winefile: Convert menu and string table resources to po files.
[wine] / po / nb_NO.po
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Nøkkelegenskaper"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Alternativt navn for emne"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basisbegrensninger"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Nøkkelbruk"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Sertifikatregler"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL-grunnkode"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Sertifikatutvidelser"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Ja eller nei-tillit"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "E-postadresse"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ustrukturert navn"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Innholdstype"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Meldingssammendrag"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Signeringstidspunkt"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Tellersymbol"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Utfordre passord"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ustrukturert adresse"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME-evner"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Fortrekk signert data"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Brukervarsel"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Sertifikattype"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Sertifikatmangfold"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape-sertifikattype"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape-basis-URL"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape-kommentar"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Land/Region"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organisasjon"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisasjonsell enhet"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Vanlig navn"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Lokalitet"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Fylke"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Tittel"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Oppgitt navn"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initialer"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Etternavn"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domenekomponent"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Gateadresse"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serienummer"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA-versjon"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Kryss CA-versjon"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Hovednavn"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows-produktoppdatering"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS-versjon"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Innrullerings-CSP"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL-nummer"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL-indikator"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Nyeste CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Navnebegrensninger"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC-data"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMS-svar"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC-statusinformasjon"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC-utvidelser"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC-egenskaper"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Data"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signert"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Neste CRL-utgiving"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent for nøkkelgjenoppretting"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Storselskap-rot-OID"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Tullesignerer"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaksjons-id"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Gjeldende sender"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Gjeldende mottaker"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg info"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Hent sertifikat"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Hent CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Spørring venter"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Tillitsliste for sertifikater"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Klientinformasjon"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Tjenerautentisering"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Klientautentisering"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Kodesignering"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Sikker e-post"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tidsstempling"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft tidsstempling"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Krypterer filsystem"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows maskinvaredriver-godkjenning"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows sytemkomponent-godkjenning"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows systemkomponent-godkjenning"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Nøkkelpakkelisenser"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Lisenstjener-verifisering"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card-pålogging"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale rettigheter"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Kvalifisert underordinering"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Nøkkelgjenoppretting"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentsignering"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Filgjenoppretting"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Rotlistesignerer"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Katalogtjeneste e-postreplikering"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Livstidsignering"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personlig"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Andre personer"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Betrodde utgivere"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Mistrodde sertifikater"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "NøkkelID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Utsteder"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Annet navn="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-postadresse="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS-navn="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogadresse"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP-adresse="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Mask="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrert ID="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Emnetype="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Sluttenhet"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Begrensning på stilengde="
667
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 msgid "None"
670 msgstr "Ingen"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Tilgangsmetode="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA-utstedere"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativt navn"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Fult navn"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN-navn"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL-årsak="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL-utsteder"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Nøkellkompromiss"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA-kompromiss"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Tilslutning endret"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Erstattet"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operasjonen opphørte"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansiell informasjon="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Tilgjengelig"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Ikke tilgjengelig"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Møter kriterier="
763
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Ja"
767
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nei"
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digital signatur"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Nøkkelkryptering"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datakryptering"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Nøkkel-avtale"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Sertifikatsignering"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Lokal CRL-signering"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL-signering"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Kun kryptering"
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Kun dekryptering"
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Signatur"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Signatur CA"
839
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Sertifikatregler"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
849
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
853
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisasjon"
870
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Serienummer="
875
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
879
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standard DirectSound"
883
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
887
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
891
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
895
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Innhold"
899
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "I&ndeks"
903
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Søk"
907
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "Favor&itter"
911
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Vis"
915
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Skjul"
919
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Stopp"
923
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Oppdater"
927
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Tilbake"
931
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Hjem"
935
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Synkroniser"
939
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Skriv ut"
943
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Innstillinger"
947
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Fram"
951
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
955
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
959
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
963
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
967
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
971
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
975
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
979
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
983
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Jump1"
987
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Jump2"
991
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Tilpass"
995
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Forstørr"
999
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1003
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1007
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1015
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1019
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1027
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1031
1032 #: jscript.rc:30
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1036
1037 #: jscript.rc:31
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1040
1041 #: jscript.rc:32
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Syntaksfeil"
1044
1045 #: jscript.rc:33
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "Forventet ';'"
1048
1049 #: jscript.rc:34
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "Forventet '('"
1052
1053 #: jscript.rc:35
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "Forventet ')'"
1056
1057 #: jscript.rc:36
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1060
1061 #: jscript.rc:37
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: jscript.rc:40
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Forventet nummer"
1068
1069 #: jscript.rc:38
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Forventet funksjon"
1072
1073 #: jscript.rc:39
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1076
1077 #: jscript.rc:41
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Forventet objekt"
1080
1081 #: jscript.rc:42
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Ugyldig tilordning"
1084
1085 #: jscript.rc:43
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "'|' er udefinert"
1088
1089 #: jscript.rc:44
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1092
1093 #: jscript.rc:45
1094 #, fuzzy
1095 msgid "VBArray object expected"
1096 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1097
1098 #: jscript.rc:46
1099 msgid "JScript object expected"
1100 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1101
1102 #: jscript.rc:47
1103 msgid "Syntax error in regular expression"
1104 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1105
1106 #: jscript.rc:48
1107 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1108 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1109
1110 #: jscript.rc:49
1111 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1112 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1113
1114 #: jscript.rc:50
1115 msgid "Array object expected"
1116 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1117
1118 #: localspl.rc:28
1119 msgid "Local Port"
1120 msgstr "Lokal port"
1121
1122 #: localspl.rc:29
1123 msgid "Local Monitor"
1124 msgstr "Lokal overvåker"
1125
1126 #: mapi32.rc:28
1127 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1128 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1129
1130 #: mapi32.rc:29
1131 msgid "Send Mail"
1132 msgstr "Send e-post"
1133
1134 #: msi.rc:27
1135 msgid ""
1136 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1137 "file path and try again."
1138 msgstr ""
1139 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
1140 "prøv igjen."
1141
1142 #: msi.rc:28
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1145
1146 #: msi.rc:29
1147 msgid "insert disk %s"
1148 msgstr "sett inn disk '%s'"
1149
1150 #: msi.rc:30
1151 msgid ""
1152 "Windows Installer %s\n"
1153 "\n"
1154 "Usage:\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1156 "\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1168 "Apply a patch:\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1175 "\t/y\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1177 "\t/z\n"
1178 "Display this help:\n"
1179 "\t/help\n"
1180 "\t/?\n"
1181 msgstr ""
1182 "Windows Installer %s\n"
1183 "\n"
1184 "Bruk:\n"
1185 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
1186 "\n"
1187 "Installere et produkt:\n"
1188 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1189 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1190 "\t/a pakke [egenskap]\n"
1191 "Reparere en installasjon:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
1193 "Avinstallere et produkt:\n"
1194 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1195 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1196 "Annonsere et produkt:\n"
1197 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
1198 "Installer patch:\n"
1199 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
1200 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
1201 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
1205 "\t/y\n"
1206 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
1207 "\t/z\n"
1208 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
1209 "\t/help\n"
1210 "\t/?\n"
1211
1212 #: msi.rc:57
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
1215
1216 #: msi.rc:58
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
1219
1220 #: msi.rc:59
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
1223
1224 #: msi.rc:60
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "Egenskap fra::"
1227
1228 #: msi.rc:61
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
1231
1232 #: msrle32.rc:27
1233 msgid "WINE-MS-RLE"
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1235
1236 #: msrle32.rc:28
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
1239
1240 #: msrle32.rc:29
1241 msgid ""
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1244 msgstr ""
1245 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
1246 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
1247
1248 #: msvidc32.rc:25
1249 msgid "MS-CRAM"
1250 msgstr "MS-CRAM"
1251
1252 #: msvidc32.rc:26
1253 msgid "Wine Video 1 video codec"
1254 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
1255
1256 #: oleaut32.rc:27
1257 msgid "True"
1258 msgstr "Sann"
1259
1260 #: oleaut32.rc:28
1261 msgid "False"
1262 msgstr "Usann"
1263
1264 #: oleaut32.rc:31
1265 msgid "On"
1266 msgstr "På"
1267
1268 #: oleaut32.rc:32
1269 msgid "Off"
1270 msgstr "Av"
1271
1272 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1273 msgid "Default"
1274 msgstr "Standard"
1275
1276 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1277 msgid "&Back"
1278 msgstr "Til&bake"
1279
1280 #: shdoclc.rc:39
1281 msgid "F&orward"
1282 msgstr "&Fram"
1283
1284 #: shdoclc.rc:41
1285 msgid "&Save Background As..."
1286 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
1287
1288 #: shdoclc.rc:42
1289 msgid "Set As Back&ground"
1290 msgstr "Bruk som bak&grunn"
1291
1292 #: shdoclc.rc:43
1293 msgid "&Copy Background"
1294 msgstr "&Kopier bakgrunn"
1295
1296 #: shdoclc.rc:44
1297 msgid "Set as &Desktop Item"
1298 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
1299
1300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1301 msgid "Select &All"
1302 msgstr "Merk &alt"
1303
1304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1305 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1306 msgid "&Paste"
1307 msgstr "&Lim inn"
1308
1309 #: shdoclc.rc:49
1310 msgid "Create Shor&tcut"
1311 msgstr "Lag s&narvei"
1312
1313 #: shdoclc.rc:50
1314 msgid "Add to &Favorites"
1315 msgstr "Legg til i &favoritter"
1316
1317 #: shdoclc.rc:51
1318 msgid "&View Source"
1319 msgstr "&Vis kildekode"
1320
1321 #: shdoclc.rc:53
1322 msgid "&Encoding"
1323 msgstr "K&oding"
1324
1325 #: shdoclc.rc:55
1326 msgid "Pr&int"
1327 msgstr "Skr&iv ut"
1328
1329 #: shdoclc.rc:56
1330 msgid "&Refresh"
1331 msgstr "Oppdate&r"
1332
1333 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Properties"
1336 msgstr ""
1337 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1338 "&Egenskaper\n"
1339 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1340 "Egenska&per"
1341
1342 #: shdoclc.rc:62
1343 msgid "Image"
1344 msgstr "Bilde"
1345
1346 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1347 msgid "&Open Link"
1348 msgstr "Åpne k&obling"
1349
1350 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1351 msgid "Open Link in &New Window"
1352 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
1353
1354 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1355 msgid "Save Target &As..."
1356 msgstr "L&agre mål som..."
1357
1358 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1359 msgid "&Print Target"
1360 msgstr "Skriv &ut mål"
1361
1362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1363 msgid "S&how Picture"
1364 msgstr "&Vis bilde"
1365
1366 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1367 msgid "&Save Picture As..."
1368 msgstr "Lagre bilde &som..."
1369
1370 #: shdoclc.rc:71
1371 msgid "&E-mail Picture..."
1372 msgstr "Send bilde via &e-post..."
1373
1374 #: shdoclc.rc:72
1375 msgid "Pr&int Picture..."
1376 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
1377
1378 #: shdoclc.rc:73
1379 msgid "&Go to My Pictures"
1380 msgstr "&Gå til mine bilder"
1381
1382 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1383 msgid "Set as Back&ground"
1384 msgstr "Bruk som bak&grunn"
1385
1386 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1387 msgid "Set as &Desktop Item..."
1388 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
1389
1390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1391 msgid "Cu&t"
1392 msgstr "Klipp u&t"
1393
1394 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1395 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1396 msgid "&Copy"
1397 msgstr "&Kopier"
1398
1399 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1400 msgid "Copy Shor&tcut"
1401 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
1402
1403 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1404 msgid "Add to &Favorites..."
1405 msgstr "Legg til i &favoritter..."
1406
1407 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1408 msgid "P&roperties"
1409 msgstr "Egenskape&r"
1410
1411 #: shdoclc.rc:88
1412 msgid "Control"
1413 msgstr "Kontroller"
1414
1415 #: shdoclc.rc:90
1416 msgid "&Undo"
1417 msgstr "An&gre"
1418
1419 #: shdoclc.rc:95
1420 msgid "&Delete"
1421 msgstr "&Slett"
1422
1423 #: shdoclc.rc:101
1424 msgid "Table"
1425 msgstr "Tabell"
1426
1427 #: shdoclc.rc:103
1428 msgid "&Select"
1429 msgstr "&Merk"
1430
1431 #: shdoclc.rc:105
1432 msgid "&Cell"
1433 msgstr "&Celle"
1434
1435 #: shdoclc.rc:106
1436 msgid "&Row"
1437 msgstr "&Rad"
1438
1439 #: shdoclc.rc:107
1440 msgid "&Column"
1441 msgstr "&Kolonne"
1442
1443 #: shdoclc.rc:108
1444 msgid "&Table"
1445 msgstr "&Tabell"
1446
1447 #: shdoclc.rc:112
1448 msgid "&Cell Properties"
1449 msgstr "Egenskaper for &celle"
1450
1451 #: shdoclc.rc:113
1452 msgid "&Table Properties"
1453 msgstr "Egenskaper for &tabell"
1454
1455 #: shdoclc.rc:116
1456 msgid "1DSite Select"
1457 msgstr "1DSidevelging"
1458
1459 #: shdoclc.rc:120
1460 msgid "Paste"
1461 msgstr "Lim inn"
1462
1463 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1464 #, fuzzy
1465 msgid "&Print"
1466 msgstr ""
1467 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1468 "&Skriv ut\n"
1469 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1470 "Skriv &ut"
1471
1472 #: shdoclc.rc:126
1473 msgid "Anchor"
1474 msgstr "Anker"
1475
1476 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1477 msgid "&Open"
1478 msgstr "&Åpne"
1479
1480 #: shdoclc.rc:129
1481 msgid "Open in &New Window"
1482 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
1483
1484 #: shdoclc.rc:133
1485 msgid "Cut"
1486 msgstr "Klipp ut"
1487
1488 #: shdoclc.rc:144
1489 msgid "Context Unknown"
1490 msgstr "Ukjent sammenheng"
1491
1492 #: shdoclc.rc:149
1493 msgid "DYNSRC Image"
1494 msgstr "DYNSRC-bilde"
1495
1496 #: shdoclc.rc:157
1497 msgid "&Save Video As..."
1498 msgstr "Lagre video &som..."
1499
1500 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1501 msgid "Play"
1502 msgstr "Spill av"
1503
1504 #: shdoclc.rc:174
1505 msgid "ART Image"
1506 msgstr "ART-bilde"
1507
1508 #: shdoclc.rc:195
1509 msgid "Rewind"
1510 msgstr "Spol tilbake"
1511
1512 #: shdoclc.rc:201
1513 msgid "Debug"
1514 msgstr "Feilsøking"
1515
1516 #: shdoclc.rc:203
1517 msgid "Trace Tags"
1518 msgstr "Sporingsmerkelapper"
1519
1520 #: shdoclc.rc:204
1521 msgid "Resource Failures"
1522 msgstr "Ressursfeil"
1523
1524 #: shdoclc.rc:205
1525 msgid "Dump Tracking Info"
1526 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
1527
1528 #: shdoclc.rc:206
1529 msgid "Debug Break"
1530 msgstr "Feilsøkingspause"
1531
1532 #: shdoclc.rc:207
1533 msgid "Debug View"
1534 msgstr "Feilsøkingsvisning"
1535
1536 #: shdoclc.rc:208
1537 msgid "Dump Tree"
1538 msgstr "Dump «Tree»"
1539
1540 #: shdoclc.rc:209
1541 msgid "Dump Lines"
1542 msgstr "Dump «Lines»"
1543
1544 #: shdoclc.rc:210
1545 msgid "Dump DisplayTree"
1546 msgstr "Dump «DisplayTree»"
1547
1548 #: shdoclc.rc:211
1549 msgid "Dump FormatCaches"
1550 msgstr "Dump «FormatCaches»"
1551
1552 #: shdoclc.rc:212
1553 msgid "Dump LayoutRects"
1554 msgstr "Dump «LayoutRects»"
1555
1556 #: shdoclc.rc:213
1557 msgid "Memory Monitor"
1558 msgstr "Minneovervåker"
1559
1560 #: shdoclc.rc:214
1561 msgid "Performance Meters"
1562 msgstr "Ytelsesmålere"
1563
1564 #: shdoclc.rc:215
1565 msgid "Save HTML"
1566 msgstr "Lagre HTML"
1567
1568 #: shdoclc.rc:217
1569 msgid "&Browse View"
1570 msgstr "&Bla-visning"
1571
1572 #: shdoclc.rc:218
1573 msgid "&Edit View"
1574 msgstr "R&edigerings-visning"
1575
1576 #: shdoclc.rc:221
1577 msgid "Vertical Scrollbar"
1578 msgstr "Loddrett rullefelt"
1579
1580 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1581 msgid "Scroll Here"
1582 msgstr "Rull her"
1583
1584 #: shdoclc.rc:225
1585 msgid "Top"
1586 msgstr "Topp"
1587
1588 #: shdoclc.rc:226
1589 msgid "Bottom"
1590 msgstr "Bunn"
1591
1592 #: shdoclc.rc:228
1593 msgid "Page Up"
1594 msgstr "Side opp"
1595
1596 #: shdoclc.rc:229
1597 msgid "Page Down"
1598 msgstr "Side ned"
1599
1600 #: shdoclc.rc:231
1601 msgid "Scroll Up"
1602 msgstr "Rull opp"
1603
1604 #: shdoclc.rc:232
1605 msgid "Scroll Down"
1606 msgstr "Rull ned"
1607
1608 #: shdoclc.rc:235
1609 msgid "Horizontal Scrollbar"
1610 msgstr "Vannrett rullefelt"
1611
1612 #: shdoclc.rc:239
1613 msgid "Left Edge"
1614 msgstr "Venstre kant"
1615
1616 #: shdoclc.rc:240
1617 msgid "Right Edge"
1618 msgstr "Høyre kant"
1619
1620 #: shdoclc.rc:242
1621 msgid "Page Left"
1622 msgstr "Side venstre"
1623
1624 #: shdoclc.rc:243
1625 msgid "Page Right"
1626 msgstr "Side høyre"
1627
1628 #: shdoclc.rc:245
1629 msgid "Scroll Left"
1630 msgstr "Rull til venstre"
1631
1632 #: shdoclc.rc:246
1633 msgid "Scroll Right"
1634 msgstr "Rull til høyre"
1635
1636 #: shdoclc.rc:25
1637 msgid "Wine Internet Explorer"
1638 msgstr "Wine Internet Explorer"
1639
1640 #: shdoclc.rc:30
1641 msgid "&w&bPage &p"
1642 msgstr "&w&bSide &p"
1643
1644 #: shdoclc.rc:31
1645 msgid "&u&b&d"
1646 msgstr "&u&b&d"
1647
1648 #: winmm.rc:28
1649 msgid "The specified command was carried out."
1650 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
1651
1652 #: winmm.rc:29
1653 msgid "Undefined external error."
1654 msgstr "Udefinert ekstern feil."
1655
1656 #: winmm.rc:30
1657 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1658 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
1659
1660 #: winmm.rc:31
1661 msgid "The driver was not enabled."
1662 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
1663
1664 #: winmm.rc:32
1665 msgid ""
1666 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1667 "again."
1668 msgstr ""
1669 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
1670 "igjen."
1671
1672 #: winmm.rc:33
1673 msgid "The specified device handle is invalid."
1674 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
1675
1676 #: winmm.rc:34
1677 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1678 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
1679
1680 #: winmm.rc:35
1681 msgid ""
1682 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1683 "increase available memory, and then try again."
1684 msgstr ""
1685 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
1686 "å frigjøre minne og prøv igjen."
1687
1688 #: winmm.rc:36
1689 msgid ""
1690 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1691 "which functions and messages the driver supports."
1692 msgstr ""
1693 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
1694 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
1695
1696 #: winmm.rc:37
1697 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1698 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
1699
1700 #: winmm.rc:38
1701 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1702 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
1703
1704 #: winmm.rc:39
1705 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1706 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
1707
1708 #: winmm.rc:42
1709 msgid ""
1710 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1711 "Capabilities function to determine the supported formats"
1712 msgstr ""
1713 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
1714 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
1715
1716 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1717 msgid ""
1718 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1719 "device, or wait until the data is finished playing."
1720 msgstr ""
1721 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
1722 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
1723
1724 #: winmm.rc:44
1725 msgid ""
1726 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1727 "header, and then try again."
1728 msgstr ""
1729 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
1730 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
1731
1732 #: winmm.rc:45
1733 msgid ""
1734 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1735 "and then try again."
1736 msgstr ""
1737 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
1738 "prøv igjen."
1739
1740 #: winmm.rc:48
1741 msgid ""
1742 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1743 "header, and then try again."
1744 msgstr ""
1745 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
1746 "hodet og prøv deretter igjen."
1747
1748 #: winmm.rc:50
1749 msgid ""
1750 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1751 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1752 msgstr ""
1753 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
1754 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
1755
1756 #: winmm.rc:51
1757 msgid ""
1758 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1759 "transmitted, and then try again."
1760 msgstr ""
1761 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
1762
1763 #: winmm.rc:52
1764 msgid ""
1765 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1766 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1767 msgstr ""
1768 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
1769 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
1770
1771 #: winmm.rc:53
1772 msgid ""
1773 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1774 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1775 msgstr ""
1776 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
1777 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
1778
1779 #: winmm.rc:56
1780 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1781 msgstr ""
1782 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
1783
1784 #: winmm.rc:57
1785 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1786 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
1787
1788 #: winmm.rc:58
1789 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1790 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
1791
1792 #: winmm.rc:59
1793 msgid ""
1794 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1795 "or contact the device manufacturer."
1796 msgstr ""
1797 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
1798 "kontakt leverandøren."
1799
1800 #: winmm.rc:60
1801 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1802 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
1803
1804 #: winmm.rc:61
1805 msgid ""
1806 "Not enough memory available for this task.\n"
1807 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1808 "again."
1809 msgstr ""
1810 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
1811 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
1812
1813 #: winmm.rc:62
1814 msgid ""
1815 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1816 "unique alias."
1817 msgstr ""
1818 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
1819 "alias."
1820
1821 #: winmm.rc:63
1822 msgid ""
1823 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1824 msgstr ""
1825 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
1826
1827 #: winmm.rc:64
1828 msgid "No command was specified."
1829 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
1830
1831 #: winmm.rc:65
1832 msgid ""
1833 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1834 "size of the buffer."
1835 msgstr ""
1836 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
1837 "på hurtigminnet."
1838
1839 #: winmm.rc:66
1840 msgid ""
1841 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1842 "one."
1843 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
1844
1845 #: winmm.rc:67
1846 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1847 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
1848
1849 #: winmm.rc:68
1850 msgid ""
1851 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1852 "manufacturer about obtaining a new driver."
1853 msgstr ""
1854 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
1855 "en ny driver."
1856
1857 #: winmm.rc:69
1858 msgid ""
1859 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1860 "manufacturer about obtaining a new driver."
1861 msgstr ""
1862 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
1863 "driver."
1864
1865 #: winmm.rc:70
1866 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1867 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
1868
1869 #: winmm.rc:71
1870 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1871 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
1872
1873 #: winmm.rc:72
1874 msgid ""
1875 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1876 msgstr ""
1877 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
1878 "riktig."
1879
1880 #: winmm.rc:73
1881 msgid "The device driver is not ready."
1882 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
1883
1884 #: winmm.rc:74
1885 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1886 msgstr ""
1887 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
1888 "nytt."
1889
1890 #: winmm.rc:75
1891 msgid ""
1892 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1893 "access error."
1894 msgstr ""
1895 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
1896 "tilgang til feil."
1897
1898 #: winmm.rc:76
1899 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1900 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
1901
1902 #: winmm.rc:77
1903 msgid ""
1904 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1905 "separately to determine which devices caused the error"
1906 msgstr ""
1907 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
1908 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
1909
1910 #: winmm.rc:78
1911 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1912 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
1913
1914 #: winmm.rc:79
1915 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1916 msgstr ""
1917 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
1918
1919 #: winmm.rc:80
1920 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1921 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
1922
1923 #: winmm.rc:81
1924 msgid ""
1925 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1926 "still connected to the network."
1927 msgstr ""
1928 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
1929 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
1930
1931 #: winmm.rc:82
1932 msgid ""
1933 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1934 "device name is spelled correctly."
1935 msgstr ""
1936 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
1937 "enhetsnavnet er riktig stavet."
1938
1939 #: winmm.rc:83
1940 msgid ""
1941 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1942 "again."
1943 msgstr ""
1944 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
1945 "igjen."
1946
1947 #: winmm.rc:84
1948 msgid ""
1949 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1950 "alias."
1951 msgstr ""
1952 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
1953
1954 #: winmm.rc:85
1955 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1956 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
1957
1958 #: winmm.rc:86
1959 msgid ""
1960 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1961 "parameter with each 'open' command."
1962 msgstr ""
1963 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
1964 "'open'-kommando for å dele den."
1965
1966 #: winmm.rc:87
1967 msgid ""
1968 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1969 "Please supply one."
1970 msgstr ""
1971 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
1972
1973 #: winmm.rc:88
1974 msgid ""
1975 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1976 "documentation for valid formats."
1977 msgstr ""
1978 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
1979 "for gyldige formater."
1980
1981 #: winmm.rc:89
1982 msgid ""
1983 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1984 "supply one."
1985 msgstr ""
1986 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
1987
1988 #: winmm.rc:90
1989 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1990 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
1991
1992 #: winmm.rc:91
1993 msgid ""
1994 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1995 "may be corrupt, or not in the correct format."
1996 msgstr ""
1997 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
1998 "kanskje korrupt, eller i feil format."
1999
2000 #: winmm.rc:92
2001 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2002 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
2003
2004 #: winmm.rc:93
2005 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2006 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
2007
2008 #: winmm.rc:94
2009 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2010 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
2011
2012 #: winmm.rc:95
2013 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2014 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
2015
2016 #: winmm.rc:96
2017 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2018 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
2019
2020 #: winmm.rc:97
2021 msgid ""
2022 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2023 "sequence, and then try again."
2024 msgstr ""
2025 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
2026 "og prøv igjen."
2027
2028 #: winmm.rc:98
2029 msgid ""
2030 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2031 "the device is closed, and then try again."
2032 msgstr ""
2033 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
2034 "til enheten er lukket og prøv igjen."
2035
2036 #: winmm.rc:99
2037 msgid ""
2038 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2039 "characters, followed by a period and an extension."
2040 msgstr ""
2041 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
2042 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
2043
2044 #: winmm.rc:100
2045 msgid ""
2046 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2047 msgstr ""
2048 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
2049
2050 #: winmm.rc:101
2051 msgid ""
2052 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2053 "in Control Panel to install the device."
2054 msgstr ""
2055 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
2056 "Kontrollpanel for å installere enheten."
2057
2058 #: winmm.rc:102
2059 msgid ""
2060 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2061 "restarting your computer."
2062 msgstr ""
2063 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
2064 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
2065
2066 #: winmm.rc:103
2067 msgid ""
2068 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2069 "cannot change directories."
2070 msgstr ""
2071 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2072 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2073
2074 #: winmm.rc:104
2075 msgid ""
2076 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2077 "change drives."
2078 msgstr ""
2079 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2080 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2081
2082 #: winmm.rc:105
2083 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2084 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
2085
2086 #: winmm.rc:106
2087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2088 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
2089
2090 #: winmm.rc:107
2091 msgid ""
2092 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2093 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
2094
2095 #: winmm.rc:108
2096 msgid ""
2097 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2098 "until a wave device is free, and then try again."
2099 msgstr ""
2100 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2101 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2102
2103 #: winmm.rc:109
2104 msgid ""
2105 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2106 "until the device is free, and then try again."
2107 msgstr ""
2108 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
2109 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2110
2111 #: winmm.rc:110
2112 msgid ""
2113 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2114 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2115 msgstr ""
2116 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2117 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2118
2119 #: winmm.rc:111
2120 msgid ""
2121 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2122 "until the device is free, and then try again."
2123 msgstr ""
2124 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
2125 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2126
2127 #: winmm.rc:112
2128 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2129 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
2130
2131 #: winmm.rc:113
2132 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2133 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
2134
2135 #: winmm.rc:114
2136 msgid ""
2137 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2138 "the Drivers option to install the wave device."
2139 msgstr ""
2140 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2141 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
2142
2143 #: winmm.rc:115
2144 msgid ""
2145 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2146 "format."
2147 msgstr ""
2148 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2149
2150 #: winmm.rc:116
2151 msgid ""
2152 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2153 "the Drivers option to install the wave device."
2154 msgstr ""
2155 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2156 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
2157
2158 #: winmm.rc:117
2159 msgid ""
2160 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2161 "format."
2162 msgstr ""
2163 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2164
2165 #: winmm.rc:122
2166 msgid ""
2167 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2168 "You can't use them together."
2169 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
2170
2171 #: winmm.rc:124
2172 msgid ""
2173 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2174 "again."
2175 msgstr ""
2176 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
2177 "igjen."
2178
2179 #: winmm.rc:127
2180 msgid ""
2181 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2182 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2183 msgstr ""
2184 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
2185 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
2186
2187 #: winmm.rc:125
2188 msgid ""
2189 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2190 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2191 "setup."
2192 msgstr ""
2193 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
2194 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
2195 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
2196
2197 #: winmm.rc:126
2198 msgid "An error occurred with the specified port."
2199 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
2200
2201 #: winmm.rc:129
2202 msgid ""
2203 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2204 "these applications; then, try again."
2205 msgstr ""
2206 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
2207 "programmene og prøv igjen."
2208
2209 #: winmm.rc:128
2210 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2211 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
2212
2213 #: winmm.rc:123
2214 msgid ""
2215 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2216 "Control Panel to install a MIDI driver."
2217 msgstr ""
2218 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
2219 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
2220
2221 #: winmm.rc:118
2222 msgid "There is no display window."
2223 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
2224
2225 #: winmm.rc:119
2226 msgid "Could not create or use window."
2227 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
2228
2229 #: winmm.rc:120
2230 msgid ""
2231 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2232 "check your disk or network connection."
2233 msgstr ""
2234 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
2235 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
2236
2237 #: winmm.rc:121
2238 msgid ""
2239 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2240 "are still connected to the network."
2241 msgstr ""
2242 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
2243 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
2244
2245 #: wldap32.rc:27
2246 msgid "Success"
2247 msgstr "Suksess"
2248
2249 #: wldap32.rc:28
2250 msgid "Operations Error"
2251 msgstr "Operasjonsfeil"
2252
2253 #: wldap32.rc:29
2254 msgid "Protocol Error"
2255 msgstr "Protokollfeil"
2256
2257 #: wldap32.rc:30
2258 msgid "Time Limit Exceeded"
2259 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
2260
2261 #: wldap32.rc:31
2262 msgid "Size Limit Exceeded"
2263 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
2264
2265 #: wldap32.rc:32
2266 msgid "Compare False"
2267 msgstr "Sammenlikne usann"
2268
2269 #: wldap32.rc:33
2270 msgid "Compare True"
2271 msgstr "Sammenlikne sann"
2272
2273 #: wldap32.rc:34
2274 msgid "Authentication Method Not Supported"
2275 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
2276
2277 #: wldap32.rc:35
2278 msgid "Strong Authentication Required"
2279 msgstr "Sterk autentisering kreves"
2280
2281 #: wldap32.rc:36
2282 msgid "Referral (v2)"
2283 msgstr "Henvisning (v2)"
2284
2285 #: wldap32.rc:37
2286 msgid "Referral"
2287 msgstr "Henvisning"
2288
2289 #: wldap32.rc:38
2290 msgid "Administration Limit Exceeded"
2291 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
2292
2293 #: wldap32.rc:39
2294 msgid "Unavailable Critical Extension"
2295 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
2296
2297 #: wldap32.rc:40
2298 msgid "Confidentiality Required"
2299 msgstr "Krever konfidensialitet"
2300
2301 #: wldap32.rc:43
2302 msgid "No Such Attribute"
2303 msgstr "Ingen sånn attributt"
2304
2305 #: wldap32.rc:44
2306 msgid "Undefined Type"
2307 msgstr "Udefinert type"
2308
2309 #: wldap32.rc:45
2310 msgid "Inappropriate Matching"
2311 msgstr "Upassende sammenlikning"
2312
2313 #: wldap32.rc:46
2314 msgid "Constraint Violation"
2315 msgstr "Pressovertredelse"
2316
2317 #: wldap32.rc:47
2318 msgid "Attribute Or Value Exists"
2319 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
2320
2321 #: wldap32.rc:48
2322 msgid "Invalid Syntax"
2323 msgstr "Ugyldig syntaks"
2324
2325 #: wldap32.rc:59
2326 msgid "No Such Object"
2327 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
2328
2329 #: wldap32.rc:60
2330 msgid "Alias Problem"
2331 msgstr "Alias-problem"
2332
2333 #: wldap32.rc:61
2334 msgid "Invalid DN Syntax"
2335 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
2336
2337 #: wldap32.rc:62
2338 msgid "Is Leaf"
2339 msgstr "Er blad"
2340
2341 #: wldap32.rc:63
2342 msgid "Alias Dereference Problem"
2343 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
2344
2345 #: wldap32.rc:75
2346 msgid "Inappropriate Authentication"
2347 msgstr "Upassende autentisering"
2348
2349 #: wldap32.rc:76
2350 msgid "Invalid Credentials"
2351 msgstr "Ugyldige kreditiver"
2352
2353 #: wldap32.rc:77
2354 msgid "Insufficient Rights"
2355 msgstr "Manglende rettigheter"
2356
2357 #: wldap32.rc:78
2358 msgid "Busy"
2359 msgstr "Opptatt"
2360
2361 #: wldap32.rc:79
2362 msgid "Unavailable"
2363 msgstr "Utilgjengelig"
2364
2365 #: wldap32.rc:80
2366 msgid "Unwilling To Perform"
2367 msgstr "Uvillig til å utføre"
2368
2369 #: wldap32.rc:81
2370 msgid "Loop Detected"
2371 msgstr "Løkke oppdaget"
2372
2373 #: wldap32.rc:87
2374 msgid "Sort Control Missing"
2375 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
2376
2377 #: wldap32.rc:88
2378 msgid "Index range error"
2379 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
2380
2381 #: wldap32.rc:91
2382 msgid "Naming Violation"
2383 msgstr "Navngivingsovertredelse"
2384
2385 #: wldap32.rc:92
2386 msgid "Object Class Violation"
2387 msgstr "Objektklasseovertredelse"
2388
2389 #: wldap32.rc:93
2390 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2391 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
2392
2393 #: wldap32.rc:94
2394 msgid "Not allowed on RDN"
2395 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
2396
2397 #: wldap32.rc:95
2398 msgid "Already Exists"
2399 msgstr "Finnes allerede"
2400
2401 #: wldap32.rc:96
2402 msgid "No Object Class Mods"
2403 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
2404
2405 #: wldap32.rc:97
2406 msgid "Results Too Large"
2407 msgstr "Resultatene er for store"
2408
2409 #: wldap32.rc:98
2410 msgid "Affects Multiple DSAs"
2411 msgstr "Berører flere DSA'er"
2412
2413 #: wldap32.rc:107
2414 msgid "Other"
2415 msgstr "Annen"
2416
2417 #: wldap32.rc:108
2418 msgid "Server Down"
2419 msgstr "Tjener nede"
2420
2421 #: wldap32.rc:109
2422 msgid "Local Error"
2423 msgstr "Lokal feil"
2424
2425 #: wldap32.rc:110
2426 msgid "Encoding Error"
2427 msgstr "Kodingsfeil"
2428
2429 #: wldap32.rc:111
2430 msgid "Decoding Error"
2431 msgstr "Dekodingsfeil"
2432
2433 #: wldap32.rc:112
2434 msgid "Timeout"
2435 msgstr "Tidsavbrudd"
2436
2437 #: wldap32.rc:113
2438 msgid "Auth Unknown"
2439 msgstr "Ukjent autentisering"
2440
2441 #: wldap32.rc:114
2442 msgid "Filter Error"
2443 msgstr "Filterfeil"
2444
2445 #: wldap32.rc:115
2446 msgid "User Cancelled"
2447 msgstr "Bruker avbrøt"
2448
2449 #: wldap32.rc:116
2450 msgid "Parameter Error"
2451 msgstr "Parameterfeil"
2452
2453 #: wldap32.rc:117
2454 msgid "No Memory"
2455 msgstr "Intet minne"
2456
2457 #: wldap32.rc:118
2458 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2459 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
2460
2461 #: wldap32.rc:119
2462 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2463 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
2464
2465 #: wldap32.rc:120
2466 msgid "Specified control was not found in message"
2467 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
2468
2469 #: wldap32.rc:121
2470 msgid "No result present in message"
2471 msgstr "Ingen resultater i melding"
2472
2473 #: wldap32.rc:122
2474 msgid "More results returned"
2475 msgstr "Flere resultater returnert"
2476
2477 #: wldap32.rc:123
2478 msgid "Loop while handling referrals"
2479 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
2480
2481 #: wldap32.rc:124
2482 msgid "Referral hop limit exceeded"
2483 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
2484
2485 #: clock.rc:29
2486 msgid "Ana&log"
2487 msgstr "Ana&log"
2488
2489 #: clock.rc:30
2490 msgid "Digi&tal"
2491 msgstr "Digi&tal"
2492
2493 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2494 #, fuzzy
2495 msgid "&Font..."
2496 msgstr ""
2497 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2498 "Skri&ft...\n"
2499 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2500 "Skr&ift..."
2501
2502 #: clock.rc:34
2503 msgid "&Without Titlebar"
2504 msgstr "&Uten tittellinje"
2505
2506 #: clock.rc:36
2507 msgid "&Seconds"
2508 msgstr "&Sekunder"
2509
2510 #: clock.rc:37
2511 msgid "&Date"
2512 msgstr "&Dato"
2513
2514 #: clock.rc:39
2515 msgid "&Always on Top"
2516 msgstr "&Alltid øverst"
2517
2518 #: clock.rc:41
2519 msgid "Inf&o"
2520 msgstr "Inf&ormasjon"
2521
2522 #: clock.rc:42
2523 msgid "&About Clock..."
2524 msgstr "&Om Klokke..."
2525
2526 #: clock.rc:48
2527 msgid "Clock"
2528 msgstr "Klokke"
2529
2530 #: cmd.rc:30
2531 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2532 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
2533
2534 #: cmd.rc:38
2535 msgid ""
2536 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2537 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2538 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2539 "called procedure.\n"
2540 "\n"
2541 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2542 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2543 msgstr ""
2544 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
2545 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
2546 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
2547 "til den kalte prosedyren.\n"
2548 "\n"
2549 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
2550 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
2551
2552 #: cmd.rc:41
2553 msgid ""
2554 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2555 "default directory.\n"
2556 msgstr "Hjelp til CD\n"
2557
2558 #: cmd.rc:42
2559 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2560 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
2561
2562 #: cmd.rc:44
2563 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2564 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
2565
2566 #: cmd.rc:46
2567 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2568 msgstr "Hjelp til COPY\n"
2569
2570 #: cmd.rc:47
2571 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2572 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
2573
2574 #: cmd.rc:48
2575 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2576 msgstr "Hjelp til DATE\n"
2577
2578 #: cmd.rc:49
2579 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2580 msgstr "Hjelp til DEL\n"
2581
2582 #: cmd.rc:50
2583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2584 msgstr "Hjelp til DIR\n"
2585
2586 #: cmd.rc:60
2587 msgid ""
2588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2589 "\n"
2590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2591 "on the terminal device before they are executed.\n"
2592 "\n"
2593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2595 "preceding it with an @ sign.\n"
2596 msgstr ""
2597 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
2598 "\n"
2599 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
2600 "terminalenheten før de kjøres.\n"
2601 "\n"
2602 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
2603 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
2604 "et @-tegn foran den.\n"
2605
2606 #: cmd.rc:62
2607 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2608 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
2609
2610 #: cmd.rc:70
2611 msgid ""
2612 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2613 "\n"
2614 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2615 "\n"
2616 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2617 "not exist in wine's cmd.\n"
2618 msgstr ""
2619 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
2620 "\n"
2621 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
2622 "\n"
2623 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
2624 "CMD.\n"
2625
2626 #: cmd.rc:82
2627 msgid ""
2628 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2629 "batch file.\n"
2630 "\n"
2631 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2632 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2633 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2634 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2635 "label terminates the batch file execution.\n"
2636 "\n"
2637 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2638 msgstr ""
2639 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
2640 "\n"
2641 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
2642 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
2643 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
2644 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
2645 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
2646 "\n"
2647 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
2648
2649 #: cmd.rc:85
2650 msgid ""
2651 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2652 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2653 msgstr "Hjelp til HELP\n"
2654
2655 #: cmd.rc:95
2656 msgid ""
2657 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2658 "\n"
2659 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2660 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2661 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2662 "\n"
2663 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2664 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2665 msgstr ""
2666 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
2667 "\n"
2668 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
2669 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
2670 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2671 "\n"
2672 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
2673 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
2674
2675 #: cmd.rc:101
2676 msgid ""
2677 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2678 "\n"
2679 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2680 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2681 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2682 msgstr ""
2683 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
2684 "\n"
2685 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
2686 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
2687 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
2688
2689 #: cmd.rc:104
2690 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2691 msgstr "Hjelp til MD\n"
2692
2693 #: cmd.rc:105
2694 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2695 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
2696
2697 #: cmd.rc:112
2698 msgid ""
2699 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2700 "\n"
2701 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2702 "subdirectories\n"
2703 "below the item are moved as well.\n"
2704 "\n"
2705 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2706 msgstr ""
2707 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
2708 "filsystemet.\n"
2709 "\n"
2710 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
2711 "underkatalogene i den.\n"
2712 "\n"
2713 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
2714 "stasjonsbokstaver.\n"
2715
2716 #: cmd.rc:123
2717 msgid ""
2718 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2719 "\n"
2720 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2721 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2722 "PATH command with the new value.\n"
2723 "\n"
2724 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2725 "variable, for example:\n"
2726 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2727 msgstr ""
2728 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
2729 "\n"
2730 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
2731 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
2732 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
2733 "\n"
2734 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
2735 "eksempel:\n"
2736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2737
2738 #: cmd.rc:129
2739 msgid ""
2740 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2741 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2742 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2743 "before it scrolls off the screen.\n"
2744 msgstr ""
2745 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
2746 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
2747 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
2748 "vekk fra skjermen..\n"
2749
2750 #: cmd.rc:150
2751 msgid ""
2752 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2753 "\n"
2754 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2755 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2756 "\n"
2757 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2758 "\n"
2759 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2760 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2761 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2762 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2763 "\n"
2764 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2765 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2766 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2767 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2768 "\n"
2769 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2770 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2771 msgstr ""
2772 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
2773 "\n"
2774 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
2775 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
2776 "\n"
2777 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
2778 "\n"
2779 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
2780 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
2781 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
2782 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
2783 "\n"
2784 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
2785 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
2786 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
2787 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
2788 "\n"
2789 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
2790 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
2791
2792 #: cmd.rc:154
2793 msgid ""
2794 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2795 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2796 msgstr ""
2797 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
2798 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
2799 "fil.\n"
2800
2801 #: cmd.rc:157
2802 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2803 msgstr "Hjelp til REN\n"
2804
2805 #: cmd.rc:158
2806 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2807 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
2808
2809 #: cmd.rc:160
2810 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2811 msgstr "Hjelp til RD\n"
2812
2813 #: cmd.rc:161
2814 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2815 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
2816
2817 #: cmd.rc:179
2818 msgid ""
2819 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2820 "\n"
2821 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2822 "\n"
2823 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2824 "\n"
2825 "SET <variable>=<value>\n"
2826 "\n"
2827 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2828 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2829 "have embedded spaces.\n"
2830 "\n"
2831 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2832 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2833 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2834 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2835 msgstr ""
2836 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
2837 "\n"
2838 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
2839 "\n"
2840 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
2841 "\n"
2842 "SET <variabel>=<verdi>\n"
2843 "\n"
2844 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
2845 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
2846 "mellomrom.\n"
2847 "\n"
2848 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
2849 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
2850 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
2851 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
2852
2853 #: cmd.rc:184
2854 msgid ""
2855 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2856 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2857 "if called from the command line.\n"
2858 msgstr ""
2859 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
2860 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
2861 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
2862
2863 #: cmd.rc:186
2864 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2865 msgstr "Hjelp til TIME\n"
2866
2867 #: cmd.rc:188
2868 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2869 msgstr ""
2870 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
2871 "TITLE [streng]\n"
2872
2873 #: cmd.rc:192
2874 msgid ""
2875 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2876 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2877 msgstr ""
2878 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
2879 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
2880 "tekst.\n"
2881
2882 #: cmd.rc:201
2883 msgid ""
2884 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2885 "\n"
2886 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2887 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2888 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2889 "\n"
2890 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2891 msgstr ""
2892 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
2893 " Gyldige måter er:\n"
2894 "\n"
2895 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
2896 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
2897 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
2898 "\n"
2899 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
2900
2901 #: cmd.rc:204
2902 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2903 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
2904
2905 #: cmd.rc:206
2906 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2907 msgstr "Hjelp til VOL\n"
2908
2909 #: cmd.rc:209
2910 msgid ""
2911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2913 msgstr ""
2914 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
2915 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
2916
2917 #: cmd.rc:212
2918 msgid ""
2919 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2920 "PUSHD.\n"
2921 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
2922
2923 #: cmd.rc:214
2924 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2925 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
2926
2927 #: cmd.rc:218
2928 msgid ""
2929 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2930 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2931 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: cmd.rc:222
2935 msgid ""
2936 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2937 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2938 msgstr ""
2939 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
2940 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
2941
2942 #: cmd.rc:253
2943 msgid ""
2944 "CMD built-in commands are:\n"
2945 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2946 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2947 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2948 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2949 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2950 "COPY\t\tCopy file\n"
2951 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2952 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2953 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2954 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2955 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2956 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2957 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2958 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2959 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2960 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2961 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2962 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2963 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2964 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2965 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2966 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2967 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2968 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2969 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2970 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2971 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2972 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2973 "\n"
2974 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2975 msgstr ""
2976 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
2977 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
2978 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
2979 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
2980 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
2981 "COPY\t\tKopierer filer\n"
2982 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
2983 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
2984 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
2985 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
2986 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
2987 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
2988 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
2989 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2990 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
2991 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
2992 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
2993 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
2994 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
2995 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
2996 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
2997 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
2998 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
2999 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
3000 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
3001 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
3002 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
3003 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
3004 "\n"
3005 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
3006
3007 #: cmd.rc:255
3008 msgid "Are you sure"
3009 msgstr "Er du sikker"
3010
3011 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3012 msgctxt "Yes key"
3013 msgid "Y"
3014 msgstr "J"
3015
3016 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3017 msgctxt "No key"
3018 msgid "N"
3019 msgstr "N"
3020
3021 #: cmd.rc:258
3022 msgid "File association missing for extension %s\n"
3023 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
3024
3025 #: cmd.rc:259
3026 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3027 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3028
3029 #: cmd.rc:260
3030 msgid "Overwrite %s"
3031 msgstr "Overwrite %s"
3032
3033 #: cmd.rc:261
3034 msgid "More..."
3035 msgstr "Mer..."
3036
3037 #: cmd.rc:262
3038 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3039 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3040
3041 #: cmd.rc:263
3042 msgid ""
3043 "Not Yet Implemented\n"
3044 "\n"
3045 msgstr ""
3046 "Not Yet Implemented\n"
3047 "\n"
3048
3049 #: cmd.rc:264
3050 msgid "Argument missing\n"
3051 msgstr "Argument missing\n"
3052
3053 #: cmd.rc:265
3054 msgid "Syntax error\n"
3055 msgstr "Syntax error\n"
3056
3057 #: cmd.rc:266
3058 msgid "%s : File Not Found\n"
3059 msgstr "%s : File Not Found\n"
3060
3061 #: cmd.rc:267
3062 msgid "No help available for %s\n"
3063 msgstr "No help available for %s\n"
3064
3065 #: cmd.rc:268
3066 msgid "Target to GOTO not found\n"
3067 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3068
3069 #: cmd.rc:269
3070 msgid "Current Date is %s\n"
3071 msgstr "Current Date is %s\n"
3072
3073 #: cmd.rc:270
3074 msgid "Current Time is %s\n"
3075 msgstr "Current Time is %s\n"
3076
3077 #: cmd.rc:271
3078 msgid "Enter new date: "
3079 msgstr "Enter new date: "
3080
3081 #: cmd.rc:272
3082 msgid "Enter new time: "
3083 msgstr "Enter new time: "
3084
3085 #: cmd.rc:273
3086 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3087 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3088
3089 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3090 msgid "Failed to open '%s'\n"
3091 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
3092
3093 #: cmd.rc:275
3094 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3095 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3096
3097 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3098 msgctxt "All key"
3099 msgid "A"
3100 msgstr "A"
3101
3102 #: cmd.rc:277
3103 msgid "%s, Delete"
3104 msgstr "%s, Delete"
3105
3106 #: cmd.rc:278
3107 msgid "Echo is %s\n"
3108 msgstr "Echo is %s\n"
3109
3110 #: cmd.rc:279
3111 msgid "Verify is %s\n"
3112 msgstr "Verify is %s\n"
3113
3114 #: cmd.rc:280
3115 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3116 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3117
3118 #: cmd.rc:281
3119 msgid "Parameter error\n"
3120 msgstr "Parameter error\n"
3121
3122 #: cmd.rc:282
3123 msgid ""
3124 "Volume in drive %c is %s\n"
3125 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3126 "\n"
3127 msgstr ""
3128 "Volume in drive %c is %s\n"
3129 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3130 "\n"
3131
3132 #: cmd.rc:283
3133 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3134 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3135
3136 #: cmd.rc:284
3137 msgid "PATH not found\n"
3138 msgstr "PATH not found\n"
3139
3140 #: cmd.rc:285
3141 msgid "Press Return key to continue: "
3142 msgstr "Press Return key to continue: "
3143
3144 #: cmd.rc:286
3145 msgid "Wine Command Prompt"
3146 msgstr "Wine Command Prompt"
3147
3148 #: cmd.rc:287
3149 msgid ""
3150 "CMD Version %s\n"
3151 "\n"
3152 msgstr ""
3153 "CMD Version %s\n"
3154 "\n"
3155
3156 #: cmd.rc:288
3157 msgid "More? "
3158 msgstr "More? "
3159
3160 #: cmd.rc:289
3161 msgid "The input line is too long.\n"
3162 msgstr "The input line is too long.\n"
3163
3164 #: ipconfig.rc:27
3165 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ipconfig.rc:28
3169 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ipconfig.rc:29
3173 msgid "%s adapter %s\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ipconfig.rc:30
3177 msgid "Ethernet"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ipconfig.rc:31
3181 msgid "Unknown"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ipconfig.rc:32
3185 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ipconfig.rc:33
3189 msgid "IP address"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ipconfig.rc:34
3193 msgid "Hostname"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ipconfig.rc:35
3197 msgid "Node type"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ipconfig.rc:36
3201 msgid "Broadcast"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ipconfig.rc:37
3205 msgid "Peer-to-peer"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ipconfig.rc:38
3209 msgid "Mixed"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ipconfig.rc:39
3213 msgid "Hybrid"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ipconfig.rc:40
3217 msgid "IP routing enabled"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ipconfig.rc:41
3221 msgid "Description"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ipconfig.rc:42
3225 msgid "Physical address"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ipconfig.rc:43
3229 msgid "DHCP enabled"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ipconfig.rc:46
3233 msgid "Default gateway"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: net.rc:27
3237 msgid ""
3238 "The syntax of this command is:\n"
3239 "\n"
3240 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3241 msgstr ""
3242 "Programmet brukes som følger:\n"
3243 "\n"
3244 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
3245
3246 #: net.rc:28
3247 msgid "Specify service name to start.\n"
3248 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
3249
3250 #: net.rc:29
3251 msgid "Specify service name to stop.\n"
3252 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
3253
3254 #: net.rc:30
3255 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3256 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
3257
3258 #: net.rc:31
3259 msgid "Could not stop service %s\n"
3260 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
3261
3262 #: net.rc:32
3263 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3264 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
3265
3266 #: net.rc:33
3267 msgid "Could not get handle to service.\n"
3268 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
3269
3270 #: net.rc:34
3271 msgid "The %s service is starting.\n"
3272 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3273
3274 #: net.rc:35
3275 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3276 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
3277
3278 #: net.rc:36
3279 msgid "The %s service failed to start.\n"
3280 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
3281
3282 #: net.rc:37
3283 msgid "The %s service is stopping.\n"
3284 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
3285
3286 #: net.rc:38
3287 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3288 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
3289
3290 #: net.rc:39
3291 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3292 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
3293
3294 #: net.rc:40
3295 msgid ""
3296 "The syntax of this command is:\n"
3297 "\n"
3298 "NET HELP command\n"
3299 "    -or-\n"
3300 "NET command /HELP\n"
3301 "\n"
3302 "   Commands available are:\n"
3303 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3304 msgstr ""
3305 "Hjelp brukes som følgende:\n"
3306 "\n"
3307 "NET HELP kommando\n"
3308 "    -eller-\n"
3309 "NET kommando /HELP\n"
3310 "\n"
3311 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
3312 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3313
3314 #: net.rc:42
3315 msgid "There are no entries in the list.\n"
3316 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
3317
3318 #: net.rc:43
3319 msgid ""
3320 "\n"
3321 "Status  Local   Remote\n"
3322 "---------------------------------------------------------------\n"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "Status    Lokal   Remote\n"
3326 "---------------------------------------------------------------\n"
3327
3328 #: net.rc:44
3329 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3330 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
3331
3332 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3333 #: winhlp32.rc:28
3334 msgid "&File"
3335 msgstr "&Fil"
3336
3337 #: notepad.rc:27
3338 msgid "&New\tCtrl+N"
3339 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
3340
3341 #: notepad.rc:28
3342 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3343 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
3344
3345 #: notepad.rc:29
3346 msgid "&Save\tCtrl+S"
3347 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
3348
3349 #: notepad.rc:30
3350 msgid "Save &as..."
3351 msgstr "Lagr&e som..."
3352
3353 #: notepad.rc:32
3354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3355 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
3356
3357 #: notepad.rc:33
3358 msgid "Page Se&tup..."
3359 msgstr "Sideoppse&tt..."
3360
3361 #: notepad.rc:34
3362 msgid "P&rinter Setup..."
3363 msgstr "Sk&riveroppsett..."
3364
3365 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34
3366 msgid "E&xit"
3367 msgstr "&Avslutt"
3368
3369 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36
3370 msgid "&Edit"
3371 msgstr "R&ediger"
3372
3373 #: notepad.rc:39
3374 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3375 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
3376
3377 #: notepad.rc:41
3378 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3379 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
3380
3381 #: notepad.rc:42
3382 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3383 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
3384
3385 #: notepad.rc:43
3386 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3387 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
3388
3389 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3390 msgid "&Delete\tDel"
3391 msgstr "&Slett\tDel"
3392
3393 #: notepad.rc:46
3394 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3395 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
3396
3397 #: notepad.rc:47
3398 msgid "&Time/Date\tF5"
3399 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
3400
3401 #: notepad.rc:49
3402 msgid "&Wrap long lines"
3403 msgstr "Tekstbrytin&g"
3404
3405 #: notepad.rc:53
3406 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3407 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
3408
3409 #: notepad.rc:54
3410 msgid "&Search next\tF3"
3411 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
3412
3413 #: notepad.rc:55
3414 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3415 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
3416
3417 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3418 msgid "&Help"
3419 msgstr "&Hjelp"
3420
3421 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3422 msgid "&Search..."
3423 msgstr "&Søk..."
3424
3425 #: notepad.rc:60
3426 msgid "&Help on help"
3427 msgstr "&Hjelp om hjelp"
3428
3429 #: notepad.rc:62
3430 msgid "&About Notepad"
3431 msgstr "&Om Notepad"
3432
3433 #: notepad.rc:68
3434 msgid "&f"
3435 msgstr "&f"
3436
3437 #: notepad.rc:69
3438 msgid "Page &p"
3439 msgstr "Side &s"
3440
3441 #: notepad.rc:71
3442 msgid "Notepad"
3443 msgstr "Notisblokk"
3444
3445 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3446 msgid "ERROR"
3447 msgstr "FEIL"
3448
3449 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3450 msgid "WARNING"
3451 msgstr "ADVARSEL"
3452
3453 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3454 msgid "Information"
3455 msgstr "Informasjon"
3456
3457 #: notepad.rc:76
3458 msgid "Untitled"
3459 msgstr "(Uten navn)"
3460
3461 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3462 msgid "All files (*.*)"
3463 msgstr "Alle filer (*.*)"
3464
3465 #: notepad.rc:79
3466 msgid "Text files (*.txt)"
3467 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
3468
3469 #: notepad.rc:82
3470 msgid ""
3471 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3472 "Please use a different editor."
3473 msgstr ""
3474 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
3475 " Bruk en annen redigerer."
3476
3477 #: notepad.rc:84
3478 msgid ""
3479 "You didn't enter any text.\n"
3480 "Please type something and try again"
3481 msgstr ""
3482 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
3483 "Skriv noe og prøv igjen."
3484
3485 #: notepad.rc:86
3486 msgid ""
3487 "File '%s' does not exist.\n"
3488 "\n"
3489 "Do you want to create a new file?"
3490 msgstr ""
3491 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
3492 "\n"
3493 " Opprette en ny fil?"
3494
3495 #: notepad.rc:88
3496 msgid ""
3497 "File '%s' has been modified.\n"
3498 "\n"
3499 "Would you like to save the changes?"
3500 msgstr ""
3501 "Filen «%s» er endret.\n"
3502 "\n"
3503 " Lagre endringene?"
3504
3505 #: notepad.rc:89
3506 msgid "'%s' could not be found."
3507 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
3508
3509 #: notepad.rc:91
3510 msgid ""
3511 "Not enough memory to complete this task.\n"
3512 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3513 msgstr ""
3514 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
3515 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
3516 "mer minne."
3517
3518 #: notepad.rc:93
3519 msgid "Unicode (UTF-16)"
3520 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3521
3522 #: notepad.rc:94
3523 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3524 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3525
3526 #: notepad.rc:101
3527 msgid ""
3528 "%s\n"
3529 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3530 "you save this file in the %s encoding.\n"
3531 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3532 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3533 "Continue?"
3534 msgstr ""
3535 "«%s»\n"
3536 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
3537 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
3538 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
3539 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
3540 "Fortsette?"
3541
3542 #: progman.rc:30
3543 msgid "&New..."
3544 msgstr "&Ny..."
3545
3546 #: progman.rc:31
3547 msgid "O&pen\tEnter"
3548 msgstr "Å&pne\tEnter"
3549
3550 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3551 msgid "&Move...\tF7"
3552 msgstr "&Flytt...\tF7"
3553
3554 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3555 msgid "&Copy...\tF8"
3556 msgstr "&Kopier...\tF8"
3557
3558 #: progman.rc:34
3559 msgid "&Delete\tEntf"
3560 msgstr "&Slett\tEntf"
3561
3562 #: progman.rc:35
3563 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3564 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
3565
3566 #: progman.rc:37
3567 msgid "&Execute..."
3568 msgstr "K&jør..."
3569
3570 #: progman.rc:39
3571 msgid "E&xit Windows..."
3572 msgstr "A&vslutt Windows..."
3573
3574 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3575 msgid "&Options"
3576 msgstr "&Innstillinger"
3577
3578 #: progman.rc:42
3579 msgid "&Arrange automatically"
3580 msgstr "Ordne &automatisk"
3581
3582 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3583 msgid "&Minimize on run"
3584 msgstr "&Minimer ved oppstart"
3585
3586 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3587 #, fuzzy
3588 msgid "&Save settings on exit"
3589 msgstr ""
3590 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3591 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3592 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3593 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3594
3595 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3596 #, fuzzy
3597 msgid "&Windows"
3598 msgstr ""
3599 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3600 "&Vinduer\n"
3601 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3602 "Vin&duer"
3603
3604 #: progman.rc:47
3605 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3606 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
3607
3608 #: progman.rc:48
3609 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3610 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
3611
3612 #: progman.rc:49
3613 msgid "&Arrange Icons"
3614 msgstr "Ordne &ikoner"
3615
3616 #: progman.rc:56
3617 msgid "&Help on Help"
3618 msgstr "&Hjelp til hjelp"
3619
3620 #: progman.rc:57
3621 msgid "&Tutorial"
3622 msgstr "&Veiledning"
3623
3624 #: progman.rc:59
3625 msgid "&About Wine"
3626 msgstr "&om Wine"
3627
3628 #: progman.rc:65
3629 msgid "Program Manager"
3630 msgstr "Programbehandling"
3631
3632 #: progman.rc:69
3633 msgid "Delete"
3634 msgstr "Slett"
3635
3636 #: progman.rc:70
3637 msgid "Delete group `%s' ?"
3638 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
3639
3640 #: progman.rc:71
3641 msgid "Delete program `%s' ?"
3642 msgstr "Slette programmet '%s'?"
3643
3644 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3645 msgid "Not implemented"
3646 msgstr "Ikke implementert"
3647
3648 #: progman.rc:73
3649 msgid "Error reading `%s'."
3650 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
3651
3652 #: progman.rc:74
3653 msgid "Error writing `%s'."
3654 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
3655
3656 #: progman.rc:77
3657 msgid ""
3658 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3659 "Should it be tried further on?"
3660 msgstr ""
3661 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
3662 "Vil du prøve mer?"
3663
3664 #: progman.rc:78
3665 msgid "Out of memory."
3666 msgstr "Ikke nok minne."
3667
3668 #: progman.rc:79
3669 msgid "Help not available."
3670 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
3671
3672 #: progman.rc:80
3673 msgid "Unknown feature in %s"
3674 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
3675
3676 #: progman.rc:81
3677 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3678 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
3679
3680 #: progman.rc:82
3681 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3682 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
3683
3684 #: progman.rc:85
3685 msgid "Programs"
3686 msgstr "Programmer"
3687
3688 #: progman.rc:86
3689 msgid "Libraries (*.dll)"
3690 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
3691
3692 #: progman.rc:87
3693 msgid "Icon files"
3694 msgstr "Ikonfiler"
3695
3696 #: progman.rc:88
3697 msgid "Icons (*.ico)"
3698 msgstr "Ikoner (*.ico)"
3699
3700 #: reg.rc:27
3701 msgid ""
3702 "The syntax of this command is:\n"
3703 "\n"
3704 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3705 "REG command /?\n"
3706 msgstr ""
3707 "Programmer kjøres som følger:\n"
3708 "\n"
3709 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3710 "REG kommando /?\n"
3711
3712 #: reg.rc:28
3713 msgid ""
3714 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3715 "f]\n"
3716 msgstr ""
3717 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
3718
3719 #: reg.rc:29
3720 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3721 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
3722
3723 #: reg.rc:30
3724 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3725 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
3726
3727 #: reg.rc:31
3728 msgid "The operation completed successfully\n"
3729 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3730
3731 #: reg.rc:32
3732 msgid "Error: Invalid key name\n"
3733 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
3734
3735 #: reg.rc:33
3736 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3737 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3738
3739 #: reg.rc:34
3740 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3741 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3742
3743 #: reg.rc:35
3744 msgid ""
3745 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3746 msgstr ""
3747 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
3748 "verdien\n"
3749
3750 #: start.rc:45
3751 msgid ""
3752 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3753 "with that suffix.\n"
3754 "Usage:\n"
3755 "start [options] program_filename [...]\n"
3756 "start [options] document_filename\n"
3757 "\n"
3758 "Options:\n"
3759 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3760 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3761 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3762 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3763 "code.\n"
3764 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3765 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3766 "/L           Show end-user license.\n"
3767 "\n"
3768 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3769 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3770 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3771 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3772 msgstr ""
3773 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
3774 "filer med det etternavnet.\n"
3775 "Bruk:\n"
3776 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
3777 "start [valg] dokument_filnavn\n"
3778 "\n"
3779 "Valg:\n"
3780 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
3781 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
3782 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
3783 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
3784 "             avsluttingskode.\n"
3785 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
3786 "(explorer).\n"
3787 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
3788 "\n"
3789 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
3790 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
3791 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
3792 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
3793 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
3794
3795 #: start.rc:63
3796 msgid ""
3797 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3798 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3799 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3800 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3801 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3802 "\n"
3803 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3804 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3805 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3806 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3807 "\n"
3808 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3809 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3810 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3811 "\n"
3812 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3813 msgstr ""
3814 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
3815 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
3816 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
3817 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
3818 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
3819 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
3820 "\n"
3821 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
3822 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
3823 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
3824 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
3825 "\n"
3826 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
3827 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
3828 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
3829 "\n"
3830 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
3831
3832 #: start.rc:65
3833 msgid ""
3834 "Application could not be started, or no application associated with the "
3835 "specified file.\n"
3836 "ShellExecuteEx failed"
3837 msgstr ""
3838 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
3839 "filen.\n"
3840 "'ShellExecuteEx' feilet"
3841
3842 #: start.rc:67
3843 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3844 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
3845
3846 #: taskkill.rc:27
3847 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: taskkill.rc:28
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3853 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3854
3855 #: taskkill.rc:29
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3858 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3859
3860 #: taskkill.rc:30
3861 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: taskkill.rc:31
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3867 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3868
3869 #: taskkill.rc:32
3870 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: taskkill.rc:33
3874 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: taskkill.rc:34
3878 msgid ""
3879 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: taskkill.rc:35
3883 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: taskkill.rc:36
3887 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: taskkill.rc:37
3891 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: taskkill.rc:38
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3897 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3898
3899 #: taskkill.rc:39
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3902 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3903
3904 #: taskkill.rc:40
3905 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3909 msgid "&New Task (Run...)"
3910 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
3911
3912 #: taskmgr.rc:39
3913 msgid "E&xit Task Manager"
3914 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
3915
3916 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3917 msgid "&Always On Top"
3918 msgstr "&Alltid øverst"
3919
3920 #: taskmgr.rc:45
3921 msgid "&Minimize On Use"
3922 msgstr "&Minimer ved bruk"
3923
3924 #: taskmgr.rc:47
3925 msgid "&Hide When Minimized"
3926 msgstr "S&kjul når minimert"
3927
3928 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3929 msgid "&Show 16-bit tasks"
3930 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
3931
3932 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
3933 msgid "&View"
3934 msgstr "&Vis"
3935
3936 #: taskmgr.rc:54
3937 msgid "&Refresh Now"
3938 msgstr "Oppdate&r nå"
3939
3940 #: taskmgr.rc:55
3941 msgid "&Update Speed"
3942 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
3943
3944 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3945 msgid "&High"
3946 msgstr "&Høy"
3947
3948 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3949 msgid "&Normal"
3950 msgstr "&Normal"
3951
3952 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3953 msgid "&Low"
3954 msgstr "&Lav"
3955
3956 #: taskmgr.rc:61
3957 msgid "&Paused"
3958 msgstr "&Pause"
3959
3960 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3961 msgid "Lar&ge Icons"
3962 msgstr "S&tore ikoner"
3963
3964 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3965 msgid "S&mall Icons"
3966 msgstr "S&må ikoner"
3967
3968 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3969 msgid "&Details"
3970 msgstr "&Detaljer"
3971
3972 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3973 msgid "&Select Columns..."
3974 msgstr "&Velg kolonner..."
3975
3976 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3977 msgid "&CPU History"
3978 msgstr "&Prosessorhistorikk"
3979
3980 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3981 msgid "&One Graph, All CPUs"
3982 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
3983
3984 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3985 msgid "One Graph &Per CPU"
3986 msgstr "En graf &per prosessor"
3987
3988 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3989 msgid "&Show Kernel Times"
3990 msgstr "Vi&s kjernetider"
3991
3992 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Tile &Horizontally"
3995 msgstr ""
3996 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3997 "Still opp &vannrett\n"
3998 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3999 "Still &vannrett"
4000
4001 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4002 msgid "Tile &Vertically"
4003 msgstr "Still opp &loddrett"
4004
4005 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4006 msgid "&Minimize"
4007 msgstr "&Minimer"
4008
4009 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4010 msgid "Ma&ximize"
4011 msgstr "Ma&ksimer"
4012
4013 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4014 msgid "&Cascade"
4015 msgstr "&Kortstokk"
4016
4017 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4018 msgid "&Bring To Front"
4019 msgstr "&Vis øverst"
4020
4021 #: taskmgr.rc:89
4022 msgid "Task Manager &Help Topics"
4023 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
4024
4025 #: taskmgr.rc:91
4026 msgid "&About Task Manager"
4027 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
4028
4029 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4030 msgid "DUMMY"
4031 msgstr "DUMMY"
4032
4033 #: taskmgr.rc:121
4034 msgid "&Switch To"
4035 msgstr "B&ytt til"
4036
4037 #: taskmgr.rc:130
4038 msgid "&End Task"
4039 msgstr "Avslutt oppgav&e"
4040
4041 #: taskmgr.rc:131
4042 msgid "&Go To Process"
4043 msgstr "&Gå til prosess"
4044
4045 #: taskmgr.rc:139
4046 msgid "&Restore"
4047 msgstr "Gjenopp&rett"
4048
4049 #: taskmgr.rc:140
4050 msgid "&Close"
4051 msgstr "Avlut&t"
4052
4053 #: taskmgr.rc:150
4054 msgid "&End Process"
4055 msgstr "Avslutt pros&ess"
4056
4057 #: taskmgr.rc:151
4058 msgid "End Process &Tree"
4059 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
4060
4061 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4062 msgid "&Debug"
4063 msgstr "&Feilsøk"
4064
4065 #: taskmgr.rc:155
4066 msgid "Set &Priority"
4067 msgstr "Angi &prioritet"
4068
4069 #: taskmgr.rc:157
4070 msgid "&Realtime"
4071 msgstr "&Samtid"
4072
4073 #: taskmgr.rc:161
4074 msgid "&AboveNormal"
4075 msgstr "Over norm&al"
4076
4077 #: taskmgr.rc:165
4078 msgid "&BelowNormal"
4079 msgstr "&Under normal"
4080
4081 #: taskmgr.rc:170
4082 msgid "Set &Affinity..."
4083 msgstr "&Angi slektskap..."
4084
4085 #: taskmgr.rc:171
4086 msgid "Edit Debug &Channels..."
4087 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
4088
4089 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4090 msgid "Task Manager"
4091 msgstr "Oppgavebehandler"
4092
4093 #: taskmgr.rc:183
4094 msgid "Create New Task"
4095 msgstr "Create New Task"
4096
4097 #: taskmgr.rc:188
4098 msgid "Runs a new program"
4099 msgstr "Kjører et nytt program"
4100
4101 #: taskmgr.rc:189
4102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4103 msgstr ""
4104 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
4105
4106 #: taskmgr.rc:191
4107 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4108 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
4109
4110 #: taskmgr.rc:192
4111 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4112 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
4113
4114 #: taskmgr.rc:193
4115 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4116 msgstr ""
4117 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
4118
4119 #: taskmgr.rc:194
4120 msgid "Displays tasks by using large icons"
4121 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
4122
4123 #: taskmgr.rc:195
4124 msgid "Displays tasks by using small icons"
4125 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
4126
4127 #: taskmgr.rc:196
4128 msgid "Displays information about each task"
4129 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
4130
4131 #: taskmgr.rc:197
4132 msgid "Updates the display twice per second"
4133 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
4134
4135 #: taskmgr.rc:198
4136 msgid "Updates the display every two seconds"
4137 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
4138
4139 #: taskmgr.rc:199
4140 msgid "Updates the display every four seconds"
4141 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
4142
4143 #: taskmgr.rc:204
4144 msgid "Does not automatically update"
4145 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
4146
4147 #: taskmgr.rc:206
4148 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4149 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
4150
4151 #: taskmgr.rc:207
4152 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4153 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
4154
4155 #: taskmgr.rc:208
4156 msgid "Minimizes the windows"
4157 msgstr "Minimerer vinduene"
4158
4159 #: taskmgr.rc:209
4160 msgid "Maximizes the windows"
4161 msgstr "Maksimerer vinduene"
4162
4163 #: taskmgr.rc:210
4164 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4165 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
4166
4167 #: taskmgr.rc:211
4168 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4169 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
4170
4171 #: taskmgr.rc:212
4172 msgid "Displays Task Manager help topics"
4173 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
4174
4175 #: taskmgr.rc:213
4176 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4177 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
4178
4179 #: taskmgr.rc:214
4180 msgid "Exits the Task Manager application"
4181 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
4182
4183 #: taskmgr.rc:216
4184 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4185 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
4186
4187 #: taskmgr.rc:217
4188 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4189 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
4190
4191 #: taskmgr.rc:218
4192 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4193 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
4194
4195 #: taskmgr.rc:220
4196 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4197 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
4198
4199 #: taskmgr.rc:221
4200 msgid "Each CPU has its own history graph"
4201 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
4202
4203 #: taskmgr.rc:223
4204 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4205 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
4206
4207 #: taskmgr.rc:228
4208 msgid "Tells the selected tasks to close"
4209 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
4210
4211 #: taskmgr.rc:229
4212 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4213 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
4214
4215 #: taskmgr.rc:230
4216 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4217 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
4218
4219 #: taskmgr.rc:231
4220 msgid "Removes the process from the system"
4221 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
4222
4223 #: taskmgr.rc:233
4224 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4225 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
4226
4227 #: taskmgr.rc:234
4228 msgid "Attaches the debugger to this process"
4229 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
4230
4231 #: taskmgr.rc:236
4232 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4233 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
4234
4235 #: taskmgr.rc:238
4236 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4237 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
4238
4239 #: taskmgr.rc:239
4240 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4241 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
4242
4243 #: taskmgr.rc:241
4244 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4245 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
4246
4247 #: taskmgr.rc:243
4248 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4249 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
4250
4251 #: taskmgr.rc:245
4252 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4253 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
4254
4255 #: taskmgr.rc:246
4256 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4257 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
4258
4259 #: taskmgr.rc:248
4260 msgid "Controls Debug Channels"
4261 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
4262
4263 #: taskmgr.rc:263
4264 msgid "Applications"
4265 msgstr "Programmer"
4266
4267 #: taskmgr.rc:264
4268 msgid "Processes"
4269 msgstr "Prosesser"
4270
4271 #: taskmgr.rc:265
4272 msgid "Performance"
4273 msgstr "Ytelse"
4274
4275 #: taskmgr.rc:266
4276 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4277 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
4278
4279 #: taskmgr.rc:267
4280 msgid "Processes: %d"
4281 msgstr "Prosesser: %d"
4282
4283 #: taskmgr.rc:268
4284 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4285 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
4286
4287 #: taskmgr.rc:273
4288 msgid "Image Name"
4289 msgstr "Bildenavn"
4290
4291 #: taskmgr.rc:274
4292 msgid "PID"
4293 msgstr "PID"
4294
4295 #: taskmgr.rc:275
4296 msgid "CPU"
4297 msgstr "CPU"
4298
4299 #: taskmgr.rc:276
4300 msgid "CPU Time"
4301 msgstr "CPU-tid"
4302
4303 #: taskmgr.rc:277
4304 msgid "Mem Usage"
4305 msgstr "Minnebruk"
4306
4307 #: taskmgr.rc:278
4308 msgid "Mem Delta"
4309 msgstr "Minnedelta"
4310
4311 #: taskmgr.rc:279
4312 msgid "Peak Mem Usage"
4313 msgstr "Høyeste minnebruk"
4314
4315 #: taskmgr.rc:280
4316 msgid "Page Faults"
4317 msgstr "Sidefeil"
4318
4319 #: taskmgr.rc:281
4320 msgid "USER Objects"
4321 msgstr "USER-objekter"
4322
4323 #: taskmgr.rc:282
4324 msgid "I/O Reads"
4325 msgstr "I/U leseøkter"
4326
4327 #: taskmgr.rc:283
4328 msgid "I/O Read Bytes"
4329 msgstr "I/U leste byte"
4330
4331 #: taskmgr.rc:284
4332 msgid "Session ID"
4333 msgstr "Økt-ID"
4334
4335 #: taskmgr.rc:285
4336 msgid "Username"
4337 msgstr "Brukernavn"
4338
4339 #: taskmgr.rc:286
4340 msgid "PF Delta"
4341 msgstr "PF-delta"
4342
4343 #: taskmgr.rc:287
4344 msgid "VM Size"
4345 msgstr "VM-størrelse"
4346
4347 #: taskmgr.rc:288
4348 msgid "Paged Pool"
4349 msgstr "Paged Pool"
4350
4351 #: taskmgr.rc:289
4352 msgid "NP Pool"
4353 msgstr "NP Pool"
4354
4355 #: taskmgr.rc:290
4356 msgid "Base Pri"
4357 msgstr "Basispri."
4358
4359 #: taskmgr.rc:291
4360 msgid "Handles"
4361 msgstr "Handles"
4362
4363 #: taskmgr.rc:292
4364 msgid "Threads"
4365 msgstr "Tråder"
4366
4367 #: taskmgr.rc:293
4368 msgid "GDI Objects"
4369 msgstr "GDI-objekter"
4370
4371 #: taskmgr.rc:294
4372 msgid "I/O Writes"
4373 msgstr "I/U skriveøkter"
4374
4375 #: taskmgr.rc:295
4376 msgid "I/O Write Bytes"
4377 msgstr "I/U skrevne byte"
4378
4379 #: taskmgr.rc:296
4380 msgid "I/O Other"
4381 msgstr "I/U annet"
4382
4383 #: taskmgr.rc:297
4384 msgid "I/O Other Bytes"
4385 msgstr "I/O annet, byte"
4386
4387 #: taskmgr.rc:302
4388 msgid "Task Manager Warning"
4389 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
4390
4391 #: taskmgr.rc:305
4392 msgid ""
4393 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4394 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4395 "sure you want to change the priority class?"
4396 msgstr ""
4397 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
4398 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
4399 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
4400
4401 #: taskmgr.rc:306
4402 msgid "Unable to Change Priority"
4403 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
4404
4405 #: taskmgr.rc:311
4406 msgid ""
4407 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4408 "results including loss of data and system instability. The\n"
4409 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4410 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4411 "terminate the process?"
4412 msgstr ""
4413 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
4414 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
4415 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
4416 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
4417 "vil avbryte prosessen?"
4418
4419 #: taskmgr.rc:312
4420 msgid "Unable to Terminate Process"
4421 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
4422
4423 #: taskmgr.rc:314
4424 msgid ""
4425 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4426 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4427 msgstr ""
4428 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
4429 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
4430
4431 #: taskmgr.rc:315
4432 msgid "Unable to Debug Process"
4433 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
4434
4435 #: taskmgr.rc:316
4436 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4437 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
4438
4439 #: taskmgr.rc:317
4440 msgid "Invalid Option"
4441 msgstr "Ugyldig valg"
4442
4443 #: taskmgr.rc:318
4444 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4445 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
4446
4447 #: taskmgr.rc:323
4448 msgid "System Idle Process"
4449 msgstr "Ledige ressurser"
4450
4451 #: taskmgr.rc:324
4452 msgid "Not Responding"
4453 msgstr "Svarer ikke"
4454
4455 #: taskmgr.rc:325
4456 msgid "Running"
4457 msgstr "Kjører"
4458
4459 #: taskmgr.rc:326
4460 msgid "Task"
4461 msgstr "Oppgave"
4462
4463 #: taskmgr.rc:327
4464 msgid "Status"
4465 msgstr "Status"
4466
4467 #: taskmgr.rc:328
4468 msgid "Debug Channels"
4469 msgstr "Feilsøkingskanaler"
4470
4471 #: taskmgr.rc:329
4472 msgid "Fixme"
4473 msgstr "Fiks meg"
4474
4475 #: taskmgr.rc:330
4476 msgid "Err"
4477 msgstr "Feil"
4478
4479 #: taskmgr.rc:331
4480 msgid "Warn"
4481 msgstr "Advarsel"
4482
4483 #: taskmgr.rc:332
4484 msgid "Trace"
4485 msgstr "Sporing"
4486
4487 #: uninstaller.rc:26
4488 msgid "Wine Application Uninstaller"
4489 msgstr "Avinstaller programmer"
4490
4491 #: uninstaller.rc:27
4492 msgid ""
4493 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4494 "executable.\n"
4495 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4496 msgstr ""
4497 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
4498 "manglende programfil.\n"
4499 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
4500
4501 #: view.rc:33
4502 msgid "&Pan"
4503 msgstr "&Panorer"
4504
4505 #: view.rc:35
4506 msgid "&Scale to Window"
4507 msgstr "&Skaler til vindu"
4508
4509 #: view.rc:37
4510 msgid "&Left"
4511 msgstr "&Venstre"
4512
4513 #: view.rc:38
4514 msgid "&Right"
4515 msgstr "Høy&re"
4516
4517 #: view.rc:39
4518 msgid "&Up"
4519 msgstr "&Opp"
4520
4521 #: view.rc:40
4522 msgid "&Down"
4523 msgstr "Ne&d"
4524
4525 #: view.rc:46
4526 msgid "Regular Metafile Viewer"
4527 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
4528
4529 #: wineconsole.rc:26
4530 msgid "Set &Defaults"
4531 msgstr "Angi stan&dardverdier"
4532
4533 #: wineconsole.rc:28
4534 msgid "&Mark"
4535 msgstr "&Marker"
4536
4537 #: wineconsole.rc:31
4538 msgid "&Select all"
4539 msgstr "Merk &alt"
4540
4541 #: wineconsole.rc:32
4542 msgid "Sc&roll"
4543 msgstr "&Rull"
4544
4545 #: wineconsole.rc:33
4546 msgid "S&earch"
4547 msgstr "&Søk"
4548
4549 #: wineconsole.rc:36
4550 msgid "Setup - Default settings"
4551 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
4552
4553 #: wineconsole.rc:37
4554 msgid "Setup - Current settings"
4555 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
4556
4557 #: wineconsole.rc:38
4558 msgid "Configuration error"
4559 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
4560
4561 #: wineconsole.rc:39
4562 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4563 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
4564
4565 #: wineconsole.rc:34
4566 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4567 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
4568
4569 #: wineconsole.rc:35
4570 msgid "This is a test"
4571 msgstr "Dette er en test"
4572
4573 #: wineconsole.rc:41
4574 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4575 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
4576
4577 #: wineconsole.rc:42
4578 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4579 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
4580
4581 #: wineconsole.rc:43
4582 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4583 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
4584
4585 #: wineconsole.rc:44
4586 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4587 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
4588
4589 #: wineconsole.rc:45
4590 msgid ""
4591 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4592 "The command is invalid.\n"
4593 msgstr ""
4594 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
4595 "Ugyldig kommando.\n"
4596
4597 #: wineconsole.rc:48
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "Usage:\n"
4601 "  wineconsole [options] <command>\n"
4602 "\n"
4603 "Options:\n"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "Bruk:\n"
4607 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
4608 "\n"
4609 "Alternativer:\n"
4610
4611 #: wineconsole.rc:49
4612 msgid ""
4613 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4614 "will\n"
4615 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4616 "console\n"
4617 msgstr ""
4618 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
4619 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
4620 "konsoll\n"
4621
4622 #: wineconsole.rc:51
4623 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4624 msgstr ""
4625 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
4626
4627 #: wineconsole.rc:52
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "Example:\n"
4631 "  wineconsole cmd\n"
4632 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4633 "\n"
4634 msgstr ""
4635 "\n"
4636 "Eksempel:\n"
4637 "  wineconsole cmd\n"
4638 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
4639 "\n"
4640
4641 #: winedbg.rc:35
4642 msgid "Wine program crash"
4643 msgstr "Wine programfeil"
4644
4645 #: winedbg.rc:36
4646 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4647 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
4648
4649 #: winedbg.rc:37
4650 msgid "(unidentified)"
4651 msgstr "(uidentifisert)"
4652
4653 #: winefile.rc:26
4654 msgid "&Open\tEnter"
4655 msgstr "&Åpne\tEnter"
4656
4657 #: winefile.rc:29
4658 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4659 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
4660
4661 #: winefile.rc:31
4662 msgid "Re&name..."
4663 msgstr "Gi &nytt navn..."
4664
4665 #: winefile.rc:32
4666 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4667 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
4668
4669 #: winefile.rc:34
4670 msgid "C&ompress..."
4671 msgstr "K&omprimer..."
4672
4673 #: winefile.rc:35
4674 msgid "Dec&ompress..."
4675 msgstr "De&komprimer..."
4676
4677 #: winefile.rc:37
4678 msgid "&Run..."
4679 msgstr "Kjø&r..."
4680
4681 #: winefile.rc:38
4682 msgid "&Print..."
4683 msgstr "Skriv &ut..."
4684
4685 #: winefile.rc:39
4686 msgid "Associate..."
4687 msgstr "Tilknytt..."
4688
4689 #: winefile.rc:41
4690 msgid "Cr&eate Directory..."
4691 msgstr "Oppr&et katalog..."
4692
4693 #: winefile.rc:42
4694 msgid "Searc&h..."
4695 msgstr "S&øk..."
4696
4697 #: winefile.rc:43
4698 msgid "&Select Files..."
4699 msgstr "&Velg filer..."
4700
4701 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4702 #, fuzzy
4703 msgid "E&xit\tAlt+X"
4704 msgstr ""
4705 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4706 "Avslut&t\tAlt+X\n"
4707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4708 "&Avslutt\tAlt+X"
4709
4710 #: winefile.rc:52
4711 msgid "&Disk"
4712 msgstr "&Stasjon"
4713
4714 #: winefile.rc:53
4715 msgid "&Copy Disk..."
4716 msgstr "&Kopier stasjon..."
4717
4718 #: winefile.rc:54
4719 msgid "&Label Disk..."
4720 msgstr "Gi vol&umnavn..."
4721
4722 #: winefile.rc:56
4723 msgid "&Format Disk..."
4724 msgstr "&Formater stasjon..."
4725
4726 #: winefile.rc:58
4727 msgid "Connect &Network Drive"
4728 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
4729
4730 #: winefile.rc:59
4731 msgid "&Disconnect Network Drive"
4732 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
4733
4734 #: winefile.rc:61
4735 msgid "Share as..."
4736 msgstr "Del som..."
4737
4738 #: winefile.rc:62
4739 msgid "&Remove Share..."
4740 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
4741
4742 #: winefile.rc:64
4743 msgid "&Select Drive..."
4744 msgstr "Velg &stasjon..."
4745
4746 #: winefile.rc:67
4747 msgid "Di&rectories"
4748 msgstr "Kataloge&r"
4749
4750 #: winefile.rc:68
4751 msgid "&Next Level\t+"
4752 msgstr "&Neste nivå\t+"
4753
4754 #: winefile.rc:69
4755 msgid "Expand &Tree\t*"
4756 msgstr "Utvid t&re\t*"
4757
4758 #: winefile.rc:70
4759 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4760 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
4761
4762 #: winefile.rc:71
4763 msgid "Collapse &Tree\t-"
4764 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
4765
4766 #: winefile.rc:73
4767 msgid "&Mark Children"
4768 msgstr "&Marker underelementer"
4769
4770 #: winefile.rc:77
4771 msgid "T&ree and Directory"
4772 msgstr "T&re og katalog"
4773
4774 #: winefile.rc:78
4775 msgid "Tr&ee Only"
4776 msgstr "Kun tr&e"
4777
4778 #: winefile.rc:79
4779 msgid "Directory &Only"
4780 msgstr "Kun katal&og"
4781
4782 #: winefile.rc:81
4783 msgid "Sp&lit"
4784 msgstr "De&l opp visning"
4785
4786 #: winefile.rc:83
4787 msgid "&Name"
4788 msgstr "&Navn"
4789
4790 #: winefile.rc:84
4791 msgid "&All File Details"
4792 msgstr "&Alle fildetaljer"
4793
4794 #: winefile.rc:85
4795 msgid "&Partial Details..."
4796 msgstr "Del&vise detaljer..."
4797
4798 #: winefile.rc:87
4799 msgid "&Sort by Name"
4800 msgstr "&Sorter etter navn"
4801
4802 #: winefile.rc:88
4803 msgid "Sort &by Type"
4804 msgstr "Sorter etter &type"
4805
4806 #: winefile.rc:89
4807 msgid "Sort by Si&ze"
4808 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
4809
4810 #: winefile.rc:90
4811 msgid "Sort by &Date"
4812 msgstr "Sorter etter &dato"
4813
4814 #: winefile.rc:92
4815 msgid "Filter by &..."
4816 msgstr "Filtrer med '&'..."
4817
4818 #: winefile.rc:96
4819 msgid "&Confirmation..."
4820 msgstr "&Bekreftelse..."
4821
4822 #: winefile.rc:98
4823 msgid "Customize Tool&bar..."
4824 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
4825
4826 #: winefile.rc:100
4827 msgid "&Toolbar"
4828 msgstr "Verk&tøylinje"
4829
4830 #: winefile.rc:101
4831 msgid "&Drivebar"
4832 msgstr "Stas&jonslinje"
4833
4834 #: winefile.rc:102
4835 msgid "&Status Bar"
4836 msgstr "&Statuslinje"
4837
4838 #: winefile.rc:104
4839 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4840 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
4841
4842 #: winefile.rc:112
4843 msgid "&Security"
4844 msgstr "&Sikkerhet"
4845
4846 #: winefile.rc:113
4847 msgid "&Access..."
4848 msgstr "Tilg&ang..."
4849
4850 #: winefile.rc:114
4851 msgid "&Logging..."
4852 msgstr "&Loggføring..."
4853
4854 #: winefile.rc:115
4855 msgid "&Owner..."
4856 msgstr "&Eier..."
4857
4858 #: winefile.rc:118
4859 msgid "&Window"
4860 msgstr "Vind&u"
4861
4862 #: winefile.rc:119
4863 msgid "New &Window"
4864 msgstr "Nytt &vindu"
4865
4866 #: winefile.rc:120
4867 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4868 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
4869
4870 #: winefile.rc:122
4871 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4872 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
4873
4874 #: winefile.rc:124
4875 msgid "Arrange Automatically"
4876 msgstr "Ordne automatisk"
4877
4878 #: winefile.rc:126
4879 msgid "Arrange &Symbols"
4880 msgstr "Ordne &symboler"
4881
4882 #: winefile.rc:127
4883 msgid "&Refresh\tF5"
4884 msgstr "Oppdate&r\tF5"
4885
4886 #: winefile.rc:131
4887 msgid "&Help Topics\tF1"
4888 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
4889
4890 #: winefile.rc:132
4891 msgid "Help &Search...\tF1"
4892 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
4893
4894 #: winefile.rc:133
4895 msgid "&Using Help\tF1"
4896 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
4897
4898 #: winefile.rc:135
4899 msgid "&About Winefile..."
4900 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
4901
4902 #: winefile.rc:141
4903 msgid "Applying font settings"
4904 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
4905
4906 #: winefile.rc:142
4907 msgid "Error while selecting new font."
4908 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
4909
4910 #: winefile.rc:147
4911 msgid "Wine File Manager"
4912 msgstr "Filbehandling"
4913
4914 #: winefile.rc:148
4915 msgid "Error"
4916 msgstr "Feil"
4917
4918 #: winefile.rc:149
4919 msgid "root fs"
4920 msgstr "Rotfilsystem"
4921
4922 #: winefile.rc:150
4923 msgid "unixfs"
4924 msgstr "Unix-filsystem"
4925
4926 #: winefile.rc:151
4927 msgid "Desktop"
4928 msgstr "Skrivebord"
4929
4930 #: winefile.rc:152
4931 msgid "Shell"
4932 msgstr "Skall"
4933
4934 #: winefile.rc:153
4935 msgid "%s - %s"
4936 msgstr "%s - %s"
4937
4938 #: winefile.rc:154
4939 msgid "Not yet implemented"
4940 msgstr "Ikke implementert ennå"
4941
4942 #: winefile.rc:155
4943 msgid "Wine File"
4944 msgstr "Filbehandling"
4945
4946 #: winefile.rc:160
4947 msgid "Name"
4948 msgstr "Navn"
4949
4950 #: winefile.rc:161
4951 msgid "Size"
4952 msgstr "Størrelse"
4953
4954 #: winefile.rc:162
4955 msgid "CDate"
4956 msgstr "C-dato"
4957
4958 #: winefile.rc:163
4959 msgid "ADate"
4960 msgstr "A-dato"
4961
4962 #: winefile.rc:164
4963 msgid "MDate"
4964 msgstr "M-dato"
4965
4966 #: winefile.rc:165
4967 msgid "Index/Inode"
4968 msgstr "Indeks/Inode"
4969
4970 #: winefile.rc:166
4971 msgid "Links"
4972 msgstr "Koblinger"
4973
4974 #: winefile.rc:167
4975 msgid "Attributes"
4976 msgstr "Attributter"
4977
4978 #: winefile.rc:168
4979 msgid "Security"
4980 msgstr "Sikkerhet"
4981
4982 #: winefile.rc:170
4983 msgid "%s of %s free"
4984 msgstr "%s av %s ledig"
4985
4986 #: winemine.rc:35
4987 msgid "&New\tF2"
4988 msgstr "&Ny\tF2"
4989
4990 #: winemine.rc:37
4991 msgid "&Mark Question"
4992 msgstr "&Merk spørsmål"
4993
4994 #: winemine.rc:39
4995 msgid "&Beginner"
4996 msgstr "Ny&begynner"
4997
4998 #: winemine.rc:40
4999 msgid "&Advanced"
5000 msgstr "&Avansert"
5001
5002 #: winemine.rc:41
5003 msgid "&Expert"
5004 msgstr "&Ekspert"
5005
5006 #: winemine.rc:42
5007 msgid "&Custom..."
5008 msgstr "E&gendefinert"
5009
5010 #: winemine.rc:46
5011 msgid "&Info"
5012 msgstr "&Hjelp"
5013
5014 #: winemine.rc:47
5015 msgid "&Fastest Times..."
5016 msgstr "&Beste tider"
5017
5018 #: winemine.rc:48
5019 msgid "&About"
5020 msgstr "&Om"
5021
5022 #: winemine.rc:27
5023 msgid "WineMine"
5024 msgstr "Minesveiper"
5025
5026 #: winemine.rc:28
5027 msgid "Nobody"
5028 msgstr "Ingen"
5029
5030 #: winemine.rc:29
5031 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5032 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
5033
5034 #: winhlp32.rc:32
5035 msgid "Printer &setup..."
5036 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
5037
5038 #: winhlp32.rc:37
5039 msgid "&Copy..."
5040 msgstr "&Kopier..."
5041
5042 #: winhlp32.rc:39
5043 msgid "&Annotate..."
5044 msgstr "K&ommenter..."
5045
5046 #: winhlp32.rc:41
5047 msgid "&Bookmark"
5048 msgstr "&Bokmerke"
5049
5050 #: winhlp32.rc:42
5051 msgid "&Define..."
5052 msgstr "&Definer..."
5053
5054 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5055 msgid "Help always visible"
5056 msgstr "Synlighet"
5057
5058 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5059 msgid "Visible"
5060 msgstr "Synlig"
5061
5062 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5063 msgid "Non visible"
5064 msgstr "Ikke synlig"
5065
5066 #: winhlp32.rc:51
5067 msgid "History"
5068 msgstr "Historikk"
5069
5070 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5071 msgid "Fonts"
5072 msgstr "Skriftstørrelse"
5073
5074 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5075 msgid "Small"
5076 msgstr "Liten"
5077
5078 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5079 msgid "Normal"
5080 msgstr "Normal"
5081
5082 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5083 msgid "Large"
5084 msgstr "Stor"
5085
5086 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5087 msgid "Use system colors"
5088 msgstr "Bruk systemfarger"
5089
5090 #: winhlp32.rc:61
5091 msgid "Help &on help"
5092 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
5093
5094 #: winhlp32.rc:62
5095 msgid "Always on &top"
5096 msgstr "All&tid øverst"
5097
5098 #: winhlp32.rc:64
5099 msgid "&About Wine Help"
5100 msgstr "&Informasjon..."
5101
5102 #: winhlp32.rc:72
5103 msgid "Annotation..."
5104 msgstr "Kommentar..."
5105
5106 #: winhlp32.rc:73
5107 msgid "Copy"
5108 msgstr "Kopier"
5109
5110 #: winhlp32.rc:74
5111 msgid "Print..."
5112 msgstr "Skriv ut..."
5113
5114 #: winhlp32.rc:93
5115 msgid "Wine Help"
5116 msgstr "Hjelp"
5117
5118 #: winhlp32.rc:98
5119 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5120 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
5121
5122 #: winhlp32.rc:100
5123 msgid "Summary"
5124 msgstr "&Oppsummering"
5125
5126 #: winhlp32.rc:99
5127 msgid "&Index"
5128 msgstr "&Innhold"
5129
5130 #: winhlp32.rc:103
5131 msgid "Help files (*.hlp)"
5132 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
5133
5134 #: winhlp32.rc:104
5135 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5136 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
5137
5138 #: winhlp32.rc:105
5139 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5140 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
5141
5142 #: winhlp32.rc:106
5143 msgid "Help topics: "
5144 msgstr "Emner i Hjelp: "
5145
5146 #: write.rc:27
5147 msgid "Starting Wordpad failed"
5148 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
5149
5150 #: xcopy.rc:27
5151 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5152 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
5153
5154 #: xcopy.rc:28
5155 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
5156 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
5157
5158 #: xcopy.rc:29
5159 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5160 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
5161
5162 #: xcopy.rc:30
5163 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5164 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
5165
5166 #: xcopy.rc:31
5167 msgid "%d file(s) copied\n"
5168 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
5169
5170 #: xcopy.rc:34
5171 msgid ""
5172 "Is '%s' a filename or directory\n"
5173 "on the target?\n"
5174 "(F - File, D - Directory)\n"
5175 msgstr ""
5176 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
5177 "i målet?\n"
5178 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
5179
5180 #: xcopy.rc:35
5181 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5182 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
5183
5184 #: xcopy.rc:36
5185 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5186 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
5187
5188 #: xcopy.rc:37
5189 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5190 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
5191
5192 #: xcopy.rc:39
5193 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5194 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
5195
5196 #: xcopy.rc:43
5197 msgctxt "File key"
5198 msgid "F"
5199 msgstr "F"
5200
5201 #: xcopy.rc:44
5202 msgctxt "Directory key"
5203 msgid "D"
5204 msgstr "K"
5205
5206 #: xcopy.rc:77
5207 msgid ""
5208 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5209 "\n"
5210 "Syntax:\n"
5211 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5212 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5213 "\n"
5214 "Where:\n"
5215 "\n"
5216 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5217 "\tmore files\n"
5218 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
5219 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5220 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5221 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
5222 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5223 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
5224 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5225 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
5226 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5227 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
5228 "[/N]  Copy using short names\n"
5229 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
5230 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
5231 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
5232 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
5233 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
5234 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5235 "\tarchive attribute\n"
5236 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5237 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5238 "\t\tthan source\n"
5239 "\n"
5240 msgstr ""
5241 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
5242 "\n"
5243 "Syntax:\n"
5244 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5245 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5246 "\n"
5247 "Where:\n"
5248 "\n"
5249 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
5250 "\tflere filer blir kopiert\n"
5251 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
5252 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
5253 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
5254 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
5255 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
5256 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
5257 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
5258 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
5259 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
5260 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
5261 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
5262 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
5263 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
5264 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
5265 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
5266 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
5267 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
5268 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
5269 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
5270 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
5271 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
5272 "\n"