1 # Turkish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
177 msgid "Netscape Comment"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
252 msgid "Cross CA Version"
256 msgid "Serialized Signature Serial Number"
260 msgid "Principal Name"
264 msgid "Windows Product Update"
268 msgid "Enrollment Name Value Pair"
279 msgid "Enrollment CSP"
287 msgid "Delta CRL Indicator"
291 msgid "Issuing Distribution Point"
299 msgid "Name Constraints"
303 msgid "Policy Mappings"
307 msgid "Policy Constraints"
311 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
315 msgid "Application Policies"
319 msgid "Application Policy Mappings"
323 msgid "Application Policy Constraints"
335 msgid "Unsigned CMC Request"
339 msgid "CMC Status Info"
344 msgid "CMC Extensions"
350 msgid "CMC Attributes"
358 msgid "PKCS 7 Signed"
362 msgid "PKCS 7 Enveloped"
366 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
370 msgid "PKCS 7 Digested"
374 msgid "PKCS 7 Encrypted"
378 msgid "Previous CA Certificate Hash"
382 msgid "Virtual Base CRL Number"
386 msgid "Next CRL Publish"
390 msgid "CA Encryption Certificate"
394 msgid "Key Recovery Agent"
398 msgid "Certificate Template Information"
402 msgid "Enterprise Root OID"
410 msgid "Encrypted Private Key"
414 msgid "Published CRL Locations"
418 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
422 msgid "Transaction Id"
430 msgid "Recipient Nonce"
438 msgid "Get Certificate"
446 msgid "Revoke Request"
450 msgid "Query Pending"
454 msgid "Certificate Trust List"
458 msgid "Archived Key Certificate Hash"
462 msgid "Private Key Usage Period"
466 msgid "Client Information"
470 msgid "Server Authentication"
474 msgid "Client Authentication"
486 msgid "Time Stamping"
490 msgid "Microsoft Trust List Signing"
494 msgid "Microsoft Time Stamping"
498 msgid "IP security end system"
502 msgid "IP security tunnel termination"
506 msgid "IP security user"
510 msgid "Encrypting File System"
514 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
518 msgid "Windows System Component Verification"
522 msgid "OEM Windows System Component Verification"
526 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
530 msgid "Key Pack Licenses"
534 msgid "License Server Verification"
538 msgid "Smart Card Logon"
543 msgid "Digital Rights"
547 msgid "Qualified Subordination"
556 msgid "Document Signing"
557 msgstr "Argument missing\n"
560 msgid "IP security IKE intermediate"
564 msgid "File Recovery"
568 msgid "Root List Signer"
572 msgid "All application policies"
576 msgid "Directory Service Email Replication"
580 msgid "Certificate Request Agent"
584 msgid "Lifetime Signing"
588 msgid "All issuance policies"
592 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
600 msgid "Intermediate Certification Authorities"
608 msgid "Trusted Publishers"
612 msgid "Untrusted Certificates"
620 msgid "Certificate Issuer"
624 msgid "Certificate Serial Number="
632 msgid "Email Address="
640 msgid "Directory Address"
656 msgid "Registered ID="
660 msgid "Unknown Key Usage"
664 msgid "Subject Type="
677 msgid "Path Length Constraint="
680 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
685 msgid "Information Not Available"
689 msgid "Authority Info Access"
693 msgid "Access Method="
705 msgid "Unknown Access Method"
709 msgid "Alternative Name"
713 msgid "CRL Distribution Point"
717 msgid "Distribution Point Name"
737 msgid "Key Compromise"
741 msgid "CA Compromise"
745 msgid "Affiliation Changed"
753 msgid "Operation Ceased"
757 msgid "Certificate Hold"
761 msgid "Financial Information="
769 msgid "Not Available"
773 msgid "Meets Criteria="
776 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
780 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
785 msgid "Digital Signature"
789 msgid "Non-Repudiation"
793 msgid "Key Encipherment"
797 msgid "Data Encipherment"
801 msgid "Key Agreement"
805 msgid "Certificate Signing"
809 msgid "Off-line CRL Signing"
817 msgid "Encipher Only"
821 msgid "Decipher Only"
825 msgid "SSL Client Authentication"
829 msgid "SSL Server Authentication"
853 msgid "Certificate Policy"
857 msgid "Policy Identifier: "
861 msgid "Policy Qualifier Info"
865 msgid "Policy Qualifier Id="
873 msgid "Notice Reference"
877 msgid "Organization="
881 msgid "Notice Number="
889 msgid "Default DirectSound"
893 msgid "DirectSound: %s"
897 msgid "Default WaveOut Device"
901 msgid "Default MidiOut Device"
904 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
906 msgstr "&İçindekiler"
912 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
916 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
918 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
923 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
933 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
937 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
939 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
975 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
976 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
979 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
980 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
983 msgid "IDTB_CONTENTS"
984 msgstr "IDTB_CONTENTS"
996 msgstr "IDTB_HISTORY"
999 msgid "IDTB_FAVORITES"
1000 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1019 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1020 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1023 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1024 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1026 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1027 msgid "Cinepak Video codec"
1031 msgid "Error converting object to primitive type"
1035 msgid "Invalid procedure call or argument"
1039 msgid "Subscript out of range"
1043 msgid "Automation server can't create object"
1047 msgid "Object doesn't support this property or method"
1051 msgid "Object doesn't support this action"
1055 msgid "Argument not optional"
1060 msgid "Syntax error"
1061 msgstr "Syntax error\n"
1064 msgid "Expected ';'"
1068 msgid "Expected '('"
1072 msgid "Expected ')'"
1076 msgid "Unterminated string constant"
1080 msgid "Conditional compilation is turned off"
1084 msgid "Number expected"
1088 msgid "Function expected"
1092 msgid "'[object]' is not a date object"
1096 msgid "Object expected"
1100 msgid "Illegal assignment"
1104 msgid "'|' is undefined"
1108 msgid "Boolean object expected"
1112 msgid "VBArray object expected"
1116 msgid "JScript object expected"
1120 msgid "Syntax error in regular expression"
1124 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1128 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1132 msgid "Array object expected"
1140 msgid "Local Monitor"
1144 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1153 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1154 "file path and try again."
1156 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1157 "file path and try again."
1160 msgid "path %s not found"
1161 msgstr "%s yolu bulunamadı"
1164 msgid "insert disk %s"
1165 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
1169 "Windows Installer %s\n"
1172 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1174 "Install a product:\n"
1175 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1176 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1177 "\t/a package [property]\n"
1178 "Repair an installation:\n"
1179 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1180 "Uninstall a product:\n"
1181 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1182 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1183 "Advertise a product:\n"
1184 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1186 "\t/p patchpackage [property]\n"
1187 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1188 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1189 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1190 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1191 "Register MSI Service:\n"
1193 "Unregister MSI Service:\n"
1195 "Display this help:\n"
1199 "Windows Installer %s\n"
1202 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1204 "Install a product:\n"
1205 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1206 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1207 "\t/a package [property]\n"
1208 "Repair an installation:\n"
1209 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1210 "Uninstall a product:\n"
1211 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1212 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1213 "Advertise a product:\n"
1214 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1216 "\t/p patchpackage [property]\n"
1217 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1218 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1219 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1220 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1221 "Register MSI Service:\n"
1223 "Unregister MSI Service:\n"
1225 "Display this help:\n"
1230 msgid "enter which folder contains %s"
1231 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
1234 msgid "install source for feature missing"
1235 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
1238 msgid "network drive for feature missing"
1239 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
1242 msgid "feature from:"
1243 msgstr "özellik buradan:"
1246 msgid "choose which folder contains %s"
1247 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
1251 msgstr "WINE-MS-RLE"
1254 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1255 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
1259 "Wine MS-RLE video codec\n"
1260 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1262 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
1263 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
1270 msgid "Wine Video 1 video codec"
1271 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
1289 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1293 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1302 msgid "&Save Background As..."
1303 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
1306 msgid "Set As Back&ground"
1307 msgstr "Arka&plan Yap"
1310 msgid "&Copy Background"
1311 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
1314 msgid "Set as &Desktop Item"
1315 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
1317 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1319 msgstr "&Tümünü Seç"
1321 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1322 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1326 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1328 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1332 msgid "Create Shor&tcut"
1333 msgstr "K&ısayol Oluştur"
1336 msgid "Add to &Favorites"
1337 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
1340 msgid "&View Source"
1341 msgstr "&Kaynağı Göster"
1355 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1359 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1361 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1368 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1370 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
1372 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1373 msgid "Open Link in &New Window"
1374 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
1376 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1377 msgid "Save Target &As..."
1378 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
1380 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1381 msgid "&Print Target"
1382 msgstr "Hedefi Y&azdır"
1384 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1385 msgid "S&how Picture"
1386 msgstr "Resmi &Göster"
1388 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1389 msgid "&Save Picture As..."
1390 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
1393 msgid "&E-mail Picture..."
1394 msgstr "Resmi &E-postala..."
1397 msgid "Pr&int Picture..."
1398 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
1401 msgid "&Go to My Pictures"
1402 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
1404 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1405 msgid "Set as Back&ground"
1406 msgstr "Arka&plan Yap"
1408 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1409 msgid "Set as &Desktop Item..."
1410 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
1412 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1416 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1417 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1421 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1422 msgid "Copy Shor&tcut"
1423 msgstr "&Kısayol Kopyala"
1425 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1426 msgid "Add to &Favorites..."
1427 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
1429 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1431 msgstr "Ö&zellikler"
1470 msgid "&Cell Properties"
1471 msgstr "&Hücre Özellikleri"
1474 msgid "&Table Properties"
1475 msgstr "&Tablo Özellikleri"
1478 msgid "1DSite Select"
1479 msgstr "1DSite Select"
1485 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1489 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1491 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1498 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1503 msgid "Open in &New Window"
1504 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
1511 msgid "Context Unknown"
1512 msgstr "Context Unknown"
1515 msgid "DYNSRC Image"
1516 msgstr "DYNSRC Image"
1519 msgid "&Save Video As..."
1520 msgstr "&Vidyoyu Farklı Kaydet..."
1522 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1543 msgid "Resource Failures"
1544 msgstr "Resource Failures"
1547 msgid "Dump Tracking Info"
1548 msgstr "Dump Tracking Info"
1552 msgstr "Debug Break"
1567 msgid "Dump DisplayTree"
1568 msgstr "Dump DisplayTree"
1571 msgid "Dump FormatCaches"
1572 msgstr "Dump FormatCaches"
1575 msgid "Dump LayoutRects"
1576 msgstr "Dump LayoutRects"
1579 msgid "Memory Monitor"
1580 msgstr "Memory Monitor"
1583 msgid "Performance Meters"
1584 msgstr "Performance Meters"
1591 msgid "&Browse View"
1592 msgstr "&Browse View"
1599 msgid "Vertical Scrollbar"
1600 msgstr "Vertical Scrollbar"
1602 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1604 msgstr "Buraya Kaydır"
1616 msgstr "Üstteki Sayfa"
1620 msgstr "Alttaki Sayfa"
1624 msgstr "Yukarı Kaydır"
1628 msgstr "Aşağı Kaydır"
1631 msgid "Horizontal Scrollbar"
1632 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1644 msgstr "Soldaki Sayfa"
1648 msgstr "Sağdaki Sayfa"
1652 msgstr "Sola Kaydır"
1655 msgid "Scroll Right"
1656 msgstr "Sağa Kaydır"
1659 msgid "Wine Internet Explorer"
1665 msgstr "Üstteki Sayfa"
1672 msgid "The specified command was carried out."
1673 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
1676 msgid "Undefined external error."
1677 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
1680 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1681 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
1684 msgid "The driver was not enabled."
1685 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
1689 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1692 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
1695 msgid "The specified device handle is invalid."
1696 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
1699 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1700 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!\n"
1704 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1705 "increase available memory, and then try again."
1707 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
1708 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
1712 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1713 "which functions and messages the driver supports."
1715 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
1716 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
1719 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1720 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
1723 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1724 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
1727 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1728 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
1732 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1733 "Capabilities function to determine the supported formats"
1735 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
1736 "belirlemek için Kapasite işlevini kullanın"
1738 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1740 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1741 "device, or wait until the data is finished playing."
1743 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
1744 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
1748 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1749 "header, and then try again."
1751 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
1752 "kullanıp yeniden deneyin."
1756 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1757 "and then try again."
1759 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
1764 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1765 "header, and then try again."
1767 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
1768 "kullanıp yeniden deneyin."
1772 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1773 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1775 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
1776 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
1780 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1781 "transmitted, and then try again."
1783 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
1788 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1789 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1791 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
1792 "gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın."
1796 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1797 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1799 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
1800 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
1803 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1805 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
1809 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1810 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
1813 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1814 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
1818 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1819 "or contact the device manufacturer."
1821 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
1822 "üreticisine başvurun."
1825 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1826 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
1830 "Not enough memory available for this task.\n"
1831 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1834 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok.\n"
1835 "Kullanılabilen belleği arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp "
1840 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1843 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
1844 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
1848 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1849 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
1852 msgid "No command was specified."
1853 msgstr "Komut belirtilmemiş."
1857 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1858 "size of the buffer."
1860 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
1865 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1868 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
1869 "Lütfen bir tane sağlayın."
1872 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1873 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
1877 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1878 "manufacturer about obtaining a new driver."
1880 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
1881 "üreticisine başvurun."
1885 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1886 "manufacturer about obtaining a new driver."
1888 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
1889 "üreticisiyle bağlantı kurun."
1892 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1893 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
1896 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1897 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
1901 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1903 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
1906 msgid "The device driver is not ready."
1907 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
1910 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1912 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
1916 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1919 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
1922 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1923 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
1927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1928 "separately to determine which devices caused the error"
1930 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
1931 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin"
1934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1935 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
1938 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1939 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
1942 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1943 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
1947 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1948 "still connected to the network."
1950 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
1951 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
1955 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1956 "device name is spelled correctly."
1958 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
1959 "yazıldığından emin olun."
1963 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1966 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
1971 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1974 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
1978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1979 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
1983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1984 "parameter with each 'open' command."
1986 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
1987 "'shareable' parametresini kullanın."
1991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1992 "Please supply one."
1994 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
1995 "Lütfen bir tane sağlayın."
1999 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2000 "documentation for valid formats."
2002 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
2003 "belgelerine başvurun."
2007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2010 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
2014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2016 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
2020 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2021 "may be corrupt, or not in the correct format."
2023 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
2024 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
2027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2028 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
2031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2032 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
2035 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2036 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
2039 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2040 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
2043 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2044 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
2048 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2049 "sequence, and then try again."
2051 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
2056 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2057 "the device is closed, and then try again."
2059 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
2060 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2064 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2065 "characters, followed by a period and an extension."
2067 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
2068 "uzantı içerdiğinden emin olun."
2072 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2074 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
2079 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2080 "in Control Panel to install the device."
2082 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
2083 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
2087 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2088 "restarting your computer."
2090 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
2091 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
2095 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2096 "cannot change directories."
2098 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
2103 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2106 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
2110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2111 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
2114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2115 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
2119 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2121 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
2126 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2127 "until a wave device is free, and then try again."
2129 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
2130 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2134 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2135 "until the device is free, and then try again."
2137 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
2138 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2142 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2143 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2145 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
2146 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2150 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2151 "until the device is free, and then try again."
2153 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
2154 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
2157 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2158 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
2161 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2162 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
2166 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2167 "the Drivers option to install the wave device."
2169 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
2170 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
2174 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2176 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
2180 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2181 "the Drivers option to install the wave device."
2183 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
2184 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
2188 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2190 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
2194 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2195 "You can't use them together."
2197 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
2202 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2205 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
2210 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2211 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2213 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
2214 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
2218 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2219 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2222 "Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
2223 "işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama "
2224 "seçeneğini kullanın."
2227 msgid "An error occurred with the specified port."
2228 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
2232 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2233 "these applications; then, try again."
2235 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
2236 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
2239 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2240 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
2244 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2245 "Control Panel to install a MIDI driver."
2247 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
2248 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
2251 msgid "There is no display window."
2252 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
2255 msgid "Could not create or use window."
2256 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
2260 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2261 "check your disk or network connection."
2263 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
2264 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
2268 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2269 "are still connected to the network."
2271 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
2272 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
2279 msgid "Operations Error"
2280 msgstr "İşlem Hatası"
2283 msgid "Protocol Error"
2284 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
2287 msgid "Time Limit Exceeded"
2288 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
2291 msgid "Size Limit Exceeded"
2292 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
2295 msgid "Compare False"
2296 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
2299 msgid "Compare True"
2300 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
2303 msgid "Authentication Method Not Supported"
2304 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
2307 msgid "Strong Authentication Required"
2308 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
2311 msgid "Referral (v2)"
2312 msgstr "Başvuru (v2)"
2319 msgid "Administration Limit Exceeded"
2320 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
2323 msgid "Unavailable Critical Extension"
2324 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
2327 msgid "Confidentiality Required"
2328 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
2331 msgid "No Such Attribute"
2332 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
2335 msgid "Undefined Type"
2336 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
2339 msgid "Inappropriate Matching"
2340 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
2343 msgid "Constraint Violation"
2344 msgstr "Kısıtlama İhlali"
2347 msgid "Attribute Or Value Exists"
2348 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
2351 msgid "Invalid Syntax"
2352 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
2355 msgid "No Such Object"
2356 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
2359 msgid "Alias Problem"
2360 msgstr "Takma Ad Sorunu"
2363 msgid "Invalid DN Syntax"
2364 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
2368 msgstr "Yaprak Konumunda"
2371 msgid "Alias Dereference Problem"
2372 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
2375 msgid "Inappropriate Authentication"
2376 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
2379 msgid "Invalid Credentials"
2380 msgstr "Geçersiz Belgeler"
2383 msgid "Insufficient Rights"
2384 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
2392 msgstr "Kullanılabilir Değil"
2395 msgid "Unwilling To Perform"
2396 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
2399 msgid "Loop Detected"
2400 msgstr "Döngü Algılandı"
2403 msgid "Sort Control Missing"
2404 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
2407 msgid "Index range error"
2408 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
2411 msgid "Naming Violation"
2412 msgstr "Adlandırma İhlali"
2415 msgid "Object Class Violation"
2416 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
2419 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2420 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
2423 msgid "Not allowed on RDN"
2424 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
2427 msgid "Already Exists"
2431 msgid "No Object Class Mods"
2432 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
2435 msgid "Results Too Large"
2436 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
2439 msgid "Affects Multiple DSAs"
2440 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
2448 msgstr "Sunucu Kapalı"
2455 msgid "Encoding Error"
2456 msgstr "Kodlama Hatası"
2459 msgid "Decoding Error"
2460 msgstr "Kod Çözme Hatası"
2464 msgstr "Zaman Aşımı"
2467 msgid "Auth Unknown"
2468 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
2471 msgid "Filter Error"
2472 msgstr "Süzme Hatası"
2475 msgid "User Cancelled"
2476 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
2479 msgid "Parameter Error"
2480 msgstr "Parametre Hatası"
2487 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2488 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
2491 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2492 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor."
2495 msgid "Specified control was not found in message"
2496 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
2499 msgid "No result present in message"
2500 msgstr "İletide sonuç yok"
2503 msgid "More results returned"
2504 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
2507 msgid "Loop while handling referrals"
2508 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
2511 msgid "Referral hop limit exceeded"
2512 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
2522 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97
2524 msgstr "&Yazı Tipi..."
2527 msgid "&Without Titlebar"
2528 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
2539 msgid "&Always on Top"
2540 msgstr "&Her zaman üstte"
2547 msgid "&About Clock..."
2548 msgstr "&Saat Hakkında..."
2555 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2556 msgstr "ATTRIB hakkında yardım\n"
2560 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2561 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2562 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2563 "called procedure.\n"
2565 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2566 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2568 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
2569 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
2570 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
2571 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
2573 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
2574 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
2578 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2579 "default directory.\n"
2580 msgstr "CD hakkında yardım\n"
2583 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2584 msgstr "CHDIR hakkında yardım\n"
2587 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2588 msgstr "CLS konsol ekranını temizler\n"
2591 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2592 msgstr "COPY hakkında yardım\n"
2595 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2596 msgstr "CTTY hakkında yardım\n"
2599 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2600 msgstr "DATE hakkında yardım\n"
2603 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2604 msgstr "DEL hakkında yardım\n"
2607 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2608 msgstr "DIR hakkında yardım\n"
2612 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2614 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2615 "on the terminal device before they are executed.\n"
2617 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2618 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2619 "preceding it with an @ sign.\n"
2621 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
2623 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
2624 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
2626 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
2627 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
2628 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
2631 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2632 msgstr "ERASE hakkında yardım\n"
2636 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2638 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2640 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2641 "not exist in wine's cmd.\n"
2643 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
2646 "Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
2648 "FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n"
2649 "gereksinimi cmd'de yoktur.\n"
2653 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2656 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2657 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2658 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2659 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2660 "label terminates the batch file execution.\n"
2662 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2664 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
2667 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
2668 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
2669 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
2670 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
2671 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
2673 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
2677 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2678 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2679 msgstr "HELP hakkında yardım\n"
2683 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2685 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2686 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2687 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2689 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2690 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2692 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
2694 "Sözdzimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
2695 "IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
2696 "IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
2698 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
2699 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
2703 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2705 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2706 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2707 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2709 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
2711 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
2712 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
2713 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
2716 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2717 msgstr "MD hakkında yardım\n"
2720 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2721 msgstr "MKDIR hakkında yardım\n"
2725 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2727 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2729 "below the item are moved as well.\n"
2731 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2733 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
2735 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
2736 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
2738 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
2743 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2745 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2746 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2747 "PATH command with the new value.\n"
2749 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2750 "variable, for example:\n"
2751 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2753 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
2755 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
2756 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
2757 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
2759 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
2760 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
2761 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2765 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2766 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2767 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2768 "before it scrolls off the screen.\n"
2770 "PAUSE 'Devam etmek için bir tuşa basın' iletisini ekranda gösterip\n"
2771 "kullanıcının bir tuşa basmasını bekler. Çoğunlukla toplu işlem\n"
2772 "dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını ekrandan çıkmadan\n"
2773 "önce okutmak için kullanılır.\n"
2777 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2779 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2780 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2782 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2784 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2785 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2786 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2787 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2789 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2790 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2791 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2792 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2794 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2795 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2797 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
2799 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
2800 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
2802 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
2804 "$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n"
2805 "$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n"
2806 "$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n"
2807 "$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n"
2809 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
2810 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
2812 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
2814 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
2816 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
2820 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2821 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2823 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
2824 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
2825 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
2828 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2829 msgstr "REN hakkında yardım\n"
2832 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2833 msgstr "RENAME hakkında yardım\n"
2836 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2837 msgstr "RD hakkında yardım\n"
2840 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2841 msgstr "RMDIR hakkında yardım\n"
2845 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2847 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2849 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2851 "SET <variable>=<value>\n"
2853 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2854 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2855 "have embedded spaces.\n"
2857 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2858 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2859 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2860 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2862 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
2864 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
2866 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
2868 "SET <değişken>=<değer>\n"
2870 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
2871 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
2873 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
2874 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
2875 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
2876 "mümkün değildir.\n"
2880 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2881 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2882 "if called from the command line.\n"
2884 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
2885 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
2886 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
2889 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2890 msgstr "TIME hakkında yardım\n"
2893 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2895 "cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
2899 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2900 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2902 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
2903 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
2907 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2909 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2910 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2911 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2913 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2915 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
2917 "VERIFY ON\tBayrağı aç\n"
2918 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır\n"
2919 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
2921 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
2924 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2925 msgstr "VER kullandığınız cmd sürümünü gösterir\n"
2928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2929 msgstr "VOL hakkında yardım\n"
2933 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2934 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2936 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2937 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2941 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2944 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2948 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2949 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2953 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2954 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2955 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2960 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2961 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2963 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
2964 "yerden işletim sistemine döner.\n"
2968 "CMD built-in commands are:\n"
2969 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2970 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2971 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2972 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2973 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2974 "COPY\t\tCopy file\n"
2975 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2976 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2977 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2978 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2979 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2980 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2981 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2982 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2983 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2984 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2985 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2986 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2987 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2988 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2989 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2990 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2991 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2992 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2993 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2994 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2995 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2996 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2998 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3000 "CMD dahili komutları:\n"
3001 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
3002 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
3003 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
3004 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
3005 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
3006 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
3007 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
3008 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
3009 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
3010 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
3011 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
3012 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
3013 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3014 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
3015 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
3016 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3017 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
3018 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3019 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
3020 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
3021 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
3022 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
3023 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
3024 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
3025 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
3026 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
3027 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
3029 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin\n"
3032 msgid "Are you sure"
3033 msgstr "Are you sure"
3035 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3040 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3046 msgid "File association missing for extension %s\n"
3047 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3050 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3051 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3054 msgid "Overwrite %s"
3055 msgstr "Overwrite %s"
3062 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3063 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3067 "Not Yet Implemented\n"
3070 "Not Yet Implemented\n"
3074 msgid "Argument missing\n"
3075 msgstr "Argument missing\n"
3078 msgid "Syntax error\n"
3079 msgstr "Syntax error\n"
3082 msgid "%s : File Not Found\n"
3083 msgstr "%s : File Not Found\n"
3086 msgid "No help available for %s\n"
3087 msgstr "No help available for %s\n"
3090 msgid "Target to GOTO not found\n"
3091 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3094 msgid "Current Date is %s\n"
3095 msgstr "Current Date is %s\n"
3098 msgid "Current Time is %s\n"
3099 msgstr "Current Time is %s\n"
3102 msgid "Enter new date: "
3103 msgstr "Enter new date: "
3106 msgid "Enter new time: "
3107 msgstr "Enter new time: "
3110 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3111 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3113 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3114 msgid "Failed to open '%s'\n"
3115 msgstr "Failed to open '%s'\n"
3118 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3119 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3121 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3131 msgid "Echo is %s\n"
3132 msgstr "Echo is %s\n"
3135 msgid "Verify is %s\n"
3136 msgstr "Verify is %s\n"
3139 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3140 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3143 msgid "Parameter error\n"
3144 msgstr "Parameter error\n"
3148 "Volume in drive %c is %s\n"
3149 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3152 "Volume in drive %c is %s\n"
3153 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3157 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3158 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3161 msgid "PATH not found\n"
3162 msgstr "PATH not found\n"
3165 msgid "Press Return key to continue: "
3166 msgstr "Press Return key to continue: "
3169 msgid "Wine Command Prompt"
3170 msgstr "Wine Command Prompt"
3185 msgid "The input line is too long.\n"
3186 msgstr "The input line is too long.\n"
3189 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3193 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3197 msgid "%s adapter %s\n"
3209 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3229 msgid "Peer-to-peer"
3241 msgid "IP routing enabled"
3249 msgid "Physical address"
3253 msgid "DHCP enabled"
3257 msgid "Default gateway"
3262 "The syntax of this command is:\n"
3264 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3268 msgid "Specify service name to start.\n"
3272 msgid "Specify service name to stop.\n"
3276 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3280 msgid "Could not stop service %s\n"
3284 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3288 msgid "Could not get handle to service.\n"
3292 msgid "The %s service is starting.\n"
3296 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3300 msgid "The %s service failed to start.\n"
3304 msgid "The %s service is stopping.\n"
3308 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3312 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3317 "The syntax of this command is:\n"
3319 "NET HELP command\n"
3321 "NET command /HELP\n"
3323 " Commands available are:\n"
3324 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3328 msgid "There are no entries in the list.\n"
3334 "Status Local Remote\n"
3335 "---------------------------------------------------------------\n"
3339 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3342 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3348 msgid "&New\tCtrl+N"
3349 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
3352 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3353 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
3356 msgid "&Save\tCtrl+S"
3357 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
3361 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3364 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3365 msgstr "Ya&zdır...\tCtrl+P"
3368 msgid "Page Se&tup..."
3369 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
3372 msgid "P&rinter Setup..."
3373 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
3375 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34
3379 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36
3383 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3385 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3389 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3390 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
3393 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3394 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
3397 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3398 msgstr "K&opyala\tCtrl+C"
3401 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3402 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
3404 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3405 msgid "&Delete\tDel"
3409 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3410 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
3413 msgid "&Time/Date\tF5"
3414 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
3417 msgid "&Wrap long lines"
3418 msgstr "&Uzun satırları kırp"
3421 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3422 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
3425 msgid "&Search next\tF3"
3426 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
3429 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3430 msgstr "&Replace...\tCtrl+H"
3432 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3436 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3441 msgid "&Help on help"
3442 msgstr "&Yardım kullanımı"
3445 msgid "&About Notepad"
3446 msgstr "&About Notepad"
3458 msgstr "Not Defteri"
3460 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3464 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3468 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3476 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3477 msgid "All files (*.*)"
3478 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
3481 msgid "Text files (*.txt)"
3482 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
3486 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3487 "Please use a different editor."
3489 "'%s' dosyası not defteri için çok büyük.\n"
3490 " Lütfen değişik bir düzenleyici kullanın."
3494 "You didn't enter any text.\n"
3495 "Please type something and try again"
3497 "Hiçbir metin yazmadınız. \n"
3498 "Lütfen birşey yazın ve tekrar deneyin"
3502 "File '%s' does not exist.\n"
3504 "Do you want to create a new file?"
3509 " Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
3513 "File '%s' has been modified.\n"
3515 "Would you like to save the changes?"
3520 " Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
3523 msgid "'%s' could not be found."
3524 msgstr "'%s' bulunamıyor."
3528 "Not enough memory to complete this task.\n"
3529 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3531 "Bu işlemi tamamlamak için yeterli bellekalanı yok.\n"
3532 "Bir veya daha fazla uygulamayı kapatarak boş bellek miktarını\n"
3533 "arttırmayı deneyin."
3536 msgid "Unicode (UTF-16)"
3540 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3546 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3547 "you save this file in the %s encoding.\n"
3548 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3549 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3558 msgid "O&pen\tEnter"
3561 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3562 msgid "&Move...\tF7"
3563 msgstr "&Taşı...\tF7"
3565 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3567 msgid "&Copy...\tF8"
3569 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3571 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3575 msgid "&Delete\tEntf"
3579 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3580 msgstr "&Öznitelikler...\tAlt+Enter"
3584 msgstr "Çalı&ştır..."
3587 msgid "E&xit Windows..."
3588 msgstr "Windows'tan &Çık..."
3590 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3592 msgstr "&Seçenekler"
3595 msgid "&Arrange automatically"
3596 msgstr "Otomatik &düzenle"
3598 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3600 msgid "&Minimize on run"
3602 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3603 "&Simge halinde çalıştır\n"
3604 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3607 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3609 msgid "&Save settings on exit"
3611 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3612 "&Çıkışta ayarları sakla\n"
3613 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3614 "&Çıkışta ayarları kaydet"
3616 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3618 msgstr "&Pencereler"
3621 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3622 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
3625 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3626 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
3629 msgid "&Arrange Icons"
3630 msgstr "&Simgeleri düzenle"
3633 msgid "&Help on Help"
3634 msgstr "&Yardım Kullanımı"
3642 msgstr "&Wine Hakkında"
3645 msgid "Program Manager"
3646 msgstr "Program Yöneticisi"
3653 msgid "Delete group `%s' ?"
3654 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
3657 msgid "Delete program `%s' ?"
3658 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
3660 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3662 msgid "Not implemented"
3664 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3665 "Henüz Tanımlanmadı\n"
3666 "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3667 "Henüz tamamlanmadı"
3670 msgid "Error reading `%s'."
3671 msgstr "'%s' okunurken hata."
3674 msgid "Error writing `%s'."
3675 msgstr "'%s' yazılırken hata."
3679 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3680 "Should it be tried further on?"
3682 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
3683 "Daha sonra denensin mi?"
3686 msgid "Out of memory."
3687 msgstr "Bellek dolu."
3690 msgid "Help not available."
3691 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
3694 msgid "Unknown feature in %s"
3695 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
3698 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3699 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
3702 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3703 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
3710 msgid "Libraries (*.dll)"
3711 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
3715 msgstr "Simge dosyaları"
3718 msgid "Icons (*.ico)"
3719 msgstr "Simgeler (*.ico)"
3723 "The syntax of this command is:\n"
3725 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3731 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3736 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3740 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3744 msgid "The operation completed successfully\n"
3748 msgid "Error: Invalid key name\n"
3752 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3756 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3761 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3766 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3767 "with that suffix.\n"
3769 "start [options] program_filename [...]\n"
3770 "start [options] document_filename\n"
3773 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3774 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3775 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3776 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3778 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3779 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3780 "/L Show end-user license.\n"
3782 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3783 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3784 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3785 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3787 "Bir programı veya uzantısı ile ilişkili olan program içinde bir belgeyi "
3790 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
3791 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
3794 "/M[inimized] Simge halinde başlat.\n"
3795 "/MAX[imized] Ekranı kaplayacak şekilde başlat.\n"
3796 "/R[estored] Programı normal bir şekilde başlat (simge halinde veya "
3797 "büyütülmüş halde olabilir).\n"
3798 "/W[ait] Başlatılmış programın bitmesini bekle, sonra çıkış koduyla "
3800 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3801 "/L Son-kullanıcı lisansını göster.\n"
3803 "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n"
3804 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3805 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3806 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3810 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3811 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3812 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3813 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3814 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3816 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3817 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3818 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3819 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3821 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3822 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3823 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3825 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3827 "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n"
3828 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3829 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3830 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3831 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3833 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3834 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3835 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3836 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3838 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3839 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3840 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3842 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3846 "Application could not be started, or no application associated with the "
3848 "ShellExecuteEx failed"
3850 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
3851 "ShellExecuteEx başarısız"
3854 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3855 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3858 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3862 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3866 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3870 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3874 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3878 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3882 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3887 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3891 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3895 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3899 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3903 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3907 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3911 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3914 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3915 msgid "&New Task (Run...)"
3916 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
3919 msgid "E&xit Task Manager"
3920 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
3922 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3923 msgid "&Always On Top"
3924 msgstr "&Her Zaman Üstte"
3927 msgid "&Minimize On Use"
3928 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
3931 msgid "&Hide When Minimized"
3932 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
3934 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3935 msgid "&Show 16-bit tasks"
3936 msgstr "&16-bit görevleri göster"
3938 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
3943 msgid "&Refresh Now"
3944 msgstr "Şimdi &Yenile"
3947 msgid "&Update Speed"
3948 msgstr "&Güncelleme Hızı"
3950 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3954 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3958 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3964 msgstr "D&uraklamış"
3966 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3967 msgid "Lar&ge Icons"
3968 msgstr "Bü&yük Simgeler"
3970 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3971 msgid "S&mall Icons"
3972 msgstr "Kü&çük Simgeler"
3974 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3978 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3979 msgid "&Select Columns..."
3980 msgstr "&Sütunları Seç..."
3982 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3983 msgid "&CPU History"
3984 msgstr "&MİB Geçmişi"
3986 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3987 msgid "&One Graph, All CPUs"
3988 msgstr "&Bir Grafikte Tüm MİB'ler"
3990 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3991 msgid "One Graph &Per CPU"
3992 msgstr "&Her MİB için Ayrı Grafik"
3994 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3995 msgid "&Show Kernel Times"
3996 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
3998 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
3999 msgid "Tile &Horizontally"
4000 msgstr "&Yatay Döşe"
4002 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4003 msgid "Tile &Vertically"
4004 msgstr "&Dikey Döşe"
4006 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4008 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
4010 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4014 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4018 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4019 msgid "&Bring To Front"
4023 msgid "Task Manager &Help Topics"
4024 msgstr "Görev Yöneticisi &Yardım Konuları"
4027 msgid "&About Task Manager"
4028 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
4030 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4036 msgstr "Pencere &Değiştir"
4040 msgstr "&Görevi Sonlandır"
4043 msgid "&Go To Process"
4044 msgstr "S&ürece Git"
4048 msgstr "&Geri Yükle"
4055 msgid "&End Process"
4056 msgstr "Süreci &Sonlandır"
4059 msgid "End Process &Tree"
4060 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
4062 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4064 msgstr "&Hata Ayıkla"
4067 msgid "Set &Priority"
4068 msgstr "&Önceliği Belirt"
4072 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
4075 msgid "&AboveNormal"
4076 msgstr "Normalin &Üzerinde"
4079 msgid "&BelowNormal"
4080 msgstr "Normalin &Altında"
4083 msgid "Set &Affinity..."
4084 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
4087 msgid "Edit Debug &Channels..."
4088 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
4090 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4091 msgid "Task Manager"
4092 msgstr "Görev Yöneticisi"
4095 msgid "Create New Task"
4096 msgstr "Create New Task"
4099 msgid "Runs a new program"
4100 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
4103 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4105 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
4108 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4109 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
4112 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4113 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
4116 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4117 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
4120 msgid "Displays tasks by using large icons"
4121 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
4124 msgid "Displays tasks by using small icons"
4125 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
4128 msgid "Displays information about each task"
4129 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
4132 msgid "Updates the display twice per second"
4133 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
4136 msgid "Updates the display every two seconds"
4137 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
4140 msgid "Updates the display every four seconds"
4141 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
4144 msgid "Does not automatically update"
4145 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
4148 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4149 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
4152 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4153 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
4156 msgid "Minimizes the windows"
4157 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
4160 msgid "Maximizes the windows"
4161 msgstr "Pencereleri büyütür"
4164 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4165 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
4168 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4169 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
4172 msgid "Displays Task Manager help topics"
4173 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
4176 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4177 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
4180 msgid "Exits the Task Manager application"
4181 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
4184 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4185 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
4188 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4189 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
4192 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4193 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
4196 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4197 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB kullanımını gösterir"
4200 msgid "Each CPU has its own history graph"
4201 msgstr "Her MİB'nin kendi geçmiş grafiği olur"
4204 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4205 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
4208 msgid "Tells the selected tasks to close"
4209 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
4212 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4213 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
4216 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4217 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
4220 msgid "Removes the process from the system"
4221 msgstr "Sistemden süreci siler"
4224 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4225 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
4228 msgid "Attaches the debugger to this process"
4229 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
4232 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4233 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
4236 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4237 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4240 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4241 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4244 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4245 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4248 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4249 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4252 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4253 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4256 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4257 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
4260 msgid "Controls Debug Channels"
4261 msgstr "Controls Debug Channels"
4265 msgid "Applications"
4271 msgstr "Süreci &Sonlandır"
4276 msgstr "Performance Meters"
4279 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4283 msgid "Processes: %d"
4287 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4316 msgid "Peak Mem Usage"
4322 msgstr "Soldaki Sayfa"
4326 msgid "USER Objects"
4327 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
4334 msgid "I/O Read Bytes"
4359 msgstr "Alttaki Sayfa"
4386 msgid "I/O Write Bytes"
4395 msgid "I/O Other Bytes"
4400 msgid "Task Manager Warning"
4401 msgstr "Görev Yöneticisi"
4405 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4406 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4407 "sure you want to change the priority class?"
4411 msgid "Unable to Change Priority"
4416 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4417 "results including loss of data and system instability. The\n"
4418 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4419 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4420 "terminate the process?"
4424 msgid "Unable to Terminate Process"
4429 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4430 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4434 msgid "Unable to Debug Process"
4438 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4443 msgid "Invalid Option"
4444 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
4447 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4451 msgid "System Idle Process"
4455 msgid "Not Responding"
4465 msgstr "&Görevi Sonlandır"
4473 msgid "Debug Channels"
4474 msgstr "Controls Debug Channels"
4493 #: uninstaller.rc:26
4494 msgid "Wine Application Uninstaller"
4495 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
4497 #: uninstaller.rc:27
4499 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4501 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4503 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
4504 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
4511 msgid "&Scale to Window"
4512 msgstr "&Pencere Ölçekle"
4531 msgid "Regular Metafile Viewer"
4532 msgstr "Regular Metafile Viewer"
4534 #: wineconsole.rc:26
4535 msgid "Set &Defaults"
4536 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
4538 #: wineconsole.rc:28
4542 #: wineconsole.rc:31
4544 msgstr "&Tümünü seç"
4546 #: wineconsole.rc:32
4550 #: wineconsole.rc:33
4554 #: wineconsole.rc:36
4555 msgid "Setup - Default settings"
4556 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
4558 #: wineconsole.rc:37
4559 msgid "Setup - Current settings"
4560 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
4562 #: wineconsole.rc:38
4563 msgid "Configuration error"
4564 msgstr "Yapılandırma hatası"
4566 #: wineconsole.rc:39
4567 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4568 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
4570 #: wineconsole.rc:34
4571 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4572 msgstr "Her karakter %ld piksel genişliğinde ve %ld piksel yüksekliğinde"
4574 #: wineconsole.rc:35
4575 msgid "This is a test"
4576 msgstr "Bu bir sınamadır"
4578 #: wineconsole.rc:41
4579 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4582 #: wineconsole.rc:42
4583 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4586 #: wineconsole.rc:43
4587 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4590 #: wineconsole.rc:44
4591 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4594 #: wineconsole.rc:45
4596 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4597 "The command is invalid.\n"
4600 #: wineconsole.rc:48
4604 " wineconsole [options] <command>\n"
4609 #: wineconsole.rc:49
4611 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4613 " try to setup the current terminal as a Wine "
4617 #: wineconsole.rc:51
4618 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4621 #: wineconsole.rc:52
4625 " wineconsole cmd\n"
4626 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4631 msgid "Wine program crash"
4635 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4639 msgid "(unidentified)"
4643 msgid "&Open\tEnter"
4647 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4648 msgstr "&Panodan...\tF9"
4652 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
4655 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4656 msgstr "&Özellikler...\tAlt+Enter"
4659 msgid "C&ompress..."
4660 msgstr "S&ıkıştır..."
4663 msgid "Dec&ompress..."
4664 msgstr "Geni&şlet..."
4668 msgstr "&Çalıştır..."
4675 msgid "Associate..."
4676 msgstr "İlişkilendir..."
4679 msgid "Cr&eate Directory..."
4680 msgstr "&Dizin Oluştur..."
4687 msgid "&Select Files..."
4688 msgstr "D&osyaları Seç..."
4690 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4691 msgid "E&xit\tAlt+X"
4692 msgstr "&Çıkış\tAlt+X"
4699 msgid "&Copy Disk..."
4700 msgstr "Disk K&opyala..."
4703 msgid "&Label Disk..."
4704 msgstr "Disk &Etiketi..."
4707 msgid "&Format Disk..."
4708 msgstr "Disk Bi&çimlendir..."
4711 msgid "Connect &Network Drive"
4712 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan"
4715 msgid "&Disconnect Network Drive"
4716 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
4723 msgid "&Remove Share..."
4724 msgstr "Paylaşımı S&il..."
4727 msgid "&Select Drive..."
4728 msgstr "S&ürücü Seç..."
4731 msgid "Di&rectories"
4735 msgid "&Next Level\t+"
4736 msgstr "&Sonraki Seviye\t+"
4739 msgid "Expand &Tree\t*"
4740 msgstr "Ağacı &Genişlet\t*"
4743 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4744 msgstr "&Tümünü Genişlet\tStrg+*"
4747 msgid "Collapse &Tree\t-"
4748 msgstr "Ağacı T&opla\t-"
4751 msgid "&Mark Children"
4752 msgstr "A< Dalları İşaretle"
4755 msgid "T&ree and Directory"
4756 msgstr "A&ğaç ve Dizin"
4760 msgstr "Yalnızca &Ağaç"
4763 msgid "Directory &Only"
4764 msgstr "Yalnızca &Dizin"
4775 msgid "&All File Details"
4776 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
4779 msgid "&Partial Details..."
4780 msgstr "&Seçilmiş Ayrıntılar..."
4783 msgid "&Sort by Name"
4784 msgstr "&Ada Göre Sırala"
4787 msgid "Sort &by Type"
4788 msgstr "&Türe Göre Sırala"
4791 msgid "Sort by Si&ze"
4792 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
4795 msgid "Sort by &Date"
4796 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
4799 msgid "Filter by &..."
4800 msgstr "Süzgeç &..."
4803 msgid "&Confirmation..."
4804 msgstr "&Onaylama..."
4807 msgid "Customize Tool&bar..."
4808 msgstr "Araç Çubuğunu &Özelleştir..."
4812 msgstr "&Araç Çubuğu"
4816 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
4820 msgstr "&Durum Çubuğu"
4823 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4824 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
4836 msgstr "&Oturum Açma..."
4848 msgstr "&Yeni Pencere"
4851 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4852 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
4855 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4856 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
4859 msgid "Arrange Automatically"
4860 msgstr "Otomatik Düzenle"
4863 msgid "Arrange &Symbols"
4864 msgstr "Simgeleri D&üzenle"
4867 msgid "&Refresh\tF5"
4868 msgstr "Ye&nile\tF5"
4871 msgid "&Help Topics\tF1"
4872 msgstr "&Yardım Konuları\tF1"
4875 msgid "Help &Search...\tF1"
4876 msgstr "Yardımda &Ara...\tF1"
4879 msgid "&Using Help\tF1"
4880 msgstr "Yardım &Kullanımı\tF1"
4883 msgid "&About Winefile..."
4884 msgstr "Winefile hakkında &bilgi..."
4887 msgid "Applying font settings"
4888 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
4891 msgid "Error while selecting new font."
4892 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
4895 msgid "Wine File Manager"
4923 msgid "Not yet implemented"
4924 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
4928 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
4952 msgstr "İndeks/Düğüm"
4956 msgstr "Bağlantılar"
4967 msgid "%s of %s free"
4968 msgstr "%s / %s boş"
4975 msgid "&Mark Question"
4976 msgstr "&Soru İşareti"
4999 msgid "&Fastest Times..."
5000 msgstr "&En Kısa Süreler"
5008 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
5015 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5016 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
5019 msgid "Printer &setup..."
5020 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
5024 msgstr "K&opyala..."
5027 msgid "&Annotate..."
5028 msgstr "&Annotate..."
5032 msgstr "Yer İ&mleri"
5036 msgstr "&Tanımla..."
5038 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5039 msgid "Help always visible"
5040 msgstr "Help always visible"
5042 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5046 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5048 msgstr "Non visible"
5054 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5058 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5062 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5066 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5070 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5071 msgid "Use system colors"
5072 msgstr "Use system colors"
5075 msgid "Help &on help"
5076 msgstr "&Yardım Kullanımı"
5079 msgid "Always on &top"
5080 msgstr "&Her Zaman Üstte"
5083 msgid "&About Wine Help"
5088 msgid "Annotation..."
5089 msgstr "&Annotate..."
5103 msgstr "Wine Yardım"
5106 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5107 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
5115 msgstr "&İçindekiler"
5118 msgid "Help files (*.hlp)"
5119 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
5122 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5123 msgstr "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5126 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5127 msgstr "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5130 msgid "Help topics: "
5134 msgid "Starting Wordpad failed"
5138 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5142 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5146 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5150 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5154 msgid "%d file(s) copied\n"
5159 "Is '%s' a filename or directory\n"
5161 "(F - File, D - Directory)\n"
5165 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5170 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5171 msgstr "Overwrite %s"
5174 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5179 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5180 msgstr "Failed to open '%s'\n"
5188 msgctxt "Directory key"
5194 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5197 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5198 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5202 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5204 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5205 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5206 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5207 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5208 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5209 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5210 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5211 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5212 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5213 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5214 "[/N] Copy using short names\n"
5215 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5216 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5217 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5218 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5219 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5220 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5221 "\tarchive attribute\n"
5222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"