1 # Spanish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
177 msgid "Netscape Comment"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
252 msgid "Cross CA Version"
256 msgid "Serialized Signature Serial Number"
260 msgid "Principal Name"
264 msgid "Windows Product Update"
268 msgid "Enrollment Name Value Pair"
279 msgid "Enrollment CSP"
287 msgid "Delta CRL Indicator"
291 msgid "Issuing Distribution Point"
299 msgid "Name Constraints"
303 msgid "Policy Mappings"
307 msgid "Policy Constraints"
311 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
315 msgid "Application Policies"
319 msgid "Application Policy Mappings"
323 msgid "Application Policy Constraints"
335 msgid "Unsigned CMC Request"
339 msgid "CMC Status Info"
344 msgid "CMC Extensions"
350 msgid "CMC Attributes"
358 msgid "PKCS 7 Signed"
362 msgid "PKCS 7 Enveloped"
366 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
370 msgid "PKCS 7 Digested"
374 msgid "PKCS 7 Encrypted"
378 msgid "Previous CA Certificate Hash"
382 msgid "Virtual Base CRL Number"
386 msgid "Next CRL Publish"
390 msgid "CA Encryption Certificate"
394 msgid "Key Recovery Agent"
398 msgid "Certificate Template Information"
402 msgid "Enterprise Root OID"
410 msgid "Encrypted Private Key"
414 msgid "Published CRL Locations"
418 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
422 msgid "Transaction Id"
430 msgid "Recipient Nonce"
438 msgid "Get Certificate"
446 msgid "Revoke Request"
450 msgid "Query Pending"
454 msgid "Certificate Trust List"
458 msgid "Archived Key Certificate Hash"
462 msgid "Private Key Usage Period"
466 msgid "Client Information"
470 msgid "Server Authentication"
474 msgid "Client Authentication"
486 msgid "Time Stamping"
490 msgid "Microsoft Trust List Signing"
494 msgid "Microsoft Time Stamping"
498 msgid "IP security end system"
502 msgid "IP security tunnel termination"
506 msgid "IP security user"
510 msgid "Encrypting File System"
514 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
518 msgid "Windows System Component Verification"
522 msgid "OEM Windows System Component Verification"
526 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
530 msgid "Key Pack Licenses"
534 msgid "License Server Verification"
538 msgid "Smart Card Logon"
543 msgid "Digital Rights"
547 msgid "Qualified Subordination"
556 msgid "Document Signing"
557 msgstr "Argumento faltante\n"
560 msgid "IP security IKE intermediate"
564 msgid "File Recovery"
568 msgid "Root List Signer"
572 msgid "All application policies"
576 msgid "Directory Service Email Replication"
580 msgid "Certificate Request Agent"
584 msgid "Lifetime Signing"
588 msgid "All issuance policies"
592 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
600 msgid "Intermediate Certification Authorities"
608 msgid "Trusted Publishers"
612 msgid "Untrusted Certificates"
620 msgid "Certificate Issuer"
624 msgid "Certificate Serial Number="
632 msgid "Email Address="
640 msgid "Directory Address"
656 msgid "Registered ID="
660 msgid "Unknown Key Usage"
664 msgid "Subject Type="
677 msgid "Path Length Constraint="
680 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
685 msgid "Information Not Available"
689 msgid "Authority Info Access"
693 msgid "Access Method="
705 msgid "Unknown Access Method"
709 msgid "Alternative Name"
713 msgid "CRL Distribution Point"
717 msgid "Distribution Point Name"
737 msgid "Key Compromise"
741 msgid "CA Compromise"
745 msgid "Affiliation Changed"
753 msgid "Operation Ceased"
757 msgid "Certificate Hold"
761 msgid "Financial Information="
769 msgid "Not Available"
773 msgid "Meets Criteria="
776 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
780 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
785 msgid "Digital Signature"
789 msgid "Non-Repudiation"
793 msgid "Key Encipherment"
797 msgid "Data Encipherment"
801 msgid "Key Agreement"
805 msgid "Certificate Signing"
809 msgid "Off-line CRL Signing"
817 msgid "Encipher Only"
821 msgid "Decipher Only"
825 msgid "SSL Client Authentication"
829 msgid "SSL Server Authentication"
853 msgid "Certificate Policy"
857 msgid "Policy Identifier: "
861 msgid "Policy Qualifier Info"
865 msgid "Policy Qualifier Id="
873 msgid "Notice Reference"
877 msgid "Organization="
881 msgid "Notice Number="
889 msgid "Default DirectSound"
890 msgstr "DirectSound por defecto"
893 msgid "DirectSound: %s"
894 msgstr "DirectSound: %s"
897 msgid "Default WaveOut Device"
898 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
901 msgid "Default MidiOut Device"
902 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
904 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
912 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
928 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
932 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
934 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
970 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
971 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
974 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
975 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
978 msgid "IDTB_CONTENTS"
979 msgstr "IDTB_CONTENTS"
991 msgstr "IDTB_HISTORY"
994 msgid "IDTB_FAVORITES"
995 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1007 msgstr "Personalizar"
1014 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1015 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1018 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1019 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1021 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1022 msgid "Cinepak Video codec"
1026 msgid "Error converting object to primitive type"
1027 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
1030 msgid "Invalid procedure call or argument"
1031 msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
1034 msgid "Subscript out of range"
1038 msgid "Automation server can't create object"
1039 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
1042 msgid "Object doesn't support this property or method"
1043 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
1047 msgid "Object doesn't support this action"
1048 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
1051 msgid "Argument not optional"
1052 msgstr "Argumento no opcional"
1055 msgid "Syntax error"
1056 msgstr "Error de sintaxis"
1059 msgid "Expected ';'"
1060 msgstr "Esperado ';'"
1063 msgid "Expected '('"
1064 msgstr "Esperado '('"
1067 msgid "Expected ')'"
1068 msgstr "Esperado ')'"
1071 msgid "Unterminated string constant"
1072 msgstr "Constante de cadena no terminada"
1075 msgid "Conditional compilation is turned off"
1079 msgid "Number expected"
1080 msgstr "Numero esperado"
1083 msgid "Function expected"
1084 msgstr "Función esperada"
1087 msgid "'[object]' is not a date object"
1088 msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
1091 msgid "Object expected"
1092 msgstr "Objeto esperado"
1095 msgid "Illegal assignment"
1096 msgstr "Asignación ilegal"
1099 msgid "'|' is undefined"
1100 msgstr "'|' no está definido"
1103 msgid "Boolean object expected"
1104 msgstr "Objeto Booleano esperado"
1108 msgid "VBArray object expected"
1109 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
1112 msgid "JScript object expected"
1113 msgstr "Objeto JScript esperado"
1116 msgid "Syntax error in regular expression"
1117 msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
1120 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1121 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
1124 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1125 msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
1128 msgid "Array object expected"
1129 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
1133 msgstr "Puerto local"
1136 msgid "Local Monitor"
1137 msgstr "Monitor local"
1140 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1142 "El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
1147 msgstr "Enviar correo"
1151 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1152 "file path and try again."
1154 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
1155 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
1158 msgid "path %s not found"
1159 msgstr "ruta %s no encontrada"
1162 msgid "insert disk %s"
1163 msgstr "inserte el disco %s"
1167 "Windows Installer %s\n"
1170 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1172 "Install a product:\n"
1173 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1174 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1175 "\t/a package [property]\n"
1176 "Repair an installation:\n"
1177 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1178 "Uninstall a product:\n"
1179 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1180 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1181 "Advertise a product:\n"
1182 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1184 "\t/p patchpackage [property]\n"
1185 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1186 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1187 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1188 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1189 "Register MSI Service:\n"
1191 "Unregister MSI Service:\n"
1193 "Display this help:\n"
1197 "Windows Installer %s\n"
1200 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1202 "Install a product:\n"
1203 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1204 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1205 "\t/a package [property]\n"
1206 "Repair an installation:\n"
1207 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1208 "Uninstall a product:\n"
1209 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1210 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1211 "Advertise a product:\n"
1212 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1214 "\t/p patchpackage [property]\n"
1215 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1216 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1217 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1218 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1219 "Register MSI Service:\n"
1221 "Unregister MSI Service:\n"
1223 "Display this help:\n"
1228 msgid "enter which folder contains %s"
1229 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
1232 msgid "install source for feature missing"
1233 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
1236 msgid "network drive for feature missing"
1237 msgstr "unidad de red para característica ausente"
1240 msgid "feature from:"
1241 msgstr "característica de:"
1244 msgid "choose which folder contains %s"
1245 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
1249 msgstr "WINE-MS-RLE"
1252 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1253 msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
1257 "Wine MS-RLE video codec\n"
1258 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1260 "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
1261 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
1268 msgid "Wine Video 1 video codec"
1269 msgstr "códec de video Wine Video 1"
1285 msgstr "Desactivado"
1287 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1291 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1293 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1296 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1300 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1302 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1310 msgid "&Save Background As..."
1311 msgstr "&Guardar fondo como..."
1314 msgid "Set As Back&ground"
1315 msgstr "P&oner como fondo"
1318 msgid "&Copy Background"
1319 msgstr "&Copiar fondo"
1322 msgid "Set as &Desktop Item"
1323 msgstr "Añadir al &escritorio"
1325 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1327 msgstr "Seleccionar &todo"
1329 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1330 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1335 msgid "Create Shor&tcut"
1336 msgstr "Crear acce&so directo"
1339 msgid "Add to &Favorites"
1340 msgstr "Añadir a &Favoritos"
1343 msgid "&View Source"
1344 msgstr "&Ver código"
1348 msgstr "Cod&ificación"
1358 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1362 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1364 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1373 msgstr "&Abrir enlace"
1375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1376 msgid "Open Link in &New Window"
1377 msgstr "A&brir en nueva ventana"
1379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1380 msgid "Save Target &As..."
1381 msgstr "Guardar en&lace como..."
1383 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1384 msgid "&Print Target"
1385 msgstr "&Imprimir enlace"
1387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1388 msgid "S&how Picture"
1389 msgstr "M&ostrar imagen"
1391 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1392 msgid "&Save Picture As..."
1393 msgstr "G&uardar imagen como..."
1396 msgid "&E-mail Picture..."
1397 msgstr "&Enviar por correo..."
1400 msgid "Pr&int Picture..."
1401 msgstr "I&mprimir imagen..."
1404 msgid "&Go to My Pictures"
1405 msgstr "I&r a Mis imágenes"
1407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1408 msgid "Set as Back&ground"
1409 msgstr "&Poner como fondo"
1411 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1412 msgid "Set as &Desktop Item..."
1413 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
1415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1419 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1420 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1424 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1425 msgid "Copy Shor&tcut"
1426 msgstr "Copiar acce&so directo"
1428 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1429 msgid "Add to &Favorites..."
1430 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
1432 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1434 msgstr "Propie&dades"
1454 msgstr "&Seleccionar"
1473 msgid "&Cell Properties"
1474 msgstr "Propiedades de &celda"
1477 msgid "&Table Properties"
1478 msgstr "Propiedades de &tabla"
1481 msgid "1DSite Select"
1482 msgstr "1DSite Select"
1488 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1496 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1500 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1502 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1506 msgid "Open in &New Window"
1507 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
1514 msgid "Context Unknown"
1515 msgstr "Context Unknown"
1518 msgid "DYNSRC Image"
1519 msgstr "DYNSRC Image"
1522 msgid "&Save Video As..."
1523 msgstr "Guardar &vídeo como..."
1525 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1527 msgstr "&Reproducir"
1543 msgstr "Trazar &etiquetas"
1546 msgid "Resource Failures"
1547 msgstr "Fallos de &recursos"
1550 msgid "Dump Tracking Info"
1551 msgstr "Volcar info de se&guimiento"
1555 msgstr "Depurar ¶da"
1559 msgstr "Depurar &vista"
1563 msgstr "Volcar &Tree"
1567 msgstr "Volcar &Lines"
1570 msgid "Dump DisplayTree"
1571 msgstr "Volcar &DisplayTree"
1574 msgid "Dump FormatCaches"
1575 msgstr "Volcar &FormatCaches"
1578 msgid "Dump LayoutRects"
1579 msgstr "Volcar La&youtRects"
1582 msgid "Memory Monitor"
1583 msgstr "Monitor de &memoria"
1586 msgid "Performance Meters"
1587 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
1591 msgstr "Guardar &HTML"
1594 msgid "&Browse View"
1595 msgstr "E&xaminar vista"
1599 msgstr "Ed&itar vista"
1602 msgid "Vertical Scrollbar"
1603 msgstr "Vertical Scrollbar"
1605 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1607 msgstr "Desplazar &aquí"
1619 msgstr "Página a&rriba"
1623 msgstr "Página a&bajo"
1627 msgstr "Desplazar arr&iba"
1631 msgstr "Desplazar aba&jo"
1634 msgid "Horizontal Scrollbar"
1635 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1639 msgstr "Borde &izquierdo"
1643 msgstr "Borde &derecho"
1647 msgstr "Página a la i&zquierda"
1651 msgstr "Página a la d&erecha"
1655 msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
1658 msgid "Scroll Right"
1659 msgstr "Desplazar a la de&recha"
1662 msgid "Wine Internet Explorer"
1663 msgstr "Internet Explorer de Wine"
1667 msgstr "&w&bPágina &p"
1674 msgid "The specified command was carried out."
1675 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
1678 msgid "Undefined external error."
1679 msgstr "Error externo indefinido."
1682 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1684 "Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para "
1688 msgid "The driver was not enabled."
1689 msgstr "El manejador no fue activado."
1693 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1696 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
1697 "intente nuevamente."
1700 msgid "The specified device handle is invalid."
1701 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
1704 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1705 msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n"
1709 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1710 "increase available memory, and then try again."
1712 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
1713 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
1717 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1718 "which functions and messages the driver supports."
1720 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
1721 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
1724 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1726 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
1729 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1730 msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema."
1733 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1734 msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema."
1738 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1739 "Capabilities function to determine the supported formats"
1741 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
1742 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
1744 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1746 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1747 "device, or wait until the data is finished playing."
1749 "Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. "
1750 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
1754 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1755 "header, and then try again."
1757 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
1758 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
1762 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1763 "and then try again."
1765 "No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
1766 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
1770 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1771 "header, and then try again."
1773 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
1774 "e inténtelo de nuevo."
1778 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1779 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1781 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
1782 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
1786 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1787 "transmitted, and then try again."
1789 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
1790 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
1794 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1795 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1797 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
1798 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
1803 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1804 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1806 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
1807 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
1810 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1812 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
1813 "abrir el dispositivo MCI."
1816 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1818 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
1821 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1822 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
1826 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1827 "or contact the device manufacturer."
1829 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
1830 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
1833 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1835 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
1839 "Not enough memory available for this task.\n"
1840 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1843 "No hay suficiente memoria para esta tarea.\n"
1844 "Cierre una o más aplicaciones para aumentar la memoria disponible e intente "
1849 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1852 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
1853 "aplicación. Use un alias único."
1857 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1859 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
1863 msgid "No command was specified."
1864 msgstr "No se ha especificado un comando."
1868 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1869 "size of the buffer."
1871 "La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
1872 "Aumente el tamaño del buffer."
1876 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1879 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
1883 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1884 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
1888 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1889 "manufacturer about obtaining a new driver."
1891 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
1892 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
1896 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1897 "manufacturer about obtaining a new driver."
1899 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
1900 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
1903 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1904 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
1907 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1908 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
1912 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1914 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
1915 "del fichero son correctos."
1918 msgid "The device driver is not ready."
1919 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
1922 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1924 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
1928 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1931 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
1932 "cerrado. Intente reenviar el comando."
1935 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1936 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
1940 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1941 "separately to determine which devices caused the error"
1943 "Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y "
1944 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
1947 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1949 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
1953 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1955 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
1958 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1959 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
1963 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1964 "still connected to the network."
1966 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
1967 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
1971 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1972 "device name is spelled correctly."
1974 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
1975 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
1979 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1982 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
1983 "intente nuevamente."
1987 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1990 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
1994 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1995 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
1999 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2000 "parameter with each 'open' command."
2002 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
2003 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
2007 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2008 "Please supply one."
2010 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
2011 "dispositivo. Por favor provea uno."
2015 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2016 "documentation for valid formats."
2018 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
2019 "formatos válidos en la documentación de MCI."
2023 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2026 "Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor "
2030 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2032 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
2036 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2037 "may be corrupt, or not in the correct format."
2039 "El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI "
2040 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
2043 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2044 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
2047 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2049 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
2052 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2053 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
2056 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2058 "No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
2061 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2062 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
2066 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2067 "sequence, and then try again."
2069 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
2070 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
2074 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2075 "the device is closed, and then try again."
2077 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
2078 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
2083 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2084 "characters, followed by a period and an extension."
2086 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
2087 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
2091 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2093 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
2098 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2099 "in Control Panel to install the device."
2101 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
2102 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
2106 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2107 "restarting your computer."
2109 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
2110 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
2114 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2115 "cannot change directories."
2117 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
2118 "aplicación no puede cambiar de directorio."
2122 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2125 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
2126 "aplicación no puede cambiar de unidad."
2129 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2131 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
2134 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2136 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
2140 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2142 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
2146 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2147 "until a wave device is free, and then try again."
2149 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
2150 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
2154 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2155 "until the device is free, and then try again."
2157 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
2158 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
2162 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2163 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2165 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
2166 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
2170 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2171 "until the device is free, and then try again."
2173 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
2174 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
2177 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2179 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
2183 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2185 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
2190 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2191 "the Drivers option to install the wave device."
2193 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
2194 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
2195 "dispositivo de forma de onda."
2199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2202 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
2207 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2208 "the Drivers option to install the wave device."
2210 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
2211 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
2212 "dispositivo de forma de onda."
2216 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2219 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
2224 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2225 "You can't use them together."
2227 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
2228 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
2232 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2235 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
2236 "intente nuevamente."
2240 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2241 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2243 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
2244 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
2248 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2249 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2252 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
2253 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
2254 "Panel de Control para editar la configuración."
2257 msgid "An error occurred with the specified port."
2258 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
2262 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2263 "these applications; then, try again."
2265 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
2266 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
2269 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2270 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
2274 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2275 "Control Panel to install a MIDI driver."
2277 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
2278 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
2281 msgid "There is no display window."
2282 msgstr "No hay una ventana."
2285 msgid "Could not create or use window."
2286 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
2290 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2291 "check your disk or network connection."
2293 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
2294 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
2298 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2299 "are still connected to the network."
2301 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
2302 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
2309 msgid "Operations Error"
2310 msgstr "Error en operacioens"
2313 msgid "Protocol Error"
2314 msgstr "Error de protocolo"
2317 msgid "Time Limit Exceeded"
2318 msgstr "Límite de tiempo excedido"
2321 msgid "Size Limit Exceeded"
2322 msgstr "Límite de tamaño excedido"
2325 msgid "Compare False"
2326 msgstr "Comparación falsa"
2329 msgid "Compare True"
2330 msgstr "Comparación verdadera"
2333 msgid "Authentication Method Not Supported"
2334 msgstr "Método de autentificación no soportado"
2337 msgid "Strong Authentication Required"
2338 msgstr "Autentificación fuerte requerida"
2341 msgid "Referral (v2)"
2342 msgstr "Remisión (v2)"
2349 msgid "Administration Limit Exceeded"
2350 msgstr "Límite de administración excedido"
2353 msgid "Unavailable Critical Extension"
2354 msgstr "Extensión crítica no disponible"
2357 msgid "Confidentiality Required"
2358 msgstr "Confidencialidad requerida"
2361 msgid "No Such Attribute"
2362 msgstr "No existe dicho atributo"
2365 msgid "Undefined Type"
2366 msgstr "Tipo no definido"
2369 msgid "Inappropriate Matching"
2370 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
2373 msgid "Constraint Violation"
2374 msgstr "Violación de restricción"
2377 msgid "Attribute Or Value Exists"
2378 msgstr "El valor o atributo ya existe"
2381 msgid "Invalid Syntax"
2382 msgstr "Sintaxis inválida"
2385 msgid "No Such Object"
2386 msgstr "No existe dicho objeto"
2389 msgid "Alias Problem"
2390 msgstr "Problema de alias"
2393 msgid "Invalid DN Syntax"
2394 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
2398 msgstr "Es una hoja"
2401 msgid "Alias Dereference Problem"
2402 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
2405 msgid "Inappropriate Authentication"
2406 msgstr "Autentificación inapropriada"
2409 msgid "Invalid Credentials"
2410 msgstr "Credenciales inválidos"
2413 msgid "Insufficient Rights"
2414 msgstr "Insuficientes permisos"
2422 msgstr "No disponible"
2425 msgid "Unwilling To Perform"
2426 msgstr "Reacio a actuar"
2429 msgid "Loop Detected"
2430 msgstr "Bucle detectado"
2433 msgid "Sort Control Missing"
2434 msgstr "Falta control de orden"
2437 msgid "Index range error"
2438 msgstr "Error de rango de índice"
2441 msgid "Naming Violation"
2442 msgstr "Violación de nomenclatura"
2445 msgid "Object Class Violation"
2446 msgstr "Violación de clase de objeto"
2449 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2450 msgstr "No permitido en una no-hoja"
2453 msgid "Not allowed on RDN"
2454 msgstr "No permitido en RDN"
2457 msgid "Already Exists"
2461 msgid "No Object Class Mods"
2462 msgstr "No Mods de clase de objeto"
2465 msgid "Results Too Large"
2466 msgstr "Resultados demasiado largos"
2469 msgid "Affects Multiple DSAs"
2470 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
2478 msgstr "Servidor caído"
2482 msgstr "Error local"
2485 msgid "Encoding Error"
2486 msgstr "Error de codificación"
2489 msgid "Decoding Error"
2490 msgstr "Error de decodificación"
2494 msgstr "Tiempo de espera superado"
2497 msgid "Auth Unknown"
2498 msgstr "Autentificación desconocida"
2501 msgid "Filter Error"
2502 msgstr "Error de filtro"
2505 msgid "User Cancelled"
2506 msgstr "Cancelado por el usuario"
2509 msgid "Parameter Error"
2510 msgstr "Error de parámetro"
2514 msgstr "Sin memoria"
2517 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2518 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
2521 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2522 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
2525 msgid "Specified control was not found in message"
2526 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
2529 msgid "No result present in message"
2530 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
2533 msgid "More results returned"
2534 msgstr "Más resultados devueltos"
2537 msgid "Loop while handling referrals"
2538 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
2541 msgid "Referral hop limit exceeded"
2542 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
2552 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2556 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2558 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2562 msgid "&Without Titlebar"
2563 msgstr "Sin barra de &título"
2574 msgid "&Always on Top"
2575 msgstr "Siempre &visible"
2582 msgid "&About Clock..."
2583 msgstr "&Acerca de Reloj..."
2590 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2591 msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n"
2595 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2596 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2597 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2598 "called procedure.\n"
2600 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2601 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2603 "CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
2604 "lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
2605 "archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
2606 "comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
2608 "Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
2609 "realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
2614 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2615 "default directory.\n"
2616 msgstr "Ayuda sobre CD\n"
2619 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2620 msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
2623 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2624 msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
2627 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2628 msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
2631 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2632 msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
2635 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2636 msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
2639 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2640 msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
2643 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2644 msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
2648 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2650 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2651 "on the terminal device before they are executed.\n"
2653 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2654 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2655 "preceding it with an @ sign.\n"
2657 "ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
2659 "ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
2660 "lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
2662 "ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
2663 "defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
2664 "precediéndolo por un signo @.\n"
2667 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2668 msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
2672 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2674 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2676 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2677 "not exist in wine's cmd.\n"
2679 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
2680 "un conjunto de archivos.\n"
2682 "Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
2684 "La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
2685 "por lotes no existe en cmd.\n"
2689 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2692 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2693 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2694 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2695 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2696 "label terminates the batch file execution.\n"
2698 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2700 "El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
2701 "archivo por lotes.\n"
2703 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
2704 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
2705 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
2706 "idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
2707 "siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
2708 "no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
2710 "GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
2714 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2715 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2716 msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
2720 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2722 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2723 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2724 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2726 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2727 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2729 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
2731 "Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
2732 "IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
2733 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
2735 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
2736 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
2740 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2742 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2743 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2744 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2746 "LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
2749 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
2750 "El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
2751 "Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
2754 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2755 msgstr "Ayuda sobre MD\n"
2758 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2759 msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
2763 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2765 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2767 "below the item are moved as well.\n"
2769 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2771 "MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
2774 "Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
2775 "archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
2777 "MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
2778 "letras de unidad de DOS.\n"
2782 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2784 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2785 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2786 "PATH command with the new value.\n"
2788 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2789 "variable, for example:\n"
2790 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2792 "PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
2794 "Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
2795 "(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
2796 "cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
2798 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
2799 "PATH, por ejamplo:\n"
2800 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2804 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2805 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2806 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2807 "before it scrolls off the screen.\n"
2809 "PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
2810 "continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
2811 "principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
2812 "leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
2817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2824 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2825 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2826 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2827 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2837 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
2839 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
2840 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
2843 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
2846 "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n"
2847 "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
2848 "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
2849 "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
2851 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
2852 "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
2853 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
2855 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
2857 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
2858 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
2859 "que 'PROMPT texto'\n"
2863 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2864 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2866 "Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
2867 "realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
2868 "comentario en un archivo por lotes.\n"
2871 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2872 msgstr "Ayuda sobre REN\n"
2875 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2876 msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
2879 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2880 msgstr "Ayuda sobre RD\n"
2883 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2884 msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
2888 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2890 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2892 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2894 "SET <variable>=<value>\n"
2896 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2897 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2898 "have embedded spaces.\n"
2900 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2901 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2902 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2903 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2905 "SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
2907 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
2909 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
2911 "SET <variable>=<valor>\n"
2913 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
2914 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
2917 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
2918 "incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
2919 "más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
2920 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
2924 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2925 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2926 "if called from the command line.\n"
2928 "SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
2929 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
2930 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
2934 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2935 msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
2938 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2939 msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
2943 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2944 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2946 "TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
2947 "consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
2948 "comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
2952 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2954 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2955 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2956 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2958 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2960 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
2961 "Las formas válidas son:\n"
2963 "VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
2964 "VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
2965 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
2967 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
2970 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2971 msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
2974 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2975 msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
2979 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2980 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2982 "PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
2983 "pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
2987 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2990 "POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
2994 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2995 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
2999 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3000 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3001 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3006 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3007 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3009 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
3010 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
3014 "CMD built-in commands are:\n"
3015 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3016 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3017 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3018 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3019 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3020 "COPY\t\tCopy file\n"
3021 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3022 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3023 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3024 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3025 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3026 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3027 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3028 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3029 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3030 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3031 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3032 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3033 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3034 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3035 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3036 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3037 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3038 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3039 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3040 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3041 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3042 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3044 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3046 "Los comandos internos de CMD son:\n"
3047 "ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
3048 "CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
3049 "CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
3050 "CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
3051 "COPY\t\tCopiar un archivo\n"
3052 "CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
3053 "DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
3054 "DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
3055 "DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
3056 "ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
3057 "HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
3058 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
3059 "MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
3060 "MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
3061 "PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
3062 "POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
3063 "PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
3064 "PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
3065 "REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
3066 "RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
3067 "SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
3068 "TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
3069 "TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
3070 "TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
3071 "VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
3072 "VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
3073 "EXIT\t\tConcluir CMD\n"
3075 "Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
3080 msgid "Are you sure"
3081 msgstr "Está seguro"
3083 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3088 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3094 msgid "File association missing for extension %s\n"
3095 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
3098 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3099 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
3102 msgid "Overwrite %s"
3103 msgstr "Sobrescribir %s"
3110 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3111 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
3115 "Not Yet Implemented\n"
3122 msgid "Argument missing\n"
3123 msgstr "Argumento faltante\n"
3126 msgid "Syntax error\n"
3127 msgstr "Error de sintaxis\n"
3130 msgid "%s : File Not Found\n"
3131 msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
3134 msgid "No help available for %s\n"
3135 msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
3138 msgid "Target to GOTO not found\n"
3139 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
3142 msgid "Current Date is %s\n"
3143 msgstr "La fecha actual es %s\n"
3146 msgid "Current Time is %s\n"
3147 msgstr "La hora actual es %s\n"
3150 msgid "Enter new date: "
3151 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
3154 msgid "Enter new time: "
3155 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
3158 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3159 msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
3161 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3162 msgid "Failed to open '%s'\n"
3163 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
3166 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3167 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
3169 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3179 msgid "Echo is %s\n"
3180 msgstr "Echo es %s\n"
3183 msgid "Verify is %s\n"
3184 msgstr "Verificar es %s\n"
3187 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3188 msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
3191 msgid "Parameter error\n"
3192 msgstr "Error de parámetro\n"
3196 "Volume in drive %c is %s\n"
3197 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3200 "El volumen en la unidad %c es %s\n"
3201 "El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
3205 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3206 msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
3209 msgid "PATH not found\n"
3210 msgstr "PATH no encontrado\n"
3213 msgid "Press Return key to continue: "
3214 msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
3217 msgid "Wine Command Prompt"
3218 msgstr "Wine Símbolo del sistema"
3233 msgid "The input line is too long.\n"
3234 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
3237 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3241 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3245 msgid "%s adapter %s\n"
3257 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3277 msgid "Peer-to-peer"
3289 msgid "IP routing enabled"
3297 msgid "Physical address"
3301 msgid "DHCP enabled"
3305 msgid "Default gateway"
3310 "The syntax of this command is:\n"
3312 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3314 "La sintaxis de este comando es:\n"
3316 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3320 msgid "Specify service name to start.\n"
3324 msgid "Specify service name to stop.\n"
3328 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3332 msgid "Could not stop service %s\n"
3336 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3340 msgid "Could not get handle to service.\n"
3344 msgid "The %s service is starting.\n"
3348 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3349 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
3352 msgid "The %s service failed to start.\n"
3356 msgid "The %s service is stopping.\n"
3360 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3361 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
3364 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3369 "The syntax of this command is:\n"
3371 "NET HELP command\n"
3373 "NET command /HELP\n"
3375 " Commands available are:\n"
3376 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3380 msgid "There are no entries in the list.\n"
3386 "Status Local Remote\n"
3387 "---------------------------------------------------------------\n"
3391 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3394 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3400 msgid "&New\tCtrl+N"
3401 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
3404 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3405 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
3408 msgid "&Save\tCtrl+S"
3409 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
3413 msgstr "Guardar &como..."
3416 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3417 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
3420 msgid "Page Se&tup..."
3421 msgstr "Configurar &página..."
3424 msgid "P&rinter Setup..."
3425 msgstr "Configuración &impresora..."
3427 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34
3431 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36
3436 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3437 msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
3440 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3441 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
3444 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3445 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
3448 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3449 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
3451 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3453 msgid "&Delete\tDel"
3455 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3457 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3461 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3462 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
3465 msgid "&Time/Date\tF5"
3466 msgstr "&Hora y fecha\tF5"
3469 msgid "&Wrap long lines"
3470 msgstr "&Ajuste de línea"
3473 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3474 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
3477 msgid "&Search next\tF3"
3478 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
3481 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3482 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
3484 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3488 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3490 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3493 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3498 msgid "&Help on help"
3499 msgstr "A&yuda sobre la ayuda"
3502 msgid "&About Notepad"
3503 msgstr "Acerca &de Notepad"
3515 msgstr "Bloc de notas"
3517 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3521 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3525 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3527 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3530 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3532 msgstr "Información"
3536 msgstr "(sin título)"
3538 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3539 msgid "All files (*.*)"
3540 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
3543 msgid "Text files (*.txt)"
3544 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
3548 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3549 "Please use a different editor."
3551 "El archivo '%s' es demasiado grande para el bloc de notas.\n"
3556 "You didn't enter any text.\n"
3557 "Please type something and try again"
3559 "No escribió nada.\n"
3560 "Por favor escriba algo e inténtelo de nuevo"
3564 "File '%s' does not exist.\n"
3566 "Do you want to create a new file?"
3571 " ¿Desea crear un nuevo archivo?"
3575 "File '%s' has been modified.\n"
3577 "Would you like to save the changes?"
3579 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado\n"
3581 " ¿Desea guardar los cambios?"
3584 msgid "'%s' could not be found."
3585 msgstr "No se encontró '%s'."
3589 "Not enough memory to complete this task.\n"
3590 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3592 "No hay suficiente memoria para terminar esta tarea.\n"
3593 "Cierre una o más aplicaciones para aumentar la cantidad\n"
3597 msgid "Unicode (UTF-16)"
3598 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3601 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3602 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3607 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3608 "you save this file in the %s encoding.\n"
3609 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3610 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3614 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
3615 "guarda este archivo en la codificación %s.\n"
3616 "Para mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a continuación, "
3618 "una de las opciones de Unicode en la lista desplegable de codificaciones.\n"
3626 msgid "O&pen\tEnter"
3627 msgstr "A&brir\tEnter"
3629 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3631 msgid "&Move...\tF7"
3633 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3635 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3638 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3639 msgid "&Copy...\tF8"
3640 msgstr "&Copiar...\tF8"
3643 msgid "&Delete\tEntf"
3644 msgstr "&Eliminar\tSupr"
3647 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3648 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
3652 msgstr "&Ejecutar..."
3655 msgid "E&xit Windows..."
3656 msgstr "&Salir de Windows..."
3658 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3663 msgid "&Arrange automatically"
3664 msgstr "&Ordenar automáticamente"
3666 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3668 msgid "&Minimize on run"
3670 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3671 "&Minimizar al lanzarse\n"
3672 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3673 "&Minimizar al ejecutarse"
3675 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3677 msgid "&Save settings on exit"
3679 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3680 "&Guardar configuración al salir\n"
3681 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3682 "&Guardar opciones al salir"
3684 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3689 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3690 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
3693 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3694 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
3697 msgid "&Arrange Icons"
3698 msgstr "&Ordenar iconos"
3701 msgid "&Help on Help"
3702 msgstr "&Ayuda sobre la ayuda"
3710 msgstr "&Acerca de Wine"
3713 msgid "Program Manager"
3714 msgstr "Gestor de programas"
3721 msgid "Delete group `%s' ?"
3722 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
3725 msgid "Delete program `%s' ?"
3726 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
3728 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3730 msgid "Not implemented"
3732 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3734 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3735 "Aún no implementado"
3738 msgid "Error reading `%s'."
3739 msgstr "Error leyendo `%s'."
3742 msgid "Error writing `%s'."
3743 msgstr "Error escribiendo `%s'."
3747 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3748 "Should it be tried further on?"
3750 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
3751 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
3754 msgid "Out of memory."
3755 msgstr "Sin memoria."
3758 msgid "Help not available."
3759 msgstr "Ayuda no disponible."
3762 msgid "Unknown feature in %s"
3763 msgstr "Característica desconocida en %s"
3766 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3767 msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito."
3770 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3772 "Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos "
3780 msgid "Libraries (*.dll)"
3781 msgstr "Librarías (*.dll)"
3785 msgstr "Archivos de iconos"
3788 msgid "Icons (*.ico)"
3789 msgstr "Iconos (*.ico)"
3793 "The syntax of this command is:\n"
3795 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3798 "La sintaxis de este comando es:\n"
3800 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3805 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3808 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
3812 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3813 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
3816 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3817 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
3820 msgid "The operation completed successfully\n"
3821 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
3824 msgid "Error: Invalid key name\n"
3825 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
3828 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3829 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
3832 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3833 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
3837 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3839 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
3844 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3845 "with that suffix.\n"
3847 "start [options] program_filename [...]\n"
3848 "start [options] document_filename\n"
3851 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3852 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3853 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3854 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3856 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3857 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3858 "/L Show end-user license.\n"
3860 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3861 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3862 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3863 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3865 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
3866 "utilizar para archivos con esa extensión.\n"
3868 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
3869 "start [opciones] fichero_documento\n"
3872 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
3873 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
3874 "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
3875 "/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
3876 "código de salida.\n"
3877 "/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
3878 "explorador de windows.\n"
3879 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3880 "/L Muestra la licencia para el usuario final.\n"
3882 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3883 "Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
3885 "Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
3886 "bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
3890 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3891 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3892 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3893 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3894 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3896 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3897 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3898 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3899 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3901 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3902 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3903 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3905 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3907 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3908 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3909 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3910 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3911 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3913 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3914 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3915 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3916 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3918 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3919 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3920 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3922 "Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
3926 "Application could not be started, or no application associated with the "
3928 "ShellExecuteEx failed"
3930 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
3931 "el archivo especificado.\n"
3932 "ShellExecuteEx fallido"
3935 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3937 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
3941 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3946 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3947 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
3951 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3952 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
3955 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3960 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3961 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
3964 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3968 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3973 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3977 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3981 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3985 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3990 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3991 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
3995 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3996 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
3999 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4002 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4003 msgid "&New Task (Run...)"
4007 msgid "E&xit Task Manager"
4010 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4012 msgid "&Always On Top"
4013 msgstr "Siempre &visible"
4017 msgid "&Minimize On Use"
4018 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
4021 msgid "&Hide When Minimized"
4024 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4025 msgid "&Show 16-bit tasks"
4028 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
4034 msgid "&Refresh Now"
4038 msgid "&Update Speed"
4041 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4045 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4049 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4057 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4059 msgid "Lar&ge Icons"
4060 msgstr "&Ordenar iconos"
4062 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4064 msgid "S&mall Icons"
4065 msgstr "&Ordenar iconos"
4067 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4071 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4072 msgid "&Select Columns..."
4075 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4076 msgid "&CPU History"
4079 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4080 msgid "&One Graph, All CPUs"
4083 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4084 msgid "One Graph &Per CPU"
4087 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4088 msgid "&Show Kernel Times"
4091 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4092 msgid "Tile &Horizontally"
4093 msgstr "Mosaico &horizontal"
4095 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4096 msgid "Tile &Vertically"
4099 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4102 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
4104 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4108 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4112 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4113 msgid "&Bring To Front"
4117 msgid "Task Manager &Help Topics"
4122 msgid "&About Task Manager"
4123 msgstr "&Acerca de Wine"
4125 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4139 msgid "&Go To Process"
4140 msgstr "I&r a Mis imágenes"
4151 msgid "&End Process"
4155 msgid "End Process &Tree"
4158 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4163 msgid "Set &Priority"
4171 msgid "&AboveNormal"
4175 msgid "&BelowNormal"
4179 msgid "Set &Affinity..."
4183 msgid "Edit Debug &Channels..."
4186 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4188 msgid "Task Manager"
4189 msgstr "Gestor de programas"
4192 msgid "Create New Task"
4196 msgid "Runs a new program"
4200 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4204 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4208 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4212 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4216 msgid "Displays tasks by using large icons"
4220 msgid "Displays tasks by using small icons"
4224 msgid "Displays information about each task"
4228 msgid "Updates the display twice per second"
4232 msgid "Updates the display every two seconds"
4236 msgid "Updates the display every four seconds"
4240 msgid "Does not automatically update"
4244 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4248 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4252 msgid "Minimizes the windows"
4256 msgid "Maximizes the windows"
4260 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4264 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4268 msgid "Displays Task Manager help topics"
4272 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4276 msgid "Exits the Task Manager application"
4280 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4284 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4288 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4292 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4296 msgid "Each CPU has its own history graph"
4300 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4304 msgid "Tells the selected tasks to close"
4308 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4312 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4316 msgid "Removes the process from the system"
4320 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4324 msgid "Attaches the debugger to this process"
4328 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4332 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4336 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4340 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4344 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4348 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4352 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4356 msgid "Controls Debug Channels"
4361 msgid "Applications"
4371 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
4374 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4378 msgid "Processes: %d"
4382 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4411 msgid "Peak Mem Usage"
4417 msgstr "Página a la i&zquierda"
4421 msgid "USER Objects"
4422 msgstr "No existe dicho objeto"
4429 msgid "I/O Read Bytes"
4454 msgstr "Página a&bajo"
4481 msgid "I/O Write Bytes"
4490 msgid "I/O Other Bytes"
4494 msgid "Task Manager Warning"
4499 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4500 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4501 "sure you want to change the priority class?"
4505 msgid "Unable to Change Priority"
4510 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4511 "results including loss of data and system instability. The\n"
4512 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4513 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4514 "terminate the process?"
4519 msgid "Unable to Terminate Process"
4520 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
4524 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4525 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4529 msgid "Unable to Debug Process"
4533 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4538 msgid "Invalid Option"
4539 msgstr "Sintaxis inválida"
4542 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4546 msgid "System Idle Process"
4550 msgid "Not Responding"
4566 msgid "Debug Channels"
4584 msgstr "Trazar &etiquetas"
4586 #: uninstaller.rc:26
4587 msgid "Wine Application Uninstaller"
4588 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
4590 #: uninstaller.rc:27
4592 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4594 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4596 "Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
4597 "que no exista el ejecutable.\n"
4598 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
4605 msgid "&Scale to Window"
4606 msgstr "A&justar a ventana"
4625 msgid "Regular Metafile Viewer"
4626 msgstr "Regular Metafile Viewer"
4628 #: wineconsole.rc:26
4629 msgid "Set &Defaults"
4630 msgstr "Por &defecto"
4632 #: wineconsole.rc:28
4636 #: wineconsole.rc:31
4638 msgstr "&Seleccionar todo"
4640 #: wineconsole.rc:32
4644 #: wineconsole.rc:33
4648 #: wineconsole.rc:36
4649 msgid "Setup - Default settings"
4650 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
4652 #: wineconsole.rc:37
4653 msgid "Setup - Current settings"
4654 msgstr "Configuración - Valores actuales"
4656 #: wineconsole.rc:38
4657 msgid "Configuration error"
4658 msgstr "Error de configuración"
4660 #: wineconsole.rc:39
4661 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4663 "El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
4666 #: wineconsole.rc:34
4667 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4668 msgstr "Cada caracter tiene %ld píxeles de ancho por %ld píxeles de alto"
4670 #: wineconsole.rc:35
4671 msgid "This is a test"
4672 msgstr "Esto es una prueba"
4674 #: wineconsole.rc:41
4675 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4676 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
4678 #: wineconsole.rc:42
4679 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4680 msgstr "wineconsole: Final invalido\n"
4682 #: wineconsole.rc:43
4683 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4684 msgstr "wineconsole: Linea de comando no reconocida\n"
4686 #: wineconsole.rc:44
4687 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4688 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
4690 #: wineconsole.rc:45
4692 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4693 "The command is invalid.\n"
4695 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
4696 "El comando es inválido.\n"
4698 #: wineconsole.rc:48
4702 " wineconsole [options] <command>\n"
4708 " wineconsole [opciones] <comando>\n"
4712 #: wineconsole.rc:49
4714 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4716 " try to setup the current terminal as a Wine "
4719 " --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, "
4721 " intentara configurar el terminal actual como una "
4724 #: wineconsole.rc:51
4725 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4727 " <comando> EL programa de Wine que se iniciará en la "
4730 #: wineconsole.rc:52
4734 " wineconsole cmd\n"
4735 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4740 " wineconsole cmd\n"
4741 "Inicia el simbolo del sistema de Wine en una consola Wine\n"
4745 msgid "Wine program crash"
4746 msgstr "Caida del programa Wine"
4749 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4750 msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
4753 msgid "(unidentified)"
4754 msgstr "(no identificado)"
4757 msgid "&Open\tEnter"
4758 msgstr "&Abrir\tEnter"
4761 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4762 msgstr "E&n portapapeles...\tF9"
4766 msgstr "&Renombrar..."
4769 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4770 msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
4773 msgid "C&ompress..."
4774 msgstr "C&omprimir..."
4777 msgid "Dec&ompress..."
4778 msgstr "&Descomprimir..."
4782 msgstr "E&jecutar..."
4786 msgstr "I&mprimir..."
4789 msgid "Associate..."
4790 msgstr "Asoc&iar..."
4793 msgid "Cr&eate Directory..."
4794 msgstr "Crear direc&torio..."
4801 msgid "&Select Files..."
4802 msgstr "Se&leccionar archivos..."
4804 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4805 msgid "E&xit\tAlt+X"
4806 msgstr "&Salir\tAlt+X"
4813 msgid "&Copy Disk..."
4814 msgstr "&Copiar disco..."
4817 msgid "&Label Disk..."
4818 msgstr "E&tiquetar disco..."
4821 msgid "&Format Disk..."
4822 msgstr "&Formatear disco..."
4825 msgid "Connect &Network Drive"
4826 msgstr "C&onectar unidad de red"
4829 msgid "&Disconnect Network Drive"
4830 msgstr "&Desconectar unidad de red"
4834 msgstr "Co&mpartir como..."
4837 msgid "&Remove Share..."
4838 msgstr "&Eliminar compartido..."
4841 msgid "&Select Drive..."
4842 msgstr "&Seleccionar unidad..."
4845 msgid "Di&rectories"
4846 msgstr "Di&rectorios"
4849 msgid "&Next Level\t+"
4850 msgstr "&Siguiente nivel\t+"
4853 msgid "Expand &Tree\t*"
4854 msgstr "&Expandir árbol\t*"
4857 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4858 msgstr "Expandir &todo\tStrg+*"
4861 msgid "Collapse &Tree\t-"
4862 msgstr "&Colapsar árbol\t-"
4865 msgid "&Mark Children"
4866 msgstr "&Marcar hijos"
4869 msgid "T&ree and Directory"
4870 msgstr "Á&rbol y directorio"
4874 msgstr "Árbol &sólo"
4877 msgid "Directory &Only"
4878 msgstr "&Directorio sólo"
4889 msgid "&All File Details"
4890 msgstr "T&odos los detalles"
4893 msgid "&Partial Details..."
4894 msgstr "Detalles &parciales..."
4897 msgid "&Sort by Name"
4898 msgstr "Ordenar por &nombre"
4901 msgid "Sort &by Type"
4902 msgstr "Ordenar por &tipo"
4905 msgid "Sort by Si&ze"
4906 msgstr "Ordenar por t&amaño"
4909 msgid "Sort by &Date"
4910 msgstr "Ordenar por &fecha"
4913 msgid "Filter by &..."
4914 msgstr "Ordenar por &..."
4917 msgid "&Confirmation..."
4918 msgstr "&Confirmación..."
4921 msgid "Customize Tool&bar..."
4922 msgstr "Personalizar barra &herramientas..."
4926 msgstr "&Barra de herramientas"
4930 msgstr "Barra de &unidades"
4934 msgstr "Barra de &estado"
4937 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4938 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
4950 msgstr "&Logging..."
4954 msgstr "&Propietario..."
4962 msgstr "&Nueva ventana"
4965 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4966 msgstr "&Cascada\tCtrl+F5"
4969 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4970 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
4973 msgid "Arrange Automatically"
4974 msgstr "A&linear automáticamente"
4977 msgid "Arrange &Symbols"
4978 msgstr "Alinear &símbolos"
4981 msgid "&Refresh\tF5"
4982 msgstr "&Actualizar\tF5"
4985 msgid "&Help Topics\tF1"
4986 msgstr "&Temas de ayuda\tF1"
4989 msgid "Help &Search...\tF1"
4990 msgstr "&Buscar en la ayuda...\tF1"
4993 msgid "&Using Help\tF1"
4994 msgstr "&Usando la ayuda\tF1"
4997 msgid "&About Winefile..."
4998 msgstr "&Acerca de Winefile..."
5001 msgid "Applying font settings"
5002 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
5005 msgid "Error while selecting new font."
5006 msgstr "Error al seleccionar la nueva fuente."
5009 msgid "Wine File Manager"
5037 msgid "Not yet implemented"
5038 msgstr "Aún no implementado"
5066 msgstr "Índice/Nodo-i"
5081 msgid "%s of %s free"
5082 msgstr "%s de %s libre"
5089 msgid "&Mark Question"
5090 msgstr "&Interrogación"
5094 msgstr "&Principiante"
5106 msgstr "P&ersonalizado"
5113 msgid "&Fastest Times..."
5114 msgstr "&Mejores tiempos"
5129 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5130 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5133 msgid "Printer &setup..."
5134 msgstr "&Configuración impresora..."
5141 msgid "&Annotate..."
5150 msgstr "&Definir..."
5152 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5153 msgid "Help always visible"
5154 msgstr "Ayuda siempre visible"
5156 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5160 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5168 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5172 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5176 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5180 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5184 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5185 msgid "Use system colors"
5186 msgstr "Usar colores del sistema"
5189 msgid "Help &on help"
5190 msgstr "&Ayuda sobre la ayuda"
5193 msgid "Always on &top"
5194 msgstr "&Siempre visible"
5197 msgid "&About Wine Help"
5202 msgid "Annotation..."
5217 msgstr "Ayuda de Wine"
5220 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5221 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
5232 msgid "Help files (*.hlp)"
5233 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
5236 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5237 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
5240 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5241 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
5244 msgid "Help topics: "
5245 msgstr "Temas de ayuda: "
5248 msgid "Starting Wordpad failed"
5249 msgstr "Fallo inicio Wordpad"
5252 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5256 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5260 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5264 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5268 msgid "%d file(s) copied\n"
5273 "Is '%s' a filename or directory\n"
5275 "(F - File, D - Directory)\n"
5279 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5284 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5285 msgstr "Sobrescribir %s"
5288 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5293 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5294 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
5302 msgctxt "Directory key"
5308 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5311 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5312 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5316 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5318 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5319 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5320 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5321 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5322 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5323 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5324 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5325 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5326 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5327 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5328 "[/N] Copy using short names\n"
5329 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5330 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5331 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5332 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5333 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5334 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5335 "\tarchive attribute\n"
5336 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5337 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"