winecfg: Specify a context for the drive letter setting.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
40
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
44
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
48
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
52
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
56
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
60
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
64
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
73
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
93
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
97
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
101
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
109
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
113
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
117
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
121
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Cancelling..."
124 msgstr "Annulation..."
125
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
129
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
134
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
138
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
142
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
146
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
150
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
154
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
158
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
162
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
166
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
171
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
175
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
179
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
183
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
187
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
191
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
195
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
203
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
211
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
215
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
223
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
227
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
231
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
235
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
239
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
243
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
247
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
251
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
255
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
259
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
263
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
267
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
271
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
275
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
279
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
283
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
287
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
291
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
295
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
299
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
303
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
307
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
311
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
315
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
319
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
323
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
327
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
331
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
335
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
404
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
408
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
412
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
416
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
420
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
424
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
428
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
432
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
436
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
440
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
444
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
448
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
452
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
456
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
460
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
464
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
468
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
472
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
476
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
480
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
484
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
488
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
492
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
496
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
500
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
504
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
508
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
512
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
516
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
520
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
524
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
528
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
532
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
536
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
540
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
544
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
587
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
591
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
595
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
599
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
603
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
607
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
611
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
615
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
619
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
623
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
627
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
631
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
635
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
639
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
643
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
647
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
651
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
655
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
659
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
663
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
667
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
671
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
675
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
679
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
683
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
687
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
691
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
695
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
725
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
733
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
737
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
741
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
745
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
749
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
773
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
777
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
781
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
785
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
789
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
793
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
797
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
801
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
805
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
809
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
813
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
817
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
821
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
825
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
829
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
833
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
837
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
841
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
845
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
849
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
853
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
857
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
861
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
865
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
869
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
873
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
877
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
881
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
885
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
889
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
893
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
897
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
901
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
905
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
909
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
913
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
917
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
921
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
925
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
945
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
949
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
953
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
957
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
961
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
965
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
969
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
973
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
977
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
981
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
985
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
989
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
993
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
997
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1001
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1005
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1009
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1013
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1017
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1021
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1025
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1029
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1033
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1037
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1041
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1045
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1049
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1053
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1057
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1065
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1069
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1073
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1077
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1081
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1089
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1093
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1097
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1101
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1105
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1109
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1113
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1117
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1121
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1125
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1129
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1133
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1137
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1141
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1145
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1149
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1153
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1157
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1161
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1165
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1169
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1173
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1177
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1181
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1185
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1189
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1193
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1197
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1201
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1205
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1209
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1213
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1217
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1221
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1225
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1229
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1233
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1238
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1242
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1246
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1251
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1255
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1259
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1263
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1268
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1272
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1276
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1280
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1284
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1288
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1292
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1296
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1300
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1304
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1308
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1312
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1316
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1320
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1324
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1328
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1332
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1336
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1340
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1344
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1348
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1352
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1356
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1360
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1364
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1368
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1372
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1376
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1380
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1384
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1388
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1392
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1396
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1400
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1404
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1408
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1412
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1416
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1420
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1424
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1428
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1432
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1436
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1444
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1448
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1452
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1456
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1460
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1464
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1472
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1480
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1485
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1489
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1589
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1593
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1597
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1601
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1605
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1609
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1613
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1617
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1621
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1625
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1629
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1637
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1641
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1645
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1649
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1657
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1661
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1665
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1669
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1673
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1677
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1681
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1685
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1689
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1693
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1697
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1701
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1705
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1709
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1713
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1717
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1721
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1725
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1729
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1733
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1737
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1741
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1745
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1749
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1753
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1757
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1761
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1765
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1823
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1834
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1845
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1854
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1863
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1867
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1871
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1875
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1879
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1883
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1891
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1895
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1899
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1903
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1907
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1911
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1915
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1919
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1923
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1927
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1931
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1935
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1939
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1943
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1947
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1955
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1959
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1963
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1967
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1971
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1975
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1979
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1983
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1991
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1995
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1999
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2003
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2007
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2011
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2015
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2019
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2023
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2027
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Action"
2031
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Objet"
2035
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Paramètres régionaux"
2039
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2042 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2043
2044 #: hhctrl.rc:56
2045 msgid "S&ync"
2046 msgstr "S&ynchroniser"
2047
2048 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2049 msgid "&Back"
2050 msgstr "&Précédent"
2051
2052 #: hhctrl.rc:58
2053 msgid "&Forward"
2054 msgstr "&Suivant"
2055
2056 #: hhctrl.rc:59
2057 msgctxt "table of contents"
2058 msgid "&Home"
2059 msgstr "So&mmaire"
2060
2061 #: hhctrl.rc:60
2062 msgid "&Stop"
2063 msgstr "A&rrêter"
2064
2065 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 msgid "&Refresh"
2067 msgstr "Actualis&er"
2068
2069 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 msgid "&Print..."
2071 msgstr "&Imprimer..."
2072
2073 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgid "&Contents"
2075 msgstr "&Sommaire"
2076
2077 #: hhctrl.rc:29
2078 msgid "I&ndex"
2079 msgstr "I&ndex"
2080
2081 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2082 msgid "&Search"
2083 msgstr "&Rechercher"
2084
2085 #: hhctrl.rc:31
2086 msgid "Favor&ites"
2087 msgstr "&Favoris"
2088
2089 #: hhctrl.rc:33
2090 msgid "Hide &Tabs"
2091 msgstr "Cacher les &onglets"
2092
2093 #: hhctrl.rc:34
2094 msgid "Show &Tabs"
2095 msgstr "Afficher les &onglets"
2096
2097 #: hhctrl.rc:39
2098 msgid "Show"
2099 msgstr "Afficher"
2100
2101 #: hhctrl.rc:40
2102 msgid "Hide"
2103 msgstr "Cacher"
2104
2105 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 msgid "Stop"
2107 msgstr "Arrêter"
2108
2109 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 msgid "Refresh"
2111 msgstr "Recharger"
2112
2113 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2114 msgid "Back"
2115 msgstr "Précédent"
2116
2117 #: hhctrl.rc:44
2118 msgctxt "table of contents"
2119 msgid "Home"
2120 msgstr "Sommaire"
2121
2122 #: hhctrl.rc:45
2123 msgid "Sync"
2124 msgstr "Synchroniser"
2125
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 msgid "Options"
2128 msgstr "Options"
2129
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 msgid "Forward"
2132 msgstr "Suivant"
2133
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2137
2138 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2139 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2140 #: wordpad.rc:26
2141 msgid "&File"
2142 msgstr "&Fichier"
2143
2144 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 msgid "&New"
2146 msgstr "&Nouvelle"
2147
2148 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 msgid "&Window"
2150 msgstr "&Fenêtre"
2151
2152 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2153 msgid "&Open..."
2154 msgstr "&Ouvrir..."
2155
2156 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2157 msgid "Save &as..."
2158 msgstr "Enregistrer &sous..."
2159
2160 #: ieframe.rc:35
2161 msgid "Print &format..."
2162 msgstr "&Format d'impression..."
2163
2164 #: ieframe.rc:36
2165 msgid "Pr&int..."
2166 msgstr "&Imprimer..."
2167
2168 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2169 msgid "Print previe&w"
2170 msgstr "&Aperçu avant impression"
2171
2172 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2173 msgid "&Properties"
2174 msgstr "&Propriétés"
2175
2176 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2177 msgid "&Close"
2178 msgstr "&Fermer"
2179
2180 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2181 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2182 msgid "&View"
2183 msgstr "&Affichage"
2184
2185 #: ieframe.rc:44
2186 msgid "&Toolbars"
2187 msgstr "&Barres d'outils"
2188
2189 #: ieframe.rc:46
2190 msgid "&Standard bar"
2191 msgstr "Barre &standard"
2192
2193 #: ieframe.rc:47
2194 msgid "&Address bar"
2195 msgstr "Barre d'&adresse"
2196
2197 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2198 msgid "&Favorites"
2199 msgstr "&Favoris"
2200
2201 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2202 msgid "&Add to Favorites..."
2203 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2204
2205 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2206 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2207 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2208 msgid "&Help"
2209 msgstr "Aid&e"
2210
2211 #: ieframe.rc:57
2212 msgid "&About Internet Explorer"
2213 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2214
2215 #: ieframe.rc:67
2216 msgctxt "home page"
2217 msgid "Home"
2218 msgstr "Accueil"
2219
2220 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2221 msgid "Print..."
2222 msgstr "Imprimer..."
2223
2224 #: ieframe.rc:73
2225 msgid "Address"
2226 msgstr "Adresse"
2227
2228 #: inetcpl.rc:28
2229 msgid "Internet Settings"
2230 msgstr "Paramètres Internet"
2231
2232 #: inetcpl.rc:29
2233 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2234 msgstr ""
2235 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2236
2237 #: inetcpl.rc:30
2238 msgid "Security settings for zone: "
2239 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2240
2241 #: inetcpl.rc:31
2242 msgid "Custom"
2243 msgstr "Personnalisée"
2244
2245 #: inetcpl.rc:32
2246 msgid "Very Low"
2247 msgstr "Très basse"
2248
2249 #: inetcpl.rc:33
2250 msgid "Low"
2251 msgstr "Basse"
2252
2253 #: inetcpl.rc:34
2254 msgid "Medium"
2255 msgstr "Moyenne"
2256
2257 #: inetcpl.rc:35
2258 msgid "Increased"
2259 msgstr "Augmentée"
2260
2261 #: inetcpl.rc:36
2262 msgid "High"
2263 msgstr "Haute"
2264
2265 #: jscript.rc:25
2266 msgid "Error converting object to primitive type"
2267 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2268
2269 #: jscript.rc:26
2270 msgid "Invalid procedure call or argument"
2271 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2272
2273 #: jscript.rc:27
2274 msgid "Subscript out of range"
2275 msgstr "Indice hors limites"
2276
2277 #: jscript.rc:28
2278 msgid "Automation server can't create object"
2279 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2280
2281 #: jscript.rc:29
2282 msgid "Object doesn't support this property or method"
2283 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2284
2285 #: jscript.rc:30
2286 msgid "Object doesn't support this action"
2287 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2288
2289 #: jscript.rc:31
2290 msgid "Argument not optional"
2291 msgstr "Argument non optionnel"
2292
2293 #: jscript.rc:32
2294 msgid "Syntax error"
2295 msgstr "Erreur de syntaxe"
2296
2297 #: jscript.rc:33
2298 msgid "Expected ';'"
2299 msgstr "« ; » attendu"
2300
2301 #: jscript.rc:34
2302 msgid "Expected '('"
2303 msgstr "« ( » attendu"
2304
2305 #: jscript.rc:35
2306 msgid "Expected ')'"
2307 msgstr "« ) » attendu"
2308
2309 #: jscript.rc:36
2310 msgid "Unterminated string constant"
2311 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2312
2313 #: jscript.rc:37
2314 msgid "Conditional compilation is turned off"
2315 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2316
2317 #: jscript.rc:40
2318 msgid "Number expected"
2319 msgstr "Nombre attendu"
2320
2321 #: jscript.rc:38
2322 msgid "Function expected"
2323 msgstr "Fonction attendue"
2324
2325 #: jscript.rc:39
2326 msgid "'[object]' is not a date object"
2327 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2328
2329 #: jscript.rc:41
2330 msgid "Object expected"
2331 msgstr "Objet attendu"
2332
2333 #: jscript.rc:42
2334 msgid "Illegal assignment"
2335 msgstr "Affectation illégale"
2336
2337 #: jscript.rc:43
2338 msgid "'|' is undefined"
2339 msgstr "« | » n'est pas défini"
2340
2341 #: jscript.rc:44
2342 msgid "Boolean object expected"
2343 msgstr "Objet booléen attendu"
2344
2345 #: jscript.rc:45
2346 msgid "VBArray object expected"
2347 msgstr "Objet VBArray attendu"
2348
2349 #: jscript.rc:46
2350 msgid "JScript object expected"
2351 msgstr "Objet JScript attendu"
2352
2353 #: jscript.rc:47
2354 msgid "Syntax error in regular expression"
2355 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2356
2357 #: jscript.rc:49
2358 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2359 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2360
2361 #: jscript.rc:48
2362 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2363 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2364
2365 #: jscript.rc:50
2366 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2367 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2368
2369 #: jscript.rc:51
2370 msgid "Array object expected"
2371 msgstr "Objet tableau attendu"
2372
2373 #: winerror.mc:26
2374 msgid "Success\n"
2375 msgstr "Succès\n"
2376
2377 #: winerror.mc:31
2378 msgid "Invalid function\n"
2379 msgstr "Fonction invalide\n"
2380
2381 #: winerror.mc:36
2382 msgid "File not found\n"
2383 msgstr "Fichier introuvable\n"
2384
2385 #: winerror.mc:41
2386 msgid "Path not found\n"
2387 msgstr "Chemin introuvable\n"
2388
2389 #: winerror.mc:46
2390 msgid "Too many open files\n"
2391 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2392
2393 #: winerror.mc:51
2394 msgid "Access denied\n"
2395 msgstr "Accès refusé\n"
2396
2397 #: winerror.mc:56
2398 msgid "Invalid handle\n"
2399 msgstr "Descripteur invalide\n"
2400
2401 #: winerror.mc:61
2402 msgid "Memory trashed\n"
2403 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2404
2405 #: winerror.mc:66
2406 msgid "Not enough memory\n"
2407 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2408
2409 #: winerror.mc:71
2410 msgid "Invalid block\n"
2411 msgstr "Bloc invalide\n"
2412
2413 #: winerror.mc:76
2414 msgid "Bad environment\n"
2415 msgstr "Environnement incorrect\n"
2416
2417 #: winerror.mc:81
2418 msgid "Bad format\n"
2419 msgstr "Format incorrect\n"
2420
2421 #: winerror.mc:86
2422 msgid "Invalid access\n"
2423 msgstr "Accès invalide\n"
2424
2425 #: winerror.mc:91
2426 msgid "Invalid data\n"
2427 msgstr "Données invalides\n"
2428
2429 #: winerror.mc:96
2430 msgid "Out of memory\n"
2431 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2432
2433 #: winerror.mc:101
2434 msgid "Invalid drive\n"
2435 msgstr "Lecteur invalide\n"
2436
2437 #: winerror.mc:106
2438 msgid "Can't delete current directory\n"
2439 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2440
2441 #: winerror.mc:111
2442 msgid "Not same device\n"
2443 msgstr "Périphérique différent\n"
2444
2445 #: winerror.mc:116
2446 msgid "No more files\n"
2447 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2448
2449 #: winerror.mc:121
2450 msgid "Write protected\n"
2451 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2452
2453 #: winerror.mc:126
2454 msgid "Bad unit\n"
2455 msgstr "Unité incorrecte\n"
2456
2457 #: winerror.mc:131
2458 msgid "Not ready\n"
2459 msgstr "Pas prêt\n"
2460
2461 #: winerror.mc:136
2462 msgid "Bad command\n"
2463 msgstr "Commande incorrecte\n"
2464
2465 #: winerror.mc:141
2466 msgid "CRC error\n"
2467 msgstr "Erreur CRC\n"
2468
2469 #: winerror.mc:146
2470 msgid "Bad length\n"
2471 msgstr "Taille incorrecte\n"
2472
2473 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2474 msgid "Seek error\n"
2475 msgstr "Erreur lecture\n"
2476
2477 #: winerror.mc:156
2478 msgid "Not DOS disk\n"
2479 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2480
2481 #: winerror.mc:161
2482 msgid "Sector not found\n"
2483 msgstr "Secteur introuvable\n"
2484
2485 #: winerror.mc:166
2486 msgid "Out of paper\n"
2487 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2488
2489 #: winerror.mc:171
2490 msgid "Write fault\n"
2491 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2492
2493 #: winerror.mc:176
2494 msgid "Read fault\n"
2495 msgstr "Erreur de lecture\n"
2496
2497 #: winerror.mc:181
2498 msgid "General failure\n"
2499 msgstr "Erreur générale\n"
2500
2501 #: winerror.mc:186
2502 msgid "Sharing violation\n"
2503 msgstr "Violation de partage\n"
2504
2505 #: winerror.mc:191
2506 msgid "Lock violation\n"
2507 msgstr "Violation de verrou\n"
2508
2509 #: winerror.mc:196
2510 msgid "Wrong disk\n"
2511 msgstr "Disque inadéquat\n"
2512
2513 #: winerror.mc:201
2514 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2515 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2516
2517 #: winerror.mc:206
2518 msgid "End of file\n"
2519 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2520
2521 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2522 msgid "Disk full\n"
2523 msgstr "Disque plein\n"
2524
2525 #: winerror.mc:216
2526 msgid "Request not supported\n"
2527 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2528
2529 #: winerror.mc:221
2530 msgid "Remote machine not listening\n"
2531 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2532
2533 #: winerror.mc:226
2534 msgid "Duplicate network name\n"
2535 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2536
2537 #: winerror.mc:231
2538 msgid "Bad network path\n"
2539 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2540
2541 #: winerror.mc:236
2542 msgid "Network busy\n"
2543 msgstr "Réseau occupé\n"
2544
2545 #: winerror.mc:241
2546 msgid "Device does not exist\n"
2547 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2548
2549 #: winerror.mc:246
2550 msgid "Too many commands\n"
2551 msgstr "Trop de commandes\n"
2552
2553 #: winerror.mc:251
2554 msgid "Adaptor hardware error\n"
2555 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2556
2557 #: winerror.mc:256
2558 msgid "Bad network response\n"
2559 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2560
2561 #: winerror.mc:261
2562 msgid "Unexpected network error\n"
2563 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2564
2565 #: winerror.mc:266
2566 msgid "Bad remote adaptor\n"
2567 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2568
2569 #: winerror.mc:271
2570 msgid "Print queue full\n"
2571 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2572
2573 #: winerror.mc:276
2574 msgid "No spool space\n"
2575 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2576
2577 #: winerror.mc:281
2578 msgid "Print cancelled\n"
2579 msgstr "Impression annulée\n"
2580
2581 #: winerror.mc:286
2582 msgid "Network name deleted\n"
2583 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2584
2585 #: winerror.mc:291
2586 msgid "Network access denied\n"
2587 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2588
2589 #: winerror.mc:296
2590 msgid "Bad device type\n"
2591 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2592
2593 #: winerror.mc:301
2594 msgid "Bad network name\n"
2595 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2596
2597 #: winerror.mc:306
2598 msgid "Too many network names\n"
2599 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2600
2601 #: winerror.mc:311
2602 msgid "Too many network sessions\n"
2603 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2604
2605 #: winerror.mc:316
2606 msgid "Sharing paused\n"
2607 msgstr "Partage suspendu\n"
2608
2609 #: winerror.mc:321
2610 msgid "Request not accepted\n"
2611 msgstr "Demande non acceptée\n"
2612
2613 #: winerror.mc:326
2614 msgid "Redirector paused\n"
2615 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2616
2617 #: winerror.mc:331
2618 msgid "File exists\n"
2619 msgstr "Le fichier existe\n"
2620
2621 #: winerror.mc:336
2622 msgid "Cannot create\n"
2623 msgstr "Impossible de créer\n"
2624
2625 #: winerror.mc:341
2626 msgid "Int24 failure\n"
2627 msgstr "Erreur Int24\n"
2628
2629 #: winerror.mc:346
2630 msgid "Out of structures\n"
2631 msgstr "À cours de structures\n"
2632
2633 #: winerror.mc:351
2634 msgid "Already assigned\n"
2635 msgstr "Déjà assigné\n"
2636
2637 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2638 msgid "Invalid password\n"
2639 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2640
2641 #: winerror.mc:361
2642 msgid "Invalid parameter\n"
2643 msgstr "Paramètre non valide\n"
2644
2645 #: winerror.mc:366
2646 msgid "Net write fault\n"
2647 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2648
2649 #: winerror.mc:371
2650 msgid "No process slots\n"
2651 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2652
2653 #: winerror.mc:376
2654 msgid "Too many semaphores\n"
2655 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2656
2657 #: winerror.mc:381
2658 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2659 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2660
2661 #: winerror.mc:386
2662 msgid "Semaphore is set\n"
2663 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2664
2665 #: winerror.mc:391
2666 msgid "Too many semaphore requests\n"
2667 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2668
2669 #: winerror.mc:396
2670 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2671 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2672
2673 #: winerror.mc:401
2674 msgid "Semaphore owner died\n"
2675 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2676
2677 #: winerror.mc:406
2678 msgid "Semaphore user limit\n"
2679 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2680
2681 #: winerror.mc:411
2682 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2683 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2684
2685 #: winerror.mc:416
2686 msgid "Drive locked\n"
2687 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2688
2689 #: winerror.mc:421
2690 msgid "Broken pipe\n"
2691 msgstr "Tube interrompu\n"
2692
2693 #: winerror.mc:426
2694 msgid "Open failed\n"
2695 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2696
2697 #: winerror.mc:431
2698 msgid "Buffer overflow\n"
2699 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2700
2701 #: winerror.mc:441
2702 msgid "No more search handles\n"
2703 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2704
2705 #: winerror.mc:446
2706 msgid "Invalid target handle\n"
2707 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2708
2709 #: winerror.mc:451
2710 msgid "Invalid IOCTL\n"
2711 msgstr "IOCTL non valide\n"
2712
2713 #: winerror.mc:456
2714 msgid "Invalid verify switch\n"
2715 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2716
2717 #: winerror.mc:461
2718 msgid "Bad driver level\n"
2719 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2720
2721 #: winerror.mc:466
2722 msgid "Call not implemented\n"
2723 msgstr "Appel non implémenté\n"
2724
2725 #: winerror.mc:471
2726 msgid "Semaphore timeout\n"
2727 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2728
2729 #: winerror.mc:476
2730 msgid "Insufficient buffer\n"
2731 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2732
2733 #: winerror.mc:481
2734 msgid "Invalid name\n"
2735 msgstr "Nom non valide\n"
2736
2737 #: winerror.mc:486
2738 msgid "Invalid level\n"
2739 msgstr "Niveau non valide\n"
2740
2741 #: winerror.mc:491
2742 msgid "No volume label\n"
2743 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2744
2745 #: winerror.mc:496
2746 msgid "Module not found\n"
2747 msgstr "Module introuvable\n"
2748
2749 #: winerror.mc:501
2750 msgid "Procedure not found\n"
2751 msgstr "Procédure introuvable\n"
2752
2753 #: winerror.mc:506
2754 msgid "No children to wait for\n"
2755 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2756
2757 #: winerror.mc:511
2758 msgid "Child process has not completed\n"
2759 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2760
2761 #: winerror.mc:516
2762 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2763 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2764
2765 #: winerror.mc:521
2766 msgid "Negative seek\n"
2767 msgstr "Positionnement négatif\n"
2768
2769 #: winerror.mc:531
2770 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2771 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2772
2773 #: winerror.mc:536
2774 msgid "Drive is already JOINed\n"
2775 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2776
2777 #: winerror.mc:541
2778 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2779 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2780
2781 #: winerror.mc:546
2782 msgid "Drive is not JOINed\n"
2783 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2784
2785 #: winerror.mc:551
2786 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2787 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2788
2789 #: winerror.mc:556
2790 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2791 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2792
2793 #: winerror.mc:561
2794 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2795 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2796
2797 #: winerror.mc:566
2798 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2799 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2800
2801 #: winerror.mc:571
2802 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2803 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2804
2805 #: winerror.mc:576
2806 msgid "Drive is busy\n"
2807 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2808
2809 #: winerror.mc:581
2810 msgid "Same drive\n"
2811 msgstr "Même lecteur\n"
2812
2813 #: winerror.mc:586
2814 msgid "Not toplevel directory\n"
2815 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2816
2817 #: winerror.mc:591
2818 msgid "Directory is not empty\n"
2819 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2820
2821 #: winerror.mc:596
2822 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2823 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2824
2825 #: winerror.mc:601
2826 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2827 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2828
2829 #: winerror.mc:606
2830 msgid "Path is busy\n"
2831 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2832
2833 #: winerror.mc:611
2834 msgid "Already a SUBST target\n"
2835 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2836
2837 #: winerror.mc:616
2838 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2839 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2840
2841 #: winerror.mc:621
2842 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2843 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2844
2845 #: winerror.mc:626
2846 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2847 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2848
2849 #: winerror.mc:631
2850 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2851 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2852
2853 #: winerror.mc:636
2854 msgid "Volume label too long\n"
2855 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2856
2857 #: winerror.mc:641
2858 msgid "Too many TCBs\n"
2859 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2860
2861 #: winerror.mc:646
2862 msgid "Signal refused\n"
2863 msgstr "Signal refusé\n"
2864
2865 #: winerror.mc:651
2866 msgid "Segment discarded\n"
2867 msgstr "Segment rejeté\n"
2868
2869 #: winerror.mc:656
2870 msgid "Segment not locked\n"
2871 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2872
2873 #: winerror.mc:661
2874 msgid "Bad thread ID address\n"
2875 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2876
2877 #: winerror.mc:666
2878 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2879 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2880
2881 #: winerror.mc:671
2882 msgid "Path is invalid\n"
2883 msgstr "Chemin invalide\n"
2884
2885 #: winerror.mc:676
2886 msgid "Signal pending\n"
2887 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2888
2889 #: winerror.mc:681
2890 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2891 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2892
2893 #: winerror.mc:686
2894 msgid "Lock failed\n"
2895 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2896
2897 #: winerror.mc:691
2898 msgid "Resource in use\n"
2899 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2900
2901 #: winerror.mc:696
2902 msgid "Cancel violation\n"
2903 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2904
2905 #: winerror.mc:701
2906 msgid "Atomic locks not supported\n"
2907 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2908
2909 #: winerror.mc:706
2910 msgid "Invalid segment number\n"
2911 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2912
2913 #: winerror.mc:711
2914 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2915 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2916
2917 #: winerror.mc:716
2918 msgid "File already exists\n"
2919 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2920
2921 #: winerror.mc:721
2922 msgid "Invalid flag number\n"
2923 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2924
2925 #: winerror.mc:726
2926 msgid "Semaphore name not found\n"
2927 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2928
2929 #: winerror.mc:731
2930 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2931 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2932
2933 #: winerror.mc:736
2934 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2935 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2936
2937 #: winerror.mc:741
2938 msgid "Invalid module type for %1\n"
2939 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2940
2941 #: winerror.mc:746
2942 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2943 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2944
2945 #: winerror.mc:751
2946 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2947 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2948
2949 #: winerror.mc:756
2950 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2951 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2952
2953 #: winerror.mc:761
2954 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2955 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2956
2957 #: winerror.mc:766
2958 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2959 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2960
2961 #: winerror.mc:771
2962 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2963 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2964
2965 #: winerror.mc:776
2966 msgid "IOPL not enabled\n"
2967 msgstr "IOPL non activé\n"
2968
2969 #: winerror.mc:781
2970 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2971 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2972
2973 #: winerror.mc:786
2974 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2975 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2976
2977 #: winerror.mc:791
2978 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2979 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2980
2981 #: winerror.mc:796
2982 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2983 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2984
2985 #: winerror.mc:801
2986 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2987 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2988
2989 #: winerror.mc:806
2990 msgid "Environment variable not found\n"
2991 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2992
2993 #: winerror.mc:811
2994 msgid "No signal sent\n"
2995 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2996
2997 #: winerror.mc:816
2998 msgid "File name is too long\n"
2999 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3000
3001 #: winerror.mc:821
3002 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3003 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3004
3005 #: winerror.mc:826
3006 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3007 msgstr ""
3008 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3009 "fichiers\n"
3010
3011 #: winerror.mc:831
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3014
3015 #: winerror.mc:836
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3018
3019 #: winerror.mc:841
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Segment verrouillé\n"
3022
3023 #: winerror.mc:846
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "Trop de modules\n"
3026
3027 #: winerror.mc:851
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3030
3031 #: winerror.mc:856
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3034
3035 #: winerror.mc:861
3036 msgid "Bad pipe\n"
3037 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3038
3039 #: winerror.mc:866
3040 msgid "Pipe busy\n"
3041 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3042
3043 #: winerror.mc:871
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3046
3047 #: winerror.mc:876
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3050
3051 #: winerror.mc:881
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3054
3055 #: winerror.mc:886
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Session annulée\n"
3058
3059 #: winerror.mc:891
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3062
3063 #: winerror.mc:896
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3066
3067 #: winerror.mc:901
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3070
3071 #: winerror.mc:906
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3074
3075 #: winerror.mc:911
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3078
3079 #: winerror.mc:916
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3082
3083 #: winerror.mc:921
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3086
3087 #: winerror.mc:926
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3090
3091 #: winerror.mc:931
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3094
3095 #: winerror.mc:936
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3098
3099 #: winerror.mc:941
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3102
3103 #: winerror.mc:946
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3106
3107 #: winerror.mc:951
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3110
3111 #: winerror.mc:956
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3113 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3114
3115 #: winerror.mc:961
3116 msgid "Invalid oplock message received\n"
3117 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3118
3119 #: winerror.mc:966
3120 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3121 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3122
3123 #: winerror.mc:971
3124 msgid "Invalid address\n"
3125 msgstr "Adresse non valide\n"
3126
3127 #: winerror.mc:976
3128 msgid "Arithmetic overflow\n"
3129 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3130
3131 #: winerror.mc:981
3132 msgid "Pipe connected\n"
3133 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3134
3135 #: winerror.mc:986
3136 msgid "Pipe listening\n"
3137 msgstr ""
3138 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3139
3140 #: winerror.mc:991
3141 msgid "Extended attribute access denied\n"
3142 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3143
3144 #: winerror.mc:996
3145 msgid "I/O operation aborted\n"
3146 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3147
3148 #: winerror.mc:1001
3149 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3150 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3151
3152 #: winerror.mc:1006
3153 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3154 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3155
3156 #: winerror.mc:1011
3157 msgid "No access to memory location\n"
3158 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3159
3160 #: winerror.mc:1016
3161 msgid "Swap error\n"
3162 msgstr "Erreur de pagination\n"
3163
3164 #: winerror.mc:1021
3165 msgid "Stack overflow\n"
3166 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3167
3168 #: winerror.mc:1026
3169 msgid "Invalid message\n"
3170 msgstr "Message invalide\n"
3171
3172 #: winerror.mc:1031
3173 msgid "Cannot complete\n"
3174 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3175
3176 #: winerror.mc:1036
3177 msgid "Invalid flags\n"
3178 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3179
3180 #: winerror.mc:1041
3181 msgid "Unrecognised volume\n"
3182 msgstr "Volume non reconnu\n"
3183
3184 #: winerror.mc:1046
3185 msgid "File invalid\n"
3186 msgstr "Fichier no valide\n"
3187
3188 #: winerror.mc:1051
3189 msgid "Cannot run full-screen\n"
3190 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3191
3192 #: winerror.mc:1056
3193 msgid "Nonexistent token\n"
3194 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3195
3196 #: winerror.mc:1061
3197 msgid "Registry corrupt\n"
3198 msgstr "Registre corrompu\n"
3199
3200 #: winerror.mc:1066
3201 msgid "Invalid key\n"
3202 msgstr "Clé invalide\n"
3203
3204 #: winerror.mc:1071
3205 msgid "Can't open registry key\n"
3206 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3207
3208 #: winerror.mc:1076
3209 msgid "Can't read registry key\n"
3210 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3211
3212 #: winerror.mc:1081
3213 msgid "Can't write registry key\n"
3214 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3215
3216 #: winerror.mc:1086
3217 msgid "Registry has been recovered\n"
3218 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3219
3220 #: winerror.mc:1091
3221 msgid "Registry is corrupt\n"
3222 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3223
3224 #: winerror.mc:1096
3225 msgid "I/O to registry failed\n"
3226 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3227
3228 #: winerror.mc:1101
3229 msgid "Not registry file\n"
3230 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3231
3232 #: winerror.mc:1106
3233 msgid "Key deleted\n"
3234 msgstr "Clé effacée\n"
3235
3236 #: winerror.mc:1111
3237 msgid "No registry log space\n"
3238 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3239
3240 #: winerror.mc:1116
3241 msgid "Registry key has subkeys\n"
3242 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3243
3244 #: winerror.mc:1121
3245 msgid "Subkey must be volatile\n"
3246 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3247
3248 #: winerror.mc:1126
3249 msgid "Notify change request in progress\n"
3250 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3251
3252 #: winerror.mc:1131
3253 msgid "Dependent services are running\n"
3254 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3255
3256 #: winerror.mc:1136
3257 msgid "Invalid service control\n"
3258 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3259
3260 #: winerror.mc:1141
3261 msgid "Service request timeout\n"
3262 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3263
3264 #: winerror.mc:1146
3265 msgid "Cannot create service thread\n"
3266 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3267
3268 #: winerror.mc:1151
3269 msgid "Service database locked\n"
3270 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3271
3272 #: winerror.mc:1156
3273 msgid "Service already running\n"
3274 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3275
3276 #: winerror.mc:1161
3277 msgid "Invalid service account\n"
3278 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3279
3280 #: winerror.mc:1166
3281 msgid "Service is disabled\n"
3282 msgstr "Service désactivé\n"
3283
3284 #: winerror.mc:1171
3285 msgid "Circular dependency\n"
3286 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3287
3288 #: winerror.mc:1176
3289 msgid "Service does not exist\n"
3290 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3291
3292 #: winerror.mc:1181
3293 msgid "Service cannot accept control message\n"
3294 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3295
3296 #: winerror.mc:1186
3297 msgid "Service not active\n"
3298 msgstr "Service non actif\n"
3299
3300 #: winerror.mc:1191
3301 msgid "Service controller connect failed\n"
3302 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3303
3304 #: winerror.mc:1196
3305 msgid "Exception in service\n"
3306 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3307
3308 #: winerror.mc:1201
3309 msgid "Database does not exist\n"
3310 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3311
3312 #: winerror.mc:1206
3313 msgid "Service-specific error\n"
3314 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3315
3316 #: winerror.mc:1211
3317 msgid "Process aborted\n"
3318 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1216
3321 msgid "Service dependency failed\n"
3322 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1221
3325 msgid "Service login failed\n"
3326 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1226
3329 msgid "Service start-hang\n"
3330 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1231
3333 msgid "Invalid service lock\n"
3334 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1236
3337 msgid "Service marked for delete\n"
3338 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1241
3341 msgid "Service exists\n"
3342 msgstr "Le service existe déjà\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1246
3345 msgid "System running last-known-good config\n"
3346 msgstr ""
3347 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1251
3350 msgid "Service dependency deleted\n"
3351 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1256
3354 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3355 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1261
3358 msgid "Service not started since last boot\n"
3359 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1266
3362 msgid "Duplicate service name\n"
3363 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1271
3366 msgid "Different service account\n"
3367 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1276
3370 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3371 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1281
3374 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3375 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1286
3378 msgid "No recovery program for service\n"
3379 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1291
3382 msgid "Service not implemented by exe\n"
3383 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1296
3386 msgid "End of media\n"
3387 msgstr "Fin du support\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1301
3390 msgid "Filemark detected\n"
3391 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1306
3394 msgid "Beginning of media\n"
3395 msgstr "Début du support\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1311
3398 msgid "Setmark detected\n"
3399 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1316
3402 msgid "No data detected\n"
3403 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1321
3406 msgid "Partition failure\n"
3407 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1326
3410 msgid "Invalid block length\n"
3411 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1331
3414 msgid "Device not partitioned\n"
3415 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1336
3418 msgid "Unable to lock media\n"
3419 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1341
3422 msgid "Unable to unload media\n"
3423 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1346
3426 msgid "Media changed\n"
3427 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1351
3430 msgid "I/O bus reset\n"
3431 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1356
3434 msgid "No media in drive\n"
3435 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1361
3438 msgid "No Unicode translation\n"
3439 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1366
3442 msgid "DLL init failed\n"
3443 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1371
3446 msgid "Shutdown in progress\n"
3447 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1376
3450 msgid "No shutdown in progress\n"
3451 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1381
3454 msgid "I/O device error\n"
3455 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1386
3458 msgid "No serial devices found\n"
3459 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1391
3462 msgid "Shared IRQ busy\n"
3463 msgstr "IRQ partagée active\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1396
3466 msgid "Serial I/O completed\n"
3467 msgstr "E/S série terminée\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1401
3470 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3471 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1406
3474 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3475 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1411
3478 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3479 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1416
3482 msgid "Unknown floppy error\n"
3483 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1421
3486 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3487 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1426
3490 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3491 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1431
3494 msgid "Hard disk operation failed\n"
3495 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1436
3498 msgid "Hard disk reset failed\n"
3499 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1441
3502 msgid "End of tape media\n"
3503 msgstr "Fin du support\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1446
3506 msgid "Not enough server memory\n"
3507 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1451
3510 msgid "Possible deadlock\n"
3511 msgstr "Interblocage possible\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1456
3514 msgid "Incorrect alignment\n"
3515 msgstr "Alignement incorrect\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1461
3518 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3519 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1466
3522 msgid "Set-power-state failed\n"
3523 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1471
3526 msgid "Too many links\n"
3527 msgstr "Trop de liens\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1476
3530 msgid "Newer windows version needed\n"
3531 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1481
3534 msgid "Wrong operating system\n"
3535 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1486
3538 msgid "Single-instance application\n"
3539 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1491
3542 msgid "Real-mode application\n"
3543 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1496
3546 msgid "Invalid DLL\n"
3547 msgstr "DLL invalide\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1501
3550 msgid "No associated application\n"
3551 msgstr "Aucun application associée\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1506
3554 msgid "DDE failure\n"
3555 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1511
3558 msgid "DLL not found\n"
3559 msgstr "DLL non trouvée\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1516
3562 msgid "Out of user handles\n"
3563 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1521
3566 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3567 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1526
3570 msgid "The source element is empty\n"
3571 msgstr "L'élément source est vide\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1531
3574 msgid "The destination element is full\n"
3575 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1536
3578 msgid "The element address is invalid\n"
3579 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1541
3582 msgid "The magazine is not present\n"
3583 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1546
3586 msgid "The device needs reinitialization\n"
3587 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1551
3590 msgid "The device requires cleaning\n"
3591 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1556
3594 msgid "The device door is open\n"
3595 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1561
3598 msgid "The device is not connected\n"
3599 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1566
3602 msgid "Element not found\n"
3603 msgstr "Élément introuvable\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1571
3606 msgid "No match found\n"
3607 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1576
3610 msgid "Property set not found\n"
3611 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1581
3614 msgid "Point not found\n"
3615 msgstr "Point introuvable\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1586
3618 msgid "No running tracking service\n"
3619 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1591
3622 msgid "No such volume ID\n"
3623 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1596
3626 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3627 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1601
3630 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3631 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1606
3634 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3635 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1611
3638 msgid "The journal is being deleted\n"
3639 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1616
3642 msgid "The journal is not active\n"
3643 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1621
3646 msgid "Potential matching file found\n"
3647 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1626
3650 msgid "The journal entry was deleted\n"
3651 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1631
3654 msgid "Invalid device name\n"
3655 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1636
3658 msgid "Connection unavailable\n"
3659 msgstr "Connexion non disponible\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1641
3662 msgid "Device already remembered\n"
3663 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1646
3666 msgid "No network or bad path\n"
3667 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1651
3670 msgid "Invalid network provider name\n"
3671 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1656
3674 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3675 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1661
3678 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3679 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1666
3682 msgid "Not a container\n"
3683 msgstr "Pas un conteneur\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1671
3686 msgid "Extended error\n"
3687 msgstr "Erreur étendue\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1676
3690 msgid "Invalid group name\n"
3691 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1681
3694 msgid "Invalid computer name\n"
3695 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1686
3698 msgid "Invalid event name\n"
3699 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1691
3702 msgid "Invalid domain name\n"
3703 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1696
3706 msgid "Invalid service name\n"
3707 msgstr "Nom de service invalide\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1701
3710 msgid "Invalid network name\n"
3711 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1706
3714 msgid "Invalid share name\n"
3715 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1716
3718 msgid "Invalid message name\n"
3719 msgstr "Nom de message invalide\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1721
3722 msgid "Invalid message destination\n"
3723 msgstr "Destination de message invalide\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1726
3726 msgid "Session credential conflict\n"
3727 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1731
3730 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3731 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1736
3734 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3735 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1741
3738 msgid "No network\n"
3739 msgstr "Réseau indisponible\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1746
3742 msgid "Operation cancelled by user\n"
3743 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1751
3746 msgid "File has a user-mapped section\n"
3747 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3750 msgid "Connection refused\n"
3751 msgstr "Connexion refusée\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1761
3754 msgid "Connection gracefully closed\n"
3755 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1766
3758 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3759 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1771
3762 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3763 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1776
3766 msgid "Connection invalid\n"
3767 msgstr "Connexion invalide\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1781
3770 msgid "Connection is active\n"
3771 msgstr "Connexion active\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1786
3774 msgid "Network unreachable\n"
3775 msgstr "Réseau indisponible\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1791
3778 msgid "Host unreachable\n"
3779 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1796
3782 msgid "Protocol unreachable\n"
3783 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1801
3786 msgid "Port unreachable\n"
3787 msgstr "Port injoignable\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1806
3790 msgid "Request aborted\n"
3791 msgstr "Demande abandonnée\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1811
3794 msgid "Connection aborted\n"
3795 msgstr "Connexion avortée\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1816
3798 msgid "Please retry operation\n"
3799 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1821
3802 msgid "Connection count limit reached\n"
3803 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1826
3806 msgid "Login time restriction\n"
3807 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1831
3810 msgid "Login workstation restriction\n"
3811 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1836
3814 msgid "Incorrect network address\n"
3815 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1841
3818 msgid "Service already registered\n"
3819 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1846
3822 msgid "Service not found\n"
3823 msgstr "Service inconnu\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1851
3826 msgid "User not authenticated\n"
3827 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1856
3830 msgid "User not logged on\n"
3831 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1861
3834 msgid "Continue work in progress\n"
3835 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1866
3838 msgid "Already initialised\n"
3839 msgstr "Déjà initialisé\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1871
3842 msgid "No more local devices\n"
3843 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1876
3846 msgid "The site does not exist\n"
3847 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1881
3850 msgid "The domain controller already exists\n"
3851 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1886
3854 msgid "Supported only when connected\n"
3855 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1891
3858 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3859 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1896
3862 msgid "The user profile is invalid\n"
3863 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1901
3866 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3867 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1906
3870 msgid "Not all privileges assigned\n"
3871 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1911
3874 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3875 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1916
3878 msgid "No quotas for account\n"
3879 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1921
3882 msgid "Local user session key\n"
3883 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1926
3886 msgid "Password too complex for LM\n"
3887 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1931
3890 msgid "Unknown revision\n"
3891 msgstr "Révision inconnue\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1936
3894 msgid "Incompatible revision levels\n"
3895 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1941
3898 msgid "Invalid owner\n"
3899 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1946
3902 msgid "Invalid primary group\n"
3903 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1951
3906 msgid "No impersonation token\n"
3907 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1956
3910 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3911 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1961
3914 msgid "No logon servers available\n"
3915 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1966
3918 msgid "No such logon session\n"
3919 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1971
3922 msgid "No such privilege\n"
3923 msgstr "Privilège inconnu\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1976
3926 msgid "Privilege not held\n"
3927 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1981
3930 msgid "Invalid account name\n"
3931 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1986
3934 msgid "User already exists\n"
3935 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1991
3938 msgid "No such user\n"
3939 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1996
3942 msgid "Group already exists\n"
3943 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3944
3945 #: winerror.mc:2001
3946 msgid "No such group\n"
3947 msgstr "Groupe inconnu\n"
3948
3949 #: winerror.mc:2006
3950 msgid "User already in group\n"
3951 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3952
3953 #: winerror.mc:2011
3954 msgid "User not in group\n"
3955 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3956
3957 #: winerror.mc:2016
3958 msgid "Can't delete last admin user\n"
3959 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3960
3961 #: winerror.mc:2021
3962 msgid "Wrong password\n"
3963 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2026
3966 msgid "Ill-formed password\n"
3967 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2031
3970 msgid "Password restriction\n"
3971 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2036
3974 msgid "Logon failure\n"
3975 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2041
3978 msgid "Account restriction\n"
3979 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2046
3982 msgid "Invalid logon hours\n"
3983 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2051
3986 msgid "Invalid workstation\n"
3987 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2056
3990 msgid "Password expired\n"
3991 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2061
3994 msgid "Account disabled\n"
3995 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2066
3998 msgid "No security ID mapped\n"
3999 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2071
4002 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4003 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2076
4006 msgid "LUIDs exhausted\n"
4007 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2081
4010 msgid "Invalid sub authority\n"
4011 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2086
4014 msgid "Invalid ACL\n"
4015 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2091
4018 msgid "Invalid SID\n"
4019 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2096
4022 msgid "Invalid security descriptor\n"
4023 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2101
4026 msgid "Bad inherited ACL\n"
4027 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2106
4030 msgid "Server disabled\n"
4031 msgstr "Serveur désactivé\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2111
4034 msgid "Server not disabled\n"
4035 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2116
4038 msgid "Invalid ID authority\n"
4039 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2121
4042 msgid "Allotted space exceeded\n"
4043 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2126
4046 msgid "Invalid group attributes\n"
4047 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2131
4050 msgid "Bad impersonation level\n"
4051 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2136
4054 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4055 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2141
4058 msgid "Bad validation class\n"
4059 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2146
4062 msgid "Bad token type\n"
4063 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2151
4066 msgid "No security on object\n"
4067 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2156
4070 msgid "Can't access domain information\n"
4071 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2161
4074 msgid "Invalid server state\n"
4075 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2166
4078 msgid "Invalid domain state\n"
4079 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2171
4082 msgid "Invalid domain role\n"
4083 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2176
4086 msgid "No such domain\n"
4087 msgstr "Domaine inconnu\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2181
4090 msgid "Domain already exists\n"
4091 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2186
4094 msgid "Domain limit exceeded\n"
4095 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2191
4098 msgid "Internal database corruption\n"
4099 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2196
4102 msgid "Internal error\n"
4103 msgstr "Erreur interne\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2201
4106 msgid "Generic access types not mapped\n"
4107 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2206
4110 msgid "Bad descriptor format\n"
4111 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2211
4114 msgid "Not a logon process\n"
4115 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2216
4118 msgid "Logon session ID exists\n"
4119 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2221
4122 msgid "Unknown authentication package\n"
4123 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2226
4126 msgid "Bad logon session state\n"
4127 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2231
4130 msgid "Logon session ID collision\n"
4131 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2236
4134 msgid "Invalid logon type\n"
4135 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2241
4138 msgid "Cannot impersonate\n"
4139 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2246
4142 msgid "Invalid transaction state\n"
4143 msgstr "État de transaction invalide\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2251
4146 msgid "Security DB commit failure\n"
4147 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2256
4150 msgid "Account is built-in\n"
4151 msgstr "Compte prédéfini\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2261
4154 msgid "Group is built-in\n"
4155 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2266
4158 msgid "User is built-in\n"
4159 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2271
4162 msgid "Group is primary for user\n"
4163 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2276
4166 msgid "Token already in use\n"
4167 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2281
4170 msgid "No such local group\n"
4171 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2286
4174 msgid "User not in local group\n"
4175 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2291
4178 msgid "User already in local group\n"
4179 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2296
4182 msgid "Local group already exists\n"
4183 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4186 msgid "Logon type not granted\n"
4187 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2306
4190 msgid "Too many secrets\n"
4191 msgstr "Trop de secrets\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2311
4194 msgid "Secret too long\n"
4195 msgstr "Secret trop long\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2316
4198 msgid "Internal security DB error\n"
4199 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2321
4202 msgid "Too many context IDs\n"
4203 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2331
4206 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4207 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2336
4210 msgid "No such member\n"
4211 msgstr "Membre inconnu\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2341
4214 msgid "Invalid member\n"
4215 msgstr "Membre invalide\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2346
4218 msgid "Too many SIDs\n"
4219 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2351
4222 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4223 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2356
4226 msgid "No inheritable components\n"
4227 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2361
4230 msgid "File or directory corrupt\n"
4231 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2366
4234 msgid "Disk is corrupt\n"
4235 msgstr "Disque corrompu\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2371
4238 msgid "No user session key\n"
4239 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2376
4242 msgid "Licence quota exceeded\n"
4243 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2381
4246 msgid "Wrong target name\n"
4247 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2386
4250 msgid "Mutual authentication failed\n"
4251 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2391
4254 msgid "Time skew between client and server\n"
4255 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2396
4258 msgid "Invalid window handle\n"
4259 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2401
4262 msgid "Invalid menu handle\n"
4263 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2406
4266 msgid "Invalid cursor handle\n"
4267 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2411
4270 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4271 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2416
4274 msgid "Invalid hook handle\n"
4275 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2421
4278 msgid "Invalid DWP handle\n"
4279 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2426
4282 msgid "Can't create top-level child window\n"
4283 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2431
4286 msgid "Can't find window class\n"
4287 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2436
4290 msgid "Window owned by another thread\n"
4291 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2441
4294 msgid "Hotkey already registered\n"
4295 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2446
4298 msgid "Class already exists\n"
4299 msgstr "La classe existe déjà\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2451
4302 msgid "Class does not exist\n"
4303 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2456
4306 msgid "Class has open windows\n"
4307 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2461
4310 msgid "Invalid index\n"
4311 msgstr "Index invalide\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2466
4314 msgid "Invalid icon handle\n"
4315 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2471
4318 msgid "Private dialog index\n"
4319 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2476
4322 msgid "List box ID not found\n"
4323 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2481
4326 msgid "No wildcard characters\n"
4327 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2486
4330 msgid "Clipboard not open\n"
4331 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2491
4334 msgid "Hotkey not registered\n"
4335 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2496
4338 msgid "Not a dialog window\n"
4339 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2501
4342 msgid "Control ID not found\n"
4343 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2506
4346 msgid "Invalid combobox message\n"
4347 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2511
4350 msgid "Not a combobox window\n"
4351 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2516
4354 msgid "Invalid edit height\n"
4355 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2521
4358 msgid "DC not found\n"
4359 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2526
4362 msgid "Invalid hook filter\n"
4363 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2531
4366 msgid "Invalid filter procedure\n"
4367 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2536
4370 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4371 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2541
4374 msgid "Global-only hook procedure\n"
4375 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2546
4378 msgid "Journal hook already set\n"
4379 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2551
4382 msgid "Hook procedure not installed\n"
4383 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2556
4386 msgid "Invalid list box message\n"
4387 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2561
4390 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4391 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2566
4394 msgid "No tab stops on this list box\n"
4395 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2571
4398 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4399 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2576
4402 msgid "Child window menus not allowed\n"
4403 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2581
4406 msgid "Window has no system menu\n"
4407 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2586
4410 msgid "Invalid message box style\n"
4411 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2591
4414 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4415 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2596
4418 msgid "Screen already locked\n"
4419 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2601
4422 msgid "Window handles have different parents\n"
4423 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2606
4426 msgid "Not a child window\n"
4427 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2611
4430 msgid "Invalid GW command\n"
4431 msgstr "Commande GW invalide\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2616
4434 msgid "Invalid thread ID\n"
4435 msgstr "ID de thread invalide\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2621
4438 msgid "Not an MDI child window\n"
4439 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2626
4442 msgid "Popup menu already active\n"
4443 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2631
4446 msgid "No scrollbars\n"
4447 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2636
4450 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4451 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2641
4454 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4455 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2646
4458 msgid "No system resources\n"
4459 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2651
4462 msgid "No non-paged system resources\n"
4463 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2656
4466 msgid "No paged system resources\n"
4467 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2661
4470 msgid "No working set quota\n"
4471 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2666
4474 msgid "No page file quota\n"
4475 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2671
4478 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4479 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2676
4482 msgid "Menu item not found\n"
4483 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2681
4486 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4487 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2686
4490 msgid "Hook type not allowed\n"
4491 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2691
4494 msgid "Interactive window station required\n"
4495 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2696
4498 msgid "Timeout\n"
4499 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2701
4502 msgid "Invalid monitor handle\n"
4503 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2706
4506 msgid "Event log file corrupt\n"
4507 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2711
4510 msgid "Event log can't start\n"
4511 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2716
4514 msgid "Event log file full\n"
4515 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2721
4518 msgid "Event log file changed\n"
4519 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2726
4522 msgid "Installer service failed.\n"
4523 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2731
4526 msgid "Installation aborted by user\n"
4527 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2736
4530 msgid "Installation failure\n"
4531 msgstr "Échec de l'installation\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2741
4534 msgid "Installation suspended\n"
4535 msgstr "Installation suspendue\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2746
4538 msgid "Unknown product\n"
4539 msgstr "Produit inconnu\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2751
4542 msgid "Unknown feature\n"
4543 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2756
4546 msgid "Unknown component\n"
4547 msgstr "Composant inconnu\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2761
4550 msgid "Unknown property\n"
4551 msgstr "Propriété inconnue\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2766
4554 msgid "Invalid handle state\n"
4555 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2771
4558 msgid "Bad configuration\n"
4559 msgstr "Configuration erronée\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2776
4562 msgid "Index is missing\n"
4563 msgstr "Index manquant\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2781
4566 msgid "Installation source is missing\n"
4567 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2786
4570 msgid "Wrong installation package version\n"
4571 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2791
4574 msgid "Product uninstalled\n"
4575 msgstr "Produit désinstallé\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2796
4578 msgid "Invalid query syntax\n"
4579 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2801
4582 msgid "Invalid field\n"
4583 msgstr "Champ invalide\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2806
4586 msgid "Device removed\n"
4587 msgstr "Périphérique retiré\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2811
4590 msgid "Installation already running\n"
4591 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2816
4594 msgid "Installation package failed to open\n"
4595 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2821
4598 msgid "Installation package is invalid\n"
4599 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2826
4602 msgid "Installer user interface failed\n"
4603 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2831
4606 msgid "Failed to open installation log file\n"
4607 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2836
4610 msgid "Installation language not supported\n"
4611 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2841
4614 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4615 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2846
4618 msgid "Installation package rejected\n"
4619 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2851
4622 msgid "Function could not be called\n"
4623 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2856
4626 msgid "Function failed\n"
4627 msgstr "La fonction a échoué\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2861
4630 msgid "Invalid table\n"
4631 msgstr "Table invalide\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2866
4634 msgid "Data type mismatch\n"
4635 msgstr "Discordance de type de données\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4638 msgid "Unsupported type\n"
4639 msgstr "Type non pris en charge\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2876
4642 msgid "Creation failed\n"
4643 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2881
4646 msgid "Temporary directory not writable\n"
4647 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2886
4650 msgid "Installation platform not supported\n"
4651 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2891
4654 msgid "Installer not used\n"
4655 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2896
4658 msgid "Failed to open the patch package\n"
4659 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2901
4662 msgid "Invalid patch package\n"
4663 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2906
4666 msgid "Unsupported patch package\n"
4667 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2911
4670 msgid "Another version is installed\n"
4671 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2916
4674 msgid "Invalid command line\n"
4675 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2921
4678 msgid "Remote installation not allowed\n"
4679 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2926
4682 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4683 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2931
4686 msgid "Invalid string binding\n"
4687 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2936
4690 msgid "Wrong kind of binding\n"
4691 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2941
4694 msgid "Invalid binding\n"
4695 msgstr "Liaison invalide\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2946
4698 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4699 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2951
4702 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4703 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2956
4706 msgid "Invalid string UUID\n"
4707 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2961
4710 msgid "Invalid endpoint format\n"
4711 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2966
4714 msgid "Invalid network address\n"
4715 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2971
4718 msgid "No endpoint found\n"
4719 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2976
4722 msgid "Invalid timeout value\n"
4723 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2981
4726 msgid "Object UUID not found\n"
4727 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2986
4730 msgid "UUID already registered\n"
4731 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2991
4734 msgid "UUID type already registered\n"
4735 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2996
4738 msgid "Server already listening\n"
4739 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4740
4741 #: winerror.mc:3001
4742 msgid "No protocol sequences registered\n"
4743 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4744
4745 #: winerror.mc:3006
4746 msgid "RPC server not listening\n"
4747 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4748
4749 #: winerror.mc:3011
4750 msgid "Unknown manager type\n"
4751 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4752
4753 #: winerror.mc:3016
4754 msgid "Unknown interface\n"
4755 msgstr "Interface inconnue\n"
4756
4757 #: winerror.mc:3021
4758 msgid "No bindings\n"
4759 msgstr "Pas de liaison\n"
4760
4761 #: winerror.mc:3026
4762 msgid "No protocol sequences\n"
4763 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4764
4765 #: winerror.mc:3031
4766 msgid "Can't create endpoint\n"
4767 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4768
4769 #: winerror.mc:3036
4770 msgid "Out of resources\n"
4771 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4772
4773 #: winerror.mc:3041
4774 msgid "RPC server unavailable\n"
4775 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4776
4777 #: winerror.mc:3046
4778 msgid "RPC server too busy\n"
4779 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3051
4782 msgid "Invalid network options\n"
4783 msgstr "Options réseau invalides\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3056
4786 msgid "No RPC call active\n"
4787 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3061
4790 msgid "RPC call failed\n"
4791 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3066
4794 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4795 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3071
4798 msgid "RPC protocol error\n"
4799 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3076
4802 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4803 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3086
4806 msgid "Invalid tag\n"
4807 msgstr "Balise invalide\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3091
4810 msgid "Invalid array bounds\n"
4811 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3096
4814 msgid "No entry name\n"
4815 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3101
4818 msgid "Invalid name syntax\n"
4819 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3106
4822 msgid "Unsupported name syntax\n"
4823 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3111
4826 msgid "No network address\n"
4827 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3116
4830 msgid "Duplicate endpoint\n"
4831 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3121
4834 msgid "Unknown authentication type\n"
4835 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3126
4838 msgid "Maximum calls too low\n"
4839 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3131
4842 msgid "String too long\n"
4843 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3136
4846 msgid "Protocol sequence not found\n"
4847 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3141
4850 msgid "Procedure number out of range\n"
4851 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3146
4854 msgid "Binding has no authentication data\n"
4855 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3151
4858 msgid "Unknown authentication service\n"
4859 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3156
4862 msgid "Unknown authentication level\n"
4863 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3161
4866 msgid "Invalid authentication identity\n"
4867 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3166
4870 msgid "Unknown authorisation service\n"
4871 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3171
4874 msgid "Invalid entry\n"
4875 msgstr "Entrée invalide\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3176
4878 msgid "Can't perform operation\n"
4879 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3181
4882 msgid "Endpoints not registered\n"
4883 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3186
4886 msgid "Nothing to export\n"
4887 msgstr "Rien à exporter\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3191
4890 msgid "Incomplete name\n"
4891 msgstr "Nom incomplet\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3196
4894 msgid "Invalid version option\n"
4895 msgstr "Option de version invalide\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3201
4898 msgid "No more members\n"
4899 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3206
4902 msgid "Not all objects unexported\n"
4903 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3211
4906 msgid "Interface not found\n"
4907 msgstr "Interface non trouvée\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3216
4910 msgid "Entry already exists\n"
4911 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3221
4914 msgid "Entry not found\n"
4915 msgstr "Entrée introuvable\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3226
4918 msgid "Name service unavailable\n"
4919 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3231
4922 msgid "Invalid network address family\n"
4923 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3236
4926 msgid "Operation not supported\n"
4927 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3241
4930 msgid "No security context available\n"
4931 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3246
4934 msgid "RPCInternal error\n"
4935 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3251
4938 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4939 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3256
4942 msgid "Address error\n"
4943 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3261
4946 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4947 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3266
4950 msgid "Floating-point underflow\n"
4951 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3271
4954 msgid "Floating-point overflow\n"
4955 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3276
4958 msgid "No more entries\n"
4959 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3281
4962 msgid "Character translation table open failed\n"
4963 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3286
4966 msgid "Character translation table file too small\n"
4967 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3291
4970 msgid "Null context handle\n"
4971 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3296
4974 msgid "Context handle damaged\n"
4975 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3301
4978 msgid "Binding handle mismatch\n"
4979 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3306
4982 msgid "Cannot get call handle\n"
4983 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3311
4986 msgid "Null reference pointer\n"
4987 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3316
4990 msgid "Enumeration value out of range\n"
4991 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3321
4994 msgid "Byte count too small\n"
4995 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3326
4998 msgid "Bad stub data\n"
4999 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3331
5002 msgid "Invalid user buffer\n"
5003 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3336
5006 msgid "Unrecognised media\n"
5007 msgstr "Média non reconnu\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3341
5010 msgid "No trust secret\n"
5011 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3346
5014 msgid "No trust SAM account\n"
5015 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3351
5018 msgid "Trusted domain failure\n"
5019 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3356
5022 msgid "Trusted relationship failure\n"
5023 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3361
5026 msgid "Trust logon failure\n"
5027 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3366
5030 msgid "RPC call already in progress\n"
5031 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3371
5034 msgid "NETLOGON is not started\n"
5035 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3376
5038 msgid "Account expired\n"
5039 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3381
5042 msgid "Redirector has open handles\n"
5043 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3386
5046 msgid "Printer driver already installed\n"
5047 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3391
5050 msgid "Unknown port\n"
5051 msgstr "Port inconnu\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3396
5054 msgid "Unknown printer driver\n"
5055 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3401
5058 msgid "Unknown print processor\n"
5059 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3406
5062 msgid "Invalid separator file\n"
5063 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3411
5066 msgid "Invalid priority\n"
5067 msgstr "Priorité invalide\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3416
5070 msgid "Invalid printer name\n"
5071 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3421
5074 msgid "Printer already exists\n"
5075 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3426
5078 msgid "Invalid printer command\n"
5079 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3431
5082 msgid "Invalid data type\n"
5083 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3436
5086 msgid "Invalid environment\n"
5087 msgstr "Environnement invalide\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3441
5090 msgid "No more bindings\n"
5091 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3446
5094 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5095 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3451
5098 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5099 msgstr ""
5100 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3456
5103 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5104 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3461
5107 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5108 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3466
5111 msgid "Server has open handles\n"
5112 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3471
5115 msgid "Resource data not found\n"
5116 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3476
5119 msgid "Resource type not found\n"
5120 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3481
5123 msgid "Resource name not found\n"
5124 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3486
5127 msgid "Resource language not found\n"
5128 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3491
5131 msgid "Not enough quota\n"
5132 msgstr "Quota insuffisant\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3496
5135 msgid "No interfaces\n"
5136 msgstr "Aucune interface\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3501
5139 msgid "RPC call cancelled\n"
5140 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3506
5143 msgid "Binding incomplete\n"
5144 msgstr "Liaison incomplète\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3511
5147 msgid "RPC comm failure\n"
5148 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3516
5151 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5152 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3521
5155 msgid "No principal name registered\n"
5156 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3526
5159 msgid "Not an RPC error\n"
5160 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3531
5163 msgid "UUID is local only\n"
5164 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3536
5167 msgid "Security package error\n"
5168 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3541
5171 msgid "Thread not cancelled\n"
5172 msgstr "Thread non annulé\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3546
5175 msgid "Invalid handle operation\n"
5176 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3551
5179 msgid "Wrong serialising package version\n"
5180 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3556
5183 msgid "Wrong stub version\n"
5184 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3561
5187 msgid "Invalid pipe object\n"
5188 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3566
5191 msgid "Wrong pipe order\n"
5192 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3571
5195 msgid "Wrong pipe version\n"
5196 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3576
5199 msgid "Group member not found\n"
5200 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3581
5203 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5204 msgstr ""
5205 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3586
5208 msgid "Invalid object\n"
5209 msgstr "Objet invalide\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3591
5212 msgid "Invalid time\n"
5213 msgstr "Heure non valide\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3596
5216 msgid "Invalid form name\n"
5217 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3601
5220 msgid "Invalid form size\n"
5221 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3606
5224 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5225 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3611
5228 msgid "Printer deleted\n"
5229 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3616
5232 msgid "Invalid printer state\n"
5233 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3621
5236 msgid "User must change password\n"
5237 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3626
5240 msgid "Domain controller not found\n"
5241 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3631
5244 msgid "Account locked out\n"
5245 msgstr "Compte verrouillé\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3636
5248 msgid "Invalid pixel format\n"
5249 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3641
5252 msgid "Invalid driver\n"
5253 msgstr "Pilote invalide\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3646
5256 msgid "Invalid object resolver set\n"
5257 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3651
5260 msgid "Incomplete RPC send\n"
5261 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3656
5264 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5265 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3661
5268 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5269 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3666
5272 msgid "RPC pipe closed\n"
5273 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3671
5276 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5277 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3676
5280 msgid "No data on RPC pipe\n"
5281 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3681
5284 msgid "No site name available\n"
5285 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3686
5288 msgid "The file cannot be accessed\n"
5289 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3691
5292 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5293 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3696
5296 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5297 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3701
5300 msgid "Not all objects could be exported\n"
5301 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3706
5304 msgid "The interface could not be exported\n"
5305 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3711
5308 msgid "The profile could not be added\n"
5309 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3716
5312 msgid "The profile element could not be added\n"
5313 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3721
5316 msgid "The profile element could not be removed\n"
5317 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3726
5320 msgid "The group element could not be added\n"
5321 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3731
5324 msgid "The group element could not be removed\n"
5325 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3736
5328 msgid "The username could not be found\n"
5329 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5330
5331 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5332 msgid "Local Port"
5333 msgstr "Port local"
5334
5335 #: localspl.rc:29
5336 msgid "Local Monitor"
5337 msgstr "Moniteur local"
5338
5339 #: localui.rc:29
5340 msgid "'%s' is not a valid port name"
5341 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5342
5343 #: localui.rc:30
5344 msgid "Port %s already exists"
5345 msgstr "Le port %s existe déjà"
5346
5347 #: localui.rc:31
5348 msgid "This port has no options to configure"
5349 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5350
5351 #: mapi32.rc:28
5352 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5353 msgstr ""
5354 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5355
5356 #: mapi32.rc:29
5357 msgid "Send Mail"
5358 msgstr "Envoyer un courriel"
5359
5360 #: mpr.rc:27
5361 msgid "Entire Network"
5362 msgstr "Réseau entier"
5363
5364 #: mshtml.rc:31
5365 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5366 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5367
5368 #: mshtml.rc:32
5369 msgid "HTML Document"
5370 msgstr "Document HTML"
5371
5372 #: mshtml.rc:26
5373 msgid "Downloading from %s..."
5374 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5375
5376 #: mshtml.rc:25
5377 msgid "Done"
5378 msgstr "Terminé"
5379
5380 #: msi.rc:27
5381 msgid ""
5382 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5383 "file path and try again."
5384 msgstr ""
5385 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5386 "chemin du fichier et réessayer."
5387
5388 #: msi.rc:28
5389 msgid "path %s not found"
5390 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5391
5392 #: msi.rc:29
5393 msgid "insert disk %s"
5394 msgstr "insérez le disque %s"
5395
5396 #: msi.rc:30
5397 msgid ""
5398 "Windows Installer %s\n"
5399 "\n"
5400 "Usage:\n"
5401 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5402 "\n"
5403 "Install a product:\n"
5404 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5405 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5406 "\t/a package [property]\n"
5407 "Repair an installation:\n"
5408 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5409 "Uninstall a product:\n"
5410 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5411 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5412 "Advertise a product:\n"
5413 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5414 "Apply a patch:\n"
5415 "\t/p patch_package [property]\n"
5416 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5417 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5418 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5419 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5420 "Register MSI Service:\n"
5421 "\t/y\n"
5422 "Unregister MSI Service:\n"
5423 "\t/z\n"
5424 "Display this help:\n"
5425 "\t/help\n"
5426 "\t/?\n"
5427 msgstr ""
5428 "Programme d'installation Windows %s\n"
5429 "\n"
5430 "Usage :\n"
5431 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5432 "\n"
5433 "Installer un produit :\n"
5434 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5435 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5436 "\t/a paquet [propriété]\n"
5437 "Réparer une installation :\n"
5438 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5439 "Désinstaller un produit :\n"
5440 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5441 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5442 "Publier un produit :\n"
5443 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5444 "Appliquer un patch :\n"
5445 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5446 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5447 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5448 "commandes ci-dessus :\n"
5449 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5450 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5451 "Enregistrer le service MSI :\n"
5452 "\t/y\n"
5453 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5454 "\t/z\n"
5455 "Afficher cette aide :\n"
5456 "\t/help\n"
5457 "\t/?\n"
5458
5459 #: msi.rc:57
5460 msgid "enter which folder contains %s"
5461 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5462
5463 #: msi.rc:58
5464 msgid "install source for feature missing"
5465 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5466
5467 #: msi.rc:59
5468 msgid "network drive for feature missing"
5469 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5470
5471 #: msi.rc:60
5472 msgid "feature from:"
5473 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5474
5475 #: msi.rc:61
5476 msgid "choose which folder contains %s"
5477 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5478
5479 #: msrle32.rc:28
5480 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5481 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5482
5483 #: msrle32.rc:29
5484 msgid ""
5485 "Wine MS-RLE video codec\n"
5486 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5487 msgstr ""
5488 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5489 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5490
5491 #: msvfw32.rc:25
5492 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5493 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5494
5495 #: msvidc32.rc:26
5496 msgid "Wine Video 1 video codec"
5497 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5498
5499 #: oleacc.rc:27
5500 msgid "unknown object"
5501 msgstr "objet inconnu"
5502
5503 #: oleacc.rc:28
5504 msgid "title bar"
5505 msgstr "barre de titre"
5506
5507 #: oleacc.rc:29
5508 msgid "menu bar"
5509 msgstr "barre de menus"
5510
5511 #: oleacc.rc:30
5512 msgid "scroll bar"
5513 msgstr "barre de défilement"
5514
5515 #: oleacc.rc:31
5516 msgid "grip"
5517 msgstr "poignée"
5518
5519 #: oleacc.rc:32
5520 msgid "sound"
5521 msgstr "son"
5522
5523 #: oleacc.rc:33
5524 msgid "cursor"
5525 msgstr "curseur"
5526
5527 #: oleacc.rc:34
5528 msgid "caret"
5529 msgstr "curseur texte"
5530
5531 #: oleacc.rc:35
5532 msgid "alert"
5533 msgstr "alerte"
5534
5535 #: oleacc.rc:36
5536 msgid "window"
5537 msgstr "fenêtre"
5538
5539 #: oleacc.rc:37
5540 msgid "client"
5541 msgstr "client"
5542
5543 #: oleacc.rc:38
5544 msgid "popup menu"
5545 msgstr "menu contextuel"
5546
5547 #: oleacc.rc:39
5548 msgid "menu item"
5549 msgstr "élément de menu"
5550
5551 #: oleacc.rc:40
5552 msgid "tool tip"
5553 msgstr "infobulle"
5554
5555 #: oleacc.rc:41
5556 msgid "application"
5557 msgstr "application"
5558
5559 #: oleacc.rc:42
5560 msgid "document"
5561 msgstr "document"
5562
5563 #: oleacc.rc:43
5564 msgid "pane"
5565 msgstr "panneau"
5566
5567 #: oleacc.rc:44
5568 msgid "chart"
5569 msgstr "diagramme"
5570
5571 #: oleacc.rc:45
5572 msgid "dialog"
5573 msgstr "boîte de dialogue"
5574
5575 #: oleacc.rc:46
5576 msgid "border"
5577 msgstr "bordure"
5578
5579 #: oleacc.rc:47
5580 msgid "grouping"
5581 msgstr "groupement"
5582
5583 #: oleacc.rc:48
5584 msgid "separator"
5585 msgstr "séparateur"
5586
5587 #: oleacc.rc:49
5588 msgid "tool bar"
5589 msgstr "barre d'outils"
5590
5591 #: oleacc.rc:50
5592 msgid "status bar"
5593 msgstr "barre d'état"
5594
5595 #: oleacc.rc:51
5596 msgid "table"
5597 msgstr "table"
5598
5599 #: oleacc.rc:52
5600 msgid "column header"
5601 msgstr "en-tête de colonne"
5602
5603 #: oleacc.rc:53
5604 msgid "row header"
5605 msgstr "en-tête de ligne"
5606
5607 #: oleacc.rc:54
5608 msgid "column"
5609 msgstr "colonne"
5610
5611 #: oleacc.rc:55
5612 msgid "row"
5613 msgstr "ligne"
5614
5615 #: oleacc.rc:56
5616 msgid "cell"
5617 msgstr "cellule"
5618
5619 #: oleacc.rc:57
5620 msgid "link"
5621 msgstr "lien"
5622
5623 #: oleacc.rc:58
5624 msgid "help balloon"
5625 msgstr "bulle d'aide"
5626
5627 #: oleacc.rc:59
5628 msgid "character"
5629 msgstr "caractère"
5630
5631 #: oleacc.rc:60
5632 msgid "list"
5633 msgstr "liste"
5634
5635 #: oleacc.rc:61
5636 msgid "list item"
5637 msgstr "élément de liste"
5638
5639 #: oleacc.rc:62
5640 msgid "outline"
5641 msgstr "plan"
5642
5643 #: oleacc.rc:63
5644 msgid "outline item"
5645 msgstr "élément du plan"
5646
5647 #: oleacc.rc:64
5648 msgid "page tab"
5649 msgstr "onglet de page"
5650
5651 #: oleacc.rc:65
5652 msgid "property page"
5653 msgstr "page de propriétés"
5654
5655 #: oleacc.rc:66
5656 msgid "indicator"
5657 msgstr "indicateur"
5658
5659 #: oleacc.rc:67
5660 msgid "graphic"
5661 msgstr "image"
5662
5663 #: oleacc.rc:68
5664 msgid "static text"
5665 msgstr "texte statique"
5666
5667 #: oleacc.rc:69
5668 msgid "text"
5669 msgstr "texte"
5670
5671 #: oleacc.rc:70
5672 msgid "push button"
5673 msgstr "bouton pressoir"
5674
5675 #: oleacc.rc:71
5676 msgid "check button"
5677 msgstr "case à cocher"
5678
5679 #: oleacc.rc:72
5680 msgid "radio button"
5681 msgstr "bouton radio"
5682
5683 #: oleacc.rc:73
5684 msgid "combo box"
5685 msgstr "boîte combinée"
5686
5687 #: oleacc.rc:74
5688 msgid "drop down"
5689 msgstr "liste déroulante"
5690
5691 #: oleacc.rc:75
5692 msgid "progress bar"
5693 msgstr "barre de progression"
5694
5695 #: oleacc.rc:76
5696 msgid "dial"
5697 msgstr "cadran"
5698
5699 #: oleacc.rc:77
5700 msgid "hot key field"
5701 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5702
5703 #: oleacc.rc:78
5704 msgid "slider"
5705 msgstr "glissière"
5706
5707 #: oleacc.rc:79
5708 msgid "spin box"
5709 msgstr "bouton fléché"
5710
5711 #: oleacc.rc:80
5712 msgid "diagram"
5713 msgstr "diagramme"
5714
5715 #: oleacc.rc:81
5716 msgid "animation"
5717 msgstr "animation"
5718
5719 #: oleacc.rc:82
5720 msgid "equation"
5721 msgstr "équation"
5722
5723 #: oleacc.rc:83
5724 msgid "drop down button"
5725 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5726
5727 #: oleacc.rc:84
5728 msgid "menu button"
5729 msgstr "bouton de menu"
5730
5731 #: oleacc.rc:85
5732 msgid "grid drop down button"
5733 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5734
5735 #: oleacc.rc:86
5736 msgid "white space"
5737 msgstr "blanc"
5738
5739 #: oleacc.rc:87
5740 msgid "page tab list"
5741 msgstr "liste d'onglets de pages"
5742
5743 #: oleacc.rc:88
5744 msgid "clock"
5745 msgstr "horloge"
5746
5747 #: oleacc.rc:89
5748 msgid "split button"
5749 msgstr "bouton avec menu"
5750
5751 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5752 msgid "IP address"
5753 msgstr "Adresse IP"
5754
5755 #: oleacc.rc:91
5756 msgid "outline button"
5757 msgstr "bouton de résumé"
5758
5759 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5760 msgid "True"
5761 msgstr "Vrai"
5762
5763 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5764 msgid "False"
5765 msgstr "Faux"
5766
5767 #: oleaut32.rc:31
5768 msgid "On"
5769 msgstr "Actif"
5770
5771 #: oleaut32.rc:32
5772 msgid "Off"
5773 msgstr "Inactif"
5774
5775 #: oledlg.rc:25
5776 msgid "Insert a new %s object into your document"
5777 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5778
5779 #: oledlg.rc:26
5780 msgid ""
5781 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5782 "may activate it using the program which created it."
5783 msgstr ""
5784 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5785 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5786
5787 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5788 msgid "Browse"
5789 msgstr "Parcourir"
5790
5791 #: oledlg.rc:28
5792 msgid ""
5793 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5794 "control."
5795 msgstr ""
5796 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5797 "le contrôle OLE."
5798
5799 #: oledlg.rc:29
5800 msgid "Add Control"
5801 msgstr "Ajouter un contrôle"
5802
5803 #: oledlg.rc:34
5804 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5805 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5806
5807 #: oledlg.rc:35
5808 msgid ""
5809 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5810 "activate it using %s."
5811 msgstr ""
5812 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5813 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5814
5815 #: oledlg.rc:36
5816 msgid ""
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5818 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5819 msgstr ""
5820 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5821 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5822
5823 #: oledlg.rc:37
5824 msgid ""
5825 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5826 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5827 "your document."
5828 msgstr ""
5829 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5830 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5831 "ci seront répercutées dans votre document."
5832
5833 #: oledlg.rc:38
5834 msgid ""
5835 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5836 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5837 "in your document."
5838 msgstr ""
5839 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5840 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5841 "répercutées dans votre document."
5842
5843 #: oledlg.rc:39
5844 msgid ""
5845 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5846 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5847 "be reflected in your document."
5848 msgstr ""
5849 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5850 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5851 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5852
5853 #: oledlg.rc:40
5854 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5855 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5856
5857 #: oledlg.rc:41
5858 msgid "Unknown Type"
5859 msgstr "Type inconnu"
5860
5861 #: oledlg.rc:42
5862 msgid "Unknown Source"
5863 msgstr "Source inconnue"
5864
5865 #: oledlg.rc:43
5866 msgid "the program which created it"
5867 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5868
5869 #: sane.rc:31
5870 msgctxt "unit: pixels"
5871 msgid "px"
5872 msgstr "px"
5873
5874 #: sane.rc:32
5875 msgctxt "unit: bits"
5876 msgid "b"
5877 msgstr "b"
5878
5879 #: sane.rc:34
5880 msgctxt "unit: dots/inch"
5881 msgid "dpi"
5882 msgstr "ppp"
5883
5884 #: sane.rc:35
5885 msgctxt "unit: percent"
5886 msgid "%"
5887 msgstr "%"
5888
5889 #: sane.rc:36
5890 msgctxt "unit: microseconds"
5891 msgid "us"
5892 msgstr "µs"
5893
5894 #: setupapi.rc:28
5895 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5896 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5897
5898 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5899 msgid "Unknown"
5900 msgstr "Inconnu"
5901
5902 #: setupapi.rc:30
5903 msgid "Copy files from:"
5904 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5905
5906 #: setupapi.rc:31
5907 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5908 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5909
5910 #: shdoclc.rc:39
5911 msgid "F&orward"
5912 msgstr "Page &suivante"
5913
5914 #: shdoclc.rc:41
5915 msgid "&Save Background As..."
5916 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5917
5918 #: shdoclc.rc:42
5919 msgid "Set As Back&ground"
5920 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5921
5922 #: shdoclc.rc:43
5923 msgid "&Copy Background"
5924 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5925
5926 #: shdoclc.rc:44
5927 msgid "Set as &Desktop Item"
5928 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5929
5930 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5931 msgid "Select &All"
5932 msgstr "&Tout sélectionner"
5933
5934 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5935 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5936 msgid "&Paste"
5937 msgstr "Co&ller"
5938
5939 #: shdoclc.rc:49
5940 msgid "Create Shor&tcut"
5941 msgstr "Créer un &raccourci"
5942
5943 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5944 msgid "Add to &Favorites..."
5945 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5946
5947 #: shdoclc.rc:51
5948 msgid "&View Source"
5949 msgstr "Afficher la &source"
5950
5951 #: shdoclc.rc:53
5952 msgid "&Encoding"
5953 msgstr "Coda&ge"
5954
5955 #: shdoclc.rc:55
5956 msgid "Pr&int"
5957 msgstr "&Imprimer"
5958
5959 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5960 msgid "&Open Link"
5961 msgstr "Ou&vrir le lien"
5962
5963 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5964 msgid "Open Link in &New Window"
5965 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5966
5967 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5968 msgid "Save Target &As..."
5969 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5970
5971 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5972 msgid "&Print Target"
5973 msgstr "Imprimer la cib&le"
5974
5975 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5976 msgid "S&how Picture"
5977 msgstr "Affic&her l'image"
5978
5979 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5980 msgid "&Save Picture As..."
5981 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5982
5983 #: shdoclc.rc:70
5984 msgid "&E-mail Picture..."
5985 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5986
5987 #: shdoclc.rc:71
5988 msgid "Pr&int Picture..."
5989 msgstr "&Imprimer l'image..."
5990
5991 #: shdoclc.rc:72
5992 msgid "&Go to My Pictures"
5993 msgstr "Atteindre &Mes images"
5994
5995 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5996 msgid "Set as Back&ground"
5997 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5998
5999 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6000 msgid "Set as &Desktop Item..."
6001 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6002
6003 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6004 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6005 msgid "Cu&t"
6006 msgstr "&Couper"
6007
6008 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6009 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6010 #: wordpad.rc:102
6011 msgid "&Copy"
6012 msgstr "C&opier"
6013
6014 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6015 msgid "Copy Shor&tcut"
6016 msgstr "Copier le r&accourci"
6017
6018 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6019 msgid "P&roperties"
6020 msgstr "Propri&étés"
6021
6022 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6023 msgid "&Undo"
6024 msgstr "&Annuler"
6025
6026 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6027 msgid "&Delete"
6028 msgstr "&Supprimer"
6029
6030 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6031 msgid "&Select"
6032 msgstr "&Sélectionner"
6033
6034 #: shdoclc.rc:102
6035 msgid "&Cell"
6036 msgstr "&cellule"
6037
6038 #: shdoclc.rc:103
6039 msgid "&Row"
6040 msgstr "&ligne"
6041
6042 #: shdoclc.rc:104
6043 msgid "&Column"
6044 msgstr "c&olonne"
6045
6046 #: shdoclc.rc:105
6047 msgid "&Table"
6048 msgstr "&table"
6049
6050 #: shdoclc.rc:108
6051 msgid "&Cell Properties"
6052 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6053
6054 #: shdoclc.rc:109
6055 msgid "&Table Properties"
6056 msgstr "Propriétés de la &table"
6057
6058 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6059 msgid "Paste"
6060 msgstr "Coller"
6061
6062 #: shdoclc.rc:118
6063 msgid "&Print"
6064 msgstr "&Imprimer"
6065
6066 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6067 msgid "&Open"
6068 msgstr "&Ouvrir"
6069
6070 #: shdoclc.rc:125
6071 msgid "Open in &New Window"
6072 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6073
6074 #: shdoclc.rc:129
6075 msgid "Cut"
6076 msgstr "Couper"
6077
6078 #: shdoclc.rc:152
6079 msgid "&Save Video As..."
6080 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6081
6082 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6083 msgid "Play"
6084 msgstr "Lecture"
6085
6086 #: shdoclc.rc:189
6087 msgid "Rewind"
6088 msgstr "Retour arrière"
6089
6090 #: shdoclc.rc:196
6091 msgid "Trace Tags"
6092 msgstr "Étiquettes de trace"
6093
6094 #: shdoclc.rc:197
6095 msgid "Resource Failures"
6096 msgstr "Défaillances de ressources"
6097
6098 #: shdoclc.rc:198
6099 msgid "Dump Tracking Info"
6100 msgstr "Vider les informations de suivi"
6101
6102 # points d'arrêt ?
6103 #: shdoclc.rc:199
6104 msgid "Debug Break"
6105 msgstr "Interruption du débogage"
6106
6107 #: shdoclc.rc:200
6108 msgid "Debug View"
6109 msgstr "Vue de débogage"
6110
6111 #: shdoclc.rc:201
6112 msgid "Dump Tree"
6113 msgstr "Vider l'arborescence"
6114
6115 #: shdoclc.rc:202
6116 msgid "Dump Lines"
6117 msgstr "Vider les lignes"
6118
6119 #: shdoclc.rc:203
6120 msgid "Dump DisplayTree"
6121 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6122
6123 #: shdoclc.rc:204
6124 msgid "Dump FormatCaches"
6125 msgstr "Vider les caches de formats"
6126
6127 #: shdoclc.rc:205
6128 msgid "Dump LayoutRects"
6129 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6130
6131 #: shdoclc.rc:206
6132 msgid "Memory Monitor"
6133 msgstr "Moniteur mémoire"
6134
6135 #: shdoclc.rc:207
6136 msgid "Performance Meters"
6137 msgstr "Indicateurs de performance"
6138
6139 #: shdoclc.rc:208
6140 msgid "Save HTML"
6141 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6142
6143 #: shdoclc.rc:210
6144 msgid "&Browse View"
6145 msgstr "Vue de &navigation"
6146
6147 #: shdoclc.rc:211
6148 msgid "&Edit View"
6149 msgstr "Vue d'&édition"
6150
6151 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6152 msgid "Scroll Here"
6153 msgstr "Défilement ici"
6154
6155 #: shdoclc.rc:218
6156 msgid "Top"
6157 msgstr "Haut"
6158
6159 #: shdoclc.rc:219
6160 msgid "Bottom"
6161 msgstr "Bas"
6162
6163 #: shdoclc.rc:221
6164 msgid "Page Up"
6165 msgstr "Page précédente"
6166
6167 #: shdoclc.rc:222
6168 msgid "Page Down"
6169 msgstr "Page suivante"
6170
6171 #: shdoclc.rc:224
6172 msgid "Scroll Up"
6173 msgstr "Défilement vers le haut"
6174
6175 #: shdoclc.rc:225
6176 msgid "Scroll Down"
6177 msgstr "Défilement vers le bas"
6178
6179 #: shdoclc.rc:232
6180 msgid "Left Edge"
6181 msgstr "Bord gauche"
6182
6183 #: shdoclc.rc:233
6184 msgid "Right Edge"
6185 msgstr "Bord droit"
6186
6187 #: shdoclc.rc:235
6188 msgid "Page Left"
6189 msgstr "Page vers la gauche"
6190
6191 #: shdoclc.rc:236
6192 msgid "Page Right"
6193 msgstr "Page vers la droite"
6194
6195 #: shdoclc.rc:238
6196 msgid "Scroll Left"
6197 msgstr "Défilement vers la gauche"
6198
6199 #: shdoclc.rc:239
6200 msgid "Scroll Right"
6201 msgstr "Défilement vers la droite"
6202
6203 #: shdoclc.rc:25
6204 msgid "Wine Internet Explorer"
6205 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6206
6207 #: shdoclc.rc:30
6208 msgid "&w&bPage &p"
6209 msgstr "&w&bPage &p"
6210
6211 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6212 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6213 msgid "Lar&ge Icons"
6214 msgstr "&Grandes icônes"
6215
6216 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6217 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6218 msgid "S&mall Icons"
6219 msgstr "&Petites icônes"
6220
6221 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6222 msgid "&List"
6223 msgstr "&Liste"
6224
6225 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6226 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6227 msgid "&Details"
6228 msgstr "&Détails"
6229
6230 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6231 msgid "Arrange &Icons"
6232 msgstr "Trier les &icônes"
6233
6234 #: shell32.rc:50
6235 msgid "By &Name"
6236 msgstr "Par &nom"
6237
6238 #: shell32.rc:51
6239 msgid "By &Type"
6240 msgstr "Par &type"
6241
6242 #: shell32.rc:52
6243 msgid "By &Size"
6244 msgstr "Par t&aille"
6245
6246 #: shell32.rc:53
6247 msgid "By &Date"
6248 msgstr "Par &date"
6249
6250 #: shell32.rc:55
6251 msgid "&Auto Arrange"
6252 msgstr "T&ri automatique"
6253
6254 #: shell32.rc:57
6255 msgid "Line up Icons"
6256 msgstr "Aligner les icônes"
6257
6258 #: shell32.rc:62
6259 msgid "Paste as Link"
6260 msgstr "Coller comme lien"
6261
6262 #: shell32.rc:64
6263 msgid "New"
6264 msgstr "Nouveau"
6265
6266 #: shell32.rc:66
6267 msgid "New &Folder"
6268 msgstr "Nouveau d&ossier"
6269
6270 #: shell32.rc:67
6271 msgid "New &Link"
6272 msgstr "Nouveau &lien"
6273
6274 #: shell32.rc:71
6275 msgid "Properties"
6276 msgstr "Propriétés"
6277
6278 #: shell32.rc:82
6279 msgctxt "recycle bin"
6280 msgid "&Restore"
6281 msgstr "&Restaurer"
6282
6283 #: shell32.rc:83
6284 msgid "&Erase"
6285 msgstr "&Effacer"
6286
6287 #: shell32.rc:95
6288 msgid "E&xplore"
6289 msgstr "E&xplorer"
6290
6291 #: shell32.rc:98
6292 msgid "C&ut"
6293 msgstr "Cou&per"
6294
6295 #: shell32.rc:101
6296 msgid "Create &Link"
6297 msgstr "Créer un &lien"
6298
6299 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6300 msgid "&Rename"
6301 msgstr "&Renommer"
6302
6303 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6304 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6305 msgid "E&xit"
6306 msgstr "&Quitter"
6307
6308 #: shell32.rc:127
6309 msgid "&About Control Panel"
6310 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6311
6312 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6313 msgid "Size"
6314 msgstr "Taille"
6315
6316 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6317 msgid "Type"
6318 msgstr "Type"
6319
6320 #: shell32.rc:137
6321 msgid "Modified"
6322 msgstr "Modifié"
6323
6324 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6325 msgid "Attributes"
6326 msgstr "Attributs"
6327
6328 #: shell32.rc:140
6329 msgid "Size available"
6330 msgstr "Espace disponible"
6331
6332 #: shell32.rc:142
6333 msgid "Comments"
6334 msgstr "Commentaires"
6335
6336 #: shell32.rc:143
6337 msgid "Owner"
6338 msgstr "Propriétaire"
6339
6340 #: shell32.rc:144
6341 msgid "Group"
6342 msgstr "Groupe"
6343
6344 #: shell32.rc:145
6345 msgid "Original location"
6346 msgstr "Emplacement d'origine"
6347
6348 #: shell32.rc:146
6349 msgid "Date deleted"
6350 msgstr "Date de suppression"
6351
6352 #: shell32.rc:156
6353 msgid "Control Panel"
6354 msgstr "Panneau de configuration"
6355
6356 #: shell32.rc:163
6357 msgid "Select"
6358 msgstr "Sélectionner"
6359
6360 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6361 msgid "Open"
6362 msgstr "Ouvrir"
6363
6364 #: shell32.rc:185
6365 msgid "Restart"
6366 msgstr "Redémarrer"
6367
6368 #: shell32.rc:186
6369 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6370 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6371
6372 #: shell32.rc:187
6373 msgid "Shutdown"
6374 msgstr "Arrêter"
6375
6376 #: shell32.rc:188
6377 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6378 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6379
6380 #: shell32.rc:198
6381 msgid "Start Menu\\Programs"
6382 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6383
6384 #: shell32.rc:200
6385 msgid "Favorites"
6386 msgstr "Favoris"
6387
6388 #: shell32.rc:201
6389 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6390 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6391
6392 #: shell32.rc:202
6393 msgid "Recent"
6394 msgstr "Documents récents"
6395
6396 #: shell32.rc:203
6397 msgid "SendTo"
6398 msgstr "Envoyer vers"
6399
6400 #: shell32.rc:204
6401 msgid "Start Menu"
6402 msgstr "Menu Démarrer"
6403
6404 #: shell32.rc:205
6405 msgid "My Music"
6406 msgstr "Ma musique"
6407
6408 #: shell32.rc:206
6409 msgid "My Videos"
6410 msgstr "Mes vidéos"
6411
6412 #: shell32.rc:207
6413 msgctxt "directory"
6414 msgid "Desktop"
6415 msgstr "Bureau"
6416
6417 #: shell32.rc:208
6418 msgid "NetHood"
6419 msgstr "Voisinage réseau"
6420
6421 #: shell32.rc:209
6422 msgid "Templates"
6423 msgstr "Modèles"
6424
6425 #: shell32.rc:210
6426 msgid "Application Data"
6427 msgstr "Application Data"
6428
6429 #: shell32.rc:211
6430 msgid "PrintHood"
6431 msgstr "Voisinage d'impression"
6432
6433 #: shell32.rc:212
6434 msgid "Local Settings\\Application Data"
6435 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6436
6437 #: shell32.rc:213
6438 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6439 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6440
6441 #: shell32.rc:214
6442 msgid "Cookies"
6443 msgstr "Cookies"
6444
6445 #: shell32.rc:215
6446 msgid "Local Settings\\History"
6447 msgstr "Local Settings\\Historique"
6448
6449 #: shell32.rc:216
6450 msgid "Program Files"
6451 msgstr "Program Files"
6452
6453 #: shell32.rc:218
6454 msgid "My Pictures"
6455 msgstr "Mes images"
6456
6457 #: shell32.rc:219
6458 msgid "Program Files\\Common Files"
6459 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6460
6461 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6462 msgid "Documents"
6463 msgstr "Documents"
6464
6465 #: shell32.rc:222
6466 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6467 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6468
6469 #: shell32.rc:223
6470 msgid "Music"
6471 msgstr "Musique"
6472
6473 #: shell32.rc:224
6474 msgid "Pictures"
6475 msgstr "Images"
6476
6477 #: shell32.rc:225
6478 msgid "Videos"
6479 msgstr "Vidéos"
6480
6481 #: shell32.rc:226
6482 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6483 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6484
6485 #: shell32.rc:217
6486 msgid "Program Files (x86)"
6487 msgstr "Program Files (x86)"
6488
6489 #: shell32.rc:220
6490 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6491 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6492
6493 #: shell32.rc:227
6494 msgid "Contacts"
6495 msgstr "Contacts"
6496
6497 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6498 msgid "Links"
6499 msgstr "Liens"
6500
6501 #: shell32.rc:229
6502 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6503 msgstr "Images\\Diaporamas"
6504
6505 #: shell32.rc:230
6506 msgid "Music\\Playlists"
6507 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6508
6509 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6510 msgid "Downloads"
6511 msgstr "Téléchargements"
6512
6513 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6514 msgid "Status"
6515 msgstr "Statut"
6516
6517 #: shell32.rc:149
6518 msgid "Location"
6519 msgstr "Emplacement"
6520
6521 #: shell32.rc:150
6522 msgid "Model"
6523 msgstr "Modèle"
6524
6525 #: shell32.rc:232
6526 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6527 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6528
6529 #: shell32.rc:233
6530 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6531 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6532
6533 #: shell32.rc:234
6534 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6535 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6536
6537 #: shell32.rc:235
6538 msgid "Music\\Sample Music"
6539 msgstr "Musique\\Échantillons"
6540
6541 #: shell32.rc:236
6542 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6543 msgstr "Images\\Échantillons"
6544
6545 #: shell32.rc:237
6546 msgid "Music\\Sample Playlists"
6547 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6548
6549 #: shell32.rc:238
6550 msgid "Videos\\Sample Videos"
6551 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6552
6553 #: shell32.rc:239
6554 msgid "Saved Games"
6555 msgstr "Jeux sauvegardés"
6556
6557 #: shell32.rc:240
6558 msgid "Searches"
6559 msgstr "Recherches"
6560
6561 #: shell32.rc:241
6562 msgid "Users"
6563 msgstr "Utilisateurs"
6564
6565 #: shell32.rc:242
6566 msgid "OEM Links"
6567 msgstr "Liens OEM"
6568
6569 #: shell32.rc:245
6570 msgid "AppData\\LocalLow"
6571 msgstr "AppData\\LocalLow"
6572
6573 #: shell32.rc:166
6574 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6575 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6576
6577 #: shell32.rc:167
6578 msgid "Error during creation of a new folder"
6579 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6580
6581 #: shell32.rc:168
6582 msgid "Confirm file deletion"
6583 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6584
6585 #: shell32.rc:169
6586 msgid "Confirm folder deletion"
6587 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6588
6589 #: shell32.rc:170
6590 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6591 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6592
6593 #: shell32.rc:171
6594 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6595 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6596
6597 #: shell32.rc:178
6598 msgid "Confirm file overwrite"
6599 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6600
6601 #: shell32.rc:177
6602 msgid ""
6603 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6604 "\n"
6605 "Do you want to replace it?"
6606 msgstr ""
6607 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6608 "\n"
6609 "Voulez-vous le remplacer ?"
6610
6611 #: shell32.rc:172
6612 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6613 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6614
6615 #: shell32.rc:174
6616 msgid ""
6617 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6618 msgstr ""
6619 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6620 "corbeille ?"
6621
6622 #: shell32.rc:173
6623 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6624 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6625
6626 #: shell32.rc:175
6627 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6628 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6629
6630 #: shell32.rc:176
6631 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6632 msgstr ""
6633 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6634 "plutôt le supprimer ?"
6635
6636 #: shell32.rc:179
6637 msgid ""
6638 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6639 "\n"
6640 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6641 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6642 "the folder?"
6643 msgstr ""
6644 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6645 "\n"
6646 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6647 "le dossier\n"
6648 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6649 "le dossier ?"
6650
6651 #: shell32.rc:247
6652 msgid "New Folder"
6653 msgstr "Nouveau dossier"
6654
6655 #: shell32.rc:249
6656 msgid "Wine Control Panel"
6657 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6658
6659 #: shell32.rc:191
6660 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6661 msgstr ""
6662 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6663
6664 #: shell32.rc:192
6665 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6666 msgstr ""
6667 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6668
6669 #: shell32.rc:194
6670 msgid "Executable files (*.exe)"
6671 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6672
6673 #: shell32.rc:253
6674 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6675 msgstr ""
6676 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6677
6678 #: shell32.rc:255
6679 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6680 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6681
6682 #: shell32.rc:256
6683 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6684 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6685
6686 #: shell32.rc:257
6687 msgid "Confirm deletion"
6688 msgstr "Confirmez la suppression"
6689
6690 #: shell32.rc:258
6691 msgid ""
6692 "A file already exists at the path %1.\n"
6693 "\n"
6694 "Do you want to replace it?"
6695 msgstr ""
6696 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6697 "\n"
6698 "Voulez-vous le remplacer ?"
6699
6700 #: shell32.rc:259
6701 msgid ""
6702 "A folder already exists at the path %1.\n"
6703 "\n"
6704 "Do you want to replace it?"
6705 msgstr ""
6706 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6707 "\n"
6708 "Voulez-vous le remplacer ?"
6709
6710 #: shell32.rc:260
6711 msgid "Confirm overwrite"
6712 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6713
6714 #: shell32.rc:277
6715 msgid ""
6716 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6717 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6718 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6719 "any later version.\n"
6720 "\n"
6721 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6722 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6723 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6724 "more details.\n"
6725 "\n"
6726 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6727 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6728 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6729 msgstr ""
6730 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6731 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6732 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6733 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6734 "\n"
6735 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6736 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6737 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6738 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6739 "\n"
6740 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6741 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6742 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6743
6744 #: shell32.rc:265
6745 msgid "Wine License"
6746 msgstr "Licence de Wine"
6747
6748 #: shell32.rc:155
6749 msgid "Trash"
6750 msgstr "Corbeille"
6751
6752 #: shlwapi.rc:27
6753 msgid "%ld bytes"
6754 msgstr "%ld octets"
6755
6756 #: shlwapi.rc:28
6757 msgctxt "time unit: hours"
6758 msgid " hr"
6759 msgstr " h"
6760
6761 #: shlwapi.rc:29
6762 msgctxt "time unit: minutes"
6763 msgid " min"
6764 msgstr " min"
6765
6766 #: shlwapi.rc:30
6767 msgctxt "time unit: seconds"
6768 msgid " sec"
6769 msgstr " s"
6770
6771 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6772 msgctxt "window"
6773 msgid "&Restore"
6774 msgstr "&Restaurer"
6775
6776 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6777 msgid "&Move"
6778 msgstr "&Déplacer"
6779
6780 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6781 msgid "&Size"
6782 msgstr "Di&mension"
6783
6784 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6785 msgid "Mi&nimize"
6786 msgstr "Rédu&ire"
6787
6788 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6789 msgid "Ma&ximize"
6790 msgstr "Ma&ximiser"
6791
6792 #: user32.rc:33
6793 msgid "&Close\tAlt-F4"
6794 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6795
6796 #: user32.rc:35
6797 msgid "&About Wine"
6798 msgstr "À &propos de Wine"
6799
6800 #: user32.rc:46
6801 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6802 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6803
6804 #: user32.rc:48
6805 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6806 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6807
6808 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6809 msgid "Error"
6810 msgstr "Erreur"
6811
6812 #: user32.rc:69
6813 msgid "&More Windows..."
6814 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6815
6816 #: wininet.rc:25
6817 msgid "LAN Connection"
6818 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6819
6820 #: wininet.rc:26
6821 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6822 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6823
6824 #: wininet.rc:27
6825 msgid "The date on the certificate is invalid."
6826 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6827
6828 #: wininet.rc:28
6829 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6830 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6831
6832 #: wininet.rc:29
6833 msgid ""
6834 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6835 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6836
6837 #: winmm.rc:28
6838 msgid "The specified command was carried out."
6839 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6840
6841 #: winmm.rc:29
6842 msgid "Undefined external error."
6843 msgstr "Erreur externe non définie."
6844
6845 #: winmm.rc:30
6846 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6847 msgstr ""
6848 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6849
6850 #: winmm.rc:31
6851 msgid "The driver was not enabled."
6852 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6853
6854 #: winmm.rc:32
6855 msgid ""
6856 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6857 "again."
6858 msgstr ""
6859 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6860 "libre, puis essayez à nouveau."
6861
6862 #: winmm.rc:33
6863 msgid "The specified device handle is invalid."
6864 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6865
6866 #: winmm.rc:34
6867 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6868 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6869
6870 #: winmm.rc:35
6871 msgid ""
6872 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6873 "increase available memory, and then try again."
6874 msgstr ""
6875 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6876 "puis essayez à nouveau."
6877
6878 #: winmm.rc:36
6879 msgid ""
6880 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6881 "which functions and messages the driver supports."
6882 msgstr ""
6883 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6884 "les fonctions de ce pilote."
6885
6886 #: winmm.rc:37
6887 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6888 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6889
6890 #: winmm.rc:38
6891 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6892 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6893
6894 #: winmm.rc:39
6895 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6896 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6897
6898 #: winmm.rc:42
6899 msgid ""
6900 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6901 "Capabilities function to determine the supported formats."
6902 msgstr ""
6903 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6904 "voir les formats pris en charge."
6905
6906 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6907 msgid ""
6908 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6909 "device, or wait until the data is finished playing."
6910 msgstr ""
6911 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6912 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6913
6914 #: winmm.rc:44
6915 msgid ""
6916 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6917 "header, and then try again."
6918 msgstr ""
6919 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6920 "faire, puis essayez à nouveau."
6921
6922 #: winmm.rc:45
6923 msgid ""
6924 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6925 "and then try again."
6926 msgstr ""
6927 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6928 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6929
6930 #: winmm.rc:48
6931 msgid ""
6932 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6933 "header, and then try again."
6934 msgstr ""
6935 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6936 "faire, puis essayez à nouveau."
6937
6938 #: winmm.rc:50
6939 msgid ""
6940 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6941 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6942 msgstr ""
6943 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6944 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6945
6946 #: winmm.rc:51
6947 msgid ""
6948 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6949 "transmitted, and then try again."
6950 msgstr ""
6951 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6952 "transmission, puis essayez à nouveau."
6953
6954 #: winmm.rc:52
6955 msgid ""
6956 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6957 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6958 msgstr ""
6959 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6960 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6961 "la configuration."
6962
6963 #: winmm.rc:53
6964 msgid ""
6965 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6966 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6967 msgstr ""
6968 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6969 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6970
6971 #: winmm.rc:56
6972 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6973 msgstr ""
6974 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
6975 "ouvert le périphérique MCI."
6976
6977 #: winmm.rc:57
6978 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6979 msgstr ""
6980 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
6981 "commandes MCI."
6982
6983 #: winmm.rc:58
6984 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6985 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
6986
6987 #: winmm.rc:59
6988 msgid ""
6989 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6990 "or contact the device manufacturer."
6991 msgstr ""
6992 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
6993 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
6994
6995 #: winmm.rc:60
6996 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6997 msgstr ""
6998 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
6999
7000 #: winmm.rc:61
7001 msgid ""
7002 "Not enough memory available for this task.\n"
7003 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7004 "again."
7005 msgstr ""
7006 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7007 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7008 "à nouveau."
7009
7010 #: winmm.rc:62
7011 msgid ""
7012 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7013 "unique alias."
7014 msgstr ""
7015 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7016
7017 #: winmm.rc:63
7018 msgid ""
7019 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7020 msgstr ""
7021 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7022 "périphérique spécifié."
7023
7024 #: winmm.rc:64
7025 msgid "No command was specified."
7026 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7027
7028 #: winmm.rc:65
7029 msgid ""
7030 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7031 "size of the buffer."
7032 msgstr ""
7033 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7034 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7035
7036 #: winmm.rc:66
7037 msgid ""
7038 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7039 "one."
7040 msgstr ""
7041 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7042 "en spécifier un."
7043
7044 #: winmm.rc:67
7045 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7046 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7047
7048 #: winmm.rc:68
7049 msgid ""
7050 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7051 "manufacturer about obtaining a new driver."
7052 msgstr ""
7053 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7054 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7055
7056 #: winmm.rc:69
7057 msgid ""
7058 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7059 "manufacturer about obtaining a new driver."
7060 msgstr ""
7061 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7062 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7063
7064 #: winmm.rc:70
7065 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7066 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7067
7068 #: winmm.rc:71
7069 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7070 msgstr ""
7071 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7072 "spécifiée."
7073
7074 #: winmm.rc:72
7075 msgid ""
7076 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7077 msgstr ""
7078 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7079 "nom de fichier sont corrects."
7080
7081 #: winmm.rc:73
7082 msgid "The device driver is not ready."
7083 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7084
7085 #: winmm.rc:74
7086 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7087 msgstr ""
7088 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7089 "redémarrant Windows."
7090
7091 #: winmm.rc:75
7092 msgid ""
7093 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7094 "access error."
7095 msgstr ""
7096 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7097 "impossible."
7098
7099 #: winmm.rc:76
7100 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7101 msgstr ""
7102 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7103 "commande."
7104
7105 #: winmm.rc:77
7106 msgid ""
7107 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7108 "separately to determine which devices caused the error."
7109 msgstr ""
7110 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7111 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7112 "périphériques responsables."
7113
7114 #: winmm.rc:78
7115 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7116 msgstr ""
7117 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7118 "nom de fichier donnée."
7119
7120 #: winmm.rc:79
7121 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7122 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7123
7124 #: winmm.rc:80
7125 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7126 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7127
7128 #: winmm.rc:81
7129 msgid ""
7130 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7131 "still connected to the network."
7132 msgstr ""
7133 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7134 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7135
7136 #: winmm.rc:82
7137 msgid ""
7138 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7139 "device name is spelled correctly."
7140 msgstr ""
7141 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7142 "son nom est correctement orthographié."
7143
7144 #: winmm.rc:83
7145 msgid ""
7146 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7147 "again."
7148 msgstr ""
7149 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7150 "secondes puis essayez à nouveau."
7151
7152 #: winmm.rc:84
7153 msgid ""
7154 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7155 "alias."
7156 msgstr ""
7157 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7158 "unique."
7159
7160 #: winmm.rc:85
7161 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7162 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7163
7164 #: winmm.rc:86
7165 msgid ""
7166 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7167 "parameter with each 'open' command."
7168 msgstr ""
7169 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7170 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7171 "d'ouverture (« open »)."
7172
7173 #: winmm.rc:87
7174 msgid ""
7175 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7176 "Please supply one."
7177 msgstr ""
7178 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7179 "périphérique : veuillez l'entrer."
7180
7181 #: winmm.rc:88
7182 msgid ""
7183 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7184 "documentation for valid formats."
7185 msgstr ""
7186 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7187 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7188
7189 #: winmm.rc:89
7190 msgid ""
7191 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7192 "supply one."
7193 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7194
7195 #: winmm.rc:90
7196 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7197 msgstr ""
7198 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7199
7200 #: winmm.rc:91
7201 msgid ""
7202 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7203 "may be corrupt, or not in the correct format."
7204 msgstr ""
7205 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7206 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7207
7208 #: winmm.rc:92
7209 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7210 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7211
7212 #: winmm.rc:93
7213 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7214 msgstr ""
7215 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7216
7217 #: winmm.rc:94
7218 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7219 msgstr ""
7220 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7221
7222 #: winmm.rc:95
7223 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7224 msgstr ""
7225 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7226 "ouverts automatiquement."
7227
7228 #: winmm.rc:96
7229 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7230 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7231
7232 #: winmm.rc:97
7233 msgid ""
7234 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7235 "sequence, and then try again."
7236 msgstr ""
7237 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7238 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7239
7240 #: winmm.rc:98
7241 msgid ""
7242 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7243 "the device is closed, and then try again."
7244 msgstr ""
7245 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7246 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7247 "nouveau."
7248
7249 #: winmm.rc:99
7250 msgid ""
7251 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7252 "characters, followed by a period and an extension."
7253 msgstr ""
7254 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7255 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7256
7257 #: winmm.rc:100
7258 msgid ""
7259 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7260 msgstr ""
7261 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7262 "placée entre guillemets."
7263
7264 #: winmm.rc:101
7265 msgid ""
7266 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7267 "in Control Panel to install the device."
7268 msgstr ""
7269 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7270 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7271 "installer le périphérique."
7272
7273 #: winmm.rc:102
7274 msgid ""
7275 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7276 "restarting your computer."
7277 msgstr ""
7278 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7279 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7280
7281 #: winmm.rc:103
7282 msgid ""
7283 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7284 "cannot change directories."
7285 msgstr ""
7286 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7287 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7288
7289 #: winmm.rc:104
7290 msgid ""
7291 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7292 "change drives."
7293 msgstr ""
7294 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7295 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7296
7297 #: winmm.rc:105
7298 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7299 msgstr ""
7300 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7301
7302 #: winmm.rc:106
7303 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7304 msgstr ""
7305 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7306 "caractères."
7307
7308 #: winmm.rc:107
7309 msgid ""
7310 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7311 msgstr ""
7312 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7313
7314 #: winmm.rc:108
7315 #, fuzzy
7316 msgid ""
7317 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7318 "until a wave device is free, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7321 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7322 "puis essayez à nouveau."
7323
7324 #: winmm.rc:109
7325 #, fuzzy
7326 msgid ""
7327 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7328 "until the device is free, and then try again."
7329 msgstr ""
7330 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7331 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7332
7333 #: winmm.rc:110
7334 #, fuzzy
7335 msgid ""
7336 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7337 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7338 msgstr ""
7339 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7340 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7341 "libre, puis essayez à nouveau."
7342
7343 #: winmm.rc:111
7344 #, fuzzy
7345 msgid ""
7346 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7347 "until the device is free, and then try again."
7348 msgstr ""
7349 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7350 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7351
7352 #: winmm.rc:112
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7355 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7356
7357 #: winmm.rc:113
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7360 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7361
7362 #: winmm.rc:114
7363 #, fuzzy
7364 msgid ""
7365 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7366 "the Drivers option to install the wave device."
7367 msgstr ""
7368 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7369 "cours n'a été installé."
7370
7371 #: winmm.rc:115
7372 msgid ""
7373 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7374 "format."
7375 msgstr ""
7376 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7377
7378 #: winmm.rc:116
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7382 "the Drivers option to install the wave device."
7383 msgstr ""
7384 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7385 "en cours n'a été installé."
7386
7387 #: winmm.rc:117
7388 msgid ""
7389 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7390 "format."
7391 msgstr ""
7392 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7393 "reconnaître le format du fichier courant."
7394
7395 #: winmm.rc:122
7396 msgid ""
7397 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7398 "You can't use them together."
7399 msgstr ""
7400 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7401 "horaire SMPTE en même temps."
7402
7403 #: winmm.rc:124
7404 msgid ""
7405 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7406 "again."
7407 msgstr ""
7408 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7409 "à nouveau."
7410
7411 #: winmm.rc:127
7412 msgid ""
7413 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7414 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7415 msgstr ""
7416 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7417 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7418 "installer un périphérique MIDI."
7419
7420 #: winmm.rc:125
7421 msgid ""
7422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7423 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7424 "setup."
7425 msgstr ""
7426 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7427 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7428 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7429
7430 #: winmm.rc:126
7431 msgid "An error occurred with the specified port."
7432 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7433
7434 #: winmm.rc:129
7435 msgid ""
7436 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7437 "these applications; then, try again."
7438 msgstr ""
7439 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7440 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7441
7442 #: winmm.rc:128
7443 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7444 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7445
7446 #: winmm.rc:123
7447 msgid ""
7448 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7449 "Control Panel to install a MIDI driver."
7450 msgstr ""
7451 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7452 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7453 "pilote MIDI."
7454
7455 #: winmm.rc:118
7456 msgid "There is no display window."
7457 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7458
7459 #: winmm.rc:119
7460 msgid "Could not create or use window."
7461 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7462
7463 #: winmm.rc:120
7464 msgid ""
7465 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7466 "check your disk or network connection."
7467 msgstr ""
7468 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7469 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7470
7471 #: winmm.rc:121
7472 msgid ""
7473 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7474 "are still connected to the network."
7475 msgstr ""
7476 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7477 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7478 "connecté au réseau."
7479
7480 #: winspool.rc:28
7481 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7482 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7483
7484 #: winspool.rc:29
7485 msgid "Unable to create the output file."
7486 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7487
7488 #: wldap32.rc:27
7489 msgid "Success"
7490 msgstr "Succès"
7491
7492 #: wldap32.rc:28
7493 msgid "Operations Error"
7494 msgstr "Erreur d'opération"
7495
7496 #: wldap32.rc:29
7497 msgid "Protocol Error"
7498 msgstr "Erreur de protocole"
7499
7500 #: wldap32.rc:30
7501 msgid "Time Limit Exceeded"
7502 msgstr "Limite de temps dépassée"
7503
7504 #: wldap32.rc:31
7505 msgid "Size Limit Exceeded"
7506 msgstr "Limite de taille dépassée"
7507
7508 #: wldap32.rc:32
7509 msgid "Compare False"
7510 msgstr "Comparaison fausse"
7511
7512 #: wldap32.rc:33
7513 msgid "Compare True"
7514 msgstr "Comparaison vraie"
7515
7516 #: wldap32.rc:34
7517 msgid "Authentication Method Not Supported"
7518 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7519
7520 #: wldap32.rc:35
7521 msgid "Strong Authentication Required"
7522 msgstr "Authentification forte requise"
7523
7524 #: wldap32.rc:36
7525 msgid "Referral (v2)"
7526 msgstr "Référant (v2)"
7527
7528 #: wldap32.rc:37
7529 msgid "Referral"
7530 msgstr "Référant"
7531
7532 #: wldap32.rc:38
7533 msgid "Administration Limit Exceeded"
7534 msgstr "Limite administrative dépassée"
7535
7536 #: wldap32.rc:39
7537 msgid "Unavailable Critical Extension"
7538 msgstr "Extension critique indisponible"
7539
7540 #: wldap32.rc:40
7541 msgid "Confidentiality Required"
7542 msgstr "Confidentialité requise"
7543
7544 #: wldap32.rc:43
7545 msgid "No Such Attribute"
7546 msgstr "Attribut inconnu"
7547
7548 #: wldap32.rc:44
7549 msgid "Undefined Type"
7550 msgstr "Type non défini"
7551
7552 #: wldap32.rc:45
7553 msgid "Inappropriate Matching"
7554 msgstr "Correspondance inappropriée"
7555
7556 #: wldap32.rc:46
7557 msgid "Constraint Violation"
7558 msgstr "Violation de contrainte"
7559
7560 #: wldap32.rc:47
7561 msgid "Attribute Or Value Exists"
7562 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7563
7564 #: wldap32.rc:48
7565 msgid "Invalid Syntax"
7566 msgstr "Syntaxe invalide"
7567
7568 #: wldap32.rc:59
7569 msgid "No Such Object"
7570 msgstr "Objet inconnu"
7571
7572 #: wldap32.rc:60
7573 msgid "Alias Problem"
7574 msgstr "Problème d'alias"
7575
7576 #: wldap32.rc:61
7577 msgid "Invalid DN Syntax"
7578 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7579
7580 #: wldap32.rc:62
7581 msgid "Is Leaf"
7582 msgstr "Est une feuille"
7583
7584 #: wldap32.rc:63
7585 msgid "Alias Dereference Problem"
7586 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7587
7588 #: wldap32.rc:75
7589 msgid "Inappropriate Authentication"
7590 msgstr "Authentification inappropriée"
7591
7592 #: wldap32.rc:76
7593 msgid "Invalid Credentials"
7594 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7595
7596 #: wldap32.rc:77
7597 msgid "Insufficient Rights"
7598 msgstr "Droits insuffisants"
7599
7600 #: wldap32.rc:78
7601 msgid "Busy"
7602 msgstr "Occupé"
7603
7604 #: wldap32.rc:79
7605 msgid "Unavailable"
7606 msgstr "Indisponible"
7607
7608 #: wldap32.rc:80
7609 msgid "Unwilling To Perform"
7610 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7611
7612 #: wldap32.rc:81
7613 msgid "Loop Detected"
7614 msgstr "Boucle détectée"
7615
7616 #: wldap32.rc:87
7617 msgid "Sort Control Missing"
7618 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7619
7620 #: wldap32.rc:88
7621 msgid "Index range error"
7622 msgstr "Erreur de plage d'index"
7623
7624 #: wldap32.rc:91
7625 msgid "Naming Violation"
7626 msgstr "Violation de nomenclature"
7627
7628 #: wldap32.rc:92
7629 msgid "Object Class Violation"
7630 msgstr "Violation de classe d'objet"
7631
7632 #: wldap32.rc:93
7633 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7634 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7635
7636 #: wldap32.rc:94
7637 msgid "Not allowed on RDN"
7638 msgstr "Interdit dans un RDN"
7639
7640 #: wldap32.rc:95
7641 msgid "Already Exists"
7642 msgstr "Existe déjà"
7643
7644 #: wldap32.rc:96
7645 msgid "No Object Class Mods"
7646 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7647
7648 #: wldap32.rc:97
7649 msgid "Results Too Large"
7650 msgstr "Résultats trop grands"
7651
7652 #: wldap32.rc:98
7653 msgid "Affects Multiple DSAs"
7654 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7655
7656 #: wldap32.rc:107
7657 msgid "Other"
7658 msgstr "Autre"
7659
7660 #: wldap32.rc:108
7661 msgid "Server Down"
7662 msgstr "Serveur indisponible"
7663
7664 #: wldap32.rc:109
7665 msgid "Local Error"
7666 msgstr "Erreur locale"
7667
7668 #: wldap32.rc:110
7669 msgid "Encoding Error"
7670 msgstr "Erreur de codage"
7671
7672 #: wldap32.rc:111
7673 msgid "Decoding Error"
7674 msgstr "Erreur de décodage"
7675
7676 #: wldap32.rc:112
7677 msgid "Timeout"
7678 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7679
7680 #: wldap32.rc:113
7681 msgid "Auth Unknown"
7682 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7683
7684 #: wldap32.rc:114
7685 msgid "Filter Error"
7686 msgstr "Erreur de filtrage"
7687
7688 #: wldap32.rc:115
7689 msgid "User Cancelled"
7690 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7691
7692 #: wldap32.rc:116
7693 msgid "Parameter Error"
7694 msgstr "Erreur de paramètre"
7695
7696 #: wldap32.rc:117
7697 msgid "No Memory"
7698 msgstr "Mémoire insuffisante"
7699
7700 #: wldap32.rc:118
7701 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7702 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7703
7704 #: wldap32.rc:119
7705 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7706 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7707
7708 #: wldap32.rc:120
7709 msgid "Specified control was not found in message"
7710 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7711
7712 #: wldap32.rc:121
7713 msgid "No result present in message"
7714 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7715
7716 #: wldap32.rc:122
7717 msgid "More results returned"
7718 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7719
7720 #: wldap32.rc:123
7721 msgid "Loop while handling referrals"
7722 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7723
7724 #: wldap32.rc:124
7725 msgid "Referral hop limit exceeded"
7726 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7727
7728 #: attrib.rc:27 cmd.rc:297
7729 msgid ""
7730 "Not Yet Implemented\n"
7731 "\n"
7732 msgstr ""
7733 "Pas encore implémenté\n"
7734 "\n"
7735
7736 #: attrib.rc:28 cmd.rc:300
7737 msgid "%s: File Not Found\n"
7738 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
7739
7740 #: attrib.rc:48
7741 msgid ""
7742 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7743 "\n"
7744 "Syntax:\n"
7745 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7746 "\t     [/S [/D]]\n"
7747 "\n"
7748 "Where:\n"
7749 "\n"
7750 "+   Sets an attribute.\n"
7751 "-   Clears an attribute.\n"
7752 "R   Read-only file attribute\n"
7753 "A   Archive file attribute.\n"
7754 "S   System file attribute.\n"
7755 "H   Hidden file attribute.\n"
7756 "[drive:][path][filename]\n"
7757 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7758 "/S  Processes matching files in the current folder\n"
7759 "and all subfolders.\n"
7760 "/D  Processes folders as well.\n"
7761 msgstr ""
7762 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
7763 "\n"
7764 "Syntaxe :\n"
7765 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
7766 "[nomFichier]\n"
7767 "\t     [/S [/D]]\n"
7768 "\n"
7769 "où\n"
7770 "\n"
7771 "+   Définit un attribut.\n"
7772 "-   Supprime un attribut.\n"
7773 "R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
7774 "A   Attribut de fichier archive.\n"
7775 "S   Attribut de fichier système.\n"
7776 "H   Attribut de fichier caché.\n"
7777 "[lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
7778 "Spécifie un ou plusieurs fichiers à faire traiter par attrib.\n"
7779 "/S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
7780 "et tous les sous-dossiers.\n"
7781 "/D  Traite également les dossiers.\n"
7782
7783 #: clock.rc:29
7784 msgid "Ana&log"
7785 msgstr "Ana&logique"
7786
7787 #: clock.rc:30
7788 msgid "Digi&tal"
7789 msgstr "&Numérique"
7790
7791 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7792 msgid "&Font..."
7793 msgstr "&Police..."
7794
7795 #: clock.rc:34
7796 msgid "&Without Titlebar"
7797 msgstr "Sans &barre de titre"
7798
7799 #: clock.rc:36
7800 msgid "&Seconds"
7801 msgstr "&Secondes"
7802
7803 #: clock.rc:37
7804 msgid "&Date"
7805 msgstr "&Date"
7806
7807 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7808 msgid "&Always on Top"
7809 msgstr "&Toujours visible"
7810
7811 #: clock.rc:42
7812 msgid "&About Clock"
7813 msgstr "À &propos de l'horloge"
7814
7815 #: clock.rc:48
7816 msgid "Clock"
7817 msgstr "Horloge"
7818
7819 #: cmd.rc:37
7820 msgid ""
7821 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7822 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7823 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7824 "called procedure.\n"
7825 "\n"
7826 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7827 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7828 msgstr ""
7829 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7830 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7831 "revient\n"
7832 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7833 "de la procédure appelée.\n"
7834 "\n"
7835 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7836 "effectués\n"
7837 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7838
7839 #: cmd.rc:40
7840 msgid ""
7841 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7842 "default directory.\n"
7843 msgstr ""
7844 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7845
7846 #: cmd.rc:41
7847 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7848 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7849
7850 #: cmd.rc:43
7851 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7852 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7853
7854 #: cmd.rc:45
7855 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7856 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7857
7858 #: cmd.rc:46
7859 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7860 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7861
7862 #: cmd.rc:47
7863 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7864 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7865
7866 #: cmd.rc:48
7867 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7868 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7869
7870 #: cmd.rc:49
7871 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7872 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7873
7874 #: cmd.rc:59
7875 msgid ""
7876 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7877 "\n"
7878 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7879 "on the terminal device before they are executed.\n"
7880 "\n"
7881 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7882 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7883 "preceding it with an @ sign.\n"
7884 msgstr ""
7885 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7886 "\n"
7887 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7888 "avant leur exécution.\n"
7889 "\n"
7890 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7891 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7892 "précéder d'un signe @.\n"
7893
7894 #: cmd.rc:61
7895 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7896 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7897
7898 #: cmd.rc:69
7899 msgid ""
7900 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7901 "\n"
7902 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7903 "\n"
7904 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7905 "not exist in wine's cmd.\n"
7906 msgstr ""
7907 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7908 "de fichiers.\n"
7909 "\n"
7910 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7911 "\n"
7912 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7913 "fichier batch\n"
7914 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7915
7916 #: cmd.rc:81
7917 msgid ""
7918 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7919 "batch file.\n"
7920 "\n"
7921 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7922 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7923 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7924 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7925 "label terminates the batch file execution.\n"
7926 "\n"
7927 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7928 msgstr ""
7929 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7930 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7931 "\n"
7932 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7933 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7934 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7935 "même\n"
7936 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7937 "étiquette\n"
7938 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7939 "\n"
7940 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7941
7942 #: cmd.rc:84
7943 msgid ""
7944 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7945 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7946 msgstr ""
7947 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7948 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7949
7950 #: cmd.rc:94
7951 msgid ""
7952 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7953 "\n"
7954 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7955 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7956 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7957 "\n"
7958 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7959 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7960 msgstr ""
7961 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7962 "\n"
7963 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7964 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7965 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7966 "\n"
7967 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7968 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7969
7970 #: cmd.rc:100
7971 msgid ""
7972 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7973 "\n"
7974 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7975 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7976 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7977 msgstr ""
7978 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7979 "\n"
7980 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7981 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7982 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7983
7984 #: cmd.rc:103
7985 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7986 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7987
7988 #: cmd.rc:104
7989 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7990 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7991
7992 #: cmd.rc:111
7993 msgid ""
7994 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7995 "\n"
7996 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7997 "subdirectories\n"
7998 "below the item are moved as well.\n"
7999 "\n"
8000 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8001 msgstr ""
8002 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8003 "de fichiers.\n"
8004 "\n"
8005 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8006 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8007 "\n"
8008 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8009 "différents.\n"
8010
8011 #: cmd.rc:122
8012 msgid ""
8013 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8014 "\n"
8015 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8016 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8017 "PATH command with the new value.\n"
8018 "\n"
8019 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8020 "variable, for example:\n"
8021 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8022 msgstr ""
8023 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8024 "\n"
8025 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8026 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8027 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8028 "\n"
8029 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8030 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8031 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8032
8033 #: cmd.rc:128
8034 msgid ""
8035 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8036 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8037 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8038 "before it scrolls off the screen.\n"
8039 msgstr ""
8040 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8041 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8042 "utilisé dans\n"
8043 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8044 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8045
8046 #: cmd.rc:149
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8050 "\n"
8051 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8052 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8053 "\n"
8054 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8055 "\n"
8056 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8057 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8058 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8059 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8060 "\n"
8061 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8062 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8063 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8064 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8065 "\n"
8066 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8067 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8068 msgstr ""
8069 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8070 "\n"
8071 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8072 "directement)\n"
8073 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8074 "\n"
8075 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8076 "\n"
8077 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8078 "(|)\n"
8079 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8080 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8081 "courant\n"
8082 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8083 "\n"
8084 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8085 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8086 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8087 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8088 "\n"
8089 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8090 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8091 "texte »\n"
8092
8093 #: cmd.rc:153
8094 msgid ""
8095 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8096 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8097 msgstr ""
8098 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8099 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8100
8101 #: cmd.rc:156
8102 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8103 msgstr ""
8104 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8105
8106 #: cmd.rc:157
8107 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8108 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8109
8110 #: cmd.rc:159
8111 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8112 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8113
8114 #: cmd.rc:160
8115 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8116 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8117
8118 #: cmd.rc:178
8119 msgid ""
8120 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8121 "\n"
8122 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8123 "\n"
8124 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8125 "\n"
8126 "SET <variable>=<value>\n"
8127 "\n"
8128 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8129 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8130 "have embedded spaces.\n"
8131 "\n"
8132 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8133 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8134 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8135 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8136 msgstr ""
8137 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8138 "\n"
8139 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8140 "\n"
8141 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8142 "\n"
8143 "SET <variable>=<valeur>\n"
8144 "\n"
8145 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8146 "avoir\n"
8147 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8148 "\n"
8149 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8150 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8151 "un\n"
8152 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8153 "l'environnement\n"
8154 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8155
8156 #: cmd.rc:183
8157 msgid ""
8158 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8159 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8160 "if called from the command line.\n"
8161 msgstr ""
8162 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8163 "la\n"
8164 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8165 "sans effet\n"
8166 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8167
8168 #: cmd.rc:185
8169 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8170 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8171
8172 #: cmd.rc:187
8173 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8174 msgstr ""
8175 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8176 "[chaîne]\n"
8177
8178 #: cmd.rc:191
8179 msgid ""
8180 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8181 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8182 msgstr ""
8183 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8184 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8185 "texte.\n"
8186
8187 #: cmd.rc:200
8188 msgid ""
8189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8190 "\n"
8191 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8192 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8194 "\n"
8195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8196 msgstr ""
8197 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8198 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8199 "\n"
8200 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8201 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8202 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8203 "\n"
8204 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8205
8206 #: cmd.rc:203
8207 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8208 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8209
8210 #: cmd.rc:205
8211 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8212 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8213
8214 #: cmd.rc:209
8215 msgid ""
8216 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8217 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8218 msgstr ""
8219 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8220 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8221
8222 #: cmd.rc:217
8223 msgid ""
8224 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8225 "\n"
8226 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8227 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8228 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8229 "settings are restored.\n"
8230 msgstr ""
8231 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8232 "fichier batch.\n"
8233 "\n"
8234 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8235 "locales\n"
8236 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8237 "défaut\n"
8238 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8239 "l'environnement sont restaurés.\n"
8240
8241 #: cmd.rc:220
8242 msgid ""
8243 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8244 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8245 msgstr ""
8246 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8247 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8248
8249 #: cmd.rc:223
8250 msgid ""
8251 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8252 "PUSHD.\n"
8253 msgstr ""
8254 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8255 "PUSHD.\n"
8256
8257 #: cmd.rc:231
8258 msgid ""
8259 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8260 "\n"
8261 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8262 "\n"
8263 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8264 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8265 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8266 "association, if any.\n"
8267 msgstr ""
8268 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8269 "\n"
8270 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8271 "\n"
8272 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8273 "cours.\n"
8274 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8275 "actuelle.\n"
8276 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8277 "l'association courante, si elle existe.\n"
8278
8279 #: cmd.rc:242
8280 msgid ""
8281 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8282 "\n"
8283 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8284 "\n"
8285 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8286 "currently defined.\n"
8287 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8288 "if any.\n"
8289 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8290 "associated to the specified file type.\n"
8291 msgstr ""
8292 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8293 "fichiers\n"
8294 "\n"
8295 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8296 "\n"
8297 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8298 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8299 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8300 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8301 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8302 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8303
8304 #: cmd.rc:244
8305 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8306 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8307
8308 #: cmd.rc:248
8309 msgid ""
8310 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8311 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8312 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8313 msgstr ""
8314 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8315 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8316 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8317 "un fichier batch.\n"
8318
8319 #: cmd.rc:252
8320 msgid ""
8321 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8322 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8323 msgstr ""
8324 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8325 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8326
8327 #: cmd.rc:287
8328 #, fuzzy
8329 msgid ""
8330 "CMD built-in commands are:\n"
8331 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8332 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8333 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8334 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8335 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8336 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8337 "COPY\t\tCopy file\n"
8338 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8339 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8340 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8341 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8342 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8343 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8344 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8345 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8346 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8347 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8348 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8349 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8350 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8351 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8352 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8353 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8354 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8355 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8356 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8357 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8358 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8359 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8360 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8361 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8362 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8363 "\n"
8364 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8365 msgstr ""
8366 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8367 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8368 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8369 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8370 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8371 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8372 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8373 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8374 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8375 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8376 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8377 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8378 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8379 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8380 "\t\tfichier batch\n"
8381 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8382 "\t\ttypes de fichiers\n"
8383 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8384 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8385 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8386 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8387 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8388 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8389 "\t\tPUSHD\n"
8390 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8391 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8392 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8393 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8394 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8395 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8396 "\t\tfichier batch\n"
8397 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8398 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8399 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8400 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8401 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8402 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8403 "\n"
8404 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8405
8406 #: cmd.rc:289
8407 msgid "Are you sure"
8408 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8409
8410 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:40
8411 msgctxt "Yes key"
8412 msgid "Y"
8413 msgstr "O"
8414
8415 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:41
8416 msgctxt "No key"
8417 msgid "N"
8418 msgstr "N"
8419
8420 #: cmd.rc:292
8421 msgid "File association missing for extension %s\n"
8422 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8423
8424 #: cmd.rc:293
8425 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8426 msgstr ""
8427 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8428
8429 #: cmd.rc:294
8430 msgid "Overwrite %s"
8431 msgstr "Écraser %s"
8432
8433 #: cmd.rc:295
8434 msgid "More..."
8435 msgstr "Plus..."
8436
8437 #: cmd.rc:296
8438 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8439 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8440
8441 #: cmd.rc:298
8442 msgid "Argument missing\n"
8443 msgstr "Argument manquant\n"
8444
8445 #: cmd.rc:299
8446 msgid "Syntax error\n"
8447 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8448
8449 #: cmd.rc:301
8450 msgid "No help available for %s\n"
8451 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8452
8453 #: cmd.rc:302
8454 msgid "Target to GOTO not found\n"
8455 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8456
8457 #: cmd.rc:303
8458 msgid "Current Date is %s\n"
8459 msgstr "La date courante est %s\n"
8460
8461 #: cmd.rc:304
8462 msgid "Current Time is %s\n"
8463 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8464
8465 #: cmd.rc:305
8466 msgid "Enter new date: "
8467 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8468
8469 #: cmd.rc:306
8470 msgid "Enter new time: "
8471 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8472
8473 #: cmd.rc:307
8474 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8475 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8476
8477 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:38
8478 msgid "Failed to open '%s'\n"
8479 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8480
8481 #: cmd.rc:309
8482 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8483 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8484
8485 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:42
8486 msgctxt "All key"
8487 msgid "A"
8488 msgstr "T"
8489
8490 #: cmd.rc:311
8491 msgid "%s, Delete"
8492 msgstr "%s, Supprimer"
8493
8494 #: cmd.rc:312
8495 msgid "Echo is %s\n"
8496 msgstr "Echo est %s\n"
8497
8498 #: cmd.rc:313
8499 msgid "Verify is %s\n"
8500 msgstr "Verify est %s\n"
8501
8502 #: cmd.rc:314
8503 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8504 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8505
8506 #: cmd.rc:315
8507 msgid "Parameter error\n"
8508 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8509
8510 #: cmd.rc:316
8511 msgid ""
8512 "Volume in drive %c is %s\n"
8513 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8514 "\n"
8515 msgstr ""
8516 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8517 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8518 "\n"
8519
8520 #: cmd.rc:317
8521 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8522 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8523
8524 #: cmd.rc:318
8525 msgid "PATH not found\n"
8526 msgstr "PATH non trouvé\n"
8527
8528 #: cmd.rc:319
8529 msgid "Press Return key to continue: "
8530 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8531
8532 #: cmd.rc:320
8533 msgid "Wine Command Prompt"
8534 msgstr "Invite de commande Wine"
8535
8536 #: cmd.rc:321
8537 msgid "CMD Version %s\n"
8538 msgstr "CMD version %s\n"
8539
8540 #: cmd.rc:322
8541 msgid "More? "
8542 msgstr "Plus ? "
8543
8544 #: cmd.rc:323
8545 msgid "The input line is too long.\n"
8546 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8547
8548 #: dxdiag.rc:27
8549 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8550 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8551
8552 #: dxdiag.rc:28
8553 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8554 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8555
8556 #: explorer.rc:28
8557 msgid "Wine Explorer"
8558 msgstr "Explorateur de Wine"
8559
8560 #: explorer.rc:29
8561 msgid "Location:"
8562 msgstr "Emplacement :"
8563
8564 #: hostname.rc:27
8565 msgid "Usage: hostname\n"
8566 msgstr "Usage : hostname\n"
8567
8568 #: hostname.rc:28
8569 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8570 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8571
8572 #: hostname.rc:29
8573 msgid ""
8574 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8575 "utility.\n"
8576 msgstr ""
8577 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8578 "hostname.\n"
8579
8580 #: ipconfig.rc:27
8581 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8582 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8583
8584 #: ipconfig.rc:28
8585 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8586 msgstr ""
8587 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8588 "invalides\n"
8589
8590 #: ipconfig.rc:29
8591 msgid "%s adapter %s\n"
8592 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8593
8594 #: ipconfig.rc:30
8595 msgid "Ethernet"
8596 msgstr "Ethernet"
8597
8598 #: ipconfig.rc:32
8599 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8600 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8601
8602 #: ipconfig.rc:34
8603 msgid "Hostname"
8604 msgstr "Nom d'hôte"
8605
8606 #: ipconfig.rc:35
8607 msgid "Node type"
8608 msgstr "Type de nœud"
8609
8610 #: ipconfig.rc:36
8611 msgid "Broadcast"
8612 msgstr "Diffusion"
8613
8614 #: ipconfig.rc:37
8615 msgid "Peer-to-peer"
8616 msgstr "Pair à pair"
8617
8618 #: ipconfig.rc:38
8619 msgid "Mixed"
8620 msgstr "Mixte"
8621
8622 #: ipconfig.rc:39
8623 msgid "Hybrid"
8624 msgstr "Hybride"
8625
8626 #: ipconfig.rc:40
8627 msgid "IP routing enabled"
8628 msgstr "Routage IP activé"
8629
8630 #: ipconfig.rc:42
8631 msgid "Physical address"
8632 msgstr "Adresse physique"
8633
8634 #: ipconfig.rc:43
8635 msgid "DHCP enabled"
8636 msgstr "DHCP activé"
8637
8638 #: ipconfig.rc:46
8639 msgid "Default gateway"
8640 msgstr "Passerelle par défaut"
8641
8642 #: net.rc:27
8643 msgid ""
8644 "The syntax of this command is:\n"
8645 "\n"
8646 "NET command [arguments]\n"
8647 "    -or-\n"
8648 "NET command /HELP\n"
8649 "\n"
8650 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8651 msgstr ""
8652 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8653 "\n"
8654 "NET commande [arguments]\n"
8655 "    -ou-\n"
8656 "NET commande /HELP\n"
8657 "\n"
8658 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE\n"
8659
8660 #: net.rc:28
8661 msgid ""
8662 "The syntax of this command is:\n"
8663 "\n"
8664 "NET START [service]\n"
8665 "\n"
8666 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8667 "'service' is the name of the service to start.\n"
8668 msgstr ""
8669 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8670 "\n"
8671 "NET START [service]\n"
8672 "\n"
8673 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8674 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8675
8676 #: net.rc:29
8677 msgid ""
8678 "The syntax of this command is:\n"
8679 "\n"
8680 "NET STOP service\n"
8681 "\n"
8682 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8683 msgstr ""
8684 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8685 "\n"
8686 "NET STOP service\n"
8687 "\n"
8688 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8689
8690 #: net.rc:30
8691 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8692 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8693
8694 #: net.rc:31
8695 msgid "Could not stop service %s\n"
8696 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8697
8698 #: net.rc:32
8699 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8700 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8701
8702 #: net.rc:33
8703 msgid "Could not get handle to service.\n"
8704 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8705
8706 #: net.rc:34
8707 msgid "The %s service is starting.\n"
8708 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8709
8710 #: net.rc:35
8711 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8712 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8713
8714 #: net.rc:36
8715 msgid "The %s service failed to start.\n"
8716 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8717
8718 #: net.rc:37
8719 msgid "The %s service is stopping.\n"
8720 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8721
8722 #: net.rc:38
8723 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8724 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8725
8726 #: net.rc:39
8727 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8728 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8729
8730 #: net.rc:41
8731 msgid "There are no entries in the list.\n"
8732 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8733
8734 #: net.rc:42
8735 msgid ""
8736 "\n"
8737 "Status  Local   Remote\n"
8738 "---------------------------------------------------------------\n"
8739 msgstr ""
8740 "\n"
8741 "Statut  Local   Distant\n"
8742 "---------------------------------------------------------------\n"
8743
8744 #: net.rc:43
8745 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8746 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8747
8748 #: net.rc:44
8749 msgid "OK"
8750 msgstr "OK"
8751
8752 #: net.rc:45
8753 msgid "Paused"
8754 msgstr "En pause"
8755
8756 #: net.rc:46
8757 msgid "Disconnected"
8758 msgstr "Déconnecté"
8759
8760 #: net.rc:47
8761 msgid "A network error occurred"
8762 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8763
8764 #: net.rc:48
8765 msgid "Connection is being made"
8766 msgstr "Connexion en cours"
8767
8768 #: net.rc:49
8769 msgid "Reconnecting"
8770 msgstr "Reconnexion"
8771
8772 #: net.rc:40
8773 msgid "The following services are running:\n"
8774 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
8775
8776 #: notepad.rc:27
8777 msgid "&New\tCtrl+N"
8778 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8779
8780 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8781 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8782 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8783
8784 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8785 msgid "&Save\tCtrl+S"
8786 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8787
8788 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8789 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8790 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8791
8792 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8793 msgid "Page Se&tup..."
8794 msgstr "&Mise en page..."
8795
8796 #: notepad.rc:34
8797 msgid "P&rinter Setup..."
8798 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8799
8800 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8801 msgid "&Edit"
8802 msgstr "É&dition"
8803
8804 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8805 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8806 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8807
8808 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8809 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8810 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8811
8812 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8813 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8814 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8815
8816 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8817 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8818 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8819
8820 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8821 #: winefile.rc:29
8822 msgid "&Delete\tDel"
8823 msgstr "&Effacer\tDel"
8824
8825 #: notepad.rc:46
8826 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8827 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8828
8829 #: notepad.rc:47
8830 msgid "&Time/Date\tF5"
8831 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8832
8833 #: notepad.rc:49
8834 msgid "&Wrap long lines"
8835 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8836
8837 #: notepad.rc:53
8838 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8839 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8840
8841 #: notepad.rc:54
8842 msgid "&Search next\tF3"
8843 msgstr "&Suivant\tF3"
8844
8845 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8846 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8847 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8848
8849 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8850 msgid "&Contents\tF1"
8851 msgstr "&Sommaire\tF1"
8852
8853 #: notepad.rc:59
8854 msgid "&About Notepad"
8855 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8856
8857 #: notepad.rc:66
8858 msgid "Page &p"
8859 msgstr "Page &p"
8860
8861 #: notepad.rc:68
8862 msgid "Notepad"
8863 msgstr "Bloc-notes"
8864
8865 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8866 msgid "ERROR"
8867 msgstr "ERREUR"
8868
8869 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8870 msgid "WARNING"
8871 msgstr "ATTENTION"
8872
8873 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8874 msgid "Information"
8875 msgstr "Information"
8876
8877 #: notepad.rc:73
8878 msgid "Untitled"
8879 msgstr "(sans titre)"
8880
8881 #: notepad.rc:76
8882 msgid "Text files (*.txt)"
8883 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8884
8885 #: notepad.rc:79
8886 msgid ""
8887 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8888 "Please use a different editor."
8889 msgstr ""
8890 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8891 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8892
8893 #: notepad.rc:81
8894 msgid ""
8895 "You did not enter any text.\n"
8896 "Please type something and try again."
8897 msgstr ""
8898 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8899 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
8900
8901 #: notepad.rc:83
8902 msgid ""
8903 "File '%s' does not exist.\n"
8904 "\n"
8905 "Do you want to create a new file?"
8906 msgstr ""
8907 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8908 "\n"
8909 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8910
8911 #: notepad.rc:85
8912 msgid ""
8913 "File '%s' has been modified.\n"
8914 "\n"
8915 "Would you like to save the changes?"
8916 msgstr ""
8917 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8918 "\n"
8919 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8920
8921 #: notepad.rc:86
8922 msgid "'%s' could not be found."
8923 msgstr "« %s » non trouvé."
8924
8925 #: notepad.rc:88
8926 msgid ""
8927 "Not enough memory to complete this task.\n"
8928 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8929 msgstr ""
8930 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8931 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8932
8933 #: notepad.rc:90
8934 msgid "Unicode (UTF-16)"
8935 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8936
8937 #: notepad.rc:91
8938 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8939 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8940
8941 #: notepad.rc:92
8942 msgid "Unicode (UTF-8)"
8943 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8944
8945 #: notepad.rc:99
8946 msgid ""
8947 "%s\n"
8948 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8949 "you save this file in the %s encoding.\n"
8950 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8951 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8952 "Continue?"
8953 msgstr ""
8954 "%s\n"
8955 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8956 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8957 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8958 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8959 "Continuer ?"
8960
8961 #: oleview.rc:29
8962 msgid "&Bind to file..."
8963 msgstr "&Lier au fichier..."
8964
8965 #: oleview.rc:30
8966 msgid "&View TypeLib..."
8967 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8968
8969 #: oleview.rc:32
8970 msgid "&System Configuration"
8971 msgstr "&Configuration système"
8972
8973 #: oleview.rc:33
8974 msgid "&Run the Registry Editor"
8975 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8976
8977 #: oleview.rc:37
8978 msgid "&Object"
8979 msgstr "&Objet"
8980
8981 #: oleview.rc:39
8982 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8983 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8984
8985 #: oleview.rc:41
8986 msgid "&In-process server"
8987 msgstr "&Serveur intégré au processus"
8988
8989 #: oleview.rc:42
8990 msgid "In-process &handler"
8991 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
8992
8993 #: oleview.rc:43
8994 msgid "&Local server"
8995 msgstr "Serveur &local"
8996
8997 #: oleview.rc:44
8998 msgid "&Remote server"
8999 msgstr "Serveur &distant"
9000
9001 #: oleview.rc:47
9002 msgid "View &Type information"
9003 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9004
9005 #: oleview.rc:49
9006 msgid "Create &Instance"
9007 msgstr "Créer une &instance"
9008
9009 #: oleview.rc:50
9010 msgid "Create Instance &On..."
9011 msgstr "Créer une instance &sur..."
9012
9013 #: oleview.rc:51
9014 msgid "&Release Instance"
9015 msgstr "&Libérer l'instance"
9016
9017 #: oleview.rc:53
9018 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9019 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9020
9021 #: oleview.rc:54
9022 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9023 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9024
9025 #: oleview.rc:60
9026 msgid "&Expert mode"
9027 msgstr "Mode &expert"
9028
9029 #: oleview.rc:62
9030 msgid "&Hidden component categories"
9031 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9032
9033 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9034 msgid "&Toolbar"
9035 msgstr "Barre d'&outils"
9036
9037 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9038 msgid "&Status Bar"
9039 msgstr "Barre d'&état"
9040
9041 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9042 msgid "&Refresh\tF5"
9043 msgstr "&Actualiser\tF5"
9044
9045 #: oleview.rc:71
9046 msgid "&About OleView"
9047 msgstr "À &propos de OleView"
9048
9049 #: oleview.rc:79
9050 msgid "&Save as..."
9051 msgstr "Enregistrer &sous..."
9052
9053 #: oleview.rc:84
9054 msgid "&Group by type kind"
9055 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9056
9057 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9058 msgid "OleView"
9059 msgstr "OleView"
9060
9061 #: oleview.rc:98
9062 msgid "ITypeLib viewer"
9063 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9064
9065 #: oleview.rc:96
9066 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9067 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9068
9069 #: oleview.rc:97
9070 msgid "version 1.0"
9071 msgstr "version 1.0"
9072
9073 #: oleview.rc:100
9074 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9075 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9076
9077 #: oleview.rc:103
9078 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9079 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9080
9081 #: oleview.rc:104
9082 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9083 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9084
9085 #: oleview.rc:105
9086 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9087 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9088
9089 #: oleview.rc:106
9090 msgid "Run the Wine registry editor"
9091 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9092
9093 #: oleview.rc:107
9094 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9095 msgstr ""
9096 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9097 "préalable"
9098
9099 #: oleview.rc:108
9100 msgid "Create an instance of the selected object"
9101 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9102
9103 #: oleview.rc:109
9104 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9105 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9106
9107 #: oleview.rc:110
9108 msgid "Release the currently selected object instance"
9109 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9110
9111 #: oleview.rc:111
9112 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9113 msgstr ""
9114 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9115
9116 #: oleview.rc:112
9117 msgid "Display the viewer for the selected item"
9118 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9119
9120 #: oleview.rc:117
9121 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9122 msgstr ""
9123 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9124
9125 #: oleview.rc:118
9126 msgid ""
9127 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9128 msgstr ""
9129 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9130 "censées être visibles"
9131
9132 #: oleview.rc:119
9133 msgid "Show or hide the toolbar"
9134 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9135
9136 #: oleview.rc:120
9137 msgid "Show or hide the status bar"
9138 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9139
9140 #: oleview.rc:121
9141 msgid "Refresh all lists"
9142 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9143
9144 #: oleview.rc:122
9145 msgid "Display program information, version number and copyright"
9146 msgstr ""
9147 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9148 "copyright"
9149
9150 #: oleview.rc:113
9151 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9152 msgstr ""
9153 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9154
9155 #: oleview.rc:114
9156 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9157 msgstr ""
9158 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9159 "CoGetClassObject"
9160
9161 #: oleview.rc:115
9162 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9163 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9164
9165 #: oleview.rc:116
9166 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9167 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9168
9169 #: oleview.rc:128
9170 msgid "ObjectClasses"
9171 msgstr "Classes d'objets"
9172
9173 #: oleview.rc:129
9174 msgid "Grouped by Component Category"
9175 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9176
9177 #: oleview.rc:130
9178 msgid "OLE 1.0 Objects"
9179 msgstr "Objets OLE 1.0"
9180
9181 #: oleview.rc:131
9182 msgid "COM Library Objects"
9183 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9184
9185 #: oleview.rc:132
9186 msgid "All Objects"
9187 msgstr "Tous les objets"
9188
9189 #: oleview.rc:133
9190 msgid "Application IDs"
9191 msgstr "Identifiants d'application"
9192
9193 #: oleview.rc:134
9194 msgid "Type Libraries"
9195 msgstr "Bibliothèques de types"
9196
9197 #: oleview.rc:135
9198 msgid "ver."
9199 msgstr "ver."
9200
9201 #: oleview.rc:136
9202 msgid "Interfaces"
9203 msgstr "Interfaces"
9204
9205 #: oleview.rc:138
9206 msgid "Registry"
9207 msgstr "Base de registre"
9208
9209 #: oleview.rc:139
9210 msgid "Implementation"
9211 msgstr "Implémentation"
9212
9213 #: oleview.rc:140
9214 msgid "Activation"
9215 msgstr "Activation"
9216
9217 #: oleview.rc:142
9218 msgid "CoGetClassObject failed."
9219 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9220
9221 #: oleview.rc:143
9222 msgid "Unknown error"
9223 msgstr "Erreur inconnue"
9224
9225 #: oleview.rc:146
9226 msgid "bytes"
9227 msgstr "octets"
9228
9229 #: oleview.rc:148
9230 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9231 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9232
9233 #: oleview.rc:149
9234 msgid "Inherited Interfaces"
9235 msgstr "Interfaces héritées"
9236
9237 #: oleview.rc:124
9238 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9239 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9240
9241 #: oleview.rc:125
9242 msgid "Close window"
9243 msgstr "Fermer la fenêtre"
9244
9245 #: oleview.rc:126
9246 msgid "Group typeinfos by kind"
9247 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9248
9249 #: progman.rc:30
9250 msgid "&New..."
9251 msgstr "&Nouveau..."
9252
9253 #: progman.rc:31
9254 msgid "O&pen\tEnter"
9255 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9256
9257 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9258 msgid "&Move...\tF7"
9259 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9260
9261 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9262 msgid "&Copy...\tF8"
9263 msgstr "C&opier...\tF8"
9264
9265 #: progman.rc:35
9266 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9267 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9268
9269 #: progman.rc:37
9270 msgid "&Execute..."
9271 msgstr "E&xécuter..."
9272
9273 #: progman.rc:39
9274 msgid "E&xit Windows"
9275 msgstr "&Quitter Windows"
9276
9277 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9278 msgid "&Options"
9279 msgstr "&Options"
9280
9281 #: progman.rc:42
9282 msgid "&Arrange automatically"
9283 msgstr "Réorganisation &automatique"
9284
9285 #: progman.rc:43
9286 msgid "&Minimize on run"
9287 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9288
9289 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9290 msgid "&Save settings on exit"
9291 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9292
9293 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9294 msgid "&Windows"
9295 msgstr "Fe&nêtres"
9296
9297 #: progman.rc:47
9298 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9299 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9300
9301 #: progman.rc:48
9302 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9303 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9304
9305 #: progman.rc:49
9306 msgid "&Arrange Icons"
9307 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9308
9309 #: progman.rc:54
9310 msgid "&About Program Manager"
9311 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9312
9313 #: progman.rc:60
9314 msgid "Program Manager"
9315 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9316
9317 #: progman.rc:64
9318 msgid "Delete"
9319 msgstr "Supprimer"
9320
9321 #: progman.rc:65
9322 msgid "Delete group `%s'?"
9323 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9324
9325 #: progman.rc:66
9326 msgid "Delete program `%s'?"
9327 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9328
9329 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9330 msgid "Not implemented"
9331 msgstr "Non implémenté"
9332
9333 #: progman.rc:68
9334 msgid "Error reading `%s'."
9335 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9336
9337 #: progman.rc:69
9338 msgid "Error writing `%s'."
9339 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9340
9341 #: progman.rc:72
9342 msgid ""
9343 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9344 "Should it be tried further on?"
9345 msgstr ""
9346 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9347 "Voulez-vous réessayer ?"
9348
9349 #: progman.rc:74
9350 msgid "Help not available."
9351 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9352
9353 #: progman.rc:75
9354 msgid "Unknown feature in %s"
9355 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9356
9357 #: progman.rc:76
9358 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9359 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9360
9361 #: progman.rc:77
9362 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9363 msgstr ""
9364 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9365
9366 #: progman.rc:80
9367 msgid "Programs"
9368 msgstr "Programmes"
9369
9370 #: progman.rc:81
9371 msgid "Libraries (*.dll)"
9372 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9373
9374 #: progman.rc:82
9375 msgid "Icon files"
9376 msgstr "Fichiers icônes"
9377
9378 #: progman.rc:83
9379 msgid "Icons (*.ico)"
9380 msgstr "Icônes (*.ico)"
9381
9382 #: reg.rc:27
9383 msgid ""
9384 "The syntax of this command is:\n"
9385 "\n"
9386 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9387 "REG command /?\n"
9388 msgstr ""
9389 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9390 "\n"
9391 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9392 "REG commande /?\n"
9393
9394 #: reg.rc:28
9395 msgid ""
9396 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9397 "f]\n"
9398 msgstr ""
9399 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9400 "données] [/f]\n"
9401
9402 #: reg.rc:29
9403 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9404 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9405
9406 #: reg.rc:30
9407 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9408 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9409
9410 #: reg.rc:31
9411 msgid "The operation completed successfully\n"
9412 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9413
9414 #: reg.rc:32
9415 msgid "Error: Invalid key name\n"
9416 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9417
9418 #: reg.rc:33
9419 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9420 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9421
9422 #: reg.rc:34
9423 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9424 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9425
9426 #: reg.rc:35
9427 msgid ""
9428 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9429 msgstr ""
9430 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9431 "spécifiée\n"
9432
9433 #: regedit.rc:31
9434 msgid "&Registry"
9435 msgstr "&Registre"
9436
9437 #: regedit.rc:33
9438 msgid "&Import Registry File..."
9439 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9440
9441 #: regedit.rc:34
9442 msgid "&Export Registry File..."
9443 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9444
9445 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9446 msgid "&Modify..."
9447 msgstr "&Modifier..."
9448
9449 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9450 msgid "&Key"
9451 msgstr "&Clé"
9452
9453 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9454 msgid "&String Value"
9455 msgstr "Valeur c&haîne"
9456
9457 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9458 msgid "&Binary Value"
9459 msgstr "Valeur &binaire"
9460
9461 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9462 msgid "&DWORD Value"
9463 msgstr "Valeur &DWORD"
9464
9465 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9466 msgid "&Multi String Value"
9467 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9468
9469 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9470 msgid "&Expandable String Value"
9471 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9472
9473 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9474 msgid "&Rename\tF2"
9475 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9476
9477 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9478 msgid "&Copy Key Name"
9479 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9480
9481 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9482 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9483 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9484
9485 #: regedit.rc:61
9486 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9487 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9488
9489 #: regedit.rc:65
9490 msgid "Status &Bar"
9491 msgstr "&Barre d'état"
9492
9493 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9494 msgid "Sp&lit"
9495 msgstr "&Séparateur"
9496
9497 #: regedit.rc:74
9498 msgid "&Remove Favorite..."
9499 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9500
9501 #: regedit.rc:79
9502 msgid "&About Registry Editor"
9503 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9504
9505 #: regedit.rc:88
9506 msgid "Modify Binary Data..."
9507 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9508
9509 #: regedit.rc:109
9510 msgid "&Export..."
9511 msgstr "&Exporter..."
9512
9513 #: regedit.rc:134
9514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9515 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9516
9517 #: regedit.rc:135
9518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9519 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9520
9521 #: regedit.rc:136
9522 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9523 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9524
9525 #: regedit.rc:137
9526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9527 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9528
9529 #: regedit.rc:138
9530 msgid ""
9531 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9532 msgstr ""
9533 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9534 "de l'éditeur du registre"
9535
9536 #: regedit.rc:139
9537 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9538 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9539
9540 #: regedit.rc:124
9541 msgid "Data"
9542 msgstr "Valeur"
9543
9544 #: regedit.rc:129
9545 msgid "Registry Editor"
9546 msgstr "Éditeur du registre"
9547
9548 #: regedit.rc:191
9549 msgid "Import Registry File"
9550 msgstr "Importer un fichier de registre"
9551
9552 #: regedit.rc:192
9553 msgid "Export Registry File"
9554 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9555
9556 #: regedit.rc:193
9557 msgid "Registry files (*.reg)"
9558 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9559
9560 #: regedit.rc:194
9561 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9562 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9563
9564 #: regedit.rc:201
9565 msgid "(Default)"
9566 msgstr "(par défaut)"
9567
9568 #: regedit.rc:202
9569 msgid "(value not set)"
9570 msgstr "(valeur non définie)"
9571
9572 #: regedit.rc:203
9573 msgid "(cannot display value)"
9574 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9575
9576 #: regedit.rc:204
9577 msgid "(unknown %d)"
9578 msgstr "(%d inconnu)"
9579
9580 #: regedit.rc:160
9581 msgid "Quits the registry editor"
9582 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9583
9584 #: regedit.rc:161
9585 msgid "Adds keys to the favorites list"
9586 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9587
9588 #: regedit.rc:162
9589 msgid "Removes keys from the favorites list"
9590 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9591
9592 #: regedit.rc:163
9593 msgid "Shows or hides the status bar"
9594 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9595
9596 #: regedit.rc:164
9597 msgid "Change position of split between two panes"
9598 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9599
9600 #: regedit.rc:165
9601 msgid "Refreshes the window"
9602 msgstr "Actualise la fenêtre"
9603
9604 #: regedit.rc:166
9605 msgid "Deletes the selection"
9606 msgstr "Supprime la sélection"
9607
9608 #: regedit.rc:167
9609 msgid "Renames the selection"
9610 msgstr "Renomme la sélection"
9611
9612 #: regedit.rc:168
9613 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9614 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9615
9616 #: regedit.rc:169
9617 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9618 msgstr ""
9619 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9620
9621 #: regedit.rc:170
9622 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9623 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9624
9625 #: regedit.rc:144
9626 msgid "Modifies the value's data"
9627 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9628
9629 #: regedit.rc:145
9630 msgid "Adds a new key"
9631 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9632
9633 #: regedit.rc:146
9634 msgid "Adds a new string value"
9635 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9636
9637 #: regedit.rc:147
9638 msgid "Adds a new binary value"
9639 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9640
9641 #: regedit.rc:148
9642 msgid "Adds a new double word value"
9643 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9644
9645 #: regedit.rc:150
9646 msgid "Imports a text file into the registry"
9647 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9648
9649 #: regedit.rc:152
9650 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9651 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9652
9653 #: regedit.rc:153
9654 msgid "Prints all or part of the registry"
9655 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9656
9657 #: regedit.rc:155
9658 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9659 msgstr ""
9660 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9661 "copyright"
9662
9663 #: regedit.rc:178
9664 msgid "Can't query value '%s'"
9665 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9666
9667 #: regedit.rc:179
9668 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9669 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9670
9671 #: regedit.rc:180
9672 msgid "Value is too big (%u)"
9673 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9674
9675 #: regedit.rc:181
9676 msgid "Confirm Value Delete"
9677 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9678
9679 #: regedit.rc:182
9680 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9681 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9682
9683 #: regedit.rc:186
9684 msgid "Search string '%s' not found"
9685 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9686
9687 #: regedit.rc:183
9688 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9689 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9690
9691 #: regedit.rc:184
9692 msgid "New Key #%d"
9693 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9694
9695 #: regedit.rc:185
9696 msgid "New Value #%d"
9697 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9698
9699 #: regedit.rc:177
9700 msgid "Can't query key '%s'"
9701 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9702
9703 #: regedit.rc:149
9704 msgid "Adds a new multi string value"
9705 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9706
9707 #: regedit.rc:171
9708 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9709 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9710
9711 #: start.rc:46
9712 msgid ""
9713 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9714 "with that suffix.\n"
9715 "Usage:\n"
9716 "start [options] program_filename [...]\n"
9717 "start [options] document_filename\n"
9718 "\n"
9719 "Options:\n"
9720 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9721 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9722 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9723 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9724 "code.\n"
9725 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9726 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9727 "/L           Show end-user license.\n"
9728 "/?           Display this help and exit.\n"
9729 "\n"
9730 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9731 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9732 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9733 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9734 msgstr ""
9735 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9736 "associé à cette extension.\n"
9737 "Usage :\n"
9738 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9739 "start [options] fichier_document\n"
9740 "\n"
9741 "Options :\n"
9742 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9743 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9744 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9745 "maximisé).\n"
9746 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9747 "renvoyer\n"
9748 "                   son code de sortie.\n"
9749 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9750 "windows\n"
9751 "                   explorer.\n"
9752 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9753 "                   par progID.\n"
9754 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9755 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9756 "\n"
9757 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9758 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9759 "l'option /L.\n"
9760 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9761 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9762
9763 #: start.rc:64
9764 msgid ""
9765 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9766 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9767 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9768 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9769 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9770 "\n"
9771 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9772 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9773 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9774 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9775 "\n"
9776 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9777 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9778 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9779 "\n"
9780 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9781 msgstr ""
9782 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9783 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9784 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9785 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9786 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9787 "\n"
9788 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9789 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9790 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9791 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9792 "\n"
9793 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9794 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9795 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9796 "MA 02110-1301, USA.\n"
9797 "\n"
9798 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9799 "licence.\n"
9800
9801 #: start.rc:66
9802 msgid ""
9803 "Application could not be started, or no application associated with the "
9804 "specified file.\n"
9805 "ShellExecuteEx failed"
9806 msgstr ""
9807 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9808 "fichier spécifié.\n"
9809 "ShellExecuteEx a échoué"
9810
9811 #: start.rc:68
9812 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9813 msgstr ""
9814 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9815 "DOS."
9816
9817 #: taskkill.rc:27
9818 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9819 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9820
9821 #: taskkill.rc:28
9822 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9823 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9824
9825 #: taskkill.rc:29
9826 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9827 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9828
9829 #: taskkill.rc:30
9830 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9831 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9832
9833 #: taskkill.rc:31
9834 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9835 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9836
9837 #: taskkill.rc:32
9838 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9839 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9840
9841 #: taskkill.rc:33
9842 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9843 msgstr ""
9844 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9845 "%u.\n"
9846
9847 #: taskkill.rc:34
9848 msgid ""
9849 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9850 msgstr ""
9851 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9852 "PID %u.\n"
9853
9854 #: taskkill.rc:35
9855 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9856 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9857
9858 #: taskkill.rc:36
9859 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9860 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9861
9862 #: taskkill.rc:37
9863 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9864 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9865
9866 #: taskkill.rc:38
9867 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9868 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9869
9870 #: taskkill.rc:39
9871 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9872 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9873
9874 #: taskkill.rc:40
9875 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9876 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9877
9878 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9879 msgid "&New Task (Run...)"
9880 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9881
9882 #: taskmgr.rc:39
9883 msgid "E&xit Task Manager"
9884 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9885
9886 #: taskmgr.rc:45
9887 msgid "&Minimize On Use"
9888 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9889
9890 #: taskmgr.rc:47
9891 msgid "&Hide When Minimized"
9892 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9893
9894 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9895 msgid "&Show 16-bit tasks"
9896 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9897
9898 #: taskmgr.rc:54
9899 msgid "&Refresh Now"
9900 msgstr "&Actualiser maintenant"
9901
9902 #: taskmgr.rc:55
9903 msgid "&Update Speed"
9904 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9905
9906 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9907 msgid "&High"
9908 msgstr "&Haute"
9909
9910 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9911 msgid "&Normal"
9912 msgstr "&Normale"
9913
9914 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9915 msgid "&Low"
9916 msgstr "&Basse"
9917
9918 #: taskmgr.rc:61
9919 msgid "&Paused"
9920 msgstr "En pau&se"
9921
9922 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9923 msgid "&Select Columns..."
9924 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9925
9926 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9927 msgid "&CPU History"
9928 msgstr "&Historique du processeur"
9929
9930 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9931 msgid "&One Graph, All CPUs"
9932 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9933
9934 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9935 msgid "One Graph &Per CPU"
9936 msgstr "Un graphique &par processeur"
9937
9938 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9939 msgid "&Show Kernel Times"
9940 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9941
9942 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9943 msgid "Tile &Horizontally"
9944 msgstr "Arranger &horizontalement"
9945
9946 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9947 msgid "Tile &Vertically"
9948 msgstr "Arranger &verticalement"
9949
9950 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9951 msgid "&Minimize"
9952 msgstr "&Réduire"
9953
9954 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9955 msgid "&Cascade"
9956 msgstr "&Cascade"
9957
9958 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9959 msgid "&Bring To Front"
9960 msgstr "Toujours &visible"
9961
9962 #: taskmgr.rc:90
9963 msgid "&About Task Manager"
9964 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9965
9966 #: taskmgr.rc:120
9967 msgid "&Switch To"
9968 msgstr "&Basculer vers"
9969
9970 #: taskmgr.rc:129
9971 msgid "&End Task"
9972 msgstr "F&in de tâche"
9973
9974 #: taskmgr.rc:130
9975 msgid "&Go To Process"
9976 msgstr "&Suivre le processus"
9977
9978 #: taskmgr.rc:149
9979 msgid "&End Process"
9980 msgstr "&Terminer le processus"
9981
9982 #: taskmgr.rc:150
9983 msgid "End Process &Tree"
9984 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9985
9986 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9987 msgid "&Debug"
9988 msgstr "&Déboguer"
9989
9990 #: taskmgr.rc:154
9991 msgid "Set &Priority"
9992 msgstr "Définir la &priorité"
9993
9994 #: taskmgr.rc:156
9995 msgid "&Realtime"
9996 msgstr "Temps &réel"
9997
9998 #: taskmgr.rc:160
9999 msgid "&Above Normal"
10000 msgstr "&Supérieure à la normale"
10001
10002 #: taskmgr.rc:164
10003 msgid "&Below Normal"
10004 msgstr "&Inférieure à la normale"
10005
10006 #: taskmgr.rc:169
10007 msgid "Set &Affinity..."
10008 msgstr "Définir l'&affinité..."
10009
10010 #: taskmgr.rc:170
10011 msgid "Edit Debug &Channels..."
10012 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10013
10014 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10015 msgid "Task Manager"
10016 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10017
10018 #: taskmgr.rc:182
10019 msgid "Create New Task"
10020 msgstr "Nouvelle tâche"
10021
10022 #: taskmgr.rc:187
10023 msgid "Runs a new program"
10024 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10025
10026 #: taskmgr.rc:188
10027 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10028 msgstr ""
10029 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10030 "est réduit"
10031
10032 #: taskmgr.rc:190
10033 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10034 msgstr ""
10035 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10036 "vers » est effectuée"
10037
10038 #: taskmgr.rc:191
10039 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10040 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10041
10042 #: taskmgr.rc:192
10043 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10044 msgstr ""
10045 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10046 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10047
10048 #: taskmgr.rc:193
10049 msgid "Displays tasks by using large icons"
10050 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10051
10052 #: taskmgr.rc:194
10053 msgid "Displays tasks by using small icons"
10054 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10055
10056 #: taskmgr.rc:195
10057 msgid "Displays information about each task"
10058 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10059
10060 #: taskmgr.rc:196
10061 msgid "Updates the display twice per second"
10062 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10063
10064 #: taskmgr.rc:197
10065 msgid "Updates the display every two seconds"
10066 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10067
10068 #: taskmgr.rc:198
10069 msgid "Updates the display every four seconds"
10070 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10071
10072 #: taskmgr.rc:203
10073 msgid "Does not automatically update"
10074 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10075
10076 #: taskmgr.rc:205
10077 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10078 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10079
10080 #: taskmgr.rc:206
10081 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10082 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10083
10084 #: taskmgr.rc:207
10085 msgid "Minimizes the windows"
10086 msgstr "Réduit les fenêtres"
10087
10088 #: taskmgr.rc:208
10089 msgid "Maximizes the windows"
10090 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10091
10092 #: taskmgr.rc:209
10093 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10094 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10095
10096 #: taskmgr.rc:210
10097 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10098 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10099
10100 #: taskmgr.rc:211
10101 msgid "Displays Task Manager help topics"
10102 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10103
10104 #: taskmgr.rc:212
10105 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10106 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10107
10108 #: taskmgr.rc:213
10109 msgid "Exits the Task Manager application"
10110 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10111
10112 #: taskmgr.rc:215
10113 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10114 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10115
10116 #: taskmgr.rc:216
10117 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10118 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10119
10120 #: taskmgr.rc:217
10121 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10122 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10123
10124 #: taskmgr.rc:219
10125 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10126 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10127
10128 #: taskmgr.rc:220
10129 msgid "Each CPU has its own history graph"
10130 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10131
10132 #: taskmgr.rc:222
10133 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10134 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10135
10136 #: taskmgr.rc:227
10137 msgid "Tells the selected tasks to close"
10138 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10139
10140 #: taskmgr.rc:228
10141 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10142 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10143
10144 #: taskmgr.rc:229
10145 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10146 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10147
10148 #: taskmgr.rc:230
10149 msgid "Removes the process from the system"
10150 msgstr "Supprime le processus du système"
10151
10152 #: taskmgr.rc:232
10153 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10154 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10155
10156 #: taskmgr.rc:233
10157 msgid "Attaches the debugger to this process"
10158 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10159
10160 #: taskmgr.rc:235
10161 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10162 msgstr ""
10163 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10164
10165 #: taskmgr.rc:237
10166 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10167 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10168
10169 #: taskmgr.rc:238
10170 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10171 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10172
10173 #: taskmgr.rc:240
10174 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10175 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10176
10177 #: taskmgr.rc:242
10178 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10179 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10180
10181 #: taskmgr.rc:244
10182 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10183 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10184
10185 #: taskmgr.rc:245
10186 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10187 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10188
10189 #: taskmgr.rc:247
10190 msgid "Controls Debug Channels"
10191 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10192
10193 #: taskmgr.rc:263
10194 msgid "Processes"
10195 msgstr "Processus"
10196
10197 #: taskmgr.rc:264
10198 msgid "Performance"
10199 msgstr "Performance"
10200
10201 #: taskmgr.rc:265
10202 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10203 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10204
10205 #: taskmgr.rc:266
10206 msgid "Processes: %d"
10207 msgstr "Processus : %d"
10208
10209 #: taskmgr.rc:267
10210 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10211 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10212
10213 #: taskmgr.rc:272
10214 msgid "Image Name"
10215 msgstr "Nom d'image"
10216
10217 #: taskmgr.rc:273
10218 msgid "PID"
10219 msgstr "PID"
10220
10221 #: taskmgr.rc:274
10222 msgid "CPU"
10223 msgstr "CPU"
10224
10225 #: taskmgr.rc:275
10226 msgid "CPU Time"
10227 msgstr "Temps CPU"
10228
10229 #: taskmgr.rc:276
10230 msgid "Mem Usage"
10231 msgstr "Mémoire"
10232
10233 #: taskmgr.rc:277
10234 msgid "Mem Delta"
10235 msgstr "Écart util. mémoire"
10236
10237 #: taskmgr.rc:278
10238 msgid "Peak Mem Usage"
10239 msgstr "Util. mémoire max"
10240
10241 #: taskmgr.rc:279
10242 msgid "Page Faults"
10243 msgstr "Défauts de pages"
10244
10245 #: taskmgr.rc:280
10246 msgid "USER Objects"
10247 msgstr "Objets USER"
10248
10249 #: taskmgr.rc:281
10250 msgid "I/O Reads"
10251 msgstr "Lectures E/S"
10252
10253 #: taskmgr.rc:282
10254 msgid "I/O Read Bytes"
10255 msgstr "Octets de lecture E/S"
10256
10257 #: taskmgr.rc:283
10258 msgid "Session ID"
10259 msgstr "ID session"
10260
10261 #: taskmgr.rc:284
10262 msgid "Username"
10263 msgstr "Utilisateur"
10264
10265 #: taskmgr.rc:285
10266 msgid "PF Delta"
10267 msgstr "Delta déf. pages"
10268
10269 #: taskmgr.rc:286
10270 msgid "VM Size"
10271 msgstr "Mém. virtuelle"
10272
10273 #: taskmgr.rc:287
10274 msgid "Paged Pool"
10275 msgstr "Réserve paginée"
10276
10277 #: taskmgr.rc:288
10278 msgid "NP Pool"
10279 msgstr "Réserve non paginée"
10280
10281 #: taskmgr.rc:289
10282 msgid "Base Pri"
10283 msgstr "Prio. de base"
10284
10285 #: taskmgr.rc:290
10286 msgid "Handles"
10287 msgstr "Descripteurs"
10288
10289 #: taskmgr.rc:291
10290 msgid "Threads"
10291 msgstr "Threads"
10292
10293 #: taskmgr.rc:292
10294 msgid "GDI Objects"
10295 msgstr "Objets GDI"
10296
10297 #: taskmgr.rc:293
10298 msgid "I/O Writes"
10299 msgstr "Écritures E/S"
10300
10301 #: taskmgr.rc:294
10302 msgid "I/O Write Bytes"
10303 msgstr "Octets écriture E/S"
10304
10305 #: taskmgr.rc:295
10306 msgid "I/O Other"
10307 msgstr "Autres E/S"
10308
10309 #: taskmgr.rc:296
10310 msgid "I/O Other Bytes"
10311 msgstr "Octets autres E/S"
10312
10313 #: taskmgr.rc:301
10314 msgid "Task Manager Warning"
10315 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10316
10317 #: taskmgr.rc:304
10318 msgid ""
10319 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10320 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10321 "sure you want to change the priority class?"
10322 msgstr ""
10323 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10324 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10325 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10326
10327 #: taskmgr.rc:305
10328 msgid "Unable to Change Priority"
10329 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10330
10331 #: taskmgr.rc:310
10332 msgid ""
10333 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10334 "results including loss of data and system instability. The\n"
10335 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10336 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10337 "terminate the process?"
10338 msgstr ""
10339 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10340 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10341 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10342 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10343 "stopper le processus ?"
10344
10345 #: taskmgr.rc:311
10346 msgid "Unable to Terminate Process"
10347 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10348
10349 #: taskmgr.rc:313
10350 msgid ""
10351 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10352 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10353 msgstr ""
10354 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10355 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10356
10357 #: taskmgr.rc:314
10358 msgid "Unable to Debug Process"
10359 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10360
10361 #: taskmgr.rc:315
10362 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10363 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10364
10365 #: taskmgr.rc:316
10366 msgid "Invalid Option"
10367 msgstr "Option invalide"
10368
10369 #: taskmgr.rc:317
10370 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10371 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10372
10373 #: taskmgr.rc:322
10374 msgid "System Idle Process"
10375 msgstr "Processus inactifs"
10376
10377 #: taskmgr.rc:323
10378 msgid "Not Responding"
10379 msgstr "Ne répond pas"
10380
10381 #: taskmgr.rc:324
10382 msgid "Running"
10383 msgstr "En cours d'exécution"
10384
10385 #: taskmgr.rc:325
10386 msgid "Task"
10387 msgstr "Tâche"
10388
10389 #: taskmgr.rc:327
10390 msgid "Debug Channels"
10391 msgstr "Canaux de débogage"
10392
10393 #: taskmgr.rc:328
10394 msgid "Fixme"
10395 msgstr "Fixme"
10396
10397 #: taskmgr.rc:329
10398 msgid "Err"
10399 msgstr "Err"
10400
10401 #: taskmgr.rc:330
10402 msgid "Warn"
10403 msgstr "Warn"
10404
10405 #: taskmgr.rc:331
10406 msgid "Trace"
10407 msgstr "Trace"
10408
10409 #: uninstaller.rc:26
10410 msgid "Wine Application Uninstaller"
10411 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10412
10413 #: uninstaller.rc:27
10414 msgid ""
10415 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10416 "executable.\n"
10417 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10418 msgstr ""
10419 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10420 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10421 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10422
10423 #: view.rc:33
10424 msgid "&Pan"
10425 msgstr "&Déplacement"
10426
10427 #: view.rc:35
10428 msgid "&Scale to Window"
10429 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10430
10431 #: view.rc:37
10432 msgid "&Left"
10433 msgstr "&Gauche"
10434
10435 #: view.rc:38
10436 msgid "&Right"
10437 msgstr "&Droite"
10438
10439 #: view.rc:39
10440 msgid "&Up"
10441 msgstr "&Haut"
10442
10443 #: view.rc:40
10444 msgid "&Down"
10445 msgstr "&Bas"
10446
10447 #: view.rc:46
10448 msgid "Regular Metafile Viewer"
10449 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10450
10451 #: winecfg.rc:31
10452 msgid "Libraries"
10453 msgstr "Bibliothèques"
10454
10455 #: winecfg.rc:32
10456 msgid "Drives"
10457 msgstr "Lecteurs"
10458
10459 #: winecfg.rc:33
10460 msgid "Select the Unix target directory, please."
10461 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10462
10463 #: winecfg.rc:35
10464 msgid "Show &Advanced"
10465 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10466
10467 #: winecfg.rc:34
10468 msgid "Hide &Advanced"
10469 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10470
10471 #: winecfg.rc:36
10472 msgid "(No Theme)"
10473 msgstr "(Aucun thème)"
10474
10475 #: winecfg.rc:37
10476 msgid "Graphics"
10477 msgstr "Affichage"
10478
10479 #: winecfg.rc:38
10480 msgid "Desktop Integration"
10481 msgstr "Intégration avec le bureau"
10482
10483 #: winecfg.rc:39
10484 msgid "Audio"
10485 msgstr "Audio"
10486
10487 #: winecfg.rc:40
10488 msgid "About"
10489 msgstr "À propos"
10490
10491 #: winecfg.rc:41
10492 msgid "Wine configuration"
10493 msgstr "Configuration de Wine"
10494
10495 #: winecfg.rc:43
10496 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10497 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10498
10499 #: winecfg.rc:44
10500 msgid "Select a theme file"
10501 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10502
10503 #: winecfg.rc:45
10504 msgid "Folder"
10505 msgstr "Dossier"
10506
10507 #: winecfg.rc:46
10508 msgid "Links to"
10509 msgstr "Pointe vers"
10510
10511 #: winecfg.rc:42
10512 msgid "Wine configuration for %s"
10513 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10514
10515 #: winecfg.rc:51
10516 msgid ""
10517 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10518 "Are you sure you want to do this?"
10519 msgstr ""
10520 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10521 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10522
10523 #: winecfg.rc:52
10524 msgid "Warning: system library"
10525 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10526
10527 #: winecfg.rc:53
10528 msgid "native"
10529 msgstr "native"
10530
10531 #: winecfg.rc:54
10532 msgid "builtin"
10533 msgstr "intégrée"
10534
10535 #: winecfg.rc:55
10536 msgid "native, builtin"
10537 msgstr "native, intégrée"
10538
10539 #: winecfg.rc:56
10540 msgid "builtin, native"
10541 msgstr "intégrée, native"
10542
10543 #: winecfg.rc:57
10544 msgid "disabled"
10545 msgstr "désactivée"
10546
10547 #: winecfg.rc:58
10548 msgid "Default Settings"
10549 msgstr "Paramètres par défaut"
10550
10551 #: winecfg.rc:59
10552 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10553 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10554
10555 #: winecfg.rc:60
10556 msgid "Use global settings"
10557 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10558
10559 #: winecfg.rc:61
10560 msgid "Select an executable file"
10561 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10562
10563 #: winecfg.rc:66
10564 msgid "Hardware"
10565 msgstr "Matériel"
10566
10567 #: winecfg.rc:67
10568 msgctxt "vertex shader mode"
10569 msgid "None"
10570 msgstr "Aucun"
10571
10572 #: winecfg.rc:72
10573 msgid "Autodetect..."
10574 msgstr "Détection automatique..."
10575
10576 #: winecfg.rc:73
10577 msgid "Local hard disk"
10578 msgstr "Disque dur local"
10579
10580 #: winecfg.rc:74
10581 msgid "Network share"
10582 msgstr "Partage réseau"
10583
10584 #: winecfg.rc:75
10585 msgid "Floppy disk"
10586 msgstr "Lecteur de disquette"
10587
10588 #: winecfg.rc:76
10589 msgid "CD-ROM"
10590 msgstr "CD-ROM"
10591
10592 #: winecfg.rc:77
10593 msgid ""
10594 "You cannot add any more drives.\n"
10595 "\n"
10596 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10597 msgstr ""
10598 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10599 "\n"
10600 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10601 "pas en avoir plus de 26."
10602
10603 #: winecfg.rc:78
10604 msgid "System drive"
10605 msgstr "Lecteur système"
10606
10607 #: winecfg.rc:79
10608 msgid ""
10609 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10610 "\n"
10611 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10612 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10613 msgstr ""
10614 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10615 "\n"
10616 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10617 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10618 "le recréer !"
10619
10620 #: winecfg.rc:80
10621 #, fuzzy
10622 msgctxt "Drive letter"
10623 msgid "Letter"
10624 msgstr "Lettre"
10625
10626 #: winecfg.rc:81
10627 msgid "Drive Mapping"
10628 msgstr "Assignation de lecteur"
10629
10630 #: winecfg.rc:82
10631 msgid ""
10632 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10633 "\n"
10634 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10635 msgstr ""
10636 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10637 "\n"
10638 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10639 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10640
10641 #: winecfg.rc:87
10642 msgid "Full"
10643 msgstr "Complète"
10644
10645 #: winecfg.rc:88
10646 msgid "Standard"
10647 msgstr "Standard"
10648
10649 #: winecfg.rc:89
10650 msgid "Basic"
10651 msgstr "Basique"
10652
10653 #: winecfg.rc:90
10654 msgid "Emulation"
10655 msgstr "Émulation"
10656
10657 #: winecfg.rc:95
10658 msgid "Controls Background"
10659 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10660
10661 #: winecfg.rc:96
10662 msgid "Controls Text"
10663 msgstr "Contrôle le texte"
10664
10665 #: winecfg.rc:98
10666 msgid "Menu Background"
10667 msgstr "Arrière-plan du menu"
10668
10669 #: winecfg.rc:99
10670 msgid "Menu Text"
10671 msgstr "Texte du menu"
10672
10673 #: winecfg.rc:100
10674 msgid "Scrollbar"
10675 msgstr "Barre de défilement"
10676
10677 #: winecfg.rc:101
10678 msgid "Selection Background"
10679 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10680
10681 #: winecfg.rc:102
10682 msgid "Selection Text"
10683 msgstr "Texte de la sélection"
10684
10685 #: winecfg.rc:103
10686 msgid "ToolTip Background"
10687 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10688
10689 #: winecfg.rc:104
10690 msgid "ToolTip Text"
10691 msgstr "Texte de l'infobulle"
10692
10693 #: winecfg.rc:105
10694 msgid "Window Background"
10695 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10696
10697 #: winecfg.rc:106
10698 msgid "Window Text"
10699 msgstr "Texte de la fenêtre"
10700
10701 #: winecfg.rc:107
10702 msgid "Active Title Bar"
10703 msgstr "Barre de titre active"
10704
10705 #: winecfg.rc:108
10706 msgid "Active Title Text"
10707 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10708
10709 #: winecfg.rc:109
10710 msgid "Inactive Title Bar"
10711 msgstr "Barre de titre inactive"
10712
10713 #: winecfg.rc:110
10714 msgid "Inactive Title Text"
10715 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10716
10717 #: winecfg.rc:111
10718 msgid "Message Box Text"
10719 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10720
10721 #: winecfg.rc:112
10722 msgid "Application Workspace"
10723 msgstr "Espace de travail de l'application"
10724
10725 #: winecfg.rc:113
10726 msgid "Window Frame"
10727 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10728
10729 #: winecfg.rc:114
10730 msgid "Active Border"
10731 msgstr "Bordure active"
10732
10733 #: winecfg.rc:115
10734 msgid "Inactive Border"
10735 msgstr "Bordure inactive"
10736
10737 #: winecfg.rc:116
10738 msgid "Controls Shadow"
10739 msgstr "Ombre des contrôles"
10740
10741 #: winecfg.rc:117
10742 msgid "Gray Text"
10743 msgstr "Texte gris"
10744
10745 #: winecfg.rc:118
10746 msgid "Controls Highlight"
10747 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10748
10749 #: winecfg.rc:119
10750 msgid "Controls Dark Shadow"
10751 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10752
10753 #: winecfg.rc:120
10754 msgid "Controls Light"
10755 msgstr "Lumière des contrôles"
10756
10757 #: winecfg.rc:121
10758 msgid "Controls Alternate Background"
10759 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10760
10761 #: winecfg.rc:122
10762 msgid "Hot Tracked Item"
10763 msgstr "Élément actif"
10764
10765 #: winecfg.rc:123
10766 msgid "Active Title Bar Gradient"
10767 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10768
10769 #: winecfg.rc:124
10770 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10771 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10772
10773 #: winecfg.rc:125
10774 msgid "Menu Highlight"
10775 msgstr "Surbrillance du menu"
10776
10777 #: winecfg.rc:126
10778 msgid "Menu Bar"
10779 msgstr "Barre de menu"
10780
10781 #: wineconsole.rc:26
10782 msgid "Set &Defaults"
10783 msgstr "Paramètres par &défaut"
10784
10785 #: wineconsole.rc:28
10786 msgid "&Mark"
10787 msgstr "&Marquer"
10788
10789 #: wineconsole.rc:31
10790 msgid "&Select all"
10791 msgstr "&Tout sélectionner"
10792
10793 #: wineconsole.rc:32
10794 msgid "Sc&roll"
10795 msgstr "&Défiler"
10796
10797 #: wineconsole.rc:33
10798 msgid "S&earch"
10799 msgstr "&Rechercher"
10800
10801 #: wineconsole.rc:36
10802 msgid "Setup - Default settings"
10803 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10804
10805 #: wineconsole.rc:37
10806 msgid "Setup - Current settings"
10807 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10808
10809 #: wineconsole.rc:38
10810 msgid "Configuration error"
10811 msgstr "Erreur de configuration"
10812
10813 #: wineconsole.rc:39
10814 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10815 msgstr ""
10816 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10817 "de la fenêtre"
10818
10819 #: wineconsole.rc:34
10820 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10821 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10822
10823 #: wineconsole.rc:35
10824 msgid "This is a test"
10825 msgstr "Ceci est un test"
10826
10827 #: wineconsole.rc:41
10828 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10829 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10830
10831 #: wineconsole.rc:42
10832 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10833 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10834
10835 #: wineconsole.rc:43
10836 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10837 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10838
10839 #: wineconsole.rc:44
10840 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10841 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10842
10843 #: wineconsole.rc:45
10844 msgid ""
10845 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10846 "The command is invalid.\n"
10847 msgstr ""
10848 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10849 "La commande est invalide.\n"
10850
10851 #: wineconsole.rc:48
10852 msgid ""
10853 "\n"
10854 "Usage:\n"
10855 "  wineconsole [options] <command>\n"
10856 "\n"
10857 "Options:\n"
10858 msgstr ""
10859 "\n"
10860 "Usage :\n"
10861 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10862 "\n"
10863 "Options :\n"
10864
10865 #: wineconsole.rc:49
10866 msgid ""
10867 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10868 "will\n"
10869 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10870 "console\n"
10871 msgstr ""
10872 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10873 "fenêtre\n"
10874 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10875 "terminal courant en console Wine\n"
10876
10877 #: wineconsole.rc:51
10878 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10879 msgstr ""
10880 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10881
10882 #: wineconsole.rc:52
10883 msgid ""
10884 "\n"
10885 "Example:\n"
10886 "  wineconsole cmd\n"
10887 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10888 "\n"
10889 msgstr ""
10890 "\n"
10891 "Exemple :\n"
10892 "  wineconsole cmd\n"
10893 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10894 "\n"
10895
10896 #: winedbg.rc:35
10897 msgid "Wine program crash"
10898 msgstr "Plantage du programme Wine"
10899
10900 #: winedbg.rc:36
10901 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10902 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10903
10904 #: winedbg.rc:37
10905 msgid "(unidentified)"
10906 msgstr "(non identifié)"
10907
10908 #: winefile.rc:26
10909 msgid "&Open\tEnter"
10910 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10911
10912 #: winefile.rc:30
10913 msgid "Re&name..."
10914 msgstr "Re&nommer..."
10915
10916 #: winefile.rc:31
10917 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10918 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10919
10920 #: winefile.rc:33
10921 msgid "&Run..."
10922 msgstr "E&xécuter..."
10923
10924 #: winefile.rc:35
10925 msgid "Cr&eate Directory..."
10926 msgstr "Créer réper&toire..."
10927
10928 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10929 msgid "E&xit\tAlt+X"
10930 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10931
10932 #: winefile.rc:44
10933 msgid "&Disk"
10934 msgstr "&Disque"
10935
10936 #: winefile.rc:45
10937 msgid "Connect &Network Drive..."
10938 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10939
10940 #: winefile.rc:46
10941 msgid "&Disconnect Network Drive"
10942 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10943
10944 #: winefile.rc:52
10945 msgid "&Name"
10946 msgstr "&Nom"
10947
10948 #: winefile.rc:53
10949 msgid "&All File Details"
10950 msgstr "&Tous les détails"
10951
10952 #: winefile.rc:55
10953 msgid "&Sort by Name"
10954 msgstr "Trier par &nom"
10955
10956 #: winefile.rc:56
10957 msgid "Sort &by Type"
10958 msgstr "Trier par &type"
10959
10960 #: winefile.rc:57
10961 msgid "Sort by Si&ze"
10962 msgstr "Trier par ta&ille"
10963
10964 #: winefile.rc:58
10965 msgid "Sort by &Date"
10966 msgstr "Trier par dat&e"
10967
10968 #: winefile.rc:60
10969 msgid "Filter by&..."
10970 msgstr "Filtrer &par..."
10971
10972 #: winefile.rc:67
10973 msgid "&Drivebar"
10974 msgstr "Barre de &lecteur"
10975
10976 #: winefile.rc:70
10977 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10978 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10979
10980 #: winefile.rc:77
10981 msgid "New &Window"
10982 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10983
10984 #: winefile.rc:78
10985 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10986 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10987
10988 #: winefile.rc:80
10989 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10990 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
10991
10992 #: winefile.rc:87
10993 msgid "&About Wine File"
10994 msgstr "À &propos de WineFile"
10995
10996 #: winefile.rc:93
10997 msgid "Applying font settings"
10998 msgstr "Application des réglages des polices"
10999
11000 #: winefile.rc:94
11001 msgid "Error while selecting new font."
11002 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11003
11004 #: winefile.rc:99
11005 msgid "Wine File Manager"
11006 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11007
11008 #: winefile.rc:101
11009 msgid "root fs"
11010 msgstr "dossier racine"
11011
11012 #: winefile.rc:102
11013 msgid "unixfs"
11014 msgstr "unixfs"
11015
11016 #: winefile.rc:104
11017 msgid "Shell"
11018 msgstr "Shell"
11019
11020 #: winefile.rc:105
11021 msgid "Not yet implemented"
11022 msgstr "Pas encore implémenté"
11023
11024 #: winefile.rc:106
11025 msgid "Wine File"
11026 msgstr "WineFile"
11027
11028 #: winefile.rc:113
11029 msgid "CDate"
11030 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11031
11032 #: winefile.rc:114
11033 msgid "ADate"
11034 msgstr "Dernier accès"
11035
11036 #: winefile.rc:115
11037 msgid "MDate"
11038 msgstr "Dernière modification"
11039
11040 #: winefile.rc:116
11041 msgid "Index/Inode"
11042 msgstr "Index/Inode"
11043
11044 #: winefile.rc:119
11045 msgid "Security"
11046 msgstr "Sécurité"
11047
11048 #: winefile.rc:121
11049 msgid "%s of %s free"
11050 msgstr "%s libres sur %s"
11051
11052 #: winemine.rc:34
11053 msgid "&Game"
11054 msgstr "&Partie"
11055
11056 #: winemine.rc:35
11057 msgid "&New\tF2"
11058 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11059
11060 #: winemine.rc:37
11061 msgid "Question &Marks"
11062 msgstr "Points d'&interrogation"
11063
11064 #: winemine.rc:39
11065 msgid "&Beginner"
11066 msgstr "&Débutant"
11067
11068 #: winemine.rc:40
11069 msgid "&Advanced"
11070 msgstr "&Avancé"
11071
11072 #: winemine.rc:41
11073 msgid "&Expert"
11074 msgstr "&Expert"
11075
11076 #: winemine.rc:42
11077 msgid "&Custom..."
11078 msgstr "&Personnalisé..."
11079
11080 #: winemine.rc:44
11081 msgid "&Fastest Times"
11082 msgstr "Meilleurs &temps"
11083
11084 #: winemine.rc:49
11085 msgid "&About WineMine"
11086 msgstr "À &propos de WineMine"
11087
11088 #: winemine.rc:27
11089 msgid "WineMine"
11090 msgstr "WineMine"
11091
11092 #: winemine.rc:28
11093 msgid "Nobody"
11094 msgstr "Anonyme"
11095
11096 #: winemine.rc:29
11097 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11098 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11099
11100 #: winhlp32.rc:32
11101 msgid "Printer &setup..."
11102 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11103
11104 #: winhlp32.rc:39
11105 msgid "&Annotate..."
11106 msgstr "&Annoter..."
11107
11108 #: winhlp32.rc:41
11109 msgid "&Bookmark"
11110 msgstr "&Signets"
11111
11112 #: winhlp32.rc:42
11113 msgid "&Define..."
11114 msgstr "&Définir..."
11115
11116 #: winhlp32.rc:45
11117 msgid "History"
11118 msgstr "Historique"
11119
11120 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11121 msgid "Small"
11122 msgstr "Petite"
11123
11124 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11125 msgid "Normal"
11126 msgstr "Normale"
11127
11128 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11129 msgid "Large"
11130 msgstr "Grande"
11131
11132 #: winhlp32.rc:54
11133 msgid "&Help on help\tF1"
11134 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11135
11136 #: winhlp32.rc:55
11137 msgid "Always on &top"
11138 msgstr "&Toujours visible"
11139
11140 #: winhlp32.rc:56
11141 msgid "&About Wine Help"
11142 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11143
11144 #: winhlp32.rc:64
11145 msgid "Annotation..."
11146 msgstr "Annotation..."
11147
11148 #: winhlp32.rc:65
11149 msgid "Copy"
11150 msgstr "Copier"
11151
11152 #: winhlp32.rc:78
11153 msgid "Wine Help"
11154 msgstr "Aide de Wine"
11155
11156 #: winhlp32.rc:83
11157 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11158 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11159
11160 #: winhlp32.rc:85
11161 msgid "Summary"
11162 msgstr "Sommaire"
11163
11164 #: winhlp32.rc:84
11165 msgid "&Index"
11166 msgstr "&Index"
11167
11168 #: winhlp32.rc:88
11169 msgid "Help files (*.hlp)"
11170 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11171
11172 #: winhlp32.rc:89
11173 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11174 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11175
11176 #: winhlp32.rc:90
11177 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11178 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11179
11180 #: winhlp32.rc:91
11181 msgid "Help topics: "
11182 msgstr "Rubriques d'aide : "
11183
11184 #: wordpad.rc:28
11185 msgid "&New...\tCtrl+N"
11186 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11187
11188 #: wordpad.rc:42
11189 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11190 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11191
11192 #: wordpad.rc:47
11193 msgid "&Clear\tDEL"
11194 msgstr "&Effacer\tDel"
11195
11196 #: wordpad.rc:48
11197 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11198 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11199
11200 #: wordpad.rc:51
11201 msgid "Find &next\tF3"
11202 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11203
11204 #: wordpad.rc:54
11205 msgid "Read-&only"
11206 msgstr "Lecture &seule"
11207
11208 #: wordpad.rc:55
11209 msgid "&Modified"
11210 msgstr "&Modifié"
11211
11212 #: wordpad.rc:57
11213 msgid "E&xtras"
11214 msgstr "&Avancé"
11215
11216 #: wordpad.rc:59
11217 msgid "Selection &info"
11218 msgstr "&Informations sur la sélection"
11219
11220 #: wordpad.rc:60
11221 msgid "Character &format"
11222 msgstr "&Format de caractères"
11223
11224 #: wordpad.rc:61
11225 msgid "&Def. char format"
11226 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11227
11228 #: wordpad.rc:62
11229 msgid "Paragrap&h format"
11230 msgstr "Format de &paragraphe"
11231
11232 #: wordpad.rc:63
11233 msgid "&Get text"
11234 msgstr "Texte &complet"
11235
11236 #: wordpad.rc:69
11237 msgid "&Formatbar"
11238 msgstr "&Barre de format"
11239
11240 #: wordpad.rc:70
11241 msgid "&Ruler"
11242 msgstr "&Règle"
11243
11244 #: wordpad.rc:71
11245 msgid "&Statusbar"
11246 msgstr "&Barre d'état"
11247
11248 #: wordpad.rc:73
11249 msgid "&Options..."
11250 msgstr "&Options..."
11251
11252 #: wordpad.rc:75
11253 msgid "&Insert"
11254 msgstr "&Insertion"
11255
11256 #: wordpad.rc:77
11257 msgid "&Date and time..."
11258 msgstr "&Date et heure..."
11259
11260 #: wordpad.rc:79
11261 msgid "F&ormat"
11262 msgstr "Forma&t"
11263
11264 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11265 msgid "&Bullet points"
11266 msgstr "Pu&ces"
11267
11268 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11269 msgid "&Paragraph..."
11270 msgstr "Para&graphe..."
11271
11272 #: wordpad.rc:84
11273 msgid "&Tabs..."
11274 msgstr "&Tabulations..."
11275
11276 #: wordpad.rc:85
11277 msgid "Backgroun&d"
11278 msgstr "&Arrière-plan"
11279
11280 #: wordpad.rc:87
11281 msgid "&System\tCtrl+1"
11282 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11283
11284 #: wordpad.rc:88
11285 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11286 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11287
11288 #: wordpad.rc:93
11289 msgid "&About Wine Wordpad"
11290 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11291
11292 #: wordpad.rc:130
11293 msgid "Automatic"
11294 msgstr "Automatique"
11295
11296 #: wordpad.rc:136
11297 msgid "All documents (*.*)"
11298 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11299
11300 #: wordpad.rc:137
11301 msgid "Text documents (*.txt)"
11302 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11303
11304 #: wordpad.rc:138
11305 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11306 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11307
11308 #: wordpad.rc:139
11309 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11310 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11311
11312 #: wordpad.rc:140
11313 msgid "Rich text document"
11314 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11315
11316 #: wordpad.rc:141
11317 msgid "Text document"
11318 msgstr "Document texte"
11319
11320 #: wordpad.rc:142
11321 msgid "Unicode text document"
11322 msgstr "Document texte Unicode"
11323
11324 #: wordpad.rc:143
11325 msgid "Printer files (*.PRN)"
11326 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11327
11328 #: wordpad.rc:148
11329 msgid "Left"
11330 msgstr "Gauche"
11331
11332 #: wordpad.rc:149
11333 msgid "Right"
11334 msgstr "Droite"
11335
11336 #: wordpad.rc:150
11337 msgid "Center"
11338 msgstr "Centrer"
11339
11340 #: wordpad.rc:156
11341 msgid "Text"
11342 msgstr "Texte"
11343
11344 #: wordpad.rc:157
11345 msgid "Rich text"
11346 msgstr "Texte riche"
11347
11348 #: wordpad.rc:163
11349 msgid "Next page"
11350 msgstr "Page suivante"
11351
11352 #: wordpad.rc:164
11353 msgid "Previous page"
11354 msgstr "Page précédente"
11355
11356 #: wordpad.rc:165
11357 msgid "Two pages"
11358 msgstr "Deux pages"
11359
11360 #: wordpad.rc:166
11361 msgid "One page"
11362 msgstr "Une page"
11363
11364 #: wordpad.rc:167
11365 msgid "Zoom in"
11366 msgstr "Zoom avant"
11367
11368 #: wordpad.rc:168
11369 msgid "Zoom out"
11370 msgstr "Zoom arrière"
11371
11372 #: wordpad.rc:170
11373 msgid "Page"
11374 msgstr "Page"
11375
11376 #: wordpad.rc:171
11377 msgid "Pages"
11378 msgstr "Pages"
11379
11380 #: wordpad.rc:172
11381 msgctxt "unit: centimeter"
11382 msgid "cm"
11383 msgstr "cm"
11384
11385 #: wordpad.rc:173
11386 msgctxt "unit: inch"
11387 msgid "in"
11388 msgstr "po"
11389
11390 #: wordpad.rc:174
11391 msgid "inch"
11392 msgstr "pouces"
11393
11394 #: wordpad.rc:175
11395 msgctxt "unit: point"
11396 msgid "pt"
11397 msgstr "pt"
11398
11399 #: wordpad.rc:180
11400 msgid "Document"
11401 msgstr "Document"
11402
11403 #: wordpad.rc:181
11404 msgid "Save changes to '%s'?"
11405 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11406
11407 #: wordpad.rc:182
11408 msgid "Finished searching the document."
11409 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11410
11411 #: wordpad.rc:183
11412 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11413 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11414
11415 #: wordpad.rc:184
11416 msgid ""
11417 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11418 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11419 msgstr ""
11420 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11421 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11422
11423 #: wordpad.rc:187
11424 msgid "Invalid number format"
11425 msgstr "Format de nombre invalide"
11426
11427 #: wordpad.rc:188
11428 msgid "OLE storage documents are not supported"
11429 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11430
11431 #: wordpad.rc:189
11432 msgid "Could not save the file."
11433 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11434
11435 #: wordpad.rc:190
11436 msgid "You do not have access to save the file."
11437 msgstr ""
11438 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11439
11440 #: wordpad.rc:191
11441 msgid "Could not open the file."
11442 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11443
11444 #: wordpad.rc:192
11445 msgid "You do not have access to open the file."
11446 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11447
11448 #: wordpad.rc:193
11449 msgid "Printing not implemented"
11450 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11451
11452 #: wordpad.rc:194
11453 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11454 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11455
11456 #: write.rc:27
11457 msgid "Starting Wordpad failed"
11458 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11459
11460 #: xcopy.rc:27
11461 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11462 msgstr ""
11463 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11464
11465 #: xcopy.rc:28
11466 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11467 msgstr ""
11468 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11469
11470 #: xcopy.rc:29
11471 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11472 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11473
11474 #: xcopy.rc:30
11475 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11476 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11477
11478 #: xcopy.rc:31
11479 msgid "%d file(s) copied\n"
11480 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11481
11482 #: xcopy.rc:34
11483 msgid ""
11484 "Is '%s' a filename or directory\n"
11485 "on the target?\n"
11486 "(F - File, D - Directory)\n"
11487 msgstr ""
11488 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11489 "dans la destination ?\n"
11490 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11491
11492 #: xcopy.rc:35
11493 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11494 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11495
11496 #: xcopy.rc:36
11497 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11498 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11499
11500 #: xcopy.rc:37
11501 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11502 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11503
11504 #: xcopy.rc:39
11505 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11506 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11507
11508 #: xcopy.rc:43
11509 msgctxt "File key"
11510 msgid "F"
11511 msgstr "F"
11512
11513 #: xcopy.rc:44
11514 msgctxt "Directory key"
11515 msgid "D"
11516 msgstr "R"
11517
11518 #: xcopy.rc:77
11519 msgid ""
11520 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11521 "\n"
11522 "Syntax:\n"
11523 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11524 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11525 "\n"
11526 "Where:\n"
11527 "\n"
11528 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11529 "\tmore files\n"
11530 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11531 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11532 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11533 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11534 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11535 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11536 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11537 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11538 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11539 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11540 "[/N]  Copy using short names\n"
11541 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11542 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11543 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11544 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11545 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11546 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11547 "\tarchive attribute\n"
11548 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11549 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11550 "\t\tthan source\n"
11551 "\n"
11552 msgstr ""
11553 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11554 "\n"
11555 "Syntaxe :\n"
11556 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11557 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11558 "\n"
11559 "où :\n"
11560 "\n"
11561 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11562 "que l'on copie plus\n"
11563 "\td'un fichier\n"
11564 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11565 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11566 "vides\n"
11567 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11568 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11569 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11570 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11571 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11572 "fichiers\n"
11573 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11574 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11575 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11576 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11577 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11578 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11579 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11580 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11581 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11582 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11583 "supprime\n"
11584 "\tensuite l'attribut\n"
11585 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11586 "après la date spécifiée.\n"
11587 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11588 "est plus ancien\n"
11589 "\t\tque le fichier source\n"
11590 "\n"