1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Nyckelattribut"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Grundläggande begränsningar"
42 msgstr "Nyckelanvändning"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Certifikatpolicyer"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL-orsakskod"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL-distributionspunkter"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Certifikattillägg"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ostrukturerat namn"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Message Digest"
98 msgstr "Signeringstid"
102 msgstr "Counter Sign"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ostrukturerad adress"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Föredra signerat data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Användarmeddelande"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Certifikattyp"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Cert Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Base URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Revocation URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Policy URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL ServerName"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape-kommentar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
198 msgstr "Organisation"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisationsenhet"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Län eller region"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domänkomponent"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principalnamn"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows produktuppdatering"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Namnbegränsningar"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policymappningar"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policybegränsningar"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Policyer för program"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Policymappningar för program"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Policybegränsningar för program"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC-statusinfo"
337 msgid "CMC Extensions"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC-attribut"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
398 msgstr "Dummy Signer"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Krypterad privat nyckel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publicerade CRL-platser"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaktions-Id"
418 msgstr "Sender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Hämta certifikat"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Klientinformation"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentisering av server"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentisering av klient"
470 msgstr "Kodsignering"
474 msgstr "Säker e-post"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tidsstämpling"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Time Stamping"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP security end system"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP security tunnel termination"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP security user"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Krypterar filsystem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Key Pack Licenses"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licensserververifikation"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card-inloggning"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitala rättigher"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Kvalificerad underordning"
542 msgstr "Nyckelåterskapande"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentsignering"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP security IKE intermediate"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Filåterskapande"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Rotlistesignerare"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alla policyer för program"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Certifikatförfrågningsagent"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Livstidssignering"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
594 msgstr "Andra personer"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Betrodda utgivare"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Ej betrodda certifikat"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certifikatutfärdare"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer för certifikat="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-postadress="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogadress"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrerat ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information ej tillgänglig"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Åtkomstmetod="
690 msgstr "CA-utfärdare"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativt namn"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distributionspunktsnamn"
710 msgstr "Fullständigt namn"
722 msgstr "CRL-utfärdare"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Nyckel komprometterad"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA komprometterad"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Anknytning ändrades"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Verksamhet avslutad"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansiell information="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Ej tillgänglig"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Uppfyller kriterier="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digital signatur"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Ickeförkastande"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Nyckelchiffrering"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datachiffrering"
789 msgid "Key Agreement"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Certifikatsignering"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Offline CRL-signering"
802 msgstr "CRL-signering"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Endast chiffrering"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Endast dechiffrering"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentisering av SSL-server"
838 msgstr "Signature CA"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Certifikatpolicyer"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Authority Key Identifier"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisation"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Serienummer för certifikat="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Förvalt DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
938 msgstr "Synkronisera"
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
1041 msgid "Syntax error"
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "';' förväntades"
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "'(' förväntades"
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "')' förväntades"
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Nummer förväntades"
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Funktion förväntades"
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Objekt förväntades"
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Ogiltig tilldelning"
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|' är odefinierat"
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "JScript-objekt förväntades"
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Array-objekt förväntades"
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Lokal skärm"
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1127 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
1132 msgstr "Skicka e-post"
1136 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1137 "file path and try again."
1139 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
1147 msgid "insert disk %s"
1152 "Windows Installer %s\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1178 "Display this help:\n"
1182 "Windows Installer %s\n"
1185 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1187 "Install a product:\n"
1188 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1189 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1190 "\t/a package [property]\n"
1191 "Repair an installation:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1193 "Uninstall a product:\n"
1194 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1195 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1196 "Advertise a product:\n"
1197 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1199 "\t/p patchpackage [property]\n"
1200 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1201 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Register MSI Service:\n"
1206 "Unregister MSI Service:\n"
1208 "Display this help:\n"
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "funktion från:"
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1245 "Wine MS-RLE videokodek\n"
1246 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1253 msgid "Wine Video 1 video codec"
1254 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
1272 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1276 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1285 msgid "&Save Background As..."
1286 msgstr "Spara bakg&rund som..."
1289 msgid "Set As Back&ground"
1290 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
1293 msgid "&Copy Background"
1294 msgstr "K&opiera bakgrund"
1297 msgid "Set as &Desktop Item"
1298 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
1300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1302 msgstr "&Markera allt"
1304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1305 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1309 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1311 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1315 msgid "Create Shor&tcut"
1316 msgstr "Skapa genv&äg"
1319 msgid "Add to &Favorites"
1320 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
1323 msgid "&View Source"
1324 msgstr "&Visa källkod"
1328 msgstr "Tecken&kodning"
1338 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1342 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1344 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1351 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1353 msgstr "&Öppna länk"
1355 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1356 msgid "Open Link in &New Window"
1357 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
1359 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1360 msgid "Save Target &As..."
1361 msgstr "Spara &mål som..."
1363 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1364 msgid "&Print Target"
1365 msgstr "Skriv ut m&ål"
1367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1368 msgid "S&how Picture"
1371 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1372 msgid "&Save Picture As..."
1373 msgstr "Spara bil&d som..."
1376 msgid "&E-mail Picture..."
1377 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
1380 msgid "Pr&int Picture..."
1381 msgstr "Skriv &ut bild..."
1384 msgid "&Go to My Pictures"
1385 msgstr "&Gå till Mina bilder"
1387 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1388 msgid "Set as Back&ground"
1389 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
1391 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1392 msgid "Set as &Desktop Item..."
1393 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
1395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1399 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1400 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1404 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1406 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1409 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1410 msgid "Copy Shor&tcut"
1411 msgstr "Kopier&a genväg"
1413 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1414 msgid "Add to &Favorites..."
1415 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
1417 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1419 msgstr "&Egenskaper"
1458 msgid "&Cell Properties"
1459 msgstr "&Cellegenskaper"
1462 msgid "&Table Properties"
1463 msgstr "&Tabellegenskaper"
1466 msgid "1DSite Select"
1467 msgstr "1DSite Select"
1471 msgstr "K&listra in"
1473 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1477 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1479 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1486 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1491 msgid "Open in &New Window"
1492 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
1499 msgid "Context Unknown"
1500 msgstr "Context Unknown"
1503 msgid "DYNSRC Image"
1504 msgstr "DYNSRC-bild"
1507 msgid "&Save Video As..."
1508 msgstr "Spara bil&d som..."
1510 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1520 msgstr "Spola tillbaka"
1531 msgid "Resource Failures"
1532 msgstr "Resource Failures"
1535 msgid "Dump Tracking Info"
1536 msgstr "Dump Tracking Info"
1540 msgstr "Debug Break"
1555 msgid "Dump DisplayTree"
1556 msgstr "Dump DisplayTree"
1559 msgid "Dump FormatCaches"
1560 msgstr "Dump FormatCaches"
1563 msgid "Dump LayoutRects"
1564 msgstr "Dump LayoutRects"
1567 msgid "Memory Monitor"
1568 msgstr "Minnesmätare"
1571 msgid "Performance Meters"
1572 msgstr "Prestandamätare"
1579 msgid "&Browse View"
1580 msgstr "&Bläddra vy"
1584 msgstr "R&edigera vy"
1587 msgid "Vertical Scrollbar"
1588 msgstr "Vertikal rullningslist"
1590 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1604 msgstr "En sida upp"
1608 msgstr "En sida ned"
1612 msgstr "Rulla uppåt"
1616 msgstr "Rulla nedåt"
1619 msgid "Horizontal Scrollbar"
1620 msgstr "Horisontell rullningslist"
1624 msgstr "Längst åt vänster"
1628 msgstr "Längst åt höger"
1632 msgstr "En sida åt vänster"
1636 msgstr "En sida åt höger"
1640 msgstr "Rulla åt vänster"
1643 msgid "Scroll Right"
1644 msgstr "Rulla åt höger"
1647 msgid "Wine Internet Explorer"
1648 msgstr "Wine Internet Explorer"
1652 msgstr "&w&bSida &p"
1659 msgid "The specified command was carried out."
1660 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
1663 msgid "Undefined external error."
1664 msgstr "Odefinierat externt fel."
1667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1668 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
1671 msgid "The driver was not enabled."
1672 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
1676 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1678 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
1681 msgid "The specified device handle is invalid."
1682 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
1685 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1686 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
1690 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1691 "increase available memory, and then try again."
1693 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
1694 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
1699 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1700 "which functions and messages the driver supports."
1702 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
1703 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
1706 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1707 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
1710 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1711 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
1714 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1715 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
1719 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1720 "Capabilities function to determine the supported formats"
1722 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
1723 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
1725 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1727 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1728 "device, or wait until the data is finished playing."
1730 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
1731 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
1735 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1736 "header, and then try again."
1738 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
1739 "headern och försök sedan igen."
1743 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1744 "and then try again."
1746 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
1747 "flaggan och försök igen."
1751 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1752 "header, and then try again."
1754 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
1755 "headern och försök sedan igen."
1759 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1760 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1762 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
1763 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
1767 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1768 "transmitted, and then try again."
1770 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
1775 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1776 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1778 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
1779 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
1784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1787 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
1788 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
1791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1793 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
1797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1798 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
1801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1802 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
1806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1807 "or contact the device manufacturer."
1809 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
1810 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
1813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1814 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
1818 "Not enough memory available for this task.\n"
1819 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1822 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
1823 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
1828 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1831 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
1836 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1838 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
1842 msgid "No command was specified."
1843 msgstr "Inget kommando angavs."
1847 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1848 "size of the buffer."
1850 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
1855 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1858 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
1862 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1863 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
1867 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1868 "manufacturer about obtaining a new driver."
1870 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
1871 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
1875 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1876 "manufacturer about obtaining a new driver."
1878 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
1879 "att få en ny drivrutin."
1882 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1883 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
1886 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1887 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
1891 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1893 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
1896 msgid "The device driver is not ready."
1897 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
1900 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1901 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
1905 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1908 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
1909 "inte komma åt fel."
1912 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1913 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
1917 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1918 "separately to determine which devices caused the error"
1920 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
1921 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
1924 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1925 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
1928 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1929 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
1932 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1933 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
1937 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1938 "still connected to the network."
1940 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
1941 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
1945 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1946 "device name is spelled correctly."
1948 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
1949 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
1953 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1956 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
1960 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1962 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
1965 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1966 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
1970 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1971 "parameter with each 'open' command."
1973 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
1974 "'open'-kommando för att dela den."
1978 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1979 "Please supply one."
1981 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
1982 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
1986 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1987 "documentation for valid formats."
1989 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
1990 "att se giltiga format."
1994 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1997 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
1998 "lägg till ett sådant."
2001 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2002 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
2006 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2007 "may be corrupt, or not in the correct format."
2009 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
2010 "korrupt eller i fel format."
2013 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2014 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
2017 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2018 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
2021 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2022 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
2025 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2026 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
2029 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2030 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
2034 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2035 "sequence, and then try again."
2037 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
2042 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2043 "the device is closed, and then try again."
2045 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
2046 "enheten är stängd och försök sedan igen."
2050 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2051 "characters, followed by a period and an extension."
2053 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
2054 "en punkt och en ändelse."
2058 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2060 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
2064 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2065 "in Control Panel to install the device."
2067 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
2068 "Control Panel för att installera enheten."
2072 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2073 "restarting your computer."
2075 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
2076 "starta om din dator."
2080 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2081 "cannot change directories."
2083 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
2088 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2091 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
2095 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2096 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
2099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2100 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
2104 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2105 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
2109 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2110 "until a wave device is free, and then try again."
2112 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
2113 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
2117 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2118 "until the device is free, and then try again."
2120 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
2121 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
2125 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2126 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2128 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
2129 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
2133 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2134 "until the device is free, and then try again."
2136 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
2137 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
2140 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2141 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
2144 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2145 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
2149 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2150 "the Drivers option to install the wave device."
2152 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
2153 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
2157 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2160 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
2164 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2165 "the Drivers option to install the wave device."
2167 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
2168 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
2172 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2174 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
2178 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2179 "You can't use them together."
2181 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
2182 "inte användas tillsammans."
2186 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2189 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
2194 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2195 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2197 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
2198 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
2202 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2203 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2206 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
2207 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
2208 "ändra installationen."
2211 msgid "An error occurred with the specified port."
2212 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
2216 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2217 "these applications; then, try again."
2219 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
2220 "och försök sedan igen."
2223 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2224 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
2228 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2229 "Control Panel to install a MIDI driver."
2231 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
2232 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
2235 msgid "There is no display window."
2236 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
2239 msgid "Could not create or use window."
2240 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
2244 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2245 "check your disk or network connection."
2247 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
2248 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
2252 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2253 "are still connected to the network."
2255 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
2256 "eller är ansluten till nätverket."
2263 msgid "Operations Error"
2264 msgstr "Operations Error"
2267 msgid "Protocol Error"
2268 msgstr "Protokollfel"
2271 msgid "Time Limit Exceeded"
2272 msgstr "Time Limit Exceeded"
2275 msgid "Size Limit Exceeded"
2276 msgstr "Size Limit Exceeded"
2279 msgid "Compare False"
2280 msgstr "Compare False"
2283 msgid "Compare True"
2284 msgstr "Compare True"
2287 msgid "Authentication Method Not Supported"
2288 msgstr "Authentication Method Not Supported"
2291 msgid "Strong Authentication Required"
2292 msgstr "Strong Authentication Required"
2295 msgid "Referral (v2)"
2296 msgstr "Referral (v2)"
2303 msgid "Administration Limit Exceeded"
2304 msgstr "Administration Limit Exceeded"
2307 msgid "Unavailable Critical Extension"
2308 msgstr "Unavailable Critical Extension"
2311 msgid "Confidentiality Required"
2312 msgstr "Confidentiality Required"
2315 msgid "No Such Attribute"
2316 msgstr "Inget sådant attribut"
2319 msgid "Undefined Type"
2320 msgstr "Odefinierad typ"
2323 msgid "Inappropriate Matching"
2324 msgstr "Inappropriate Matching"
2327 msgid "Constraint Violation"
2328 msgstr "Constraint Violation"
2331 msgid "Attribute Or Value Exists"
2332 msgstr "Attribut eller värde finns"
2335 msgid "Invalid Syntax"
2336 msgstr "Ogiltig syntax"
2339 msgid "No Such Object"
2340 msgstr "Inget sådant objekt"
2343 msgid "Alias Problem"
2344 msgstr "Alias Problem"
2347 msgid "Invalid DN Syntax"
2348 msgstr "Invalid DN Syntax"
2355 msgid "Alias Dereference Problem"
2356 msgstr "Alias Dereference Problem"
2359 msgid "Inappropriate Authentication"
2360 msgstr "Inappropriate Authentication"
2363 msgid "Invalid Credentials"
2364 msgstr "Invalid Credentials"
2367 msgid "Insufficient Rights"
2368 msgstr "Insufficient Rights"
2376 msgstr "Otillgänglig"
2379 msgid "Unwilling To Perform"
2380 msgstr "Unwilling To Perform"
2383 msgid "Loop Detected"
2384 msgstr "Loop Detected"
2387 msgid "Sort Control Missing"
2388 msgstr "Sort Control Missing"
2391 msgid "Index range error"
2392 msgstr "Index range error"
2395 msgid "Naming Violation"
2396 msgstr "Naming Violation"
2399 msgid "Object Class Violation"
2400 msgstr "Object Class Violation"
2403 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2404 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
2407 msgid "Not allowed on RDN"
2408 msgstr "Not allowed on RDN"
2411 msgid "Already Exists"
2412 msgstr "Finns redan"
2415 msgid "No Object Class Mods"
2416 msgstr "No Object Class Mods"
2419 msgid "Results Too Large"
2420 msgstr "Results Too Large"
2423 msgid "Affects Multiple DSAs"
2424 msgstr "Affects Multiple DSAs"
2432 msgstr "Server Down"
2439 msgid "Encoding Error"
2440 msgstr "Encoding Error"
2443 msgid "Decoding Error"
2444 msgstr "Decoding Error"
2448 msgstr "Tidsgräns överstigen"
2451 msgid "Auth Unknown"
2452 msgstr "Auth Unknown"
2455 msgid "Filter Error"
2456 msgstr "Filter Error"
2459 msgid "User Cancelled"
2460 msgstr "User Cancelled"
2463 msgid "Parameter Error"
2464 msgstr "Parameter Error"
2471 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2472 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
2475 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2476 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2479 msgid "Specified control was not found in message"
2480 msgstr "Specified control was not found in message"
2483 msgid "No result present in message"
2484 msgstr "No result present in message"
2487 msgid "More results returned"
2488 msgstr "More results returned"
2491 msgid "Loop while handling referrals"
2492 msgstr "Loop while handling referrals"
2495 msgid "Referral hop limit exceeded"
2496 msgstr "Referral hop limit exceeded"
2506 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2510 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2512 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2516 msgid "&Without Titlebar"
2517 msgstr "&Utan titellist"
2528 msgid "&Always on Top"
2529 msgstr "&Alltid överst"
2536 msgid "&About Clock..."
2537 msgstr "&Om Klocka..."
2544 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2545 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
2549 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2550 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2551 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2552 "called procedure.\n"
2554 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2555 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2557 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
2558 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
2560 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
2562 "parametrar till den anropade metoden.\n"
2564 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
2565 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
2569 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2570 "default directory.\n"
2572 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
2573 "ändra standardsökväg.\n"
2576 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2577 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
2580 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2581 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
2584 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2585 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
2588 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2589 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
2592 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2593 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
2596 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2597 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
2600 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2601 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
2605 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2607 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2608 "on the terminal device before they are executed.\n"
2610 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2611 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2612 "preceding it with an @ sign.\n"
2614 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
2616 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
2617 "innan dessa exekveras.\n"
2619 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
2620 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
2622 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
2625 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2626 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
2630 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2632 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2634 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2635 "not exist in wine's cmd.\n"
2637 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
2639 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
2641 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
2642 "finns inte i Wines cmd.\n"
2646 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2649 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2650 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2651 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2652 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2653 "label terminates the batch file execution.\n"
2655 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2657 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
2658 "inom en batch fil.\n"
2660 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
2661 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
2662 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
2663 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
2664 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
2666 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
2670 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2671 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2673 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
2674 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
2678 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2680 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2681 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2682 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2684 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2685 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2687 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
2689 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
2690 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
2691 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2693 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
2694 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
2698 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2700 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2701 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2702 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2704 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
2706 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
2707 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
2708 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
2711 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2713 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
2714 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
2717 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2718 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
2722 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2724 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2726 "below the item are moved as well.\n"
2728 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2730 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
2732 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
2734 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
2735 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
2739 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2741 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2742 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2743 "PATH command with the new value.\n"
2745 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2746 "variable, for example:\n"
2747 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2749 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
2751 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
2752 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
2753 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
2755 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
2757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2761 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2762 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2763 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2764 "before it scrolls off the screen.\n"
2766 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
2767 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
2768 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
2769 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
2774 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2776 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2777 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2779 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2781 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2782 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2783 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2784 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2786 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2787 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2788 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2789 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2791 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2792 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2794 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
2796 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
2797 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
2799 "Följande tecken betyder:\n"
2801 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
2803 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
2804 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
2805 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
2807 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
2808 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
2809 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
2810 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
2812 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
2813 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
2817 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2818 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2820 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
2821 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
2824 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2826 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
2827 "REN döper om en fil.\n"
2830 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2831 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
2834 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2835 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
2838 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2839 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
2843 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2845 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2847 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2849 "SET <variable>=<value>\n"
2851 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2852 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2853 "have embedded spaces.\n"
2855 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2856 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2857 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2858 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2860 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
2862 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
2864 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
2866 "SET <variabel>=<värde>\n"
2868 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
2869 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
2871 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
2872 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
2873 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
2874 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
2878 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2879 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2880 "if called from the command line.\n"
2882 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
2884 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
2886 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
2889 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2890 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
2893 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2894 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
2898 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2899 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2901 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
2902 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
2906 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2908 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2909 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2910 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2912 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2914 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
2915 "Godkänd användning är:\n"
2917 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
2918 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
2919 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
2921 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
2924 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2925 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
2928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2929 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
2933 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2934 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2936 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
2937 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
2941 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2943 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
2946 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2948 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
2953 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2954 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2955 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2957 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
2958 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
2959 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
2963 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2964 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2966 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
2967 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
2971 "CMD built-in commands are:\n"
2972 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2973 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2974 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2975 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2976 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2977 "COPY\t\tCopy file\n"
2978 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2979 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2980 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2981 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2982 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2983 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2984 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2985 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2986 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2987 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2988 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2989 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2990 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2991 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2992 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2993 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2994 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2995 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2996 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2997 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2998 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2999 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3001 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3003 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
3004 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
3005 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
3006 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
3007 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
3008 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
3009 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
3010 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
3011 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
3012 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
3013 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
3014 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
3015 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
3016 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
3017 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
3018 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
3019 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
3020 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
3021 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
3022 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
3023 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
3024 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
3025 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
3026 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
3027 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
3028 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
3029 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
3030 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
3031 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
3033 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
3036 msgid "Are you sure"
3037 msgstr "Är du säker?"
3039 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3044 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3050 msgid "File association missing for extension %s\n"
3051 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
3054 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3055 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
3058 msgid "Overwrite %s"
3059 msgstr "Skriva över %s"
3066 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3067 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
3071 "Not Yet Implemented\n"
3074 "Ännu ej implementerat\n"
3078 msgid "Argument missing\n"
3079 msgstr "Argument saknas\n"
3082 msgid "Syntax error\n"
3083 msgstr "Syntaxfel\n"
3086 msgid "%s : File Not Found\n"
3087 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
3090 msgid "No help available for %s\n"
3091 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
3094 msgid "Target to GOTO not found\n"
3095 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
3098 msgid "Current Date is %s\n"
3099 msgstr "Dagens datum är %s\n"
3102 msgid "Current Time is %s\n"
3103 msgstr "Tiden är %s\n"
3106 msgid "Enter new date: "
3107 msgstr "Skriv nytt datum: "
3110 msgid "Enter new time: "
3111 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
3114 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3115 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
3117 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3118 msgid "Failed to open '%s'\n"
3119 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
3122 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3123 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
3125 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3132 msgstr "%s, ta bort"
3135 msgid "Echo is %s\n"
3136 msgstr "Ekot är %s\n"
3139 msgid "Verify is %s\n"
3140 msgstr "Verifiera blev %s\n"
3143 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3144 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
3147 msgid "Parameter error\n"
3148 msgstr "Parameterfel\n"
3152 "Volume in drive %c is %s\n"
3153 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3156 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
3157 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
3160 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3161 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
3164 msgid "PATH not found\n"
3165 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
3168 msgid "Press Return key to continue: "
3169 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
3172 msgid "Wine Command Prompt"
3173 msgstr "Wine kommandoprompt"
3179 msgstr "CMD Version %s\n"
3186 msgid "The input line is too long.\n"
3187 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
3190 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3191 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3194 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3195 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
3198 msgid "%s adapter %s\n"
3199 msgstr "%s-adapter %s\n"
3210 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3211 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
3230 msgid "Peer-to-peer"
3231 msgstr "Peer-to-peer"
3242 msgid "IP routing enabled"
3243 msgstr "IP-routning aktiverad"
3247 msgstr "Beskrivning"
3250 msgid "Physical address"
3251 msgstr "Fysisk adress"
3254 msgid "DHCP enabled"
3255 msgstr "DHCP aktiverat"
3258 msgid "Default gateway"
3259 msgstr "Förvald gateway"
3263 "The syntax of this command is:\n"
3265 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3267 "Syntax för detta kommando är:\n"
3269 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3272 msgid "Specify service name to start.\n"
3273 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
3276 msgid "Specify service name to stop.\n"
3277 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
3280 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3281 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
3284 msgid "Could not stop service %s\n"
3285 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
3288 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3289 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
3292 msgid "Could not get handle to service.\n"
3293 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
3296 msgid "The %s service is starting.\n"
3297 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
3300 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3301 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
3304 msgid "The %s service failed to start.\n"
3305 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
3308 msgid "The %s service is stopping.\n"
3309 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
3312 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3313 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
3316 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3317 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
3321 "The syntax of this command is:\n"
3323 "NET HELP command\n"
3325 "NET command /HELP\n"
3327 " Commands available are:\n"
3328 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3330 "Syntax för detta kommando är:\n"
3332 "NET HELP kommando\n"
3334 "NET kommando /HELP\n"
3336 " Tillgängliga kommandon:\n"
3337 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3340 msgid "There are no entries in the list.\n"
3341 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
3346 "Status Local Remote\n"
3347 "---------------------------------------------------------------\n"
3350 "Status Lokal Fjärransluten\n"
3351 "---------------------------------------------------------------\n"
3354 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3355 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
3357 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3363 msgid "&New\tCtrl+N"
3364 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
3367 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3368 msgstr "Ö&ppna...\tCtrl+O"
3371 msgid "&Save\tCtrl+S"
3372 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
3376 msgstr "Spara s&om..."
3379 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3380 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
3383 msgid "Page Se&tup..."
3384 msgstr "Sidla&yout..."
3387 msgid "P&rinter Setup..."
3388 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
3390 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34
3394 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3396 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3399 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36
3404 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3405 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
3408 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3409 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
3412 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3413 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
3416 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3417 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
3419 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3420 msgid "&Delete\tDel"
3421 msgstr "&Ta bort\tDel"
3424 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3425 msgstr "Markera &allt"
3428 msgid "&Time/Date\tF5"
3429 msgstr "&Tid/Datum\tF5"
3432 msgid "&Wrap long lines"
3433 msgstr "&Dela långa meningar"
3436 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3440 msgid "&Search next\tF3"
3441 msgstr "&Sök nästa\tF3"
3444 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3445 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
3447 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3451 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3453 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3456 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3461 msgid "&Help on help"
3462 msgstr "Användning &av hjälp"
3465 msgid "&About Notepad"
3466 msgstr "&Om Anteckningar"
3478 msgstr "Anteckningar"
3480 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3484 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3488 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3490 msgstr "Information"
3496 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3497 msgid "All files (*.*)"
3498 msgstr "Alla filer (*.*)"
3501 msgid "Text files (*.txt)"
3502 msgstr "Textfiler (*.txt)"
3506 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3507 "Please use a different editor."
3509 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
3510 " Använd en annan redigerare."
3514 "You didn't enter any text.\n"
3515 "Please type something and try again"
3517 "Du skrev inte in någon text. \n"
3518 "Skriv något och försök sedan igen"
3522 "File '%s' does not exist.\n"
3524 "Do you want to create a new file?"
3529 " Vill du skapa en ny fil?"
3533 "File '%s' has been modified.\n"
3535 "Would you like to save the changes?"
3540 " Vill du spara ändringarna?"
3543 msgid "'%s' could not be found."
3544 msgstr "'%s' hittades inte."
3548 "Not enough memory to complete this task.\n"
3549 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3551 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
3552 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
3556 msgid "Unicode (UTF-16)"
3557 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3560 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3561 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3566 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3567 "you save this file in the %s encoding.\n"
3568 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3569 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3573 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
3574 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
3575 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
3576 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
3577 "Vill du fortsätta?"
3584 msgid "O&pen\tEnter"
3585 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
3587 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3588 msgid "&Move...\tF7"
3589 msgstr "&Flytta...\tF7"
3591 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3592 msgid "&Copy...\tF8"
3593 msgstr "&Kopiera...\tF8"
3596 msgid "&Delete\tEntf"
3597 msgstr "&Ta bort\tEntf"
3600 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3601 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
3608 msgid "E&xit Windows..."
3609 msgstr "A&vsluta Windows..."
3611 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3615 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3617 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3621 msgid "&Arrange automatically"
3622 msgstr "Ordna &automatiskt"
3624 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3626 msgid "&Minimize on run"
3628 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3629 "&Minimera vid start\n"
3630 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3631 "&Minimera vid körning"
3633 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3635 msgid "&Save settings on exit"
3637 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3638 "Spara ändringar vid &stängning\n"
3639 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3640 "&Spara ändringar vid stängning"
3642 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3647 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3648 msgstr "&Överlappande\tShift+F5"
3651 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3652 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
3655 msgid "&Arrange Icons"
3656 msgstr "Ordna &ikoner"
3659 msgid "&Help on Help"
3660 msgstr "&Hjälp om hjälp"
3671 msgid "Program Manager"
3672 msgstr "Programhanteraren"
3679 msgid "Delete group `%s' ?"
3680 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
3683 msgid "Delete program `%s' ?"
3684 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
3686 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3688 msgid "Not implemented"
3690 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3691 "Ej implementerat\n"
3692 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3693 "Inte implementerat"
3696 msgid "Error reading `%s'."
3697 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
3700 msgid "Error writing `%s'."
3701 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
3705 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3706 "Should it be tried further on?"
3708 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
3709 "Ska vidare försök göras?"
3712 msgid "Out of memory."
3713 msgstr "För lite minne."
3716 msgid "Help not available."
3717 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
3720 msgid "Unknown feature in %s"
3721 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
3724 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3725 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
3728 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3729 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
3736 msgid "Libraries (*.dll)"
3737 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
3744 msgid "Icons (*.ico)"
3745 msgstr "Ikoner (*.ico)"
3749 "The syntax of this command is:\n"
3751 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3754 "Syntax för detta kommando är:\n"
3756 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3761 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3764 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
3768 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3769 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
3772 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3773 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
3776 msgid "The operation completed successfully\n"
3777 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
3780 msgid "Error: Invalid key name\n"
3781 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
3784 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3785 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
3788 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3789 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
3793 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3795 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
3799 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3800 "with that suffix.\n"
3802 "start [options] program_filename [...]\n"
3803 "start [options] document_filename\n"
3806 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3807 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3808 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3809 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3811 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3812 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3813 "/L Show end-user license.\n"
3815 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3816 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3817 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3818 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3820 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
3822 "för filer med den filändelsen.\n"
3824 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
3825 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
3828 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
3829 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
3830 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
3831 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
3833 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
3834 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
3835 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
3837 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3838 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
3839 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
3840 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
3844 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3845 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3846 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3847 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3848 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3850 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3851 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3852 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3853 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3855 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3856 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3857 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3859 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3861 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3862 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
3863 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
3864 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
3865 "någon senare version.\n"
3867 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
3868 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
3869 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
3870 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
3873 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
3874 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
3875 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3877 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
3881 "Application could not be started, or no application associated with the "
3883 "ShellExecuteEx failed"
3885 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
3887 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
3890 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3891 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
3894 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3895 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
3898 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3899 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
3902 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3903 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
3906 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3907 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
3910 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3911 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
3914 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3915 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
3918 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3920 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
3924 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3926 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
3930 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3931 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
3934 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3935 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
3938 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3939 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
3942 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3943 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
3946 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3947 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
3950 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3951 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
3953 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3954 msgid "&New Task (Run...)"
3955 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
3958 msgid "E&xit Task Manager"
3959 msgstr "&Avsluta Aktivitetshanteraren"
3961 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3962 msgid "&Always On Top"
3963 msgstr "&Alltid överst"
3966 msgid "&Minimize On Use"
3967 msgstr "&Minimera vid användning"
3970 msgid "&Hide When Minimized"
3971 msgstr "&Dölj vid minimering"
3973 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3974 msgid "&Show 16-bit tasks"
3975 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
3977 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
3982 msgid "&Refresh Now"
3983 msgstr "Upp&datera nu"
3986 msgid "&Update Speed"
3987 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
3989 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3993 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3997 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4005 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4006 msgid "Lar&ge Icons"
4007 msgstr "S&tora ikoner"
4009 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4010 msgid "S&mall Icons"
4011 msgstr "S&må ikoner"
4013 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4017 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4018 msgid "&Select Columns..."
4019 msgstr "&Välj kolumner..."
4021 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4022 msgid "&CPU History"
4023 msgstr "&Processorhistorik"
4025 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4026 msgid "&One Graph, All CPUs"
4027 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
4029 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4030 msgid "One Graph &Per CPU"
4031 msgstr "En graf &per processor"
4033 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4034 msgid "&Show Kernel Times"
4035 msgstr "Vi&sa kerneltider"
4037 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4038 msgid "Tile &Horizontally"
4039 msgstr "Ordna &horisontellt"
4041 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4042 msgid "Tile &Vertically"
4043 msgstr "Ordna &vertikalt"
4045 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4049 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4053 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4055 msgstr "&Överlappande"
4057 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4058 msgid "&Bring To Front"
4059 msgstr "V&isa överst"
4062 msgid "Task Manager &Help Topics"
4063 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
4066 msgid "&About Task Manager"
4067 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
4069 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4079 msgstr "Avsluta aktivit&et"
4082 msgid "&Go To Process"
4083 msgstr "&Gå till process"
4094 msgid "&End Process"
4095 msgstr "Avsluta proc&ess"
4098 msgid "End Process &Tree"
4099 msgstr "Avslu&ta processträd"
4101 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4106 msgid "Set &Priority"
4107 msgstr "Ange &prioritet"
4114 msgid "&AboveNormal"
4115 msgstr "&Över normal"
4118 msgid "&BelowNormal"
4119 msgstr "&Under normal"
4122 msgid "Set &Affinity..."
4123 msgstr "Ställ in &släktskap..."
4126 msgid "Edit Debug &Channels..."
4127 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
4129 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4130 msgid "Task Manager"
4131 msgstr "Aktivitetshanteraren"
4134 msgid "Create New Task"
4135 msgstr "Skapa ny aktivitet"
4138 msgid "Runs a new program"
4139 msgstr "Kör ett nytt program"
4142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4143 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
4146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4147 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
4150 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4151 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
4154 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4156 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
4159 msgid "Displays tasks by using large icons"
4160 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
4163 msgid "Displays tasks by using small icons"
4164 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
4167 msgid "Displays information about each task"
4168 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
4171 msgid "Updates the display twice per second"
4172 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
4175 msgid "Updates the display every two seconds"
4176 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
4179 msgid "Updates the display every four seconds"
4180 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
4183 msgid "Does not automatically update"
4184 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
4187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4188 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
4191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4192 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
4195 msgid "Minimizes the windows"
4196 msgstr "Minimerar fönstren"
4199 msgid "Maximizes the windows"
4200 msgstr "Maximerar fönstren"
4203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4204 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
4207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4208 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
4211 msgid "Displays Task Manager help topics"
4212 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
4215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4216 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
4219 msgid "Exits the Task Manager application"
4220 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
4223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4224 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
4227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4228 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
4231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4232 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
4235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4236 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
4239 msgid "Each CPU has its own history graph"
4240 msgstr "Varje processor har en egen graf"
4243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4244 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
4247 msgid "Tells the selected tasks to close"
4248 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
4251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4252 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
4255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4256 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
4259 msgid "Removes the process from the system"
4260 msgstr "Tar bort processen från systemet"
4263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4264 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
4267 msgid "Attaches the debugger to this process"
4268 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
4271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4272 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
4275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4276 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
4279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4280 msgstr "Ger processen hög prioritet"
4283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4284 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
4287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4288 msgstr "Ger processen normal prioritet"
4291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4292 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
4295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4296 msgstr "Ger processen låg prioritet"
4299 msgid "Controls Debug Channels"
4300 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
4303 msgid "Applications"
4315 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4316 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
4319 msgid "Processes: %d"
4320 msgstr "Processer: %d"
4323 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4324 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
4336 msgstr "CPU-användning"
4344 msgstr "Minnesanvändning"
4348 msgstr "Minnesdelta"
4351 msgid "Peak Mem Usage"
4352 msgstr "Högsta minnesanvändning"
4359 msgid "USER Objects"
4360 msgstr "Användarobjekt"
4364 msgstr "I/O-läsningar"
4367 msgid "I/O Read Bytes"
4368 msgstr "I/O byte lästa"
4372 msgstr "Sessions-ID"
4380 msgstr "Sidfelsdelta"
4388 msgstr "Växlat minne"
4392 msgstr "Oväxlat minne"
4412 msgstr "I/O-skrivningar"
4415 msgid "I/O Write Bytes"
4416 msgstr "I/O byte skrivna"
4423 msgid "I/O Other Bytes"
4424 msgstr "I/O byte övrigt"
4427 msgid "Task Manager Warning"
4428 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
4432 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4433 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4434 "sure you want to change the priority class?"
4436 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
4437 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
4438 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
4441 msgid "Unable to Change Priority"
4442 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
4446 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4447 "results including loss of data and system instability. The\n"
4448 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4449 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4450 "terminate the process?"
4452 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
4453 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
4454 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
4455 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
4456 "avbryta processen?"
4459 msgid "Unable to Terminate Process"
4460 msgstr "Kunde inte avbryta process"
4464 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4465 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4467 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
4468 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
4471 msgid "Unable to Debug Process"
4472 msgstr "Kunde inte felsöka process"
4475 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4476 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
4479 msgid "Invalid Option"
4480 msgstr "Ogiltigt val"
4483 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4484 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
4487 msgid "System Idle Process"
4488 msgstr "Systemets vänteprocess"
4491 msgid "Not Responding"
4492 msgstr "Svarar inte"
4507 msgid "Debug Channels"
4508 msgstr "Felsökningskanaler"
4526 #: uninstaller.rc:26
4527 msgid "Wine Application Uninstaller"
4528 msgstr "Avinstallera Wine-program"
4530 #: uninstaller.rc:27
4532 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4534 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4536 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4538 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4545 msgid "&Scale to Window"
4546 msgstr "&Skala till fönster"
4565 msgid "Regular Metafile Viewer"
4566 msgstr "Regular Metafile viewer"
4568 #: wineconsole.rc:26
4569 msgid "Set &Defaults"
4570 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
4572 #: wineconsole.rc:28
4576 #: wineconsole.rc:31
4578 msgstr "&Markera allt"
4580 #: wineconsole.rc:32
4584 #: wineconsole.rc:33
4588 #: wineconsole.rc:36
4589 msgid "Setup - Default settings"
4590 msgstr "Setup - Standardinställningar"
4592 #: wineconsole.rc:37
4593 msgid "Setup - Current settings"
4594 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
4596 #: wineconsole.rc:38
4597 msgid "Configuration error"
4598 msgstr "Konfigurationsfel"
4600 #: wineconsole.rc:39
4601 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4602 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4604 #: wineconsole.rc:34
4605 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4606 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
4608 #: wineconsole.rc:35
4609 msgid "This is a test"
4610 msgstr "Det här är ett test"
4612 #: wineconsole.rc:41
4613 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4614 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4616 #: wineconsole.rc:42
4617 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4618 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
4620 #: wineconsole.rc:43
4621 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4622 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4624 #: wineconsole.rc:44
4625 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4626 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
4628 #: wineconsole.rc:45
4630 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4631 "The command is invalid.\n"
4633 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
4634 "Kommandot är ogiltigt.\n"
4636 #: wineconsole.rc:48
4640 " wineconsole [options] <command>\n"
4646 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
4650 #: wineconsole.rc:49
4652 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4654 " try to setup the current terminal as a Wine "
4657 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
4658 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
4661 #: wineconsole.rc:51
4662 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4663 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
4665 #: wineconsole.rc:52
4669 " wineconsole cmd\n"
4670 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4675 " wineconsole cmd\n"
4676 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
4680 msgid "Wine program crash"
4681 msgstr "Krasch i Wine-program"
4684 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4685 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
4688 msgid "(unidentified)"
4689 msgstr "(oidentifierad)"
4692 msgid "&Open\tEnter"
4693 msgstr "&Öppna\tEnter"
4696 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4697 msgstr "&I urklipp...\tF9"
4701 msgstr "&Byt namn..."
4704 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4705 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
4708 msgid "C&ompress..."
4709 msgstr "&Komprimera..."
4712 msgid "Dec&ompress..."
4713 msgstr "Packa &upp..."
4721 msgstr "&Skriv ut..."
4724 msgid "Associate..."
4725 msgstr "Associera..."
4728 msgid "Cr&eate Directory..."
4729 msgstr "Skapa mapp..."
4736 msgid "&Select Files..."
4737 msgstr "&Välj filer..."
4739 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4741 msgid "E&xit\tAlt+X"
4743 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4745 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4753 msgid "&Copy Disk..."
4754 msgstr "&Kopiera disk..."
4757 msgid "&Label Disk..."
4758 msgstr "&Namnge disk..."
4761 msgid "&Format Disk..."
4762 msgstr "&Formatera disk..."
4765 msgid "Connect &Network Drive"
4766 msgstr "Anslut &nätverksenhet"
4769 msgid "&Disconnect Network Drive"
4770 msgstr "&Koppla ifrån nätverksenhet"
4777 msgid "&Remove Share..."
4778 msgstr "&Ta bort utdelning..."
4781 msgid "&Select Drive..."
4782 msgstr "&Välj enhet..."
4785 msgid "Di&rectories"
4789 msgid "&Next Level\t+"
4790 msgstr "&Nästa nivå\t+"
4793 msgid "Expand &Tree\t*"
4794 msgstr "Utöka &träd\t*"
4797 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4798 msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*"
4801 msgid "Collapse &Tree\t-"
4802 msgstr "Kollapsa &träd\t-"
4805 msgid "&Mark Children"
4806 msgstr "&Markera undermappar"
4809 msgid "T&ree and Directory"
4810 msgstr "&Träd och mapp"
4814 msgstr "Endast tr&äd"
4817 msgid "Directory &Only"
4818 msgstr "Endast &mapp"
4829 msgid "&All File Details"
4830 msgstr "&Alla fildetaljer"
4833 msgid "&Partial Details..."
4834 msgstr "&Vissa detaljer..."
4837 msgid "&Sort by Name"
4838 msgstr "&Sortera efter namn"
4841 msgid "Sort &by Type"
4842 msgstr "Sortera efter t&yp"
4845 msgid "Sort by Si&ze"
4846 msgstr "Sortera efter st&orlek"
4849 msgid "Sort by &Date"
4850 msgstr "Sortera efter &datum"
4853 msgid "Filter by &..."
4854 msgstr "Sortera efter &..."
4857 msgid "&Confirmation..."
4858 msgstr "&Bekräftelse..."
4861 msgid "Customize Tool&bar..."
4862 msgstr "&Konfigurera verktygsfält..."
4866 msgstr "&Verktygsfält"
4870 msgstr "&Enhetsfält"
4874 msgstr "St&atusfält"
4877 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4878 msgstr "H&elskärm\tCtrl+Shift+S"
4886 msgstr "&Åtkomst..."
4890 msgstr "&Loggning..."
4902 msgstr "Nytt &fönster"
4905 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4906 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
4909 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4910 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
4913 msgid "Arrange Automatically"
4914 msgstr "Ordna automatiskt"
4917 msgid "Arrange &Symbols"
4918 msgstr "Ordna &symboler"
4921 msgid "&Refresh\tF5"
4922 msgstr "&Uppdatera\tF5"
4925 msgid "&Help Topics\tF1"
4926 msgstr "&Hjälpavsnitt\tF1"
4929 msgid "Help &Search...\tF1"
4930 msgstr "Hjälp &sök...\tF1"
4933 msgid "&Using Help\tF1"
4934 msgstr "&Använda hjälpen\tF1"
4937 msgid "&About Winefile..."
4938 msgstr "Information om &Winefile..."
4941 msgid "Applying font settings"
4942 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
4945 msgid "Error while selecting new font."
4946 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
4949 msgid "Wine File Manager"
4977 msgid "Not yet implemented"
4978 msgstr "Inte implementerat ännu"
5006 msgstr "Index/Inode"
5021 msgid "%s of %s free"
5022 msgstr "%s av %s ledigt"
5029 msgid "&Mark Question"
5030 msgstr "&Markera fråga"
5046 msgstr "An&passad..."
5053 msgid "&Fastest Times..."
5054 msgstr "&Snabbaste tider..."
5069 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5070 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5073 msgid "Printer &setup..."
5074 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
5078 msgstr "&Kopiera..."
5081 msgid "&Annotate..."
5082 msgstr "&Kommentera..."
5090 msgstr "&Definiera..."
5092 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5093 msgid "Help always visible"
5094 msgstr "Hjälpen alltid synlig"
5096 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5100 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5102 msgstr "Inte synlig"
5108 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5112 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5116 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5120 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5124 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5125 msgid "Use system colors"
5126 msgstr "Använd systemfärger"
5129 msgid "Help &on help"
5130 msgstr "Hjälp &för hjälp"
5133 msgid "Always on &top"
5134 msgstr "Alltid &överst"
5137 msgid "&About Wine Help"
5141 msgid "Annotation..."
5142 msgstr "Kommentar..."
5150 msgstr "Skriv ut..."
5157 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5158 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
5169 msgid "Help files (*.hlp)"
5170 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
5173 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5174 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
5177 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5178 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
5181 msgid "Help topics: "
5182 msgstr "Hjälprubriker: "
5185 msgid "Starting Wordpad failed"
5186 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
5189 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5190 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
5193 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5194 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
5197 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5198 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
5201 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5202 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
5205 msgid "%d file(s) copied\n"
5206 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
5210 "Is '%s' a filename or directory\n"
5212 "(F - File, D - Directory)\n"
5214 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
5216 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
5219 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5220 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
5223 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5224 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
5227 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5228 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
5231 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5232 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
5240 msgctxt "Directory key"
5246 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5249 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5250 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5254 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5256 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5257 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5258 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5259 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5260 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5261 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5262 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5263 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5264 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5265 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5266 "[/N] Copy using short names\n"
5267 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5268 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5269 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5270 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5271 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5272 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5273 "\tarchive attribute\n"
5274 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5275 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5279 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
5282 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5283 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5287 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
5288 " två eller fler filer kopieras\n"
5289 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
5290 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
5291 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
5292 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
5293 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
5294 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
5295 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
5296 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
5297 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
5298 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
5299 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
5300 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
5301 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
5302 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
5303 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
5304 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
5305 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
5307 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
5308 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
5309 "\t\täldre än källan\n"