1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgid "Regional Setting"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2037 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgctxt "table of contents"
2054 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2058 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2062 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2094 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2098 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2102 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2107 msgctxt "table of contents"
2115 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2119 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2123 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2124 msgid "Cinepak Video codec"
2127 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2128 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2133 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2137 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2141 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2145 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2147 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2150 msgid "Print &format..."
2151 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2157 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2158 msgid "Print previe&w"
2159 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2161 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2165 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2169 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2170 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&Standard bar"
2183 msgid "&Address bar"
2186 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2190 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2191 msgid "&Add to Favorites..."
2192 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2194 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2195 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2196 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2201 msgid "&About Internet Explorer"
2202 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2209 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Internet Settings"
2222 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2223 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2226 msgid "Security settings for zone: "
2227 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2254 msgid "Error converting object to primitive type"
2255 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2258 msgid "Invalid procedure call or argument"
2259 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2262 msgid "Subscript out of range"
2263 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2266 msgid "Automation server can't create object"
2267 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2270 msgid "Object doesn't support this property or method"
2271 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2274 msgid "Object doesn't support this action"
2275 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2278 msgid "Argument not optional"
2279 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2282 msgid "Syntax error"
2286 msgid "Expected ';'"
2287 msgstr "';' 가 필요합니다"
2290 msgid "Expected '('"
2291 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2294 msgid "Expected ')'"
2295 msgstr "')' 가 필요합니다"
2298 msgid "Unterminated string constant"
2299 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2302 msgid "Conditional compilation is turned off"
2303 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2306 msgid "Number expected"
2310 msgid "Function expected"
2314 msgid "'[object]' is not a date object"
2315 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2318 msgid "Object expected"
2322 msgid "Illegal assignment"
2326 msgid "'|' is undefined"
2327 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2330 msgid "Boolean object expected"
2334 msgid "VBArray object expected"
2335 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2338 msgid "JScript object expected"
2339 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2342 msgid "Syntax error in regular expression"
2343 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2346 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2347 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2350 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2351 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2354 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2355 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2358 msgid "Array object expected"
2366 msgid "Invalid function\n"
2367 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2370 msgid "File not found\n"
2371 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2374 msgid "Path not found\n"
2375 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2378 msgid "Too many open files\n"
2379 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2382 msgid "Access denied\n"
2383 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2386 msgid "Invalid handle\n"
2387 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2390 msgid "Memory trashed\n"
2394 msgid "Not enough memory\n"
2395 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2398 msgid "Invalid block\n"
2402 msgid "Bad environment\n"
2406 msgid "Bad format\n"
2410 msgid "Invalid access\n"
2414 msgid "Invalid data\n"
2418 msgid "Out of memory\n"
2419 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2422 msgid "Invalid drive\n"
2426 msgid "Can't delete current directory\n"
2427 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2430 msgid "Not same device\n"
2431 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2434 msgid "No more files\n"
2435 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2438 msgid "Write protected\n"
2447 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2450 msgid "Bad command\n"
2458 msgid "Bad length\n"
2461 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2462 msgid "Seek error\n"
2466 msgid "Not DOS disk\n"
2467 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2470 msgid "Sector not found\n"
2471 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2474 msgid "Out of paper\n"
2478 msgid "Write fault\n"
2482 msgid "Read fault\n"
2486 msgid "General failure\n"
2490 msgid "Sharing violation\n"
2494 msgid "Lock violation\n"
2498 msgid "Wrong disk\n"
2502 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2503 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2506 msgid "End of file\n"
2509 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2511 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2514 msgid "Request not supported\n"
2515 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2518 msgid "Remote machine not listening\n"
2519 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2522 msgid "Duplicate network name\n"
2523 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2526 msgid "Bad network path\n"
2527 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2530 msgid "Network busy\n"
2531 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2534 msgid "Device does not exist\n"
2535 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2538 msgid "Too many commands\n"
2539 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2542 msgid "Adaptor hardware error\n"
2543 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2546 msgid "Bad network response\n"
2547 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2550 msgid "Unexpected network error\n"
2551 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2554 msgid "Bad remote adaptor\n"
2555 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2558 msgid "Print queue full\n"
2559 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2562 msgid "No spool space\n"
2563 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2566 msgid "Print cancelled\n"
2567 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2570 msgid "Network name deleted\n"
2571 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2574 msgid "Network access denied\n"
2575 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2578 msgid "Bad device type\n"
2582 msgid "Bad network name\n"
2583 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2586 msgid "Too many network names\n"
2587 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2590 msgid "Too many network sessions\n"
2591 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2594 msgid "Sharing paused\n"
2595 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2598 msgid "Request not accepted\n"
2599 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2602 msgid "Redirector paused\n"
2603 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2606 msgid "File exists\n"
2607 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2610 msgid "Cannot create\n"
2614 msgid "Int24 failure\n"
2618 msgid "Out of structures\n"
2619 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2622 msgid "Already assigned\n"
2625 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2626 msgid "Invalid password\n"
2630 msgid "Invalid parameter\n"
2634 msgid "Net write fault\n"
2635 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2638 msgid "No process slots\n"
2639 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2642 msgid "Too many semaphores\n"
2643 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2646 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2647 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2650 msgid "Semaphore is set\n"
2651 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2654 msgid "Too many semaphore requests\n"
2655 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2658 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2659 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2662 msgid "Semaphore owner died\n"
2663 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2666 msgid "Semaphore user limit\n"
2667 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2670 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2671 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2674 msgid "Drive locked\n"
2675 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2678 msgid "Broken pipe\n"
2682 msgid "Open failed\n"
2683 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2686 msgid "Buffer overflow\n"
2690 msgid "No more search handles\n"
2691 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2694 msgid "Invalid target handle\n"
2695 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2698 msgid "Invalid IOCTL\n"
2699 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2702 msgid "Invalid verify switch\n"
2703 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2706 msgid "Bad driver level\n"
2707 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2710 msgid "Call not implemented\n"
2711 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2714 msgid "Semaphore timeout\n"
2715 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2718 msgid "Insufficient buffer\n"
2719 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2722 msgid "Invalid name\n"
2723 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2726 msgid "Invalid level\n"
2727 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2730 msgid "No volume label\n"
2731 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2734 msgid "Module not found\n"
2735 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2738 msgid "Procedure not found\n"
2739 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2742 msgid "No children to wait for\n"
2743 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2746 msgid "Child process has not completed\n"
2747 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2750 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2751 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2754 msgid "Negative seek\n"
2758 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2759 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2762 msgid "Drive is already JOINed\n"
2763 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2766 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2767 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2770 msgid "Drive is not JOINed\n"
2771 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2774 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2775 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2778 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2779 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2782 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2783 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2786 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2787 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2790 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2791 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2794 msgid "Drive is busy\n"
2795 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2798 msgid "Same drive\n"
2802 msgid "Not toplevel directory\n"
2803 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2806 msgid "Directory is not empty\n"
2807 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2810 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2811 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2814 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2815 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2818 msgid "Path is busy\n"
2819 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2822 msgid "Already a SUBST target\n"
2823 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2826 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2827 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2830 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2831 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2834 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2835 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2838 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2839 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2842 msgid "Volume label too long\n"
2843 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2846 msgid "Too many TCBs\n"
2847 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2850 msgid "Signal refused\n"
2854 msgid "Segment discarded\n"
2858 msgid "Segment not locked\n"
2859 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2862 msgid "Bad thread ID address\n"
2863 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2866 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2867 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2870 msgid "Path is invalid\n"
2871 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2874 msgid "Signal pending\n"
2878 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2879 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2882 msgid "Lock failed\n"
2883 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2886 msgid "Resource in use\n"
2887 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2890 msgid "Cancel violation\n"
2894 msgid "Atomic locks not supported\n"
2895 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2898 msgid "Invalid segment number\n"
2899 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2902 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2903 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2906 msgid "File already exists\n"
2907 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2910 msgid "Invalid flag number\n"
2911 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2914 msgid "Semaphore name not found\n"
2915 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2918 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2919 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2922 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2923 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2926 msgid "Invalid module type for %1\n"
2927 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2930 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2931 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2934 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2935 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2938 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2939 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2942 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2943 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2946 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2947 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2950 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2951 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2954 msgid "IOPL not enabled\n"
2955 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2958 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2959 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2962 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2963 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2966 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2967 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2970 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2971 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2974 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2975 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2978 msgid "Environment variable not found\n"
2979 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2982 msgid "No signal sent\n"
2983 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2986 msgid "File name is too long\n"
2987 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2990 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2991 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2994 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2995 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
2998 msgid "Invalid signal number\n"
2999 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3002 msgid "Error setting signal handler\n"
3003 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3006 msgid "Segment locked\n"
3010 msgid "Too many modules\n"
3011 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3014 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3015 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3018 msgid "Machine type mismatch\n"
3019 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3030 msgid "Pipe closed\n"
3034 msgid "Pipe not connected\n"
3035 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3038 msgid "More data available\n"
3039 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3042 msgid "Session cancelled\n"
3046 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3047 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3050 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3051 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3054 msgid "No more data available\n"
3055 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3058 msgid "Cannot use Copy API\n"
3059 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3062 msgid "Directory name invalid\n"
3063 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3066 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3067 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3070 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3071 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3074 msgid "Extended attribute table full\n"
3075 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3078 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3079 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3082 msgid "Extended attributes not supported\n"
3083 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3086 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3087 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3090 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3091 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3094 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3095 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3098 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3099 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3102 msgid "Invalid oplock message received\n"
3103 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3106 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3107 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3110 msgid "Invalid address\n"
3111 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3114 msgid "Arithmetic overflow\n"
3118 msgid "Pipe connected\n"
3122 msgid "Pipe listening\n"
3126 msgid "Extended attribute access denied\n"
3127 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3130 msgid "I/O operation aborted\n"
3131 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3134 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3135 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3138 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3139 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3142 msgid "No access to memory location\n"
3143 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3146 msgid "Swap error\n"
3150 msgid "Stack overflow\n"
3154 msgid "Invalid message\n"
3155 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3158 msgid "Cannot complete\n"
3159 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3162 msgid "Invalid flags\n"
3163 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3166 msgid "Unrecognised volume\n"
3167 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3170 msgid "File invalid\n"
3171 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3174 msgid "Cannot run full-screen\n"
3175 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3178 msgid "Nonexistent token\n"
3179 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3182 msgid "Registry corrupt\n"
3183 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3186 msgid "Invalid key\n"
3187 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3190 msgid "Can't open registry key\n"
3191 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3194 msgid "Can't read registry key\n"
3195 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3198 msgid "Can't write registry key\n"
3199 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3202 msgid "Registry has been recovered\n"
3203 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3206 msgid "Registry is corrupt\n"
3207 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3210 msgid "I/O to registry failed\n"
3211 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3214 msgid "Not registry file\n"
3215 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3218 msgid "Key deleted\n"
3219 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3222 msgid "No registry log space\n"
3223 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3226 msgid "Registry key has subkeys\n"
3227 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3230 msgid "Subkey must be volatile\n"
3231 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3234 msgid "Notify change request in progress\n"
3235 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3238 msgid "Dependent services are running\n"
3239 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3242 msgid "Invalid service control\n"
3243 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3246 msgid "Service request timeout\n"
3247 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3250 msgid "Cannot create service thread\n"
3251 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3254 msgid "Service database locked\n"
3255 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3258 msgid "Service already running\n"
3259 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3262 msgid "Invalid service account\n"
3263 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3266 msgid "Service is disabled\n"
3267 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3270 msgid "Circular dependency\n"
3274 msgid "Service does not exist\n"
3275 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3278 msgid "Service cannot accept control message\n"
3279 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3282 msgid "Service not active\n"
3283 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3286 msgid "Service controller connect failed\n"
3287 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3290 msgid "Exception in service\n"
3294 msgid "Database does not exist\n"
3295 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3298 msgid "Service-specific error\n"
3299 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3302 msgid "Process aborted\n"
3303 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3306 msgid "Service dependency failed\n"
3307 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3310 msgid "Service login failed\n"
3311 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3314 msgid "Service start-hang\n"
3315 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3318 msgid "Invalid service lock\n"
3319 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3322 msgid "Service marked for delete\n"
3323 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3326 msgid "Service exists\n"
3327 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3330 msgid "System running last-known-good config\n"
3331 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3334 msgid "Service dependency deleted\n"
3335 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3338 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3339 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3342 msgid "Service not started since last boot\n"
3343 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3346 msgid "Duplicate service name\n"
3347 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3350 msgid "Different service account\n"
3351 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3354 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3355 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3358 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3359 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3362 msgid "No recovery program for service\n"
3363 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3366 msgid "Service not implemented by exe\n"
3367 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3370 msgid "End of media\n"
3374 msgid "Filemark detected\n"
3378 msgid "Beginning of media\n"
3382 msgid "Setmark detected\n"
3386 msgid "No data detected\n"
3387 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3390 msgid "Partition failure\n"
3394 msgid "Invalid block length\n"
3395 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3398 msgid "Device not partitioned\n"
3399 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3402 msgid "Unable to lock media\n"
3403 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3406 msgid "Unable to unload media\n"
3407 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3410 msgid "Media changed\n"
3411 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3414 msgid "I/O bus reset\n"
3415 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3418 msgid "No media in drive\n"
3419 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3422 msgid "No Unicode translation\n"
3423 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3426 msgid "DLL init failed\n"
3427 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3430 msgid "Shutdown in progress\n"
3434 msgid "No shutdown in progress\n"
3435 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3438 msgid "I/O device error\n"
3439 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3442 msgid "No serial devices found\n"
3443 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3446 msgid "Shared IRQ busy\n"
3447 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3450 msgid "Serial I/O completed\n"
3451 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3454 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3455 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3458 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3459 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3462 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3463 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3466 msgid "Unknown floppy error\n"
3467 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3470 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3471 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3474 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3475 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3478 msgid "Hard disk operation failed\n"
3479 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3482 msgid "Hard disk reset failed\n"
3483 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3486 msgid "End of tape media\n"
3487 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3490 msgid "Not enough server memory\n"
3491 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3494 msgid "Possible deadlock\n"
3498 msgid "Incorrect alignment\n"
3499 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3502 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3503 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3506 msgid "Set-power-state failed\n"
3507 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3510 msgid "Too many links\n"
3511 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3514 msgid "Newer windows version needed\n"
3515 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3518 msgid "Wrong operating system\n"
3522 msgid "Single-instance application\n"
3523 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3526 msgid "Real-mode application\n"
3527 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3530 msgid "Invalid DLL\n"
3531 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3534 msgid "No associated application\n"
3535 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3538 msgid "DDE failure\n"
3542 msgid "DLL not found\n"
3543 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3546 msgid "Out of user handles\n"
3547 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3550 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3551 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3554 msgid "The source element is empty\n"
3555 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3558 msgid "The destination element is full\n"
3559 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3562 msgid "The element address is invalid\n"
3563 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3566 msgid "The magazine is not present\n"
3567 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3570 msgid "The device needs reinitialization\n"
3571 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3574 msgid "The device requires cleaning\n"
3575 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3578 msgid "The device door is open\n"
3579 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3582 msgid "The device is not connected\n"
3583 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3586 msgid "Element not found\n"
3587 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3590 msgid "No match found\n"
3591 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3594 msgid "Property set not found\n"
3595 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3598 msgid "Point not found\n"
3599 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3602 msgid "No running tracking service\n"
3603 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3606 msgid "No such volume ID\n"
3607 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3610 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3611 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3614 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3615 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3618 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3619 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3622 msgid "The journal is being deleted\n"
3623 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3626 msgid "The journal is not active\n"
3627 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3630 msgid "Potential matching file found\n"
3631 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3634 msgid "The journal entry was deleted\n"
3635 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3638 msgid "Invalid device name\n"
3639 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3642 msgid "Connection unavailable\n"
3643 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3646 msgid "Device already remembered\n"
3647 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3650 msgid "No network or bad path\n"
3651 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3654 msgid "Invalid network provider name\n"
3655 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3658 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3659 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3662 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3663 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3666 msgid "Not a container\n"
3670 msgid "Extended error\n"
3674 msgid "Invalid group name\n"
3675 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3678 msgid "Invalid computer name\n"
3679 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3682 msgid "Invalid event name\n"
3683 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3686 msgid "Invalid domain name\n"
3687 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3690 msgid "Invalid service name\n"
3691 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3694 msgid "Invalid network name\n"
3695 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3698 msgid "Invalid share name\n"
3699 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3702 msgid "Invalid message name\n"
3703 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3706 msgid "Invalid message destination\n"
3707 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3710 msgid "Session credential conflict\n"
3711 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3714 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3715 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3718 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3719 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3722 msgid "No network\n"
3726 msgid "Operation cancelled by user\n"
3727 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3730 msgid "File has a user-mapped section\n"
3731 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3733 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3734 msgid "Connection refused\n"
3738 msgid "Connection gracefully closed\n"
3739 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3742 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3743 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3746 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3747 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3750 msgid "Connection invalid\n"
3751 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3754 msgid "Connection is active\n"
3758 msgid "Network unreachable\n"
3759 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3762 msgid "Host unreachable\n"
3763 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3766 msgid "Protocol unreachable\n"
3767 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3770 msgid "Port unreachable\n"
3771 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3774 msgid "Request aborted\n"
3778 msgid "Connection aborted\n"
3782 msgid "Please retry operation\n"
3783 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3786 msgid "Connection count limit reached\n"
3787 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3790 msgid "Login time restriction\n"
3791 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3794 msgid "Login workstation restriction\n"
3795 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3798 msgid "Incorrect network address\n"
3799 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3802 msgid "Service already registered\n"
3803 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3806 msgid "Service not found\n"
3807 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3810 msgid "User not authenticated\n"
3811 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3814 msgid "User not logged on\n"
3815 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3818 msgid "Continue work in progress\n"
3819 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3822 msgid "Already initialised\n"
3826 msgid "No more local devices\n"
3827 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3830 msgid "The site does not exist\n"
3831 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3834 msgid "The domain controller already exists\n"
3835 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3838 msgid "Supported only when connected\n"
3839 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3842 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3843 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3846 msgid "The user profile is invalid\n"
3847 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3850 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3851 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3854 msgid "Not all privileges assigned\n"
3855 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3858 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3859 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3862 msgid "No quotas for account\n"
3863 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3866 msgid "Local user session key\n"
3867 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3870 msgid "Password too complex for LM\n"
3871 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3874 msgid "Unknown revision\n"
3878 msgid "Incompatible revision levels\n"
3879 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3882 msgid "Invalid owner\n"
3886 msgid "Invalid primary group\n"
3887 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3890 msgid "No impersonation token\n"
3891 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3894 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3895 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3898 msgid "No logon servers available\n"
3899 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3902 msgid "No such logon session\n"
3903 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3906 msgid "No such privilege\n"
3907 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3910 msgid "Privilege not held\n"
3911 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3914 msgid "Invalid account name\n"
3915 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3918 msgid "User already exists\n"
3919 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3922 msgid "No such user\n"
3923 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3926 msgid "Group already exists\n"
3927 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3930 msgid "No such group\n"
3931 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3934 msgid "User already in group\n"
3935 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3938 msgid "User not in group\n"
3939 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3942 msgid "Can't delete last admin user\n"
3943 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3946 msgid "Wrong password\n"
3950 msgid "Ill-formed password\n"
3951 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3954 msgid "Password restriction\n"
3958 msgid "Logon failure\n"
3962 msgid "Account restriction\n"
3966 msgid "Invalid logon hours\n"
3967 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3970 msgid "Invalid workstation\n"
3971 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3974 msgid "Password expired\n"
3978 msgid "Account disabled\n"
3979 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3982 msgid "No security ID mapped\n"
3983 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3986 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3987 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3990 msgid "LUIDs exhausted\n"
3991 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3994 msgid "Invalid sub authority\n"
3995 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3998 msgid "Invalid ACL\n"
3999 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4002 msgid "Invalid SID\n"
4003 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4006 msgid "Invalid security descriptor\n"
4007 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4010 msgid "Bad inherited ACL\n"
4011 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4014 msgid "Server disabled\n"
4015 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4018 msgid "Server not disabled\n"
4019 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4022 msgid "Invalid ID authority\n"
4023 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4026 msgid "Allotted space exceeded\n"
4027 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4030 msgid "Invalid group attributes\n"
4031 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4034 msgid "Bad impersonation level\n"
4038 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4039 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4042 msgid "Bad validation class\n"
4043 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4046 msgid "Bad token type\n"
4050 msgid "No security on object\n"
4051 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4054 msgid "Can't access domain information\n"
4055 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4058 msgid "Invalid server state\n"
4059 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4062 msgid "Invalid domain state\n"
4063 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4066 msgid "Invalid domain role\n"
4067 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4070 msgid "No such domain\n"
4071 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4074 msgid "Domain already exists\n"
4075 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4078 msgid "Domain limit exceeded\n"
4079 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4082 msgid "Internal database corruption\n"
4083 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4086 msgid "Internal error\n"
4090 msgid "Generic access types not mapped\n"
4091 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4094 msgid "Bad descriptor format\n"
4095 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4098 msgid "Not a logon process\n"
4099 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4102 msgid "Logon session ID exists\n"
4103 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4106 msgid "Unknown authentication package\n"
4107 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4110 msgid "Bad logon session state\n"
4111 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4114 msgid "Logon session ID collision\n"
4115 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4118 msgid "Invalid logon type\n"
4119 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4122 msgid "Cannot impersonate\n"
4126 msgid "Invalid transaction state\n"
4127 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4130 msgid "Security DB commit failure\n"
4131 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4134 msgid "Account is built-in\n"
4135 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4138 msgid "Group is built-in\n"
4139 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4142 msgid "User is built-in\n"
4143 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4146 msgid "Group is primary for user\n"
4147 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4150 msgid "Token already in use\n"
4151 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4154 msgid "No such local group\n"
4155 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4158 msgid "User not in local group\n"
4159 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4162 msgid "User already in local group\n"
4163 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4166 msgid "Local group already exists\n"
4167 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4169 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4170 msgid "Logon type not granted\n"
4171 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4174 msgid "Too many secrets\n"
4178 msgid "Secret too long\n"
4182 msgid "Internal security DB error\n"
4183 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4186 msgid "Too many context IDs\n"
4187 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4190 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4191 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4194 msgid "No such member\n"
4195 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4198 msgid "Invalid member\n"
4199 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4202 msgid "Too many SIDs\n"
4203 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4206 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4207 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4210 msgid "No inheritable components\n"
4211 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4214 msgid "File or directory corrupt\n"
4215 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4218 msgid "Disk is corrupt\n"
4219 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4222 msgid "No user session key\n"
4223 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4226 msgid "Licence quota exceeded\n"
4227 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4230 msgid "Wrong target name\n"
4231 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4234 msgid "Mutual authentication failed\n"
4238 msgid "Time skew between client and server\n"
4239 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4242 msgid "Invalid window handle\n"
4243 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4246 msgid "Invalid menu handle\n"
4247 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4250 msgid "Invalid cursor handle\n"
4251 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4254 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4255 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4258 msgid "Invalid hook handle\n"
4259 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4262 msgid "Invalid DWP handle\n"
4263 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4266 msgid "Can't create top-level child window\n"
4267 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4270 msgid "Can't find window class\n"
4271 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4274 msgid "Window owned by another thread\n"
4275 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4278 msgid "Hotkey already registered\n"
4279 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4282 msgid "Class already exists\n"
4283 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4286 msgid "Class does not exist\n"
4287 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4290 msgid "Class has open windows\n"
4291 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4294 msgid "Invalid index\n"
4295 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4298 msgid "Invalid icon handle\n"
4299 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4302 msgid "Private dialog index\n"
4303 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4306 msgid "List box ID not found\n"
4307 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4310 msgid "No wildcard characters\n"
4311 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4314 msgid "Clipboard not open\n"
4315 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4318 msgid "Hotkey not registered\n"
4319 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4322 msgid "Not a dialog window\n"
4323 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4326 msgid "Control ID not found\n"
4327 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4330 msgid "Invalid combobox message\n"
4331 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4334 msgid "Not a combobox window\n"
4335 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4338 msgid "Invalid edit height\n"
4339 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4342 msgid "DC not found\n"
4343 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4346 msgid "Invalid hook filter\n"
4347 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4350 msgid "Invalid filter procedure\n"
4351 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4354 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4355 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4358 msgid "Global-only hook procedure\n"
4359 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4362 msgid "Journal hook already set\n"
4363 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4366 msgid "Hook procedure not installed\n"
4367 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4370 msgid "Invalid list box message\n"
4371 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4374 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4375 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4378 msgid "No tab stops on this list box\n"
4379 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4382 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4383 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4386 msgid "Child window menus not allowed\n"
4387 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4390 msgid "Window has no system menu\n"
4391 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4394 msgid "Invalid message box style\n"
4395 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4398 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4399 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4402 msgid "Screen already locked\n"
4403 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4406 msgid "Window handles have different parents\n"
4407 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4410 msgid "Not a child window\n"
4411 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4414 msgid "Invalid GW command\n"
4415 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4418 msgid "Invalid thread ID\n"
4419 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4422 msgid "Not an MDI child window\n"
4423 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4426 msgid "Popup menu already active\n"
4427 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4430 msgid "No scrollbars\n"
4431 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4434 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4435 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4438 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4439 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4442 msgid "No system resources\n"
4443 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4446 msgid "No non-paged system resources\n"
4447 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4450 msgid "No paged system resources\n"
4451 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4454 msgid "No working set quota\n"
4455 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4458 msgid "No page file quota\n"
4459 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4462 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4466 msgid "Menu item not found\n"
4467 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4470 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4471 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4474 msgid "Hook type not allowed\n"
4475 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4478 msgid "Interactive window station required\n"
4479 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4486 msgid "Invalid monitor handle\n"
4487 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4490 msgid "Event log file corrupt\n"
4491 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4494 msgid "Event log can't start\n"
4495 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4498 msgid "Event log file full\n"
4499 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4502 msgid "Event log file changed\n"
4503 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4506 msgid "Installer service failed.\n"
4507 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4510 msgid "Installation aborted by user\n"
4511 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4514 msgid "Installation failure\n"
4518 msgid "Installation suspended\n"
4519 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4522 msgid "Unknown product\n"
4523 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4526 msgid "Unknown feature\n"
4530 msgid "Unknown component\n"
4531 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4534 msgid "Unknown property\n"
4535 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4538 msgid "Invalid handle state\n"
4539 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4542 msgid "Bad configuration\n"
4546 msgid "Index is missing\n"
4550 msgid "Installation source is missing\n"
4551 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4554 msgid "Wrong installation package version\n"
4555 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4558 msgid "Product uninstalled\n"
4562 msgid "Invalid query syntax\n"
4563 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4566 msgid "Invalid field\n"
4567 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4570 msgid "Device removed\n"
4574 msgid "Installation already running\n"
4575 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4578 msgid "Installation package failed to open\n"
4579 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4582 msgid "Installation package is invalid\n"
4583 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4586 msgid "Installer user interface failed\n"
4587 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4590 msgid "Failed to open installation log file\n"
4591 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4594 msgid "Installation language not supported\n"
4595 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4598 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4599 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4602 msgid "Installation package rejected\n"
4603 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4606 msgid "Function could not be called\n"
4607 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4610 msgid "Function failed\n"
4614 msgid "Invalid table\n"
4615 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4618 msgid "Data type mismatch\n"
4619 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4621 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4622 msgid "Unsupported type\n"
4623 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4626 msgid "Creation failed\n"
4630 msgid "Temporary directory not writable\n"
4631 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4634 msgid "Installation platform not supported\n"
4635 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4638 msgid "Installer not used\n"
4639 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4642 msgid "Failed to open the patch package\n"
4643 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4646 msgid "Invalid patch package\n"
4647 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4650 msgid "Unsupported patch package\n"
4651 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4654 msgid "Another version is installed\n"
4655 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4658 msgid "Invalid command line\n"
4659 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4662 msgid "Remote installation not allowed\n"
4663 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4666 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4667 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4670 msgid "Invalid string binding\n"
4671 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4674 msgid "Wrong kind of binding\n"
4675 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4678 msgid "Invalid binding\n"
4679 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4682 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4683 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4686 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4687 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4690 msgid "Invalid string UUID\n"
4691 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4694 msgid "Invalid endpoint format\n"
4695 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4698 msgid "Invalid network address\n"
4699 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4702 msgid "No endpoint found\n"
4703 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4706 msgid "Invalid timeout value\n"
4707 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4710 msgid "Object UUID not found\n"
4711 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4714 msgid "UUID already registered\n"
4715 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4718 msgid "UUID type already registered\n"
4719 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4722 msgid "Server already listening\n"
4723 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4726 msgid "No protocol sequences registered\n"
4727 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4730 msgid "RPC server not listening\n"
4731 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4734 msgid "Unknown manager type\n"
4735 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4738 msgid "Unknown interface\n"
4739 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4742 msgid "No bindings\n"
4743 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4746 msgid "No protocol sequences\n"
4747 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4750 msgid "Can't create endpoint\n"
4751 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4754 msgid "Out of resources\n"
4758 msgid "RPC server unavailable\n"
4759 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4762 msgid "RPC server too busy\n"
4763 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4766 msgid "Invalid network options\n"
4767 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4770 msgid "No RPC call active\n"
4771 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4774 msgid "RPC call failed\n"
4775 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4778 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4779 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4782 msgid "RPC protocol error\n"
4783 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4786 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4787 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4790 msgid "Invalid tag\n"
4791 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4794 msgid "Invalid array bounds\n"
4795 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4798 msgid "No entry name\n"
4799 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4802 msgid "Invalid name syntax\n"
4803 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4806 msgid "Unsupported name syntax\n"
4807 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4810 msgid "No network address\n"
4811 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4814 msgid "Duplicate endpoint\n"
4815 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4818 msgid "Unknown authentication type\n"
4819 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4822 msgid "Maximum calls too low\n"
4823 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4826 msgid "String too long\n"
4827 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4830 msgid "Protocol sequence not found\n"
4831 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4834 msgid "Procedure number out of range\n"
4835 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4838 msgid "Binding has no authentication data\n"
4839 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4842 msgid "Unknown authentication service\n"
4843 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4846 msgid "Unknown authentication level\n"
4847 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4850 msgid "Invalid authentication identity\n"
4851 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4854 msgid "Unknown authorisation service\n"
4855 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4858 msgid "Invalid entry\n"
4859 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4862 msgid "Can't perform operation\n"
4863 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4866 msgid "Endpoints not registered\n"
4867 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4870 msgid "Nothing to export\n"
4871 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4874 msgid "Incomplete name\n"
4875 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4878 msgid "Invalid version option\n"
4879 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4882 msgid "No more members\n"
4883 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4886 msgid "Not all objects unexported\n"
4887 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4890 msgid "Interface not found\n"
4891 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4894 msgid "Entry already exists\n"
4895 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4898 msgid "Entry not found\n"
4899 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4902 msgid "Name service unavailable\n"
4903 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4906 msgid "Invalid network address family\n"
4907 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4910 msgid "Operation not supported\n"
4911 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4914 msgid "No security context available\n"
4915 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4918 msgid "RPCInternal error\n"
4919 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4922 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4923 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4926 msgid "Address error\n"
4930 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4931 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4934 msgid "Floating-point underflow\n"
4935 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4938 msgid "Floating-point overflow\n"
4939 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4942 msgid "No more entries\n"
4943 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4946 msgid "Character translation table open failed\n"
4947 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4950 msgid "Character translation table file too small\n"
4951 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4954 msgid "Null context handle\n"
4958 msgid "Context handle damaged\n"
4959 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4962 msgid "Binding handle mismatch\n"
4963 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4966 msgid "Cannot get call handle\n"
4967 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4970 msgid "Null reference pointer\n"
4971 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4974 msgid "Enumeration value out of range\n"
4975 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4978 msgid "Byte count too small\n"
4979 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4982 msgid "Bad stub data\n"
4986 msgid "Invalid user buffer\n"
4987 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4990 msgid "Unrecognised media\n"
4991 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4994 msgid "No trust secret\n"
4995 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4998 msgid "No trust SAM account\n"
4999 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5002 msgid "Trusted domain failure\n"
5003 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5006 msgid "Trusted relationship failure\n"
5007 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5010 msgid "Trust logon failure\n"
5011 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5014 msgid "RPC call already in progress\n"
5015 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5018 msgid "NETLOGON is not started\n"
5019 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5022 msgid "Account expired\n"
5023 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5026 msgid "Redirector has open handles\n"
5027 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5030 msgid "Printer driver already installed\n"
5031 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5034 msgid "Unknown port\n"
5035 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5038 msgid "Unknown printer driver\n"
5039 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5042 msgid "Unknown print processor\n"
5043 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5046 msgid "Invalid separator file\n"
5047 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5050 msgid "Invalid priority\n"
5051 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5054 msgid "Invalid printer name\n"
5055 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5058 msgid "Printer already exists\n"
5059 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5062 msgid "Invalid printer command\n"
5063 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5066 msgid "Invalid data type\n"
5067 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5070 msgid "Invalid environment\n"
5071 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5074 msgid "No more bindings\n"
5075 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5078 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5079 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5082 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5083 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5086 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5087 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5090 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5091 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5094 msgid "Server has open handles\n"
5095 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5098 msgid "Resource data not found\n"
5099 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5102 msgid "Resource type not found\n"
5103 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5106 msgid "Resource name not found\n"
5107 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5110 msgid "Resource language not found\n"
5111 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5114 msgid "Not enough quota\n"
5115 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5118 msgid "No interfaces\n"
5119 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5122 msgid "RPC call cancelled\n"
5123 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5126 msgid "Binding incomplete\n"
5127 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5130 msgid "RPC comm failure\n"
5131 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5134 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5135 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5138 msgid "No principal name registered\n"
5139 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5142 msgid "Not an RPC error\n"
5143 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5146 msgid "UUID is local only\n"
5147 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5150 msgid "Security package error\n"
5151 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5154 msgid "Thread not cancelled\n"
5155 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5158 msgid "Invalid handle operation\n"
5159 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5162 msgid "Wrong serialising package version\n"
5163 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5166 msgid "Wrong stub version\n"
5167 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5170 msgid "Invalid pipe object\n"
5171 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5174 msgid "Wrong pipe order\n"
5175 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5178 msgid "Wrong pipe version\n"
5179 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5182 msgid "Group member not found\n"
5183 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5186 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5187 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5190 msgid "Invalid object\n"
5191 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5194 msgid "Invalid time\n"
5195 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5198 msgid "Invalid form name\n"
5199 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5202 msgid "Invalid form size\n"
5203 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5206 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5207 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5210 msgid "Printer deleted\n"
5211 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5214 msgid "Invalid printer state\n"
5215 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5218 msgid "User must change password\n"
5219 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5222 msgid "Domain controller not found\n"
5223 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5226 msgid "Account locked out\n"
5227 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5230 msgid "Invalid pixel format\n"
5231 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5234 msgid "Invalid driver\n"
5235 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5238 msgid "Invalid object resolver set\n"
5239 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5242 msgid "Incomplete RPC send\n"
5243 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5246 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5247 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5250 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5251 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5254 msgid "RPC pipe closed\n"
5255 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5258 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5259 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5262 msgid "No data on RPC pipe\n"
5263 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5266 msgid "No site name available\n"
5267 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5270 msgid "The file cannot be accessed\n"
5271 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5274 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5275 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5278 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5279 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5282 msgid "Not all objects could be exported\n"
5283 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5286 msgid "The interface could not be exported\n"
5287 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5290 msgid "The profile could not be added\n"
5291 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5294 msgid "The profile element could not be added\n"
5295 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5298 msgid "The profile element could not be removed\n"
5299 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5302 msgid "The group element could not be added\n"
5303 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5306 msgid "The group element could not be removed\n"
5307 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5310 msgid "The username could not be found\n"
5311 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5313 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5318 msgid "Local Monitor"
5322 msgid "'%s' is not a valid port name"
5323 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5326 msgid "Port %s already exists"
5327 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5330 msgid "This port has no options to configure"
5331 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5334 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5335 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5342 msgid "Entire Network"
5346 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5347 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5350 msgid "HTML Document"
5354 msgid "Downloading from %s..."
5355 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5363 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5364 "file path and try again."
5366 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5369 msgid "path %s not found"
5370 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5373 msgid "insert disk %s"
5378 "Windows Installer %s\n"
5381 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5383 "Install a product:\n"
5384 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5385 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5386 "\t/a package [property]\n"
5387 "Repair an installation:\n"
5388 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5389 "Uninstall a product:\n"
5390 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5391 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5392 "Advertise a product:\n"
5393 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5395 "\t/p patch_package [property]\n"
5396 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5397 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5398 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5399 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5400 "Register MSI Service:\n"
5402 "Unregister MSI Service:\n"
5404 "Display this help:\n"
5408 "Windows Installer %s\n"
5411 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5414 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5415 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5416 "\t/a package [property]\n"
5418 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5420 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5421 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5423 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5425 "\t/p patchpackage [property]\n"
5426 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5427 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5428 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5429 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5439 msgid "enter which folder contains %s"
5440 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5443 msgid "install source for feature missing"
5444 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5447 msgid "network drive for feature missing"
5448 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5451 msgid "feature from:"
5452 msgstr "부분(feature)에서:"
5455 msgid "choose which folder contains %s"
5456 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5459 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5460 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5464 "Wine MS-RLE video codec\n"
5465 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5467 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5468 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5471 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5472 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5475 msgid "Wine Video 1 video codec"
5476 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5479 msgid "unknown object"
5579 msgid "column header"
5603 msgid "help balloon"
5623 msgid "outline item"
5631 msgid "property page"
5655 msgid "check button"
5659 msgid "radio button"
5671 msgid "progress bar"
5679 msgid "hot key field"
5703 msgid "drop down button"
5711 msgid "grid drop down button"
5712 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5719 msgid "page tab list"
5727 msgid "split button"
5730 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5735 msgid "outline button"
5738 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5742 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5755 msgid "Insert a new %s object into your document"
5756 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5760 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5761 "may activate it using the program which created it."
5763 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5766 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5772 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5775 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5782 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5783 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5787 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5788 "activate it using %s."
5790 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5796 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5798 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5799 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5804 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5807 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5808 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5812 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5813 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5816 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5817 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5821 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5822 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5823 "be reflected in your document."
5825 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5826 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5829 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5830 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5833 msgid "Unknown Type"
5837 msgid "Unknown Source"
5841 msgid "the program which created it"
5845 msgctxt "unit: pixels"
5850 msgctxt "unit: bits"
5855 msgctxt "unit: dots/inch"
5860 msgctxt "unit: percent"
5865 msgctxt "unit: microseconds"
5870 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5871 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5873 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5878 msgid "Copy files from:"
5879 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5882 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5883 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5890 msgid "&Save Background As..."
5891 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5894 msgid "Set As Back&ground"
5895 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5898 msgid "&Copy Background"
5899 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5902 msgid "Set as &Desktop Item"
5903 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5905 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5909 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5910 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5915 msgid "Create Shor&tcut"
5916 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5918 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5919 msgid "Add to &Favorites..."
5920 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5923 msgid "&View Source"
5934 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5938 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5939 msgid "Open Link in &New Window"
5940 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5942 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5943 msgid "Save Target &As..."
5944 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5946 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5947 msgid "&Print Target"
5950 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5951 msgid "S&how Picture"
5954 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5955 msgid "&Save Picture As..."
5956 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5959 msgid "&E-mail Picture..."
5960 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5963 msgid "Pr&int Picture..."
5964 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5967 msgid "&Go to My Pictures"
5968 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5970 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5971 msgid "Set as Back&ground"
5972 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5974 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5975 msgid "Set as &Desktop Item..."
5976 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5978 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5979 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5983 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5984 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5989 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5990 msgid "Copy Shor&tcut"
5991 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5993 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5997 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6001 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6005 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6026 msgid "&Cell Properties"
6030 msgid "&Table Properties"
6033 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6041 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6046 msgid "Open in &New Window"
6047 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6054 msgid "&Save Video As..."
6055 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6057 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6070 msgid "Resource Failures"
6074 msgid "Dump Tracking Info"
6094 msgid "Dump DisplayTree"
6098 msgid "Dump FormatCaches"
6102 msgid "Dump LayoutRects"
6106 msgid "Memory Monitor"
6110 msgid "Performance Meters"
6118 msgid "&Browse View"
6125 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6174 msgid "Scroll Right"
6178 msgid "Wine Internet Explorer"
6179 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6185 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6186 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6187 msgid "Lar&ge Icons"
6190 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6191 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6192 msgid "S&mall Icons"
6195 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6199 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6200 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6204 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6205 msgid "Arrange &Icons"
6225 msgid "&Auto Arrange"
6229 msgid "Line up Icons"
6233 msgid "Paste as Link"
6253 msgctxt "recycle bin"
6270 msgid "Create &Link"
6273 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6277 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6278 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6283 msgid "&About Control Panel"
6286 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6290 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6298 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6303 msgid "Size available"
6319 msgid "Original location"
6323 msgid "Date deleted"
6327 msgid "Control Panel"
6334 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6343 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6344 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6351 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6352 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6355 msgid "Start Menu\\Programs"
6356 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6363 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6364 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6400 msgid "Application Data"
6401 msgstr "Application Data"
6408 msgid "Local Settings\\Application Data"
6409 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6412 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6413 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6420 msgid "Local Settings\\History"
6421 msgstr "Local Settings\\History"
6424 msgid "Program Files"
6425 msgstr "Program Files"
6432 msgid "Program Files\\Common Files"
6433 msgstr "Program Files\\Common Files"
6435 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6440 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6441 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6456 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6457 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6460 msgid "Program Files (x86)"
6461 msgstr "Program Files (x86)"
6464 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6465 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6471 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6476 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6477 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6480 msgid "Music\\Playlists"
6481 msgstr "Music\\Playlists"
6483 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6487 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6500 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6501 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6504 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6505 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6508 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6509 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6512 msgid "Music\\Sample Music"
6513 msgstr "Music\\Sample Music"
6516 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6517 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6520 msgid "Music\\Sample Playlists"
6521 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6524 msgid "Videos\\Sample Videos"
6525 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6529 msgstr "Saved Games"
6544 msgid "AppData\\LocalLow"
6545 msgstr "AppData\\LocalLow"
6548 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6549 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6552 msgid "Error during creation of a new folder"
6553 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6556 msgid "Confirm file deletion"
6560 msgid "Confirm folder deletion"
6564 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6565 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6568 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6569 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6572 msgid "Confirm file overwrite"
6577 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6579 "Do you want to replace it?"
6581 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6586 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6587 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6591 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6592 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6595 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6596 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6599 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6600 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6603 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6604 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6608 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6610 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6611 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6614 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6616 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6618 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6625 msgid "Wine Control Panel"
6629 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6630 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6633 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6634 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6637 msgid "Executable files (*.exe)"
6638 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6641 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6642 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6645 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6646 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6649 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6650 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6653 msgid "Confirm deletion"
6658 "A file already exists at the path %1.\n"
6660 "Do you want to replace it?"
6662 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6667 "A folder already exists at the path %1.\n"
6669 "Do you want to replace it?"
6671 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6675 msgid "Confirm overwrite"
6680 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6681 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6682 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6683 "any later version.\n"
6685 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6686 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6687 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6690 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6691 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6692 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6694 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6695 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6696 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6697 "any later version.\n"
6699 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6700 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6701 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6704 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6705 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6706 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6709 msgid "Wine License"
6721 msgctxt "time unit: hours"
6726 msgctxt "time unit: minutes"
6731 msgctxt "time unit: seconds"
6735 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6740 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6744 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6748 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6752 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6757 msgid "&Close\tAlt-F4"
6758 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6762 msgstr "WINE 정보(&A)"
6765 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6766 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6769 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6770 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6772 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6777 msgid "&More Windows..."
6778 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6781 msgid "LAN Connection"
6785 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6786 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6789 msgid "The date on the certificate is invalid."
6790 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6793 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6794 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6798 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6799 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6802 msgid "The specified command was carried out."
6803 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6806 msgid "Undefined external error."
6807 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6810 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6811 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6814 msgid "The driver was not enabled."
6815 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6819 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6822 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6825 msgid "The specified device handle is invalid."
6826 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6829 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6830 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6834 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6835 "increase available memory, and then try again."
6837 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6842 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6843 "which functions and messages the driver supports."
6845 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6849 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6850 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6853 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6854 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6857 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6858 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6862 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6863 "Capabilities function to determine the supported formats."
6865 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6868 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6870 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6871 "device, or wait until the data is finished playing."
6873 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6874 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6878 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6879 "header, and then try again."
6881 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6882 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6886 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6887 "and then try again."
6889 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6894 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6895 "header, and then try again."
6897 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6898 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6902 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6903 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6905 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6906 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6910 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6911 "transmitted, and then try again."
6913 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6918 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6919 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6921 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6922 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6926 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6927 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6929 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6930 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6933 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6934 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6937 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6938 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6941 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6942 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6946 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6947 "or contact the device manufacturer."
6949 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6953 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6954 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6958 "Not enough memory available for this task.\n"
6959 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6962 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
6963 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
6968 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6971 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
6976 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6977 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
6980 msgid "No command was specified."
6981 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
6985 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6986 "size of the buffer."
6988 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
6992 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6994 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
6997 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6998 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7002 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7003 "manufacturer about obtaining a new driver."
7005 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7006 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7010 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7011 "manufacturer about obtaining a new driver."
7013 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7017 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7018 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7021 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7022 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7026 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7028 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7031 msgid "The device driver is not ready."
7032 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7035 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7036 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7040 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7043 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7047 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7048 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7052 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7053 "separately to determine which devices caused the error."
7055 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7056 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7059 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7060 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7063 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7064 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7067 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7068 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7072 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7073 "still connected to the network."
7075 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7080 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7081 "device name is spelled correctly."
7083 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7088 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7090 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7094 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7097 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7101 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7102 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7106 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7107 "parameter with each 'open' command."
7109 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7110 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7114 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7115 "Please supply one."
7117 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7122 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7123 "documentation for valid formats."
7125 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7130 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7132 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7135 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7136 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7140 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7141 "may be corrupt, or not in the correct format."
7143 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7147 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7148 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7151 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7152 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7155 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7156 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7159 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7160 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7163 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7164 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7168 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7169 "sequence, and then try again."
7171 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7176 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7177 "the device is closed, and then try again."
7179 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7184 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7185 "characters, followed by a period and an extension."
7187 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7192 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7193 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7197 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7198 "in Control Panel to install the device."
7200 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7205 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7206 "restarting your computer."
7208 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7213 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7214 "cannot change directories."
7216 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7221 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7224 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7228 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7229 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7232 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7233 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7237 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7238 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7242 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7243 "until a wave device is free, and then try again."
7245 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7246 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7250 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7251 "until the device is free, and then try again."
7253 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7254 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7258 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7259 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7261 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7262 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7266 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7267 "until the device is free, and then try again."
7269 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7270 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7273 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7274 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7277 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7278 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7282 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7283 "the Drivers option to install the wave device."
7285 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7286 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7290 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7292 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7296 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7297 "the Drivers option to install the wave device."
7299 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7300 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7304 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7306 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7310 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7311 "You can't use them together."
7313 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7318 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7321 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7326 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7327 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7329 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7330 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7334 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7335 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7338 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7339 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7342 msgid "An error occurred with the specified port."
7343 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7347 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7348 "these applications; then, try again."
7350 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7354 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7355 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7359 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7360 "Control Panel to install a MIDI driver."
7362 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7366 msgid "There is no display window."
7367 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7370 msgid "Could not create or use window."
7371 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7375 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7376 "check your disk or network connection."
7378 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7383 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7384 "are still connected to the network."
7386 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7390 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7391 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7394 msgid "Unable to create the output file."
7395 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7402 msgid "Operations Error"
7406 msgid "Protocol Error"
7410 msgid "Time Limit Exceeded"
7414 msgid "Size Limit Exceeded"
7418 msgid "Compare False"
7422 msgid "Compare True"
7426 msgid "Authentication Method Not Supported"
7427 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7430 msgid "Strong Authentication Required"
7431 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7434 msgid "Referral (v2)"
7442 msgid "Administration Limit Exceeded"
7443 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7446 msgid "Unavailable Critical Extension"
7447 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7450 msgid "Confidentiality Required"
7454 msgid "No Such Attribute"
7455 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7458 msgid "Undefined Type"
7462 msgid "Inappropriate Matching"
7466 msgid "Constraint Violation"
7470 msgid "Attribute Or Value Exists"
7471 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7474 msgid "Invalid Syntax"
7478 msgid "No Such Object"
7482 msgid "Alias Problem"
7486 msgid "Invalid DN Syntax"
7491 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7494 msgid "Alias Dereference Problem"
7495 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7498 msgid "Inappropriate Authentication"
7502 msgid "Invalid Credentials"
7506 msgid "Insufficient Rights"
7518 msgid "Unwilling To Perform"
7519 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7522 msgid "Loop Detected"
7523 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7526 msgid "Sort Control Missing"
7527 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7530 msgid "Index range error"
7534 msgid "Naming Violation"
7538 msgid "Object Class Violation"
7542 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7543 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7546 msgid "Not allowed on RDN"
7547 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7550 msgid "Already Exists"
7554 msgid "No Object Class Mods"
7555 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7558 msgid "Results Too Large"
7562 msgid "Affects Multiple DSAs"
7563 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7578 msgid "Encoding Error"
7582 msgid "Decoding Error"
7590 msgid "Auth Unknown"
7594 msgid "Filter Error"
7598 msgid "User Cancelled"
7602 msgid "Parameter Error"
7610 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7611 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7614 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7615 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7618 msgid "Specified control was not found in message"
7619 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7622 msgid "No result present in message"
7623 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7626 msgid "More results returned"
7627 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7630 msgid "Loop while handling referrals"
7631 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7634 msgid "Referral hop limit exceeded"
7635 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7637 #: attrib.rc:27 cmd.rc:297
7639 "Not Yet Implemented\n"
7645 #: attrib.rc:28 cmd.rc:300
7646 msgid "%s: File Not Found\n"
7647 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7651 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7654 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7659 "+ Sets an attribute.\n"
7660 "- Clears an attribute.\n"
7661 "R Read-only file attribute\n"
7662 "A Archive file attribute.\n"
7663 "S System file attribute.\n"
7664 "H Hidden file attribute.\n"
7665 "[drive:][path][filename]\n"
7666 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7667 "/S Processes matching files in the current folder\n"
7668 "and all subfolders.\n"
7669 "/D Processes folders as well.\n"
7680 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7685 msgid "&Without Titlebar"
7686 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7696 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7697 msgid "&Always on Top"
7701 msgid "&About Clock"
7702 msgstr "시계 정보(&A)..."
7710 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7711 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7712 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7713 "called procedure.\n"
7715 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7716 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7718 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7719 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7720 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7722 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7728 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7729 "default directory.\n"
7731 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7735 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7736 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7739 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7740 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7743 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7744 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7747 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7748 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7751 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7752 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7755 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7756 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7759 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7760 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7764 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7766 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7767 "on the terminal device before they are executed.\n"
7769 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7770 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7771 "preceding it with an @ sign.\n"
7773 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7775 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7778 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7779 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7782 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7783 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7787 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7789 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7791 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7792 "not exist in wine's cmd.\n"
7794 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7796 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7798 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7803 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7806 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7807 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7808 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7809 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7810 "label terminates the batch file execution.\n"
7812 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7814 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7816 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7817 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7818 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7819 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7822 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7826 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7827 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7829 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7830 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7834 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7836 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7837 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7838 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7840 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7841 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7843 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7845 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7846 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7847 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7849 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7850 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7854 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7856 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7857 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7858 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7860 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7862 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7863 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7864 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7867 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7869 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7872 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7873 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7877 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7879 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7881 "below the item are moved as well.\n"
7883 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7885 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7887 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7889 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7894 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7896 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7897 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7898 "PATH command with the new value.\n"
7900 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7901 "variable, for example:\n"
7902 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7904 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7906 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7907 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7910 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7912 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7916 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7917 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7918 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7919 "before it scrolls off the screen.\n"
7921 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7922 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7923 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7928 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7930 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7931 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7933 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7935 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7936 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7937 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7938 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7940 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7941 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7942 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7943 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7945 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7946 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7948 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
7950 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7951 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7953 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7955 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
7956 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7957 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7958 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7960 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7961 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7963 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7965 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7966 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7970 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7971 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7973 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7974 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7977 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7979 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
7983 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7984 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
7987 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7989 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
7992 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7993 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
7997 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7999 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8001 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8003 "SET <variable>=<value>\n"
8005 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8006 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8007 "have embedded spaces.\n"
8009 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8010 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8011 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8012 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8014 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8016 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8018 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8022 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8023 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8025 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8026 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8027 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8028 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8032 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8033 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8034 "if called from the command line.\n"
8036 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8037 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8041 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8042 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8045 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8046 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8050 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8051 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8053 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8054 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8058 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8060 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8061 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8062 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8064 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8066 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8069 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8070 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8071 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8073 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8076 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8077 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8080 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8081 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8085 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8086 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8088 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8089 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8093 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8095 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8096 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8097 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8098 "settings are restored.\n"
8100 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8102 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8103 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8104 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8108 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8109 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8111 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8112 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8116 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8118 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8122 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8124 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8126 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8127 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8128 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8129 "association, if any.\n"
8131 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8133 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8135 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8136 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8137 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8142 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8144 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8146 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8147 "currently defined.\n"
8148 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8150 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8151 "associated to the specified file type.\n"
8153 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8155 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8157 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8158 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8160 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8164 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8166 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8170 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8171 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8172 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8174 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8175 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8176 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8180 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8181 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8183 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8189 "CMD built-in commands are:\n"
8190 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8191 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8192 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8193 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8194 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8195 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8196 "COPY\t\tCopy file\n"
8197 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8198 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8199 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8200 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8201 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8202 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8203 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8204 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8205 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8206 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8207 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8208 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8209 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8210 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8211 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8212 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8213 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8214 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8215 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8216 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8217 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8218 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8219 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8220 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8221 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8223 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8226 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8227 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8228 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8229 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8230 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8231 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8233 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8234 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8235 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8236 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8237 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8238 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8239 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8240 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8241 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8242 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8243 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8244 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8245 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8246 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8247 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8248 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8249 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8250 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8251 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8252 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8253 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8254 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8255 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8256 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8259 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8262 msgid "Are you sure"
8265 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:40
8270 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:41
8276 msgid "File association missing for extension %s\n"
8277 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8280 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8281 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8284 msgid "Overwrite %s"
8292 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8293 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8296 msgid "Argument missing\n"
8300 msgid "Syntax error\n"
8304 msgid "No help available for %s\n"
8305 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8308 msgid "Target to GOTO not found\n"
8309 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8312 msgid "Current Date is %s\n"
8313 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8316 msgid "Current Time is %s\n"
8317 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8320 msgid "Enter new date: "
8324 msgid "Enter new time: "
8328 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8329 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8331 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:38
8332 msgid "Failed to open '%s'\n"
8333 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8336 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8337 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8339 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:42
8349 msgid "Echo is %s\n"
8350 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8353 msgid "Verify is %s\n"
8354 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8357 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8358 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8361 msgid "Parameter error\n"
8366 "Volume in drive %c is %s\n"
8367 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8371 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8375 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8376 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8379 msgid "PATH not found\n"
8380 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8383 msgid "Press Return key to continue: "
8384 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8387 msgid "Wine Command Prompt"
8388 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8391 msgid "CMD Version %s\n"
8392 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8399 msgid "The input line is too long.\n"
8400 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8403 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8404 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8407 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8408 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8411 msgid "Wine Explorer"
8419 msgid "Usage: hostname\n"
8420 msgstr "사용법:hostname\n"
8423 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8424 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8428 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8431 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8434 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8435 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8438 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8439 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8442 msgid "%s adapter %s\n"
8443 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8450 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8451 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8466 msgid "Peer-to-peer"
8478 msgid "IP routing enabled"
8482 msgid "Physical address"
8486 msgid "DHCP enabled"
8490 msgid "Default gateway"
8495 "The syntax of this command is:\n"
8497 "NET command [arguments]\n"
8499 "NET command /HELP\n"
8501 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8509 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8513 "The syntax of this command is:\n"
8515 "NET START [service]\n"
8517 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8518 "'service' is the name of the service to start.\n"
8524 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8525 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8529 "The syntax of this command is:\n"
8531 "NET STOP service\n"
8533 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8539 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8542 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8543 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8546 msgid "Could not stop service %s\n"
8547 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8550 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8551 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8554 msgid "Could not get handle to service.\n"
8555 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8558 msgid "The %s service is starting.\n"
8559 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8562 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8563 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8566 msgid "The %s service failed to start.\n"
8567 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8570 msgid "The %s service is stopping.\n"
8571 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8574 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8575 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8578 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8579 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8582 msgid "There are no entries in the list.\n"
8583 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8588 "Status Local Remote\n"
8589 "---------------------------------------------------------------\n"
8593 "---------------------------------------------------------------\n"
8596 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8597 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8608 msgid "Disconnected"
8612 msgid "A network error occurred"
8613 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8616 msgid "Connection is being made"
8620 msgid "Reconnecting"
8624 msgid "The following services are running:\n"
8625 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8628 msgid "&New\tCtrl+N"
8629 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8631 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8632 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8633 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8635 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8636 msgid "&Save\tCtrl+S"
8637 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8639 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8640 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8641 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8643 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8644 msgid "Page Se&tup..."
8645 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8648 msgid "P&rinter Setup..."
8649 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8651 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8655 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8656 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8657 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8659 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8660 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8661 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8663 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8664 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8665 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8667 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8668 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8669 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8671 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8673 msgid "&Delete\tDel"
8674 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8677 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8678 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8681 msgid "&Time/Date\tF5"
8682 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8685 msgid "&Wrap long lines"
8686 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8689 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8690 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8693 msgid "&Search next\tF3"
8694 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8696 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8697 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8698 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8700 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8701 msgid "&Contents\tF1"
8705 msgid "&About Notepad"
8706 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8716 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8720 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8724 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8733 msgid "Text files (*.txt)"
8734 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8738 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8739 "Please use a different editor."
8741 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8746 "You did not enter any text.\n"
8747 "Please type something and try again."
8754 "File '%s' does not exist.\n"
8756 "Do you want to create a new file?"
8764 "File '%s' has been modified.\n"
8766 "Would you like to save the changes?"
8768 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8773 msgid "'%s' could not be found."
8774 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8778 "Not enough memory to complete this task.\n"
8779 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8781 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8782 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8786 msgid "Unicode (UTF-16)"
8787 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8790 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8791 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8794 msgid "Unicode (UTF-8)"
8795 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8800 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8801 "you save this file in the %s encoding.\n"
8802 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8803 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8807 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8808 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8809 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8810 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8814 msgid "&Bind to file..."
8815 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8818 msgid "&View TypeLib..."
8819 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8822 msgid "&System Configuration"
8826 msgid "&Run the Registry Editor"
8827 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8834 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8835 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8838 msgid "&In-process server"
8839 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
8842 msgid "In-process &handler"
8843 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
8846 msgid "&Local server"
8850 msgid "&Remote server"
8854 msgid "View &Type information"
8855 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8858 msgid "Create &Instance"
8859 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8862 msgid "Create Instance &On..."
8863 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8866 msgid "&Release Instance"
8867 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8870 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8871 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8874 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8875 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8878 msgid "&Expert mode"
8882 msgid "&Hidden component categories"
8883 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8885 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8889 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8893 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8894 msgid "&Refresh\tF5"
8895 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8898 msgid "&About OleView"
8899 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8903 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8906 msgid "&Group by type kind"
8907 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8909 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8914 msgid "ITypeLib viewer"
8915 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8918 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8919 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8926 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8927 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8930 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8931 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8934 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8935 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8938 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8939 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8942 msgid "Run the Wine registry editor"
8943 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8946 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8947 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8950 msgid "Create an instance of the selected object"
8951 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8954 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8955 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8958 msgid "Release the currently selected object instance"
8959 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8962 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8963 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8966 msgid "Display the viewer for the selected item"
8967 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8970 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8971 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8975 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8976 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8979 msgid "Show or hide the toolbar"
8983 msgid "Show or hide the status bar"
8987 msgid "Refresh all lists"
8988 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8991 msgid "Display program information, version number and copyright"
8992 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8995 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8996 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
8999 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9000 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9003 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9004 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9007 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9008 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9011 msgid "ObjectClasses"
9012 msgstr "ObjectClasses"
9015 msgid "Grouped by Component Category"
9019 msgid "OLE 1.0 Objects"
9023 msgid "COM Library Objects"
9024 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9031 msgid "Application IDs"
9035 msgid "Type Libraries"
9051 msgid "Implementation"
9052 msgstr "Implementation"
9059 msgid "CoGetClassObject failed."
9060 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9063 msgid "Unknown error"
9071 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9072 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9075 msgid "Inherited Interfaces"
9079 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9080 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9083 msgid "Close window"
9087 msgid "Group typeinfos by kind"
9088 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9092 msgstr "새 작업(&N)..."
9095 msgid "O&pen\tEnter"
9096 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9098 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9099 msgid "&Move...\tF7"
9100 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9102 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9103 msgid "&Copy...\tF8"
9104 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9107 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9108 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9115 msgid "E&xit Windows"
9118 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9123 msgid "&Arrange automatically"
9127 msgid "&Minimize on run"
9128 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9130 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9131 msgid "&Save settings on exit"
9132 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9134 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9139 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9140 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9143 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9144 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9147 msgid "&Arrange Icons"
9151 msgid "&About Program Manager"
9152 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9155 msgid "Program Manager"
9163 msgid "Delete group `%s'?"
9164 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9167 msgid "Delete program `%s'?"
9168 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9170 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9171 msgid "Not implemented"
9175 msgid "Error reading `%s'."
9176 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9179 msgid "Error writing `%s'."
9180 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9184 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9185 "Should it be tried further on?"
9187 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9191 msgid "Help not available."
9192 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9195 msgid "Unknown feature in %s"
9196 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9199 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9200 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9203 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9205 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9212 msgid "Libraries (*.dll)"
9213 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9220 msgid "Icons (*.ico)"
9221 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9225 "The syntax of this command is:\n"
9227 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9232 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9237 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9239 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9242 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9243 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9246 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9247 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9250 msgid "The operation completed successfully\n"
9251 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9254 msgid "Error: Invalid key name\n"
9255 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9258 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9259 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9262 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9263 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9267 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9268 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9275 msgid "&Import Registry File..."
9276 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9279 msgid "&Export Registry File..."
9280 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9282 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9286 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9290 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9291 msgid "&String Value"
9294 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9295 msgid "&Binary Value"
9298 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9299 msgid "&DWORD Value"
9300 msgstr "DWORD 값(&D)"
9302 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9303 msgid "&Multi String Value"
9304 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9306 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9307 msgid "&Expandable String Value"
9308 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9310 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9312 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9314 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9315 msgid "&Copy Key Name"
9316 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9318 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9319 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9320 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9323 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9324 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9330 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9335 msgid "&Remove Favorite..."
9336 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9339 msgid "&About Registry Editor"
9340 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9343 msgid "Modify Binary Data..."
9348 msgstr "내보내기(&E)..."
9351 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9352 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9355 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9356 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9359 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9360 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9363 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9364 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9368 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9369 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9372 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9373 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9380 msgid "Registry Editor"
9384 msgid "Import Registry File"
9385 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9388 msgid "Export Registry File"
9389 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9392 msgid "Registry files (*.reg)"
9393 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9396 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9397 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9404 msgid "(value not set)"
9405 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9408 msgid "(cannot display value)"
9409 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9412 msgid "(unknown %d)"
9413 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9416 msgid "Quits the registry editor"
9417 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9420 msgid "Adds keys to the favorites list"
9421 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9424 msgid "Removes keys from the favorites list"
9425 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9428 msgid "Shows or hides the status bar"
9429 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9432 msgid "Change position of split between two panes"
9433 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9436 msgid "Refreshes the window"
9440 msgid "Deletes the selection"
9444 msgid "Renames the selection"
9448 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9449 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9452 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9453 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9456 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9457 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9460 msgid "Modifies the value's data"
9464 msgid "Adds a new key"
9468 msgid "Adds a new string value"
9469 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9472 msgid "Adds a new binary value"
9473 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9476 msgid "Adds a new double word value"
9477 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9480 msgid "Imports a text file into the registry"
9481 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9484 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9485 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9488 msgid "Prints all or part of the registry"
9489 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9492 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9493 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9496 msgid "Can't query value '%s'"
9497 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9500 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9501 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9504 msgid "Value is too big (%u)"
9505 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9508 msgid "Confirm Value Delete"
9512 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9513 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9516 msgid "Search string '%s' not found"
9517 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9520 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9521 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9528 msgid "New Value #%d"
9532 msgid "Can't query key '%s'"
9533 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9536 msgid "Adds a new multi string value"
9537 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9540 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9541 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9545 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9546 "with that suffix.\n"
9548 "start [options] program_filename [...]\n"
9549 "start [options] document_filename\n"
9552 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9553 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9554 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9555 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9557 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9558 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9559 "/L Show end-user license.\n"
9560 "/? Display this help and exit.\n"
9562 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9563 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9564 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9565 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9567 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9569 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9570 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9573 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9574 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9575 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9577 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9578 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9579 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9584 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9585 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9590 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9591 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9592 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9593 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9595 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9596 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9597 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9598 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9600 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9601 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9602 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9604 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9606 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9607 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9608 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9609 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9610 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9612 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9613 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9614 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9615 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9617 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9618 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9619 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9621 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9625 "Application could not be started, or no application associated with the "
9627 "ShellExecuteEx failed"
9629 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9633 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9634 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9637 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9638 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9641 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9642 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9645 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9646 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9649 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9650 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9653 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9654 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9657 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9658 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9661 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9662 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9666 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9667 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9670 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9671 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9674 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9675 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9678 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9679 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9682 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9683 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9686 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9687 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9690 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9691 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9693 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9694 msgid "&New Task (Run...)"
9695 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9698 msgid "E&xit Task Manager"
9699 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9702 msgid "&Minimize On Use"
9703 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9706 msgid "&Hide When Minimized"
9707 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9709 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9710 msgid "&Show 16-bit tasks"
9711 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9714 msgid "&Refresh Now"
9715 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9718 msgid "&Update Speed"
9719 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9721 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9725 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9729 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9737 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9738 msgid "&Select Columns..."
9739 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9741 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9742 msgid "&CPU History"
9745 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9746 msgid "&One Graph, All CPUs"
9747 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9749 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9750 msgid "One Graph &Per CPU"
9751 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9753 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9754 msgid "&Show Kernel Times"
9755 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9757 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9758 msgid "Tile &Horizontally"
9759 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9761 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9762 msgid "Tile &Vertically"
9763 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9765 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9769 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9773 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9774 msgid "&Bring To Front"
9775 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9778 msgid "&About Task Manager"
9779 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9790 msgid "&Go To Process"
9791 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9794 msgid "&End Process"
9798 msgid "End Process &Tree"
9799 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9801 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9806 msgid "Set &Priority"
9807 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9814 msgid "&Above Normal"
9818 msgid "&Below Normal"
9819 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9822 msgid "Set &Affinity..."
9823 msgstr "선호도 설정(&A)..."
9826 msgid "Edit Debug &Channels..."
9827 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9829 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9830 msgid "Task Manager"
9834 msgid "Create New Task"
9838 msgid "Runs a new program"
9842 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9843 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9846 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9847 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9850 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9851 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9854 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9855 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9858 msgid "Displays tasks by using large icons"
9859 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9862 msgid "Displays tasks by using small icons"
9863 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9866 msgid "Displays information about each task"
9867 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9870 msgid "Updates the display twice per second"
9871 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9874 msgid "Updates the display every two seconds"
9875 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9878 msgid "Updates the display every four seconds"
9879 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9882 msgid "Does not automatically update"
9883 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9886 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9887 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9890 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9891 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9894 msgid "Minimizes the windows"
9898 msgid "Maximizes the windows"
9902 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9903 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9906 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9907 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9910 msgid "Displays Task Manager help topics"
9911 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9914 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9915 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9918 msgid "Exits the Task Manager application"
9919 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9922 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9923 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9926 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9927 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9930 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9931 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9934 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9935 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9938 msgid "Each CPU has its own history graph"
9939 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9942 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9943 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9946 msgid "Tells the selected tasks to close"
9947 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9950 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9951 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9954 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9955 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9958 msgid "Removes the process from the system"
9959 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9962 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9963 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9966 msgid "Attaches the debugger to this process"
9967 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9970 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9971 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9974 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9975 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9978 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9979 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9982 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9983 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9986 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9987 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9990 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9991 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9994 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9995 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9998 msgid "Controls Debug Channels"
10006 msgid "Performance"
10010 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10011 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10014 msgid "Processes: %d"
10018 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10019 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10046 msgid "Peak Mem Usage"
10050 msgid "Page Faults"
10054 msgid "USER Objects"
10062 msgid "I/O Read Bytes"
10063 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10102 msgid "GDI Objects"
10110 msgid "I/O Write Bytes"
10118 msgid "I/O Other Bytes"
10119 msgstr "I/O 기타 바이트"
10122 msgid "Task Manager Warning"
10127 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10128 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10129 "sure you want to change the priority class?"
10131 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10132 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10133 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10136 msgid "Unable to Change Priority"
10137 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10141 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10142 "results including loss of data and system instability. The\n"
10143 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10144 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10145 "terminate the process?"
10147 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10148 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10149 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10150 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10154 msgid "Unable to Terminate Process"
10155 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10159 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10160 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10162 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10166 msgid "Unable to Debug Process"
10167 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10170 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10171 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10174 msgid "Invalid Option"
10175 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10178 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10179 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10182 msgid "System Idle Process"
10186 msgid "Not Responding"
10198 msgid "Debug Channels"
10217 #: uninstaller.rc:26
10218 msgid "Wine Application Uninstaller"
10219 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10221 #: uninstaller.rc:27
10223 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10225 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10227 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10228 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10235 msgid "&Scale to Window"
10236 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10255 msgid "Regular Metafile Viewer"
10256 msgstr "정규 메타파일 보기"
10267 msgid "Select the Unix target directory, please."
10268 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10271 msgid "Show &Advanced"
10272 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10275 msgid "Hide &Advanced"
10276 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10287 msgid "Desktop Integration"
10299 msgid "Wine configuration"
10303 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10304 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10307 msgid "Select a theme file"
10319 msgid "Wine configuration for %s"
10320 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10324 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10325 "Are you sure you want to do this?"
10327 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10331 msgid "Warning: system library"
10332 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10343 msgid "native, builtin"
10347 msgid "builtin, native"
10355 msgid "Default Settings"
10359 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10360 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10363 msgid "Use global settings"
10367 msgid "Select an executable file"
10375 msgctxt "vertex shader mode"
10380 msgid "Autodetect..."
10381 msgstr "자동으로 찾기..."
10384 msgid "Local hard disk"
10385 msgstr "연결된 하드 디스크"
10388 msgid "Network share"
10392 msgid "Floppy disk"
10401 "You cannot add any more drives.\n"
10403 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10405 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10407 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10411 msgid "System drive"
10416 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10418 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10419 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10421 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10423 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10424 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10428 msgctxt "Drive letter"
10433 msgid "Drive Mapping"
10438 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10440 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10442 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10444 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10463 msgid "Controls Background"
10467 msgid "Controls Text"
10471 msgid "Menu Background"
10483 msgid "Selection Background"
10487 msgid "Selection Text"
10491 msgid "ToolTip Background"
10495 msgid "ToolTip Text"
10499 msgid "Window Background"
10503 msgid "Window Text"
10507 msgid "Active Title Bar"
10511 msgid "Active Title Text"
10515 msgid "Inactive Title Bar"
10516 msgstr "비활성된 제목 막대"
10519 msgid "Inactive Title Text"
10520 msgstr "비활성된 제목 문자"
10523 msgid "Message Box Text"
10524 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10527 msgid "Application Workspace"
10528 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10531 msgid "Window Frame"
10535 msgid "Active Border"
10539 msgid "Inactive Border"
10543 msgid "Controls Shadow"
10551 msgid "Controls Highlight"
10555 msgid "Controls Dark Shadow"
10556 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10559 msgid "Controls Light"
10563 msgid "Controls Alternate Background"
10564 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10567 msgid "Hot Tracked Item"
10571 msgid "Active Title Bar Gradient"
10572 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10575 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10576 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10579 msgid "Menu Highlight"
10586 #: wineconsole.rc:26
10587 msgid "Set &Defaults"
10588 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10590 #: wineconsole.rc:28
10594 #: wineconsole.rc:31
10595 msgid "&Select all"
10598 #: wineconsole.rc:32
10602 #: wineconsole.rc:33
10606 #: wineconsole.rc:36
10607 msgid "Setup - Default settings"
10608 msgstr "설치 - 기본 설정"
10610 #: wineconsole.rc:37
10611 msgid "Setup - Current settings"
10612 msgstr "설치 - 현재 설정"
10614 #: wineconsole.rc:38
10615 msgid "Configuration error"
10618 #: wineconsole.rc:39
10619 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10620 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10622 #: wineconsole.rc:34
10623 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10624 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10626 #: wineconsole.rc:35
10627 msgid "This is a test"
10628 msgstr "이것은 테스트입니다"
10630 #: wineconsole.rc:41
10631 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10632 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10634 #: wineconsole.rc:42
10635 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10636 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10638 #: wineconsole.rc:43
10639 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10640 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10642 #: wineconsole.rc:44
10643 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10644 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10646 #: wineconsole.rc:45
10648 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10649 "The command is invalid.\n"
10651 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10652 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10654 #: wineconsole.rc:48
10658 " wineconsole [options] <command>\n"
10664 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10668 #: wineconsole.rc:49
10670 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10672 " try to setup the current terminal as a Wine "
10675 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10676 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10679 #: wineconsole.rc:51
10680 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10681 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10683 #: wineconsole.rc:52
10687 " wineconsole cmd\n"
10688 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10693 " wineconsole cmd\n"
10694 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10698 msgid "Wine program crash"
10699 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10702 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10703 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10706 msgid "(unidentified)"
10710 msgid "&Open\tEnter"
10711 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10715 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10718 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10719 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10726 msgid "Cr&eate Directory..."
10727 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10729 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10730 msgid "E&xit\tAlt+X"
10731 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10738 msgid "Connect &Network Drive..."
10739 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10742 msgid "&Disconnect Network Drive"
10743 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10750 msgid "&All File Details"
10751 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10754 msgid "&Sort by Name"
10755 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10758 msgid "Sort &by Type"
10759 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10762 msgid "Sort by Si&ze"
10763 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10766 msgid "Sort by &Date"
10767 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10770 msgid "Filter by&..."
10771 msgstr "&...로 걸려내기"
10775 msgstr "드라이브 바(&D)"
10778 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10779 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10782 msgid "New &Window"
10786 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10787 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10790 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10791 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10794 msgid "&About Wine File"
10795 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10798 msgid "Applying font settings"
10802 msgid "Error while selecting new font."
10803 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10806 msgid "Wine File Manager"
10822 msgid "Not yet implemented"
10842 msgid "Index/Inode"
10850 msgid "%s of %s free"
10851 msgstr "%s of %s 사용가능"
10859 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10862 msgid "Question &Marks"
10879 msgstr "사용자 정의(&C)"
10882 msgid "&Fastest Times"
10883 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10886 msgid "&About WineMine"
10887 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10898 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10899 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10902 msgid "Printer &setup..."
10903 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10906 msgid "&Annotate..."
10921 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10925 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10929 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10934 msgid "&Help on help\tF1"
10935 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
10938 msgid "Always on &top"
10942 msgid "&About Wine Help"
10943 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
10946 msgid "Annotation..."
10958 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10959 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
10970 msgid "Help files (*.hlp)"
10971 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
10974 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10975 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
10978 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10979 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
10982 msgid "Help topics: "
10986 msgid "&New...\tCtrl+N"
10987 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
10990 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10991 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
10994 msgid "&Clear\tDEL"
10995 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
10998 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10999 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11002 msgid "Find &next\tF3"
11003 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11018 msgid "Selection &info"
11019 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11022 msgid "Character &format"
11026 msgid "&Def. char format"
11027 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11030 msgid "Paragrap&h format"
11035 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11050 msgid "&Options..."
11058 msgid "&Date and time..."
11059 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11065 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11066 msgid "&Bullet points"
11069 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11070 msgid "&Paragraph..."
11078 msgid "Backgroun&d"
11082 msgid "&System\tCtrl+1"
11083 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11086 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11087 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11090 msgid "&About Wine Wordpad"
11091 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11098 msgid "All documents (*.*)"
11099 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11102 msgid "Text documents (*.txt)"
11103 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11106 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11107 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11110 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11111 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11114 msgid "Rich text document"
11118 msgid "Text document"
11122 msgid "Unicode text document"
11123 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11126 msgid "Printer files (*.PRN)"
11127 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11154 msgid "Previous page"
11182 msgctxt "unit: centimeter"
11187 msgctxt "unit: inch"
11196 msgctxt "unit: point"
11205 msgid "Save changes to '%s'?"
11206 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11209 msgid "Finished searching the document."
11210 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11213 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11214 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11218 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11219 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11221 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11222 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11225 msgid "Invalid number format"
11226 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11229 msgid "OLE storage documents are not supported"
11230 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11233 msgid "Could not save the file."
11234 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11237 msgid "You do not have access to save the file."
11238 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11241 msgid "Could not open the file."
11242 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11245 msgid "You do not have access to open the file."
11246 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11249 msgid "Printing not implemented"
11250 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11253 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11254 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11257 msgid "Starting Wordpad failed"
11258 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11261 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11262 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11265 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11266 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11269 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11270 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11273 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11274 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11277 msgid "%d file(s) copied\n"
11278 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11282 "Is '%s' a filename or directory\n"
11284 "(F - File, D - Directory)\n"
11286 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11288 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11291 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11292 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11295 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11296 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11299 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11300 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11303 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11304 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11312 msgctxt "Directory key"
11318 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11321 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11322 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11326 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11328 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11329 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11330 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11331 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11332 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11333 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11334 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11335 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11336 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11337 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11338 "[/N] Copy using short names\n"
11339 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11340 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11341 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11342 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11343 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11344 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11345 "\tarchive attribute\n"
11346 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11347 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11348 "\t\tthan source\n"
11351 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11354 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11355 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11359 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11362 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11363 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11364 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11365 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11366 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11367 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11368 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11369 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11370 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11371 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11372 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11373 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11374 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11375 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11376 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11377 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11378 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11380 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11381 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11382 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"