1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Support Informatie..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 cryptui.rc:260
60 #: cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
61 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
62 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
63 #: shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332 shell32.rc:350 shlwapi.rc:41
64 #: user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
65 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
66 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
67 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
68 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
69 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
70 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
71 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Informatie:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefoon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kon geen Gecko pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
129 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "Noot: het is aanbevolen om distro pakketten te gebruiken. Zie http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko voor details."
137 msgstr "&Installeren"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363 dinput.rc:44
141 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
142 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
143 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shell32.rc:287
144 #: shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42 user32.rc:78
145 #: user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123
146 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
147 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
148 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
149 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
150 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
151 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Add/Remove Programs"
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
164 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
167 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgstr "Toepassingen"
173 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
174 "entry for this program from the registry?"
176 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
177 "verwijderen uit het register?"
180 msgid "Not specified"
181 msgstr "Niet gespecificeerd"
183 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Installation programs"
197 msgstr "Installatie-programma's"
200 msgid "Programs (*.exe)"
201 msgstr "Programma's (*.exe)"
203 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
204 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
205 msgid "All files (*.*)"
206 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Bezig met downloaden..."
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Bezig met installeren..."
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
227 "corrupte bestand wordt afgebroken."
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Compressie-instellingen"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Interleave alle"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Huidig formaat:"
255 msgstr "Waveform: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimediabestanden"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
279 msgstr "ongecomprimeerd"
283 msgstr "Annuleren..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
327 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
328 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
329 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
330 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgstr "Verplaats Om&hoog"
340 msgstr "Verplaats Om&laag"
343 msgid "A&vailable buttons:"
344 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
348 msgstr "&Toevoegen ->"
352 msgstr "<- &Verwijderen"
355 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Scheidingsteken"
362 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 msgstr "Ga naar vandaag"
382 msgid "&About FolderPicker Test"
383 msgstr "&Info over FolderPicker"
386 msgid "Document Folders"
387 msgstr "Documenten Mappen"
389 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
391 msgstr "Mijn Documenten"
395 msgstr "Mijn Favorieten"
401 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
403 msgctxt "display name"
407 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
411 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
413 msgstr "Deze Computer"
416 msgid "System Folders"
417 msgstr "Systeemmappen"
420 msgid "Local Hard Drives"
421 msgstr "Lokale vaste schijven"
424 msgid "File not found"
425 msgstr "Bestand niet gevonden"
428 msgid "Please verify that the correct file name was given"
429 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
433 "File does not exist.\n"
434 "Do you want to create file?"
436 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
437 "Wilt u het bestand aanmaken?"
441 "File already exists.\n"
442 "Do you want to replace it?"
444 "Bestand bestaat al.\n"
445 "Wilt u het vervangen?"
448 msgid "Invalid character(s) in path"
449 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
453 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
456 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
460 msgid "Path does not exist"
461 msgstr "Het pad bestaat niet"
464 msgid "File does not exist"
465 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
469 msgstr "Bovenliggende map"
472 msgid "Create New Folder"
473 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
479 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
484 msgid "Browse to Desktop"
485 msgstr "Ga naar Bureaublad"
503 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
507 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
509 msgstr "Kastanjebruin"
511 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
515 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
519 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
523 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
527 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
531 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
535 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
539 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
543 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
547 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
551 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
555 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
557 msgstr "Fuchsiapaars"
559 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
563 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
568 msgid "Unreadable Entry"
569 msgstr "Onleesbare ingave"
574 "This value does not lie within the page range.\n"
575 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
577 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
578 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
581 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
582 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
586 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
587 "Please reenter margins."
589 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
590 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
594 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
595 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
599 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
600 "Please enter a value between 1 and %d."
602 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
605 msgid "A printer error occurred."
606 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
609 msgid "No default printer defined."
610 msgstr "Er is geen standaardprinter"
613 msgid "Cannot find the printer."
614 msgstr "De printer werd niet gevonden"
616 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
617 msgid "Out of memory."
618 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
621 msgid "An error occurred."
622 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
625 msgid "Unknown printer driver."
626 msgstr "De printer driver is onbekend"
630 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
631 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
633 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
634 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
635 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
639 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
640 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
642 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
648 msgstr "Op&slaan in:"
660 msgstr "Open bestand"
662 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
668 msgstr "Gepauzeerd, "
675 msgid "Pending deletion; "
676 msgstr "Bezig met verwijderen, "
680 msgstr "Papier-opstopping, "
683 msgid "Out of paper; "
684 msgstr "Papier is op, "
687 msgid "Feed paper manual; "
688 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
691 msgid "Paper problem; "
692 msgstr "Papier-probleem, "
695 msgid "Printer offline; "
696 msgstr "Printer offline, "
700 msgstr "I/O Actief, "
704 msgstr "Druk bezig, "
708 msgstr "Aan het printen, "
711 msgid "Output tray is full; "
712 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
715 msgid "Not available; "
716 msgstr "Niet aanwezig, "
720 msgstr "Aan het wachten, "
724 msgstr "Aan het verwerken, "
727 msgid "Initialising; "
728 msgstr "Aan het opstarten, "
732 msgstr "Aan het opwarmen, "
736 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
740 msgstr "Toner is op, "
744 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
747 msgid "Interrupted by user; "
748 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
751 msgid "Out of memory; "
752 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
755 msgid "The printer door is open; "
756 msgstr "De printer staat is open, "
759 msgid "Print server unknown; "
760 msgstr "Print server onbekend; "
763 msgid "Power save mode; "
764 msgstr "Power save modus; "
767 msgid "Default Printer; "
768 msgstr "Standaard Printer, "
771 msgid "There are %d documents in the queue"
772 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
775 msgid "Margins [inches]"
776 msgstr "Marges [inch]"
782 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
783 msgctxt "unit: millimeters"
787 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
793 msgstr "&Gebruikersnaam:"
795 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
797 msgstr "&Wachtwoord:"
800 msgid "&Remember my password"
801 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
804 msgid "Connect to %s"
805 msgstr "Verbind met %s"
808 msgid "Connecting to %s"
809 msgstr "Verbinden met %s"
812 msgid "Logon unsuccessful"
813 msgstr "Inloggen mislukt"
817 "Make sure that your user name\n"
818 "and password are correct."
820 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
821 "en wachtwoord correct zijn."
825 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
827 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
828 "entering your password."
830 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
832 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
833 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
836 msgid "Caps Lock is On"
837 msgstr "Caps Lock staat Aan"
840 msgid "Authority Key Identifier"
841 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
844 msgid "Key Attributes"
845 msgstr "Sleutel Attributen"
848 msgid "Key Usage Restriction"
849 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
852 msgid "Subject Alternative Name"
853 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
856 msgid "Issuer Alternative Name"
857 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
860 msgid "Basic Constraints"
861 msgstr "Basis Beperkingen"
865 msgstr "Sleutel Gebruik"
868 msgid "Certificate Policies"
869 msgstr "Certificaat Beleid"
872 msgid "Subject Key Identifier"
873 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
876 msgid "CRL Reason Code"
877 msgstr "CRL Reden Code"
880 msgid "CRL Distribution Points"
881 msgstr "CRL Distributie Locaties"
884 msgid "Enhanced Key Usage"
885 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
888 msgid "Authority Information Access"
889 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
892 msgid "Certificate Extensions"
893 msgstr "Certificaat Extensies"
896 msgid "Next Update Location"
897 msgstr "Volgende Update Locatie"
900 msgid "Yes or No Trust"
901 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
904 msgid "Email Address"
908 msgid "Unstructured Name"
909 msgstr "Ongestructureerde Naam"
916 msgid "Message Digest"
917 msgstr "Boodschap Samenvatting"
921 msgstr "Tijd van Ondertekening"
925 msgstr "Tegen handtekening"
928 msgid "Challenge Password"
929 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
932 msgid "Unstructured Address"
933 msgstr "Ongestructureerd Adres"
937 msgid "S/MIME Capabilities"
938 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
941 msgid "Prefer Signed Data"
942 msgstr "Prefereer Getekende Data"
944 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
946 msgctxt "Certification Practice Statement"
950 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
952 msgstr "Gebruikers Mededeling"
955 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
956 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
959 msgid "Certification Authority Issuer"
960 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
963 msgid "Certification Template Name"
964 msgstr "Certificatie Template Naam"
967 msgid "Certificate Type"
968 msgstr "Type Certificaat"
971 msgid "Certificate Manifold"
972 msgstr "Certificaat Verspreider"
975 msgid "Netscape Cert Type"
976 msgstr "Netscape Certificaat Type"
979 msgid "Netscape Base URL"
980 msgstr "Netscape Basis URL"
983 msgid "Netscape Revocation URL"
984 msgstr "Netscape Terugroep URL"
987 msgid "Netscape CA Revocation URL"
988 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
991 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
992 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
995 msgid "Netscape CA Policy URL"
996 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
999 msgid "Netscape SSL ServerName"
1000 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1003 msgid "Netscape Comment"
1004 msgstr "Netscape Commentaar"
1007 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1008 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1011 msgid "SpcFinancialCriteria"
1012 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1015 msgid "SpcMinimalCriteria"
1016 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1019 msgid "Country/Region"
1023 msgid "Organization"
1024 msgstr "Organisatie"
1027 msgid "Organizational Unit"
1028 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1032 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1039 msgid "State or Province"
1040 msgstr "Staat of Provincie"
1057 msgstr "Gebruikersnaam"
1060 msgid "Domain Component"
1061 msgstr "Domein Component"
1064 msgid "Street Address"
1065 msgstr "Straat/Adres"
1068 msgid "Serial Number"
1069 msgstr "Registratie Nummer"
1076 msgid "Cross CA Version"
1077 msgstr "Cross CA Versie"
1080 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1081 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1084 msgid "Principal Name"
1088 msgid "Windows Product Update"
1089 msgstr "Windows Produkt Update"
1092 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1093 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1100 msgid "Enrollment CSP"
1101 msgstr "Inschrijving CSP"
1108 msgid "Delta CRL Indicator"
1109 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1112 msgid "Issuing Distribution Point"
1113 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1116 msgid "Freshest CRL"
1117 msgstr "Nieuwste CRL"
1120 msgid "Name Constraints"
1121 msgstr "Beperkingen op Naam"
1124 msgid "Policy Mappings"
1125 msgstr "Beleids Mappingen"
1128 msgid "Policy Constraints"
1129 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1132 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1133 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1136 msgid "Application Policies"
1137 msgstr "Applicatie Beleid"
1140 msgid "Application Policy Mappings"
1141 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1144 msgid "Application Policy Constraints"
1145 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1152 msgid "CMC Response"
1153 msgstr "CMC Antwoord"
1156 msgid "Unsigned CMC Request"
1157 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1160 msgid "CMC Status Info"
1161 msgstr "CMC Status Informatie"
1164 msgid "CMC Extensions"
1165 msgstr "CMC Extensies"
1168 msgid "CMC Attributes"
1169 msgstr "CMC Attributen"
1173 msgstr "PKCS 7 Data"
1176 msgid "PKCS 7 Signed"
1177 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1180 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1181 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1184 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1185 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1188 msgid "PKCS 7 Digested"
1189 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1192 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1193 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1196 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1197 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1200 msgid "Virtual Base CRL Number"
1201 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1204 msgid "Next CRL Publish"
1205 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1208 msgid "CA Encryption Certificate"
1209 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1211 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1212 msgid "Key Recovery Agent"
1213 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1216 msgid "Certificate Template Information"
1217 msgstr "Certificaat Template Information"
1220 msgid "Enterprise Root OID"
1221 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1224 msgid "Dummy Signer"
1225 msgstr "Dummie Tekenaar"
1228 msgid "Encrypted Private Key"
1229 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1232 msgid "Published CRL Locations"
1233 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1236 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1237 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1240 msgid "Transaction Id"
1241 msgstr "Transactie Nummer"
1244 msgid "Sender Nonce"
1245 msgstr "Zender Nonce"
1248 msgid "Recipient Nonce"
1249 msgstr "Ontvanger Nonce"
1253 msgstr "Registratie Informatie"
1256 msgid "Get Certificate"
1257 msgstr "Haal Certificaat op"
1261 msgstr "Haal CRL op"
1264 msgid "Revoke Request"
1265 msgstr "Trek Verzoek In"
1268 msgid "Query Pending"
1269 msgstr "Verzoek in behandeling"
1271 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1272 msgid "Certificate Trust List"
1273 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1276 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1277 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1280 msgid "Private Key Usage Period"
1281 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1284 msgid "Client Information"
1285 msgstr "Cliënt Informatie"
1288 msgid "Server Authentication"
1289 msgstr "Server Authentificatie"
1292 msgid "Client Authentication"
1293 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1296 msgid "Code Signing"
1297 msgstr "Code Ondertekenen"
1300 msgid "Secure Email"
1301 msgstr "Beveiligde e-mail"
1304 msgid "Time Stamping"
1305 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1308 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1309 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1312 msgid "Microsoft Time Stamping"
1313 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1316 msgid "IP security end system"
1317 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1320 msgid "IP security tunnel termination"
1321 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1324 msgid "IP security user"
1325 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1328 msgid "Encrypting File System"
1329 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1331 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1332 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1333 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1335 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1336 msgid "Windows System Component Verification"
1337 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1339 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1340 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1341 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1343 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1344 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1345 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1347 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1348 msgid "Key Pack Licenses"
1349 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1351 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1352 msgid "License Server Verification"
1353 msgstr "Licentieserver verificatie"
1355 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1356 msgid "Smart Card Logon"
1357 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1359 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1360 msgid "Digital Rights"
1361 msgstr "Digitale rechten"
1363 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1364 msgid "Qualified Subordination"
1365 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1367 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1368 msgid "Key Recovery"
1369 msgstr "Sleutel herstellen"
1371 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1372 msgid "Document Signing"
1373 msgstr "Document-ondertekening"
1376 msgid "IP security IKE intermediate"
1377 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1379 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1380 msgid "File Recovery"
1381 msgstr "Bestandsherstel"
1383 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1384 msgid "Root List Signer"
1385 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1388 msgid "All application policies"
1389 msgstr "Alle applicaties beleid"
1391 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1392 msgid "Directory Service Email Replication"
1393 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1395 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1396 msgid "Certificate Request Agent"
1397 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1399 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1400 msgid "Lifetime Signing"
1401 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1404 msgid "All issuance policies"
1405 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1408 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1409 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1413 msgstr "Persoonlijk"
1416 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1417 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1420 msgid "Other People"
1421 msgstr "Overige Personen"
1424 msgid "Trusted Publishers"
1425 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1428 msgid "Untrusted Certificates"
1429 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1436 msgid "Certificate Issuer"
1437 msgstr "Certificaat verstrekker"
1440 msgid "Certificate Serial Number="
1441 msgstr "Certificaat serienummer="
1445 msgstr "Andere naam="
1448 msgid "Email Address="
1449 msgstr "E-mailadres="
1456 msgid "Directory Address"
1457 msgstr "Directory naam="
1472 msgid "Registered ID="
1473 msgstr "Geregistreerd ID="
1476 msgid "Unknown Key Usage"
1477 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1480 msgid "Subject Type="
1481 msgstr "Onderwerp type="
1485 msgctxt "Certificate Authority"
1491 msgstr "Eind Entiteit"
1494 msgid "Path Length Constraint="
1495 msgstr "Lengte van pad beperking="
1499 msgctxt "path length"
1504 msgid "Information Not Available"
1505 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1508 msgid "Authority Info Access"
1509 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1512 msgid "Access Method="
1513 msgstr "Toegang methode="
1517 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1523 msgstr "CA verstrekkers"
1526 msgid "Unknown Access Method"
1527 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1530 msgid "Alternative Name"
1531 msgstr "Alternatieve Naam"
1534 msgid "CRL Distribution Point"
1535 msgstr "CRL Distributie Punt"
1538 msgid "Distribution Point Name"
1539 msgstr "Naam distributiepunt"
1543 msgstr "Volledige naam"
1555 msgstr "CRL verstrekker"
1558 msgid "Key Compromise"
1559 msgstr "Sleutel besmet"
1562 msgid "CA Compromise"
1566 msgid "Affiliation Changed"
1567 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1574 msgid "Operation Ceased"
1575 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1578 msgid "Certificate Hold"
1579 msgstr "Certificaat bevroren"
1582 msgid "Financial Information="
1583 msgstr "Financiele informatie="
1585 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1587 msgstr "Beschikbaar"
1590 msgid "Not Available"
1591 msgstr "Niet beschikbaar"
1594 msgid "Meets Criteria="
1595 msgstr "Past bij criteria="
1597 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1601 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1606 msgid "Digital Signature"
1607 msgstr "Digitale handtekening"
1610 msgid "Non-Repudiation"
1611 msgstr "Non-Repudiatie"
1614 msgid "Key Encipherment"
1615 msgstr "sleutel codering"
1618 msgid "Data Encipherment"
1619 msgstr "Data codering"
1622 msgid "Key Agreement"
1623 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1626 msgid "Certificate Signing"
1627 msgstr "Certificaat tekenen"
1630 msgid "Off-line CRL Signing"
1631 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1635 msgstr "CRL Certificeren"
1638 msgid "Encipher Only"
1639 msgstr "Codeer alleen"
1642 msgid "Decipher Only"
1643 msgstr "Decodeer alleen"
1646 msgid "SSL Client Authentication"
1647 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1650 msgid "SSL Server Authentication"
1651 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1659 msgstr "Handtekening"
1670 msgid "Signature CA"
1671 msgstr "Handtekening CA"
1674 msgid "Certificate Policy"
1675 msgstr "Certificaatbeleid"
1678 msgid "Policy Identifier: "
1679 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1682 msgid "Policy Qualifier Info"
1683 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1686 msgid "Policy Qualifier Id="
1687 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1691 msgstr "Kwalificator"
1694 msgid "Notice Reference"
1695 msgstr "Verklaring referentie"
1698 msgid "Organization="
1699 msgstr "Organisatie="
1702 msgid "Notice Number="
1703 msgstr "Verklaringsnummer="
1706 msgid "Notice Text="
1707 msgstr "Verklaring tekst="
1709 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
1714 msgid "&Install Certificate..."
1715 msgstr "&Installeer certificaat..."
1718 msgid "Issuer &Statement"
1719 msgstr "Uitgevers &verklaring"
1726 msgid "&Edit Properties..."
1727 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
1730 msgid "&Copy to File..."
1731 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
1734 msgid "Certification Path"
1735 msgstr "Certificatie pad"
1738 msgid "Certification &path"
1739 msgstr "Certification &pad"
1742 msgid "&View Certificate"
1743 msgstr "&Bekijk certificaat"
1746 msgid "Certificate &status:"
1747 msgstr "Certificaat &status:"
1755 msgstr "Meer &informatie"
1758 msgid "&Friendly name:"
1759 msgstr "&Naam alias:"
1761 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
1762 msgid "&Description:"
1763 msgstr "B&eschrijving:"
1766 msgid "Certificate purposes"
1767 msgstr "Certificaat doeleinden"
1770 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
1771 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
1774 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
1775 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
1778 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
1779 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
1782 msgid "Add &Purpose..."
1783 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
1787 msgstr "Voeg doeleinde toe"
1791 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
1793 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
1795 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
1796 msgid "Select Certificate Store"
1797 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1800 msgid "Select the certificate store you want to use:"
1801 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
1804 msgid "&Show physical stores"
1805 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
1807 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
1808 msgid "Certificate Import Wizard"
1809 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1812 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
1813 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
1818 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
1819 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
1821 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
1822 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
1823 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
1824 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
1826 "To continue, click Next."
1828 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u werkt te "
1829 "identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor authenticatie en om "
1830 "berichten te ondertekenen. Certificatenopslagen zijn verzamelingen van "
1831 "certificaten, certificaat terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1833 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
1835 msgstr "Bestands&naam:"
1837 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
1839 msgstr "Bladeren..."
1843 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
1844 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
1846 "NB: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
1847 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
1850 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
1851 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
1854 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
1855 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
1858 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
1859 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
1863 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
1864 "location for the certificates."
1866 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
1867 "opgeven voor de certificaten."
1870 msgid "&Automatically select certificate store"
1871 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
1874 msgid "&Place all certificates in the following store:"
1875 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
1878 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
1879 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
1882 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
1883 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
1885 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
1886 msgid "You have specified the following settings:"
1887 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
1889 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
1890 msgid "Certificates"
1891 msgstr "Certificaten"
1894 msgid "I&ntended purpose:"
1895 msgstr "&Doeleinden:"
1899 msgstr "&Importeer..."
1901 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
1903 msgstr "&Exporteren..."
1906 msgid "&Advanced..."
1907 msgstr "Ge&avanceerd..."
1910 msgid "Certificate intended purposes"
1911 msgstr "Certificaat doeleinden"
1913 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
1914 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
1920 msgid "Advanced Options"
1921 msgstr "Geavanceerde opties"
1924 msgid "Certificate purpose"
1925 msgstr "Certificaat doeleinde"
1929 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
1931 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
1932 "wordt geselecteerd."
1935 msgid "&Certificate purposes:"
1936 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
1938 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
1939 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
1940 msgid "Certificate Export Wizard"
1941 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1944 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
1945 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
1950 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
1951 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
1953 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
1954 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
1955 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
1956 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
1958 "To continue, click Next."
1960 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u werkt te "
1961 "identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor authenticatie en om "
1962 "berichten te ondertekenen. Certificatenopslagen zijn verzamelingen van "
1963 "certificaten, certificaat terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1967 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
1968 "to protect the private key on a later page."
1970 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
1971 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
1974 msgid "Do you wish to export the private key?"
1975 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
1978 msgid "&Yes, export the private key"
1979 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
1982 msgid "N&o, do not export the private key"
1983 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
1986 msgid "&Confirm password:"
1987 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
1990 msgid "Select the format you want to use:"
1991 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
1994 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
1995 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
1998 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
1999 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2002 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2003 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2006 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2007 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2010 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2011 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2014 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2015 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2018 msgid "&Enable strong encryption"
2019 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2022 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2023 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2026 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2027 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2030 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2031 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2033 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2035 msgstr "Certificaat"
2038 msgid "Certificate Information"
2039 msgstr "Certificaat informatie"
2043 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2044 "altered or corrupted."
2046 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2047 "gewijzigd of corrupt zijn."
2051 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2052 "trusted root certificate store."
2054 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2055 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2058 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2060 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2064 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2065 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2068 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2069 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2072 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2073 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2077 msgstr "Verstrekt aan: "
2081 msgstr "Uitgegeven door: "
2085 msgstr "geldig vanaf "
2092 msgid "This certificate has an invalid signature."
2093 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2096 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2097 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2100 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2102 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2106 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2107 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2110 msgid "This certificate is OK."
2111 msgstr "Dit certificaat is OK."
2121 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2126 msgid "Version 1 Fields Only"
2127 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2130 msgid "Extensions Only"
2131 msgstr "Alleen extensies"
2134 msgid "Critical Extensions Only"
2135 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2138 msgid "Properties Only"
2139 msgstr "Alleen eigenschappen"
2142 msgid "Serial number"
2143 msgstr "Serienummer"
2151 msgstr "Geldig vanaf"
2163 msgstr "Publieke sleutel"
2167 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2168 msgstr "%s (%d bits)"
2175 msgid "Enhanced key usage (property)"
2176 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2179 msgid "Friendly name"
2182 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2184 msgstr "Beschrijving"
2187 msgid "Certificate Properties"
2188 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2191 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2192 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2195 msgid "The OID you entered already exists."
2196 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2199 msgid "Please select a certificate store."
2200 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2204 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2205 "select another file."
2207 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2208 "Selecteer aub. een ander bestand."
2211 msgid "File to Import"
2212 msgstr "Bestand om te importeren"
2215 msgid "Specify the file you want to import."
2216 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2218 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2219 msgid "Certificate Store"
2220 msgstr "Certificatenopslag"
2224 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2225 "lists, and certificate trust lists."
2227 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2228 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2231 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2232 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2235 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2239 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2240 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2242 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2243 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2244 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2251 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2252 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2255 msgid "Please select a file."
2256 msgstr "Selecteer een bestand."
2259 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2261 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2264 msgid "Could not open "
2265 msgstr "Openen mislukt voor "
2268 msgid "Determined by the program"
2269 msgstr "Bepaald door het programma"
2272 msgid "Please select a store"
2273 msgstr "Selecteer een opslag"
2276 msgid "Certificate Store Selected"
2277 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2280 msgid "Automatically determined by the program"
2281 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2283 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2287 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2292 msgid "Certificate Revocation List"
2293 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2296 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2297 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2300 msgid "Personal Information Exchange"
2301 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2304 msgid "The import was successful."
2305 msgstr "Het importeren was succesvol."
2308 msgid "The import failed."
2309 msgstr "Het importeren is mislukt."
2316 msgid "<Advanced Purposes>"
2317 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2321 msgstr "Verstrekt aan"
2325 msgstr "Uitgegeven door"
2328 msgid "Expiration Date"
2329 msgstr "Verloop datum"
2332 msgid "Friendly Name"
2335 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2341 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2342 "sign messages with it.\n"
2343 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2345 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2347 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2351 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2352 "sign messages with them.\n"
2353 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2355 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2357 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2361 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2362 "verify messages signed with it.\n"
2363 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2365 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2366 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2370 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2371 "verify messages signed with it.\n"
2372 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2374 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2375 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2379 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2381 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2383 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2384 "vertrouwd worden.\n"
2385 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2389 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2391 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2393 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2394 "vertrouwd worden.\n"
2395 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2399 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2400 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2401 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2403 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2404 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2406 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2410 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2411 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2412 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2414 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2415 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2416 "vertrouwd worden.\n"
2417 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2421 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2422 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2424 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2425 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2429 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2430 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2432 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2433 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2436 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2437 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2440 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2441 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2444 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2445 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2448 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2449 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2453 "Ensures software came from software publisher\n"
2454 "Protects software from alteration after publication"
2456 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2457 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2460 msgid "Protects e-mail messages"
2461 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2464 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2465 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2468 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2469 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2472 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2473 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2476 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2477 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2480 msgid "Private Key Archival"
2481 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2484 msgid "Export Format"
2485 msgstr "Export formaat"
2488 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2489 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2492 msgid "Export Filename"
2493 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2496 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2497 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2500 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2501 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2504 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2505 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2508 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2509 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2512 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2513 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2516 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2517 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2520 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2521 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2525 msgstr "Bestandsformaat"
2528 msgid "Include all certificates in certificate path"
2529 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2533 msgstr "Exporteer sleutels"
2536 msgid "The export was successful."
2537 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2540 msgid "The export failed."
2541 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2544 msgid "Export Private Key"
2545 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2549 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2552 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2553 "geëxporteerd met het certificaat."
2556 msgid "Enter Password"
2557 msgstr "Voer wachtwoord in"
2560 msgid "You may password-protect a private key."
2561 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2564 msgid "The passwords do not match."
2565 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2568 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2570 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2573 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2575 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2579 msgid "Default DirectSound"
2580 msgstr "Standaard DirectSound"
2583 msgid "DirectSound: %s"
2584 msgstr "DirectSound: %s"
2587 msgid "Default WaveOut Device"
2588 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2591 msgid "Default MidiOut Device"
2592 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2596 msgid "Configure Devices"
2597 msgstr "Con&figureer..."
2625 msgid "Show Assigned First"
2626 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2640 msgid "Regional Setting"
2641 msgstr "Standaardinstellingen"
2644 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2652 msgid "Central European"
2694 msgid "CHINESE_GB2312"
2702 msgid "CHINESE_BIG5"
2706 msgid "Hangul(Johab)"
2718 msgid "Files on Camera"
2719 msgstr "Bestanden op de camera"
2722 msgid "Import Selected"
2723 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2731 msgstr "Importeer alles"
2734 msgid "Skip This Dialog"
2735 msgstr "Sla dit venster over"
2742 msgid "Transferring"
2743 msgstr "Verplaatsen"
2746 msgid "Transferring... Please Wait"
2747 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2750 msgid "Connecting to camera"
2751 msgstr "Verbinden met camera"
2754 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2755 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2759 msgstr "S&ynchroniseer"
2761 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2771 msgctxt "table of contents"
2773 msgstr "Start&pagina"
2779 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2781 msgstr "A&ctualiseren"
2783 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2785 msgstr "Af&drukken..."
2787 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2789 msgstr "Help-onder&werpen"
2795 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2801 msgstr "&Favorieten"
2805 msgstr "Verberg &Tabs"
2819 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2823 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2827 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2833 msgctxt "table of contents"
2835 msgstr "Startpagina"
2839 msgstr "Synchroniseren"
2841 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2843 msgstr "Instellingen"
2845 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2849 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2850 msgid "Cinepak Video codec"
2851 msgstr "Cinepak Video codec"
2853 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2854 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2859 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2863 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2867 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2871 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2873 msgstr "Ops&laan als..."
2876 msgid "Print &format..."
2877 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2881 msgstr "Af&drukken..."
2883 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2885 msgid "Print previe&w"
2886 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2888 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2890 msgstr "&Eigenschappen"
2894 msgstr "&Werkbalken"
2897 msgid "&Standard bar"
2898 msgstr "&Standaardbalk"
2901 msgid "&Address bar"
2904 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2906 msgstr "&Favorieten"
2908 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2909 msgid "&Add to Favorites..."
2910 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2914 msgid "&About Internet Explorer"
2915 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2922 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2923 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2933 msgstr "Startpagina"
2935 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2937 msgstr "Afdrukken..."
2945 msgstr " Startpagina "
2948 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2949 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2952 msgid "&Current page"
2953 msgstr "&Huidige pagina"
2956 msgid "&Default page"
2957 msgstr "&Standaardpagina"
2961 msgstr "&Lege pagina"
2964 msgid " Browsing history "
2965 msgstr " Browsing history "
2968 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2969 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2972 msgid "Delete &files..."
2973 msgstr "Delete &files..."
2976 msgid "&Settings..."
2977 msgstr "&Settings..."
2981 msgid "Delete browsing history"
2982 msgstr " Browsing history "
2986 "Temporary internet files\n"
2987 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2993 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2994 "preferences and login information."
3000 "List of websites you have accessed."
3006 "Usernames and other information you have entered into forms."
3012 "Saved passwords you have entered into forms."
3015 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3017 msgstr "Verwijderen"
3019 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3021 msgstr "Beveiliging"
3024 msgid " Certificates "
3025 msgstr " Certificaten "
3029 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3030 "certificate authorities and publishers."
3032 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3033 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
3036 msgid "Certificates..."
3037 msgstr "Certificaten..."
3040 msgid "Publishers..."
3041 msgstr "Uitgevers..."
3044 msgid "Internet Settings"
3045 msgstr "Internet-instellingen"
3048 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3049 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3053 msgid "Security settings for zone: "
3054 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
3084 msgid "Error converting object to primitive type"
3085 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3088 msgid "Invalid procedure call or argument"
3089 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3092 msgid "Subscript out of range"
3093 msgstr "Index buiten bereik"
3096 msgid "Automation server can't create object"
3097 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3100 msgid "Object doesn't support this property or method"
3101 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3104 msgid "Object doesn't support this action"
3105 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3108 msgid "Argument not optional"
3109 msgstr "Argument is niet optioneel"
3112 msgid "Syntax error"
3113 msgstr "Syntax fout"
3116 msgid "Expected ';'"
3117 msgstr "';' verwacht"
3120 msgid "Expected '('"
3121 msgstr "'(' verwacht"
3124 msgid "Expected ')'"
3125 msgstr "')' verwacht"
3128 msgid "Unterminated string constant"
3129 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3132 msgid "Conditional compilation is turned off"
3133 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3136 msgid "Number expected"
3137 msgstr "Getal verwacht"
3140 msgid "Function expected"
3141 msgstr "Functie verwacht"
3144 msgid "'[object]' is not a date object"
3145 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3148 msgid "Object expected"
3149 msgstr "Object verwacht"
3152 msgid "Illegal assignment"
3153 msgstr "Ongeldige toekenning"
3156 msgid "'|' is undefined"
3157 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3160 msgid "Boolean object expected"
3161 msgstr "Boolean object verwacht"
3164 msgid "VBArray object expected"
3165 msgstr "VBArray object verwacht"
3168 msgid "JScript object expected"
3169 msgstr "JScript object verwacht"
3172 msgid "Syntax error in regular expression"
3173 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3176 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3177 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3181 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3182 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3185 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3186 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3189 msgid "Array object expected"
3190 msgstr "Array object verwacht"
3197 msgid "Invalid function\n"
3198 msgstr "Ongeldige functie\n"
3201 msgid "File not found\n"
3202 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3205 msgid "Path not found\n"
3206 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3209 msgid "Too many open files\n"
3210 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3213 msgid "Access denied\n"
3214 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3217 msgid "Invalid handle\n"
3218 msgstr "Ongeldige handle\n"
3221 msgid "Memory trashed\n"
3222 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3225 msgid "Not enough memory\n"
3226 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3229 msgid "Invalid block\n"
3230 msgstr "Ongeldig blok\n"
3233 msgid "Bad environment\n"
3234 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3237 msgid "Bad format\n"
3238 msgstr "Slecht formaat\n"
3241 msgid "Invalid access\n"
3242 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3245 msgid "Invalid data\n"
3246 msgstr "Ongeldige data\n"
3249 msgid "Out of memory\n"
3250 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3253 msgid "Invalid drive\n"
3254 msgstr "Verkeerde drive\n"
3257 msgid "Can't delete current directory\n"
3258 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3261 msgid "Not same device\n"
3262 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3265 msgid "No more files\n"
3266 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3269 msgid "Write protected\n"
3270 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3274 msgstr "Slechte unit\n"
3278 msgstr "Niet gereed\n"
3281 msgid "Bad command\n"
3282 msgstr "Verkeerd commando\n"
3289 msgid "Bad length\n"
3290 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3292 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3293 msgid "Seek error\n"
3297 msgid "Not DOS disk\n"
3298 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3301 msgid "Sector not found\n"
3302 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3305 msgid "Out of paper\n"
3306 msgstr "Papier is op\n"
3309 msgid "Write fault\n"
3310 msgstr "Schrijffout\n"
3313 msgid "Read fault\n"
3317 msgid "General failure\n"
3318 msgstr "Algemene fout\n"
3321 msgid "Sharing violation\n"
3322 msgstr "Delingsfout\n"
3325 msgid "Lock violation\n"
3326 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3329 msgid "Wrong disk\n"
3330 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3333 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3334 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3337 msgid "End of file\n"
3338 msgstr "Einde van bestand\n"
3340 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3342 msgstr "Schijf vol\n"
3345 msgid "Request not supported\n"
3346 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3349 msgid "Remote machine not listening\n"
3350 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3353 msgid "Duplicate network name\n"
3354 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3357 msgid "Bad network path\n"
3358 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3361 msgid "Network busy\n"
3362 msgstr "Netwerk bezig\n"
3365 msgid "Device does not exist\n"
3366 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3369 msgid "Too many commands\n"
3370 msgstr "Te veel commando's\n"
3373 msgid "Adaptor hardware error\n"
3374 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3377 msgid "Bad network response\n"
3378 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3381 msgid "Unexpected network error\n"
3382 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3385 msgid "Bad remote adaptor\n"
3386 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3389 msgid "Print queue full\n"
3390 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3393 msgid "No spool space\n"
3394 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3397 msgid "Print canceled\n"
3398 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3401 msgid "Network name deleted\n"
3402 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3405 msgid "Network access denied\n"
3406 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3409 msgid "Bad device type\n"
3410 msgstr "Slecht devicetype\n"
3413 msgid "Bad network name\n"
3414 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3417 msgid "Too many network names\n"
3418 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3421 msgid "Too many network sessions\n"
3422 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3425 msgid "Sharing paused\n"
3426 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3429 msgid "Request not accepted\n"
3430 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3433 msgid "Redirector paused\n"
3434 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3437 msgid "File exists\n"
3438 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3441 msgid "Cannot create\n"
3442 msgstr "Kan niet maken\n"
3445 msgid "Int24 failure\n"
3446 msgstr "Int24-fout\n"
3449 msgid "Out of structures\n"
3450 msgstr "Geen structuren over\n"
3453 msgid "Already assigned\n"
3454 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3456 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3457 msgid "Invalid password\n"
3458 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3461 msgid "Invalid parameter\n"
3462 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3465 msgid "Net write fault\n"
3466 msgstr "Net schrijffout\n"
3469 msgid "No process slots\n"
3470 msgstr "Geen processloten\n"
3473 msgid "Too many semaphores\n"
3474 msgstr "Te veel semaforen\n"
3477 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3478 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3481 msgid "Semaphore is set\n"
3482 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3485 msgid "Too many semaphore requests\n"
3486 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3489 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3490 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3493 msgid "Semaphore owner died\n"
3494 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3497 msgid "Semaphore user limit\n"
3498 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3501 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3502 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3505 msgid "Drive locked\n"
3506 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3509 msgid "Broken pipe\n"
3510 msgstr "Kapotte pipe\n"
3513 msgid "Open failed\n"
3514 msgstr "Openen mislukt\n"
3517 msgid "Buffer overflow\n"
3521 msgid "No more search handles\n"
3522 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3525 msgid "Invalid target handle\n"
3526 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3529 msgid "Invalid IOCTL\n"
3530 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3533 msgid "Invalid verify switch\n"
3534 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3537 msgid "Bad driver level\n"
3538 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3541 msgid "Call not implemented\n"
3542 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3545 msgid "Semaphore timeout\n"
3546 msgstr "Semafoor timeout\n"
3549 msgid "Insufficient buffer\n"
3550 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3553 msgid "Invalid name\n"
3554 msgstr "Ongeldige naam\n"
3557 msgid "Invalid level\n"
3558 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3561 msgid "No volume label\n"
3562 msgstr "Geen volumelabel\n"
3565 msgid "Module not found\n"
3566 msgstr "Module niet gevonden\n"
3569 msgid "Procedure not found\n"
3570 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3573 msgid "No children to wait for\n"
3574 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3577 msgid "Child process has not completed\n"
3578 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3581 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3582 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3585 msgid "Negative seek\n"
3586 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3589 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3590 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3593 msgid "Drive is already JOINed\n"
3594 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3597 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3598 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3601 msgid "Drive is not JOINed\n"
3602 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3605 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3606 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3609 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3610 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3613 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3614 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3617 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3618 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3621 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3622 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3625 msgid "Drive is busy\n"
3626 msgstr "Schijf is bezig\n"
3629 msgid "Same drive\n"
3630 msgstr "Zelfde schijf\n"
3633 msgid "Not toplevel directory\n"
3634 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3637 msgid "Directory is not empty\n"
3638 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3641 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3642 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3645 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3646 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3649 msgid "Path is busy\n"
3650 msgstr "Pad is bezig\n"
3653 msgid "Already a SUBST target\n"
3654 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3657 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3658 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3661 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3662 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3665 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3666 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3669 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3670 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3673 msgid "Volume label too long\n"
3674 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3677 msgid "Too many TCBs\n"
3678 msgstr "Te veel TCBs\n"
3681 msgid "Signal refused\n"
3682 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3685 msgid "Segment discarded\n"
3686 msgstr "Segment verworpen\n"
3689 msgid "Segment not locked\n"
3690 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3693 msgid "Bad thread ID address\n"
3694 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3697 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3698 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3701 msgid "Path is invalid\n"
3702 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3705 msgid "Signal pending\n"
3706 msgstr "Signaal wachtende\n"
3710 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3711 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3714 msgid "Lock failed\n"
3715 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3718 msgid "Resource in use\n"
3719 msgstr "Resource in gebruik\n"
3722 msgid "Cancel violation\n"
3723 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3726 msgid "Atomic locks not supported\n"
3727 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3730 msgid "Invalid segment number\n"
3731 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3734 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3735 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3738 msgid "File already exists\n"
3739 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3742 msgid "Invalid flag number\n"
3743 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3746 msgid "Semaphore name not found\n"
3747 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3750 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3751 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3754 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3755 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3758 msgid "Invalid module type for %1\n"
3759 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3762 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3763 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3766 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3767 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3770 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3771 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3774 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3775 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3778 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3779 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3782 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3783 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3786 msgid "IOPL not enabled\n"
3787 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3790 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3791 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3794 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3795 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3798 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3799 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3802 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3803 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3806 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3807 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3810 msgid "Environment variable not found\n"
3811 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3814 msgid "No signal sent\n"
3815 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3818 msgid "File name is too long\n"
3819 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3822 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3823 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3826 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3827 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3830 msgid "Invalid signal number\n"
3831 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3834 msgid "Error setting signal handler\n"
3835 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3838 msgid "Segment locked\n"
3839 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3842 msgid "Too many modules\n"
3843 msgstr "Te veel modules\n"
3846 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3847 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3850 msgid "Machine type mismatch\n"
3851 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3855 msgstr "Slechte pipe\n"
3859 msgstr "Pipe bezig\n"
3862 msgid "Pipe closed\n"
3863 msgstr "Pipe gesloten\n"
3866 msgid "Pipe not connected\n"
3867 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3870 msgid "More data available\n"
3871 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3874 msgid "Session canceled\n"
3875 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3878 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3879 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3882 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3883 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3886 msgid "No more data available\n"
3887 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3890 msgid "Cannot use Copy API\n"
3891 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3894 msgid "Directory name invalid\n"
3895 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3898 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3899 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3902 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3903 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3906 msgid "Extended attribute table full\n"
3907 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3910 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3911 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3914 msgid "Extended attributes not supported\n"
3915 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3918 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3919 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3922 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3923 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3926 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3927 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3930 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3935 msgid "Invalid oplock message received\n"
3936 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3939 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3940 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3943 msgid "Invalid address\n"
3944 msgstr "Ongeldig adres\n"
3947 msgid "Arithmetic overflow\n"
3951 msgid "Pipe connected\n"
3952 msgstr "Pipe verbonden\n"
3955 msgid "Pipe listening\n"
3956 msgstr "Pipe luistert\n"
3959 msgid "Extended attribute access denied\n"
3960 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3963 msgid "I/O operation aborted\n"
3964 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3967 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3968 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3971 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3972 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3975 msgid "No access to memory location\n"
3976 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3979 msgid "Swap error\n"
3980 msgstr "Swap-fout\n"
3983 msgid "Stack overflow\n"
3984 msgstr "Stack overflow\n"
3987 msgid "Invalid message\n"
3988 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3991 msgid "Cannot complete\n"
3992 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3995 msgid "Invalid flags\n"
3996 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3999 msgid "Unrecognised volume\n"
4000 msgstr "Niet herkend volume\n"
4003 msgid "File invalid\n"
4004 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4007 msgid "Cannot run full-screen\n"
4008 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4011 msgid "Nonexistent token\n"
4012 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4015 msgid "Registry corrupt\n"
4016 msgstr "Register corrupt\n"
4019 msgid "Invalid key\n"
4020 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4024 msgid "Can't open registry key\n"
4025 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4028 msgid "Can't read registry key\n"
4029 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4032 msgid "Can't write registry key\n"
4033 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4036 msgid "Registry has been recovered\n"
4037 msgstr "Register is hersteld\n"
4040 msgid "Registry is corrupt\n"
4041 msgstr "Register is corrupt\n"
4044 msgid "I/O to registry failed\n"
4045 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4048 msgid "Not registry file\n"
4049 msgstr "Geen registerbestand\n"
4052 msgid "Key deleted\n"
4053 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4056 msgid "No registry log space\n"
4057 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4060 msgid "Registry key has subkeys\n"
4061 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4064 msgid "Subkey must be volatile\n"
4065 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4068 msgid "Notify change request in progress\n"
4069 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4072 msgid "Dependent services are running\n"
4073 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4076 msgid "Invalid service control\n"
4077 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4080 msgid "Service request timeout\n"
4081 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4084 msgid "Cannot create service thread\n"
4085 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4088 msgid "Service database locked\n"
4089 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4092 msgid "Service already running\n"
4093 msgstr "Service draait al\n"
4096 msgid "Invalid service account\n"
4097 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4100 msgid "Service is disabled\n"
4101 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4104 msgid "Circular dependency\n"
4105 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4108 msgid "Service does not exist\n"
4109 msgstr "Service bestaat niet\n"
4112 msgid "Service cannot accept control message\n"
4113 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4116 msgid "Service not active\n"
4117 msgstr "Service niet actief\n"
4120 msgid "Service controller connect failed\n"
4121 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4124 msgid "Exception in service\n"
4125 msgstr "Uitzondering in service\n"
4128 msgid "Database does not exist\n"
4129 msgstr "Database bestaat niet\n"
4132 msgid "Service-specific error\n"
4133 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4136 msgid "Process aborted\n"
4137 msgstr "Proces afgebroken\n"
4140 msgid "Service dependency failed\n"
4141 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4144 msgid "Service login failed\n"
4145 msgstr "Service-login mislukt\n"
4148 msgid "Service start-hang\n"
4149 msgstr "Service start-hang\n"
4152 msgid "Invalid service lock\n"
4153 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4156 msgid "Service marked for delete\n"
4157 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4160 msgid "Service exists\n"
4161 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4164 msgid "System running last-known-good config\n"
4165 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4168 msgid "Service dependency deleted\n"
4169 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4172 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4173 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4176 msgid "Service not started since last boot\n"
4177 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4180 msgid "Duplicate service name\n"
4181 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4184 msgid "Different service account\n"
4185 msgstr "Andere service-account\n"
4188 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4193 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4194 msgstr "Proces afgebroken\n"
4197 msgid "No recovery program for service\n"
4202 msgid "Service not implemented by exe\n"
4203 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
4206 msgid "End of media\n"
4207 msgstr "Einde van media\n"
4210 msgid "Filemark detected\n"
4211 msgstr "Filemark gevonden\n"
4214 msgid "Beginning of media\n"
4215 msgstr "Begin van media\n"
4218 msgid "Setmark detected\n"
4219 msgstr "Setmark gevonden\n"
4222 msgid "No data detected\n"
4223 msgstr "Geen data gevonden\n"
4226 msgid "Partition failure\n"
4227 msgstr "Partitiefout\n"
4230 msgid "Invalid block length\n"
4231 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4234 msgid "Device not partitioned\n"
4235 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4238 msgid "Unable to lock media\n"
4239 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4242 msgid "Unable to unload media\n"
4243 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4246 msgid "Media changed\n"
4247 msgstr "Media veranderd\n"
4250 msgid "I/O bus reset\n"
4251 msgstr "I/O bus reset\n"
4254 msgid "No media in drive\n"
4255 msgstr "Geen media in drive\n"
4258 msgid "No Unicode translation\n"
4259 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4262 msgid "DLL init failed\n"
4263 msgstr "DLL init mislukt\n"
4266 msgid "Shutdown in progress\n"
4267 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4270 msgid "No shutdown in progress\n"
4271 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4274 msgid "I/O device error\n"
4275 msgstr "I/O device-fout\n"
4278 msgid "No serial devices found\n"
4279 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4282 msgid "Shared IRQ busy\n"
4283 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4286 msgid "Serial I/O completed\n"
4287 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4290 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4291 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4294 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4295 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4298 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4299 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4302 msgid "Unknown floppy error\n"
4303 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4306 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4307 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4310 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4311 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4314 msgid "Hard disk operation failed\n"
4315 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4318 msgid "Hard disk reset failed\n"
4319 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4322 msgid "End of tape media\n"
4323 msgstr "Einde van tape media\n"
4326 msgid "Not enough server memory\n"
4327 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4330 msgid "Possible deadlock\n"
4331 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4334 msgid "Incorrect alignment\n"
4335 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4338 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4339 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4342 msgid "Set-power-state failed\n"
4343 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4346 msgid "Too many links\n"
4347 msgstr "Te veel links\n"
4350 msgid "Newer windows version needed\n"
4351 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4354 msgid "Wrong operating system\n"
4355 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4358 msgid "Single-instance application\n"
4359 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4362 msgid "Real-mode application\n"
4363 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4366 msgid "Invalid DLL\n"
4367 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4370 msgid "No associated application\n"
4371 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4374 msgid "DDE failure\n"
4378 msgid "DLL not found\n"
4379 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4383 msgid "Out of user handles\n"
4384 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
4387 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4391 msgid "The source element is empty\n"
4396 msgid "The destination element is full\n"
4397 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4401 msgid "The element address is invalid\n"
4402 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4405 msgid "The magazine is not present\n"
4409 msgid "The device needs reinitialization\n"
4414 msgid "The device requires cleaning\n"
4415 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4419 msgid "The device door is open\n"
4420 msgstr "De printer staat is open, "
4424 msgid "The device is not connected\n"
4425 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4429 msgid "Element not found\n"
4430 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4434 msgid "No match found\n"
4435 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4439 msgid "Property set not found\n"
4440 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
4444 msgid "Point not found\n"
4445 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4449 msgid "No running tracking service\n"
4450 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4454 msgid "No such volume ID\n"
4455 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4458 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4462 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4466 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4471 msgid "The journal is being deleted\n"
4472 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
4476 msgid "The journal is not active\n"
4477 msgstr "Service niet actief\n"
4480 msgid "Potential matching file found\n"
4484 msgid "The journal entry was deleted\n"
4488 msgid "Invalid device name\n"
4489 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
4492 msgid "Connection unavailable\n"
4493 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4496 msgid "Device already remembered\n"
4497 msgstr "Device al onthouden\n"
4500 msgid "No network or bad path\n"
4501 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4504 msgid "Invalid network provider name\n"
4505 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4508 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4509 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4512 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4513 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4516 msgid "Not a container\n"
4517 msgstr "Geen container\n"
4520 msgid "Extended error\n"
4521 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4524 msgid "Invalid group name\n"
4525 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4528 msgid "Invalid computer name\n"
4529 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4532 msgid "Invalid event name\n"
4533 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4536 msgid "Invalid domain name\n"
4537 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4540 msgid "Invalid service name\n"
4541 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4544 msgid "Invalid network name\n"
4545 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4548 msgid "Invalid share name\n"
4549 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4552 msgid "Invalid message name\n"
4553 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4556 msgid "Invalid message destination\n"
4557 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4560 msgid "Session credential conflict\n"
4561 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4564 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4565 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4568 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4569 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4572 msgid "No network\n"
4573 msgstr "Geen netwerk\n"
4576 msgid "Operation canceled by user\n"
4577 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4580 msgid "File has a user-mapped section\n"
4581 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4583 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4584 msgid "Connection refused\n"
4585 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4588 msgid "Connection gracefully closed\n"
4589 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4592 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4593 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4596 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4597 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4600 msgid "Connection invalid\n"
4601 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4604 msgid "Connection is active\n"
4605 msgstr "Verbinding is actief\n"
4608 msgid "Network unreachable\n"
4609 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4612 msgid "Host unreachable\n"
4613 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4616 msgid "Protocol unreachable\n"
4617 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4620 msgid "Port unreachable\n"
4621 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4624 msgid "Request aborted\n"
4625 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4628 msgid "Connection aborted\n"
4629 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4632 msgid "Please retry operation\n"
4633 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4636 msgid "Connection count limit reached\n"
4637 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4640 msgid "Login time restriction\n"
4641 msgstr "Logintijd beperking\n"
4644 msgid "Login workstation restriction\n"
4645 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4648 msgid "Incorrect network address\n"
4649 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4652 msgid "Service already registered\n"
4653 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4656 msgid "Service not found\n"
4657 msgstr "Service niet gevonden\n"
4660 msgid "User not authenticated\n"
4661 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4664 msgid "User not logged on\n"
4665 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4668 msgid "Continue work in progress\n"
4669 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4672 msgid "Already initialised\n"
4673 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4676 msgid "No more local devices\n"
4677 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4681 msgid "The site does not exist\n"
4682 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4686 msgid "The domain controller already exists\n"
4687 msgstr "Domein bestaat al\n"
4691 msgid "Supported only when connected\n"
4692 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4695 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4700 msgid "The user profile is invalid\n"
4701 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4704 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4708 msgid "Not all privileges assigned\n"
4709 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4712 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4713 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4716 msgid "No quotas for account\n"
4717 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4720 msgid "Local user session key\n"
4721 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4724 msgid "Password too complex for LM\n"
4725 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4728 msgid "Unknown revision\n"
4729 msgstr "Onbekende revisie\n"
4732 msgid "Incompatible revision levels\n"
4733 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4736 msgid "Invalid owner\n"
4737 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4740 msgid "Invalid primary group\n"
4741 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4744 msgid "No impersonation token\n"
4745 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4748 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4749 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4752 msgid "No logon servers available\n"
4753 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4756 msgid "No such logon session\n"
4757 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4760 msgid "No such privilege\n"
4761 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4764 msgid "Privilege not held\n"
4765 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4768 msgid "Invalid account name\n"
4769 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4772 msgid "User already exists\n"
4773 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4776 msgid "No such user\n"
4777 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4780 msgid "Group already exists\n"
4781 msgstr "Groep bestaat al\n"
4784 msgid "No such group\n"
4785 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4788 msgid "User already in group\n"
4789 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4792 msgid "User not in group\n"
4793 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4796 msgid "Can't delete last admin user\n"
4797 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4800 msgid "Wrong password\n"
4801 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4804 msgid "Ill-formed password\n"
4805 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4808 msgid "Password restriction\n"
4809 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4812 msgid "Logon failure\n"
4813 msgstr "Login-fout\n"
4816 msgid "Account restriction\n"
4817 msgstr "Accountrestrictie\n"
4820 msgid "Invalid logon hours\n"
4821 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4824 msgid "Invalid workstation\n"
4825 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4828 msgid "Password expired\n"
4829 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4832 msgid "Account disabled\n"
4833 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4836 msgid "No security ID mapped\n"
4837 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4840 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4841 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4844 msgid "LUIDs exhausted\n"
4845 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4848 msgid "Invalid sub authority\n"
4849 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4852 msgid "Invalid ACL\n"
4853 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4856 msgid "Invalid SID\n"
4857 msgstr "Ongeldige SID\n"
4860 msgid "Invalid security descriptor\n"
4861 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4864 msgid "Bad inherited ACL\n"
4865 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4868 msgid "Server disabled\n"
4869 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4872 msgid "Server not disabled\n"
4873 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4876 msgid "Invalid ID authority\n"
4877 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4880 msgid "Allotted space exceeded\n"
4881 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4884 msgid "Invalid group attributes\n"
4885 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4888 msgid "Bad impersonation level\n"
4889 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4892 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4893 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4896 msgid "Bad validation class\n"
4897 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4900 msgid "Bad token type\n"
4901 msgstr "Slecht tekentype\n"
4904 msgid "No security on object\n"
4905 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4908 msgid "Can't access domain information\n"
4909 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4912 msgid "Invalid server state\n"
4913 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4916 msgid "Invalid domain state\n"
4917 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4920 msgid "Invalid domain role\n"
4921 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4924 msgid "No such domain\n"
4925 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4928 msgid "Domain already exists\n"
4929 msgstr "Domein bestaat al\n"
4932 msgid "Domain limit exceeded\n"
4933 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4936 msgid "Internal database corruption\n"
4937 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4940 msgid "Internal error\n"
4941 msgstr "Interne fout\n"
4944 msgid "Generic access types not mapped\n"
4945 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4948 msgid "Bad descriptor format\n"
4949 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4952 msgid "Not a logon process\n"
4953 msgstr "Geen loginproces\n"
4956 msgid "Logon session ID exists\n"
4957 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4960 msgid "Unknown authentication package\n"
4961 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4964 msgid "Bad logon session state\n"
4965 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4968 msgid "Logon session ID collision\n"
4969 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4972 msgid "Invalid logon type\n"
4973 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4976 msgid "Cannot impersonate\n"
4977 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4980 msgid "Invalid transaction state\n"
4981 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4984 msgid "Security DB commit failure\n"
4985 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4988 msgid "Account is built-in\n"
4989 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4992 msgid "Group is built-in\n"
4993 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4996 msgid "User is built-in\n"
4997 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5000 msgid "Group is primary for user\n"
5001 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5004 msgid "Token already in use\n"
5005 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5008 msgid "No such local group\n"
5009 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5012 msgid "User not in local group\n"
5013 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5016 msgid "User already in local group\n"
5017 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5020 msgid "Local group already exists\n"
5021 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5023 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5024 msgid "Logon type not granted\n"
5025 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5028 msgid "Too many secrets\n"
5029 msgstr "Te veel geheimen\n"
5032 msgid "Secret too long\n"
5033 msgstr "Geheim te lang\n"
5036 msgid "Internal security DB error\n"
5037 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5040 msgid "Too many context IDs\n"
5041 msgstr "Te veel context ID's\n"
5044 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5045 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5048 msgid "No such member\n"
5049 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5052 msgid "Invalid member\n"
5053 msgstr "Ongeldig lid\n"
5056 msgid "Too many SIDs\n"
5057 msgstr "Te veel SID's\n"
5060 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5061 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5064 msgid "No inheritable components\n"
5065 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5068 msgid "File or directory corrupt\n"
5069 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5072 msgid "Disk is corrupt\n"
5073 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5076 msgid "No user session key\n"
5077 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5080 msgid "Licence quota exceeded\n"
5081 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5085 msgid "Wrong target name\n"
5086 msgstr "Geen entry-naam\n"
5090 msgid "Mutual authentication failed\n"
5091 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5094 msgid "Time skew between client and server\n"
5098 msgid "Invalid window handle\n"
5099 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5102 msgid "Invalid menu handle\n"
5103 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5106 msgid "Invalid cursor handle\n"
5107 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5110 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5111 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5114 msgid "Invalid hook handle\n"
5115 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5118 msgid "Invalid DWP handle\n"
5119 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5122 msgid "Can't create top-level child window\n"
5123 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5126 msgid "Can't find window class\n"
5127 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5130 msgid "Window owned by another thread\n"
5131 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5134 msgid "Hotkey already registered\n"
5135 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5138 msgid "Class already exists\n"
5139 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5142 msgid "Class does not exist\n"
5143 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5146 msgid "Class has open windows\n"
5147 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5150 msgid "Invalid index\n"
5151 msgstr "Ongeldige index\n"
5154 msgid "Invalid icon handle\n"
5155 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5158 msgid "Private dialog index\n"
5159 msgstr "Privé dialoog index\n"
5163 msgid "List box ID not found\n"
5164 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5167 msgid "No wildcard characters\n"
5168 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5171 msgid "Clipboard not open\n"
5172 msgstr "Klembord niet open\n"
5175 msgid "Hotkey not registered\n"
5176 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5179 msgid "Not a dialog window\n"
5180 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5183 msgid "Control ID not found\n"
5184 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5187 msgid "Invalid combobox message\n"
5188 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5191 msgid "Not a combobox window\n"
5192 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5195 msgid "Invalid edit height\n"
5196 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5199 msgid "DC not found\n"
5200 msgstr "DC niet gevonden\n"
5203 msgid "Invalid hook filter\n"
5204 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5207 msgid "Invalid filter procedure\n"
5208 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5211 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5212 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5215 msgid "Global-only hook procedure\n"
5216 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5219 msgid "Journal hook already set\n"
5220 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5223 msgid "Hook procedure not installed\n"
5224 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5228 msgid "Invalid list box message\n"
5229 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
5232 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5233 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5237 msgid "No tab stops on this list box\n"
5238 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
5241 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5242 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5245 msgid "Child window menus not allowed\n"
5246 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5249 msgid "Window has no system menu\n"
5250 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5254 msgid "Invalid message box style\n"
5255 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5258 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5259 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5262 msgid "Screen already locked\n"
5263 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5266 msgid "Window handles have different parents\n"
5267 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5270 msgid "Not a child window\n"
5271 msgstr "Geen kindvenster\n"
5274 msgid "Invalid GW command\n"
5275 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5278 msgid "Invalid thread ID\n"
5279 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5282 msgid "Not an MDI child window\n"
5283 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5286 msgid "Popup menu already active\n"
5287 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5290 msgid "No scrollbars\n"
5291 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5294 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5295 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5298 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5299 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5302 msgid "No system resources\n"
5303 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5307 msgid "No non-paged system resources\n"
5308 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5311 msgid "No paged system resources\n"
5312 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5315 msgid "No working set quota\n"
5316 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5320 msgid "No page file quota\n"
5321 msgstr "Geen pagefile quota\n"
5324 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5325 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5328 msgid "Menu item not found\n"
5329 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5333 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5334 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
5338 msgid "Hook type not allowed\n"
5339 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5342 msgid "Interactive window station required\n"
5352 msgid "Invalid monitor handle\n"
5353 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5356 msgid "Event log file corrupt\n"
5357 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5360 msgid "Event log can't start\n"
5361 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5364 msgid "Event log file full\n"
5365 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5368 msgid "Event log file changed\n"
5369 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5373 msgid "Installer service failed.\n"
5374 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
5378 msgid "Installation aborted by user\n"
5379 msgstr "Installatie-programma's"
5383 msgid "Installation failure\n"
5384 msgstr "Partitiefout\n"
5388 msgid "Installation suspended\n"
5389 msgstr "Installatie-programma's"
5393 msgid "Unknown product\n"
5394 msgstr "Onbekende poort\n"
5398 msgid "Unknown feature\n"
5399 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
5403 msgid "Unknown component\n"
5404 msgstr "Onbekende poort\n"
5408 msgid "Unknown property\n"
5409 msgstr "Onbekende poort\n"
5413 msgid "Invalid handle state\n"
5414 msgstr "Ongeldige handle\n"
5418 msgid "Bad configuration\n"
5419 msgstr "Wine configuratie"
5422 msgid "Index is missing\n"
5427 msgid "Installation source is missing\n"
5428 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5432 msgid "Wrong installation package version\n"
5433 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5437 msgid "Product uninstalled\n"
5438 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5442 msgid "Invalid query syntax\n"
5443 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5447 msgid "Invalid field\n"
5448 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5452 msgid "Device removed\n"
5453 msgstr "Device al onthouden\n"
5457 msgid "Installation already running\n"
5458 msgstr "Service draait al\n"
5461 msgid "Installation package failed to open\n"
5466 msgid "Installation package is invalid\n"
5467 msgstr "Installatie-programma's"
5470 msgid "Installer user interface failed\n"
5474 msgid "Failed to open installation log file\n"
5479 msgid "Installation language not supported\n"
5480 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5483 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5488 msgid "Installation package rejected\n"
5489 msgstr "Installatie-programma's"
5493 msgid "Function could not be called\n"
5494 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5498 msgid "Function failed\n"
5499 msgstr "Functie verwacht"
5503 msgid "Invalid table\n"
5504 msgstr "Ongeldige tag\n"
5508 msgid "Data type mismatch\n"
5509 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5511 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5512 msgid "Unsupported type\n"
5513 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5517 msgid "Creation failed\n"
5518 msgstr "Openen mislukt\n"
5522 msgid "Temporary directory not writable\n"
5523 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5527 msgid "Installation platform not supported\n"
5528 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5532 msgid "Installer not used\n"
5533 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5537 msgid "Failed to open the patch package\n"
5538 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5542 msgid "Invalid patch package\n"
5543 msgstr "Ongeldige tag\n"
5547 msgid "Unsupported patch package\n"
5548 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5552 msgid "Another version is installed\n"
5553 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5557 msgid "Invalid command line\n"
5558 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5561 msgid "Remote installation not allowed\n"
5565 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5569 msgid "Invalid string binding\n"
5570 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5573 msgid "Wrong kind of binding\n"
5574 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5577 msgid "Invalid binding\n"
5578 msgstr "Ongeldige binding\n"
5581 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5582 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5585 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5586 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5589 msgid "Invalid string UUID\n"
5590 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5593 msgid "Invalid endpoint format\n"
5594 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5597 msgid "Invalid network address\n"
5598 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5601 msgid "No endpoint found\n"
5602 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5605 msgid "Invalid timeout value\n"
5606 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5609 msgid "Object UUID not found\n"
5610 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5613 msgid "UUID already registered\n"
5614 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5617 msgid "UUID type already registered\n"
5618 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5621 msgid "Server already listening\n"
5622 msgstr "Server luistert al\n"
5625 msgid "No protocol sequences registered\n"
5626 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5629 msgid "RPC server not listening\n"
5630 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5633 msgid "Unknown manager type\n"
5634 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5637 msgid "Unknown interface\n"
5638 msgstr "Onbekende interface\n"
5641 msgid "No bindings\n"
5642 msgstr "Geen bindings\n"
5645 msgid "No protocol sequences\n"
5646 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5649 msgid "Can't create endpoint\n"
5650 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5653 msgid "Out of resources\n"
5654 msgstr "Resources zijn op\n"
5657 msgid "RPC server unavailable\n"
5658 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5661 msgid "RPC server too busy\n"
5662 msgstr "RPC-server te druk\n"
5665 msgid "Invalid network options\n"
5666 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5669 msgid "No RPC call active\n"
5670 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5673 msgid "RPC call failed\n"
5674 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5677 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5678 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5681 msgid "RPC protocol error\n"
5682 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5685 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5686 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5689 msgid "Invalid tag\n"
5690 msgstr "Ongeldige tag\n"
5693 msgid "Invalid array bounds\n"
5694 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5697 msgid "No entry name\n"
5698 msgstr "Geen entry-naam\n"
5701 msgid "Invalid name syntax\n"
5702 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5705 msgid "Unsupported name syntax\n"
5706 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5709 msgid "No network address\n"
5710 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5713 msgid "Duplicate endpoint\n"
5714 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5717 msgid "Unknown authentication type\n"
5718 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5721 msgid "Maximum calls too low\n"
5722 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5725 msgid "String too long\n"
5726 msgstr "String te lang\n"
5729 msgid "Protocol sequence not found\n"
5730 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5733 msgid "Procedure number out of range\n"
5734 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5737 msgid "Binding has no authentication data\n"
5738 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5741 msgid "Unknown authentication service\n"
5742 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5745 msgid "Unknown authentication level\n"
5746 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5749 msgid "Invalid authentication identity\n"
5750 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5753 msgid "Unknown authorisation service\n"
5754 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5757 msgid "Invalid entry\n"
5758 msgstr "Ongeldige entry\n"
5761 msgid "Can't perform operation\n"
5762 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5765 msgid "Endpoints not registered\n"
5766 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5769 msgid "Nothing to export\n"
5770 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5773 msgid "Incomplete name\n"
5774 msgstr "Incomplete naam\n"
5777 msgid "Invalid version option\n"
5778 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5781 msgid "No more members\n"
5782 msgstr "Niet meer leden\n"
5785 msgid "Not all objects unexported\n"
5786 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5789 msgid "Interface not found\n"
5790 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5793 msgid "Entry already exists\n"
5794 msgstr "Entry bestaat al\n"
5797 msgid "Entry not found\n"
5798 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5801 msgid "Name service unavailable\n"
5802 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5805 msgid "Invalid network address family\n"
5806 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5809 msgid "Operation not supported\n"
5810 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5813 msgid "No security context available\n"
5814 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5817 msgid "RPCInternal error\n"
5818 msgstr "RPCInternal fout\n"
5821 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5822 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5825 msgid "Address error\n"
5826 msgstr "Adresfout\n"
5829 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5830 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5833 msgid "Floating-point underflow\n"
5837 msgid "Floating-point overflow\n"
5841 msgid "No more entries\n"
5842 msgstr "Niet meer entries\n"
5845 msgid "Character translation table open failed\n"
5846 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5849 msgid "Character translation table file too small\n"
5850 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5853 msgid "Null context handle\n"
5857 msgid "Context handle damaged\n"
5858 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5861 msgid "Binding handle mismatch\n"
5865 msgid "Cannot get call handle\n"
5866 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5869 msgid "Null reference pointer\n"
5870 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5873 msgid "Enumeration value out of range\n"
5874 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5877 msgid "Byte count too small\n"
5878 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5881 msgid "Bad stub data\n"
5882 msgstr "Slechte stub data\n"
5885 msgid "Invalid user buffer\n"
5886 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5889 msgid "Unrecognised media\n"
5890 msgstr "Niet-herkende media\n"
5893 msgid "No trust secret\n"
5894 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5897 msgid "No trust SAM account\n"
5898 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5901 msgid "Trusted domain failure\n"
5902 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5905 msgid "Trusted relationship failure\n"
5906 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5909 msgid "Trust logon failure\n"
5910 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5913 msgid "RPC call already in progress\n"
5914 msgstr "RPC call al bezig\n"
5917 msgid "NETLOGON is not started\n"
5918 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5921 msgid "Account expired\n"
5922 msgstr "Account verlopen\n"
5925 msgid "Redirector has open handles\n"
5926 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5929 msgid "Printer driver already installed\n"
5930 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5933 msgid "Unknown port\n"
5934 msgstr "Onbekende poort\n"
5937 msgid "Unknown printer driver\n"
5938 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5941 msgid "Unknown print processor\n"
5942 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5945 msgid "Invalid separator file\n"
5946 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5949 msgid "Invalid priority\n"
5950 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5953 msgid "Invalid printer name\n"
5954 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5957 msgid "Printer already exists\n"
5958 msgstr "Printer bestaat al\n"
5961 msgid "Invalid printer command\n"
5962 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5966 msgid "Invalid data type\n"
5967 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5970 msgid "Invalid environment\n"
5971 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5974 msgid "No more bindings\n"
5975 msgstr "Geen bindings meer\n"
5978 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5979 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5982 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5983 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5986 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5987 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5990 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5991 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5994 msgid "Server has open handles\n"
5995 msgstr "Server heeft open handles\n"
5998 msgid "Resource data not found\n"
5999 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6002 msgid "Resource type not found\n"
6003 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6006 msgid "Resource name not found\n"
6007 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6010 msgid "Resource language not found\n"
6011 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6014 msgid "Not enough quota\n"
6015 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6018 msgid "No interfaces\n"
6019 msgstr "Geen interfaces\n"
6022 msgid "RPC call canceled\n"
6023 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6026 msgid "Binding incomplete\n"
6027 msgstr "Binding incompleet\n"
6030 msgid "RPC comm failure\n"
6031 msgstr "RPC comm fout\n"
6034 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6035 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6038 msgid "No principal name registered\n"
6039 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6042 msgid "Not an RPC error\n"
6043 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6046 msgid "UUID is local only\n"
6047 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6050 msgid "Security package error\n"
6051 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6054 msgid "Thread not canceled\n"
6055 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6058 msgid "Invalid handle operation\n"
6059 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6062 msgid "Wrong serialising package version\n"
6063 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6066 msgid "Wrong stub version\n"
6067 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6070 msgid "Invalid pipe object\n"
6071 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6074 msgid "Wrong pipe order\n"
6075 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6078 msgid "Wrong pipe version\n"
6079 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6082 msgid "Group member not found\n"
6083 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6086 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6087 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6090 msgid "Invalid object\n"
6091 msgstr "Ongeldig object\n"
6094 msgid "Invalid time\n"
6095 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6098 msgid "Invalid form name\n"
6099 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6102 msgid "Invalid form size\n"
6103 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6106 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6107 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6110 msgid "Printer deleted\n"
6111 msgstr "Printer verwijderd\n"
6114 msgid "Invalid printer state\n"
6115 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6118 msgid "User must change password\n"
6119 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6122 msgid "Domain controller not found\n"
6123 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6126 msgid "Account locked out\n"
6127 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6130 msgid "Invalid pixel format\n"
6131 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6134 msgid "Invalid driver\n"
6135 msgstr "Ongeldige driver\n"
6139 msgid "Invalid object resolver set\n"
6140 msgstr "Ongeldig object\n"
6144 msgid "Incomplete RPC send\n"
6145 msgstr "Incomplete naam\n"
6149 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6150 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
6154 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6155 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
6159 msgid "RPC pipe closed\n"
6160 msgstr "Pipe gesloten\n"
6163 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6168 msgid "No data on RPC pipe\n"
6169 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6173 msgid "No site name available\n"
6174 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6177 msgid "The file cannot be accessed\n"
6182 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6183 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6187 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6188 msgstr "Machinetype mismatch\n"
6192 msgid "Not all objects could be exported\n"
6193 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6197 msgid "The interface could not be exported\n"
6198 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6202 msgid "The profile could not be added\n"
6203 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6207 msgid "The profile element could not be added\n"
6208 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6212 msgid "The profile element could not be removed\n"
6213 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6217 msgid "The group element could not be added\n"
6218 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6222 msgid "The group element could not be removed\n"
6223 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6226 msgid "The username could not be found\n"
6227 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6229 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6231 msgstr "Lokale poort"
6234 msgid "Local Monitor"
6235 msgstr "Lokale Monitor"
6238 msgid "Add a Local Port"
6239 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
6242 msgid "&Enter the port name to add:"
6243 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
6246 msgid "Configure LPT Port"
6247 msgstr "Configureer LPT Poort"
6250 msgid "Timeout (seconds)"
6251 msgstr "Timeout (seconden)"
6254 msgid "&Transmission Retry:"
6255 msgstr "&Transmissie Herstart:"
6258 msgid "'%s' is not a valid port name"
6259 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
6262 msgid "Port %s already exists"
6263 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6266 msgid "This port has no options to configure"
6267 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6270 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6272 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6277 msgstr "Verstuur Mail"
6279 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6280 msgid "Enter Network Password"
6281 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6283 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6284 msgid "Please enter your username and password:"
6285 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6287 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6291 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6295 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6300 msgid "&Save this password (Insecure)"
6301 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6304 msgid "Entire Network"
6305 msgstr "Gehele netwerk"
6308 msgid "Sound Selection"
6309 msgstr "Geluidskeuze"
6311 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6317 msgstr "&Opslaan als..."
6324 msgid "&Attributes:"
6325 msgstr "&Attributen:"
6329 msgstr "Webverwijzing"
6332 msgid "Hyperlink Information"
6333 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6335 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6344 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6345 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6348 msgid "HTML Document"
6349 msgstr "HTML document"
6352 msgid "Downloading from %s..."
6353 msgstr "Downloaden van %s..."
6361 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6362 "file path and try again."
6364 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6365 "bestandspad en probeer opnieuw."
6368 msgid "path %s not found"
6369 msgstr "Pad %s niet gevonden"
6372 msgid "insert disk %s"
6373 msgstr "Plaats disk %s"
6378 "Windows Installer %s\n"
6381 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6383 "Install a product:\n"
6384 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6385 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6386 "\t/a package [property]\n"
6387 "Repair an installation:\n"
6388 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6389 "Uninstall a product:\n"
6390 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6391 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6392 "Advertise a product:\n"
6393 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6395 "\t/p patch_package [property]\n"
6396 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6397 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6398 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6399 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6400 "Register MSI Service:\n"
6402 "Unregister MSI Service:\n"
6404 "Display this help:\n"
6408 "Windows Installer %s\n"
6411 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6413 "Installeer een product:\n"
6414 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6415 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6416 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6417 "Herstel een installatie:\n"
6418 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6419 "Verwijder een product:\n"
6420 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6421 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6422 "Adverteer een product:\n"
6423 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6424 "Pas een patch toe:\n"
6425 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6426 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6427 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6428 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6429 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6430 "Registreer MSI Service:\n"
6432 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
6434 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6439 msgid "enter which folder contains %s"
6440 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6443 msgid "install source for feature missing"
6444 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6447 msgid "network drive for feature missing"
6448 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6451 msgid "feature from:"
6452 msgstr "Feature van:"
6455 msgid "choose which folder contains %s"
6456 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6459 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6460 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6464 "Wine MS-RLE video codec\n"
6465 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6467 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6468 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6471 msgid "Video Compression"
6472 msgstr "Video Compressie"
6475 msgid "&Compressor:"
6476 msgstr "&Compressor:"
6479 msgid "Con&figure..."
6480 msgstr "Con&figureer..."
6487 msgid "Compression &Quality:"
6488 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6491 msgid "&Key Frame Every"
6492 msgstr "&Key Frame Elke"
6496 msgstr "&Data Snelheid"
6504 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6505 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6508 msgid "Wine Video 1 video codec"
6509 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6512 msgid "unknown object"
6513 msgstr "onbekend object"
6541 msgstr "tekstcursor"
6545 msgstr "waarschuwing"
6597 msgstr "scheidingsteken"
6601 msgstr "gereedschapsbalk"
6612 msgid "column header"
6636 msgid "help balloon"
6637 msgstr "help-ballon"
6649 msgstr "lijstonderdeel"
6656 msgid "outline item"
6657 msgstr "omtrekonderdeel"
6664 msgid "property page"
6665 msgstr "eigenschap-pagina"
6677 msgstr "vaste tekst"
6688 msgid "check button"
6689 msgstr "aankruisvakje"
6692 msgid "radio button"
6697 msgstr "combinatievak"
6701 msgstr "selectievak"
6704 msgid "progress bar"
6705 msgstr "voortgangsbalk"
6712 msgid "hot key field"
6713 msgstr "sneltoetsveld"
6721 msgstr "draaischijf"
6736 msgid "drop down button"
6737 msgstr "dropdownknop"
6744 msgid "grid drop down button"
6745 msgstr "grid dropdownknop"
6749 msgstr "lege ruimte"
6752 msgid "page tab list"
6753 msgstr "paginatablijst"
6760 msgid "split button"
6763 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6768 msgid "outline button"
6771 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6775 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6788 msgid "Insert Object"
6789 msgstr "Object invoegen"
6792 msgid "Object Type:"
6793 msgstr "Objecttype:"
6795 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6804 msgid "Create Control"
6808 msgid "Create From File"
6809 msgstr "Bestand gebruiken"
6812 msgid "&Add Control..."
6813 msgstr "&Toevoegen..."
6816 msgid "Display As Icon"
6817 msgstr "Als pictogram weergeven"
6819 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6821 msgstr "Bladeren..."
6825 msgstr "Bestandsnaam:"
6828 msgid "Paste Special"
6829 msgstr "Plakken (Speciaal)"
6831 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6835 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6836 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6842 msgstr "Plak &verwijzing"
6849 msgid "&Display As Icon"
6850 msgstr "Als pictogram &weergeven"
6853 msgid "Change &Icon..."
6854 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
6857 msgid "Insert a new %s object into your document"
6858 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6862 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6863 "may activate it using the program which created it."
6865 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6866 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6868 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6874 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6876 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6883 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6884 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6888 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6889 "activate it using %s."
6891 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6896 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6897 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6899 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6900 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6904 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6905 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6908 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6909 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6910 "getoond in uw document."
6914 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6915 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6918 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6919 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6920 "getoond in uw document."
6924 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6925 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6926 "be reflected in your document."
6928 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6929 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6930 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6933 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6934 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6937 msgid "Unknown Type"
6938 msgstr "Onbekend type"
6941 msgid "Unknown Source"
6942 msgstr "Onbekende bron"
6945 msgid "the program which created it"
6946 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6953 msgid "SCANNING... Please Wait"
6954 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6957 msgctxt "unit: pixels"
6962 msgctxt "unit: bits"
6966 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6967 msgctxt "unit: dots/inch"
6972 msgctxt "unit: percent"
6977 msgctxt "unit: microseconds"
6983 msgid "Settings for %s"
6984 msgstr "Eigenschappen voor %s"
6988 msgstr "Verbindingssnelheid"
6995 msgid "Flow Control"
7007 msgid "Copying Files..."
7008 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7011 msgid "Destination:"
7012 msgstr "Bestemming:"
7015 msgid "Files Needed"
7016 msgstr "Bestanden benodigd"
7020 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7021 "make sure the correct drive is selected below"
7023 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7024 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7027 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7028 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7032 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7033 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
7035 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7040 msgid "Copy files from:"
7041 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7044 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7045 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7052 msgid "&Save Background As..."
7053 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7056 msgid "Set As Back&ground"
7057 msgstr "Als achtergrond instellen"
7060 msgid "&Copy Background"
7061 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7064 msgid "Set as &Desktop Item"
7065 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7067 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7069 msgstr "&Alles selecteren"
7072 msgid "Create Shor&tcut"
7073 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7075 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7076 msgid "Add to &Favorites..."
7077 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7080 msgid "&View Source"
7081 msgstr "&Bronweergave"
7085 msgstr "&Tekstcodering"
7091 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7095 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7096 msgid "Open Link in &New Window"
7097 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7099 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7100 msgid "Save Target &As..."
7101 msgstr "Doel ops&laan als..."
7103 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7104 msgid "&Print Target"
7105 msgstr "Doel af&drukken"
7107 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7108 msgid "S&how Picture"
7109 msgstr "&Toon afbeelding"
7111 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7112 msgid "&Save Picture As..."
7113 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7116 msgid "&E-mail Picture..."
7117 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7120 msgid "Pr&int Picture..."
7121 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7124 msgid "&Go to My Pictures"
7125 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7127 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7128 msgid "Set as Back&ground"
7129 msgstr "Als achtergrond instellen"
7131 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7132 msgid "Set as &Desktop Item..."
7133 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7135 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7136 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7140 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7141 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7146 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7147 msgid "Copy Shor&tcut"
7148 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7150 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7152 msgstr "&Eigenschappen"
7154 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7156 msgstr "&Ongedaan maken"
7158 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7160 msgstr "Ver&wijderen"
7162 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7164 msgstr "&Selecteren"
7183 msgid "&Cell Properties"
7184 msgstr "Cel&eigenschappen"
7187 msgid "&Table Properties"
7188 msgstr "Tabelei&genschappen"
7190 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7198 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7203 msgid "Open in &New Window"
7204 msgstr "In nieuw &venster openen"
7211 msgid "&Save Video As..."
7212 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7214 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7220 msgstr "Terugspoelen"
7224 msgstr "Traceer Labels"
7227 msgid "Resource Failures"
7228 msgstr "Resource Fouten"
7231 msgid "Dump Tracking Info"
7232 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7236 msgstr "Debug Onderbreking"
7240 msgstr "Debug Beeld"
7244 msgstr "Log Gehele Boom"
7251 msgid "Dump DisplayTree"
7252 msgstr "Log Beeld Boom"
7255 msgid "Dump FormatCaches"
7256 msgstr "Log Formaat Caches"
7259 msgid "Dump LayoutRects"
7260 msgstr "Log Layout Rects"
7263 msgid "Memory Monitor"
7264 msgstr "Geheugen Monitor"
7267 msgid "Performance Meters"
7268 msgstr "Performance Meters"
7272 msgstr "Sla HTML op"
7275 msgid "&Browse View"
7276 msgstr "&Bladeren Beeld"
7280 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7282 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7284 msgstr "Scroll hier"
7296 msgstr "Pagina naar boven"
7300 msgstr "Pagina naar onder"
7304 msgstr "Scroll omhoog"
7308 msgstr "Scroll omlaag"
7316 msgstr "Rechterrand"
7320 msgstr "Pagina naar links"
7324 msgstr "Pagina naar rechts"
7328 msgstr "Scroll naar links"
7331 msgid "Scroll Right"
7332 msgstr "Scroll naar rechts"
7335 msgid "Wine Internet Explorer"
7336 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7340 msgstr "&w&bPagina &p"
7342 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7343 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7344 msgid "Lar&ge Icons"
7345 msgstr "&Grote pictogrammen"
7347 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7348 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7349 msgid "S&mall Icons"
7350 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7352 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7356 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7357 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7361 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7362 msgid "Arrange &Icons"
7363 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7375 msgstr "Op &grootte"
7382 msgid "&Auto Arrange"
7383 msgstr "&Automatisch"
7386 msgid "Line up Icons"
7387 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7390 msgid "Paste as Link"
7391 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7393 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7399 msgstr "Nieuwe &map"
7403 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7407 msgstr "Eigenschappen"
7411 msgctxt "recycle bin"
7413 msgstr "&Herstellen"
7428 msgid "Create &Link"
7429 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7431 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7435 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7436 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7442 msgid "&About Control Panel"
7443 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7445 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7446 msgid "Browse for Folder"
7447 msgstr "Bladeren naar map"
7454 msgid "&Make New Folder"
7455 msgstr "Nieuwe &map maken"
7461 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7467 msgstr "Ja op &alles"
7469 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7478 msgid "Wine &license"
7479 msgstr "Wine &licentie"
7482 msgid "Running on %s"
7483 msgstr "Draait op %s"
7486 msgid "Wine was brought to you by:"
7487 msgstr "Wine is geschreven door:"
7491 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7492 "will open it for you."
7494 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7495 "zal het vervolgens openen."
7501 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7506 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7510 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7518 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7523 msgid "Size available"
7524 msgstr "Beschikbare ruimte"
7539 msgid "Original location"
7540 msgstr "Originele locatie"
7543 msgid "Date deleted"
7544 msgstr "Datum verwijderd"
7547 msgid "Control Panel"
7548 msgstr "Configuratiescherm"
7554 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7563 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7564 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7571 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7572 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7575 msgid "Start Menu\\Programs"
7576 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7583 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7584 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7600 msgstr "Mijn Muziek"
7604 msgstr "Mijn Video's"
7614 msgstr "Netwerkomgeving"
7621 msgid "Application Data"
7622 msgstr "Application Data"
7626 msgstr "Printeromgeving"
7629 msgid "Local Settings\\Application Data"
7630 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7633 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7634 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7641 msgid "Local Settings\\History"
7642 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7645 msgid "Program Files"
7646 msgstr "Program Files"
7650 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7653 msgid "Program Files\\Common Files"
7654 msgstr "Program Files\\Common Files"
7656 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7661 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7662 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7666 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7670 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7674 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7677 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7678 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7681 msgid "Program Files (x86)"
7682 msgstr "Program Files (x86)"
7685 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7686 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7692 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7697 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7698 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7701 msgid "Music\\Playlists"
7702 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7704 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7708 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7721 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7722 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7725 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7726 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7729 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7730 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7733 msgid "Music\\Sample Music"
7734 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7737 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7738 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7741 msgid "Music\\Sample Playlists"
7742 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7745 msgid "Videos\\Sample Videos"
7746 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7750 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7754 msgstr "Zoekopdrachten"
7765 msgid "AppData\\LocalLow"
7766 msgstr "AppData\\LocalLow"
7769 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7770 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7773 msgid "Error during creation of a new folder"
7774 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7777 msgid "Confirm file deletion"
7778 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7781 msgid "Confirm folder deletion"
7782 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7785 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7786 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7789 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7790 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7793 msgid "Confirm file overwrite"
7794 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7798 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7800 "Do you want to replace it?"
7802 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7804 "Wilt u het vervangen?"
7807 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7808 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7812 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7814 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7818 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7819 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7822 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7824 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7827 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7829 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7830 "bestand permanent verwijderen?"
7834 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7836 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7837 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7840 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7842 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7843 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7852 msgid "Wine Control Panel"
7853 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7856 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7857 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7860 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7861 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7864 msgid "Executable files (*.exe)"
7865 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7868 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7870 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7874 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7875 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7879 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7880 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7884 msgid "Confirm deletion"
7885 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7890 "A file already exists at the path %1.\n"
7892 "Do you want to replace it?"
7894 "Bestand bestaat al.\n"
7895 "Wilt u het vervangen?"
7900 "A folder already exists at the path %1.\n"
7902 "Do you want to replace it?"
7904 "Bestand bestaat al.\n"
7905 "Wilt u het vervangen?"
7909 msgid "Confirm overwrite"
7910 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7914 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7915 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7916 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7917 "any later version.\n"
7919 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7920 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7921 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7924 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7925 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7926 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7930 msgid "Wine License"
7931 msgstr "Wine Licentie"
7937 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7942 msgid "Don't show me th&is message again"
7943 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7952 msgctxt "time unit: hours"
7958 msgctxt "time unit: minutes"
7964 msgctxt "time unit: seconds"
7968 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7972 msgstr "&Herstellen"
7974 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7976 msgstr "Ve&rplaatsen"
7978 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7982 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7984 msgstr "Mi&nimaliseren"
7986 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7988 msgstr "Ma&ximaliseren"
7991 msgid "&Close\tAlt-F4"
7992 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8000 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8001 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8004 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8021 msgstr "P&robeer opnieuw"
8028 msgid "Select Window"
8029 msgstr "Venster selecteren"
8032 msgid "&More Windows..."
8033 msgstr "Ov&erige vensters..."
8040 msgid "Paper Si&ze:"
8041 msgstr "Papier&formaat:"
8057 msgstr "Dubbelzijdig:"
8059 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8063 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8064 msgid "&Save this password (insecure)"
8065 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8068 msgid "Authentication Required"
8069 msgstr "Authenticatie vereist"
8076 msgid "Security Warning"
8077 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8080 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8081 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8084 msgid "Do you want to continue anyway?"
8085 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8088 msgid "LAN Connection"
8089 msgstr "LAN Verbinding"
8092 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8094 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8097 msgid "The date on the certificate is invalid."
8098 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8101 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8102 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8106 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8108 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8111 msgid "The specified command was carried out."
8112 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8115 msgid "Undefined external error."
8116 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8119 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8121 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8124 msgid "The driver was not enabled."
8125 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8129 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8132 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8136 msgid "The specified device handle is invalid."
8137 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8140 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8141 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8145 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8146 "increase available memory, and then try again."
8148 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8149 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8153 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8154 "which functions and messages the driver supports."
8156 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8157 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8160 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8161 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8164 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8165 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8168 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8169 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8174 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8175 "Capabilities function to determine the supported formats."
8177 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8178 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
8180 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8182 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8183 "device, or wait until the data is finished playing."
8185 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8186 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8190 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8191 "header, and then try again."
8193 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8194 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8198 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8199 "and then try again."
8201 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8206 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8207 "header, and then try again."
8209 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8210 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8214 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8215 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8217 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8218 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8222 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8223 "transmitted, and then try again."
8225 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8226 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8230 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8231 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8233 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8234 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8238 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8239 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8241 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8242 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8245 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8247 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8251 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8252 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8255 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8256 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8260 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8261 "or contact the device manufacturer."
8263 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8264 "neem contact op met de leverancier."
8267 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8268 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8272 "Not enough memory available for this task.\n"
8273 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8276 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8277 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8281 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8284 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8285 "Gebruik een unieke alias."
8289 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8291 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8294 msgid "No command was specified."
8295 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8299 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8300 "size of the buffer."
8302 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8307 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8310 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8314 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8315 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8319 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8320 "manufacturer about obtaining a new driver."
8322 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8323 "een andere driver."
8327 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8328 "manufacturer about obtaining a new driver."
8330 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8334 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8335 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8338 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8339 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8343 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8345 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8346 "bestandsnaam correct zijn."
8349 msgid "The device driver is not ready."
8350 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8353 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8355 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8356 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8360 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8363 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8364 "Derhalve een toegangsfout."
8367 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8368 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8373 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8374 "separately to determine which devices caused the error."
8376 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8377 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
8380 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8382 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8385 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8386 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8389 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8390 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8394 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8395 "still connected to the network."
8397 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8398 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8402 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8403 "device name is spelled correctly."
8405 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8406 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8410 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8413 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8414 "probeer het dan opnieuw."
8418 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8421 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8425 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8426 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8430 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8431 "parameter with each 'open' command."
8433 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8434 "parameter met elk 'open' commando."
8438 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8439 "Please supply one."
8441 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8442 "Geeft u er svp een in."
8446 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8447 "documentation for valid formats."
8449 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8450 "handleidingen naar geldige formaten."
8454 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8457 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8461 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8463 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8467 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8468 "may be corrupt, or not in the correct format."
8470 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8471 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8474 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8475 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8478 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8479 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8482 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8483 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8486 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8488 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8491 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8492 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8496 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8497 "sequence, and then try again."
8499 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8500 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8504 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8505 "the device is closed, and then try again."
8507 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8508 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8512 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8513 "characters, followed by a period and an extension."
8515 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8520 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8522 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8527 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8528 "in Control Panel to install the device."
8530 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8531 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8535 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8536 "restarting your computer."
8538 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8539 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8543 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8544 "cannot change directories."
8546 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8547 "directory niet kan wijzigen."
8551 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8554 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8555 "directory niet kan wijzigen."
8558 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8559 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8562 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8563 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8567 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8569 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8573 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8574 "until a wave device is free, and then try again."
8576 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8577 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8582 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8583 "until the device is free, and then try again."
8585 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8586 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8590 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8591 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8593 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8594 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8599 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8600 "until the device is free, and then try again."
8602 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8603 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8606 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8607 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8610 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8611 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8615 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8616 "the Drivers option to install the wave device."
8618 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8619 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8620 "apparaat te installeren."
8624 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8627 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8628 "huidige formaat te herkennen."
8632 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8633 "the Drivers option to install the wave device."
8635 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8636 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8637 "apparaat te installeren."
8641 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8644 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8645 "formaat te herkennen."
8649 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8650 "You can't use them together."
8652 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8653 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8657 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8660 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8661 "probeer dan opnieuw."
8665 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8666 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8668 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8669 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8674 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8675 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8678 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8679 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8680 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8683 msgid "An error occurred with the specified port."
8684 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8688 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8689 "these applications; then, try again."
8691 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8692 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8695 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8696 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8700 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8701 "Control Panel to install a MIDI driver."
8703 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8704 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8707 msgid "There is no display window."
8708 msgstr "Er is geen weergave venster."
8711 msgid "Could not create or use window."
8712 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8716 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8717 "check your disk or network connection."
8719 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8720 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8724 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8725 "are still connected to the network."
8727 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8728 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8731 msgid "Print to File"
8732 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8735 msgid "&Output File Name:"
8736 msgstr "&Bestandsnaam:"
8739 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8740 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8743 msgid "Unable to create the output file."
8744 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8751 msgid "Operations Error"
8752 msgstr "Operationele fout"
8755 msgid "Protocol Error"
8756 msgstr "Protocolfout"
8759 msgid "Time Limit Exceeded"
8760 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
8763 msgid "Size Limit Exceeded"
8764 msgstr "Maximum omvang overschreden"
8767 msgid "Compare False"
8768 msgstr "Vergelijking niet waar"
8771 msgid "Compare True"
8772 msgstr "Vergelijking waar"
8775 msgid "Authentication Method Not Supported"
8776 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8779 msgid "Strong Authentication Required"
8780 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8783 msgid "Referral (v2)"
8784 msgstr "Verwijzing (v2)"
8791 msgid "Administration Limit Exceeded"
8792 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8795 msgid "Unavailable Critical Extension"
8796 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8799 msgid "Confidentiality Required"
8800 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8803 msgid "No Such Attribute"
8804 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8807 msgid "Undefined Type"
8808 msgstr "Ongedefinieerd type"
8811 msgid "Inappropriate Matching"
8812 msgstr "Foutieve vergelijking"
8815 msgid "Constraint Violation"
8816 msgstr "Schending van restrictie"
8819 msgid "Attribute Or Value Exists"
8820 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8823 msgid "Invalid Syntax"
8824 msgstr "Ongeldige syntax"
8827 msgid "No Such Object"
8828 msgstr "Object bestaat niet"
8831 msgid "Alias Problem"
8832 msgstr "Aliasprobleem"
8835 msgid "Invalid DN Syntax"
8836 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8843 msgid "Alias Dereference Problem"
8844 msgstr "Alias volgprobleem"
8847 msgid "Inappropriate Authentication"
8848 msgstr "Foutieve authenticatie"
8851 msgid "Invalid Credentials"
8852 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8855 msgid "Insufficient Rights"
8856 msgstr "Onvoldoende rechten"
8864 msgstr "Niet beschikbaar"
8867 msgid "Unwilling To Perform"
8868 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8871 msgid "Loop Detected"
8872 msgstr "Lus gedetecteerd"
8875 msgid "Sort Control Missing"
8876 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8879 msgid "Index range error"
8880 msgstr "Buiten indexbereik"
8883 msgid "Naming Violation"
8884 msgstr "Naamgevingsfout"
8887 msgid "Object Class Violation"
8888 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8891 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8892 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8895 msgid "Not allowed on RDN"
8896 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8899 msgid "Already Exists"
8900 msgstr "Bestaat reeds"
8903 msgid "No Object Class Mods"
8904 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8907 msgid "Results Too Large"
8908 msgstr "Resultaten te groot"
8911 msgid "Affects Multiple DSAs"
8912 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8920 msgstr "Server plat"
8924 msgstr "Lokale fout"
8927 msgid "Encoding Error"
8931 msgid "Decoding Error"
8932 msgstr "Decodeerfout"
8939 msgid "Auth Unknown"
8940 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8943 msgid "Filter Error"
8947 msgid "User Cancelled"
8948 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8951 msgid "Parameter Error"
8952 msgstr "Parameterfout"
8956 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8959 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8960 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8963 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8964 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8967 msgid "Specified control was not found in message"
8968 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8971 msgid "No result present in message"
8972 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8975 msgid "More results returned"
8976 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8979 msgid "Loop while handling referrals"
8980 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8983 msgid "Referral hop limit exceeded"
8984 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8986 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8988 "Not Yet Implemented\n"
8991 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8994 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
8996 msgid "%1: File Not Found\n"
8997 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
9001 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9004 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9009 " + Sets an attribute.\n"
9010 " - Clears an attribute.\n"
9011 " R Read-only file attribute.\n"
9012 " A Archive file attribute.\n"
9013 " S System file attribute.\n"
9014 " H Hidden file attribute.\n"
9015 " [drive:][path][filename]\n"
9016 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9017 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9018 " /D Processes folders as well.\n"
9029 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9031 msgstr "&Lettertype..."
9034 msgid "&Without Titlebar"
9035 msgstr "&Zonder titelbalk"
9045 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9046 msgid "&Always on Top"
9047 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9051 msgid "&About Clock"
9052 msgstr "&Over Klok..."
9060 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9061 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9062 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9063 "called procedure.\n"
9065 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9066 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9068 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9069 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9070 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9071 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9073 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9074 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9079 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9080 "default directory.\n"
9082 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9085 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9086 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9089 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9090 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9093 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9094 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9097 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9098 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9101 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9102 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9105 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9107 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9110 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9111 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9115 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9117 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9118 "on the terminal device before they are executed.\n"
9120 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9121 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9122 "preceding it with an @ sign.\n"
9124 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9126 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9128 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9130 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9131 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9132 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9135 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9137 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9141 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9143 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9145 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9146 "not exist in wine's cmd.\n"
9148 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9149 "van een verzameling bestanden.\n"
9151 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9153 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9154 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9158 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9161 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9162 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9163 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9164 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9165 "label terminates the batch file execution.\n"
9167 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9169 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9172 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9173 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9174 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9175 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9177 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9179 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9181 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9185 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9186 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9188 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9189 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9194 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9196 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9197 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9198 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9200 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9201 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9203 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9205 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9206 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9207 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9209 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9210 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9211 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9215 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9218 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9219 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9221 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9223 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9224 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9226 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9229 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9230 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9233 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9234 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9238 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9240 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9242 "below the item are moved as well.\n"
9244 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9246 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9247 "bestandssysteem.\n"
9249 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9250 "daaronder ook verplaatst.\n"
9252 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9253 "DOS-schijven bevinden.\n"
9257 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9259 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9260 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9261 "PATH command with the new value.\n"
9263 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9264 "variable, for example:\n"
9265 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9267 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9269 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9270 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9271 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9273 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9274 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9275 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9280 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9282 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9283 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9285 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
9286 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
9287 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
9288 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
9293 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9295 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9296 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9298 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9300 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9301 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9302 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9303 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9305 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9306 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9307 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9308 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9310 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9311 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9313 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9315 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9316 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9318 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9320 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9321 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9323 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9324 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9326 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9327 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9328 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9329 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9331 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9332 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9337 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9338 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9340 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9341 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9345 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9347 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9351 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9352 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
9355 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9356 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9359 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9360 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9364 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9366 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9368 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9370 "SET <variable>=<value>\n"
9372 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9373 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9374 "have embedded spaces.\n"
9376 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9377 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9378 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9379 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9381 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9383 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9385 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9387 "SET <variable>=<waarde>\n"
9389 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9390 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9391 "spaties voorkomen.\n"
9393 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9394 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9395 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9396 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9397 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9401 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9402 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9403 "if called from the command line.\n"
9405 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9406 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9407 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9408 "de opdrachtregel.\n"
9411 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9412 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9415 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9416 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9420 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9421 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9423 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9424 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9428 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9430 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9431 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9432 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9434 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9436 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9437 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9439 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9440 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9441 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9443 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9447 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9448 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
9451 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9452 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
9456 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9457 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9462 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9464 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9465 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9466 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9467 "settings are restored.\n"
9472 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9473 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9475 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9476 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9480 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9483 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9484 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9488 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9490 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9492 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9493 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9494 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9495 "association, if any.\n"
9500 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9502 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9504 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9505 "currently defined.\n"
9506 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9508 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9509 "associated to the specified file type.\n"
9513 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9515 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9520 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9521 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9522 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9524 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9525 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9526 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9527 "in een batch bestand.\n"
9531 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9532 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9534 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9535 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9540 "CMD built-in commands are:\n"
9541 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9542 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9543 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9544 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9545 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9546 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9547 "COPY\t\tCopy file\n"
9548 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9549 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9550 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9551 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9552 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9553 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9554 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9555 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9556 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9557 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9558 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9559 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9560 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9561 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9562 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9563 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9564 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9565 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9566 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9567 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9568 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9569 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9570 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9571 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9572 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9573 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9574 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9576 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9578 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9579 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9580 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9581 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9582 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9583 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9584 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9585 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9586 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9587 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9588 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9589 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9590 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9591 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9592 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9593 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9594 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9595 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9596 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9597 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9598 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9599 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9600 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9601 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9602 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9603 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9605 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9608 msgid "Are you sure"
9609 msgstr "Bent u zeker"
9611 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9616 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9623 msgid "File association missing for extension %1\n"
9624 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
9628 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9629 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
9633 msgid "Overwrite %1"
9634 msgstr "Overschrijf %s"
9641 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9642 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9645 msgid "Argument missing\n"
9646 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9649 msgid "Syntax error\n"
9650 msgstr "Fout in de syntax\n"
9654 msgid "No help available for %1\n"
9655 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
9658 msgid "Target to GOTO not found\n"
9659 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9663 msgid "Current Date is %1\n"
9664 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
9668 msgid "Current Time is %1\n"
9669 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
9672 msgid "Enter new date: "
9673 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9676 msgid "Enter new time: "
9677 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9681 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9682 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
9684 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9686 msgid "Failed to open '%1'\n"
9687 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
9690 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9692 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9694 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9702 msgstr "%s, Verwijderen"
9706 msgid "Echo is %1\n"
9707 msgstr "Echo staat %s\n"
9711 msgid "Verify is %1\n"
9712 msgstr "Verify staat %s\n"
9715 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9716 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
9719 msgid "Parameter error\n"
9720 msgstr "Parameter onjuist\n"
9725 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9726 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9729 "Schijf in drive %c is %s\n"
9730 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
9734 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9735 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
9738 msgid "PATH not found\n"
9739 msgstr "PATH niet gevonden\n"
9743 msgid "Press any key to continue... "
9744 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
9747 msgid "Wine Command Prompt"
9748 msgstr "Wine Command Prompt"
9752 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9753 msgstr "CMD Versie %s\n"
9760 msgid "The input line is too long.\n"
9761 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
9764 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9768 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9773 msgid "Wine Explorer"
9774 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9782 msgid "Usage: hostname\n"
9787 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9788 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9792 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9797 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9798 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9801 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9802 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9806 msgid "%1 adapter %2\n"
9807 msgstr "%s adapter %s\n"
9814 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9815 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9830 msgid "Peer-to-peer"
9831 msgstr "Peer-to-peer"
9842 msgid "IP routing enabled"
9843 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9846 msgid "Physical address"
9847 msgstr "Fysiek adres"
9850 msgid "DHCP enabled"
9851 msgstr "DHCP geactiveerd"
9854 msgid "Default gateway"
9855 msgstr "Standaard gateway"
9860 "The syntax of this command is:\n"
9862 "NET command [arguments]\n"
9864 "NET command /HELP\n"
9866 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9868 "Gebruik van dit commando is:\n"
9870 "NET HELP commando\n"
9872 "NET commando /HELP\n"
9874 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9875 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9879 "The syntax of this command is:\n"
9881 "NET START [service]\n"
9883 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9884 "'service' is the name of the service to start.\n"
9889 "The syntax of this command is:\n"
9891 "NET STOP service\n"
9893 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9898 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9899 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9903 msgid "Could not stop service %1\n"
9904 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9907 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9908 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9911 msgid "Could not get handle to service.\n"
9912 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9916 msgid "The %1 service is starting.\n"
9917 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9921 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9922 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9926 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9927 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9931 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9932 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9936 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9937 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9941 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9942 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9945 msgid "There are no entries in the list.\n"
9946 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9951 "Status Local Remote\n"
9952 "---------------------------------------------------------------\n"
9955 "Status Lokaal Op afstand\n"
9956 "---------------------------------------------------------------\n"
9960 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9961 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9970 msgid "Disconnected"
9971 msgstr "Pipe verbonden\n"
9975 msgid "A network error occurred"
9976 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9980 msgid "Connection is being made"
9981 msgstr "Verbinding is actief\n"
9985 msgid "Reconnecting"
9986 msgstr "Verbinden met %s"
9990 msgid "The following services are running:\n"
9991 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9994 msgid "&New\tCtrl+N"
9997 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9998 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9999 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10001 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10002 msgid "&Save\tCtrl+S"
10003 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10005 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10006 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10007 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10009 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10010 msgid "Page Se&tup..."
10011 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10014 msgid "P&rinter Setup..."
10015 msgstr "Printerins&tellingen..."
10017 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10021 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10022 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10023 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10025 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10026 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10027 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10029 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10030 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10031 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10033 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10034 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10035 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10037 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10039 msgid "&Delete\tDel"
10040 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10043 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10044 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10047 msgid "&Time/Date\tF5"
10048 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10051 msgid "&Wrap long lines"
10052 msgstr "A&utomatische terugloop"
10055 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10056 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10059 msgid "&Search next\tF3"
10060 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10062 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10063 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10064 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10066 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10068 msgid "&Contents\tF1"
10069 msgstr "Help-onder&werpen"
10072 msgid "&About Notepad"
10073 msgstr "&Over Notepad"
10077 msgstr "Pagina-instellingen"
10081 msgstr "&Koptekst:"
10085 msgstr "&Voettekst:"
10088 msgid "&Margins (millimeters):"
10089 msgstr "&Marges (millimeter):"
10119 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10123 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10125 msgstr "WAARSCHUWING"
10127 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10128 msgid "Information"
10129 msgstr "Informatie"
10136 msgid "Text files (*.txt)"
10137 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10141 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10142 "Please use a different editor."
10144 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10145 " Gebruik een andere editor."
10150 "You did not enter any text.\n"
10151 "Please type something and try again."
10153 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
10154 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
10158 "File '%s' does not exist.\n"
10160 "Do you want to create a new file?"
10162 "Het bestand '%s'\n"
10165 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10169 "File '%s' has been modified.\n"
10171 "Would you like to save the changes?"
10173 "Het bestand '%s'\n"
10176 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10179 msgid "'%s' could not be found."
10180 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10184 "Not enough memory to complete this task.\n"
10185 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10187 "Onvoldoende geheugen. \n"
10188 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10189 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10192 msgid "Unicode (UTF-16)"
10193 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10196 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10197 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10201 msgid "Unicode (UTF-8)"
10202 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10208 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10209 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10210 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10211 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10215 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10216 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
10217 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10218 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10222 msgid "&Bind to file..."
10223 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10226 msgid "&View TypeLib..."
10227 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10231 msgid "&System Configuration"
10232 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
10235 msgid "&Run the Registry Editor"
10236 msgstr "&Run de register-editor"
10243 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10244 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10247 msgid "&In-process server"
10251 msgid "In-process &handler"
10256 msgid "&Local server"
10257 msgstr "Lokale fout"
10261 msgid "&Remote server"
10262 msgstr "&Verwijderen..."
10265 msgid "View &Type information"
10266 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10269 msgid "Create &Instance"
10270 msgstr "Creëer &instantie"
10273 msgid "Create Instance &On..."
10274 msgstr "Creëer instantie &op..."
10277 msgid "&Release Instance"
10278 msgstr "&Verwijder instantie"
10281 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10282 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10285 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10286 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10289 msgid "&Expert mode"
10290 msgstr "&Expertmodus"
10293 msgid "&Hidden component categories"
10294 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10296 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10298 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10300 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10301 msgid "&Status Bar"
10302 msgstr "&Statusbalk"
10304 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10305 msgid "&Refresh\tF5"
10306 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10309 msgid "&About OleView"
10310 msgstr "&Over OleView"
10313 msgid "&Save as..."
10314 msgstr "Ops&laan als..."
10317 msgid "&Group by type kind"
10318 msgstr "&Groepeer op type kind"
10321 msgid "Connect to another machine"
10322 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10325 msgid "&Machine name:"
10326 msgstr "&Machinenaam:"
10329 msgid "System Configuration"
10330 msgstr "Systeemconfiguratie"
10333 msgid "System Settings"
10334 msgstr "Systeeminstellingen"
10337 msgid "&Enable Distributed COM"
10338 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10341 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10342 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10346 "These settings change only registry values.\n"
10347 "They have no effect on Wine performance."
10349 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10350 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10353 msgid "Default Interface Viewer"
10354 msgstr "Standaardinterface"
10365 msgid "&View Type Info"
10366 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10369 msgid "IPersist Interface Viewer"
10370 msgstr "IPersist-interface"
10372 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10373 msgid "Class Name:"
10374 msgstr "Klassenaam:"
10376 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10381 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10382 msgstr "IPersistStream-interface"
10389 msgid "&GetSizeMax"
10390 msgstr "&GetSizeMax"
10392 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10397 msgid "ITypeLib viewer"
10398 msgstr "ITypeLib-viewer"
10401 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10402 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10405 msgid "version 1.0"
10406 msgstr "versie 1.0"
10410 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10411 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10414 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10415 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10418 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10419 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10422 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10423 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10426 msgid "Run the Wine registry editor"
10427 msgstr "Run de Wine register-editor"
10430 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10431 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10434 msgid "Create an instance of the selected object"
10435 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10438 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10440 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10443 msgid "Release the currently selected object instance"
10444 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10447 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10449 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10452 msgid "Display the viewer for the selected item"
10453 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10456 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10457 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10461 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10463 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10466 msgid "Show or hide the toolbar"
10467 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10470 msgid "Show or hide the status bar"
10471 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10474 msgid "Refresh all lists"
10475 msgstr "Ververs alle lijsten"
10478 msgid "Display program information, version number and copyright"
10479 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10482 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10486 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10491 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10492 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10496 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10497 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10500 msgid "ObjectClasses"
10501 msgstr "ObjectKlassen"
10504 msgid "Grouped by Component Category"
10505 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10508 msgid "OLE 1.0 Objects"
10509 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10512 msgid "COM Library Objects"
10513 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10516 msgid "All Objects"
10517 msgstr "Alle objecten"
10520 msgid "Application IDs"
10521 msgstr "Applicatie-ID's"
10524 msgid "Type Libraries"
10525 msgstr "Type bibliotheken"
10533 msgstr "Interfaces"
10540 msgid "Implementation"
10541 msgstr "Implementatie"
10548 msgid "CoGetClassObject failed."
10549 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10552 msgid "Unknown error"
10553 msgstr "Onbekende fout"
10561 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10562 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
10565 msgid "Inherited Interfaces"
10566 msgstr "Geërfde interfaces"
10569 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10570 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10573 msgid "Close window"
10574 msgstr "Sluit venster"
10577 msgid "Group typeinfos by kind"
10578 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10585 msgid "O&pen\tEnter"
10586 msgstr "&Openen\tEnter"
10588 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10589 msgid "&Move...\tF7"
10590 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10592 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10593 msgid "&Copy...\tF8"
10594 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10598 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10599 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10602 msgid "&Execute..."
10603 msgstr "&Uitvoeren..."
10607 msgid "E&xit Windows"
10608 msgstr "&Afsluiten..."
10610 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10615 msgid "&Arrange automatically"
10616 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10619 msgid "&Minimize on run"
10620 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10622 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10623 msgid "&Save settings on exit"
10624 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10626 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10631 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10632 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10635 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10636 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10639 msgid "&Arrange Icons"
10640 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10644 msgid "&About Program Manager"
10645 msgstr "Programmabeheer"
10648 msgid "Program &group"
10649 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10653 msgstr "&Programma"
10656 msgid "Move Program"
10657 msgstr "Programma verplaatsen"
10660 msgid "Move program:"
10661 msgstr "Verplaats programma:"
10663 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10664 msgid "From group:"
10665 msgstr "Van groep:"
10667 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10669 msgstr "&Naar groep:"
10672 msgid "Copy Program"
10673 msgstr "Programma kopiëren"
10676 msgid "Copy program:"
10677 msgstr "Kopiëer programma:"
10680 msgid "Program Group Attributes"
10681 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10684 msgid "&Group file:"
10685 msgstr "&Groepsbestand:"
10688 msgid "Program Attributes"
10689 msgstr "Programma-eigenschappen"
10691 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10692 msgid "&Command line:"
10693 msgstr "&Opdrachtregel:"
10696 msgid "&Working directory:"
10700 msgid "&Key combination:"
10701 msgstr "&Sneltoets:"
10703 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10704 msgid "&Minimize at launch"
10705 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10708 msgid "Change &icon..."
10709 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10712 msgid "Change Icon"
10713 msgstr "Pictogram wijzigen"
10717 msgstr "Bestands&naam:"
10720 msgid "Current &icon:"
10721 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10724 msgid "Execute Program"
10725 msgstr "Programma uitvoeren"
10728 msgid "Program Manager"
10729 msgstr "Programmabeheer"
10732 msgid "Delete group `%s'?"
10733 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10736 msgid "Delete program `%s'?"
10737 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10739 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10740 msgid "Not implemented"
10741 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10744 msgid "Error reading `%s'."
10745 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10748 msgid "Error writing `%s'."
10749 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10753 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10754 "Should it be tried further on?"
10756 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10757 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10760 msgid "Help not available."
10761 msgstr "Help is niet beschikbaar."
10764 msgid "Unknown feature in %s"
10765 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
10768 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10769 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
10772 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10774 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10779 msgstr "Programma's"
10782 msgid "Libraries (*.dll)"
10783 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10787 msgstr "Pictogrambestanden"
10790 msgid "Icons (*.ico)"
10791 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10795 "The syntax of this command is:\n"
10797 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10800 "Gebruik van dit commando is:\n"
10802 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10803 "REG commando /?\n"
10807 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10810 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10814 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10815 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10818 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10819 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10822 msgid "The operation completed successfully\n"
10823 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10826 msgid "Error: Invalid key name\n"
10827 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10830 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10831 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10834 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10835 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10839 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10841 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10846 msgstr "&Registerbestand"
10849 msgid "&Import Registry File..."
10850 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10853 msgid "&Export Registry File..."
10854 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10856 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10860 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10861 msgid "&String Value"
10862 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10864 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10865 msgid "&Binary Value"
10866 msgstr "&Binaire waarde"
10868 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10869 msgid "&DWORD Value"
10870 msgstr "&DWORD-waarde"
10872 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10873 msgid "&Multi String Value"
10874 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10876 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10878 msgid "&Expandable String Value"
10879 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10881 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10882 msgid "&Rename\tF2"
10883 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10885 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10886 msgid "&Copy Key Name"
10887 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10889 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10890 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10891 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10894 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10895 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10898 msgid "Status &Bar"
10899 msgstr "&Statusbalk"
10901 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10906 msgid "&Remove Favorite..."
10907 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10910 msgid "&About Registry Editor"
10915 msgid "Modify Binary Data..."
10916 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10919 msgid "Export registry"
10920 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10927 msgid "S&elected branch:"
10928 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10930 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10947 msgid "Value names"
10951 msgid "Value content"
10955 msgid "Whole string only"
10956 msgstr "Hele tekenreeks"
10959 msgid "Add Favorite"
10960 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10962 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10967 msgid "Remove Favorite"
10968 msgstr "Favorieten verwijderen"
10971 msgid "Edit String"
10972 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10974 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10975 msgid "Value name:"
10976 msgstr "Waardenaam:"
10978 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10979 msgid "Value data:"
10980 msgstr "Waardegegevens:"
10984 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10991 msgid "Hexadecimal"
10992 msgstr "Hexadecimaal"
10999 msgid "Edit Binary"
11000 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11003 msgid "Edit Multi String"
11004 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11007 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11008 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11011 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11012 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11015 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11016 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11019 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11020 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11024 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11026 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11029 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11030 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11037 msgid "Registry Editor"
11038 msgstr "Register-editor"
11041 msgid "Import Registry File"
11042 msgstr "Registerbestand importeren"
11045 msgid "Export Registry File"
11046 msgstr "Registerbestand exporteren"
11049 msgid "Registry files (*.reg)"
11050 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11053 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11054 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11058 msgstr "(Standaard)"
11061 msgid "(value not set)"
11062 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11065 msgid "(cannot display value)"
11066 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11069 msgid "(unknown %d)"
11070 msgstr "(onbekend %d)"
11073 msgid "Quits the registry editor"
11074 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11077 msgid "Adds keys to the favorites list"
11078 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11081 msgid "Removes keys from the favorites list"
11082 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11085 msgid "Shows or hides the status bar"
11086 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11089 msgid "Change position of split between two panes"
11090 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11093 msgid "Refreshes the window"
11094 msgstr "Het venster vernieuwen"
11097 msgid "Deletes the selection"
11098 msgstr "De selectie verwijderen"
11101 msgid "Renames the selection"
11102 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11105 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11106 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11109 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11110 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11113 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11114 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11117 msgid "Modifies the value's data"
11118 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11121 msgid "Adds a new key"
11122 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11125 msgid "Adds a new string value"
11126 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11129 msgid "Adds a new binary value"
11130 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11133 msgid "Adds a new double word value"
11134 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11137 msgid "Imports a text file into the registry"
11138 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11141 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11142 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11145 msgid "Prints all or part of the registry"
11146 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11149 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11150 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11153 msgid "Can't query value '%s'"
11154 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11157 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11158 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11161 msgid "Value is too big (%u)"
11162 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11165 msgid "Confirm Value Delete"
11166 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11169 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11170 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11173 msgid "Search string '%s' not found"
11174 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11177 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11178 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11181 msgid "New Key #%d"
11182 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11185 msgid "New Value #%d"
11186 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11189 msgid "Can't query key '%s'"
11190 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11193 msgid "Adds a new multi string value"
11194 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11197 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11199 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11205 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11206 "with that suffix.\n"
11208 "start [options] program_filename [...]\n"
11209 "start [options] document_filename\n"
11212 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11213 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11214 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11215 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11217 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11218 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11219 "/L Show end-user license.\n"
11220 "/? Display this help and exit.\n"
11222 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11223 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11224 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11225 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11227 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11228 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11230 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11231 "start [opties] document_naam\n"
11234 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11235 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11236 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11237 "gemaximaliseerd).\n"
11238 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11239 "met de exit code van dat programma.\n"
11240 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11241 "Windows verkenner.\n"
11242 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11243 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11245 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11246 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11247 "de /L optie voor details.\n"
11248 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11249 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11254 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11255 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11256 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11257 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11258 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11260 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11261 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11262 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11263 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11265 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11266 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11267 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11269 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11271 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11272 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11273 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11274 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11275 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11277 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11278 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11279 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11280 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11282 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11283 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11284 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11286 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11290 "Application could not be started, or no application associated with the "
11291 "specified file.\n"
11292 "ShellExecuteEx failed"
11294 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11295 "opgegeven bestand.\n"
11296 "ShellExecuteEx is mislukt"
11299 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11301 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11304 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11305 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11308 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11309 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11312 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11313 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11316 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11317 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11321 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11322 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
11325 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11326 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11330 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11332 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11338 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11340 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
11345 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11346 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
11350 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11351 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
11355 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11356 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
11359 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11360 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11364 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11365 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
11368 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11369 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11371 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11372 msgid "&New Task (Run...)"
11373 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11376 msgid "E&xit Task Manager"
11377 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11380 msgid "&Minimize On Use"
11381 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11384 msgid "&Hide When Minimized"
11385 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11387 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11388 msgid "&Show 16-bit tasks"
11389 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11392 msgid "&Refresh Now"
11393 msgstr "Ververs &nu"
11396 msgid "&Update Speed"
11397 msgstr "&Verversingstempo"
11399 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11403 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11407 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11415 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11416 msgid "&Select Columns..."
11417 msgstr "&Selecteer rijen..."
11419 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11420 msgid "&CPU History"
11421 msgstr "&CPU geschiedenis"
11423 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11424 msgid "&One Graph, All CPUs"
11425 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11427 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11428 msgid "One Graph &Per CPU"
11429 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11431 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11432 msgid "&Show Kernel Times"
11433 msgstr "&Toon kerneltijden"
11435 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11436 msgid "Tile &Horizontally"
11437 msgstr "&Boven elkaar"
11439 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11440 msgid "Tile &Vertically"
11441 msgstr "&Naast elkaar"
11443 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11445 msgstr "&Minimaliseren"
11447 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11449 msgstr "&Achter elkaar"
11451 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11452 msgid "&Bring To Front"
11453 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11456 msgid "&About Task Manager"
11457 msgstr "&Over Taakbeheer"
11459 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11461 msgstr "&Activeren"
11463 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11465 msgstr "Taak b&eëindigen"
11468 msgid "&Go To Process"
11469 msgstr "&Ga naar proces"
11471 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11472 msgid "&End Process"
11473 msgstr "Proces b&eëindigen"
11476 msgid "End Process &Tree"
11477 msgstr "&Beëindig procesboom"
11479 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11484 msgid "Set &Priority"
11485 msgstr "&Prioriteit zetten"
11493 msgid "&Above Normal"
11494 msgstr "H&oger dan normaal"
11498 msgid "&Below Normal"
11499 msgstr "&Lager dan normaal"
11502 msgid "Set &Affinity..."
11503 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11506 msgid "Edit Debug &Channels..."
11507 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11509 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11510 msgid "Task Manager"
11511 msgstr "Taakbeheer"
11517 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11522 msgid "&New Task..."
11523 msgstr "&Nieuwe taak..."
11526 msgid "&Show processes from all users"
11527 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11531 msgstr "CPU-gebruik"
11535 msgstr "Geheugengebruik"
11542 msgid "Commit Charge (K)"
11543 msgstr "Commit Charge (K)"
11546 msgid "Physical Memory (K)"
11547 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11550 msgid "Kernel Memory (K)"
11551 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11553 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11555 msgstr "Aantal handles"
11557 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11559 msgstr "Aantal threads"
11561 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11565 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11578 msgid "System Cache"
11579 msgstr "Systeemcache"
11587 msgstr "Niet in swap"
11590 msgid "CPU Usage History"
11591 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11594 msgid "Memory Usage History"
11595 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11597 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11598 msgid "Debug Channels"
11599 msgstr "Debugkanalen"
11602 msgid "Processor Affinity"
11603 msgstr "Processoraffiniteit"
11607 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11608 "allowed to execute on."
11610 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11742 msgid "Select Columns"
11743 msgstr "Selecteer kolommen"
11747 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11749 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11753 msgid "&Image Name"
11757 msgid "&PID (Process Identifier)"
11758 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11762 msgstr "&CPU-gebruik"
11769 msgid "&Memory Usage"
11770 msgstr "Geheugenge&bruik"
11773 msgid "Memory Usage &Delta"
11774 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11777 msgid "Pea&k Memory Usage"
11778 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11781 msgid "Page &Faults"
11782 msgstr "Page &faults"
11785 msgid "&USER Objects"
11786 msgstr "&USER-objecten"
11788 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11790 msgstr "I/O (Lezen)"
11792 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11793 msgid "I/O Read Bytes"
11794 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11797 msgid "&Session ID"
11798 msgstr "&Sessie-ID"
11802 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11805 msgid "Page F&aults Delta"
11806 msgstr "Delta van d&e page faults"
11809 msgid "&Virtual Memory Size"
11810 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11813 msgid "Pa&ged Pool"
11814 msgstr "Pag&ed Pool"
11817 msgid "N&on-paged Pool"
11818 msgstr "N&on-paged Pool"
11821 msgid "Base P&riority"
11822 msgstr "Basisp&rioriteit"
11825 msgid "&Handle Count"
11826 msgstr "Aantal &handles"
11829 msgid "&Thread Count"
11830 msgstr "Aantal &threads"
11832 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11833 msgid "GDI Objects"
11834 msgstr "GDI-objecten"
11836 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11838 msgstr "I/O (Schrijven)"
11840 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11841 msgid "I/O Write Bytes"
11842 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11844 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11846 msgstr "I/O (Anders)"
11848 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11849 msgid "I/O Other Bytes"
11850 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11853 msgid "Create New Task"
11854 msgstr "Start nieuwe taak"
11857 msgid "Runs a new program"
11858 msgstr "Start een nieuw programma"
11861 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11863 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11864 "geminimaliseerd wordt"
11867 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11869 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11872 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11873 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11876 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11877 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11880 msgid "Displays tasks by using large icons"
11881 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11884 msgid "Displays tasks by using small icons"
11885 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11888 msgid "Displays information about each task"
11889 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11892 msgid "Updates the display twice per second"
11893 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11896 msgid "Updates the display every two seconds"
11897 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11900 msgid "Updates the display every four seconds"
11901 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11904 msgid "Does not automatically update"
11905 msgstr "Niet automatisch verversen"
11908 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11909 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11912 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11913 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11916 msgid "Minimizes the windows"
11917 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11920 msgid "Maximizes the windows"
11921 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11924 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11925 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11928 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11929 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11932 msgid "Displays Task Manager help topics"
11933 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11936 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11937 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11940 msgid "Exits the Task Manager application"
11941 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11944 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11945 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11948 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11949 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11952 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11953 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11956 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11957 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11960 msgid "Each CPU has its own history graph"
11961 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11964 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11965 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11968 msgid "Tells the selected tasks to close"
11969 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11972 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11973 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11976 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11977 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11980 msgid "Removes the process from the system"
11981 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11984 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11985 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11988 msgid "Attaches the debugger to this process"
11989 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11992 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11993 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11996 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11997 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12000 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12001 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12004 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12005 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12008 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12009 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12012 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12013 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12016 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12017 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12020 msgid "Controls Debug Channels"
12021 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12024 msgid "Performance"
12025 msgstr "Prestaties"
12028 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12029 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12032 msgid "Processes: %d"
12033 msgstr "Processen: %d"
12037 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12038 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
12042 msgstr "Procesnaam"
12050 msgstr "CPU-gebruik"
12058 msgstr "Geheugengebruik"
12062 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12065 msgid "Peak Mem Usage"
12066 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12069 msgid "Page Faults"
12070 msgstr "Page Faults"
12073 msgid "USER Objects"
12074 msgstr "USER-objecten"
12082 msgstr "Gebruikersnaam"
12086 msgstr "Delta van de Page Faults"
12090 msgstr "VM-grootte"
12094 msgstr "Paged Pool"
12102 msgstr "Basisprioriteit"
12105 msgid "Task Manager Warning"
12106 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12110 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12111 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12112 "sure you want to change the priority class?"
12114 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12115 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12116 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12119 msgid "Unable to Change Priority"
12120 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12124 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12125 "results including loss of data and system instability. The\n"
12126 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12127 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12128 "terminate the process?"
12130 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12131 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12132 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12133 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12137 msgid "Unable to Terminate Process"
12138 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12142 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12143 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12145 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12146 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12149 msgid "Unable to Debug Process"
12150 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12153 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12154 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12157 msgid "Invalid Option"
12158 msgstr "Ongeldige optie"
12161 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12162 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12165 msgid "System Idle Process"
12166 msgstr "Niet actief proces"
12169 msgid "Not Responding"
12170 msgstr "Reageert niet"
12174 msgstr "Geactiveerd"
12196 #: uninstaller.rc:26
12197 msgid "Wine Application Uninstaller"
12198 msgstr "Programma verwijderen"
12200 #: uninstaller.rc:27
12202 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12204 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12206 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12207 "ontbrekend bestand.\n"
12208 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12212 msgstr "&Verplaatsen"
12215 msgid "&Scale to Window"
12216 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12235 msgid "Regular Metafile Viewer"
12236 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12239 msgid "Waiting for Program"
12240 msgstr "Wachtend op Programma"
12243 msgid "Terminate Process"
12244 msgstr "Beëindig Proces"
12248 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12251 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12253 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12256 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12263 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12264 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
12268 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12269 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12270 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12271 "option) any later version."
12273 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12274 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12275 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12276 "of (naar keuze) een latere versie."
12279 msgid " Windows Registration Information "
12280 msgstr " Windows registratie-informatie "
12287 msgid "Organi&zation:"
12288 msgstr "Organisatie:"
12291 msgid " Application Settings "
12292 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12296 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12297 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12298 "or per-application settings in those tabs as well."
12300 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12301 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12302 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12306 msgid "&Add application..."
12307 msgstr "Toepassing toevoegen.."
12310 msgid "&Remove application"
12311 msgstr "Toepassing verwijderen"
12314 msgid "&Windows Version:"
12315 msgstr "Windowsversie:"
12318 msgid " Window Settings "
12319 msgstr " Vensterinstellingen "
12322 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12323 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12326 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12327 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12330 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12331 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12334 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12335 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12338 msgid "Desktop &size:"
12339 msgstr "Afmetingen:"
12343 msgstr " Direct3D "
12346 msgid "&Vertex Shader Support: "
12347 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12350 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12351 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12354 msgid " Screen &Resolution "
12355 msgstr " Scherm&resolutie "
12358 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12359 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12362 msgid " DLL Overrides "
12363 msgstr " DLL Overrides "
12367 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12368 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12371 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12372 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12373 "expliciet genoemde bestanden."
12376 msgid "&New override for library:"
12377 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12379 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12381 msgstr "&Toevoegen"
12384 msgid "Existing &overrides:"
12385 msgstr "Bestaande overrides:"
12392 msgid "Edit Override"
12393 msgstr "Edit Override"
12396 msgid " Load Order "
12397 msgstr " Laadvolgorde "
12400 msgid "&Builtin (Wine)"
12401 msgstr "&Builtin (Wine)"
12404 msgid "&Native (Windows)"
12405 msgstr "&Native (Windows)"
12408 msgid "Bui<in then Native"
12409 msgstr "Bui<in dan Native"
12412 msgid "Nati&ve then Builtin"
12413 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12417 msgstr "&Uitzetten"
12420 msgid "Select Drive Letter"
12421 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12424 msgid " Drive &mappings "
12425 msgstr " Stations "
12429 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12432 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12437 msgstr "&Toevoegen"
12440 msgid "Auto&detect"
12441 msgstr "&Automatisch instellen"
12447 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12448 msgid "Show &Advanced"
12449 msgstr "Toon uitgebreid"
12457 msgstr "B&laderen..."
12465 msgstr "S&erienummer:"
12468 msgid "Show &dot files"
12469 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12472 msgid " Driver Diagnostics "
12473 msgstr " Driver Diagnostics "
12477 msgstr " Defaults "
12480 msgid "Output device:"
12481 msgstr "Output device:"
12484 msgid "Voice output device:"
12485 msgstr "Voice output device:"
12488 msgid "Input device:"
12489 msgstr "Input device:"
12492 msgid "Voice input device:"
12493 msgstr "Voice input device:"
12496 msgid "&Test Sound"
12497 msgstr "Geluidstest"
12500 msgid " Appearance "
12501 msgstr " Uiterlijk "
12508 msgid "&Install theme..."
12509 msgstr "Thema installeren..."
12517 msgstr "Tekstgrootte:"
12521 msgstr "Onderdeel:"
12533 msgstr " Shell Folder "
12537 msgstr "Verwijs naar:"
12541 msgstr "Bibliotheken"
12549 msgid "Select the Unix target directory, please."
12550 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
12553 msgid "Hide &Advanced"
12554 msgstr "Verberg uitgebreid"
12558 msgstr "(Geen Thema)"
12565 msgid "Desktop Integration"
12566 msgstr "Desktop Integratie"
12577 msgid "Wine configuration"
12578 msgstr "Wine configuratie"
12581 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12582 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12585 msgid "Select a theme file"
12586 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12590 msgstr "Persoonlijke map"
12594 msgstr "Verwijst naar"
12597 msgid "Wine configuration for %s"
12598 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12601 msgid "Selected driver: %s"
12611 msgid "Audio test failed!"
12612 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
12616 msgid "(System default)"
12617 msgstr "Systeem Pad"
12621 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12622 "Are you sure you want to do this?"
12624 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12625 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12628 msgid "Warning: system library"
12629 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12640 msgid "native, builtin"
12641 msgstr "native, builtin"
12644 msgid "builtin, native"
12645 msgstr "builtin, native"
12649 msgstr "uitgeschakeld"
12652 msgid "Default Settings"
12653 msgstr "Standaardinstellingen"
12657 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12658 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
12661 msgid "Use global settings"
12662 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12665 msgid "Select an executable file"
12666 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12674 msgctxt "vertex shader mode"
12680 msgid "Autodetect..."
12681 msgstr "Automatisch detecteren"
12684 msgid "Local hard disk"
12685 msgstr "Lokaal station"
12688 msgid "Network share"
12689 msgstr "Netwerkverbinding"
12692 msgid "Floppy disk"
12693 msgstr "Diskettestation"
12702 "You cannot add any more drives.\n"
12704 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12706 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12708 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
12712 msgid "System drive"
12713 msgstr "Systeem station"
12717 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12719 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12720 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12722 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12723 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12724 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12725 "station C opnieuw aan te maken!"
12729 msgctxt "Drive letter"
12734 msgid "Drive Mapping"
12735 msgstr "Toewijzing"
12739 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12741 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12743 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12745 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12749 msgid "Controls Background"
12750 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12753 msgid "Controls Text"
12754 msgstr "Instellingen Tekst"
12757 msgid "Menu Background"
12758 msgstr "Menu Achtergrond"
12762 msgstr "Menu Tekst"
12766 msgstr "Scrollbalk"
12769 msgid "Selection Background"
12770 msgstr "Selectie Achtergrond"
12773 msgid "Selection Text"
12774 msgstr "Selectie Tekst"
12777 msgid "ToolTip Background"
12778 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12781 msgid "ToolTip Text"
12782 msgstr "ToolTip Tekst"
12785 msgid "Window Background"
12786 msgstr "Venster Achtergrond"
12789 msgid "Window Text"
12790 msgstr "Venster Tekst"
12793 msgid "Active Title Bar"
12794 msgstr "Actieve Titelbalk"
12797 msgid "Active Title Text"
12798 msgstr "Actieve Titeltekst"
12801 msgid "Inactive Title Bar"
12802 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12805 msgid "Inactive Title Text"
12806 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12809 msgid "Message Box Text"
12810 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12813 msgid "Application Workspace"
12814 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12817 msgid "Window Frame"
12818 msgstr "Vensterraamwerk"
12821 msgid "Active Border"
12822 msgstr "Actieve Rand"
12825 msgid "Inactive Border"
12826 msgstr "Inactieve Rand"
12829 msgid "Controls Shadow"
12830 msgstr "Knopschaduw"
12834 msgstr "Grijze Tekst"
12837 msgid "Controls Highlight"
12838 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12841 msgid "Controls Dark Shadow"
12842 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12845 msgid "Controls Light"
12846 msgstr "Knoppen Licht"
12849 msgid "Controls Alternate Background"
12850 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12853 msgid "Hot Tracked Item"
12854 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12857 msgid "Active Title Bar Gradient"
12858 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12861 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12862 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12865 msgid "Menu Highlight"
12866 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12872 #: wineconsole.rc:57
12876 #: wineconsole.rc:60
12877 msgid "Cursor size"
12878 msgstr "Cursorgrootte"
12880 #: wineconsole.rc:61
12884 #: wineconsole.rc:62
12888 #: wineconsole.rc:63
12892 #: wineconsole.rc:65
12896 #: wineconsole.rc:66
12898 msgstr "Popup menu"
12900 #: wineconsole.rc:67
12904 #: wineconsole.rc:68
12908 #: wineconsole.rc:69
12910 msgstr "Snel bewerken"
12912 #: wineconsole.rc:70
12916 #: wineconsole.rc:72
12917 msgid "Command history"
12918 msgstr "Geschiedenis"
12920 #: wineconsole.rc:73
12921 msgid "&Number of recalled commands :"
12922 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12924 #: wineconsole.rc:76
12925 msgid "&Remove doubles"
12926 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12928 #: wineconsole.rc:81
12930 msgstr " Lettertype "
12932 #: wineconsole.rc:84
12934 msgstr "&Lettertype"
12936 #: wineconsole.rc:86
12940 #: wineconsole.rc:97
12941 msgid " Configuration "
12942 msgstr " Configuratie "
12944 #: wineconsole.rc:100
12945 msgid "Buffer zone"
12946 msgstr "Bufferzone"
12948 #: wineconsole.rc:101
12950 msgstr "&Breedte :"
12952 #: wineconsole.rc:104
12956 #: wineconsole.rc:108
12957 msgid "Window size"
12958 msgstr "Venstergrootte"
12960 #: wineconsole.rc:109
12962 msgstr "B&reedte :"
12964 #: wineconsole.rc:112
12968 #: wineconsole.rc:116
12969 msgid "End of program"
12970 msgstr "Programma is beëindigd"
12972 #: wineconsole.rc:117
12973 msgid "&Close console"
12974 msgstr "&Console afsluiten"
12976 #: wineconsole.rc:119
12980 #: wineconsole.rc:125
12981 msgid "Console parameters"
12982 msgstr "Console parameters"
12984 #: wineconsole.rc:128
12985 msgid "Retain these settings for later sessions"
12986 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12988 #: wineconsole.rc:129
12989 msgid "Modify only current session"
12990 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12992 #: wineconsole.rc:26
12993 msgid "Set &Defaults"
12994 msgstr "&Standaardinstellingen"
12996 #: wineconsole.rc:28
13000 #: wineconsole.rc:31
13001 msgid "&Select all"
13002 msgstr "&Alles selecteren"
13004 #: wineconsole.rc:32
13008 #: wineconsole.rc:33
13012 #: wineconsole.rc:36
13013 msgid "Setup - Default settings"
13014 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13016 #: wineconsole.rc:37
13017 msgid "Setup - Current settings"
13018 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13020 #: wineconsole.rc:38
13021 msgid "Configuration error"
13022 msgstr "Configuratiefout"
13024 #: wineconsole.rc:39
13025 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13026 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13028 #: wineconsole.rc:34
13030 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13031 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
13033 #: wineconsole.rc:35
13034 msgid "This is a test"
13035 msgstr "Dit is een test"
13037 #: wineconsole.rc:41
13038 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13039 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13041 #: wineconsole.rc:42
13042 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13043 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13045 #: wineconsole.rc:43
13046 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13047 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13049 #: wineconsole.rc:44
13050 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13051 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13053 #: wineconsole.rc:45
13055 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13056 "The command is invalid.\n"
13058 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13059 "Het commando is onjuist.\n"
13061 #: wineconsole.rc:47
13065 " wineconsole [options] <command>\n"
13071 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13075 #: wineconsole.rc:49
13078 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13080 " try to setup the current terminal as a Wine "
13083 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13085 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13087 " in een Wine console\n"
13089 #: wineconsole.rc:50
13091 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13093 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13096 #: wineconsole.rc:51
13101 " wineconsole cmd\n"
13102 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13107 " wineconsole cmd\n"
13108 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
13112 msgid "Program Error"
13113 msgstr "Programma Fout"
13117 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13118 "sorry for the inconvenience."
13120 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13121 "worden. Excuses voor het ongemak."
13126 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13127 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13128 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13130 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13131 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13133 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13134 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
13135 "van dit programma.\n"
13137 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13138 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
13141 msgid "Wine program crash"
13142 msgstr "Wine programma crash"
13145 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13146 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13149 msgid "(unidentified)"
13150 msgstr "(onbekend)"
13153 msgid "&Open\tEnter"
13154 msgstr "&Openen\tEnter"
13158 msgstr "&Naam wijzigen..."
13162 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13163 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
13167 msgstr "&Starten..."
13170 msgid "Cr&eate Directory..."
13171 msgstr "Nieuwe &map..."
13173 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13174 msgid "E&xit\tAlt+X"
13175 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13183 msgid "Connect &Network Drive..."
13184 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
13187 msgid "&Disconnect Network Drive"
13188 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13195 msgid "&All File Details"
13196 msgstr "&Alle details"
13199 msgid "&Sort by Name"
13200 msgstr "&Sorteer op naam"
13203 msgid "Sort &by Type"
13204 msgstr "Sorteer op &type"
13207 msgid "Sort by Si&ze"
13208 msgstr "Sorteer op &grootte"
13211 msgid "Sort by &Date"
13212 msgstr "Sorteer op &datum"
13216 msgid "Filter by&..."
13217 msgstr "Sorteer op &..."
13221 msgstr "&Schijfbalk"
13224 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13225 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13228 msgid "New &Window"
13229 msgstr "&Nieuw venster"
13232 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13233 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13236 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13237 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13241 msgid "&About Wine File Manager"
13245 msgid "Select destination"
13246 msgstr "Selecteer bestemming"
13249 msgid "By File Type"
13250 msgstr "Per Bestandstype"
13254 msgstr "Bestandstype"
13257 msgid "&Directories"
13262 msgstr "&Programma's"
13266 msgstr "Do&cumenten"
13269 msgid "&Other files"
13270 msgstr "&Overige bestanden"
13273 msgid "Show Hidden/&System Files"
13274 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13277 msgid "&File Name:"
13278 msgstr "&Bestandsnaam:"
13281 msgid "Full &Path:"
13282 msgstr "Volledig &pad:"
13285 msgid "Last Change:"
13286 msgstr "Laatste wijziging:"
13289 msgid "Cop&yright:"
13290 msgstr "Cop&yright:"
13298 msgstr "A&lleen-lezen"
13302 msgstr "V&erborgen"
13306 msgstr "&Archiveren"
13313 msgid "&Compressed"
13314 msgstr "Ge&comprimeerd"
13317 msgid "&Version Information"
13318 msgstr "&Versie-informatie"
13321 msgid "Applying font settings"
13322 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13325 msgid "Error while selecting new font."
13326 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13330 msgid "Wine File Manager"
13346 msgid "Not yet implemented"
13347 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13362 msgid "Index/Inode"
13363 msgstr "Index/Inode"
13367 msgid "%1 of %2 free"
13368 msgstr "%s van %s vrij"
13371 msgctxt "unit kilobyte"
13376 msgctxt "unit megabyte"
13381 msgctxt "unit gigabyte"
13391 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13394 msgid "Question &Marks"
13403 msgstr "&Gevorderde"
13411 msgstr "Aange&past spel"
13415 msgid "&Fastest Times"
13416 msgstr "&Snelste tijden..."
13420 msgid "&About WineMine"
13421 msgstr "&Over Wine"
13423 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13424 msgid "Fastest Times"
13425 msgstr "Snelste tijden"
13433 msgstr "Gevorderde"
13440 msgid "Congratulations!"
13441 msgstr "Gefeliciteerd!"
13444 msgid "Please enter your name"
13445 msgstr "Voer uw naam in"
13448 msgid "Custom Game"
13449 msgstr "Aangepast spel"
13473 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13474 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13477 msgid "Printer &setup..."
13478 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13481 msgid "&Annotate..."
13482 msgstr "&Annoteren..."
13486 msgstr "&Favorieten"
13490 msgstr "&Aanmaken..."
13494 msgstr "Geschiedenis"
13496 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13500 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13504 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13510 msgid "&Help on help\tF1"
13511 msgstr "H&ulp bij Help"
13514 msgid "Always on &top"
13515 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13518 msgid "&About Wine Help"
13522 msgid "Annotation..."
13523 msgstr "Annotering..."
13538 msgid "Not implemented yet"
13539 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13546 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13547 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13551 msgstr "&Inhoudsopgave"
13558 msgid "Help files (*.hlp)"
13559 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13562 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13563 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13566 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13567 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13570 msgid "Help topics: "
13571 msgstr "Help-onderwerpen: "
13574 msgid "&New...\tCtrl+N"
13575 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13578 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13579 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13582 msgid "&Clear\tDEL"
13583 msgstr "&Verwijderen\tDel"
13586 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13587 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13590 msgid "Find &next\tF3"
13591 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13595 msgstr "Alleen &lezen"
13599 msgstr "&Gewijzigd"
13606 msgid "Selection &info"
13607 msgstr "Selectie&informatie"
13610 msgid "Character &format"
13611 msgstr "&Karakterformaat"
13614 msgid "&Def. char format"
13615 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13618 msgid "Paragrap&h format"
13619 msgstr "&Paragraafformaat"
13623 msgstr "&Haal tekst"
13625 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13627 msgstr "&Formaatbalk"
13629 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13633 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13635 msgstr "&Statusbalk"
13642 msgid "&Date and time..."
13643 msgstr "&Datum en tijd..."
13649 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13650 msgid "&Bullet points"
13651 msgstr "&Bullet points"
13653 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13654 msgid "&Paragraph..."
13655 msgstr "&Paragraaf..."
13662 msgid "Backgroun&d"
13663 msgstr "&Achtergrond"
13666 msgid "&System\tCtrl+1"
13667 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13671 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13672 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13675 msgid "&About Wine Wordpad"
13676 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13680 msgstr "Automatisch"
13683 msgid "Date and time"
13684 msgstr "Datum en tijd"
13687 msgid "Available formats"
13688 msgstr "Beschikbare formaten"
13691 msgid "New document type"
13692 msgstr "Nieuw documenttype"
13695 msgid "Paragraph format"
13696 msgstr "Paragraaf formaat"
13699 msgid "Indentation"
13700 msgstr "Inspringing"
13702 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13706 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13712 msgstr "Eerste regel"
13716 msgstr "Uitlijning"
13724 msgstr "Tab-einden"
13727 msgid "Remove al&l"
13728 msgstr "Verwijder al&len"
13731 msgid "Line wrapping"
13732 msgstr "Regel afbreken"
13735 msgid "&No line wrapping"
13736 msgstr "Geen regelafbraak"
13739 msgid "Wrap text by the &window border"
13740 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13743 msgid "Wrap text by the &margin"
13744 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13748 msgstr "Gereedschapsbalken"
13751 msgid "All documents (*.*)"
13752 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13755 msgid "Text documents (*.txt)"
13756 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13759 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13760 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13763 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13764 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13767 msgid "Rich text document"
13768 msgstr "Rich tekstdocument"
13771 msgid "Text document"
13772 msgstr "Tekstdocument"
13775 msgid "Unicode text document"
13776 msgstr "Unicode tekstdocument"
13780 msgid "Printer files (*.prn)"
13781 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13785 msgstr "Gecentreerd"
13793 msgstr "Rich tekst"
13797 msgstr "Volgende pagina"
13800 msgid "Previous page"
13801 msgstr "Vorige pagina"
13805 msgstr "Twee pagina's"
13809 msgstr "Een pagina"
13829 msgctxt "unit: centimeter"
13835 msgctxt "unit: inch"
13845 msgctxt "unit: point"
13854 msgid "Save changes to '%s'?"
13855 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13858 msgid "Finished searching the document."
13859 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13862 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13863 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13867 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13868 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13870 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13871 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13874 msgid "Invalid number format"
13875 msgstr "Foutief nummerformaat"
13878 msgid "OLE storage documents are not supported"
13879 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13882 msgid "Could not save the file."
13883 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13886 msgid "You do not have access to save the file."
13887 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13890 msgid "Could not open the file."
13891 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13894 msgid "You do not have access to open the file."
13895 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13898 msgid "Printing not implemented"
13899 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13902 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13903 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13906 msgid "Starting Wordpad failed"
13907 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13910 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13911 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13915 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13916 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13919 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13920 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13924 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13925 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13929 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13930 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13935 "Is '%1' a filename or directory\n"
13937 "(F - File, D - Directory)\n"
13939 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13940 "op de bestemming?\n"
13941 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13945 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13946 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13950 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13951 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13955 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13956 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13960 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13961 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13969 msgctxt "Directory key"
13976 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13979 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13980 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13984 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13986 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13987 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13988 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13989 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13990 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13991 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13992 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13993 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13994 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13995 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13996 "[/N] Copy using short names.\n"
13997 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13998 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13999 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14000 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14001 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14002 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14003 "\tarchive attribute.\n"
14004 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14005 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14006 "\t\tthan source.\n"
14009 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
14012 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14013 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14017 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14018 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
14019 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
14020 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
14021 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14022 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
14023 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
14024 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
14025 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
14026 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
14027 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
14028 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
14029 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
14030 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
14031 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
14032 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
14033 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
14034 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
14035 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14036 "\tdit archiveringsattribuut\n"
14037 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14039 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "