1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Sleutel Attributen"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basis Beperkingen"
42 msgstr "Sleutel Gebruik"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Certificaat Beleid"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Reden Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL Distributie Locaties"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Certificaat Extensies"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Volgende Update Locatie"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ongestructureerde Naam"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Boodschap Samenvatting"
98 msgstr "Tijd van Ondertekening"
102 msgstr "Tegen handtekening"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ongestructureerd Adres"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefereer Getekende Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Gebruikers Mededeling"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certificatie Template Naam"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Type Certificaat"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificaat Verspreider"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Certificaat Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Basis URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Terugroep URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape Commentaar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SPC Financiele Criteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SPC Minimale Criteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisatie Onderdeel"
206 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Staat of Provincie"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domein Component"
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Straat/Adres"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Registratie Nummer"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Versie"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
257 msgid "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Produkt Update"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Inschrijving CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicatie"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
290 msgstr "Nieuwste CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Beperkingen op Naam"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Beleids Mappingen"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Beperkingen op Beleid"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Applicatie Beleid"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
326 msgstr "CMC Antwoord"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Informatie"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensies"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributen"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Coderings Certificaat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificaat Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Ondernemings Basis OID"
398 msgstr "Dummie Tekenaar"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transactie Nummer"
418 msgstr "Zender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Ontvanger Nonce"
426 msgstr "Registratie Informatie"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Haal Certificaat op"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Trek Verzoek In"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Verzoek in behandeling"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Cliënt Informatie"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Server Authentificatie"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Cliënt Authentificatie"
470 msgstr "Code Ondertekenen"
474 msgstr "Beveiligde Email"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Sleutel Verzameling Licenties"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licentie Server Verificatie"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card Aanmelden"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale Rechten"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid"
542 msgstr "Sleutel Herstellen"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Document Ondertekenen"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Bestand Herstellen"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Basis Lijst Ondertekenaar"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle applicaties beleid"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Directory Service Email Replicatie"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Levensduur Ondertekenen"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle uitgifte beleid"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
594 msgstr "Overige Personen"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificaat verstrekker"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificaat serienummer="
618 msgstr "Andere naam="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Adres="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory naam="
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Geregistreerd ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Onderwerp type="
662 msgstr "Eind Entiteit"
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Lengte van pad beperking="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Toegang methode="
690 msgstr "CA verstrekkers"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatieve Naam"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distributie Punt"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Naam distributiepunt"
710 msgstr "Volledige naam"
722 msgstr "CRL verstrekker"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Sleutel besmet"
729 msgid "CA Compromise"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificaat bevroren"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financiele informatie="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Niet beschikbaar"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Past bij criteria="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digitale handtekening"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-Repudiatie"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "sleutel codering"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Data codering"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Sleutel overeenkomst"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Certificaat tekenen"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
802 msgstr "CRL Certificeren"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Codeer alleen"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Decodeer alleen"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL Client Authentificatie"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL Server Authentificatie"
826 msgstr "Handtekening"
838 msgstr "Handtekening CA"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Certificaat Beleid"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificaat serienummer="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standaard DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
899 msgstr "Help-onder&werpen"
905 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
921 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
927 msgstr "Actualiseren"
939 msgstr "Synchroniseren"
947 msgstr "Instellingen"
958 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
959 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
962 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
963 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
966 msgid "IDTB_CONTENTS"
967 msgstr "IDTB_CONTENTS"
979 msgstr "IDTB_HISTORY"
982 msgid "IDTB_FAVORITES"
983 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1002 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1003 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1006 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1007 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1009 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1010 msgid "Cinepak Video codec"
1014 msgid "Error converting object to primitive type"
1015 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1018 msgid "Invalid procedure call or argument"
1019 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1022 msgid "Subscript out of range"
1023 msgstr "Index buiten bereik"
1026 msgid "Automation server can't create object"
1027 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1030 msgid "Object doesn't support this property or method"
1031 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argument is niet optioneel"
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Syntax fout"
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "';' verwacht"
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "'(' verwacht"
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "')' verwacht"
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1063 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Getal verwacht"
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Functie verwacht"
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Object verwacht"
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Ongeldige toekenning"
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Boolean object verwacht"
1094 msgid "VBArray object expected"
1095 msgstr "VBArray object verwacht"
1098 msgid "JScript object expected"
1099 msgstr "JScript object verwacht"
1102 msgid "Syntax error in regular expression"
1103 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1106 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1107 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1110 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1111 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1114 msgid "Array object expected"
1115 msgstr "Array object verwacht"
1119 msgstr "Lokale Poort"
1122 msgid "Local Monitor"
1123 msgstr "Lokale Monitor"
1126 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1128 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1133 msgstr "Verstuur Mail"
1137 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1138 "file path and try again."
1140 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
1141 "bestandspad en probeer opnieuw."
1144 msgid "path %s not found"
1145 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1148 msgid "insert disk %s"
1149 msgstr "Plaats disk %s"
1153 "Windows Installer %s\n"
1156 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1158 "Install a product:\n"
1159 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1161 "\t/a package [property]\n"
1162 "Repair an installation:\n"
1163 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1164 "Uninstall a product:\n"
1165 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1166 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1167 "Advertise a product:\n"
1168 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1170 "\t/p patchpackage [property]\n"
1171 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1172 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1173 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1174 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1175 "Register MSI Service:\n"
1177 "Unregister MSI Service:\n"
1179 "Display this help:\n"
1183 "Windows Installer %s\n"
1186 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1188 "Installeer een product:\n"
1189 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1190 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1191 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1192 "Herstel een installatie:\n"
1193 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1194 "Verwijder een product:\n"
1195 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1196 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1197 "Adverteer een product:\n"
1198 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1199 "Pas een patch toe:\n"
1200 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1201 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1202 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1203 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1204 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1205 "Registreer MSI Service:\n"
1207 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1209 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1214 msgid "enter which folder contains %s"
1215 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1218 msgid "install source for feature missing"
1219 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1222 msgid "network drive for feature missing"
1223 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1226 msgid "feature from:"
1227 msgstr "Feature van:"
1230 msgid "choose which folder contains %s"
1231 msgstr "Kies de map die %s bevat"
1235 msgstr "WINE-MS-RLE"
1238 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1239 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
1243 "Wine MS-RLE video codec\n"
1244 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1246 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
1247 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1254 msgid "Wine Video 1 video codec"
1255 msgstr "Wine Video 1 video codec"
1273 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1277 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1286 msgid "&Save Background As..."
1287 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
1290 msgid "Set As Back&ground"
1291 msgstr "Als achtergrond instellen"
1294 msgid "&Copy Background"
1295 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
1298 msgid "Set as &Desktop Item"
1299 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1301 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1303 msgstr "&Alles selecteren"
1305 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1306 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1311 msgid "Create Shor&tcut"
1312 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
1315 msgid "Add to &Favorites"
1316 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
1319 msgid "&View Source"
1320 msgstr "&Bronweergave"
1324 msgstr "&Tekstcodering"
1332 msgstr "A&ctualiseren"
1334 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1336 msgstr "&Eigenschappen"
1342 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1346 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1347 msgid "Open Link in &New Window"
1348 msgstr "Open link in &nieuw venster"
1350 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1351 msgid "Save Target &As..."
1352 msgstr "Doel ops&laan als..."
1354 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1355 msgid "&Print Target"
1356 msgstr "Doel af&drukken"
1358 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1359 msgid "S&how Picture"
1360 msgstr "&Toon afbeelding"
1362 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1363 msgid "&Save Picture As..."
1364 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1367 msgid "&E-mail Picture..."
1368 msgstr "Afbeelding &versturen..."
1371 msgid "Pr&int Picture..."
1372 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
1375 msgid "&Go to My Pictures"
1376 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
1378 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1379 msgid "Set as Back&ground"
1380 msgstr "Als achtergrond instellen"
1382 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1383 msgid "Set as &Desktop Item..."
1384 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1386 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1390 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1391 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1395 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1396 msgid "Copy Shor&tcut"
1397 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
1399 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1400 msgid "Add to &Favorites..."
1401 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
1403 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1405 msgstr "&Eigenschappen"
1413 msgstr "&Ongedaan maken"
1417 msgstr "&Verwijderen"
1425 msgstr "&Selecteren"
1444 msgid "&Cell Properties"
1445 msgstr "Cel&eigenschappen"
1448 msgid "&Table Properties"
1449 msgstr "Tabelei&genschappen"
1452 msgid "1DSite Select"
1453 msgstr "1DPaginakeuze"
1459 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1467 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1472 msgid "Open in &New Window"
1473 msgstr "In nieuw &venster openen"
1480 msgid "Context Unknown"
1481 msgstr "Context Onbekend"
1484 msgid "DYNSRC Image"
1485 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
1488 msgid "&Save Video As..."
1489 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1491 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1497 msgstr "ART Afbeelding"
1501 msgstr "Terugspoelen"
1509 msgstr "Traceer Labels"
1512 msgid "Resource Failures"
1513 msgstr "Resource Fouten"
1516 msgid "Dump Tracking Info"
1517 msgstr "Log Tracerings Informatie"
1521 msgstr "Debug Onderbreking"
1525 msgstr "Debug Beeld"
1529 msgstr "Log Gehele Boom"
1536 msgid "Dump DisplayTree"
1537 msgstr "Log Beeld Boom"
1540 msgid "Dump FormatCaches"
1541 msgstr "Log Formaat Caches"
1544 msgid "Dump LayoutRects"
1545 msgstr "Log Layout Rects"
1548 msgid "Memory Monitor"
1549 msgstr "Geheugen Monitor"
1552 msgid "Performance Meters"
1553 msgstr "Performance Meters"
1557 msgstr "Sla HTML op"
1560 msgid "&Browse View"
1561 msgstr "&Bladeren Beeld"
1565 msgstr "&Wijzigen Beeld"
1568 msgid "Vertical Scrollbar"
1569 msgstr "Verticale scrollbalk"
1571 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1573 msgstr "Scroll hier"
1585 msgstr "Pagina naar boven"
1589 msgstr "Pagina naar onder"
1593 msgstr "Scroll omhoog"
1597 msgstr "Scroll omlaag"
1600 msgid "Horizontal Scrollbar"
1601 msgstr "Horizontale scrollbalk"
1609 msgstr "Rechterrand"
1613 msgstr "Pagina naar links"
1617 msgstr "Pagina naar rechts"
1621 msgstr "Scroll naar links"
1624 msgid "Scroll Right"
1625 msgstr "Scroll naar rechts"
1628 msgid "Wine Internet Explorer"
1629 msgstr "Wine Internet Verkenner"
1633 msgstr "&w&bPagina &p"
1640 msgid "The specified command was carried out."
1641 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
1644 msgid "Undefined external error."
1645 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
1648 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1650 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
1653 msgid "The driver was not enabled."
1654 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
1658 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1661 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
1665 msgid "The specified device handle is invalid."
1666 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
1669 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1670 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
1674 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1675 "increase available memory, and then try again."
1677 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1678 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
1682 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1683 "which functions and messages the driver supports."
1685 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
1686 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
1689 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1690 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
1693 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1694 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
1697 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1698 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
1702 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1703 "Capabilities function to determine the supported formats"
1705 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
1706 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
1708 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1710 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1711 "device, or wait until the data is finished playing."
1713 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
1714 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
1718 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1719 "header, and then try again."
1721 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1722 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1726 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1727 "and then try again."
1729 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
1734 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1735 "header, and then try again."
1737 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1738 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1742 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1743 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1745 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
1746 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
1750 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1751 "transmitted, and then try again."
1753 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
1754 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
1758 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1759 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1761 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
1762 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
1766 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1767 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1769 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
1770 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
1773 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1775 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
1779 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1780 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
1783 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1784 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
1788 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1789 "or contact the device manufacturer."
1791 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
1792 "neem contact op met de leverancier."
1795 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1796 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
1800 "Not enough memory available for this task.\n"
1801 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1804 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1805 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
1809 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1812 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
1813 "Gebruik een unieke alias."
1817 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1819 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
1822 msgid "No command was specified."
1823 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
1827 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1828 "size of the buffer."
1830 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
1835 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1838 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
1842 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1843 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
1847 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1848 "manufacturer about obtaining a new driver."
1850 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
1851 "een andere driver."
1855 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1856 "manufacturer about obtaining a new driver."
1858 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
1862 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1863 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
1866 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1867 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
1871 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1873 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
1874 "bestandsnaam correct zijn."
1877 msgid "The device driver is not ready."
1878 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
1881 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1883 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
1884 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
1888 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1891 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
1892 "Derhalve een toegangsfout."
1895 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1896 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
1900 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1901 "separately to determine which devices caused the error"
1903 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
1904 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
1907 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1909 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
1912 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1913 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
1916 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1917 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
1921 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1922 "still connected to the network."
1924 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
1925 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
1929 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1930 "device name is spelled correctly."
1932 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
1933 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
1937 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1940 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
1941 "probeer het dan opnieuw."
1945 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1948 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
1952 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1953 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
1957 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1958 "parameter with each 'open' command."
1960 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
1961 "parameter met elk 'open' commando."
1965 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1966 "Please supply one."
1968 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
1969 "Geeft u er svp een in."
1973 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1974 "documentation for valid formats."
1976 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
1977 "handleidingen naar geldige formaten."
1981 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1984 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
1988 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1990 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
1994 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1995 "may be corrupt, or not in the correct format."
1997 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
1998 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2001 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2002 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2005 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2006 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2009 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2010 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
2013 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2015 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
2018 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2019 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
2023 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2024 "sequence, and then try again."
2026 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
2027 "commandoreeks en probeer opnieuw."
2031 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2032 "the device is closed, and then try again."
2034 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
2035 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
2039 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2040 "characters, followed by a period and an extension."
2042 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
2047 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2049 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
2054 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2055 "in Control Panel to install the device."
2057 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
2058 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
2062 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2063 "restarting your computer."
2065 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
2066 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
2070 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2071 "cannot change directories."
2073 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2074 "directory niet kan wijzigen."
2078 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2081 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2082 "directory niet kan wijzigen."
2085 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2086 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2090 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2094 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2096 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
2100 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2101 "until a wave device is free, and then try again."
2103 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
2104 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2109 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2110 "until the device is free, and then try again."
2112 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
2113 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2117 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2118 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2120 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
2121 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2126 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2127 "until the device is free, and then try again."
2129 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
2130 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2133 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2134 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
2137 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2138 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
2142 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2143 "the Drivers option to install the wave device."
2145 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2146 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2147 "apparaat te installeren."
2151 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2154 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
2155 "huidige formaat te herkennen."
2159 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2160 "the Drivers option to install the wave device."
2162 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2163 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2164 "apparaat te installeren."
2168 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2171 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
2172 "formaat te herkennen."
2176 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2177 "You can't use them together."
2179 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
2180 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
2184 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2187 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
2188 "probeer dan opnieuw."
2192 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2193 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2195 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
2196 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
2201 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2202 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2205 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2206 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
2207 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2210 msgid "An error occurred with the specified port."
2211 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
2215 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2216 "these applications; then, try again."
2218 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
2219 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
2222 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2223 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
2227 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2228 "Control Panel to install a MIDI driver."
2230 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
2231 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2234 msgid "There is no display window."
2235 msgstr "Er is geen weergave venster."
2238 msgid "Could not create or use window."
2239 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
2243 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2244 "check your disk or network connection."
2246 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
2247 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
2251 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2252 "are still connected to the network."
2254 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
2255 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
2262 msgid "Operations Error"
2263 msgstr "Operationele fout"
2266 msgid "Protocol Error"
2267 msgstr "Protocolfout"
2270 msgid "Time Limit Exceeded"
2271 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
2274 msgid "Size Limit Exceeded"
2275 msgstr "Maximum omvang overschreden"
2278 msgid "Compare False"
2279 msgstr "Vergelijking niet waar"
2282 msgid "Compare True"
2283 msgstr "Vergelijking waar"
2286 msgid "Authentication Method Not Supported"
2287 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
2290 msgid "Strong Authentication Required"
2291 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
2294 msgid "Referral (v2)"
2295 msgstr "Verwijzing (v2)"
2302 msgid "Administration Limit Exceeded"
2303 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
2306 msgid "Unavailable Critical Extension"
2307 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
2310 msgid "Confidentiality Required"
2311 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
2314 msgid "No Such Attribute"
2315 msgstr "Attribuut bestaat niet"
2318 msgid "Undefined Type"
2319 msgstr "Ongedefinieerd type"
2322 msgid "Inappropriate Matching"
2323 msgstr "Foutieve vergelijking"
2326 msgid "Constraint Violation"
2327 msgstr "Schending van restrictie"
2330 msgid "Attribute Or Value Exists"
2331 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
2334 msgid "Invalid Syntax"
2335 msgstr "Ongeldige syntax"
2338 msgid "No Such Object"
2339 msgstr "Object bestaat niet"
2342 msgid "Alias Problem"
2343 msgstr "Aliasprobleem"
2346 msgid "Invalid DN Syntax"
2347 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
2354 msgid "Alias Dereference Problem"
2355 msgstr "Alias volgprobleem"
2358 msgid "Inappropriate Authentication"
2359 msgstr "Foutieve authenticatie"
2362 msgid "Invalid Credentials"
2363 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
2366 msgid "Insufficient Rights"
2367 msgstr "Onvoldoende rechten"
2375 msgstr "Niet beschikbaar"
2378 msgid "Unwilling To Perform"
2379 msgstr "Uitvoering geweigerd"
2382 msgid "Loop Detected"
2383 msgstr "Lus gedetecteerd"
2386 msgid "Sort Control Missing"
2387 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
2390 msgid "Index range error"
2391 msgstr "Buiten indexbereik"
2394 msgid "Naming Violation"
2395 msgstr "Naamgevingsfout"
2398 msgid "Object Class Violation"
2399 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
2402 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2403 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
2406 msgid "Not allowed on RDN"
2407 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
2410 msgid "Already Exists"
2411 msgstr "Bestaat reeds"
2414 msgid "No Object Class Mods"
2415 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
2418 msgid "Results Too Large"
2419 msgstr "Resultaten te groot"
2422 msgid "Affects Multiple DSAs"
2423 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
2431 msgstr "Server plat"
2435 msgstr "Lokale fout"
2438 msgid "Encoding Error"
2442 msgid "Decoding Error"
2443 msgstr "Decodeerfout"
2450 msgid "Auth Unknown"
2451 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
2454 msgid "Filter Error"
2458 msgid "User Cancelled"
2459 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
2462 msgid "Parameter Error"
2463 msgstr "Parameterfout"
2467 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2470 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2471 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
2474 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2475 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
2478 msgid "Specified control was not found in message"
2479 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
2482 msgid "No result present in message"
2483 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
2486 msgid "More results returned"
2487 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
2490 msgid "Loop while handling referrals"
2491 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
2494 msgid "Referral hop limit exceeded"
2495 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
2505 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2509 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2511 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2512 "&Lettertype instellen..."
2515 msgid "&Without Titlebar"
2516 msgstr "&Zonder titelbalk"
2527 msgid "&Always on Top"
2528 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
2535 msgid "&About Clock..."
2536 msgstr "&Over Klok..."
2543 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2544 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
2548 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2549 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2550 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2551 "called procedure.\n"
2553 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2554 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2556 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
2557 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
2558 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
2559 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
2561 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
2562 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
2567 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2568 "default directory.\n"
2570 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
2573 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2574 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
2577 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2578 msgstr "CLS wist het scherm\n"
2581 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2582 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
2585 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2586 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
2589 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2590 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
2593 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2595 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2598 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2599 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
2603 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2605 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2606 "on the terminal device before they are executed.\n"
2608 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2609 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2610 "preceding it with an @ sign.\n"
2612 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
2614 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
2616 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
2618 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
2619 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
2620 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
2623 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2625 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2629 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2631 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2633 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2634 "not exist in wine's cmd.\n"
2636 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
2637 "van een verzameling bestanden.\n"
2639 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
2641 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
2642 "batchbestand te verdubbelen.\n"
2646 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2649 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2650 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2651 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2652 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2653 "label terminates the batch file execution.\n"
2655 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2657 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
2660 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
2661 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
2662 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
2663 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
2665 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
2667 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
2669 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
2673 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2674 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2676 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
2677 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
2681 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2683 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2684 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2685 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2687 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2688 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2690 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
2692 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
2693 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
2694 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
2696 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
2697 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
2698 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
2702 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2704 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2705 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2706 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2708 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
2710 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
2711 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
2713 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
2716 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2717 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
2720 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2721 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
2725 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2727 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2729 "below the item are moved as well.\n"
2731 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2733 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
2734 "bestandssysteem.\n"
2736 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
2737 "daaronder ook verplaatst.\n"
2739 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
2740 "DOS-schijven bevinden.\n"
2744 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2746 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2747 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2748 "PATH command with the new value.\n"
2750 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2751 "variable, for example:\n"
2752 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2754 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
2756 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
2757 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
2758 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
2760 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
2761 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
2762 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2766 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2767 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2768 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2769 "before it scrolls off the screen.\n"
2771 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
2772 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
2773 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
2774 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
2778 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2780 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2781 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2783 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2785 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2786 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2787 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2788 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2790 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2791 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2792 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2793 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2795 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2796 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2798 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
2800 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
2801 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
2803 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
2805 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
2806 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
2808 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
2809 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
2811 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
2812 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
2813 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
2814 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
2816 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
2817 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
2822 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2823 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2825 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
2826 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
2830 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2832 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
2835 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2836 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
2839 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2840 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
2843 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2844 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
2848 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2850 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2852 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2854 "SET <variable>=<value>\n"
2856 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2857 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2858 "have embedded spaces.\n"
2860 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2861 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2862 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2863 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2865 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
2867 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
2869 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
2871 "SET <variable>=<waarde>\n"
2873 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
2874 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
2875 "spaties voorkomen.\n"
2877 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
2878 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
2879 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
2880 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
2881 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
2885 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2886 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2887 "if called from the command line.\n"
2889 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
2890 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
2891 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
2892 "de opdrachtregel.\n"
2895 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2896 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
2899 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2900 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
2904 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2905 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2907 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
2908 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
2912 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2914 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2915 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2916 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2918 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2920 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
2921 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
2923 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
2924 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
2925 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
2927 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
2930 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2931 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
2934 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2935 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
2939 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2940 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2942 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
2943 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
2947 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2950 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
2951 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
2954 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2956 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
2961 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2962 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2963 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2965 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
2966 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
2967 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
2968 "in een batch bestand.\n"
2972 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2973 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2975 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
2976 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
2980 "CMD built-in commands are:\n"
2981 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2982 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2983 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2984 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2985 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2986 "COPY\t\tCopy file\n"
2987 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2988 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2989 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2990 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2991 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2992 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2993 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2994 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2995 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2996 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2997 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2998 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2999 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3000 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3001 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3002 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3003 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3004 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3005 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3006 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3007 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3008 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3010 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3012 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
3013 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
3014 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
3015 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
3016 "CLS\t\tWis het scherm\n"
3017 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
3018 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
3019 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
3020 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
3021 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
3022 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
3023 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
3024 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
3025 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3026 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
3027 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
3028 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
3029 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
3030 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
3031 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
3032 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
3033 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
3034 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
3035 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
3036 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
3037 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
3039 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
3042 msgid "Are you sure"
3043 msgstr "Bent u zeker"
3045 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3050 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3056 msgid "File association missing for extension %s\n"
3057 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
3060 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3061 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
3064 msgid "Overwrite %s"
3065 msgstr "Overschrijf %s"
3072 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3073 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
3077 "Not Yet Implemented\n"
3080 "Nog niet geïmplementeerd\n"
3084 msgid "Argument missing\n"
3085 msgstr "Argument ontbreekt\n"
3088 msgid "Syntax error\n"
3089 msgstr "Fout in de syntax\n"
3092 msgid "%s : File Not Found\n"
3093 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
3096 msgid "No help available for %s\n"
3097 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
3100 msgid "Target to GOTO not found\n"
3101 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
3104 msgid "Current Date is %s\n"
3105 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
3108 msgid "Current Time is %s\n"
3109 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
3112 msgid "Enter new date: "
3113 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
3116 msgid "Enter new time: "
3117 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
3120 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3121 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
3123 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3124 msgid "Failed to open '%s'\n"
3125 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
3128 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3130 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
3132 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3139 msgstr "%s, Verwijderen"
3142 msgid "Echo is %s\n"
3143 msgstr "Echo staat %s\n"
3146 msgid "Verify is %s\n"
3147 msgstr "Verify staat %s\n"
3150 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3151 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
3154 msgid "Parameter error\n"
3155 msgstr "Parameter onjuist\n"
3159 "Volume in drive %c is %s\n"
3160 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3163 "Schijf in drive %c is %s\n"
3164 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
3168 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3169 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
3172 msgid "PATH not found\n"
3173 msgstr "PATH niet gevonden\n"
3176 msgid "Press Return key to continue: "
3177 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
3180 msgid "Wine Command Prompt"
3181 msgstr "Wine Command Prompt"
3196 msgid "The input line is too long.\n"
3197 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
3200 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3201 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3204 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3205 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
3208 msgid "%s adapter %s\n"
3209 msgstr "%s adapter %s\n"
3220 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3221 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
3240 msgid "Peer-to-peer"
3241 msgstr "Peer-to-peer"
3252 msgid "IP routing enabled"
3253 msgstr "IP-routing geactiveerd"
3257 msgstr "Beschrijving"
3260 msgid "Physical address"
3261 msgstr "Fysiek adres"
3264 msgid "DHCP enabled"
3265 msgstr "DHCP geactiveerd"
3268 msgid "Default gateway"
3269 msgstr "Standaard gateway"
3273 "The syntax of this command is:\n"
3275 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3277 "Gebruik van dit commando is:\n"
3279 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3282 msgid "Specify service name to start.\n"
3283 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
3286 msgid "Specify service name to stop.\n"
3287 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
3290 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3291 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
3294 msgid "Could not stop service %s\n"
3295 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
3298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3299 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
3302 msgid "Could not get handle to service.\n"
3303 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
3306 msgid "The %s service is starting.\n"
3307 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3310 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3311 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
3314 msgid "The %s service failed to start.\n"
3315 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
3318 msgid "The %s service is stopping.\n"
3319 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
3322 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3323 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
3326 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3327 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
3331 "The syntax of this command is:\n"
3333 "NET HELP command\n"
3335 "NET command /HELP\n"
3337 " Commands available are:\n"
3338 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3340 "Gebruik van dit commando is:\n"
3342 "NET HELP commando\n"
3344 "NET commando /HELP\n"
3346 " Beschikbare commando's zijn:\n"
3347 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3350 msgid "There are no entries in the list.\n"
3351 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
3356 "Status Local Remote\n"
3357 "---------------------------------------------------------------\n"
3360 "Status Lokaal Op afstand\n"
3361 "---------------------------------------------------------------\n"
3364 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3365 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3367 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3373 msgid "&New\tCtrl+N"
3377 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3378 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
3381 msgid "&Save\tCtrl+S"
3382 msgstr "O&pslaan\tCtrl+S"
3386 msgstr "Ops&laan als..."
3389 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3390 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
3393 msgid "Page Se&tup..."
3394 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3397 msgid "P&rinter Setup..."
3398 msgstr "Printerins&tellingen..."
3400 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34
3404 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36
3408 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3410 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3414 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3415 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
3418 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3419 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
3422 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3423 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
3426 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3427 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
3429 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3431 msgid "&Delete\tDel"
3433 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3434 "&Verwijderen\tDel\n"
3435 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3439 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3440 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
3443 msgid "&Time/Date\tF5"
3444 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
3447 msgid "&Wrap long lines"
3448 msgstr "A&utomatische terugloop"
3451 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3452 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
3455 msgid "&Search next\tF3"
3456 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
3459 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3460 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
3462 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3466 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3468 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3471 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3476 msgid "&Help on help"
3477 msgstr "H&ulp bij Help"
3480 msgid "&About Notepad"
3481 msgstr "&Over Notepad"
3495 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3499 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3501 msgstr "WAARSCHUWING"
3503 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3511 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3512 msgid "All files (*.*)"
3513 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
3516 msgid "Text files (*.txt)"
3517 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3521 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3522 "Please use a different editor."
3524 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
3525 " Gebruik een andere editor."
3529 "You didn't enter any text.\n"
3530 "Please type something and try again"
3532 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
3533 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
3537 "File '%s' does not exist.\n"
3539 "Do you want to create a new file?"
3541 "Het bestand '%s'\n"
3544 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
3548 "File '%s' has been modified.\n"
3550 "Would you like to save the changes?"
3552 "Het bestand '%s'\n"
3555 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
3558 msgid "'%s' could not be found."
3559 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
3563 "Not enough memory to complete this task.\n"
3564 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3566 "Onvoldoende geheugen. \n"
3567 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
3568 "beschikbaar geheugen te vergroten."
3571 msgid "Unicode (UTF-16)"
3572 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3575 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3576 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3581 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3582 "you save this file in the %s encoding.\n"
3583 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3584 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3588 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
3589 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
3590 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
3591 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
3599 msgid "O&pen\tEnter"
3600 msgstr "&Openen\tEnter"
3602 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3604 msgid "&Move...\tF7"
3606 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3607 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
3608 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3609 "&Verplaatsen...\tF7"
3611 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3612 msgid "&Copy...\tF8"
3613 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
3616 msgid "&Delete\tEntf"
3617 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
3620 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3621 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
3625 msgstr "&Uitvoeren..."
3628 msgid "E&xit Windows..."
3629 msgstr "&Afsluiten..."
3631 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3636 msgid "&Arrange automatically"
3637 msgstr "&Automatisch rangschikken"
3639 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3641 msgid "&Minimize on run"
3643 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3644 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
3645 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3646 "Ge&minimaliseerd starten"
3648 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3649 msgid "&Save settings on exit"
3650 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
3652 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3657 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3658 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
3661 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3662 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
3665 msgid "&Arrange Icons"
3666 msgstr "&Pictogrammen schikken"
3669 msgid "&Help on Help"
3670 msgstr "&Hulp bij Help"
3674 msgstr "&Instructie"
3681 msgid "Program Manager"
3682 msgstr "Programmabeheer"
3686 msgstr "Verwijderen"
3689 msgid "Delete group `%s' ?"
3690 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
3693 msgid "Delete program `%s' ?"
3694 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
3696 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3697 msgid "Not implemented"
3698 msgstr "Niet geïmplementeerd"
3701 msgid "Error reading `%s'."
3702 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
3705 msgid "Error writing `%s'."
3706 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
3710 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3711 "Should it be tried further on?"
3713 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
3714 "Wilt u het nogmaals proberen?"
3717 msgid "Out of memory."
3718 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
3721 msgid "Help not available."
3722 msgstr "Help is niet beschikbaar."
3725 msgid "Unknown feature in %s"
3726 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
3729 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3730 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
3733 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3735 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
3740 msgstr "Programma's"
3743 msgid "Libraries (*.dll)"
3744 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
3748 msgstr "Pictogrambestanden"
3751 msgid "Icons (*.ico)"
3752 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
3756 "The syntax of this command is:\n"
3758 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3761 "Gebruik van dit commando is:\n"
3763 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3768 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3771 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
3775 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3776 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
3779 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3780 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
3783 msgid "The operation completed successfully\n"
3784 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3787 msgid "Error: Invalid key name\n"
3788 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
3791 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3792 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
3795 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3796 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
3800 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3802 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
3807 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3808 "with that suffix.\n"
3810 "start [options] program_filename [...]\n"
3811 "start [options] document_filename\n"
3814 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3815 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3816 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3817 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3819 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3820 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3821 "/L Show end-user license.\n"
3823 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3824 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3825 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3826 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3828 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
3829 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
3831 "start [opties] programma_naam [...]\n"
3832 "start [opties] document_naam\n"
3835 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
3836 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
3837 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
3838 "gemaximaliseerd).\n"
3839 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
3840 "met de exit code van dat programma.\n"
3841 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
3842 "Windows verkenner.\n"
3843 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
3844 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
3846 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3847 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
3848 "de /L optie voor details.\n"
3849 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
3850 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
3854 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3855 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3856 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3857 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3858 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3860 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3861 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3862 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3863 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3865 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3866 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3867 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3869 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3871 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3872 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3873 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3874 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3875 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3877 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3878 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3879 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3880 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3882 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3883 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3884 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3886 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
3890 "Application could not be started, or no application associated with the "
3892 "ShellExecuteEx failed"
3894 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
3895 "opgegeven bestand.\n"
3896 "ShellExecuteEx is mislukt"
3899 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3901 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
3904 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3905 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
3908 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3909 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
3912 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3913 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
3916 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3917 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
3920 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3921 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
3924 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3925 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
3928 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3930 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
3935 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3937 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
3941 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3942 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3945 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3946 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3949 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3950 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
3953 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3954 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
3957 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3958 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
3961 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3962 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
3964 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3965 msgid "&New Task (Run...)"
3966 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
3969 msgid "E&xit Task Manager"
3970 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
3972 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3973 msgid "&Always On Top"
3974 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
3977 msgid "&Minimize On Use"
3978 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
3981 msgid "&Hide When Minimized"
3982 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
3984 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3985 msgid "&Show 16-bit tasks"
3986 msgstr "&Toon 16-bit taken"
3988 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
3993 msgid "&Refresh Now"
3994 msgstr "Ververs &nu"
3997 msgid "&Update Speed"
3998 msgstr "&Verversingstempo"
4000 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4004 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4008 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4016 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4017 msgid "Lar&ge Icons"
4018 msgstr "&Grote pictogrammen"
4020 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4021 msgid "S&mall Icons"
4022 msgstr "&Kleine pictogrammen"
4024 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4028 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4029 msgid "&Select Columns..."
4030 msgstr "&Selecteer rijen..."
4032 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4033 msgid "&CPU History"
4034 msgstr "&CPU geschiedenis"
4036 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4037 msgid "&One Graph, All CPUs"
4038 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
4040 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4041 msgid "One Graph &Per CPU"
4042 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
4044 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4045 msgid "&Show Kernel Times"
4046 msgstr "&Toon kerneltijden"
4048 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4049 msgid "Tile &Horizontally"
4050 msgstr "&Boven elkaar"
4052 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4053 msgid "Tile &Vertically"
4054 msgstr "&Naast elkaar"
4056 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4058 msgstr "&Minimaliseren"
4060 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4062 msgstr "Ma&xmimaliseren"
4064 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4066 msgstr "&Achter elkaar"
4068 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4069 msgid "&Bring To Front"
4070 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
4073 msgid "Task Manager &Help Topics"
4074 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
4077 msgid "&About Task Manager"
4078 msgstr "&Over Taakbeheer"
4080 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4090 msgstr "Taak b&eëindigen"
4093 msgid "&Go To Process"
4094 msgstr "&Ga naar proces"
4098 msgstr "&Herstellen"
4105 msgid "&End Process"
4106 msgstr "Proces b&eëindigen"
4109 msgid "End Process &Tree"
4110 msgstr "&Beëindig procesboom"
4112 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4117 msgid "Set &Priority"
4118 msgstr "&Prioriteit zetten"
4125 msgid "&AboveNormal"
4126 msgstr "H&oger dan normaal"
4129 msgid "&BelowNormal"
4130 msgstr "&Lager dan normaal"
4133 msgid "Set &Affinity..."
4134 msgstr "&Affiniteit instellen..."
4137 msgid "Edit Debug &Channels..."
4138 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
4140 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4141 msgid "Task Manager"
4145 msgid "Create New Task"
4146 msgstr "Start nieuwe taak"
4149 msgid "Runs a new program"
4150 msgstr "Start een nieuw programma"
4153 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4155 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
4156 "geminimaliseerd wordt"
4159 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4161 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
4164 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4165 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
4168 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4169 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
4172 msgid "Displays tasks by using large icons"
4173 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
4176 msgid "Displays tasks by using small icons"
4177 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
4180 msgid "Displays information about each task"
4181 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
4184 msgid "Updates the display twice per second"
4185 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
4188 msgid "Updates the display every two seconds"
4189 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
4192 msgid "Updates the display every four seconds"
4193 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
4196 msgid "Does not automatically update"
4197 msgstr "Niet automatisch verversen"
4200 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4201 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
4204 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4205 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
4208 msgid "Minimizes the windows"
4209 msgstr "Minimaliseer de vensters"
4212 msgid "Maximizes the windows"
4213 msgstr "Maximaliseer de vensters"
4216 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4217 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
4220 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4221 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
4224 msgid "Displays Task Manager help topics"
4225 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
4228 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4229 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
4232 msgid "Exits the Task Manager application"
4233 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
4236 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4237 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
4240 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4241 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
4244 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4245 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
4248 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4249 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
4252 msgid "Each CPU has its own history graph"
4253 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
4256 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4257 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
4260 msgid "Tells the selected tasks to close"
4261 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
4264 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4265 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
4268 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4269 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
4272 msgid "Removes the process from the system"
4273 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
4276 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4277 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
4280 msgid "Attaches the debugger to this process"
4281 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
4284 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4285 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
4288 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4289 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
4292 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4293 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
4296 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4297 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
4300 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4301 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
4304 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4305 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
4308 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4309 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
4312 msgid "Controls Debug Channels"
4313 msgstr "Beheer van debugkanalen"
4316 msgid "Applications"
4317 msgstr "Toepassingen"
4328 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4329 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
4332 msgid "Processes: %d"
4333 msgstr "Processen: %d"
4336 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4337 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
4349 msgstr "CPU-gebruik"
4357 msgstr "Geheugengebruik"
4361 msgstr "Delta in geheugengebruik"
4364 msgid "Peak Mem Usage"
4365 msgstr "Maximale geheugengebruik"
4369 msgstr "Page Faults"
4372 msgid "USER Objects"
4373 msgstr "USER-objecten"
4377 msgstr "I/O (Lezen)"
4380 msgid "I/O Read Bytes"
4381 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
4389 msgstr "Gebruikersnaam"
4393 msgstr "Delta van de Page Faults"
4409 msgstr "Basisprioriteit"
4413 msgstr "Aantal handles"
4417 msgstr "Aantal threads"
4421 msgstr "GDI-objecten"
4425 msgstr "I/O (Schrijven)"
4428 msgid "I/O Write Bytes"
4429 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
4433 msgstr "I/O (Anders)"
4436 msgid "I/O Other Bytes"
4437 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
4440 msgid "Task Manager Warning"
4441 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
4445 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4446 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4447 "sure you want to change the priority class?"
4449 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
4450 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
4451 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
4454 msgid "Unable to Change Priority"
4455 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
4459 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4460 "results including loss of data and system instability. The\n"
4461 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4462 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4463 "terminate the process?"
4465 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
4466 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
4467 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
4468 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
4472 msgid "Unable to Terminate Process"
4473 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
4477 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4478 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4480 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
4481 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
4484 msgid "Unable to Debug Process"
4485 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
4488 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4489 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
4492 msgid "Invalid Option"
4493 msgstr "Ongeldige optie"
4496 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4497 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
4500 msgid "System Idle Process"
4501 msgstr "Niet actief proces"
4504 msgid "Not Responding"
4505 msgstr "Reageert niet"
4509 msgstr "Geactiveerd"
4520 msgid "Debug Channels"
4521 msgstr "Debugkanalen"
4539 #: uninstaller.rc:26
4540 msgid "Wine Application Uninstaller"
4541 msgstr "Programma verwijderen"
4543 #: uninstaller.rc:27
4545 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4547 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4549 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
4550 "ontbrekend bestand.\n"
4551 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
4555 msgstr "&Verplaatsen"
4558 msgid "&Scale to Window"
4559 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
4578 msgid "Regular Metafile Viewer"
4579 msgstr "Algemene Metafile weergave"
4581 #: wineconsole.rc:26
4582 msgid "Set &Defaults"
4583 msgstr "&Standaardinstellingen"
4585 #: wineconsole.rc:28
4589 #: wineconsole.rc:31
4591 msgstr "&Alles selecteren"
4593 #: wineconsole.rc:32
4597 #: wineconsole.rc:33
4601 #: wineconsole.rc:36
4602 msgid "Setup - Default settings"
4603 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
4605 #: wineconsole.rc:37
4606 msgid "Setup - Current settings"
4607 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
4609 #: wineconsole.rc:38
4610 msgid "Configuration error"
4611 msgstr "Configuratiefout"
4613 #: wineconsole.rc:39
4614 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4615 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
4617 #: wineconsole.rc:34
4618 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4619 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
4621 #: wineconsole.rc:35
4622 msgid "This is a test"
4623 msgstr "Dit is een test"
4625 #: wineconsole.rc:41
4626 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4627 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
4629 #: wineconsole.rc:42
4630 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4631 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
4633 #: wineconsole.rc:43
4634 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4635 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
4637 #: wineconsole.rc:44
4638 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4639 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
4641 #: wineconsole.rc:45
4643 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4644 "The command is invalid.\n"
4646 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
4647 "Het commando is onjuist.\n"
4649 #: wineconsole.rc:48
4653 " wineconsole [options] <command>\n"
4659 " wineconsole [opties] <commando>\n"
4663 #: wineconsole.rc:49
4665 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4667 " try to setup the current terminal as a Wine "
4670 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
4672 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
4674 " in een Wine console\n"
4676 #: wineconsole.rc:51
4677 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4679 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
4682 #: wineconsole.rc:52
4686 " wineconsole cmd\n"
4687 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4692 " wineconsole cmd\n"
4693 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
4697 msgid "Wine program crash"
4698 msgstr "Wine programma crash"
4701 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4702 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
4705 msgid "(unidentified)"
4709 msgid "&Open\tEnter"
4710 msgstr "&Openen\tEnter"
4713 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4714 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
4718 msgstr "&Naam wijzigen..."
4721 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4722 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4725 msgid "C&ompress..."
4726 msgstr "&Comprimeren..."
4729 msgid "Dec&ompress..."
4730 msgstr "&Dec&omprimeren..."
4734 msgstr "&Starten..."
4738 msgstr "Af&drukken..."
4741 msgid "Associate..."
4742 msgstr "Koppelen..."
4745 msgid "Cr&eate Directory..."
4746 msgstr "Nieuwe &map..."
4753 msgid "&Select Files..."
4754 msgstr "Bestanden s&electeren..."
4756 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4757 msgid "E&xit\tAlt+X"
4758 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
4765 msgid "&Copy Disk..."
4766 msgstr "Schijf &kopiëren..."
4769 msgid "&Label Disk..."
4770 msgstr "Schijflabel maken..."
4773 msgid "&Format Disk..."
4774 msgstr "Schijf &formatteren..."
4777 msgid "Connect &Network Drive"
4778 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
4781 msgid "&Disconnect Network Drive"
4782 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
4786 msgstr "Schijf &delen..."
4789 msgid "&Remove Share..."
4790 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
4793 msgid "&Select Drive..."
4794 msgstr "Schijf &selecteren..."
4797 msgid "Di&rectories"
4801 msgid "&Next Level\t+"
4802 msgstr "&Volgende niveau\t+"
4805 msgid "Expand &Tree\t*"
4806 msgstr "&Uitklappen\t*"
4809 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4810 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
4813 msgid "Collapse &Tree\t-"
4814 msgstr "&Inklappen\t-"
4817 msgid "&Mark Children"
4818 msgstr "&Markeer mappen"
4821 msgid "T&ree and Directory"
4822 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
4826 msgstr "Alleen h&iërarchie"
4829 msgid "Directory &Only"
4830 msgstr "Alleen &mapinhoud"
4841 msgid "&All File Details"
4842 msgstr "&Alle details"
4845 msgid "&Partial Details..."
4846 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
4849 msgid "&Sort by Name"
4850 msgstr "&Sorteer op naam"
4853 msgid "Sort &by Type"
4854 msgstr "Sorteer op &type"
4857 msgid "Sort by Si&ze"
4858 msgstr "Sorteer op &grootte"
4861 msgid "Sort by &Date"
4862 msgstr "Sorteer op &datum"
4865 msgid "Filter by &..."
4866 msgstr "Sorteer op &..."
4869 msgid "&Confirmation..."
4870 msgstr "&Bevestiging..."
4873 msgid "Customize Tool&bar..."
4874 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
4878 msgstr "&Gereedschapsbalk"
4882 msgstr "&Schijfbalk"
4886 msgstr "S&tatusbalk"
4889 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4890 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
4894 msgstr "&Beveiliging"
4898 msgstr "&Toegang..."
4906 msgstr "&Eigenaar..."
4914 msgstr "&Nieuw venster"
4917 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4918 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
4921 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4922 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
4925 msgid "Arrange Automatically"
4926 msgstr "Automatisch schikken"
4929 msgid "Arrange &Symbols"
4930 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4933 msgid "&Refresh\tF5"
4934 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
4937 msgid "&Help Topics\tF1"
4938 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
4941 msgid "Help &Search...\tF1"
4942 msgstr "&Zoeken...\tF1"
4945 msgid "&Using Help\tF1"
4946 msgstr "&Instructie\tF1"
4949 msgid "&About Winefile..."
4950 msgstr "&Over Winefile..."
4953 msgid "Applying font settings"
4954 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
4957 msgid "Error while selecting new font."
4958 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
4961 msgid "Wine File Manager"
4989 msgid "Not yet implemented"
4990 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
5018 msgstr "Index/Inode"
5030 msgstr "Beveiliging"
5033 msgid "%s of %s free"
5034 msgstr "%s van %s vrij"
5038 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
5041 msgid "&Mark Question"
5042 msgstr "&Markeer vraag"
5050 msgstr "&Gevorderde"
5058 msgstr "Aange&past spel"
5065 msgid "&Fastest Times..."
5066 msgstr "&Snelste tijden..."
5070 msgstr "&Over WineMine"
5081 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5082 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5085 msgid "Printer &setup..."
5086 msgstr "&Pagina-instellingen..."
5090 msgstr "&Kopiëren..."
5093 msgid "&Annotate..."
5094 msgstr "&Annoteren..."
5098 msgstr "&Favorieten"
5102 msgstr "&Aanmaken..."
5104 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5105 msgid "Help always visible"
5106 msgstr "Help altijd zichtbaar"
5108 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5112 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5114 msgstr "Niet zichtbaar"
5118 msgstr "Geschiedenis"
5120 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5124 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5128 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5132 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5136 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5137 msgid "Use system colors"
5138 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
5141 msgid "Help &on help"
5142 msgstr "Hulp &bij help"
5145 msgid "Always on &top"
5146 msgstr "Altijd &zichtbaar"
5149 msgid "&About Wine Help"
5153 msgid "Annotation..."
5154 msgstr "Annotering..."
5162 msgstr "Afdrukken..."
5169 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5170 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
5174 msgstr "&Inhoudsopgave"
5181 msgid "Help files (*.hlp)"
5182 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
5185 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5186 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
5189 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5190 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
5193 msgid "Help topics: "
5194 msgstr "Help-onderwerpen: "
5197 msgid "Starting Wordpad failed"
5198 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
5201 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5202 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
5205 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5206 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
5209 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5210 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
5213 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5214 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
5217 msgid "%d file(s) copied\n"
5218 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
5222 "Is '%s' a filename or directory\n"
5224 "(F - File, D - Directory)\n"
5226 "Is '%s' een bestand of een map\n"
5227 "op de bestemming?\n"
5228 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
5231 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5232 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
5235 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5236 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
5239 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5240 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
5243 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5244 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
5252 msgctxt "Directory key"
5258 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5261 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5262 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5266 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5268 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5269 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5270 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5271 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5272 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5273 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5274 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5275 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5276 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5277 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5278 "[/N] Copy using short names\n"
5279 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5280 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5281 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5282 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5283 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5284 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5285 "\tarchive attribute\n"
5286 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5287 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5291 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
5294 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5295 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5299 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
5300 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
5301 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
5302 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
5303 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
5304 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
5305 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
5306 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
5307 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
5308 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
5309 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
5310 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
5311 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
5312 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
5313 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
5314 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
5315 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
5316 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
5317 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
5318 "\tdit archiveringsattribuut\n"
5319 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
5321 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "