5590 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5593 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5594 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5597 msgid "Invalid tag\n"
5598 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5601 msgid "Invalid array bounds\n"
5602 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5605 msgid "No entry name\n"
5606 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5609 msgid "Invalid name syntax\n"
5610 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5613 msgid "Unsupported name syntax\n"
5614 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5617 msgid "No network address\n"
5618 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5621 msgid "Duplicate endpoint\n"
5622 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5625 msgid "Unknown authentication type\n"
5626 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5629 msgid "Maximum calls too low\n"
5630 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5633 msgid "String too long\n"
5634 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5637 msgid "Protocol sequence not found\n"
5638 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5641 msgid "Procedure number out of range\n"
5642 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5645 msgid "Binding has no authentication data\n"
5646 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5649 msgid "Unknown authentication service\n"
5650 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5653 msgid "Unknown authentication level\n"
5654 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5657 msgid "Invalid authentication identity\n"
5658 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5661 msgid "Unknown authorisation service\n"
5662 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5665 msgid "Invalid entry\n"
5666 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5669 msgid "Can't perform operation\n"
5670 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5673 msgid "Endpoints not registered\n"
5674 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5677 msgid "Nothing to export\n"
5678 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5681 msgid "Incomplete name\n"
5682 msgstr "Nevisas vardas\n"
5685 msgid "Invalid version option\n"
5686 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5689 msgid "No more members\n"
5690 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5693 msgid "Not all objects unexported\n"
5694 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5697 msgid "Interface not found\n"
5698 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5701 msgid "Entry already exists\n"
5702 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5705 msgid "Entry not found\n"
5706 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5709 msgid "Name service unavailable\n"
5710 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5713 msgid "Invalid network address family\n"
5714 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5717 msgid "Operation not supported\n"
5718 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5721 msgid "No security context available\n"
5722 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5725 msgid "RPCInternal error\n"
5726 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5729 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5730 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5733 msgid "Address error\n"
5734 msgstr "Adreso klaida\n"
5737 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5738 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5741 msgid "Floating-point underflow\n"
5742 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5745 msgid "Floating-point overflow\n"
5746 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5749 msgid "No more entries\n"
5750 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5753 msgid "Character translation table open failed\n"
5754 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5757 msgid "Character translation table file too small\n"
5758 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5761 msgid "Null context handle\n"
5762 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5765 msgid "Context handle damaged\n"
5766 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5769 msgid "Binding handle mismatch\n"
5770 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5773 msgid "Cannot get call handle\n"
5774 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5777 msgid "Null reference pointer\n"
5778 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5781 msgid "Enumeration value out of range\n"
5782 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5785 msgid "Byte count too small\n"
5786 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5789 msgid "Bad stub data\n"
5790 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5793 msgid "Invalid user buffer\n"
5794 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5797 msgid "Unrecognised media\n"
5798 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5801 msgid "No trust secret\n"
5802 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5805 msgid "No trust SAM account\n"
5806 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5809 msgid "Trusted domain failure\n"
5810 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5813 msgid "Trusted relationship failure\n"
5814 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5817 msgid "Trust logon failure\n"
5818 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5821 msgid "RPC call already in progress\n"
5822 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5825 msgid "NETLOGON is not started\n"
5826 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5829 msgid "Account expired\n"
5830 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5833 msgid "Redirector has open handles\n"
5834 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5837 msgid "Printer driver already installed\n"
5838 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5841 msgid "Unknown port\n"
5842 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5845 msgid "Unknown printer driver\n"
5846 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5849 msgid "Unknown print processor\n"
5850 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5853 msgid "Invalid separator file\n"
5854 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5857 msgid "Invalid priority\n"
5858 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5861 msgid "Invalid printer name\n"
5862 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5865 msgid "Printer already exists\n"
5866 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5869 msgid "Invalid printer command\n"
5870 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5873 msgid "Invalid data type\n"
5874 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5877 msgid "Invalid environment\n"
5878 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5881 msgid "No more bindings\n"
5882 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5885 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5886 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5889 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5890 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5893 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5894 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5897 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5898 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5901 msgid "Server has open handles\n"
5902 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5905 msgid "Resource data not found\n"
5906 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5909 msgid "Resource type not found\n"
5910 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5913 msgid "Resource name not found\n"
5914 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5917 msgid "Resource language not found\n"
5918 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5921 msgid "Not enough quota\n"
5922 msgstr "Per maža kvota\n"
5925 msgid "No interfaces\n"
5926 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5929 msgid "RPC call canceled\n"
5930 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5933 msgid "Binding incomplete\n"
5934 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5937 msgid "RPC comm failure\n"
5938 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5941 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5942 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5945 msgid "No principal name registered\n"
5946 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5949 msgid "Not an RPC error\n"
5950 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5953 msgid "UUID is local only\n"
5954 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5957 msgid "Security package error\n"
5958 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5961 msgid "Thread not canceled\n"
5962 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5965 msgid "Invalid handle operation\n"
5966 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5969 msgid "Wrong serialising package version\n"
5970 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5973 msgid "Wrong stub version\n"
5974 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5977 msgid "Invalid pipe object\n"
5978 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5981 msgid "Wrong pipe order\n"
5982 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5985 msgid "Wrong pipe version\n"
5986 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5989 msgid "Group member not found\n"
5990 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5993 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5994 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5997 msgid "Invalid object\n"
5998 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6001 msgid "Invalid time\n"
6002 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6005 msgid "Invalid form name\n"
6006 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6009 msgid "Invalid form size\n"
6010 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6013 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6014 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6017 msgid "Printer deleted\n"
6018 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6021 msgid "Invalid printer state\n"
6022 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6025 msgid "User must change password\n"
6026 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6029 msgid "Domain controller not found\n"
6030 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6033 msgid "Account locked out\n"
6034 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6037 msgid "Invalid pixel format\n"
6038 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6041 msgid "Invalid driver\n"
6042 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6045 msgid "Invalid object resolver set\n"
6046 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6049 msgid "Incomplete RPC send\n"
6050 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6053 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6054 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6057 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6058 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6061 msgid "RPC pipe closed\n"
6062 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6065 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6066 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6069 msgid "No data on RPC pipe\n"
6070 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6073 msgid "No site name available\n"
6074 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6077 msgid "The file cannot be accessed\n"
6078 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6081 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6082 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6085 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6086 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6089 msgid "Not all objects could be exported\n"
6090 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6093 msgid "The interface could not be exported\n"
6094 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6097 msgid "The profile could not be added\n"
6098 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6101 msgid "The profile element could not be added\n"
6102 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6105 msgid "The profile element could not be removed\n"
6106 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6109 msgid "The group element could not be added\n"
6110 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6113 msgid "The group element could not be removed\n"
6114 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6117 msgid "The username could not be found\n"
6118 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6120 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6122 msgstr "Vietinis prievadas"
6125 msgid "Local Monitor"
6126 msgstr "Vietinis monitorius"
6129 msgid "Add a Local Port"
6130 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6133 msgid "&Enter the port name to add:"
6134 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6137 msgid "Configure LPT Port"
6138 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6141 msgid "Timeout (seconds)"
6142 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6145 msgid "&Transmission Retry:"
6146 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6149 msgid "'%s' is not a valid port name"
6150 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6153 msgid "Port %s already exists"
6154 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6157 msgid "This port has no options to configure"
6158 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6161 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6162 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6166 msgstr "Laiškų siuntimas"
6168 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6169 msgid "Enter Network Password"
6170 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6172 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6173 msgid "Please enter your username and password:"
6174 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6176 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6178 msgstr "Įgaliot. serv."
6180 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6184 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6186 msgstr "Slaptažodis"
6189 msgid "&Save this password (Insecure)"
6190 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6193 msgid "Entire Network"
6194 msgstr "Visas tinklas"
6197 msgid "Sound Selection"
6198 msgstr "Garso parinkimas"
6200 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6206 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6213 msgid "&Attributes:"
6214 msgstr "A&tributai:"
6221 msgid "Hyperlink Information"
6222 msgstr "Saito informacija"
6224 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6233 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6234 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6237 msgid "HTML Document"
6238 msgstr "HTML dokumentas"
6241 msgid "Downloading from %s..."
6242 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6250 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6251 "file path and try again."
6253 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6254 "mėginkite dar kartą."
6257 msgid "path %s not found"
6258 msgstr "kelias %s nerastas"
6261 msgid "insert disk %s"
6262 msgstr "įdėkite diską %s"
6266 "Windows Installer %s\n"
6269 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6271 "Install a product:\n"
6272 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6273 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6274 "\t/a package [property]\n"
6275 "Repair an installation:\n"
6276 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6277 "Uninstall a product:\n"
6278 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6279 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6280 "Advertise a product:\n"
6281 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6283 "\t/p patch_package [property]\n"
6284 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6285 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6286 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6287 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6288 "Register MSI Service:\n"
6290 "Unregister MSI Service:\n"
6292 "Display this help:\n"
6296 "Windows diegimo programa %s\n"
6299 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6301 "Įdiegti produktą:\n"
6302 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6303 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6304 "\t/a paketas [savybė]\n"
6305 "Taisyti įdiegimą:\n"
6306 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6307 "Pašalinti produktą:\n"
6308 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6309 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6310 "Skelbti produktą:\n"
6311 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6312 "Pritaikyti pataisą:\n"
6313 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6314 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6315 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6316 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6317 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6318 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6320 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6322 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6327 msgid "enter which folder contains %s"
6328 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6331 msgid "install source for feature missing"
6332 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6335 msgid "network drive for feature missing"
6336 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6339 msgid "feature from:"
6340 msgstr "komponentas iš:"
6343 msgid "choose which folder contains %s"
6344 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6347 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6348 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6352 "Wine MS-RLE video codec\n"
6353 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6355 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6356 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6359 msgid "Video Compression"
6360 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6363 msgid "&Compressor:"
6367 msgid "Con&figure..."
6368 msgstr "Kon&figūruoti..."
6375 msgid "Compression &Quality:"
6376 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6379 msgid "&Key Frame Every"
6380 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6384 msgstr "&Duomenų sparta"
6391 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6392 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6395 msgid "Wine Video 1 video codec"
6396 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6399 msgid "unknown object"
6400 msgstr "nežinomas objektas"
6404 msgstr "lango antraštės juosta"
6408 msgstr "meniu juosta"
6412 msgstr "slankjuostė"
6424 msgstr "pelės žymeklis"
6444 msgstr "iškylantis meniu"
6448 msgstr "meniu elementas"
6452 msgstr "paaiškinimas"
6472 msgstr "dialogo langas"
6488 msgstr "įrankių juosta"
6492 msgstr "būsenos juosta"
6499 msgid "column header"
6500 msgstr "stulpelio antraštė"
6504 msgstr "eilutės antraštė"
6523 msgid "help balloon"
6524 msgstr "pagalbos balionas"
6536 msgstr "sąrašo elementas"
6543 msgid "outline item"
6544 msgstr "plano elementas"
6551 msgid "property page"
6552 msgstr "savybių lapas"
6556 msgstr "indikatorius"
6564 msgstr "statinis tekstas"
6575 msgid "check button"
6576 msgstr "žymimasis langelis"
6579 msgid "radio button"
6584 msgstr "jungtinis langelis"
6588 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6591 msgid "progress bar"
6592 msgstr "eigos juosta"
6596 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6599 msgid "hot key field"
6600 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6604 msgstr "šliaužiklis"
6623 msgid "drop down button"
6624 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6628 msgstr "meniu mygtukas"
6631 msgid "grid drop down button"
6632 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6636 msgstr "matomas tarpas"
6639 msgid "page tab list"
6640 msgstr "kortelių sąrašas"
6647 msgid "split button"
6648 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6650 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6655 msgid "outline button"
6656 msgstr "plano mygtukas"
6658 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6662 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6675 msgid "Insert Object"
6676 msgstr "Įterpti objektą"
6679 msgid "Object Type:"
6680 msgstr "Objekto tipas:"
6682 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6688 msgstr "Sukurti naują"
6691 msgid "Create Control"
6692 msgstr "Sukurti valdiklį"
6695 msgid "Create From File"
6696 msgstr "Sukurti iš failo"
6699 msgid "&Add Control..."
6700 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
6703 msgid "Display As Icon"
6704 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
6706 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6708 msgstr "Parinkti..."
6715 msgid "Paste Special"
6718 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6722 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6723 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6729 msgstr "Įdėti &saitą"
6736 msgid "&Display As Icon"
6737 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
6740 msgid "Change &Icon..."
6741 msgstr "Keisti &piktogramą..."
6744 msgid "Insert a new %s object into your document"
6745 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6749 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6750 "may activate it using the program which created it."
6752 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6753 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6755 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6761 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6764 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6769 msgstr "Pridėti valdiklį"
6772 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6773 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6777 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6778 "activate it using %s."
6780 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6785 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6786 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6788 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6789 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6793 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6794 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6797 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6798 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6802 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6803 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6806 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6807 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6812 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6813 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6814 "be reflected in your document."
6816 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6817 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6820 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6821 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6824 msgid "Unknown Type"
6825 msgstr "Nežinomas tipas"
6828 msgid "Unknown Source"
6829 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6832 msgid "the program which created it"
6833 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6840 msgid "SCANNING... Please Wait"
6841 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6844 msgctxt "unit: pixels"
6849 msgctxt "unit: bits"
6853 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6854 msgctxt "unit: dots/inch"
6859 msgctxt "unit: percent"
6864 msgctxt "unit: microseconds"
6869 msgid "Settings for %s"
6870 msgstr "%s nustatymai"
6874 msgstr "Bodų sparta"
6881 msgid "Flow Control"
6882 msgstr "Srauto valdymas"
6886 msgstr "Duomenų bitai"
6890 msgstr "Pabaigos bitai"
6893 msgid "Copying Files..."
6894 msgstr "Kopijuojami failai..."
6897 msgid "Destination:"
6901 msgid "Files Needed"
6902 msgstr "Reikalingi failai"
6906 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6907 "make sure the correct drive is selected below"
6909 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
6910 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
6913 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6914 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
6917 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6918 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6920 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6925 msgid "Copy files from:"
6926 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6929 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6930 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6937 msgid "&Save Background As..."
6938 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6941 msgid "Set As Back&ground"
6942 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6945 msgid "&Copy Background"
6946 msgstr "Kopijuoti &foną"
6949 msgid "Set as &Desktop Item"
6950 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6952 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6954 msgstr "Pažymėti &viską"
6957 msgid "Create Shor&tcut"
6958 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6960 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6961 msgid "Add to &Favorites..."
6962 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6965 msgid "&View Source"
6966 msgstr "Pirminis &tekstas"
6974 msgstr "&Spausdinti"
6976 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6978 msgstr "&Atverti saitą"
6980 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6981 msgid "Open Link in &New Window"
6982 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6984 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6985 msgid "Save Target &As..."
6986 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6988 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6989 msgid "&Print Target"
6990 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6992 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6993 msgid "S&how Picture"
6994 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6996 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6997 msgid "&Save Picture As..."
6998 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7001 msgid "&E-mail Picture..."
7002 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7005 msgid "Pr&int Picture..."
7006 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7009 msgid "&Go to My Pictures"
7010 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7012 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7013 msgid "Set as Back&ground"
7014 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7016 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7017 msgid "Set as &Desktop Item..."
7018 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7020 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7021 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7025 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7026 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7031 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7032 msgid "Copy Shor&tcut"
7033 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7035 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7039 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7043 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7047 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7069 msgid "&Cell Properties"
7070 msgstr "Lan&gelio savybės"
7073 msgid "&Table Properties"
7074 msgstr "&Lentelės savybės"
7076 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7082 msgstr "&Spausdinti"
7084 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7089 msgid "Open in &New Window"
7090 msgstr "Atverti &naujame lange"
7097 msgid "&Save Video As..."
7098 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7100 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7110 msgstr "Sekti gaires"
7113 msgid "Resource Failures"
7114 msgstr "Išteklių klaidos"
7117 msgid "Dump Tracking Info"
7118 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7122 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7126 msgstr "Derinimo rodinys"
7130 msgstr "Parodyti medį"
7134 msgstr "Parodyti eilutes"
7137 msgid "Dump DisplayTree"
7138 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7141 msgid "Dump FormatCaches"
7142 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7145 msgid "Dump LayoutRects"
7146 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7149 msgid "Memory Monitor"
7150 msgstr "Atminties monitorius"
7153 msgid "Performance Meters"
7154 msgstr "Našumo skaitikliai"
7158 msgstr "Išsaugoti HTML"
7161 msgid "&Browse View"
7162 msgstr "&Naršyti rodinį"
7166 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7168 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7170 msgstr "Slinkti čia"
7182 msgstr "Ankstesnis lapas"
7186 msgstr "Tolesnis lapas"
7190 msgstr "Slinkti aukštyn"
7194 msgstr "Slinkti žemyn"
7198 msgstr "Kairysis kraštas"
7202 msgstr "Dešinysis kraštas"
7206 msgstr "Kairysis lapas"
7210 msgstr "Dešinysis lapas"
7214 msgstr "Slinkti kairėn"
7217 msgid "Scroll Right"
7218 msgstr "Slinkti dešinėn"
7221 msgid "Wine Internet Explorer"
7222 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7226 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7228 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7229 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7230 msgid "Lar&ge Icons"
7231 msgstr "&Didelės piktogramos"
7233 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7234 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7235 msgid "S&mall Icons"
7236 msgstr "&Mažos piktogramos"
7238 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7242 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7243 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7247 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7248 msgid "Arrange &Icons"
7249 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7253 msgstr "Pagal &vardą"
7257 msgstr "Pagal &tipą"
7261 msgstr "Pagal d&ydį"
7265 msgstr "Pagal &datą"
7268 msgid "&Auto Arrange"
7269 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7272 msgid "Line up Icons"
7273 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7276 msgid "Paste as Link"
7277 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7279 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7285 msgstr "Naujas &aplankas"
7289 msgstr "Nauja &nuoroda"
7296 msgctxt "recycle bin"
7313 msgid "Create &Link"
7314 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7316 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7318 msgstr "&Pervadinti"
7320 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7321 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7326 msgid "&About Control Panel"
7327 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7329 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7330 msgid "Browse for Folder"
7331 msgstr "Parinkti aplanką"
7338 msgid "&Make New Folder"
7339 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7345 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7351 msgstr "Taip &visiems"
7353 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7362 msgid "Wine &license"
7363 msgstr "Wine &licencija"
7366 msgid "Running on %s"
7367 msgstr "Paleista su %s"
7370 msgid "Wine was brought to you by:"
7371 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7375 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7376 "will open it for you."
7378 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7379 "Wine jums jį atvers."
7385 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7390 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7394 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7400 msgstr "Modifikuotas"
7402 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7407 msgid "Size available"
7408 msgstr "Prieinamas dydis"
7423 msgid "Original location"
7424 msgstr "Originali vieta"
7427 msgid "Date deleted"
7428 msgstr "Pašalinimo data"
7431 msgid "Control Panel"
7432 msgstr "Valdymo skydelis"
7438 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7444 msgstr "Paleisti iš naujo"
7447 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7448 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7455 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7456 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7459 msgid "Start Menu\\Programs"
7460 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7467 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7468 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7480 msgstr "Pradžios meniu"
7493 msgstr "Darbalaukis"
7504 msgid "Application Data"
7505 msgstr "Programų duomenys"
7509 msgstr "Spausdintuvai"
7512 msgid "Local Settings\\Application Data"
7513 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7516 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7517 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7524 msgid "Local Settings\\History"
7525 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7528 msgid "Program Files"
7529 msgstr "Programų failai"
7536 msgid "Program Files\\Common Files"
7537 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7539 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7544 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7545 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7560 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7561 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7564 msgid "Program Files (x86)"
7565 msgstr "Programų failai (x86)"
7568 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7569 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7575 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7580 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7581 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7584 msgid "Music\\Playlists"
7585 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7587 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7589 msgstr "Atsiuntimai"
7591 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7604 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7605 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7608 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7609 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
7612 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7613 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
7616 msgid "Music\\Sample Music"
7617 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7620 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7621 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7624 msgid "Music\\Sample Playlists"
7625 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7628 msgid "Videos\\Sample Videos"
7629 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7633 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7645 msgstr "OEM nuorodos"
7648 msgid "AppData\\LocalLow"
7649 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
7652 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7653 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7656 msgid "Error during creation of a new folder"
7657 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7660 msgid "Confirm file deletion"
7661 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7664 msgid "Confirm folder deletion"
7665 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7668 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7669 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
7672 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7673 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
7676 msgid "Confirm file overwrite"
7677 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
7681 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7683 "Do you want to replace it?"
7685 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
7687 "Ar norite jį pakeisti?"
7690 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7691 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7695 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7696 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7699 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7700 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7703 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7704 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7707 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7709 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7710 "vietoj šiukšlinės?"
7714 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7716 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7717 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7720 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7722 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7724 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7730 msgstr "Naujas aplankas"
7733 msgid "Wine Control Panel"
7734 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7737 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7738 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7741 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7742 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7745 msgid "Executable files (*.exe)"
7746 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7749 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7750 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7753 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7754 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7757 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7758 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7761 msgid "Confirm deletion"
7762 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7766 "A file already exists at the path %1.\n"
7768 "Do you want to replace it?"
7770 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7772 "Ar norite jį pakeisti?"
7776 "A folder already exists at the path %1.\n"
7778 "Do you want to replace it?"
7780 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7782 "Ar norite jį pakeisti?"
7785 msgid "Confirm overwrite"
7786 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7790 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7791 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7792 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7793 "any later version.\n"
7795 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7796 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7797 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7800 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7801 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7802 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7804 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7805 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7806 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7807 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7809 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7810 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7811 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7813 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7814 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7815 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7818 msgid "Wine License"
7819 msgstr "Wine licencija"
7825 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7830 msgid "Don't show me th&is message again"
7831 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7838 msgctxt "time unit: hours"
7843 msgctxt "time unit: minutes"
7848 msgctxt "time unit: seconds"
7852 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7857 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7861 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7865 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7867 msgstr "Su&skleisti"
7869 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7874 msgid "&Close\tAlt-F4"
7875 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7882 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7883 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7886 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7887 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7903 msgstr "&Mėginti vėl"
7910 msgid "Select Window"
7911 msgstr "Išrinkti langą"
7914 msgid "&More Windows..."
7915 msgstr "&Daugiau langų..."
7922 msgid "Paper Si&ze:"
7923 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7941 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7945 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7946 msgid "&Save this password (insecure)"
7947 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7950 msgid "Authentication Required"
7951 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
7958 msgid "Security Warning"
7959 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
7962 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7963 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
7966 msgid "Do you want to continue anyway?"
7967 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
7970 msgid "LAN Connection"
7971 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7974 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7975 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7978 msgid "The date on the certificate is invalid."
7979 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7982 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7983 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7987 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7988 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7991 msgid "The specified command was carried out."
7992 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7995 msgid "Undefined external error."
7996 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7999 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8001 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8005 msgid "The driver was not enabled."
8006 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8010 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8013 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8017 msgid "The specified device handle is invalid."
8018 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8021 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8022 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8026 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8027 "increase available memory, and then try again."
8029 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8030 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8034 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8035 "which functions and messages the driver supports."
8037 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8038 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8041 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8042 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8045 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8046 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8049 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8050 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8054 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8055 "Capabilities function to determine the supported formats."
8057 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8058 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8060 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8062 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8063 "device, or wait until the data is finished playing."
8065 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8066 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8070 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8071 "header, and then try again."
8073 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8074 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8078 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8079 "and then try again."
8081 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8082 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8086 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8087 "header, and then try again."
8089 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8090 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8094 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8095 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8097 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8098 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8102 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8103 "transmitted, and then try again."
8105 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8110 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8111 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8113 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8114 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8118 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8119 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8121 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8122 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8125 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8127 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8128 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8131 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8132 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8135 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8136 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8140 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8141 "or contact the device manufacturer."
8143 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8144 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8147 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8148 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8152 "Not enough memory available for this task.\n"
8153 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8156 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8157 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8162 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8165 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8166 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8170 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8171 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8174 msgid "No command was specified."
8175 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8179 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8180 "size of the buffer."
8182 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8186 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8189 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8193 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8194 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8198 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8199 "manufacturer about obtaining a new driver."
8201 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8202 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8206 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8207 "manufacturer about obtaining a new driver."
8209 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8210 "naujos tvarkyklės gavimo."
8213 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8214 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8217 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8218 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8222 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8224 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8228 msgid "The device driver is not ready."
8229 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8232 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8233 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8237 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8240 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8244 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8245 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8249 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8250 "separately to determine which devices caused the error."
8252 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8253 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8256 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8257 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8260 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8261 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8264 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8265 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8269 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8270 "still connected to the network."
8272 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8273 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8277 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8278 "device name is spelled correctly."
8280 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8281 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8285 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8288 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8293 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8296 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8297 "unikalų alternatyvų vardą."
8300 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8301 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8305 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8306 "parameter with each 'open' command."
8308 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8309 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8313 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8314 "Please supply one."
8316 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8317 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8321 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8322 "documentation for valid formats."
8324 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8325 "tinkamiems formatams rasti."
8329 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8332 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8336 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8338 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8342 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8343 "may be corrupt, or not in the correct format."
8345 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8346 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8349 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8350 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8353 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8354 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8357 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8359 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8362 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8364 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8367 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8368 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8372 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8373 "sequence, and then try again."
8375 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8380 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8381 "the device is closed, and then try again."
8383 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8384 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8388 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8389 "characters, followed by a period and an extension."
8391 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8392 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8396 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8397 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8401 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8402 "in Control Panel to install the device."
8404 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8405 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8409 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8410 "restarting your computer."
8412 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8413 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8417 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8418 "cannot change directories."
8420 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8421 "pakeisti katalogų."
8425 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8428 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8432 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8434 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8438 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8440 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8445 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8447 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8452 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8453 "until a wave device is free, and then try again."
8455 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8456 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8460 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8461 "until the device is free, and then try again."
8463 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8464 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8468 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8469 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8471 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8472 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8476 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8477 "until the device is free, and then try again."
8479 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8480 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8483 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8484 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8487 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8488 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8492 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8493 "the Drivers option to install the wave device."
8495 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8496 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8500 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8503 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8507 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8508 "the Drivers option to install the wave device."
8510 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8511 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8515 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8518 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8523 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8524 "You can't use them together."
8526 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8531 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8534 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8539 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8540 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8542 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8543 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8547 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8548 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8551 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8552 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8553 "konfigūracijai redaguoti."
8556 msgid "An error occurred with the specified port."
8557 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8561 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8562 "these applications; then, try again."
8564 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8565 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8568 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8569 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8573 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8574 "Control Panel to install a MIDI driver."
8576 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8577 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8580 msgid "There is no display window."
8581 msgstr "Nėra rodymo lango."
8584 msgid "Could not create or use window."
8585 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8589 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8590 "check your disk or network connection."
8592 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8593 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8597 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8598 "are still connected to the network."
8600 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8601 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8604 msgid "Print to File"
8605 msgstr "Spausdinti į failą"
8608 msgid "&Output File Name:"
8609 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8612 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8614 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8617 msgid "Unable to create the output file."
8618 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8625 msgid "Operations Error"
8626 msgstr "Operacijų klaida"
8629 msgid "Protocol Error"
8630 msgstr "Protokolo klaida"
8633 msgid "Time Limit Exceeded"
8634 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8637 msgid "Size Limit Exceeded"
8638 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8641 msgid "Compare False"
8645 msgid "Compare True"
8649 msgid "Authentication Method Not Supported"
8650 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8653 msgid "Strong Authentication Required"
8654 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8657 msgid "Referral (v2)"
8658 msgstr "Perdavimas (v2)"
8665 msgid "Administration Limit Exceeded"
8666 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8669 msgid "Unavailable Critical Extension"
8670 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8673 msgid "Confidentiality Required"
8674 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8677 msgid "No Such Attribute"
8678 msgstr "Nėra tokio atributo"
8681 msgid "Undefined Type"
8682 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8685 msgid "Inappropriate Matching"
8686 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8689 msgid "Constraint Violation"
8690 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8693 msgid "Attribute Or Value Exists"
8694 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8697 msgid "Invalid Syntax"
8698 msgstr "Neteisinga sintaksė"
8701 msgid "No Such Object"
8702 msgstr "Nėra tokio objekto"
8705 msgid "Alias Problem"
8706 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
8709 msgid "Invalid DN Syntax"
8710 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
8714 msgstr "Objektas yra lapas"
8717 msgid "Alias Dereference Problem"
8718 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
8721 msgid "Inappropriate Authentication"
8722 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
8725 msgid "Invalid Credentials"
8726 msgstr "Neteisingi kredencialai"
8729 msgid "Insufficient Rights"
8730 msgstr "Nepakanka teisių"
8738 msgstr "Nepasiekiamas"
8741 msgid "Unwilling To Perform"
8742 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8745 msgid "Loop Detected"
8746 msgstr "Aptiktas ciklas"
8749 msgid "Sort Control Missing"
8750 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8753 msgid "Index range error"
8754 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8757 msgid "Naming Violation"
8758 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8761 msgid "Object Class Violation"
8762 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8765 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8766 msgstr "Leistina tik su lapu"
8769 msgid "Not allowed on RDN"
8770 msgstr "Neleistina su RDN"
8773 msgid "Already Exists"
8777 msgid "No Object Class Mods"
8778 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8781 msgid "Results Too Large"
8782 msgstr "Rezultatai per dideli"
8785 msgid "Affects Multiple DSAs"
8786 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8794 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8798 msgstr "Vietinė klaida"
8801 msgid "Encoding Error"
8802 msgstr "Kodavimo klaida"
8805 msgid "Decoding Error"
8806 msgstr "Dekodavimo klaida"
8810 msgstr "Baigėsi laikas"
8813 msgid "Auth Unknown"
8814 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8817 msgid "Filter Error"
8818 msgstr "Filtro klaida"
8821 msgid "User Cancelled"
8822 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8825 msgid "Parameter Error"
8826 msgstr "Parametro klaida"
8830 msgstr "Trūksta atminties"
8833 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8834 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8837 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8838 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8841 msgid "Specified control was not found in message"
8842 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8845 msgid "No result present in message"
8846 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8849 msgid "More results returned"
8850 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8853 msgid "Loop while handling referrals"
8854 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8857 msgid "Referral hop limit exceeded"
8858 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8860 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8862 "Not Yet Implemented\n"
8865 "Dar nerealizuota\n"
8868 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
8869 msgid "%1: File Not Found\n"
8870 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8874 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8877 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8882 " + Sets an attribute.\n"
8883 " - Clears an attribute.\n"
8884 " R Read-only file attribute.\n"
8885 " A Archive file attribute.\n"
8886 " S System file attribute.\n"
8887 " H Hidden file attribute.\n"
8888 " [drive:][path][filename]\n"
8889 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8890 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8891 " /D Processes folders as well.\n"
8893 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8896 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8901 " + Nustato atributą.\n"
8902 " - Išvalo atributą.\n"
8903 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8904 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8905 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8906 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8907 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8908 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8909 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8910 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8914 msgstr "Ana&loginis"
8918 msgstr "Skai&tmeninis"
8920 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8922 msgstr "Š&riftas..."
8925 msgid "&Without Titlebar"
8926 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8936 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8937 msgid "&Always on Top"
8938 msgstr "&Visada viršuje"
8941 msgid "&About Clock"
8942 msgstr "&Apie laikrodį"
8950 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8951 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8952 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8953 "called procedure.\n"
8955 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8956 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8958 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8959 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8960 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8961 "kviečiamai procedūrai.\n"
8963 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8964 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8968 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8969 "default directory.\n"
8971 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8972 "numatytą katalogą.\n"
8975 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8976 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8979 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8980 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8983 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8984 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8987 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8988 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8991 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8992 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8995 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8996 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8999 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9000 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9004 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9006 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9007 "on the terminal device before they are executed.\n"
9009 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9010 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9011 "preceding it with an @ sign.\n"
9013 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9015 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9016 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9018 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9019 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9023 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9024 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9028 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9030 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9032 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9033 "not exist in wine's cmd.\n"
9035 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9038 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9040 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9041 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9045 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9048 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9049 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9050 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9051 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9052 "label terminates the batch file execution.\n"
9054 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9056 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9058 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9059 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9060 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9061 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9062 "komandų failo vykdymą.\n"
9064 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9068 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9069 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9071 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9072 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9076 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9078 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9079 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9080 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9082 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9083 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9085 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9087 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9088 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9089 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9091 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9092 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9096 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9098 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9099 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9100 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9102 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9104 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9105 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9106 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9109 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9110 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9113 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9114 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9118 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9120 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9122 "below the item are moved as well.\n"
9124 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9126 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9128 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9129 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9131 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9135 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9137 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9138 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9139 "PATH command with the new value.\n"
9141 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9142 "variable, for example:\n"
9143 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9145 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9147 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9148 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9149 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9151 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9153 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9157 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9159 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9160 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9162 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9164 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9165 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9169 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9171 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9172 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9174 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9176 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9177 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9178 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9179 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9181 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9182 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9183 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9184 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9186 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9187 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9189 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9191 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9192 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9194 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9196 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9198 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9199 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9200 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9202 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9203 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9204 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9205 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9207 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9208 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9213 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9214 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9216 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9217 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9220 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9221 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9224 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9225 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9228 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9229 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9232 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9233 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9237 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9239 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9241 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9243 "SET <variable>=<value>\n"
9245 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9246 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9247 "have embedded spaces.\n"
9249 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9250 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9251 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9252 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9254 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9256 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9258 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9260 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9262 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9263 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9265 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9266 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9267 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9268 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9272 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9273 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9274 "if called from the command line.\n"
9276 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9277 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9278 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9281 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9282 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9285 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9286 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9290 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9291 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9293 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9294 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9298 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9300 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9301 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9302 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9304 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9306 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9307 "Galimos formos yra:\n"
9309 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9310 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9311 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9313 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9316 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9317 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9320 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9321 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9325 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9326 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9328 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9329 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9333 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9335 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9336 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9337 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9338 "settings are restored.\n"
9340 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9342 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9343 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9344 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9348 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9349 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9351 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9352 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9356 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9358 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9362 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9364 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9366 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9367 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9368 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9369 "association, if any.\n"
9371 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9373 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9375 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9376 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9377 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9382 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9384 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9386 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9387 "currently defined.\n"
9388 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9390 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9391 "associated to the specified file type.\n"
9393 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9395 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9397 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9399 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9401 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9402 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9405 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9406 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9410 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9411 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9412 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9414 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9415 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9416 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9420 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9421 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9423 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9424 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9428 "CMD built-in commands are:\n"
9429 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9430 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9431 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9432 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9433 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9434 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9435 "COPY\t\tCopy file\n"
9436 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9437 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9438 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9439 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9440 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9441 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9442 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9443 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9444 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9445 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9446 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9447 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9448 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9449 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9450 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9451 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9452 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9453 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9454 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9455 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9456 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9457 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9458 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9459 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9460 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9461 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9462 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9464 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9466 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9467 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9468 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9469 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9470 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9471 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9472 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9473 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9474 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9475 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9476 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9477 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9478 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9479 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9480 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9481 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9482 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9483 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9484 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9485 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9486 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9487 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9488 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9489 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9490 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9491 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9492 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9493 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9494 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9495 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9496 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9497 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9498 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9499 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9501 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9505 msgid "Are you sure"
9508 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9513 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9520 msgid "File association missing for extension %1\n"
9521 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
9525 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9526 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
9530 msgid "Overwrite %1"
9531 msgstr "Perrašyti %s"
9538 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9539 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9542 msgid "Argument missing\n"
9543 msgstr "Trūksta argumento\n"
9546 msgid "Syntax error\n"
9547 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9551 msgid "No help available for %1\n"
9552 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
9555 msgid "Target to GOTO not found\n"
9556 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9560 msgid "Current Date is %1\n"
9561 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
9565 msgid "Current Time is %1\n"
9566 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
9569 msgid "Enter new date: "
9570 msgstr "Įveskite naują datą: "
9573 msgid "Enter new time: "
9574 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9578 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9579 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
9581 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9582 msgid "Failed to open '%1'\n"
9583 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9586 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9587 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9589 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9597 msgstr "%s, šalinti"
9601 msgid "Echo is %1\n"
9602 msgstr "ECHO yra %s\n"
9606 msgid "Verify is %1\n"
9607 msgstr "VERIFY yra %s\n"
9610 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9611 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9614 msgid "Parameter error\n"
9615 msgstr "Parametro klaida\n"
9620 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9621 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9624 "Tomas diske %c yra %s\n"
9625 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
9629 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9630 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9633 msgid "PATH not found\n"
9634 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9637 msgid "Press any key to continue... "
9638 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9641 msgid "Wine Command Prompt"
9642 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9646 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9647 msgstr "CMD versija %s\n"
9654 msgid "The input line is too long.\n"
9655 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9658 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9659 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9662 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9663 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9666 msgid "Wine Explorer"
9667 msgstr "Wine naršyklė"
9674 msgid "Usage: hostname\n"
9675 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9678 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9679 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9683 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9686 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9689 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9690 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9693 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9695 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
9698 msgid "%1 adapter %2\n"
9699 msgstr "%1 adapteris %2\n"
9706 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9707 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
9711 msgstr "Kompiuterio vardas"
9715 msgstr "Mazgo tipas"
9719 msgstr "Transliavimas"
9722 msgid "Peer-to-peer"
9723 msgstr "Lygiarangis"
9734 msgid "IP routing enabled"
9735 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
9738 msgid "Physical address"
9739 msgstr "Fizinis adresas"
9742 msgid "DHCP enabled"
9743 msgstr "DHCP įjungta"
9746 msgid "Default gateway"
9747 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9751 "The syntax of this command is:\n"
9753 "NET command [arguments]\n"
9755 "NET command /HELP\n"
9757 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9759 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9761 "NET komanda [argumentai]\n"
9763 "NET komanda /HELP\n"
9765 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9769 "The syntax of this command is:\n"
9771 "NET START [service]\n"
9773 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9774 "'service' is the name of the service to start.\n"
9776 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9778 "NET START [tarnyba]\n"
9780 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9781 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9785 "The syntax of this command is:\n"
9787 "NET STOP service\n"
9789 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9791 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9793 "NET STOP tarnyba\n"
9795 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9798 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9799 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9802 msgid "Could not stop service %1\n"
9803 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9806 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9807 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9810 msgid "Could not get handle to service.\n"
9811 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9814 msgid "The %1 service is starting.\n"
9815 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9818 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9819 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9822 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9823 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9826 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9827 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9830 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9831 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9834 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9835 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9838 msgid "There are no entries in the list.\n"
9839 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9844 "Status Local Remote\n"
9845 "---------------------------------------------------------------\n"
9848 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9849 "---------------------------------------------------------------\n"
9852 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9853 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9857 msgstr "Pristabdyta"
9860 msgid "Disconnected"
9864 msgid "A network error occurred"
9865 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9868 msgid "Connection is being made"
9872 msgid "Reconnecting"
9873 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9876 msgid "The following services are running:\n"
9877 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9880 msgid "&New\tCtrl+N"
9881 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9883 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9884 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9885 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9887 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9888 msgid "&Save\tCtrl+S"
9889 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9891 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9892 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9893 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9895 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9896 msgid "Page Se&tup..."
9897 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9900 msgid "P&rinter Setup..."
9901 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9903 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9907 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9908 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9909 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9911 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9912 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9913 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9915 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9916 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9917 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9919 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9920 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9921 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9923 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9925 msgid "&Delete\tDel"
9926 msgstr "&Šalinti\tDel"
9929 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9930 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9933 msgid "&Time/Date\tF5"
9934 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9937 msgid "&Wrap long lines"
9938 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9941 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9942 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9945 msgid "&Search next\tF3"
9946 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9948 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9949 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9950 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9952 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9953 msgid "&Contents\tF1"
9954 msgstr "&Turinys\tF1"
9957 msgid "&About Notepad"
9958 msgstr "&Apie užrašinę"
9962 msgstr "Puslapio nuostatos"
9973 msgid "&Margins (millimeters):"
9974 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9982 msgstr "&Viršutinė:"
9998 msgstr "Puslapis &p"
10004 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10008 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10012 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10013 msgid "Information"
10014 msgstr "Informacija"
10018 msgstr "Be pavadinimo"
10021 msgid "Text files (*.txt)"
10022 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10026 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10027 "Please use a different editor."
10029 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10030 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10034 "You did not enter any text.\n"
10035 "Please type something and try again."
10037 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10038 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10042 "File '%s' does not exist.\n"
10044 "Do you want to create a new file?"
10049 "Ar norite sukurti naują failą?"
10053 "File '%s' has been modified.\n"
10055 "Would you like to save the changes?"
10058 "buvo pakeistas.\n"
10060 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10063 msgid "'%s' could not be found."
10064 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10068 "Not enough memory to complete this task.\n"
10069 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10071 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10072 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10075 msgid "Unicode (UTF-16)"
10076 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10079 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10080 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10083 msgid "Unicode (UTF-8)"
10084 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10089 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10090 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10091 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10092 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10096 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10097 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10098 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10099 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10103 msgid "&Bind to file..."
10104 msgstr "Susieti su &failu..."
10107 msgid "&View TypeLib..."
10108 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10111 msgid "&System Configuration"
10112 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10115 msgid "&Run the Registry Editor"
10116 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10123 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10124 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10127 msgid "&In-process server"
10128 msgstr "&Serveris procese"
10131 msgid "In-process &handler"
10132 msgstr "&Doroklė procese"
10135 msgid "&Local server"
10136 msgstr "&Vietinis serveris"
10139 msgid "&Remote server"
10140 msgstr "&Nutolęs serveris"
10143 msgid "View &Type information"
10144 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10147 msgid "Create &Instance"
10148 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10151 msgid "Create Instance &On..."
10152 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10155 msgid "&Release Instance"
10156 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10159 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10160 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10163 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10164 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10167 msgid "&Expert mode"
10168 msgstr "&Eksperto režimas"
10171 msgid "&Hidden component categories"
10172 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10174 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10176 msgstr "&Įrankių juosta"
10178 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10179 msgid "&Status Bar"
10180 msgstr "&Būsenos juosta"
10182 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10183 msgid "&Refresh\tF5"
10184 msgstr "At&naujinti\tF5"
10187 msgid "&About OleView"
10188 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10191 msgid "&Save as..."
10192 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10195 msgid "&Group by type kind"
10196 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10199 msgid "Connect to another machine"
10200 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10203 msgid "&Machine name:"
10204 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10207 msgid "System Configuration"
10208 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10211 msgid "System Settings"
10212 msgstr "Sistemos nuostatos"
10215 msgid "&Enable Distributed COM"
10216 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10219 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10220 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10224 "These settings change only registry values.\n"
10225 "They have no effect on Wine performance."
10227 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10228 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10231 msgid "Default Interface Viewer"
10232 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10243 msgid "&View Type Info"
10244 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10247 msgid "IPersist Interface Viewer"
10248 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10250 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10251 msgid "Class Name:"
10252 msgstr "Klasės vardas:"
10254 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10259 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10260 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10264 msgstr "&IsDirty()"
10267 msgid "&GetSizeMax"
10268 msgstr "&GetSizeMax()"
10270 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10272 msgstr "OLE žiūryklė"
10275 msgid "ITypeLib viewer"
10276 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10279 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10280 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10283 msgid "version 1.0"
10284 msgstr "versija 1.0"
10287 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10288 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10291 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10292 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10295 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10296 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10299 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10300 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10303 msgid "Run the Wine registry editor"
10304 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10307 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10308 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10311 msgid "Create an instance of the selected object"
10312 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10315 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10316 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10319 msgid "Release the currently selected object instance"
10320 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10323 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10324 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10327 msgid "Display the viewer for the selected item"
10328 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10331 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10332 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10336 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10337 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10340 msgid "Show or hide the toolbar"
10341 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10344 msgid "Show or hide the status bar"
10345 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10348 msgid "Refresh all lists"
10349 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10352 msgid "Display program information, version number and copyright"
10353 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10356 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10357 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10360 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10361 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10364 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10365 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10368 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10369 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10372 msgid "ObjectClasses"
10373 msgstr "Objektų klasės"
10376 msgid "Grouped by Component Category"
10377 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10380 msgid "OLE 1.0 Objects"
10381 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10384 msgid "COM Library Objects"
10385 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10388 msgid "All Objects"
10389 msgstr "Visi objektai"
10392 msgid "Application IDs"
10393 msgstr "Programų identifikatoriai"
10396 msgid "Type Libraries"
10397 msgstr "Tipų bibliotekos"
10412 msgid "Implementation"
10413 msgstr "Realizacija"
10417 msgstr "Aktyvinimas"
10420 msgid "CoGetClassObject failed."
10421 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10424 msgid "Unknown error"
10425 msgstr "Nežinoma klaida"
10432 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10433 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10436 msgid "Inherited Interfaces"
10437 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10440 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10441 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10444 msgid "Close window"
10445 msgstr "Užverti langą"
10448 msgid "Group typeinfos by kind"
10449 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10456 msgid "O&pen\tEnter"
10457 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10459 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10460 msgid "&Move...\tF7"
10461 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10463 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10464 msgid "&Copy...\tF8"
10465 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10468 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10469 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10472 msgid "&Execute..."
10473 msgstr "&Vykdyti..."
10476 msgid "E&xit Windows"
10479 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10481 msgstr "&Parinktys"
10484 msgid "&Arrange automatically"
10485 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10488 msgid "&Minimize on run"
10489 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10491 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10492 msgid "&Save settings on exit"
10493 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10495 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10500 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10501 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10504 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10505 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10508 msgid "&Arrange Icons"
10509 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10512 msgid "&About Program Manager"
10513 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10516 msgid "Program &group"
10517 msgstr "Programų &grupė"
10524 msgid "Move Program"
10525 msgstr "Perkelti programą"
10528 msgid "Move program:"
10529 msgstr "Perkelti programą:"
10531 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10532 msgid "From group:"
10533 msgstr "Iš grupės:"
10535 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10540 msgid "Copy Program"
10541 msgstr "Kopijuoti programą"
10544 msgid "Copy program:"
10545 msgstr "Kopijuoti programą:"
10548 msgid "Program Group Attributes"
10549 msgstr "Programų grupės atributai"
10552 msgid "&Group file:"
10553 msgstr "&Grupės failas:"
10556 msgid "Program Attributes"
10557 msgstr "Programos atributai"
10559 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10560 msgid "&Command line:"
10561 msgstr "Komandos &eilutė:"
10564 msgid "&Working directory:"
10565 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10568 msgid "&Key combination:"
10569 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10571 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10572 msgid "&Minimize at launch"
10573 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10576 msgid "Change &icon..."
10577 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10580 msgid "Change Icon"
10581 msgstr "Keisti piktogramą"
10588 msgid "Current &icon:"
10589 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10592 msgid "Execute Program"
10593 msgstr "Vykdyti programą"
10596 msgid "Program Manager"
10597 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10600 msgid "Delete group `%s'?"
10601 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10604 msgid "Delete program `%s'?"
10605 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10607 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10608 msgid "Not implemented"
10609 msgstr "Nerealizuota"
10612 msgid "Error reading `%s'."
10613 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10616 msgid "Error writing `%s'."
10617 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10621 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10622 "Should it be tried further on?"
10624 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10625 "Mėginti atidaryti toliau?"
10628 msgid "Help not available."
10629 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10632 msgid "Unknown feature in %s"
10633 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10636 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10637 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10640 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10641 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10648 msgid "Libraries (*.dll)"
10649 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10653 msgstr "Piktogramų failai"
10656 msgid "Icons (*.ico)"
10657 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10661 "The syntax of this command is:\n"
10663 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10666 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10668 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10673 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10676 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10677 "d duomenys] [/f]\n"
10680 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10681 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10684 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10685 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10688 msgid "The operation completed successfully\n"
10689 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10692 msgid "Error: Invalid key name\n"
10693 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
10696 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10697 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
10700 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10701 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
10705 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10706 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
10710 msgstr "R&egistras"
10713 msgid "&Import Registry File..."
10714 msgstr "&Importuoti registro failą..."
10717 msgid "&Export Registry File..."
10718 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
10720 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10724 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10725 msgid "&String Value"
10726 msgstr "&Eilutės reikšmė"
10728 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10729 msgid "&Binary Value"
10730 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
10732 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10733 msgid "&DWORD Value"
10734 msgstr "&DWORD reikšmė"
10736 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10737 msgid "&Multi String Value"
10738 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10740 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10741 msgid "&Expandable String Value"
10742 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10744 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10745 msgid "&Rename\tF2"
10746 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10748 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10749 msgid "&Copy Key Name"
10750 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10752 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10753 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10754 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10757 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10758 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10761 msgid "Status &Bar"
10762 msgstr "&Būsenos juosta"
10764 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10766 msgstr "Po&langių skirtukas"
10769 msgid "&Remove Favorite..."
10770 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10773 msgid "&About Registry Editor"
10774 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10777 msgid "Modify Binary Data..."
10778 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10781 msgid "Export registry"
10782 msgstr "Eksportuoti registrą"
10789 msgid "S&elected branch:"
10790 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10792 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10798 msgstr "Ko ieškoti:"
10802 msgstr "Kur ieškoti:"
10809 msgid "Value names"
10810 msgstr "Reikšmių varduose"
10813 msgid "Value content"
10817 msgid "Whole string only"
10818 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10821 msgid "Add Favorite"
10822 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10824 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10829 msgid "Remove Favorite"
10830 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10833 msgid "Edit String"
10834 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10836 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10837 msgid "Value name:"
10838 msgstr "Reikšmės vardas:"
10840 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10841 msgid "Value data:"
10842 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10846 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10853 msgid "Hexadecimal"
10854 msgstr "Šešioliktainė"
10858 msgstr "Dešimtainė"
10861 msgid "Edit Binary"
10862 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10865 msgid "Edit Multi String"
10866 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10869 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10870 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10873 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10874 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10877 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10878 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10881 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10882 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10886 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10888 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10891 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10892 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10899 msgid "Registry Editor"
10900 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10903 msgid "Import Registry File"
10904 msgstr "Importuoti registro failą"
10907 msgid "Export Registry File"
10908 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10911 msgid "Registry files (*.reg)"
10912 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10915 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10916 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10920 msgstr "(numatytoji)"
10923 msgid "(value not set)"
10924 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10927 msgid "(cannot display value)"
10928 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10931 msgid "(unknown %d)"
10932 msgstr "(nežinomas %d)"
10935 msgid "Quits the registry editor"
10936 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10939 msgid "Adds keys to the favorites list"
10940 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10943 msgid "Removes keys from the favorites list"
10944 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10947 msgid "Shows or hides the status bar"
10948 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10951 msgid "Change position of split between two panes"
10952 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10955 msgid "Refreshes the window"
10956 msgstr "Atnaujina langą"
10959 msgid "Deletes the selection"
10960 msgstr "Šalina atranką"
10963 msgid "Renames the selection"
10964 msgstr "Pervadina atranką"
10967 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10968 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10971 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10972 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10975 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10976 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10979 msgid "Modifies the value's data"
10980 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10983 msgid "Adds a new key"
10984 msgstr "Prideda naują raktą"
10987 msgid "Adds a new string value"
10988 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10991 msgid "Adds a new binary value"
10992 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10995 msgid "Adds a new double word value"
10996 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10999 msgid "Imports a text file into the registry"
11000 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11003 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11004 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11007 msgid "Prints all or part of the registry"
11008 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11011 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11012 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11015 msgid "Can't query value '%s'"
11016 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11019 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11020 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11023 msgid "Value is too big (%u)"
11024 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11027 msgid "Confirm Value Delete"
11028 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11031 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11032 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11035 msgid "Search string '%s' not found"
11036 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11039 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11040 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11043 msgid "New Key #%d"
11044 msgstr "Naujas raktas #%d"
11047 msgid "New Value #%d"
11048 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11051 msgid "Can't query key '%s'"
11052 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11055 msgid "Adds a new multi string value"
11056 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11059 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11060 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11064 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11065 "with that suffix.\n"
11067 "start [options] program_filename [...]\n"
11068 "start [options] document_filename\n"
11071 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11072 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11073 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11074 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11076 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11077 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11078 "/L Show end-user license.\n"
11079 "/? Display this help and exit.\n"
11081 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11082 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11083 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11084 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11086 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11087 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11089 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11090 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11093 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11094 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11095 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11096 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11098 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11100 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11101 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11103 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11104 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11106 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11107 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11111 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11112 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11113 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11114 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11115 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11117 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11118 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11119 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11120 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11122 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11123 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11124 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11126 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11128 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11129 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11130 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11131 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11132 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11133 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11135 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11136 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11137 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11138 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11140 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11141 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11142 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11143 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11145 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11149 "Application could not be started, or no application associated with the "
11150 "specified file.\n"
11151 "ShellExecuteEx failed"
11153 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11154 "ShellExecuteEx nepavyko"
11157 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11159 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11162 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11163 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11166 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11168 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11171 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11172 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11175 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11176 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11179 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11180 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11183 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11184 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11187 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11189 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11194 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11196 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11200 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11201 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11204 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11205 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11208 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11209 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11212 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11213 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11216 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11217 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11220 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11221 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11223 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11224 msgid "&New Task (Run...)"
11225 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11228 msgid "E&xit Task Manager"
11229 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11232 msgid "&Minimize On Use"
11233 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11236 msgid "&Hide When Minimized"
11237 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11239 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11240 msgid "&Show 16-bit tasks"
11241 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11244 msgid "&Refresh Now"
11245 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11248 msgid "&Update Speed"
11249 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11251 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11255 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11259 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11265 msgstr "&Pristabdyta"
11267 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11268 msgid "&Select Columns..."
11269 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11271 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11272 msgid "&CPU History"
11273 msgstr "&CP istorija"
11275 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11276 msgid "&One Graph, All CPUs"
11277 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11279 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11280 msgid "One Graph &Per CPU"
11281 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11283 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11284 msgid "&Show Kernel Times"
11285 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11287 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11288 msgid "Tile &Horizontally"
11289 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11291 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11292 msgid "Tile &Vertically"
11293 msgstr "Iškloti &stačiai"
11295 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11297 msgstr "Susk&leisti"
11299 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11301 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11303 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11304 msgid "&Bring To Front"
11305 msgstr "Perkelti į &priekį"
11308 msgid "&About Task Manager"
11309 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11311 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11313 msgstr "Per&jungti į"
11315 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11317 msgstr "&Baigti užduotį"
11320 msgid "&Go To Process"
11321 msgstr "&Eiti į procesą"
11323 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11324 msgid "&End Process"
11325 msgstr "&Baigti procesą"
11328 msgid "End Process &Tree"
11329 msgstr "Baigti procesų &medį"
11331 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11336 msgid "Set &Priority"
11337 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11341 msgstr "&Tikralaikis"
11344 msgid "&Above Normal"
11345 msgstr "&Virš normalaus"
11348 msgid "&Below Normal"
11349 msgstr "&Žemiau normalaus"
11352 msgid "Set &Affinity..."
11353 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11356 msgid "Edit Debug &Channels..."
11357 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11359 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11360 msgid "Task Manager"
11361 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11367 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11372 msgid "&New Task..."
11373 msgstr "&Nauja užduotis..."
11376 msgid "&Show processes from all users"
11377 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11381 msgstr "CP naudojimas"
11385 msgstr "ATM naudojimas"
11392 msgid "Commit Charge (K)"
11393 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11396 msgid "Physical Memory (K)"
11397 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11400 msgid "Kernel Memory (K)"
11401 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11403 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11407 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11411 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11415 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11428 msgid "System Cache"
11429 msgstr "Sist. podėlis"
11433 msgstr "Sukeičiama"
11437 msgstr "Nesukeičiama"
11440 msgid "CPU Usage History"
11441 msgstr "CP naudojimo istorija"
11444 msgid "Memory Usage History"
11445 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11447 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11448 msgid "Debug Channels"
11449 msgstr "Derinimo kanalai"
11452 msgid "Processor Affinity"
11453 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11457 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11458 "allowed to execute on."
11460 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11592 msgid "Select Columns"
11593 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11597 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11599 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11603 msgid "&Image Name"
11604 msgstr "Proceso vardas"
11607 msgid "&PID (Process Identifier)"
11608 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11612 msgstr "&CP naudojimas"
11616 msgstr "CP &laikas"
11619 msgid "&Memory Usage"
11620 msgstr "&Atminties naudojimas"
11623 msgid "Memory Usage &Delta"
11624 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11627 msgid "Pea&k Memory Usage"
11628 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11631 msgid "Page &Faults"
11632 msgstr "Puslapių &klaidos"
11635 msgid "&USER Objects"
11636 msgstr "&USER objektai"
11638 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11640 msgstr "I/O skaitymai"
11642 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11643 msgid "I/O Read Bytes"
11644 msgstr "I/O persk. baitų"
11647 msgid "&Session ID"
11648 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11652 msgstr "&Naudotojo vardas"
11655 msgid "Page F&aults Delta"
11656 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11659 msgid "&Virtual Memory Size"
11660 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11663 msgid "Pa&ged Pool"
11664 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11667 msgid "N&on-paged Pool"
11668 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11671 msgid "Base P&riority"
11672 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11675 msgid "&Handle Count"
11676 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11679 msgid "&Thread Count"
11680 msgstr "&Gijų skaičius"
11682 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11683 msgid "GDI Objects"
11684 msgstr "GDI objektai"
11686 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11688 msgstr "I/O rašymai"
11690 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11691 msgid "I/O Write Bytes"
11692 msgstr "I/O įraš. baitų"
11694 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11698 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11699 msgid "I/O Other Bytes"
11700 msgstr "I/O kitų baitų"
11703 msgid "Create New Task"
11704 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11707 msgid "Runs a new program"
11708 msgstr "Paleidžia naują programą"
11711 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11713 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11717 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11719 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11722 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11723 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11726 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11728 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11729 "greičio nuostatos"
11732 msgid "Displays tasks by using large icons"
11733 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11736 msgid "Displays tasks by using small icons"
11737 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11740 msgid "Displays information about each task"
11741 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11744 msgid "Updates the display twice per second"
11745 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11748 msgid "Updates the display every two seconds"
11749 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11752 msgid "Updates the display every four seconds"
11753 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11756 msgid "Does not automatically update"
11757 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11760 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11761 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11764 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11765 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11768 msgid "Minimizes the windows"
11769 msgstr "Suskleidžia langus"
11772 msgid "Maximizes the windows"
11773 msgstr "Išskleidžia langus"
11776 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11777 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11780 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11781 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11784 msgid "Displays Task Manager help topics"
11785 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11788 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11789 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11792 msgid "Exits the Task Manager application"
11793 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11796 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11797 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11800 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11801 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11804 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11805 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11808 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11809 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11812 msgid "Each CPU has its own history graph"
11813 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11816 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11817 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11820 msgid "Tells the selected tasks to close"
11821 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11824 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11825 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11828 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11829 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11832 msgid "Removes the process from the system"
11833 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11836 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11837 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11840 msgid "Attaches the debugger to this process"
11841 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11844 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11845 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11848 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11849 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11852 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11853 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11856 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11857 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11860 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11861 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11864 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11865 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11868 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11869 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11872 msgid "Controls Debug Channels"
11873 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11876 msgid "Performance"
11880 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11881 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11884 msgid "Processes: %d"
11885 msgstr "Procesai: %d"
11888 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11889 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11893 msgstr "Proceso vardas"
11909 msgstr "Atm naudojimas"
11913 msgstr "Atm pokytis"
11916 msgid "Peak Mem Usage"
11917 msgstr "Atm naud. pikas"
11920 msgid "Page Faults"
11921 msgstr "Puslap. klaidos"
11924 msgid "USER Objects"
11925 msgstr "USER objektai"
11933 msgstr "Naudotojas"
11937 msgstr "PK pokytis"
11945 msgstr "Sukeič. telkinys"
11949 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11953 msgstr "Baz. prioritetas"
11956 msgid "Task Manager Warning"
11957 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11961 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11962 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11963 "sure you want to change the priority class?"
11965 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11966 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11967 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11970 msgid "Unable to Change Priority"
11971 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11975 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11976 "results including loss of data and system instability. The\n"
11977 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11978 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11979 "terminate the process?"
11981 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11982 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11983 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11984 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11987 msgid "Unable to Terminate Process"
11988 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11992 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11993 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11995 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11996 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11999 msgid "Unable to Debug Process"
12000 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12003 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12004 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12007 msgid "Invalid Option"
12008 msgstr "Neteisingi parametrai"
12011 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12012 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12015 msgid "System Idle Process"
12016 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12019 msgid "Not Responding"
12032 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12036 msgstr "Err (klaida)"
12040 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12044 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12046 #: uninstaller.rc:26
12047 msgid "Wine Application Uninstaller"
12048 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12050 #: uninstaller.rc:27
12052 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12054 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12056 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12057 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12058 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12065 msgid "&Scale to Window"
12066 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12085 msgid "Regular Metafile Viewer"
12086 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12089 msgid "Waiting for Program"
12090 msgstr "Laukiama programos"
12093 msgid "Terminate Process"
12094 msgstr "Nutraukti procesą"
12098 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12101 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12103 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12105 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12112 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12113 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12117 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12118 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12119 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12120 "option) any later version."
12122 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12123 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12124 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12125 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12128 msgid " Windows Registration Information "
12129 msgstr " Windows registracijos informacija "
12133 msgstr "Savininkas:"
12136 msgid "Organi&zation:"
12137 msgstr "Organizacija:"
12140 msgid " Application Settings "
12141 msgstr " Programos nuostatos "
12145 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12146 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12147 "or per-application settings in those tabs as well."
12149 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12150 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12151 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12155 msgid "&Add application..."
12156 msgstr "&Pridėti programą..."
12159 msgid "&Remove application"
12160 msgstr "Pa&šalinti programą"
12163 msgid "&Windows Version:"
12164 msgstr "Windows &versija:"
12167 msgid " Window Settings "
12168 msgstr " Langų nuostatos "
12171 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12172 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12175 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12176 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12179 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12180 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12183 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12184 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12187 msgid "Desktop &size:"
12188 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12192 msgstr " Direct3D "
12195 msgid "&Vertex Shader Support: "
12196 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12199 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12200 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12203 msgid " Screen &Resolution "
12204 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12207 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12208 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12211 msgid " DLL Overrides "
12212 msgstr " DLL nustelbimai "
12216 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12217 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12220 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12221 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12224 msgid "&New override for library:"
12225 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12227 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12232 msgid "Existing &overrides:"
12233 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12237 msgstr "&Redaguoti..."
12240 msgid "Edit Override"
12241 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12244 msgid " Load Order "
12245 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12248 msgid "&Builtin (Wine)"
12249 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12252 msgid "&Native (Windows)"
12253 msgstr "&Sava (Windows)"
12256 msgid "Bui<in then Native"
12257 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12260 msgid "Nati&ve then Builtin"
12261 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12268 msgid "Select Drive Letter"
12269 msgstr "Parinkite disko raidę"
12272 msgid " Drive &mappings "
12273 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12277 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12280 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12285 msgstr "&Pridėti..."
12288 msgid "Auto&detect"
12289 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12295 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12296 msgid "Show &Advanced"
12297 msgstr "Rodyti papil&domas"
12305 msgstr "Parinkti..."
12316 msgid "Show &dot files"
12317 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12320 msgid " Driver Diagnostics "
12321 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12325 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12328 msgid "Output device:"
12329 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12332 msgid "Voice output device:"
12333 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12336 msgid "Input device:"
12337 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12340 msgid "Voice input device:"
12341 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12344 msgid "&Test Sound"
12345 msgstr "&Testuoti garsą"
12348 msgid " Appearance "
12349 msgstr " Išvaizda "
12353 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12356 msgid "&Install theme..."
12357 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12369 msgstr "&Elementas:"
12381 msgstr " Ap&lankai "
12385 msgstr "S&usieti su:"
12389 msgstr "Bibliotekos"
12396 msgid "Select the Unix target directory, please."
12397 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12400 msgid "Hide &Advanced"
12401 msgstr "Slėpti papil&domas"
12405 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12412 msgid "Desktop Integration"
12413 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12424 msgid "Wine configuration"
12425 msgstr "Wine konfigūravimas"
12428 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12429 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12432 msgid "Select a theme file"
12433 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12441 msgstr "Susietas su"
12444 msgid "Wine configuration for %s"
12445 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12448 msgid "Selected driver: %s"
12449 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12456 msgid "Audio test failed!"
12457 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12460 msgid "(System default)"
12461 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12465 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12466 "Are you sure you want to do this?"
12468 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12469 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12472 msgid "Warning: system library"
12473 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12484 msgid "native, builtin"
12485 msgstr "sava, įtaisyta"
12488 msgid "builtin, native"
12489 msgstr "įtaisyta, sava"
12496 msgid "Default Settings"
12497 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12500 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12501 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12504 msgid "Use global settings"
12505 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12508 msgid "Select an executable file"
12509 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12513 msgstr "Aparatinis"
12516 msgctxt "vertex shader mode"
12521 msgid "Autodetect..."
12522 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12525 msgid "Local hard disk"
12526 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12529 msgid "Network share"
12530 msgstr "Tinklo diskas"
12533 msgid "Floppy disk"
12542 "You cannot add any more drives.\n"
12544 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12546 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12548 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12552 msgid "System drive"
12553 msgstr "Sisteminis diskas"
12557 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12559 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12560 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12562 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12564 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12565 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12568 msgctxt "Drive letter"
12573 msgid "Drive Mapping"
12574 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12578 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12580 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12582 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12584 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12587 msgid "Controls Background"
12588 msgstr "Valdiklių fonas"
12591 msgid "Controls Text"
12592 msgstr "Valdiklių tekstas"
12595 msgid "Menu Background"
12596 msgstr "Meniu fonas"
12600 msgstr "Meniu tekstas"
12604 msgstr "Slankjuostė"
12607 msgid "Selection Background"
12608 msgstr "Žymėjimo fonas"
12611 msgid "Selection Text"
12612 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12615 msgid "ToolTip Background"
12616 msgstr "Patarimo fonas"
12619 msgid "ToolTip Text"
12620 msgstr "Patarimo tekstas"
12623 msgid "Window Background"
12624 msgstr "Lango fonas"
12627 msgid "Window Text"
12628 msgstr "Lango tekstas"
12631 msgid "Active Title Bar"
12632 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12635 msgid "Active Title Text"
12636 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12639 msgid "Inactive Title Bar"
12640 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12643 msgid "Inactive Title Text"
12644 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12647 msgid "Message Box Text"
12648 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12651 msgid "Application Workspace"
12652 msgstr "Programos erdvė"
12655 msgid "Window Frame"
12656 msgstr "Lango rėmelis"
12659 msgid "Active Border"
12660 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12663 msgid "Inactive Border"
12664 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12667 msgid "Controls Shadow"
12668 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12672 msgstr "Pilkas tekstas"
12675 msgid "Controls Highlight"
12676 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12679 msgid "Controls Dark Shadow"
12680 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12683 msgid "Controls Light"
12684 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12687 msgid "Controls Alternate Background"
12688 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12691 msgid "Hot Tracked Item"
12692 msgstr "Pažymėtas elementas"
12695 msgid "Active Title Bar Gradient"
12696 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12699 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12700 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12703 msgid "Menu Highlight"
12704 msgstr "Meniu paryškinimas"
12708 msgstr "Meniu juosta"
12710 #: wineconsole.rc:57
12712 msgstr " Parinktys "
12714 #: wineconsole.rc:60
12715 msgid "Cursor size"
12716 msgstr "Žymeklio dydis"
12718 #: wineconsole.rc:61
12722 #: wineconsole.rc:62
12724 msgstr "&Vidutinis"
12726 #: wineconsole.rc:63
12730 #: wineconsole.rc:65
12734 #: wineconsole.rc:66
12736 msgstr "Iškylantis meniu"
12738 #: wineconsole.rc:67
12742 #: wineconsole.rc:68
12746 #: wineconsole.rc:69
12748 msgstr "Greitas redagavimas"
12750 #: wineconsole.rc:70
12754 #: wineconsole.rc:72
12755 msgid "Command history"
12756 msgstr "Komandų istorija"
12758 #: wineconsole.rc:73
12759 msgid "&Number of recalled commands :"
12760 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12762 #: wineconsole.rc:76
12763 msgid "&Remove doubles"
12764 msgstr "&Šalinti vienodas"
12766 #: wineconsole.rc:81
12770 #: wineconsole.rc:84
12774 #: wineconsole.rc:86
12778 #: wineconsole.rc:97
12779 msgid " Configuration "
12780 msgstr " Konfigūracija "
12782 #: wineconsole.rc:100
12783 msgid "Buffer zone"
12784 msgstr "Buferio dydis"
12786 #: wineconsole.rc:101
12790 #: wineconsole.rc:104
12794 #: wineconsole.rc:108
12795 msgid "Window size"
12796 msgstr "Lango dydis"
12798 #: wineconsole.rc:109
12802 #: wineconsole.rc:112
12806 #: wineconsole.rc:116
12807 msgid "End of program"
12808 msgstr "Programos pabaiga"
12810 #: wineconsole.rc:117
12811 msgid "&Close console"
12812 msgstr "Už&daryti pultą"
12814 #: wineconsole.rc:119
12818 #: wineconsole.rc:125
12819 msgid "Console parameters"
12820 msgstr "Pulto parametrai"
12822 #: wineconsole.rc:128
12823 msgid "Retain these settings for later sessions"
12824 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12826 #: wineconsole.rc:129
12827 msgid "Modify only current session"
12828 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12830 #: wineconsole.rc:26
12831 msgid "Set &Defaults"
12832 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12834 #: wineconsole.rc:28
12838 #: wineconsole.rc:31
12839 msgid "&Select all"
12840 msgstr "&Pažymėti viską"
12842 #: wineconsole.rc:32
12846 #: wineconsole.rc:33
12850 #: wineconsole.rc:36
12851 msgid "Setup - Default settings"
12852 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12854 #: wineconsole.rc:37
12855 msgid "Setup - Current settings"
12856 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12858 #: wineconsole.rc:38
12859 msgid "Configuration error"
12860 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12862 #: wineconsole.rc:39
12863 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12864 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12866 #: wineconsole.rc:34
12867 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12869 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12871 #: wineconsole.rc:35
12872 msgid "This is a test"
12873 msgstr "Čia yra testas"
12875 #: wineconsole.rc:41
12876 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12877 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12879 #: wineconsole.rc:42
12880 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12881 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12883 #: wineconsole.rc:43
12884 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12885 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12887 #: wineconsole.rc:44
12888 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12889 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12891 #: wineconsole.rc:45
12893 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12894 "The command is invalid.\n"
12896 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12897 "Neteisinga komanda.\n"
12899 #: wineconsole.rc:47
12903 " wineconsole [options] <command>\n"
12909 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12913 #: wineconsole.rc:49
12915 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12917 " try to setup the current terminal as a Wine "
12920 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12921 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12924 #: wineconsole.rc:50
12925 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12926 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12928 #: wineconsole.rc:51
12932 " wineconsole cmd\n"
12933 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12938 " wineconsole cmd\n"
12939 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12943 msgid "Program Error"
12944 msgstr "Programos klaida"
12948 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12949 "sorry for the inconvenience."
12951 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12956 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12957 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12958 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12960 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12961 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12963 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12964 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
12965 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
12967 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12968 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
12971 msgid "Wine program crash"
12972 msgstr "Wine programos strigtis"
12975 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12976 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12979 msgid "(unidentified)"
12980 msgstr "(nenustatytas)"
12983 msgid "&Open\tEnter"
12984 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12988 msgstr "Per&vadinti..."
12991 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12992 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12996 msgstr "&Vykdyti..."
12999 msgid "Cr&eate Directory..."
13000 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13002 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13003 msgid "E&xit\tAlt+X"
13004 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13011 msgid "Connect &Network Drive..."
13012 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13015 msgid "&Disconnect Network Drive"
13016 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13023 msgid "&All File Details"
13024 msgstr "Visa failo &informacija"
13027 msgid "&Sort by Name"
13028 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13031 msgid "Sort &by Type"
13032 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13035 msgid "Sort by Si&ze"
13036 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13039 msgid "Sort by &Date"
13040 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13043 msgid "Filter by&..."
13044 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13048 msgstr "&Diskų juosta"
13051 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13052 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13055 msgid "New &Window"
13056 msgstr "Naujas &langas"
13059 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13060 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13063 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13064 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13067 msgid "&About Wine File Manager"
13068 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13071 msgid "Select destination"
13072 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13075 msgid "By File Type"
13076 msgstr "Pagal failo tipą"
13080 msgstr "Failų tipai"
13083 msgid "&Directories"
13084 msgstr "&Katalogai"
13088 msgstr "&Programos"
13092 msgstr "&Dokumentai"
13095 msgid "&Other files"
13096 msgstr "Kiti &failai"
13099 msgid "Show Hidden/&System Files"
13100 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13103 msgid "&File Name:"
13104 msgstr "&Failo vardas:"
13107 msgid "Full &Path:"
13108 msgstr "Visas &kelias:"
13111 msgid "Last Change:"
13112 msgstr "Pask. keitimas:"
13115 msgid "Cop&yright:"
13116 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13124 msgstr "&Tik skaitymui"
13128 msgstr "&Paslėptas"
13132 msgstr "&Archyvuotinas"
13136 msgstr "&Sisteminis"
13139 msgid "&Compressed"
13140 msgstr "Su&glaudintas"
13143 msgid "&Version Information"
13144 msgstr "&Versijos informacija"
13147 msgid "Applying font settings"
13148 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13151 msgid "Error while selecting new font."
13152 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13155 msgid "Wine File Manager"
13156 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13160 msgstr "šakninė fs"
13168 msgstr "Apvalkalas"
13171 msgid "Not yet implemented"
13172 msgstr "Dar nerealizuota"
13187 msgid "Index/Inode"
13188 msgstr "Indeksas/Inode"
13191 msgid "%1 of %2 free"
13192 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13195 msgctxt "unit kilobyte"
13200 msgctxt "unit megabyte"
13205 msgctxt "unit gigabyte"
13215 msgstr "&Naujas\tF2"
13218 msgid "Question &Marks"
13219 msgstr "&Klaustukai"
13223 msgstr "P&radedantis"
13231 msgstr "Ek&spertas"
13235 msgstr "Pasirin&ktas..."
13238 msgid "&Fastest Times"
13239 msgstr "&Geriausi laikai"
13242 msgid "&About WineMine"
13243 msgstr "&Apie Wine minas"
13245 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13246 msgid "Fastest Times"
13247 msgstr "Geriausi laikai"
13251 msgstr "Pradedantis"
13262 msgid "Congratulations!"
13263 msgstr "Sveikiname!"
13266 msgid "Please enter your name"
13267 msgstr "Įveskite savo vardą"
13270 msgid "Custom Game"
13271 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13279 msgstr "Stulpeliai"
13294 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13295 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13298 msgid "Printer &setup..."
13299 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13302 msgid "&Annotate..."
13303 msgstr "Ko&mentuoti..."
13307 msgstr "&Adresynas"
13311 msgstr "&Apibrėžti..."
13317 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13321 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13325 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13330 msgid "&Help on help\tF1"
13331 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13334 msgid "Always on &top"
13335 msgstr "&Visada viršuje"
13338 msgid "&About Wine Help"
13339 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13342 msgid "Annotation..."
13343 msgstr "Komentuoti..."
13358 msgid "Not implemented yet"
13359 msgstr "Dar nerealizuota"
13363 msgstr "Wine žinynas"
13366 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13367 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13378 msgid "Help files (*.hlp)"
13379 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13382 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13383 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13386 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13387 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13390 msgid "Help topics: "
13391 msgstr "Žinyno temos: "
13394 msgid "&New...\tCtrl+N"
13395 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13398 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13399 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13402 msgid "&Clear\tDEL"
13403 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13406 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13407 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13410 msgid "Find &next\tF3"
13411 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13415 msgstr "Tik skait&ymui"
13419 msgstr "&Modifikuotas"
13423 msgstr "Papi&ldomi"
13426 msgid "Selection &info"
13427 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13430 msgid "Character &format"
13431 msgstr "Rašmenų &formatas"
13434 msgid "&Def. char format"
13435 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13438 msgid "Paragrap&h format"
13439 msgstr "&Pastraipos formatas"
13443 msgstr "&Gauti tekstą"
13445 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13447 msgstr "&Formatų juosta"
13449 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13453 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13455 msgstr "&Būsenos juosta"
13459 msgstr "Įter&pimas"
13462 msgid "&Date and time..."
13463 msgstr "&Data ir laikas..."
13469 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13470 msgid "&Bullet points"
13471 msgstr "&Ženkleliai"
13473 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13474 msgid "&Paragraph..."
13475 msgstr "&Pastraipa..."
13479 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13482 msgid "Backgroun&d"
13486 msgid "&System\tCtrl+1"
13487 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13490 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13491 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13494 msgid "&About Wine Wordpad"
13495 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13499 msgstr "Automatinė"
13502 msgid "Date and time"
13503 msgstr "Data ir laikas"
13506 msgid "Available formats"
13507 msgstr "Galimi formatai"
13510 msgid "New document type"
13511 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13514 msgid "Paragraph format"
13515 msgstr "Pastraipos formatas"
13518 msgid "Indentation"
13521 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13525 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13531 msgstr "Pirmoji eilutė"
13539 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13543 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13546 msgid "Remove al&l"
13547 msgstr "Pašalinti &visas"
13550 msgid "Line wrapping"
13551 msgstr "Eilutės skaidymas"
13554 msgid "&No line wrapping"
13555 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13558 msgid "Wrap text by the &window border"
13559 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13562 msgid "Wrap text by the &margin"
13563 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13567 msgstr "Įrankių juostos"
13570 msgid "All documents (*.*)"
13571 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13574 msgid "Text documents (*.txt)"
13575 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13578 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13579 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13582 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13583 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13586 msgid "Rich text document"
13587 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13590 msgid "Text document"
13591 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13594 msgid "Unicode text document"
13595 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13598 msgid "Printer files (*.prn)"
13599 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13611 msgstr "Raiškusis tekstas"
13615 msgstr "Tolesnis puslapis"
13618 msgid "Previous page"
13619 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13623 msgstr "Du puslapiai"
13627 msgstr "Vienas puslapis"
13646 msgctxt "unit: centimeter"
13651 msgctxt "unit: inch"
13660 msgctxt "unit: point"
13666 msgstr "Dokumentas"
13669 msgid "Save changes to '%s'?"
13670 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13673 msgid "Finished searching the document."
13674 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13677 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13678 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13682 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13683 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13685 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13686 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13689 msgid "Invalid number format"
13690 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13693 msgid "OLE storage documents are not supported"
13694 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13697 msgid "Could not save the file."
13698 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13701 msgid "You do not have access to save the file."
13702 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13705 msgid "Could not open the file."
13706 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13709 msgid "You do not have access to open the file."
13710 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13713 msgid "Printing not implemented"
13714 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13717 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13718 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13721 msgid "Starting Wordpad failed"
13722 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13725 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13726 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13729 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13730 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13733 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13734 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13737 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13738 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13741 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13742 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13746 "Is '%1' a filename or directory\n"
13748 "(F - File, D - Directory)\n"
13750 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13752 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13755 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13756 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13759 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13760 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13763 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13764 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13767 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13768 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13776 msgctxt "Directory key"
13782 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13785 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13786 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13790 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13792 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13793 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13794 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13795 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13796 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13797 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13798 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13799 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13800 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13801 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13802 "[/N] Copy using short names.\n"
13803 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13804 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13805 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13806 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13807 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13808 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13809 "\tarchive attribute.\n"
13810 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13811 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13812 "\t\tthan source.\n"
13815 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13818 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13819 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13823 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13824 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13825 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13826 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13827 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13828 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13829 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13830 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13831 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13832 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13833 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13834 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13835 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13836 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13837 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13838 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13839 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13840 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13841 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13842 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13843 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13845 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13846 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"