1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Nøkkelegenskaper"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Alternativt navn for emne"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basisbegrensninger"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Sertifikatregler"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL-grunnkode"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Sertifikatutvidelser"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Ja eller nei-tillit"
82 msgstr "E-postadresse"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ustrukturert navn"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Meldingssammendrag"
98 msgstr "Signeringstidspunkt"
102 msgstr "Tellersymbol"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Utfordre passord"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ustrukturert adresse"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Fortrekk signert data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Brukervarsel"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Sertifikattype"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Sertifikatmangfold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape-sertifikattype"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape-basis-URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape-kommentar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
198 msgstr "Organisasjon"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisasjonsell enhet"
213 msgid "State or Province"
222 msgstr "Oppgitt navn"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domenekomponent"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Kryss CA-versjon"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
257 msgid "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows-produktoppdatering"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Innrullerings-CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL-indikator"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Navnebegrensninger"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC-statusinformasjon"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC-utvidelser"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC-egenskaper"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signert"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Neste CRL-utgiving"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent for nøkkelgjenoppretting"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Storselskap-rot-OID"
398 msgstr "Tullesignerer"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaksjons-id"
418 msgstr "Gjeldende sender"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Gjeldende mottaker"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Hent sertifikat"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Spørring venter"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Tillitsliste for sertifikater"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Klientinformasjon"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Tjenerautentisering"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Klientautentisering"
470 msgstr "Kodesignering"
474 msgstr "Sikker e-post"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tidsstempling"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft tidsstempling"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Krypterer filsystem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows maskinvaredriver-godkjenning"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows sytemkomponent-godkjenning"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows systemkomponent-godkjenning"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Nøkkelpakkelisenser"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Lisenstjener-verifisering"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card-pålogging"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale rettigheter"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Kvalifisert underordinering"
542 msgstr "Nøkkelgjenoppretting"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentsignering"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Filgjenoppretting"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Rotlistesignerer"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Katalogtjeneste e-postreplikering"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Livstidsignering"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
594 msgstr "Andre personer"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Betrodde utgivere"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Mistrodde sertifikater"
609 msgid "Certificate Issuer"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-postadresse="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogadresse"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrert ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
653 msgid "Subject Type="
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Begrensning på stilengde="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Tilgangsmetode="
690 msgstr "CA-utstedere"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativt navn"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
722 msgstr "CRL-utsteder"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Nøkellkompromiss"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA-kompromiss"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Tilslutning endret"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operasjonen opphørte"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansiell informasjon="
754 msgstr "Tilgjengelig"
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Ikke tilgjengelig"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Møter kriterier="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digital signatur"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Nøkkelkryptering"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datakryptering"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Nøkkel-avtale"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Sertifikatsignering"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Lokal CRL-signering"
802 msgstr "CRL-signering"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Kun kryptering"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Kun dekryptering"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Sertifikatregler"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisasjon"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Serienummer="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standard DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
946 msgstr "Innstillinger"
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1021 msgid "Subscript out of range"
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Syntaksfeil"
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "Forventet ';'"
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "Forventet '('"
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "Forventet ')'"
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Forventet nummer"
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Forventet funksjon"
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Forventet objekt"
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Ugyldig tilordning"
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "'|' er udefinert"
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1095 msgid "VBArray object expected"
1096 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1099 msgid "JScript object expected"
1100 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1103 msgid "Syntax error in regular expression"
1104 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1107 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1108 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1111 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1112 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1115 msgid "Array object expected"
1116 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1123 msgid "Local Monitor"
1124 msgstr "Lokal overvåker"
1127 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1128 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1132 msgstr "Send e-post"
1136 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1137 "file path and try again."
1139 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1147 msgid "insert disk %s"
1148 msgstr "sett inn disk '%s'"
1152 "Windows Installer %s\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1178 "Display this help:\n"
1182 "Windows Installer %s\n"
1185 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
1187 "Installere et produkt:\n"
1188 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1189 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1190 "\t/a pakke [egenskap]\n"
1191 "Reparere en installasjon:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
1193 "Avinstallere et produkt:\n"
1194 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1195 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1196 "Annonsere et produkt:\n"
1197 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
1198 "Installer patch:\n"
1199 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
1200 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
1201 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
1206 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
1208 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "Egenskap fra::"
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1245 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
1246 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
1253 msgid "Wine Video 1 video codec"
1254 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
1272 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1276 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1285 msgid "&Save Background As..."
1286 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
1289 msgid "Set As Back&ground"
1290 msgstr "Bruk som bak&grunn"
1293 msgid "&Copy Background"
1294 msgstr "&Kopier bakgrunn"
1297 msgid "Set as &Desktop Item"
1298 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
1300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1305 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1310 msgid "Create Shor&tcut"
1311 msgstr "Lag s&narvei"
1314 msgid "Add to &Favorites"
1315 msgstr "Legg til i &favoritter"
1318 msgid "&View Source"
1319 msgstr "&Vis kildekode"
1333 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1346 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1348 msgstr "Åpne k&obling"
1350 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1351 msgid "Open Link in &New Window"
1352 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
1354 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1355 msgid "Save Target &As..."
1356 msgstr "L&agre mål som..."
1358 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1359 msgid "&Print Target"
1360 msgstr "Skriv &ut mål"
1362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1363 msgid "S&how Picture"
1366 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1367 msgid "&Save Picture As..."
1368 msgstr "Lagre bilde &som..."
1371 msgid "&E-mail Picture..."
1372 msgstr "Send bilde via &e-post..."
1375 msgid "Pr&int Picture..."
1376 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
1379 msgid "&Go to My Pictures"
1380 msgstr "&Gå til mine bilder"
1382 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1383 msgid "Set as Back&ground"
1384 msgstr "Bruk som bak&grunn"
1386 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1387 msgid "Set as &Desktop Item..."
1388 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
1390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1394 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1395 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1399 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1400 msgid "Copy Shor&tcut"
1401 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
1403 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1404 msgid "Add to &Favorites..."
1405 msgstr "Legg til i &favoritter..."
1407 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1409 msgstr "Egenskape&r"
1448 msgid "&Cell Properties"
1449 msgstr "Egenskaper for &celle"
1452 msgid "&Table Properties"
1453 msgstr "Egenskaper for &tabell"
1456 msgid "1DSite Select"
1457 msgstr "1DSidevelging"
1463 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1467 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1469 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1476 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1481 msgid "Open in &New Window"
1482 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
1489 msgid "Context Unknown"
1490 msgstr "Ukjent sammenheng"
1493 msgid "DYNSRC Image"
1494 msgstr "DYNSRC-bilde"
1497 msgid "&Save Video As..."
1498 msgstr "Lagre video &som..."
1500 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1510 msgstr "Spol tilbake"
1518 msgstr "Sporingsmerkelapper"
1521 msgid "Resource Failures"
1522 msgstr "Ressursfeil"
1525 msgid "Dump Tracking Info"
1526 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
1530 msgstr "Feilsøkingspause"
1534 msgstr "Feilsøkingsvisning"
1538 msgstr "Dump «Tree»"
1542 msgstr "Dump «Lines»"
1545 msgid "Dump DisplayTree"
1546 msgstr "Dump «DisplayTree»"
1549 msgid "Dump FormatCaches"
1550 msgstr "Dump «FormatCaches»"
1553 msgid "Dump LayoutRects"
1554 msgstr "Dump «LayoutRects»"
1557 msgid "Memory Monitor"
1558 msgstr "Minneovervåker"
1561 msgid "Performance Meters"
1562 msgstr "Ytelsesmålere"
1569 msgid "&Browse View"
1570 msgstr "&Bla-visning"
1574 msgstr "R&edigerings-visning"
1577 msgid "Vertical Scrollbar"
1578 msgstr "Loddrett rullefelt"
1580 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1609 msgid "Horizontal Scrollbar"
1610 msgstr "Vannrett rullefelt"
1614 msgstr "Venstre kant"
1622 msgstr "Side venstre"
1630 msgstr "Rull til venstre"
1633 msgid "Scroll Right"
1634 msgstr "Rull til høyre"
1637 msgid "Wine Internet Explorer"
1638 msgstr "Wine Internet Explorer"
1642 msgstr "&w&bSide &p"
1649 msgid "The specified command was carried out."
1650 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
1653 msgid "Undefined external error."
1654 msgstr "Udefinert ekstern feil."
1657 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1658 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
1661 msgid "The driver was not enabled."
1662 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
1666 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1669 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
1673 msgid "The specified device handle is invalid."
1674 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
1677 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1678 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
1682 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1683 "increase available memory, and then try again."
1685 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
1686 "å frigjøre minne og prøv igjen."
1690 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1691 "which functions and messages the driver supports."
1693 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
1694 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
1697 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1698 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
1701 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1702 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
1705 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1706 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
1710 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1711 "Capabilities function to determine the supported formats"
1713 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
1714 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
1716 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1718 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1719 "device, or wait until the data is finished playing."
1721 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
1722 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
1726 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1727 "header, and then try again."
1729 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
1730 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
1734 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1735 "and then try again."
1737 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
1742 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1743 "header, and then try again."
1745 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
1746 "hodet og prøv deretter igjen."
1750 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1751 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1753 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
1754 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
1758 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1759 "transmitted, and then try again."
1761 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
1765 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1766 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1768 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
1769 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
1773 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1774 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1776 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
1777 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
1780 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1782 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
1785 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1786 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
1789 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1790 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
1794 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1795 "or contact the device manufacturer."
1797 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
1798 "kontakt leverandøren."
1801 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1802 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
1806 "Not enough memory available for this task.\n"
1807 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1810 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
1811 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
1815 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1818 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
1823 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1825 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
1828 msgid "No command was specified."
1829 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
1833 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1834 "size of the buffer."
1836 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
1841 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1843 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
1846 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1847 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
1851 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1852 "manufacturer about obtaining a new driver."
1854 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
1859 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1860 "manufacturer about obtaining a new driver."
1862 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
1866 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1867 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
1870 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1871 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
1875 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1877 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
1881 msgid "The device driver is not ready."
1882 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
1885 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1887 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
1892 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1895 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
1899 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1900 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
1904 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1905 "separately to determine which devices caused the error"
1907 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
1908 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
1911 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1912 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
1915 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1917 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
1920 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1921 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
1925 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1926 "still connected to the network."
1928 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
1929 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
1933 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1934 "device name is spelled correctly."
1936 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
1937 "enhetsnavnet er riktig stavet."
1941 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1944 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
1949 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1952 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
1955 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1956 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
1960 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1961 "parameter with each 'open' command."
1963 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
1964 "'open'-kommando for å dele den."
1968 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1969 "Please supply one."
1971 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
1975 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1976 "documentation for valid formats."
1978 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
1979 "for gyldige formater."
1983 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1986 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
1989 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1990 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
1994 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1995 "may be corrupt, or not in the correct format."
1997 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
1998 "kanskje korrupt, eller i feil format."
2001 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2002 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
2005 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2006 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
2009 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2010 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
2013 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2014 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
2017 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2018 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
2022 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2023 "sequence, and then try again."
2025 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
2030 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2031 "the device is closed, and then try again."
2033 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
2034 "til enheten er lukket og prøv igjen."
2038 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2039 "characters, followed by a period and an extension."
2041 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
2042 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
2046 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2048 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
2052 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2053 "in Control Panel to install the device."
2055 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
2056 "Kontrollpanel for å installere enheten."
2060 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2061 "restarting your computer."
2063 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
2064 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
2068 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2069 "cannot change directories."
2071 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2072 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2076 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2079 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2080 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2083 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2084 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
2087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2088 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
2092 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2093 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
2097 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2098 "until a wave device is free, and then try again."
2100 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2101 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2105 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2106 "until the device is free, and then try again."
2108 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
2109 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2113 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2114 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2116 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2117 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2121 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2122 "until the device is free, and then try again."
2124 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
2125 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2128 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2129 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
2132 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2133 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
2137 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2138 "the Drivers option to install the wave device."
2140 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2141 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
2145 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2148 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2152 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2153 "the Drivers option to install the wave device."
2155 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2156 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
2160 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2163 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2167 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2168 "You can't use them together."
2169 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
2173 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2176 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
2181 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2182 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2184 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
2185 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
2189 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2190 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2193 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
2194 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
2195 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
2198 msgid "An error occurred with the specified port."
2199 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
2203 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2204 "these applications; then, try again."
2206 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
2207 "programmene og prøv igjen."
2210 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2211 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
2215 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2216 "Control Panel to install a MIDI driver."
2218 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
2219 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
2222 msgid "There is no display window."
2223 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
2226 msgid "Could not create or use window."
2227 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
2231 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2232 "check your disk or network connection."
2234 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
2235 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
2239 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2240 "are still connected to the network."
2242 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
2243 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
2250 msgid "Operations Error"
2251 msgstr "Operasjonsfeil"
2254 msgid "Protocol Error"
2255 msgstr "Protokollfeil"
2258 msgid "Time Limit Exceeded"
2259 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
2262 msgid "Size Limit Exceeded"
2263 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
2266 msgid "Compare False"
2267 msgstr "Sammenlikne usann"
2270 msgid "Compare True"
2271 msgstr "Sammenlikne sann"
2274 msgid "Authentication Method Not Supported"
2275 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
2278 msgid "Strong Authentication Required"
2279 msgstr "Sterk autentisering kreves"
2282 msgid "Referral (v2)"
2283 msgstr "Henvisning (v2)"
2290 msgid "Administration Limit Exceeded"
2291 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
2294 msgid "Unavailable Critical Extension"
2295 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
2298 msgid "Confidentiality Required"
2299 msgstr "Krever konfidensialitet"
2302 msgid "No Such Attribute"
2303 msgstr "Ingen sånn attributt"
2306 msgid "Undefined Type"
2307 msgstr "Udefinert type"
2310 msgid "Inappropriate Matching"
2311 msgstr "Upassende sammenlikning"
2314 msgid "Constraint Violation"
2315 msgstr "Pressovertredelse"
2318 msgid "Attribute Or Value Exists"
2319 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
2322 msgid "Invalid Syntax"
2323 msgstr "Ugyldig syntaks"
2326 msgid "No Such Object"
2327 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
2330 msgid "Alias Problem"
2331 msgstr "Alias-problem"
2334 msgid "Invalid DN Syntax"
2335 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
2342 msgid "Alias Dereference Problem"
2343 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
2346 msgid "Inappropriate Authentication"
2347 msgstr "Upassende autentisering"
2350 msgid "Invalid Credentials"
2351 msgstr "Ugyldige kreditiver"
2354 msgid "Insufficient Rights"
2355 msgstr "Manglende rettigheter"
2363 msgstr "Utilgjengelig"
2366 msgid "Unwilling To Perform"
2367 msgstr "Uvillig til å utføre"
2370 msgid "Loop Detected"
2371 msgstr "Løkke oppdaget"
2374 msgid "Sort Control Missing"
2375 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
2378 msgid "Index range error"
2379 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
2382 msgid "Naming Violation"
2383 msgstr "Navngivingsovertredelse"
2386 msgid "Object Class Violation"
2387 msgstr "Objektklasseovertredelse"
2390 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2391 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
2394 msgid "Not allowed on RDN"
2395 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
2398 msgid "Already Exists"
2399 msgstr "Finnes allerede"
2402 msgid "No Object Class Mods"
2403 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
2406 msgid "Results Too Large"
2407 msgstr "Resultatene er for store"
2410 msgid "Affects Multiple DSAs"
2411 msgstr "Berører flere DSA'er"
2419 msgstr "Tjener nede"
2426 msgid "Encoding Error"
2427 msgstr "Kodingsfeil"
2430 msgid "Decoding Error"
2431 msgstr "Dekodingsfeil"
2435 msgstr "Tidsavbrudd"
2438 msgid "Auth Unknown"
2439 msgstr "Ukjent autentisering"
2442 msgid "Filter Error"
2446 msgid "User Cancelled"
2447 msgstr "Bruker avbrøt"
2450 msgid "Parameter Error"
2451 msgstr "Parameterfeil"
2455 msgstr "Intet minne"
2458 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2459 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
2462 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2463 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
2466 msgid "Specified control was not found in message"
2467 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
2470 msgid "No result present in message"
2471 msgstr "Ingen resultater i melding"
2474 msgid "More results returned"
2475 msgstr "Flere resultater returnert"
2478 msgid "Loop while handling referrals"
2479 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
2482 msgid "Referral hop limit exceeded"
2483 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
2493 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2497 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2499 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2503 msgid "&Without Titlebar"
2504 msgstr "&Uten tittellinje"
2515 msgid "&Always on Top"
2516 msgstr "&Alltid øverst"
2520 msgstr "Inf&ormasjon"
2523 msgid "&About Clock..."
2524 msgstr "&Om Klokke..."
2531 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2532 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
2536 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2537 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2538 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2539 "called procedure.\n"
2541 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2542 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2544 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
2545 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
2546 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
2547 "til den kalte prosedyren.\n"
2549 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
2550 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
2554 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2555 "default directory.\n"
2556 msgstr "Hjelp til CD\n"
2559 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2560 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
2563 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2564 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
2567 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2568 msgstr "Hjelp til COPY\n"
2571 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2572 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
2575 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2576 msgstr "Hjelp til DATE\n"
2579 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2580 msgstr "Hjelp til DEL\n"
2583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2584 msgstr "Hjelp til DIR\n"
2588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2591 "on the terminal device before they are executed.\n"
2593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2595 "preceding it with an @ sign.\n"
2597 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
2599 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
2600 "terminalenheten før de kjøres.\n"
2602 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
2603 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
2604 "et @-tegn foran den.\n"
2607 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2608 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
2612 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2614 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2616 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2617 "not exist in wine's cmd.\n"
2619 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
2621 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
2623 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
2628 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2631 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2632 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2633 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2634 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2635 "label terminates the batch file execution.\n"
2637 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2639 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
2641 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
2642 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
2643 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
2644 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
2645 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
2647 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
2651 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2652 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2653 msgstr "Hjelp til HELP\n"
2657 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2659 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2660 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2661 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2663 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2664 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2666 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
2668 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
2669 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
2670 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2672 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
2673 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
2677 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2679 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2680 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2681 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2683 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
2685 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
2686 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
2687 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
2690 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2691 msgstr "Hjelp til MD\n"
2694 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2695 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
2699 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2701 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2703 "below the item are moved as well.\n"
2705 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2707 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
2710 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
2711 "underkatalogene i den.\n"
2713 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
2714 "stasjonsbokstaver.\n"
2718 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2720 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2721 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2722 "PATH command with the new value.\n"
2724 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2725 "variable, for example:\n"
2726 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2728 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
2730 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
2731 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
2732 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
2734 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
2736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2740 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2741 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2742 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2743 "before it scrolls off the screen.\n"
2745 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
2746 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
2747 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
2748 "vekk fra skjermen..\n"
2752 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2754 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2755 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2757 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2759 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2760 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2761 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2762 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2764 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2765 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2766 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2767 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2769 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2770 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2772 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
2774 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
2775 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
2777 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
2779 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
2780 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
2781 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
2782 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
2784 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
2785 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
2786 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
2787 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
2789 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
2790 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
2794 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2795 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2797 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
2798 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
2802 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2803 msgstr "Hjelp til REN\n"
2806 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2807 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
2810 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2811 msgstr "Hjelp til RD\n"
2814 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2815 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
2819 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2821 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2823 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2825 "SET <variable>=<value>\n"
2827 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2828 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2829 "have embedded spaces.\n"
2831 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2832 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2833 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2834 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2836 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
2838 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
2840 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
2842 "SET <variabel>=<verdi>\n"
2844 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
2845 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
2848 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
2849 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
2850 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
2851 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
2855 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2856 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2857 "if called from the command line.\n"
2859 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
2860 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
2861 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
2864 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2865 msgstr "Hjelp til TIME\n"
2868 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2870 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
2875 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2876 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2878 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
2879 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
2884 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2886 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2887 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2888 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2890 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2892 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
2893 " Gyldige måter er:\n"
2895 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
2896 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
2897 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
2899 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
2902 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2903 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
2906 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2907 msgstr "Hjelp til VOL\n"
2911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2914 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
2915 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
2919 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2921 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
2924 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2925 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
2929 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2930 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2931 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2936 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2937 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2939 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
2940 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
2944 "CMD built-in commands are:\n"
2945 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2946 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2947 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2948 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2949 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2950 "COPY\t\tCopy file\n"
2951 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2952 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2953 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2954 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2955 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2956 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2957 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2958 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2959 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2960 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2961 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2962 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2963 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2964 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2965 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2966 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2967 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2968 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2969 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2970 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2971 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2972 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2974 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2976 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
2977 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
2978 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
2979 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
2980 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
2981 "COPY\t\tKopierer filer\n"
2982 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
2983 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
2984 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
2985 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
2986 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
2987 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
2988 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
2989 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2990 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
2991 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
2992 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
2993 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
2994 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
2995 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
2996 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
2997 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
2998 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
2999 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
3000 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
3001 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
3002 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
3003 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
3005 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
3008 msgid "Are you sure"
3009 msgstr "Er du sikker"
3011 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3016 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3022 msgid "File association missing for extension %s\n"
3023 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
3026 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3027 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3030 msgid "Overwrite %s"
3031 msgstr "Overwrite %s"
3038 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3039 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3043 "Not Yet Implemented\n"
3046 "Not Yet Implemented\n"
3050 msgid "Argument missing\n"
3051 msgstr "Argument missing\n"
3054 msgid "Syntax error\n"
3055 msgstr "Syntax error\n"
3058 msgid "%s : File Not Found\n"
3059 msgstr "%s : File Not Found\n"
3062 msgid "No help available for %s\n"
3063 msgstr "No help available for %s\n"
3066 msgid "Target to GOTO not found\n"
3067 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3070 msgid "Current Date is %s\n"
3071 msgstr "Current Date is %s\n"
3074 msgid "Current Time is %s\n"
3075 msgstr "Current Time is %s\n"
3078 msgid "Enter new date: "
3079 msgstr "Enter new date: "
3082 msgid "Enter new time: "
3083 msgstr "Enter new time: "
3086 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3087 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3089 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3090 msgid "Failed to open '%s'\n"
3091 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
3094 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3095 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3097 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3107 msgid "Echo is %s\n"
3108 msgstr "Echo is %s\n"
3111 msgid "Verify is %s\n"
3112 msgstr "Verify is %s\n"
3115 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3116 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3119 msgid "Parameter error\n"
3120 msgstr "Parameter error\n"
3124 "Volume in drive %c is %s\n"
3125 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3128 "Volume in drive %c is %s\n"
3129 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3133 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3134 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3137 msgid "PATH not found\n"
3138 msgstr "PATH not found\n"
3141 msgid "Press Return key to continue: "
3142 msgstr "Press Return key to continue: "
3145 msgid "Wine Command Prompt"
3146 msgstr "Wine Command Prompt"
3161 msgid "The input line is too long.\n"
3162 msgstr "The input line is too long.\n"
3165 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3169 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3173 msgid "%s adapter %s\n"
3185 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3205 msgid "Peer-to-peer"
3217 msgid "IP routing enabled"
3225 msgid "Physical address"
3229 msgid "DHCP enabled"
3233 msgid "Default gateway"
3238 "The syntax of this command is:\n"
3240 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3242 "Programmet brukes som følger:\n"
3244 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
3247 msgid "Specify service name to start.\n"
3248 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
3251 msgid "Specify service name to stop.\n"
3252 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
3255 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3256 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
3259 msgid "Could not stop service %s\n"
3260 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
3263 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3264 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
3267 msgid "Could not get handle to service.\n"
3268 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
3271 msgid "The %s service is starting.\n"
3272 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3275 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3276 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
3279 msgid "The %s service failed to start.\n"
3280 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
3283 msgid "The %s service is stopping.\n"
3284 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
3287 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3288 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
3291 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3292 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
3296 "The syntax of this command is:\n"
3298 "NET HELP command\n"
3300 "NET command /HELP\n"
3302 " Commands available are:\n"
3303 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3305 "Hjelp brukes som følgende:\n"
3307 "NET HELP kommando\n"
3309 "NET kommando /HELP\n"
3311 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
3312 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3315 msgid "There are no entries in the list.\n"
3316 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
3321 "Status Local Remote\n"
3322 "---------------------------------------------------------------\n"
3325 "Status Lokal Remote\n"
3326 "---------------------------------------------------------------\n"
3329 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3330 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
3332 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3338 msgid "&New\tCtrl+N"
3339 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
3342 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3343 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
3346 msgid "&Save\tCtrl+S"
3347 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
3351 msgstr "Lagr&e som..."
3354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3355 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
3358 msgid "Page Se&tup..."
3359 msgstr "Sideoppse&tt..."
3362 msgid "P&rinter Setup..."
3363 msgstr "Sk&riveroppsett..."
3365 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34
3369 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36
3374 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3375 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
3378 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3379 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
3382 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3383 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
3386 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3387 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
3389 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3390 msgid "&Delete\tDel"
3391 msgstr "&Slett\tDel"
3394 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3395 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
3398 msgid "&Time/Date\tF5"
3399 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
3402 msgid "&Wrap long lines"
3403 msgstr "Tekstbrytin&g"
3406 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3407 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
3410 msgid "&Search next\tF3"
3411 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
3414 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3415 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
3417 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3421 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3426 msgid "&Help on help"
3427 msgstr "&Hjelp om hjelp"
3430 msgid "&About Notepad"
3431 msgstr "&Om Notepad"
3445 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3449 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3453 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3455 msgstr "Informasjon"
3459 msgstr "(Uten navn)"
3461 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3462 msgid "All files (*.*)"
3463 msgstr "Alle filer (*.*)"
3466 msgid "Text files (*.txt)"
3467 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
3471 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3472 "Please use a different editor."
3474 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
3475 " Bruk en annen redigerer."
3479 "You didn't enter any text.\n"
3480 "Please type something and try again"
3482 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
3483 "Skriv noe og prøv igjen."
3487 "File '%s' does not exist.\n"
3489 "Do you want to create a new file?"
3491 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
3493 " Opprette en ny fil?"
3497 "File '%s' has been modified.\n"
3499 "Would you like to save the changes?"
3501 "Filen «%s» er endret.\n"
3503 " Lagre endringene?"
3506 msgid "'%s' could not be found."
3507 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
3511 "Not enough memory to complete this task.\n"
3512 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3514 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
3515 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
3519 msgid "Unicode (UTF-16)"
3520 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3523 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3524 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3529 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3530 "you save this file in the %s encoding.\n"
3531 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3532 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3536 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
3537 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
3538 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
3539 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
3547 msgid "O&pen\tEnter"
3548 msgstr "Å&pne\tEnter"
3550 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3551 msgid "&Move...\tF7"
3552 msgstr "&Flytt...\tF7"
3554 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3555 msgid "&Copy...\tF8"
3556 msgstr "&Kopier...\tF8"
3559 msgid "&Delete\tEntf"
3560 msgstr "&Slett\tEntf"
3563 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3564 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
3571 msgid "E&xit Windows..."
3572 msgstr "A&vslutt Windows..."
3574 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3576 msgstr "&Innstillinger"
3579 msgid "&Arrange automatically"
3580 msgstr "Ordne &automatisk"
3582 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3583 msgid "&Minimize on run"
3584 msgstr "&Minimer ved oppstart"
3586 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3588 msgid "&Save settings on exit"
3590 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3591 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3592 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3593 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3595 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3599 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3601 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3605 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3606 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
3609 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3610 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
3613 msgid "&Arrange Icons"
3614 msgstr "Ordne &ikoner"
3617 msgid "&Help on Help"
3618 msgstr "&Hjelp til hjelp"
3622 msgstr "&Veiledning"
3629 msgid "Program Manager"
3630 msgstr "Programbehandling"
3637 msgid "Delete group `%s' ?"
3638 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
3641 msgid "Delete program `%s' ?"
3642 msgstr "Slette programmet '%s'?"
3644 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3645 msgid "Not implemented"
3646 msgstr "Ikke implementert"
3649 msgid "Error reading `%s'."
3650 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
3653 msgid "Error writing `%s'."
3654 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
3658 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3659 "Should it be tried further on?"
3661 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
3665 msgid "Out of memory."
3666 msgstr "Ikke nok minne."
3669 msgid "Help not available."
3670 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
3673 msgid "Unknown feature in %s"
3674 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
3677 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3678 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
3681 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3682 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
3689 msgid "Libraries (*.dll)"
3690 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
3697 msgid "Icons (*.ico)"
3698 msgstr "Ikoner (*.ico)"
3702 "The syntax of this command is:\n"
3704 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3707 "Programmer kjøres som følger:\n"
3709 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3714 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3717 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
3720 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3721 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
3724 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3725 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
3728 msgid "The operation completed successfully\n"
3729 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3732 msgid "Error: Invalid key name\n"
3733 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
3736 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3737 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3740 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3741 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3745 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3747 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
3752 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3753 "with that suffix.\n"
3755 "start [options] program_filename [...]\n"
3756 "start [options] document_filename\n"
3759 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3760 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3761 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3762 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3764 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3765 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3766 "/L Show end-user license.\n"
3768 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3769 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3770 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3771 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3773 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
3774 "filer med det etternavnet.\n"
3776 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
3777 "start [valg] dokument_filnavn\n"
3780 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
3781 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
3782 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
3783 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
3784 " avsluttingskode.\n"
3785 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
3787 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
3789 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
3790 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
3791 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
3792 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
3793 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
3797 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3798 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3799 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3800 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3801 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3803 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3804 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3805 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3806 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3808 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3809 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3810 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3812 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3814 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
3815 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
3816 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
3817 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
3818 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
3819 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
3821 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
3822 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
3823 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
3824 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
3826 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
3827 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
3828 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
3830 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
3834 "Application could not be started, or no application associated with the "
3836 "ShellExecuteEx failed"
3838 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
3840 "'ShellExecuteEx' feilet"
3843 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3844 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
3847 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3852 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3853 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3857 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3858 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3861 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3866 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3867 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3870 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3874 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3879 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3883 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3887 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3891 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3896 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3897 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3901 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3902 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3905 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3908 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3909 msgid "&New Task (Run...)"
3910 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
3913 msgid "E&xit Task Manager"
3914 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
3916 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3917 msgid "&Always On Top"
3918 msgstr "&Alltid øverst"
3921 msgid "&Minimize On Use"
3922 msgstr "&Minimer ved bruk"
3925 msgid "&Hide When Minimized"
3926 msgstr "S&kjul når minimert"
3928 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3929 msgid "&Show 16-bit tasks"
3930 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
3932 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
3937 msgid "&Refresh Now"
3938 msgstr "Oppdate&r nå"
3941 msgid "&Update Speed"
3942 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
3944 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3948 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3952 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3960 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3961 msgid "Lar&ge Icons"
3962 msgstr "S&tore ikoner"
3964 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3965 msgid "S&mall Icons"
3966 msgstr "S&må ikoner"
3968 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3972 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3973 msgid "&Select Columns..."
3974 msgstr "&Velg kolonner..."
3976 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3977 msgid "&CPU History"
3978 msgstr "&Prosessorhistorikk"
3980 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3981 msgid "&One Graph, All CPUs"
3982 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
3984 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3985 msgid "One Graph &Per CPU"
3986 msgstr "En graf &per prosessor"
3988 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3989 msgid "&Show Kernel Times"
3990 msgstr "Vi&s kjernetider"
3992 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
3994 msgid "Tile &Horizontally"
3996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3997 "Still opp &vannrett\n"
3998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4001 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4002 msgid "Tile &Vertically"
4003 msgstr "Still opp &loddrett"
4005 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4009 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4013 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4017 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4018 msgid "&Bring To Front"
4019 msgstr "&Vis øverst"
4022 msgid "Task Manager &Help Topics"
4023 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
4026 msgid "&About Task Manager"
4027 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
4029 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4039 msgstr "Avslutt oppgav&e"
4042 msgid "&Go To Process"
4043 msgstr "&Gå til prosess"
4047 msgstr "Gjenopp&rett"
4054 msgid "&End Process"
4055 msgstr "Avslutt pros&ess"
4058 msgid "End Process &Tree"
4059 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
4061 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4066 msgid "Set &Priority"
4067 msgstr "Angi &prioritet"
4074 msgid "&AboveNormal"
4075 msgstr "Over norm&al"
4078 msgid "&BelowNormal"
4079 msgstr "&Under normal"
4082 msgid "Set &Affinity..."
4083 msgstr "&Angi slektskap..."
4086 msgid "Edit Debug &Channels..."
4087 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
4089 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4090 msgid "Task Manager"
4091 msgstr "Oppgavebehandler"
4094 msgid "Create New Task"
4095 msgstr "Create New Task"
4098 msgid "Runs a new program"
4099 msgstr "Kjører et nytt program"
4102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4104 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
4107 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4108 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
4111 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4112 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
4115 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4117 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
4120 msgid "Displays tasks by using large icons"
4121 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
4124 msgid "Displays tasks by using small icons"
4125 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
4128 msgid "Displays information about each task"
4129 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
4132 msgid "Updates the display twice per second"
4133 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
4136 msgid "Updates the display every two seconds"
4137 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
4140 msgid "Updates the display every four seconds"
4141 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
4144 msgid "Does not automatically update"
4145 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
4148 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4149 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
4152 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4153 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
4156 msgid "Minimizes the windows"
4157 msgstr "Minimerer vinduene"
4160 msgid "Maximizes the windows"
4161 msgstr "Maksimerer vinduene"
4164 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4165 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
4168 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4169 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
4172 msgid "Displays Task Manager help topics"
4173 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
4176 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4177 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
4180 msgid "Exits the Task Manager application"
4181 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
4184 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4185 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
4188 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4189 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
4192 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4193 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
4196 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4197 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
4200 msgid "Each CPU has its own history graph"
4201 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
4204 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4205 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
4208 msgid "Tells the selected tasks to close"
4209 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
4212 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4213 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
4216 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4217 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
4220 msgid "Removes the process from the system"
4221 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
4224 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4225 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
4228 msgid "Attaches the debugger to this process"
4229 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
4232 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4233 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
4236 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4237 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
4240 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4241 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
4244 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4245 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
4248 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4249 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
4252 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4253 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
4256 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4257 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
4260 msgid "Controls Debug Channels"
4261 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
4264 msgid "Applications"
4276 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4277 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
4280 msgid "Processes: %d"
4281 msgstr "Prosesser: %d"
4284 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4285 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
4312 msgid "Peak Mem Usage"
4313 msgstr "Høyeste minnebruk"
4320 msgid "USER Objects"
4321 msgstr "USER-objekter"
4325 msgstr "I/U leseøkter"
4328 msgid "I/O Read Bytes"
4329 msgstr "I/U leste byte"
4345 msgstr "VM-størrelse"
4369 msgstr "GDI-objekter"
4373 msgstr "I/U skriveøkter"
4376 msgid "I/O Write Bytes"
4377 msgstr "I/U skrevne byte"
4384 msgid "I/O Other Bytes"
4385 msgstr "I/O annet, byte"
4388 msgid "Task Manager Warning"
4389 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
4393 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4394 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4395 "sure you want to change the priority class?"
4397 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
4398 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
4399 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
4402 msgid "Unable to Change Priority"
4403 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
4407 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4408 "results including loss of data and system instability. The\n"
4409 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4410 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4411 "terminate the process?"
4413 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
4414 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
4415 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
4416 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
4417 "vil avbryte prosessen?"
4420 msgid "Unable to Terminate Process"
4421 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
4425 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4426 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4428 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
4429 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
4432 msgid "Unable to Debug Process"
4433 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
4436 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4437 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
4440 msgid "Invalid Option"
4441 msgstr "Ugyldig valg"
4444 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4445 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
4448 msgid "System Idle Process"
4449 msgstr "Ledige ressurser"
4452 msgid "Not Responding"
4453 msgstr "Svarer ikke"
4468 msgid "Debug Channels"
4469 msgstr "Feilsøkingskanaler"
4487 #: uninstaller.rc:26
4488 msgid "Wine Application Uninstaller"
4489 msgstr "Avinstaller programmer"
4491 #: uninstaller.rc:27
4493 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4495 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4497 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
4498 "manglende programfil.\n"
4499 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
4506 msgid "&Scale to Window"
4507 msgstr "&Skaler til vindu"
4526 msgid "Regular Metafile Viewer"
4527 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
4529 #: wineconsole.rc:26
4530 msgid "Set &Defaults"
4531 msgstr "Angi stan&dardverdier"
4533 #: wineconsole.rc:28
4537 #: wineconsole.rc:31
4541 #: wineconsole.rc:32
4545 #: wineconsole.rc:33
4549 #: wineconsole.rc:36
4550 msgid "Setup - Default settings"
4551 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
4553 #: wineconsole.rc:37
4554 msgid "Setup - Current settings"
4555 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
4557 #: wineconsole.rc:38
4558 msgid "Configuration error"
4559 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
4561 #: wineconsole.rc:39
4562 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4563 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
4565 #: wineconsole.rc:34
4566 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4567 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
4569 #: wineconsole.rc:35
4570 msgid "This is a test"
4571 msgstr "Dette er en test"
4573 #: wineconsole.rc:41
4574 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4575 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
4577 #: wineconsole.rc:42
4578 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4579 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
4581 #: wineconsole.rc:43
4582 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4583 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
4585 #: wineconsole.rc:44
4586 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4587 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
4589 #: wineconsole.rc:45
4591 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4592 "The command is invalid.\n"
4594 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
4595 "Ugyldig kommando.\n"
4597 #: wineconsole.rc:48
4601 " wineconsole [options] <command>\n"
4607 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
4611 #: wineconsole.rc:49
4613 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4615 " try to setup the current terminal as a Wine "
4618 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
4619 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
4622 #: wineconsole.rc:51
4623 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4625 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
4627 #: wineconsole.rc:52
4631 " wineconsole cmd\n"
4632 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4637 " wineconsole cmd\n"
4638 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
4642 msgid "Wine program crash"
4643 msgstr "Wine programfeil"
4646 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4647 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
4650 msgid "(unidentified)"
4651 msgstr "(uidentifisert)"
4654 msgid "&Open\tEnter"
4655 msgstr "&Åpne\tEnter"
4658 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4659 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
4663 msgstr "Gi &nytt navn..."
4666 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4667 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
4670 msgid "C&ompress..."
4671 msgstr "K&omprimer..."
4674 msgid "Dec&ompress..."
4675 msgstr "De&komprimer..."
4683 msgstr "Skriv &ut..."
4686 msgid "Associate..."
4687 msgstr "Tilknytt..."
4690 msgid "Cr&eate Directory..."
4691 msgstr "Oppr&et katalog..."
4698 msgid "&Select Files..."
4699 msgstr "&Velg filer..."
4701 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4703 msgid "E&xit\tAlt+X"
4705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4715 msgid "&Copy Disk..."
4716 msgstr "&Kopier stasjon..."
4719 msgid "&Label Disk..."
4720 msgstr "Gi vol&umnavn..."
4723 msgid "&Format Disk..."
4724 msgstr "&Formater stasjon..."
4727 msgid "Connect &Network Drive"
4728 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
4731 msgid "&Disconnect Network Drive"
4732 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
4739 msgid "&Remove Share..."
4740 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
4743 msgid "&Select Drive..."
4744 msgstr "Velg &stasjon..."
4747 msgid "Di&rectories"
4751 msgid "&Next Level\t+"
4752 msgstr "&Neste nivå\t+"
4755 msgid "Expand &Tree\t*"
4756 msgstr "Utvid t&re\t*"
4759 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4760 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
4763 msgid "Collapse &Tree\t-"
4764 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
4767 msgid "&Mark Children"
4768 msgstr "&Marker underelementer"
4771 msgid "T&ree and Directory"
4772 msgstr "T&re og katalog"
4779 msgid "Directory &Only"
4780 msgstr "Kun katal&og"
4784 msgstr "De&l opp visning"
4791 msgid "&All File Details"
4792 msgstr "&Alle fildetaljer"
4795 msgid "&Partial Details..."
4796 msgstr "Del&vise detaljer..."
4799 msgid "&Sort by Name"
4800 msgstr "&Sorter etter navn"
4803 msgid "Sort &by Type"
4804 msgstr "Sorter etter &type"
4807 msgid "Sort by Si&ze"
4808 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
4811 msgid "Sort by &Date"
4812 msgstr "Sorter etter &dato"
4815 msgid "Filter by &..."
4816 msgstr "Filtrer med '&'..."
4819 msgid "&Confirmation..."
4820 msgstr "&Bekreftelse..."
4823 msgid "Customize Tool&bar..."
4824 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
4828 msgstr "Verk&tøylinje"
4832 msgstr "Stas&jonslinje"
4836 msgstr "&Statuslinje"
4839 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4840 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
4848 msgstr "Tilg&ang..."
4852 msgstr "&Loggføring..."
4864 msgstr "Nytt &vindu"
4867 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4868 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
4871 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4872 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
4875 msgid "Arrange Automatically"
4876 msgstr "Ordne automatisk"
4879 msgid "Arrange &Symbols"
4880 msgstr "Ordne &symboler"
4883 msgid "&Refresh\tF5"
4884 msgstr "Oppdate&r\tF5"
4887 msgid "&Help Topics\tF1"
4888 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
4891 msgid "Help &Search...\tF1"
4892 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
4895 msgid "&Using Help\tF1"
4896 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
4899 msgid "&About Winefile..."
4900 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
4903 msgid "Applying font settings"
4904 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
4907 msgid "Error while selecting new font."
4908 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
4911 msgid "Wine File Manager"
4912 msgstr "Filbehandling"
4920 msgstr "Rotfilsystem"
4924 msgstr "Unix-filsystem"
4939 msgid "Not yet implemented"
4940 msgstr "Ikke implementert ennå"
4944 msgstr "Filbehandling"
4968 msgstr "Indeks/Inode"
4976 msgstr "Attributter"
4983 msgid "%s of %s free"
4984 msgstr "%s av %s ledig"
4991 msgid "&Mark Question"
4992 msgstr "&Merk spørsmål"
4996 msgstr "Ny&begynner"
5008 msgstr "E&gendefinert"
5015 msgid "&Fastest Times..."
5016 msgstr "&Beste tider"
5024 msgstr "Minesveiper"
5031 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5032 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
5035 msgid "Printer &setup..."
5036 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
5043 msgid "&Annotate..."
5044 msgstr "K&ommenter..."
5052 msgstr "&Definer..."
5054 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5055 msgid "Help always visible"
5058 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5062 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5064 msgstr "Ikke synlig"
5070 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5072 msgstr "Skriftstørrelse"
5074 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5078 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5082 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5086 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5087 msgid "Use system colors"
5088 msgstr "Bruk systemfarger"
5091 msgid "Help &on help"
5092 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
5095 msgid "Always on &top"
5096 msgstr "All&tid øverst"
5099 msgid "&About Wine Help"
5100 msgstr "&Informasjon..."
5103 msgid "Annotation..."
5104 msgstr "Kommentar..."
5112 msgstr "Skriv ut..."
5119 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5120 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
5124 msgstr "&Oppsummering"
5131 msgid "Help files (*.hlp)"
5132 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
5135 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5136 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
5139 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5140 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
5143 msgid "Help topics: "
5144 msgstr "Emner i Hjelp: "
5147 msgid "Starting Wordpad failed"
5148 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
5151 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5152 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
5155 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5156 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
5159 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5160 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
5163 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5164 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
5167 msgid "%d file(s) copied\n"
5168 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
5172 "Is '%s' a filename or directory\n"
5174 "(F - File, D - Directory)\n"
5176 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
5178 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
5181 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5182 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
5185 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5186 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
5189 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5190 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
5193 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5194 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
5202 msgctxt "Directory key"
5208 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5211 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5212 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5216 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5218 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5219 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5220 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5221 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5222 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5223 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5224 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5225 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5226 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5227 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5228 "[/N] Copy using short names\n"
5229 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5230 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5231 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5232 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5233 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5234 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5235 "\tarchive attribute\n"
5236 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5237 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5241 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
5244 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5245 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5249 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
5250 "\tflere filer blir kopiert\n"
5251 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
5252 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
5253 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
5254 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
5255 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
5256 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
5257 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
5258 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
5259 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
5260 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
5261 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
5262 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
5263 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
5264 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
5265 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
5266 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
5267 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
5268 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
5269 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
5270 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
5271 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"