wininet: Correctly fail INTERNET_OPTION_SECURITY_CERTIFICATE_STRUCT if libssl is...
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
185 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
186 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
187 "\n"
188 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "para mais detalhes."
191
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
195
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
202 "seu computador."
203
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicações"
207
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
214 "entrada de desinstalação para este programa?"
215
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Não especificado"
219
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nome"
223
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
227
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versão"
231
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de Instalação"
235
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
239
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
244
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modificar/Remover"
248
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "A descarregar..."
252
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "A instalar..."
256
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
263 "interrompida do ficheiro corrompido."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opções de compressão"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Escolha a stream:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opções..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "molduras"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato actual:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Formato wave: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Formato wave"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "áudio"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sem compressão"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "A cancelar..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propriedades de %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistente"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Voltar"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Seguinte >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalizar"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Fechar"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Ajuda"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "A&cima"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "A&baixo"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botões &disponíveis:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Adicionar ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Remover"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nenhum"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Fechar"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Hoje:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ir para hoje"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Abrir"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Directórios:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "Con&troladores:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Apenas de leitura"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Gravar Como..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Gravar Como"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimir"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Faixa de impressão"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Todos"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "S&elecção"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Páginas"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configurar"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Até:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "C&ondensado"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configurações de Impressão"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Impressora Predefinida"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nenhum]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientação"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Retrato"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Paisagem"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papel"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Tamanho"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Fonte de Alimentação"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Tipo de Letra"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Tipo de Letra:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Tamanho:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efeitos"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Riscado"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Sublinhado"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Cor:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemplo"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Cor"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Cores &Básicas:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Cores do Utilizador:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Colorido|Sólid&o"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "Ver&melho:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Verde:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "A&zul:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Mat&iz:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "Sa&t:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Lum:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Procurar"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Procurar:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Palavra &Inteira"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
649
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direção"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Acima"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A&baixo"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Procurar Seguinte"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substituir"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Substituir Po&r:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Substituir"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substituir &Tudo"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Para &ficheiro"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propriedades"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nome:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estado:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipo:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Local:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Nota:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Cópias"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Número de &cópias:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "&Agrupar"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Páginas"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "Selecção"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&até:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Tama&nho:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Origem:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Retrato"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Paisagem"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configurações de Página"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Bandeja:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Retrato"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Bordas"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerda:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Direita:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "&Superior:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Im&pressora..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "&Examinar:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nome do ficheiro:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Abrir"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nome do ficheiro:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Ficheiros do tipo:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Ficheiro não encontrado"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "O ficheiro não existe\n"
833 "Gostaria de o criar?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "O ficheiro já existe.\n"
841 "Gostaria de o substituir?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "A localização não existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "O ficheiro não existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Um Nível Acima"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Criar Nova Pasta"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalhes"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Ecrã"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrito"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Itálico"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrito Itálico"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Preto"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Castanho"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde-oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul-marinho"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Roxo"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Azul-petróleo"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Cinza"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Prateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermelho"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Verde-limão"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarelo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Azul-piscina"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Branco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Ilegível"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
973 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
985 "Por favor indique as margens."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
997 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Memória insuficiente."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ocorreu algum erro."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1029 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1030 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Gravar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Gravar &em:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Gravar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir Ficheiro"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Pronto"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Erro; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Exclusão pendente; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atolado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sem papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Alimentação manual; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problemas com o papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora desligada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Activa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "A imprimir; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Não disponível; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "A esperar; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "A processar; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "A inicializar; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "A aquecer; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Pouco toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sem toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Lançar página; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Memória insuficiente; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A impressora está aberta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo económico; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Predefinida; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margens [polegadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margens [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Palavra Chave:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Lembrar a password"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Ligar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "A ligar a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logon mal sucedido"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1207 "e password estão correctos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1217 "incorrectamente.\n"
1218 "\n"
1219 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1220 "de introduzir a password."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Caps Lock ligado"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Atributos da Chave"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Restrições Básicas"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Uso da Chave"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Políticas de Certificados"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "Código de Razão CRL"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Extensões de Certificados"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Localização da próxima actualização"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Endereço de Email"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Nome não Estruturado"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Resumo da Mensagem"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Tempo de Assinatura"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Contra Assinar"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Desafiar Password"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Endereço não Estruturado"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Aviso de Utilizador"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tipo de Certificado"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Agrupador de Certificados"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "URL Base Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "URL Revogação Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "URL Política CA Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Comentário Netscape"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "País/Região"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organização"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Unidade Organizacional"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Nome Comum"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Localidade"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Estado ou Província"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Título"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Nome Dado"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Iniciais"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Apelido"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Componente de Domínio"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Endereço da Rua"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Número de série"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "Versão CA"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Versão Cruzada CA"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Nome Principal"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "Versão do SO"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Inscrição CSP"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "Número CRL"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "CRL Mais Recente"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Restrições de Nome"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Restrições de Políticas"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Políticas da Aplicação"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "Dados CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "Resposta CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "Informação de Estado CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "Extensões CMC"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "Atributos CMC"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "Dados PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "Assinado PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Signatário Fictício"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Id da transacção"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Remetente Nonce"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Recipiente Nonce"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Registo de Informação"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Obter Certificado"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "Obter CRL"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Revogar Pedido"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Consulta Pendente"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Informação do Cliente"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Autenticação do Servidor"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Autenticação do Cliente"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Assinatura de Código"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Email seguro"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Selo Temporal"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "Sistema de segurança IP"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Direitos Digitais"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Subordinação Qualificada"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Recuperação de chaves"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Assinatura de Documento"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Pessoal"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Outras pessoas"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "ID de Chave="
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Emissor do Certificado"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Número de Série do Certificado="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Outro Nome="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Endereço Email="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "Nome DNS="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Nome do Directório"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "Endereço IP="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Máscara="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "ID Registado="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tipo de Sujeito="
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Fim de Entidade"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nenhum"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informação não Disponível"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Método de Acesso="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "Emissores CA"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Nome Alternativo"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Nome Completo"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "Nome RDN"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "Razão CRL="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "Emissor CRL"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Compromisso da Chave"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "Compromisso CA"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Mudança de Afiliação"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Supercedente"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Operação Terminada"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Certificado em Espera"
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Informação Financeira="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Disponível"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Não Disponível"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Conforme os Critérios="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Sim"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Não"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Assinatura Digital"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Não-Repudiação"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Cifragem de Chaves"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Cifragem de Dados"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Acordo de Chaves"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Assinatura de Certificados"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "Assinatura CRL"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Cifrar Apenas"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Decifrar Apenas"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Assinatura"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "CA de Assinatura"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Política de Certificados"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Identificador de Política: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Qualificador"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Referência do Aviso"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organização="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Número do Aviso="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Texto do Aviso="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Geral"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "&Declaração do Emissor"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Mostrar:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Editar Propriedades..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Caminho de Certificação"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Caminho de Certificação"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Ver Certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "&Estado do Certificado:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Declaração"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "&Mais Informação"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Nome amigável:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Descrição:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Propósitos do Certificado"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Adicionar Propósito"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr ""
2162 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2163 "que deseja adicionar:"
2164
2165 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2166 msgid "Select Certificate Store"
2167 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2168
2169 #: cryptui.rc:268
2170 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2172
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "&Show physical stores"
2175 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2176
2177 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2178 msgid "Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2180
2181 #: cryptui.rc:280
2182 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2184
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid ""
2187 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2188 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "\n"
2190 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2191 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2192 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2193 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "\n"
2195 "To continue, click Next."
2196 msgstr ""
2197 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2198 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2199 "de certificados.\n"
2200 "\n"
2201 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2202 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2203 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2204 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2205 "\n"
2206 "Para continuar, clique em Seguinte."
2207
2208 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2209 msgid "&File name:"
2210 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2211
2212 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2213 msgid "B&rowse..."
2214 msgstr "P&rocurar..."
2215
2216 #: cryptui.rc:294
2217 msgid ""
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 msgstr ""
2221 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2222 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2223 "confiáveis:"
2224
2225 #: cryptui.rc:296
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (.p7b)"
2230
2231 #: cryptui.rc:298
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2240
2241 #: cryptui.rc:308
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2247 "pode especificar a localização para os certificados."
2248
2249 #: cryptui.rc:310
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2252
2253 #: cryptui.rc:312
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2256
2257 #: cryptui.rc:322
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2260
2261 #: cryptui.rc:324
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2264
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2268
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certificados"
2272
2273 #: cryptui.rc:337
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Com o propósito:"
2276
2277 #: cryptui.rc:341
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importar..."
2280
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "E&xportar..."
2284
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avançadas..."
2288
2289 #: cryptui.rc:345
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Propósitos do Certificado"
2292
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 #: wordpad.rc:66
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Ver"
2298
2299 #: cryptui.rc:352
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Opções Avançadas"
2302
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Propósito do certificado"
2306
2307 #: cryptui.rc:356
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2312 "Avançados estiver seleccionado."
2313
2314 #: cryptui.rc:358
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2317
2318 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2319 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2322
2323 #: cryptui.rc:370
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2326
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2340 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2341 "de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2344 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2345 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2346 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2347 "\n"
2348 "Para continuar, clique em Seguinte."
2349
2350 #: cryptui.rc:381
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2356 "proteger a chave privada mais à frente."
2357
2358 #: cryptui.rc:382
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2361
2362 #: cryptui.rc:383
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2365
2366 #: cryptui.rc:385
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2369
2370 #: cryptui.rc:396
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2373
2374 #: cryptui.rc:404
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2377
2378 #: cryptui.rc:405
2379 #, fuzzy
2380 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2383
2384 #: cryptui.rc:407
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X509 codificado em Base64 (.cer)"
2389
2390 #: cryptui.rc:409
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (.p7b)"
2395
2396 #: cryptui.rc:411
2397 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2399
2400 #: cryptui.rc:413
2401 #, fuzzy
2402 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2403 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2404 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2405
2406 #: cryptui.rc:415
2407 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2409
2410 #: cryptui.rc:417
2411 msgid "&Enable strong encryption"
2412 msgstr "&Activar cifra forte"
2413
2414 #: cryptui.rc:419
2415 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2416 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2417
2418 #: cryptui.rc:436
2419 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2420 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2421
2422 #: cryptui.rc:438
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2424 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2425
2426 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2427 msgid "Certificate"
2428 msgstr "Certificado"
2429
2430 #: cryptui.rc:28
2431 msgid "Certificate Information"
2432 msgstr "Informação do Certificado"
2433
2434 #: cryptui.rc:29
2435 msgid ""
2436 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2437 "altered or corrupted."
2438 msgstr ""
2439 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2440 "alterado ou corrompido."
2441
2442 #: cryptui.rc:30
2443 msgid ""
2444 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2445 "trusted root certificate store."
2446 msgstr ""
2447 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2448 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2449
2450 #: cryptui.rc:31
2451 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2452 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2453
2454 #: cryptui.rc:32
2455 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2456 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2457
2458 #: cryptui.rc:33
2459 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2460 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2461
2462 #: cryptui.rc:34
2463 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2464 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2465
2466 #: cryptui.rc:35
2467 msgid "Issued to: "
2468 msgstr "Emitido a: "
2469
2470 #: cryptui.rc:36
2471 msgid "Issued by: "
2472 msgstr "Emitido por: "
2473
2474 #: cryptui.rc:37
2475 msgid "Valid from "
2476 msgstr "Válido de "
2477
2478 #: cryptui.rc:38
2479 msgid " to "
2480 msgstr " para "
2481
2482 #: cryptui.rc:39
2483 msgid "This certificate has an invalid signature."
2484 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2485
2486 #: cryptui.rc:40
2487 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2488 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2489
2490 #: cryptui.rc:41
2491 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2493
2494 #: cryptui.rc:42
2495 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2496 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2497
2498 #: cryptui.rc:43
2499 msgid "This certificate is OK."
2500 msgstr "Este certificado está OK."
2501
2502 #: cryptui.rc:44
2503 msgid "Field"
2504 msgstr "Campo"
2505
2506 #: cryptui.rc:45
2507 msgid "Value"
2508 msgstr "Valor"
2509
2510 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2511 msgid "<All>"
2512 msgstr "<Todos>"
2513
2514 #: cryptui.rc:47
2515 msgid "Version 1 Fields Only"
2516 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2517
2518 #: cryptui.rc:48
2519 msgid "Extensions Only"
2520 msgstr "Extensões Apenas"
2521
2522 #: cryptui.rc:49
2523 msgid "Critical Extensions Only"
2524 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2525
2526 #: cryptui.rc:50
2527 msgid "Properties Only"
2528 msgstr "Propriedades Apenas"
2529
2530 #: cryptui.rc:52
2531 msgid "Serial number"
2532 msgstr "Número de Série"
2533
2534 #: cryptui.rc:53
2535 msgid "Issuer"
2536 msgstr "Emissor"
2537
2538 #: cryptui.rc:54
2539 msgid "Valid from"
2540 msgstr "Válido desde"
2541
2542 #: cryptui.rc:55
2543 msgid "Valid to"
2544 msgstr "Válido até"
2545
2546 #: cryptui.rc:56
2547 msgid "Subject"
2548 msgstr "Assunto"
2549
2550 #: cryptui.rc:57
2551 msgid "Public key"
2552 msgstr "Chave Pública"
2553
2554 #: cryptui.rc:58
2555 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2556 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2557
2558 #: cryptui.rc:59
2559 msgid "SHA1 hash"
2560 msgstr "Código SHA1"
2561
2562 #: cryptui.rc:60
2563 msgid "Enhanced key usage (property)"
2564 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2565
2566 #: cryptui.rc:61
2567 msgid "Friendly name"
2568 msgstr "Nome amigável"
2569
2570 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2571 msgid "Description"
2572 msgstr "Descrição"
2573
2574 #: cryptui.rc:63
2575 msgid "Certificate Properties"
2576 msgstr "Propriedades do Certificado"
2577
2578 #: cryptui.rc:64
2579 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2580 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2581
2582 #: cryptui.rc:65
2583 msgid "The OID you entered already exists."
2584 msgstr "O OID inserido já existe."
2585
2586 #: cryptui.rc:67
2587 msgid "Please select a certificate store."
2588 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2589
2590 #: cryptui.rc:69
2591 msgid ""
2592 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2593 "select another file."
2594 msgstr ""
2595 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2596 "seleccione outro ficheiro."
2597
2598 #: cryptui.rc:70
2599 msgid "File to Import"
2600 msgstr "Ficheiro a Importar"
2601
2602 #: cryptui.rc:71
2603 msgid "Specify the file you want to import."
2604 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2605
2606 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2607 msgid "Certificate Store"
2608 msgstr "Depósito de Certificados"
2609
2610 #: cryptui.rc:73
2611 msgid ""
2612 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2613 "lists, and certificate trust lists."
2614 msgstr ""
2615 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2616 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2617
2618 #: cryptui.rc:74
2619 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2620 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2621
2622 #: cryptui.rc:75
2623 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2624 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2625
2626 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2627 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2628 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2629
2630 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2631 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2632 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2633
2634 #: cryptui.rc:79
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2636 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2637
2638 #: cryptui.rc:81
2639 msgid "Please select a file."
2640 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2641
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2644 msgstr ""
2645 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2646
2647 #: cryptui.rc:83
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "Não consegui abrir "
2650
2651 #: cryptui.rc:84
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "Determinado pelo programa"
2654
2655 #: cryptui.rc:85
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2658
2659 #: cryptui.rc:86
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2662
2663 #: cryptui.rc:87
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2666
2667 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2668 msgid "File"
2669 msgstr "Ficheiro"
2670
2671 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2672 msgid "Content"
2673 msgstr "Conteúdo"
2674
2675 #: cryptui.rc:91
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2678
2679 #: cryptui.rc:93
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2682
2683 #: cryptui.rc:94
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2686
2687 #: cryptui.rc:96
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2690
2691 #: cryptui.rc:97
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "A importação falhou."
2694
2695 #: cryptui.rc:98
2696 msgid "Arial"
2697 msgstr "Arial"
2698
2699 #: cryptui.rc:100
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2702
2703 #: cryptui.rc:101
2704 msgid "Issued To"
2705 msgstr "Emitido para"
2706
2707 #: cryptui.rc:102
2708 msgid "Issued By"
2709 msgstr "Emitido por"
2710
2711 #: cryptui.rc:103
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "Data de Expiração"
2714
2715 #: cryptui.rc:104
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Nome Amigável"
2718
2719 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2720 msgid "<None>"
2721 msgstr "<Nenhum>"
2722
2723 #: cryptui.rc:107
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2730 "certificado.\n"
2731 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2732
2733 #: cryptui.rc:108
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2736 "sign messages with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2740 "certificados.\n"
2741 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2742
2743 #: cryptui.rc:109
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2746 "verify messages signed with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2750 "certificado.\n"
2751 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2752
2753 #: cryptui.rc:110
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2760 "certificados.\n"
2761 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2762
2763 #: cryptui.rc:111
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2770 "a ser confiáveis.\n"
2771 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2772
2773 #: cryptui.rc:112
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2780 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2781 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2782
2783 #: cryptui.rc:113
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2786 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2790 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2791 "confiáveis.\n"
2792 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2793
2794 #: cryptui.rc:114
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2801 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2802 "ser confiáveis.\n"
2803 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2804
2805 #: cryptui.rc:115
2806 msgid ""
2807 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2811 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2812
2813 #: cryptui.rc:116
2814 msgid ""
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2819 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2820
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2824
2825 #: cryptui.rc:118
2826 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2828
2829 #: cryptui.rc:121
2830 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2831 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2832
2833 #: cryptui.rc:122
2834 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2835 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2836
2837 #: cryptui.rc:123
2838 msgid ""
2839 "Ensures software came from software publisher\n"
2840 "Protects software from alteration after publication"
2841 msgstr ""
2842 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2843 "Protege o software de alterações após publicação"
2844
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Protects e-mail messages"
2847 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2848
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2851 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2852
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2855 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2856
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2859 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2860
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2863 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2864
2865 #: cryptui.rc:144
2866 msgid "Private Key Archival"
2867 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2868
2869 #: cryptui.rc:148
2870 msgid "Export Format"
2871 msgstr "Formato de Exportação"
2872
2873 #: cryptui.rc:149
2874 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2875 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2876
2877 #: cryptui.rc:150
2878 msgid "Export Filename"
2879 msgstr "Exportar Ficheiro"
2880
2881 #: cryptui.rc:151
2882 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2883 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2884
2885 #: cryptui.rc:152
2886 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2887 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2888
2889 #: cryptui.rc:153
2890 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2892
2893 #: cryptui.rc:154
2894 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2896
2897 #: cryptui.rc:157
2898 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2899 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2900
2901 #: cryptui.rc:158
2902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2903 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2904
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "File Format"
2907 msgstr "Formato do Ficheiro"
2908
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Include all certificates in certificate path"
2911 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2912
2913 #: cryptui.rc:162
2914 msgid "Export keys"
2915 msgstr "Exportar Chaves"
2916
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "The export was successful."
2919 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2920
2921 #: cryptui.rc:166
2922 msgid "The export failed."
2923 msgstr "A exportação falhou."
2924
2925 #: cryptui.rc:167
2926 msgid "Export Private Key"
2927 msgstr "Exportar Chave Privada"
2928
2929 #: cryptui.rc:168
2930 msgid ""
2931 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "certificate."
2933 msgstr ""
2934 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2935 "com o certificado."
2936
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "Enter Password"
2939 msgstr "Digite Palavra Chave"
2940
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2944
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2948
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2952
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2956
2957 #: devenum.rc:32
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "DirectSound pré-definido"
2960
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2964
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2968
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2972
2973 #: dinput.rc:40
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configurar Dispositivos"
2976
2977 #: dinput.rc:45
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Reinicializar"
2980
2981 #: dinput.rc:48
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Leitor"
2984
2985 #: dinput.rc:49
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Dispositivo"
2988
2989 #: dinput.rc:50
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Ações"
2992
2993 #: dinput.rc:51
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Associações"
2996
2997 #: dinput.rc:53
2998 msgid "Show Assigned First"
2999 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3000
3001 #: dinput.rc:34
3002 msgid "Action"
3003 msgstr "Ação"
3004
3005 #: dinput.rc:35
3006 msgid "Object"
3007 msgstr "Objecto"
3008
3009 #: dxdiagn.rc:25
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Definição Regional"
3012
3013 #: dxdiagn.rc:26
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3016
3017 #: gdi32.rc:25
3018 msgid "Western"
3019 msgstr "Ocidental"
3020
3021 #: gdi32.rc:26
3022 msgid "Central European"
3023 msgstr "Europeu Central"
3024
3025 #: gdi32.rc:27
3026 msgid "Cyrillic"
3027 msgstr "Cirílico"
3028
3029 #: gdi32.rc:28
3030 msgid "Greek"
3031 msgstr "Grego"
3032
3033 #: gdi32.rc:29
3034 msgid "Turkish"
3035 msgstr "Turco"
3036
3037 #: gdi32.rc:30
3038 msgid "Hebrew"
3039 msgstr "Judaico"
3040
3041 #: gdi32.rc:31
3042 msgid "Arabic"
3043 msgstr "Arabico"
3044
3045 #: gdi32.rc:32
3046 msgid "Baltic"
3047 msgstr "Baltico"
3048
3049 #: gdi32.rc:33
3050 msgid "Vietnamese"
3051 msgstr "Vietnamita"
3052
3053 #: gdi32.rc:34
3054 msgid "Thai"
3055 msgstr "Tailandês"
3056
3057 #: gdi32.rc:35
3058 msgid "Japanese"
3059 msgstr "Japonês"
3060
3061 #: gdi32.rc:36
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gdi32.rc:37
3066 msgid "Hangul"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gdi32.rc:38
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gdi32.rc:39
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gdi32.rc:40
3078 msgid "Symbol"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gdi32.rc:41
3082 msgid "OEM/DOS"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gphoto2.rc:27
3086 msgid "Files on Camera"
3087 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3088
3089 #: gphoto2.rc:31
3090 msgid "Import Selected"
3091 msgstr "Importar Seleccionado"
3092
3093 #: gphoto2.rc:32
3094 msgid "Preview"
3095 msgstr "Pré-visualizar"
3096
3097 #: gphoto2.rc:33
3098 msgid "Import All"
3099 msgstr "Importar tudo"
3100
3101 #: gphoto2.rc:34
3102 msgid "Skip This Dialog"
3103 msgstr "Passar à frente"
3104
3105 #: gphoto2.rc:35
3106 msgid "Exit"
3107 msgstr "Sair"
3108
3109 #: gphoto2.rc:40
3110 msgid "Transferring"
3111 msgstr "A transferir"
3112
3113 #: gphoto2.rc:43
3114 msgid "Transferring... Please Wait"
3115 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3116
3117 #: gphoto2.rc:48
3118 msgid "Connecting to camera"
3119 msgstr "A ligar à câmara"
3120
3121 #: gphoto2.rc:52
3122 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3123 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3124
3125 #: hhctrl.rc:56
3126 msgid "S&ync"
3127 msgstr "&Sincronizar"
3128
3129 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3130 msgid "&Back"
3131 msgstr "&Retroceder"
3132
3133 #: hhctrl.rc:58
3134 msgid "&Forward"
3135 msgstr "&Avançar"
3136
3137 #: hhctrl.rc:59
3138 msgctxt "table of contents"
3139 msgid "&Home"
3140 msgstr "&Início"
3141
3142 #: hhctrl.rc:60
3143 msgid "&Stop"
3144 msgstr "Pa&rar"
3145
3146 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3147 msgid "&Refresh"
3148 msgstr "Actuali&zar"
3149
3150 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3151 msgid "&Print..."
3152 msgstr "Im&primir..."
3153
3154 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3155 msgid "&Contents"
3156 msgstr "&Conteúdo"
3157
3158 #: hhctrl.rc:29
3159 msgid "I&ndex"
3160 msgstr "Í&ndice"
3161
3162 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3163 msgid "&Search"
3164 msgstr "Pes&quisar"
3165
3166 #: hhctrl.rc:31
3167 msgid "Favor&ites"
3168 msgstr "&Favoritos"
3169
3170 #: hhctrl.rc:33
3171 msgid "Hide &Tabs"
3172 msgstr "&Esconder Separadores"
3173
3174 #: hhctrl.rc:34
3175 msgid "Show &Tabs"
3176 msgstr "&Mostrar Separadores"
3177
3178 #: hhctrl.rc:39
3179 msgid "Show"
3180 msgstr "Mostrar"
3181
3182 #: hhctrl.rc:40
3183 msgid "Hide"
3184 msgstr "Esconder"
3185
3186 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3187 msgid "Stop"
3188 msgstr "Parar"
3189
3190 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3191 msgid "Refresh"
3192 msgstr "Actualizar"
3193
3194 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3195 msgid "Back"
3196 msgstr "Retroceder"
3197
3198 #: hhctrl.rc:44
3199 msgctxt "table of contents"
3200 msgid "Home"
3201 msgstr "Início"
3202
3203 #: hhctrl.rc:45
3204 msgid "Sync"
3205 msgstr "Sincronizar"
3206
3207 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3208 msgid "Options"
3209 msgstr "Opções"
3210
3211 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3212 msgid "Forward"
3213 msgstr "Avançar"
3214
3215 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3217 msgstr "Codec Video Cinepak"
3218
3219 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3220 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3221 #: wordpad.rc:26
3222 msgid "&File"
3223 msgstr "&Ficheiro"
3224
3225 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3226 msgid "&New"
3227 msgstr "&Novo"
3228
3229 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3230 msgid "&Window"
3231 msgstr "&Janela"
3232
3233 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3234 msgid "&Open..."
3235 msgstr "&Abrir..."
3236
3237 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3238 msgid "Save &as..."
3239 msgstr "Guardar &como..."
3240
3241 #: ieframe.rc:35
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "Imprimir &formato..."
3244
3245 #: ieframe.rc:36
3246 msgid "Pr&int..."
3247 msgstr "&Imprimir..."
3248
3249 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "&Pré visualizar"
3252
3253 #: ieframe.rc:44
3254 msgid "&Toolbars"
3255 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3256
3257 #: ieframe.rc:46
3258 msgid "&Standard bar"
3259 msgstr "&Barra padrão"
3260
3261 #: ieframe.rc:47
3262 msgid "&Address bar"
3263 msgstr "Barra de &Endereços"
3264
3265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3266 msgid "&Favorites"
3267 msgstr "&Favoritos"
3268
3269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3272
3273 #: ieframe.rc:57
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3276
3277 #: ieframe.rc:87
3278 msgid "Open URL"
3279 msgstr "Abrir URL"
3280
3281 #: ieframe.rc:90
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3284
3285 #: ieframe.rc:91
3286 msgid "Open:"
3287 msgstr "Abrir:"
3288
3289 #: ieframe.rc:67
3290 msgctxt "home page"
3291 msgid "Home"
3292 msgstr "Início"
3293
3294 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3295 msgid "Print..."
3296 msgstr "Imprimir..."
3297
3298 #: ieframe.rc:73
3299 msgid "Address"
3300 msgstr "Endereço"
3301
3302 #: ieframe.rc:78
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "À procura de %s"
3305
3306 #: ieframe.rc:79
3307 msgid "Start downloading %s"
3308 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3309
3310 #: ieframe.rc:80
3311 msgid "Downloading %s"
3312 msgstr "A descarregar %s"
3313
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Asking for %s"
3316 msgstr "Pedindo %s"
3317
3318 #: inetcpl.rc:46
3319 msgid "Home page"
3320 msgstr "Página inicial"
3321
3322 #: inetcpl.rc:47
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3324 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3325
3326 #: inetcpl.rc:50
3327 msgid "&Current page"
3328 msgstr "Página &actual"
3329
3330 #: inetcpl.rc:51
3331 msgid "&Default page"
3332 msgstr "Página &pré-definida"
3333
3334 #: inetcpl.rc:52
3335 msgid "&Blank page"
3336 msgstr "Página &vazia"
3337
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "Histórico de navegação"
3341
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3345
3346 #: inetcpl.rc:56
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3349
3350 #: inetcpl.rc:57
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "&Opções..."
3353
3354 #: inetcpl.rc:65
3355 msgid "Delete browsing history"
3356 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3357
3358 #: inetcpl.rc:68
3359 msgid ""
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3362 msgstr ""
3363 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3364 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3365
3366 #: inetcpl.rc:70
3367 msgid ""
3368 "Cookies\n"
3369 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3370 "preferences and login information."
3371 msgstr ""
3372 "Cookies\n"
3373 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3374 "como preferências de utilizador e dados de login."
3375
3376 #: inetcpl.rc:72
3377 msgid ""
3378 "History\n"
3379 "List of websites you have accessed."
3380 msgstr ""
3381 "Histórico\n"
3382 "Lista de sítios web que visitou."
3383
3384 #: inetcpl.rc:74
3385 msgid ""
3386 "Form data\n"
3387 "Usernames and other information you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Dados do formulário\n"
3390 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3391
3392 #: inetcpl.rc:76
3393 msgid ""
3394 "Passwords\n"
3395 "Saved passwords you have entered into forms."
3396 msgstr ""
3397 "Palavras chave\n"
3398 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3399
3400 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3401 msgid "Delete"
3402 msgstr "Apagar"
3403
3404 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3405 msgid "Security"
3406 msgstr "Segurança"
3407
3408 #: inetcpl.rc:109
3409 msgid ""
3410 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3411 "certificate authorities and publishers."
3412 msgstr ""
3413 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3414 "identificar autoridades e editores de certificados."
3415
3416 #: inetcpl.rc:111
3417 msgid "Certificates..."
3418 msgstr "Certificados..."
3419
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid "Publishers..."
3422 msgstr "Editores..."
3423
3424 #: inetcpl.rc:28
3425 msgid "Internet Settings"
3426 msgstr "Opções de Internet"
3427
3428 #: inetcpl.rc:29
3429 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3430 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3431
3432 #: inetcpl.rc:30
3433 msgid "Security settings for zone: "
3434 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3435
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Custom"
3438 msgstr "Personalizado"
3439
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Very Low"
3442 msgstr "Muito baixa"
3443
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Low"
3446 msgstr "Baixa"
3447
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Medium"
3450 msgstr "Média"
3451
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Increased"
3454 msgstr "Aumentada"
3455
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "High"
3458 msgstr "Alta"
3459
3460 #: joy.rc:33
3461 msgid "Joysticks"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3465 msgid "&Disable"
3466 msgstr "&Desactivar"
3467
3468 #: joy.rc:37
3469 #, fuzzy
3470 #| msgid "&enable"
3471 msgid "&Enable"
3472 msgstr "&activar"
3473
3474 #: joy.rc:38
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "Disconnected"
3477 msgid "Connected"
3478 msgstr "Desligado"
3479
3480 #: joy.rc:40
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&Disable"
3483 msgid "Disabled"
3484 msgstr "&Desactivar"
3485
3486 #: joy.rc:46
3487 msgid "Test Joystick"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: joy.rc:50
3491 msgid "Buttons"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: joy.rc:51
3495 msgid "X,Y"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: joy.rc:52
3499 msgid "Rx,Ry"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: joy.rc:53
3503 msgid "Z, Rz"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: joy.rc:58
3507 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: joy.rc:28
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "Create Control"
3513 msgid "Game Controllers"
3514 msgstr "Criar controlo"
3515
3516 #: jscript.rc:25
3517 msgid "Error converting object to primitive type"
3518 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3519
3520 #: jscript.rc:26
3521 msgid "Invalid procedure call or argument"
3522 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3523
3524 #: jscript.rc:27
3525 msgid "Subscript out of range"
3526 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3527
3528 #: jscript.rc:28
3529 msgid "Object required"
3530 msgstr "Objecto esperado"
3531
3532 #: jscript.rc:29
3533 msgid "Automation server can't create object"
3534 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3535
3536 #: jscript.rc:30
3537 msgid "Object doesn't support this property or method"
3538 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3539
3540 #: jscript.rc:31
3541 msgid "Object doesn't support this action"
3542 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3543
3544 #: jscript.rc:32
3545 msgid "Argument not optional"
3546 msgstr "Argumento não opcional"
3547
3548 #: jscript.rc:33
3549 msgid "Syntax error"
3550 msgstr "Erro de sintaxe"
3551
3552 #: jscript.rc:34
3553 msgid "Expected ';'"
3554 msgstr "';' esperado"
3555
3556 #: jscript.rc:35
3557 msgid "Expected '('"
3558 msgstr "'(' esperado"
3559
3560 #: jscript.rc:36
3561 msgid "Expected ')'"
3562 msgstr "')' esperado"
3563
3564 #: jscript.rc:37
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3567 msgid "Invalid character"
3568 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3569
3570 #: jscript.rc:38
3571 msgid "Unterminated string constant"
3572 msgstr "Constante de string não terminada"
3573
3574 #: jscript.rc:39
3575 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3576 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3577
3578 #: jscript.rc:40
3579 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3580 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3581
3582 #: jscript.rc:41
3583 msgid "Label redefined"
3584 msgstr "Etiqueta redefinida"
3585
3586 #: jscript.rc:42
3587 msgid "Label not found"
3588 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3589
3590 #: jscript.rc:43
3591 msgid "Conditional compilation is turned off"
3592 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3593
3594 #: jscript.rc:46
3595 msgid "Number expected"
3596 msgstr "Número esperado"
3597
3598 #: jscript.rc:44
3599 msgid "Function expected"
3600 msgstr "Função esperada"
3601
3602 #: jscript.rc:45
3603 msgid "'[object]' is not a date object"
3604 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3605
3606 #: jscript.rc:47
3607 msgid "Object expected"
3608 msgstr "Objecto esperado"
3609
3610 #: jscript.rc:48
3611 msgid "Illegal assignment"
3612 msgstr "Atribuição ilegal"
3613
3614 #: jscript.rc:49
3615 msgid "'|' is undefined"
3616 msgstr "'|' é indefinido"
3617
3618 #: jscript.rc:50
3619 msgid "Boolean object expected"
3620 msgstr "Objecto boleano esperado"
3621
3622 #: jscript.rc:51
3623 msgid "Cannot delete '|'"
3624 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3625
3626 #: jscript.rc:52
3627 msgid "VBArray object expected"
3628 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3629
3630 #: jscript.rc:53
3631 msgid "JScript object expected"
3632 msgstr "Objecto JScript esperado"
3633
3634 #: jscript.rc:54
3635 msgid "Syntax error in regular expression"
3636 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3637
3638 #: jscript.rc:56
3639 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3640 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3641
3642 #: jscript.rc:55
3643 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3644 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3645
3646 #: jscript.rc:57
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3649 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3650 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3651
3652 #: jscript.rc:58
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "Subscript out of range"
3655 msgid "Precision is out of range"
3656 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3657
3658 #: jscript.rc:59
3659 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3660 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3661
3662 #: jscript.rc:60
3663 msgid "Array object expected"
3664 msgstr "Objecto Array esperado"
3665
3666 #: winerror.mc:26
3667 msgid "Success.\n"
3668 msgstr "Sucesso.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:31
3671 msgid "Invalid function.\n"
3672 msgstr "função inválida.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:36
3675 msgid "File not found.\n"
3676 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:41
3679 msgid "Path not found.\n"
3680 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:46
3683 msgid "Too many open files.\n"
3684 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:51
3687 msgid "Access denied.\n"
3688 msgstr "Acesso negado.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:56
3691 msgid "Invalid handle.\n"
3692 msgstr "Descritor inválido.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:61
3695 msgid "Memory trashed.\n"
3696 msgstr "Memória estragada.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:66
3699 msgid "Not enough memory.\n"
3700 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:71
3703 msgid "Invalid block.\n"
3704 msgstr "Bloco inválido.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:76
3707 msgid "Bad environment.\n"
3708 msgstr "Mau ambiente.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:81
3711 msgid "Bad format.\n"
3712 msgstr "Mau formato.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:86
3715 msgid "Invalid access.\n"
3716 msgstr "Acesso inválido.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:91
3719 msgid "Invalid data.\n"
3720 msgstr "Dados inválidos.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:96
3723 msgid "Out of memory.\n"
3724 msgstr "Sem memória.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:101
3727 msgid "Invalid drive.\n"
3728 msgstr "Disco inválido.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:106
3731 msgid "Can't delete current directory.\n"
3732 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:111
3735 msgid "Not same device.\n"
3736 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:116
3739 msgid "No more files.\n"
3740 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:121
3743 msgid "Write protected.\n"
3744 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:126
3747 msgid "Bad unit.\n"
3748 msgstr "Má unidade.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:131
3751 msgid "Not ready.\n"
3752 msgstr "Não pronto.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:136
3755 msgid "Bad command.\n"
3756 msgstr "Mau comando.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:141
3759 msgid "CRC error.\n"
3760 msgstr "Erro CRC.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:146
3763 msgid "Bad length.\n"
3764 msgstr "Mau comprimento.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3767 msgid "Seek error.\n"
3768 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:156
3771 msgid "Not DOS disk.\n"
3772 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:161
3775 msgid "Sector not found.\n"
3776 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:166
3779 msgid "Out of paper.\n"
3780 msgstr "Sem papel.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:171
3783 msgid "Write fault.\n"
3784 msgstr "Falha de escrita.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:176
3787 msgid "Read fault.\n"
3788 msgstr "Falha de leitura.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:181
3791 msgid "General failure.\n"
3792 msgstr "Falha geral.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:186
3795 msgid "Sharing violation.\n"
3796 msgstr "Violação de partilha.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:191
3799 msgid "Lock violation.\n"
3800 msgstr "Violação de Lock.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:196
3803 msgid "Wrong disk.\n"
3804 msgstr "Disco errado.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:201
3807 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3808 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:206
3811 msgid "End of file.\n"
3812 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3815 msgid "Disk full.\n"
3816 msgstr "Disco cheio.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:216
3819 msgid "Request not supported.\n"
3820 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:221
3823 msgid "Remote machine not listening.\n"
3824 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:226
3827 msgid "Duplicate network name.\n"
3828 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:231
3831 msgid "Bad network path.\n"
3832 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:236
3835 msgid "Network busy.\n"
3836 msgstr "Rede ocupada.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:241
3839 msgid "Device does not exist.\n"
3840 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:246
3843 msgid "Too many commands.\n"
3844 msgstr "Comandos demais.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:251
3847 msgid "Adapter hardware error.\n"
3848 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:256
3851 msgid "Bad network response.\n"
3852 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:261
3855 msgid "Unexpected network error.\n"
3856 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:266
3859 msgid "Bad remote adapter.\n"
3860 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:271
3863 msgid "Print queue full.\n"
3864 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:276
3867 msgid "No spool space.\n"
3868 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:281
3871 msgid "Print canceled.\n"
3872 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:286
3875 msgid "Network name deleted.\n"
3876 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:291
3879 msgid "Network access denied.\n"
3880 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:296
3883 msgid "Bad device type.\n"
3884 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:301
3887 msgid "Bad network name.\n"
3888 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:306
3891 msgid "Too many network names.\n"
3892 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:311
3895 msgid "Too many network sessions.\n"
3896 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:316
3899 msgid "Sharing paused.\n"
3900 msgstr "Partilha pausada.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:321
3903 msgid "Request not accepted.\n"
3904 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:326
3907 msgid "Redirector paused.\n"
3908 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:331
3911 msgid "File exists.\n"
3912 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:336
3915 msgid "Cannot create.\n"
3916 msgstr "Impossível criar.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:341
3919 msgid "Int24 failure.\n"
3920 msgstr "Falha Int24.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:346
3923 msgid "Out of structures.\n"
3924 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:351
3927 msgid "Already assigned.\n"
3928 msgstr "Já atribuído.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3931 msgid "Invalid password.\n"
3932 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:361
3935 msgid "Invalid parameter.\n"
3936 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:366
3939 msgid "Net write fault.\n"
3940 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:371
3943 msgid "No process slots.\n"
3944 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:376
3947 msgid "Too many semaphores.\n"
3948 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:381
3951 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3952 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:386
3955 msgid "Semaphore is set.\n"
3956 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:391
3959 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3960 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:396
3963 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3964 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:401
3967 msgid "Semaphore owner died.\n"
3968 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:406
3971 msgid "Semaphore user limit.\n"
3972 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:411
3975 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3976 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:416
3979 msgid "Drive locked.\n"
3980 msgstr "Drive trancada.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:421
3983 msgid "Broken pipe.\n"
3984 msgstr "Tubo partido.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:426
3987 msgid "Open failed.\n"
3988 msgstr "Abertura falhou.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:431
3991 msgid "Buffer overflow.\n"
3992 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:441
3995 msgid "No more search handles.\n"
3996 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:446
3999 msgid "Invalid target handle.\n"
4000 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:451
4003 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4004 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:456
4007 msgid "Invalid verify switch.\n"
4008 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:461
4011 msgid "Bad driver level.\n"
4012 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:466
4015 msgid "Call not implemented.\n"
4016 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:471
4019 msgid "Semaphore timeout.\n"
4020 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:476
4023 msgid "Insufficient buffer.\n"
4024 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:481
4027 msgid "Invalid name.\n"
4028 msgstr "Nome inválido.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:486
4031 msgid "Invalid level.\n"
4032 msgstr "Nível inválido.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:491
4035 msgid "No volume label.\n"
4036 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:496
4039 msgid "Module not found.\n"
4040 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:501
4043 msgid "Procedure not found.\n"
4044 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:506
4047 msgid "No children to wait for.\n"
4048 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:511
4051 msgid "Child process has not completed.\n"
4052 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:516
4055 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4056 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:521
4059 msgid "Negative seek.\n"
4060 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:531
4063 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4064 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:536
4067 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4068 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:541
4071 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4072 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:546
4075 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4076 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:551
4079 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4080 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:556
4083 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4084 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:561
4087 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4088 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:566
4091 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4092 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:571
4095 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4096 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:576
4099 msgid "Drive is busy.\n"
4100 msgstr "Drive ocupada.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:581
4103 msgid "Same drive.\n"
4104 msgstr "Mesma drive.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:586
4107 msgid "Not toplevel directory.\n"
4108 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:591
4111 msgid "Directory is not empty.\n"
4112 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:596
4115 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4116 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:601
4119 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4120 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:606
4123 msgid "Path is busy.\n"
4124 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:611
4127 msgid "Already a SUBST target.\n"
4128 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:616
4131 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4132 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:621
4135 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4136 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:626
4139 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4140 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:631
4143 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4144 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:636
4147 msgid "Volume label too long.\n"
4148 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:641
4151 msgid "Too many TCBs.\n"
4152 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:646
4155 msgid "Signal refused.\n"
4156 msgstr "Sinal recusado.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:651
4159 msgid "Segment discarded.\n"
4160 msgstr "Segmento descartado.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:656
4163 msgid "Segment not locked.\n"
4164 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:661
4167 msgid "Bad thread ID address.\n"
4168 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:666
4171 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4172 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:671
4175 msgid "Path is invalid.\n"
4176 msgstr "Caminho inválido.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:676
4179 msgid "Signal pending.\n"
4180 msgstr "Sinal pendente.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:681
4183 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4184 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:686
4187 msgid "Lock failed.\n"
4188 msgstr "Lock falhou.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:691
4191 msgid "Resource in use.\n"
4192 msgstr "Recurso em uso.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:696
4195 msgid "Cancel violation.\n"
4196 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:701
4199 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4200 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:706
4203 msgid "Invalid segment number.\n"
4204 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:711
4207 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4208 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:716
4211 msgid "File already exists.\n"
4212 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:721
4215 msgid "Invalid flag number.\n"
4216 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:726
4219 msgid "Semaphore name not found.\n"
4220 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:731
4223 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4224 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:736
4227 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4228 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:741
4231 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4232 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:746
4235 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4236 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:751
4239 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4240 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:756
4243 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4244 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:761
4247 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4248 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:766
4251 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4252 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:771
4255 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4256 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:776
4259 msgid "IOPL not enabled.\n"
4260 msgstr "IOPL não activado.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:781
4263 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4264 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:786
4267 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4268 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:791
4271 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4272 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:796
4275 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4276 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:801
4279 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4280 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:806
4283 msgid "Environment variable not found.\n"
4284 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:811
4287 msgid "No signal sent.\n"
4288 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:816
4291 msgid "File name is too long.\n"
4292 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:821
4295 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4296 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:826
4299 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4300 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:831
4303 msgid "Invalid signal number.\n"
4304 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:836
4307 msgid "Error setting signal handler.\n"
4308 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:841
4311 msgid "Segment locked.\n"
4312 msgstr "Segmento trancado.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:846
4315 msgid "Too many modules.\n"
4316 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:851
4319 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4320 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:856
4323 msgid "Machine type mismatch.\n"
4324 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:861
4327 msgid "Bad pipe.\n"
4328 msgstr "Mau tubo.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:866
4331 msgid "Pipe busy.\n"
4332 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:871
4335 msgid "Pipe closed.\n"
4336 msgstr "Tubo fechado.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:876
4339 msgid "Pipe not connected.\n"
4340 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:881
4343 msgid "More data available.\n"
4344 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:886
4347 msgid "Session canceled.\n"
4348 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:891
4351 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4352 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:896
4355 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4356 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:901
4359 msgid "No more data available.\n"
4360 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:906
4363 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4364 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:911
4367 msgid "Directory name invalid.\n"
4368 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:916
4371 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4372 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:921
4375 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4376 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:926
4379 msgid "Extended attribute table full.\n"
4380 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:931
4383 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4384 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:936
4387 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4388 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:941
4391 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4392 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:946
4395 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4396 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:951
4399 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4400 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:956
4403 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4404 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:961
4407 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4408 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:966
4411 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4412 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:971
4415 msgid "Invalid address.\n"
4416 msgstr "Endereço inválido.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:976
4419 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4420 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:981
4423 msgid "Pipe connected.\n"
4424 msgstr "Tubo ligado.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:986
4427 msgid "Pipe listening.\n"
4428 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:991
4431 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4432 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:996
4435 msgid "I/O operation aborted.\n"
4436 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1001
4439 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4440 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1006
4443 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4444 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1011
4447 msgid "No access to memory location.\n"
4448 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1016
4451 msgid "Swap error.\n"
4452 msgstr "Erro de troca.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1021
4455 msgid "Stack overflow.\n"
4456 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1026
4459 msgid "Invalid message.\n"
4460 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1031
4463 msgid "Cannot complete.\n"
4464 msgstr "Não consegue completar.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1036
4467 msgid "Invalid flags.\n"
4468 msgstr "Flags inválidas.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1041
4471 msgid "Unrecognized volume.\n"
4472 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1046
4475 msgid "File invalid.\n"
4476 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1051
4479 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4480 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1056
4483 msgid "Nonexistent token.\n"
4484 msgstr "Token não existente.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1061
4487 msgid "Registry corrupt.\n"
4488 msgstr "Registo corrompido.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1066
4491 msgid "Invalid key.\n"
4492 msgstr "Chave inválida.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1071
4495 msgid "Can't open registry key.\n"
4496 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1076
4499 msgid "Can't read registry key.\n"
4500 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1081
4503 msgid "Can't write registry key.\n"
4504 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1086
4507 msgid "Registry has been recovered.\n"
4508 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1091
4511 msgid "Registry is corrupt.\n"
4512 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1096
4515 msgid "I/O to registry failed.\n"
4516 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1101
4519 msgid "Not registry file.\n"
4520 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1106
4523 msgid "Key deleted.\n"
4524 msgstr "Chave apagada.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1111
4527 msgid "No registry log space.\n"
4528 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1116
4531 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4532 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1121
4535 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4536 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1126
4539 msgid "Notify change request in progress.\n"
4540 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1131
4543 msgid "Dependent services are running.\n"
4544 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1136
4547 msgid "Invalid service control.\n"
4548 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1141
4551 msgid "Service request timeout.\n"
4552 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1146
4555 msgid "Cannot create service thread.\n"
4556 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1151
4559 msgid "Service database locked.\n"
4560 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1156
4563 msgid "Service already running.\n"
4564 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1161
4567 msgid "Invalid service account.\n"
4568 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1166
4571 msgid "Service is disabled.\n"
4572 msgstr "Serviço desligado.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1171
4575 msgid "Circular dependency.\n"
4576 msgstr "Dependência circular.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1176
4579 msgid "Service does not exist.\n"
4580 msgstr "O serviço não existe.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1181
4583 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4584 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1186
4587 msgid "Service not active.\n"
4588 msgstr "Serviço não activo.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1191
4591 msgid "Service controller connect failed.\n"
4592 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1196
4595 msgid "Exception in service.\n"
4596 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1201
4599 msgid "Database does not exist.\n"
4600 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1206
4603 msgid "Service-specific error.\n"
4604 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1211
4607 msgid "Process aborted.\n"
4608 msgstr "Processo abortado.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1216
4611 msgid "Service dependency failed.\n"
4612 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1221
4615 msgid "Service login failed.\n"
4616 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1226
4619 msgid "Service start-hang.\n"
4620 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1231
4623 msgid "Invalid service lock.\n"
4624 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1236
4627 msgid "Service marked for delete.\n"
4628 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1241
4631 msgid "Service exists.\n"
4632 msgstr "O serviço já existe.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1246
4635 msgid "System running last-known-good config.\n"
4636 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1251
4639 msgid "Service dependency deleted.\n"
4640 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1256
4643 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4644 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1261
4647 msgid "Service not started since last boot.\n"
4648 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1266
4651 msgid "Duplicate service name.\n"
4652 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1271
4655 msgid "Different service account.\n"
4656 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1276
4659 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4660 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1281
4663 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4664 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1286
4667 msgid "No recovery program for service.\n"
4668 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1291
4671 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4672 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1296
4675 msgid "End of media.\n"
4676 msgstr "Fim de media.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1301
4679 msgid "Filemark detected.\n"
4680 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1306
4683 msgid "Beginning of media.\n"
4684 msgstr "Início de media.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1311
4687 msgid "Setmark detected.\n"
4688 msgstr "Setmark detectado.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1316
4691 msgid "No data detected.\n"
4692 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1321
4695 msgid "Partition failure.\n"
4696 msgstr "Falha na partição.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1326
4699 msgid "Invalid block length.\n"
4700 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1331
4703 msgid "Device not partitioned.\n"
4704 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1336
4707 msgid "Unable to lock media.\n"
4708 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1341
4711 msgid "Unable to unload media.\n"
4712 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1346
4715 msgid "Media changed.\n"
4716 msgstr "Media alterado.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1351
4719 msgid "I/O bus reset.\n"
4720 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1356
4723 msgid "No media in drive.\n"
4724 msgstr "Sem media na drive.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1361
4727 msgid "No Unicode translation.\n"
4728 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1366
4731 msgid "DLL init failed.\n"
4732 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1371
4735 msgid "Shutdown in progress.\n"
4736 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1376
4739 msgid "No shutdown in progress.\n"
4740 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1381
4743 msgid "I/O device error.\n"
4744 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1386
4747 msgid "No serial devices found.\n"
4748 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1391
4751 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4752 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1396
4755 msgid "Serial I/O completed.\n"
4756 msgstr "I/O de série completo.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1401
4759 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4760 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1406
4763 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4764 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1411
4767 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4768 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1416
4771 msgid "Unknown floppy error.\n"
4772 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1421
4775 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4776 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1426
4779 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4780 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1431
4783 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4784 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1436
4787 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4788 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1441
4791 msgid "End of tape media.\n"
4792 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1446
4795 msgid "Not enough server memory.\n"
4796 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1451
4799 msgid "Possible deadlock.\n"
4800 msgstr "Deadlock possível.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1456
4803 msgid "Incorrect alignment.\n"
4804 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1461
4807 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4808 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1466
4811 msgid "Set-power-state failed.\n"
4812 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1471
4815 msgid "Too many links.\n"
4816 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1476
4819 msgid "Newer windows version needed.\n"
4820 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1481
4823 msgid "Wrong operating system.\n"
4824 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1486
4827 msgid "Single-instance application.\n"
4828 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1491
4831 msgid "Real-mode application.\n"
4832 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1496
4835 msgid "Invalid DLL.\n"
4836 msgstr "DLL inválido.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1501
4839 msgid "No associated application.\n"
4840 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1506
4843 msgid "DDE failure.\n"
4844 msgstr "Falha DDE.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1511
4847 msgid "DLL not found.\n"
4848 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1516
4851 msgid "Out of user handles.\n"
4852 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1521
4855 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4856 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1526
4859 msgid "The source element is empty.\n"
4860 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1531
4863 msgid "The destination element is full.\n"
4864 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1536
4867 msgid "The element address is invalid.\n"
4868 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1541
4871 msgid "The magazine is not present.\n"
4872 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1546
4875 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4876 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1551
4879 msgid "The device requires cleaning.\n"
4880 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1556
4883 msgid "The device door is open.\n"
4884 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1561
4887 msgid "The device is not connected.\n"
4888 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1566
4891 msgid "Element not found.\n"
4892 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1571
4895 msgid "No match found.\n"
4896 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1576
4899 msgid "Property set not found.\n"
4900 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1581
4903 msgid "Point not found.\n"
4904 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1586
4907 msgid "No running tracking service.\n"
4908 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1591
4911 msgid "No such volume ID.\n"
4912 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1596
4915 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4916 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1601
4919 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4920 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1606
4923 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4924 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1611
4927 msgid "The journal is being deleted.\n"
4928 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1616
4931 msgid "The journal is not active.\n"
4932 msgstr "O diário não está activo.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1621
4935 msgid "Potential matching file found.\n"
4936 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1626
4939 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4940 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1631
4943 msgid "Invalid device name.\n"
4944 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1636
4947 msgid "Connection unavailable.\n"
4948 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1641
4951 msgid "Device already remembered.\n"
4952 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1646
4955 msgid "No network or bad path.\n"
4956 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1651
4959 msgid "Invalid network provider name.\n"
4960 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1656
4963 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4964 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1661
4967 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4968 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1666
4971 msgid "Not a container.\n"
4972 msgstr "Não é um contentor.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1671
4975 msgid "Extended error.\n"
4976 msgstr "Erro extendido.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1676
4979 msgid "Invalid group name.\n"
4980 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1681
4983 msgid "Invalid computer name.\n"
4984 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1686
4987 msgid "Invalid event name.\n"
4988 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1691
4991 msgid "Invalid domain name.\n"
4992 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1696
4995 msgid "Invalid service name.\n"
4996 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1701
4999 msgid "Invalid network name.\n"
5000 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1706
5003 msgid "Invalid share name.\n"
5004 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1716
5007 msgid "Invalid message name.\n"
5008 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1721
5011 msgid "Invalid message destination.\n"
5012 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1726
5015 msgid "Session credential conflict.\n"
5016 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1731
5019 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5020 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1736
5023 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5024 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1741
5027 msgid "No network.\n"
5028 msgstr "Sem rede.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1746
5031 msgid "Operation canceled by user.\n"
5032 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1751
5035 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5036 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5039 msgid "Connection refused.\n"
5040 msgstr "Ligação recusada.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1761
5043 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5044 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1766
5047 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5048 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1771
5051 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5052 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1776
5055 msgid "Connection invalid.\n"
5056 msgstr "Ligação inválida.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1781
5059 msgid "Connection is active.\n"
5060 msgstr "Ligação está activa.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1786
5063 msgid "Network unreachable.\n"
5064 msgstr "Rede inatingível.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1791
5067 msgid "Host unreachable.\n"
5068 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1796
5071 msgid "Protocol unreachable.\n"
5072 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1801
5075 msgid "Port unreachable.\n"
5076 msgstr "Porto inatingível.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1806
5079 msgid "Request aborted.\n"
5080 msgstr "Pedido abortado.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1811
5083 msgid "Connection aborted.\n"
5084 msgstr "Ligação abortada.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1816
5087 msgid "Please retry operation.\n"
5088 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1821
5091 msgid "Connection count limit reached.\n"
5092 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1826
5095 msgid "Login time restriction.\n"
5096 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1831
5099 msgid "Login workstation restriction.\n"
5100 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1836
5103 msgid "Incorrect network address.\n"
5104 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1841
5107 msgid "Service already registered.\n"
5108 msgstr "Serviço já registado.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1846
5111 msgid "Service not found.\n"
5112 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1851
5115 msgid "User not authenticated.\n"
5116 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1856
5119 msgid "User not logged on.\n"
5120 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1861
5123 msgid "Continue work in progress.\n"
5124 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1866
5127 msgid "Already initialized.\n"
5128 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1871
5131 msgid "No more local devices.\n"
5132 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1876
5135 msgid "The site does not exist.\n"
5136 msgstr "O sítio não existe.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1881
5139 msgid "The domain controller already exists.\n"
5140 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1886
5143 msgid "Supported only when connected.\n"
5144 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1891
5147 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5148 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1896
5151 msgid "The user profile is invalid.\n"
5152 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1901
5155 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5156 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1906
5159 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5160 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1911
5163 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5164 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1916
5167 msgid "No quotas for account.\n"
5168 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1921
5171 msgid "Local user session key.\n"
5172 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1926
5175 msgid "Password too complex for LM.\n"
5176 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1931
5179 msgid "Unknown revision.\n"
5180 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1936
5183 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5184 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1941
5187 msgid "Invalid owner.\n"
5188 msgstr "Dono inválido.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1946
5191 msgid "Invalid primary group.\n"
5192 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1951
5195 msgid "No impersonation token.\n"
5196 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1956
5199 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5200 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1961
5203 msgid "No logon servers available.\n"
5204 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1966
5207 msgid "No such logon session.\n"
5208 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1971
5211 msgid "No such privilege.\n"
5212 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1976
5215 msgid "Privilege not held.\n"
5216 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1981
5219 msgid "Invalid account name.\n"
5220 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:1986
5223 msgid "User already exists.\n"
5224 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:1991
5227 msgid "No such user.\n"
5228 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:1996
5231 msgid "Group already exists.\n"
5232 msgstr "Grupo já existente.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2001
5235 msgid "No such group.\n"
5236 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2006
5239 msgid "User already in group.\n"
5240 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2011
5243 msgid "User not in group.\n"
5244 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2016
5247 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5248 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2021
5251 msgid "Wrong password.\n"
5252 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2026
5255 msgid "Ill-formed password.\n"
5256 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2031
5259 msgid "Password restriction.\n"
5260 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2036
5263 msgid "Logon failure.\n"
5264 msgstr "Falha na ligação.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2041
5267 msgid "Account restriction.\n"
5268 msgstr "Restrição na conta.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2046
5271 msgid "Invalid logon hours.\n"
5272 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2051
5275 msgid "Invalid workstation.\n"
5276 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2056
5279 msgid "Password expired.\n"
5280 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2061
5283 msgid "Account disabled.\n"
5284 msgstr "Conta desactivada.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2066
5287 msgid "No security ID mapped.\n"
5288 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2071
5291 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5292 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2076
5295 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5296 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2081
5299 msgid "Invalid sub authority.\n"
5300 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2086
5303 msgid "Invalid ACL.\n"
5304 msgstr "ACL inválido.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2091
5307 msgid "Invalid SID.\n"
5308 msgstr "SID inválido.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2096
5311 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5312 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2101
5315 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5316 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2106
5319 msgid "Server disabled.\n"
5320 msgstr "Servidor desligado.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2111
5323 msgid "Server not disabled.\n"
5324 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2116
5327 msgid "Invalid ID authority.\n"
5328 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2121
5331 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5332 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2126
5335 msgid "Invalid group attributes.\n"
5336 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2131
5339 msgid "Bad impersonation level.\n"
5340 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2136
5343 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5344 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2141
5347 msgid "Bad validation class.\n"
5348 msgstr "Má classe de validação.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2146
5351 msgid "Bad token type.\n"
5352 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2151
5355 msgid "No security on object.\n"
5356 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2156
5359 msgid "Can't access domain information.\n"
5360 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2161
5363 msgid "Invalid server state.\n"
5364 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2166
5367 msgid "Invalid domain state.\n"
5368 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2171
5371 msgid "Invalid domain role.\n"
5372 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2176
5375 msgid "No such domain.\n"
5376 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2181
5379 msgid "Domain already exists.\n"
5380 msgstr "Domínio já existe.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2186
5383 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5384 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2191
5387 msgid "Internal database corruption.\n"
5388 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2196
5391 msgid "Internal error.\n"
5392 msgstr "Erro interno.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2201
5395 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5396 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2206
5399 msgid "Bad descriptor format.\n"
5400 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2211
5403 msgid "Not a logon process.\n"
5404 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2216
5407 msgid "Logon session ID exists.\n"
5408 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2221
5411 msgid "Unknown authentication package.\n"
5412 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2226
5415 msgid "Bad logon session state.\n"
5416 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2231
5419 msgid "Logon session ID collision.\n"
5420 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2236
5423 msgid "Invalid logon type.\n"
5424 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2241
5427 msgid "Cannot impersonate.\n"
5428 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2246
5431 msgid "Invalid transaction state.\n"
5432 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2251
5435 msgid "Security DB commit failure.\n"
5436 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2256
5439 msgid "Account is built-in.\n"
5440 msgstr "A conta é incluída.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2261
5443 msgid "Group is built-in.\n"
5444 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2266
5447 msgid "User is built-in.\n"
5448 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2271
5451 msgid "Group is primary for user.\n"
5452 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2276
5455 msgid "Token already in use.\n"
5456 msgstr "Token já em uso.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2281
5459 msgid "No such local group.\n"
5460 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2286
5463 msgid "User not in local group.\n"
5464 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2291
5467 msgid "User already in local group.\n"
5468 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2296
5471 msgid "Local group already exists.\n"
5472 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5475 msgid "Logon type not granted.\n"
5476 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2306
5479 msgid "Too many secrets.\n"
5480 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2311
5483 msgid "Secret too long.\n"
5484 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2316
5487 msgid "Internal security DB error.\n"
5488 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2321
5491 msgid "Too many context IDs.\n"
5492 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2331
5495 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5496 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2336
5499 msgid "No such member.\n"
5500 msgstr "Membro inexistente.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2341
5503 msgid "Invalid member.\n"
5504 msgstr "Membro inválido.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2346
5507 msgid "Too many SIDs.\n"
5508 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2351
5511 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5512 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2356
5515 msgid "No inheritable components.\n"
5516 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2361
5519 msgid "File or directory corrupt.\n"
5520 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2366
5523 msgid "Disk is corrupt.\n"
5524 msgstr "Disco corrompido.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2371
5527 msgid "No user session key.\n"
5528 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2376
5531 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5532 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2381
5535 msgid "Wrong target name.\n"
5536 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2386
5539 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5540 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2391
5543 msgid "Time skew between client and server.\n"
5544 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2396
5547 msgid "Invalid window handle.\n"
5548 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2401
5551 msgid "Invalid menu handle.\n"
5552 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2406
5555 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5556 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2411
5559 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5560 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2416
5563 msgid "Invalid hook handle.\n"
5564 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2421
5567 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5568 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2426
5571 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5572 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2431
5575 msgid "Can't find window class.\n"
5576 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2436
5579 msgid "Window owned by another thread.\n"
5580 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2441
5583 msgid "Hotkey already registered.\n"
5584 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2446
5587 msgid "Class already exists.\n"
5588 msgstr "Classe já existente.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2451
5591 msgid "Class does not exist.\n"
5592 msgstr "Classe inexistente.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2456
5595 msgid "Class has open windows.\n"
5596 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2461
5599 msgid "Invalid index.\n"
5600 msgstr "Índice inválido.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2466
5603 msgid "Invalid icon handle.\n"
5604 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2471
5607 msgid "Private dialog index.\n"
5608 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2476
5611 msgid "List box ID not found.\n"
5612 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2481
5615 msgid "No wildcard characters.\n"
5616 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2486
5619 msgid "Clipboard not open.\n"
5620 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2491
5623 msgid "Hotkey not registered.\n"
5624 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2496
5627 msgid "Not a dialog window.\n"
5628 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2501
5631 msgid "Control ID not found.\n"
5632 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2506
5635 msgid "Invalid combobox message.\n"
5636 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2511
5639 msgid "Not a combobox window.\n"
5640 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2516
5643 msgid "Invalid edit height.\n"
5644 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2521
5647 msgid "DC not found.\n"
5648 msgstr "DC não encontrado.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2526
5651 msgid "Invalid hook filter.\n"
5652 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2531
5655 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5656 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2536
5659 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5660 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2541
5663 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5664 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2546
5667 msgid "Journal hook already set.\n"
5668 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2551
5671 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5672 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2556
5675 msgid "Invalid list box message.\n"
5676 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2561
5679 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5680 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2566
5683 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5684 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2571
5687 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5688 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2576
5691 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5692 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2581
5695 msgid "Window has no system menu.\n"
5696 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2586
5699 msgid "Invalid message box style.\n"
5700 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2591
5703 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5704 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2596
5707 msgid "Screen already locked.\n"
5708 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2601
5711 msgid "Window handles have different parents.\n"
5712 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2606
5715 msgid "Not a child window.\n"
5716 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2611
5719 msgid "Invalid GW command.\n"
5720 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2616
5723 msgid "Invalid thread ID.\n"
5724 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2621
5727 msgid "Not an MDI child window.\n"
5728 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2626
5731 msgid "Popup menu already active.\n"
5732 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2631
5735 msgid "No scrollbars.\n"
5736 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2636
5739 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5740 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2641
5743 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5744 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2646
5747 msgid "No system resources.\n"
5748 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2651
5751 msgid "No non-paged system resources.\n"
5752 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2656
5755 msgid "No paged system resources.\n"
5756 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2661
5759 msgid "No working set quota.\n"
5760 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2666
5763 msgid "No page file quota.\n"
5764 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2671
5767 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5768 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2676
5771 msgid "Menu item not found.\n"
5772 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2681
5775 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5776 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2686
5779 msgid "Hook type not allowed.\n"
5780 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2691
5783 msgid "Interactive window station required.\n"
5784 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2696
5787 msgid "Timeout.\n"
5788 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2701
5791 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5792 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2706
5795 msgid "Event log file corrupt.\n"
5796 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2711
5799 msgid "Event log can't start.\n"
5800 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2716
5803 msgid "Event log file full.\n"
5804 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2721
5807 msgid "Event log file changed.\n"
5808 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2726
5811 msgid "Installer service failed.\n"
5812 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2731
5815 msgid "Installation aborted by user.\n"
5816 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2736
5819 msgid "Installation failure.\n"
5820 msgstr "Falha na instalação.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2741
5823 msgid "Installation suspended.\n"
5824 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2746
5827 msgid "Unknown product.\n"
5828 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2751
5831 msgid "Unknown feature.\n"
5832 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2756
5835 msgid "Unknown component.\n"
5836 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2761
5839 msgid "Unknown property.\n"
5840 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2766
5843 msgid "Invalid handle state.\n"
5844 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2771
5847 msgid "Bad configuration.\n"
5848 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2776
5851 msgid "Index is missing.\n"
5852 msgstr "Índice em falta.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2781
5855 msgid "Installation source is missing.\n"
5856 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2786
5859 msgid "Wrong installation package version.\n"
5860 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2791
5863 msgid "Product uninstalled.\n"
5864 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2796
5867 msgid "Invalid query syntax.\n"
5868 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2801
5871 msgid "Invalid field.\n"
5872 msgstr "Campo inválido.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2806
5875 msgid "Device removed.\n"
5876 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2811
5879 msgid "Installation already running.\n"
5880 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2816
5883 msgid "Installation package failed to open.\n"
5884 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2821
5887 msgid "Installation package is invalid.\n"
5888 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2826
5891 msgid "Installer user interface failed.\n"
5892 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2831
5895 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5896 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2836
5899 msgid "Installation language not supported.\n"
5900 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2841
5903 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5904 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2846
5907 msgid "Installation package rejected.\n"
5908 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2851
5911 msgid "Function could not be called.\n"
5912 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2856
5915 msgid "Function failed.\n"
5916 msgstr "A função falhou.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2861
5919 msgid "Invalid table.\n"
5920 msgstr "Tabela inválida.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2866
5923 msgid "Data type mismatch.\n"
5924 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5927 msgid "Unsupported type.\n"
5928 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2876
5931 msgid "Creation failed.\n"
5932 msgstr "A criação falhou.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2881
5935 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5936 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2886
5939 msgid "Installation platform not supported.\n"
5940 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2891
5943 msgid "Installer not used.\n"
5944 msgstr "Instalador não usado.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2896
5947 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5948 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2901
5951 msgid "Invalid patch package.\n"
5952 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2906
5955 msgid "Unsupported patch package.\n"
5956 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2911
5959 msgid "Another version is installed.\n"
5960 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2916
5963 msgid "Invalid command line.\n"
5964 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2921
5967 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5968 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2926
5971 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5972 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2931
5975 msgid "Invalid string binding.\n"
5976 msgstr "String binding inválido.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2936
5979 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5980 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2941
5983 msgid "Invalid binding.\n"
5984 msgstr "Binding inválido.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2946
5987 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5988 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2951
5991 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5992 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2956
5995 msgid "Invalid string UUID.\n"
5996 msgstr "String UUID inválido.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2961
5999 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6000 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2966
6003 msgid "Invalid network address.\n"
6004 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2971
6007 msgid "No endpoint found.\n"
6008 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2976
6011 msgid "Invalid timeout value.\n"
6012 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2981
6015 msgid "Object UUID not found.\n"
6016 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2986
6019 msgid "UUID already registered.\n"
6020 msgstr "UUID já registado.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:2991
6023 msgid "UUID type already registered.\n"
6024 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:2996
6027 msgid "Server already listening.\n"
6028 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3001
6031 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6032 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3006
6035 msgid "RPC server not listening.\n"
6036 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3011
6039 msgid "Unknown manager type.\n"
6040 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3016
6043 msgid "Unknown interface.\n"
6044 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3021
6047 msgid "No bindings.\n"
6048 msgstr "Sem bindings.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3026
6051 msgid "No protocol sequences.\n"
6052 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3031
6055 msgid "Can't create endpoint.\n"
6056 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3036
6059 msgid "Out of resources.\n"
6060 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3041
6063 msgid "RPC server unavailable.\n"
6064 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3046
6067 msgid "RPC server too busy.\n"
6068 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3051
6071 msgid "Invalid network options.\n"
6072 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3056
6075 msgid "No RPC call active.\n"
6076 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3061
6079 msgid "RPC call failed.\n"
6080 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3066
6083 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6084 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3071
6087 msgid "RPC protocol error.\n"
6088 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3076
6091 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6092 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3086
6095 msgid "Invalid tag.\n"
6096 msgstr "Tag inválida.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3091
6099 msgid "Invalid array bounds.\n"
6100 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3096
6103 msgid "No entry name.\n"
6104 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3101
6107 msgid "Invalid name syntax.\n"
6108 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3106
6111 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6112 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3111
6115 msgid "No network address.\n"
6116 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3116
6119 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6120 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3121
6123 msgid "Unknown authentication type.\n"
6124 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3126
6127 msgid "Maximum calls too low.\n"
6128 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3131
6131 msgid "String too long.\n"
6132 msgstr "String muito comprida.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3136
6135 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6136 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3141
6139 msgid "Procedure number out of range.\n"
6140 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3146
6143 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6144 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3151
6147 msgid "Unknown authentication service.\n"
6148 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3156
6151 msgid "Unknown authentication level.\n"
6152 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3161
6155 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6156 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3166
6159 msgid "Unknown authorization service.\n"
6160 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3171
6163 msgid "Invalid entry.\n"
6164 msgstr "Entrada inválida.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3176
6167 msgid "Can't perform operation.\n"
6168 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3181
6171 msgid "Endpoints not registered.\n"
6172 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3186
6175 msgid "Nothing to export.\n"
6176 msgstr "Nada a exportar.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3191
6179 msgid "Incomplete name.\n"
6180 msgstr "Nome incompleto.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3196
6183 msgid "Invalid version option.\n"
6184 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3201
6187 msgid "No more members.\n"
6188 msgstr "Sem mais membros.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3206
6191 msgid "Not all objects unexported.\n"
6192 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3211
6195 msgid "Interface not found.\n"
6196 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3216
6199 msgid "Entry already exists.\n"
6200 msgstr "Entrada já existente.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3221
6203 msgid "Entry not found.\n"
6204 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3226
6207 msgid "Name service unavailable.\n"
6208 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3231
6211 msgid "Invalid network address family.\n"
6212 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3236
6215 msgid "Operation not supported.\n"
6216 msgstr "Operação não suportada.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3241
6219 msgid "No security context available.\n"
6220 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3246
6223 msgid "RPCInternal error.\n"
6224 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3251
6227 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3256
6231 msgid "Address error.\n"
6232 msgstr "Erro de endereço.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3261
6235 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6236 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3266
6239 msgid "Floating-point underflow.\n"
6240 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3271
6243 msgid "Floating-point overflow.\n"
6244 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3276
6247 msgid "No more entries.\n"
6248 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3281
6251 msgid "Character translation table open failed.\n"
6252 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3286
6255 msgid "Character translation table file too small.\n"
6256 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3291
6259 msgid "Null context handle.\n"
6260 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3296
6263 msgid "Context handle damaged.\n"
6264 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3301
6267 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6268 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3306
6271 msgid "Cannot get call handle.\n"
6272 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3311
6275 msgid "Null reference pointer.\n"
6276 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3316
6279 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6280 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3321
6283 msgid "Byte count too small.\n"
6284 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3326
6287 msgid "Bad stub data.\n"
6288 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3331
6291 msgid "Invalid user buffer.\n"
6292 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3336
6295 msgid "Unrecognized media.\n"
6296 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3341
6299 msgid "No trust secret.\n"
6300 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3346
6303 msgid "No trust SAM account.\n"
6304 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3351
6307 msgid "Trusted domain failure.\n"
6308 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3356
6311 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6312 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3361
6315 msgid "Trust logon failure.\n"
6316 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3366
6319 msgid "RPC call already in progress.\n"
6320 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3371
6323 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6324 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3376
6327 msgid "Account expired.\n"
6328 msgstr "A conta expirou.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3381
6331 msgid "Redirector has open handles.\n"
6332 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3386
6335 msgid "Printer driver already installed.\n"
6336 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3391
6339 msgid "Unknown port.\n"
6340 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3396
6343 msgid "Unknown printer driver.\n"
6344 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3401
6347 msgid "Unknown print processor.\n"
6348 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3406
6351 msgid "Invalid separator file.\n"
6352 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3411
6355 msgid "Invalid priority.\n"
6356 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3416
6359 msgid "Invalid printer name.\n"
6360 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3421
6363 msgid "Printer already exists.\n"
6364 msgstr "Impressora já existe.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3426
6367 msgid "Invalid printer command.\n"
6368 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3431
6371 msgid "Invalid data type.\n"
6372 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3436
6375 msgid "Invalid environment.\n"
6376 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3441
6379 msgid "No more bindings.\n"
6380 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3446
6383 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6384 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3451
6387 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6388 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3456
6391 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6392 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3461
6395 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6396 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3466
6399 msgid "Server has open handles.\n"
6400 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3471
6403 msgid "Resource data not found.\n"
6404 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3476
6407 msgid "Resource type not found.\n"
6408 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3481
6411 msgid "Resource name not found.\n"
6412 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3486
6415 msgid "Resource language not found.\n"
6416 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3491
6419 msgid "Not enough quota.\n"
6420 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3496
6423 msgid "No interfaces.\n"
6424 msgstr "Sem interfaces.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3501
6427 msgid "RPC call canceled.\n"
6428 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3506
6431 msgid "Binding incomplete.\n"
6432 msgstr "Binding incompleto.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3511
6435 msgid "RPC comm failure.\n"
6436 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3516
6439 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6440 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3521
6443 msgid "No principal name registered.\n"
6444 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3526
6447 msgid "Not an RPC error.\n"
6448 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3531
6451 msgid "UUID is local only.\n"
6452 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3536
6455 msgid "Security package error.\n"
6456 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3541
6459 msgid "Thread not canceled.\n"
6460 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3546
6463 msgid "Invalid handle operation.\n"
6464 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3551
6467 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6468 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3556
6471 msgid "Wrong stub version.\n"
6472 msgstr "Versão stub errada.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3561
6475 msgid "Invalid pipe object.\n"
6476 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3566
6479 msgid "Wrong pipe order.\n"
6480 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3571
6483 msgid "Wrong pipe version.\n"
6484 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3576
6487 msgid "Group member not found.\n"
6488 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3581
6491 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6492 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3586
6495 msgid "Invalid object.\n"
6496 msgstr "Objecto inválido.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3591
6499 msgid "Invalid time.\n"
6500 msgstr "Tempo inválido.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3596
6503 msgid "Invalid form name.\n"
6504 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3601
6507 msgid "Invalid form size.\n"
6508 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3606
6511 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6512 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3611
6515 msgid "Printer deleted.\n"
6516 msgstr "Impressora apagada.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3616
6519 msgid "Invalid printer state.\n"
6520 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3621
6523 msgid "User must change password.\n"
6524 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3626
6527 msgid "Domain controller not found.\n"
6528 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3631
6531 msgid "Account locked out.\n"
6532 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3636
6535 msgid "Invalid pixel format.\n"
6536 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3641
6539 msgid "Invalid driver.\n"
6540 msgstr "Driver inválido.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3646
6543 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6544 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3651
6547 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6548 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3656
6551 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6552 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3661
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6556 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3666
6559 msgid "RPC pipe closed.\n"
6560 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3671
6563 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6564 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3676
6567 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6568 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3681
6571 msgid "No site name available.\n"
6572 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3686
6575 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6576 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3691
6579 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6580 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3696
6583 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6584 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3701
6587 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6588 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3706
6591 msgid "The interface could not be exported.\n"
6592 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3711
6595 msgid "The profile could not be added.\n"
6596 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3716
6599 msgid "The profile element could not be added.\n"
6600 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3721
6603 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6604 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3726
6607 msgid "The group element could not be added.\n"
6608 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3731
6611 msgid "The group element could not be removed.\n"
6612 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3736
6615 msgid "The username could not be found.\n"
6616 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6617
6618 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6619 msgid "Local Port"
6620 msgstr "Porta Local"
6621
6622 #: localspl.rc:29
6623 msgid "Local Monitor"
6624 msgstr "Monitor Local"
6625
6626 #: localui.rc:36
6627 msgid "Add a Local Port"
6628 msgstr "Adicionar uma porta local"
6629
6630 #: localui.rc:39
6631 msgid "&Enter the port name to add:"
6632 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6633
6634 #: localui.rc:48
6635 msgid "Configure LPT Port"
6636 msgstr "Configurar porta LPT"
6637
6638 #: localui.rc:51
6639 msgid "Timeout (seconds)"
6640 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6641
6642 #: localui.rc:52
6643 msgid "&Transmission Retry:"
6644 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6645
6646 #: localui.rc:29
6647 msgid "'%s' is not a valid port name"
6648 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6649
6650 #: localui.rc:30
6651 msgid "Port %s already exists"
6652 msgstr "Porta %s já existe"
6653
6654 #: localui.rc:31
6655 msgid "This port has no options to configure"
6656 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6657
6658 #: mapi32.rc:28
6659 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6660 msgstr ""
6661 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6662 "instalado."
6663
6664 #: mapi32.rc:29
6665 msgid "Send Mail"
6666 msgstr "Enviar Correio"
6667
6668 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6669 msgid "Enter Network Password"
6670 msgstr "Indique a senha da rede"
6671
6672 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6673 msgid "Please enter your username and password:"
6674 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6675
6676 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6677 msgid "Proxy"
6678 msgstr "Proxy"
6679
6680 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6681 msgid "User"
6682 msgstr "Utilizador"
6683
6684 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6685 msgid "Password"
6686 msgstr "Senha"
6687
6688 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6689 msgid "&Save this password (insecure)"
6690 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6691
6692 #: mpr.rc:27
6693 msgid "Entire Network"
6694 msgstr "Toda a rede"
6695
6696 #: msacm32.rc:27
6697 msgid "Sound Selection"
6698 msgstr "Selecção de som"
6699
6700 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6701 msgid "&Save As..."
6702 msgstr "&Gravar como..."
6703
6704 #: msacm32.rc:39
6705 msgid "&Format:"
6706 msgstr "&Formato:"
6707
6708 #: msacm32.rc:44
6709 msgid "&Attributes:"
6710 msgstr "&Atributos:"
6711
6712 #: mshtml.rc:37
6713 msgid "Hyperlink"
6714 msgstr "Hiperligação"
6715
6716 #: mshtml.rc:40
6717 msgid "Hyperlink Information"
6718 msgstr "Informação da Hiperligação"
6719
6720 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6721 msgid "&Type:"
6722 msgstr "&Tipo:"
6723
6724 #: mshtml.rc:43
6725 msgid "&URL:"
6726 msgstr "&URL:"
6727
6728 #: mshtml.rc:31
6729 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6730 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6731
6732 #: mshtml.rc:32
6733 msgid "HTML Document"
6734 msgstr "Documento HTML"
6735
6736 #: mshtml.rc:26
6737 msgid "Downloading from %s..."
6738 msgstr "A descarregar de %s..."
6739
6740 #: mshtml.rc:25
6741 msgid "Done"
6742 msgstr "Concluído"
6743
6744 #: msi.rc:27
6745 msgid ""
6746 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6747 "file path and try again."
6748 msgstr ""
6749 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6750 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6751
6752 #: msi.rc:28
6753 msgid "path %s not found"
6754 msgstr "localização %s não encontrada"
6755
6756 #: msi.rc:29
6757 msgid "insert disk %s"
6758 msgstr "insira o disco %s"
6759
6760 #: msi.rc:30
6761 msgid ""
6762 "Windows Installer %s\n"
6763 "\n"
6764 "Usage:\n"
6765 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6766 "\n"
6767 "Install a product:\n"
6768 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6769 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/a package [property]\n"
6771 "Repair an installation:\n"
6772 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6773 "Uninstall a product:\n"
6774 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6775 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6776 "Advertise a product:\n"
6777 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6778 "Apply a patch:\n"
6779 "\t/p patch_package [property]\n"
6780 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6781 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6782 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6783 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6784 "Register the MSI Service:\n"
6785 "\t/y\n"
6786 "Unregister the MSI Service:\n"
6787 "\t/z\n"
6788 "Display this help:\n"
6789 "\t/help\n"
6790 "\t/?\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: msi.rc:57
6794 msgid "enter which folder contains %s"
6795 msgstr "indique que pasta contém %s"
6796
6797 #: msi.rc:58
6798 msgid "install source for feature missing"
6799 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6800
6801 #: msi.rc:59
6802 msgid "network drive for feature missing"
6803 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6804
6805 #: msi.rc:60
6806 msgid "feature from:"
6807 msgstr "opção de:"
6808
6809 #: msi.rc:61
6810 msgid "choose which folder contains %s"
6811 msgstr "indique que pasta contém %s"
6812
6813 #: msrle32.rc:28
6814 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6815 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6816
6817 #: msrle32.rc:29
6818 msgid ""
6819 "Wine MS-RLE video codec\n"
6820 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6821 msgstr ""
6822 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6823 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6824
6825 #: msvfw32.rc:30
6826 msgid "Video Compression"
6827 msgstr "Compressão de vídeo"
6828
6829 #: msvfw32.rc:36
6830 msgid "&Compressor:"
6831 msgstr "&Compressor:"
6832
6833 #: msvfw32.rc:39
6834 msgid "Con&figure..."
6835 msgstr "Con&figurar..."
6836
6837 #: msvfw32.rc:40
6838 msgid "&About"
6839 msgstr "&Sobre"
6840
6841 #: msvfw32.rc:44
6842 msgid "Compression &Quality:"
6843 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6844
6845 #: msvfw32.rc:46
6846 msgid "&Key Frame Every"
6847 msgstr "&Imagem chave todos os"
6848
6849 #: msvfw32.rc:50
6850 msgid "&Data Rate"
6851 msgstr "&Cadência de dados"
6852
6853 #: msvfw32.rc:52
6854 msgid "kB/s"
6855 msgstr "kB/s"
6856
6857 #: msvfw32.rc:25
6858 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6859 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6860
6861 #: msvidc32.rc:26
6862 msgid "Wine Video 1 video codec"
6863 msgstr "codec video Wine Video 1"
6864
6865 #: oleacc.rc:27
6866 msgid "unknown object"
6867 msgstr "objecto desconhecido"
6868
6869 #: oleacc.rc:28
6870 msgid "title bar"
6871 msgstr "barra de título"
6872
6873 #: oleacc.rc:29
6874 msgid "menu bar"
6875 msgstr "barra de menu"
6876
6877 #: oleacc.rc:30
6878 msgid "scroll bar"
6879 msgstr "barra de scroll"
6880
6881 #: oleacc.rc:31
6882 msgid "grip"
6883 msgstr "pega"
6884
6885 #: oleacc.rc:32
6886 msgid "sound"
6887 msgstr "som"
6888
6889 #: oleacc.rc:33
6890 msgid "cursor"
6891 msgstr "cursor"
6892
6893 #: oleacc.rc:34
6894 msgid "caret"
6895 msgstr "barra"
6896
6897 #: oleacc.rc:35
6898 msgid "alert"
6899 msgstr "alerta"
6900
6901 #: oleacc.rc:36
6902 msgid "window"
6903 msgstr "janela"
6904
6905 #: oleacc.rc:37
6906 msgid "client"
6907 msgstr "cliente"
6908
6909 #: oleacc.rc:38
6910 msgid "popup menu"
6911 msgstr "menu popup"
6912
6913 #: oleacc.rc:39
6914 msgid "menu item"
6915 msgstr "item do menu"
6916
6917 #: oleacc.rc:40
6918 msgid "tool tip"
6919 msgstr "dica"
6920
6921 #: oleacc.rc:41
6922 msgid "application"
6923 msgstr "aplicação"
6924
6925 #: oleacc.rc:42
6926 msgid "document"
6927 msgstr "documento"
6928
6929 #: oleacc.rc:43
6930 msgid "pane"
6931 msgstr "painel"
6932
6933 #: oleacc.rc:44
6934 msgid "chart"
6935 msgstr "gráfico"
6936
6937 #: oleacc.rc:45
6938 msgid "dialog"
6939 msgstr "diálogo"
6940
6941 #: oleacc.rc:46
6942 msgid "border"
6943 msgstr "margem"
6944
6945 #: oleacc.rc:47
6946 msgid "grouping"
6947 msgstr "agrupamento"
6948
6949 #: oleacc.rc:48
6950 msgid "separator"
6951 msgstr "separador"
6952
6953 #: oleacc.rc:49
6954 msgid "tool bar"
6955 msgstr "barra de ferramentas"
6956
6957 #: oleacc.rc:50
6958 msgid "status bar"
6959 msgstr "barra de estado"
6960
6961 #: oleacc.rc:51
6962 msgid "table"
6963 msgstr "tabela"
6964
6965 #: oleacc.rc:52
6966 msgid "column header"
6967 msgstr "cabeçalho da coluna"
6968
6969 #: oleacc.rc:53
6970 msgid "row header"
6971 msgstr "cabeçalho da linha"
6972
6973 #: oleacc.rc:54
6974 msgid "column"
6975 msgstr "coluna"
6976
6977 #: oleacc.rc:55
6978 msgid "row"
6979 msgstr "linha"
6980
6981 #: oleacc.rc:56
6982 msgid "cell"
6983 msgstr "célula"
6984
6985 #: oleacc.rc:57
6986 msgid "link"
6987 msgstr "ligação"
6988
6989 #: oleacc.rc:58
6990 msgid "help balloon"
6991 msgstr "balão de ajuda"
6992
6993 #: oleacc.rc:59
6994 msgid "character"
6995 msgstr "caracter"
6996
6997 #: oleacc.rc:60
6998 msgid "list"
6999 msgstr "lista"
7000
7001 #: oleacc.rc:61
7002 msgid "list item"
7003 msgstr "item da lista"
7004
7005 #: oleacc.rc:62
7006 msgid "outline"
7007 msgstr "esboço"
7008
7009 #: oleacc.rc:63
7010 msgid "outline item"
7011 msgstr "item de esboço"
7012
7013 #: oleacc.rc:64
7014 msgid "page tab"
7015 msgstr "separador de página"
7016
7017 #: oleacc.rc:65
7018 msgid "property page"
7019 msgstr "página de propriedades"
7020
7021 #: oleacc.rc:66
7022 msgid "indicator"
7023 msgstr "indicador"
7024
7025 #: oleacc.rc:67
7026 msgid "graphic"
7027 msgstr "gráfico"
7028
7029 #: oleacc.rc:68
7030 msgid "static text"
7031 msgstr "texto estático"
7032
7033 #: oleacc.rc:69
7034 msgid "text"
7035 msgstr "texto"
7036
7037 #: oleacc.rc:70
7038 msgid "push button"
7039 msgstr "botão de pressão"
7040
7041 #: oleacc.rc:71
7042 msgid "check button"
7043 msgstr "botão de verificação"
7044
7045 #: oleacc.rc:72
7046 msgid "radio button"
7047 msgstr "botão de rádio"
7048
7049 #: oleacc.rc:73
7050 msgid "combo box"
7051 msgstr "caixa de combinação"
7052
7053 #: oleacc.rc:74
7054 msgid "drop down"
7055 msgstr "suspenso"
7056
7057 #: oleacc.rc:75
7058 msgid "progress bar"
7059 msgstr "barra de progresso"
7060
7061 #: oleacc.rc:76
7062 msgid "dial"
7063 msgstr "discar"
7064
7065 #: oleacc.rc:77
7066 msgid "hot key field"
7067 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7068
7069 #: oleacc.rc:78
7070 msgid "slider"
7071 msgstr "deslizador"
7072
7073 #: oleacc.rc:79
7074 msgid "spin box"
7075 msgstr "caixa de rotação"
7076
7077 #: oleacc.rc:80
7078 msgid "diagram"
7079 msgstr "diagrama"
7080
7081 #: oleacc.rc:81
7082 msgid "animation"
7083 msgstr "animação"
7084
7085 #: oleacc.rc:82
7086 msgid "equation"
7087 msgstr "equação"
7088
7089 #: oleacc.rc:83
7090 msgid "drop down button"
7091 msgstr "menu suspenso"
7092
7093 #: oleacc.rc:84
7094 msgid "menu button"
7095 msgstr "botão do menu"
7096
7097 #: oleacc.rc:85
7098 msgid "grid drop down button"
7099 msgstr "botão de grelha suspensa"
7100
7101 #: oleacc.rc:86
7102 msgid "white space"
7103 msgstr "espaço em branco"
7104
7105 #: oleacc.rc:87
7106 msgid "page tab list"
7107 msgstr "lista de separadores de página"
7108
7109 #: oleacc.rc:88
7110 msgid "clock"
7111 msgstr "relógio"
7112
7113 #: oleacc.rc:89
7114 msgid "split button"
7115 msgstr "botão de divisão"
7116
7117 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7118 msgid "IP address"
7119 msgstr "endereço IP"
7120
7121 #: oleacc.rc:91
7122 msgid "outline button"
7123 msgstr "botão de esboço"
7124
7125 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7126 msgid "True"
7127 msgstr "Verdadeiro"
7128
7129 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7130 msgid "False"
7131 msgstr "Falso"
7132
7133 #: oleaut32.rc:31
7134 msgid "On"
7135 msgstr "Ligado"
7136
7137 #: oleaut32.rc:32
7138 msgid "Off"
7139 msgstr "Desligado"
7140
7141 #: oledlg.rc:48
7142 msgid "Insert Object"
7143 msgstr "Inserir objecto"
7144
7145 #: oledlg.rc:54
7146 msgid "Object Type:"
7147 msgstr "Tipo de objecto:"
7148
7149 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7150 msgid "Result"
7151 msgstr "Resultado"
7152
7153 #: oledlg.rc:58
7154 msgid "Create New"
7155 msgstr "Criar novo"
7156
7157 #: oledlg.rc:60
7158 msgid "Create Control"
7159 msgstr "Criar controlo"
7160
7161 #: oledlg.rc:62
7162 msgid "Create From File"
7163 msgstr "Criar do ficheiro"
7164
7165 #: oledlg.rc:65
7166 msgid "&Add Control..."
7167 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7168
7169 #: oledlg.rc:66
7170 msgid "Display As Icon"
7171 msgstr "Mostrar como ícone"
7172
7173 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7174 msgid "Browse..."
7175 msgstr "Procurar..."
7176
7177 #: oledlg.rc:69
7178 msgid "File:"
7179 msgstr "Ficheiro:"
7180
7181 #: oledlg.rc:75
7182 msgid "Paste Special"
7183 msgstr "Colar Especial"
7184
7185 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7186 msgid "Source:"
7187 msgstr "Origem:"
7188
7189 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7190 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7191 msgid "&Paste"
7192 msgstr "Co&lar"
7193
7194 #: oledlg.rc:81
7195 msgid "Paste &Link"
7196 msgstr "Colar &Ligação"
7197
7198 #: oledlg.rc:83
7199 msgid "&As:"
7200 msgstr "&Como:"
7201
7202 #: oledlg.rc:90
7203 msgid "&Display As Icon"
7204 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7205
7206 #: oledlg.rc:92
7207 msgid "Change &Icon..."
7208 msgstr "Mudar &Ícone..."
7209
7210 #: oledlg.rc:25
7211 msgid "Insert a new %s object into your document"
7212 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7213
7214 #: oledlg.rc:26
7215 msgid ""
7216 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7217 "may activate it using the program which created it."
7218 msgstr ""
7219 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7220 "activar usando o programa que o criou."
7221
7222 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7223 msgid "Browse"
7224 msgstr "Procurar"
7225
7226 #: oledlg.rc:28
7227 msgid ""
7228 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7229 "control."
7230 msgstr ""
7231 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7232 "controlo OLE."
7233
7234 #: oledlg.rc:29
7235 msgid "Add Control"
7236 msgstr "Adicionar Controlo"
7237
7238 #: oledlg.rc:34
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7240 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7241
7242 #: oledlg.rc:35
7243 msgid ""
7244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7245 "activate it using %s."
7246 msgstr ""
7247 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7248 "activar usando %s."
7249
7250 #: oledlg.rc:36
7251 msgid ""
7252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7254 msgstr ""
7255 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7256 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7257
7258 #: oledlg.rc:37
7259 msgid ""
7260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7262 "your document."
7263 msgstr ""
7264 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7265 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7266 "reflictam no seu documento."
7267
7268 #: oledlg.rc:38
7269 msgid ""
7270 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7271 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7272 "in your document."
7273 msgstr ""
7274 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7275 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7276 "seu documento."
7277
7278 #: oledlg.rc:39
7279 msgid ""
7280 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7281 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7282 "be reflected in your document."
7283 msgstr ""
7284 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7285 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7286 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7287
7288 #: oledlg.rc:40
7289 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7290 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7291
7292 #: oledlg.rc:41
7293 msgid "Unknown Type"
7294 msgstr "Tipo Desconhecido"
7295
7296 #: oledlg.rc:42
7297 msgid "Unknown Source"
7298 msgstr "Origem Desconhecida"
7299
7300 #: oledlg.rc:43
7301 msgid "the program which created it"
7302 msgstr "o programa que o criou"
7303
7304 #: sane.rc:41
7305 msgid "Scanning"
7306 msgstr "A pesquisar"
7307
7308 #: sane.rc:44
7309 msgid "SCANNING... Please Wait"
7310 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7311
7312 #: sane.rc:31
7313 msgctxt "unit: pixels"
7314 msgid "px"
7315 msgstr "px"
7316
7317 #: sane.rc:32
7318 msgctxt "unit: bits"
7319 msgid "b"
7320 msgstr "b"
7321
7322 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7323 msgctxt "unit: dots/inch"
7324 msgid "dpi"
7325 msgstr "dpi"
7326
7327 #: sane.rc:35
7328 msgctxt "unit: percent"
7329 msgid "%"
7330 msgstr "%"
7331
7332 #: sane.rc:36
7333 msgctxt "unit: microseconds"
7334 msgid "us"
7335 msgstr "µs"
7336
7337 #: serialui.rc:25
7338 msgid "Settings for %s"
7339 msgstr "Propriedades de %s"
7340
7341 #: serialui.rc:28
7342 msgid "Baud Rate"
7343 msgstr "Bits por segundo"
7344
7345 #: serialui.rc:30
7346 msgid "Parity"
7347 msgstr "Paridade"
7348
7349 #: serialui.rc:32
7350 msgid "Flow Control"
7351 msgstr "Controlo de fluxo"
7352
7353 #: serialui.rc:34
7354 msgid "Data Bits"
7355 msgstr "Bits de dados"
7356
7357 #: serialui.rc:36
7358 msgid "Stop Bits"
7359 msgstr "Bits de paragem"
7360
7361 #: setupapi.rc:36
7362 msgid "Copying Files..."
7363 msgstr "A copiar ficheiros..."
7364
7365 #: setupapi.rc:42
7366 msgid "Destination:"
7367 msgstr "Destino:"
7368
7369 #: setupapi.rc:49
7370 msgid "Files Needed"
7371 msgstr "Ficheiros Necessários"
7372
7373 #: setupapi.rc:52
7374 msgid ""
7375 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7376 "make sure the correct drive is selected below"
7377 msgstr ""
7378 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7379 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7380
7381 #: setupapi.rc:54
7382 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7383 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7384
7385 #: setupapi.rc:28
7386 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7387 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7388
7389 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7390 msgid "Unknown"
7391 msgstr "Desconhecido"
7392
7393 #: setupapi.rc:30
7394 msgid "Copy files from:"
7395 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7396
7397 #: setupapi.rc:31
7398 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7399 msgstr ""
7400 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7401
7402 #: shdoclc.rc:39
7403 msgid "F&orward"
7404 msgstr "&Avançar"
7405
7406 #: shdoclc.rc:41
7407 msgid "&Save Background As..."
7408 msgstr "&Guardar fundo como..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:42
7411 msgid "Set As Back&ground"
7412 msgstr "D&efinir como fundo"
7413
7414 #: shdoclc.rc:43
7415 msgid "&Copy Background"
7416 msgstr "&Copiar fundo"
7417
7418 #: shdoclc.rc:44
7419 msgid "Set as &Desktop Item"
7420 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7421
7422 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7423 msgid "Select &All"
7424 msgstr "&Seleccionar tudo"
7425
7426 #: shdoclc.rc:49
7427 msgid "Create Shor&tcut"
7428 msgstr "Criar ata&lho"
7429
7430 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7431 msgid "Add to &Favorites..."
7432 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7433
7434 #: shdoclc.rc:51
7435 msgid "&View Source"
7436 msgstr "&Ver código fonte"
7437
7438 #: shdoclc.rc:53
7439 msgid "&Encoding"
7440 msgstr "Co&dificação"
7441
7442 #: shdoclc.rc:55
7443 msgid "Pr&int"
7444 msgstr "I&mprimir"
7445
7446 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7447 msgid "&Open Link"
7448 msgstr "&Abrir Ligação"
7449
7450 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7451 msgid "Open Link in &New Window"
7452 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7453
7454 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7455 msgid "Save Target &As..."
7456 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7457
7458 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7459 msgid "&Print Target"
7460 msgstr "I&mprimir Ligação"
7461
7462 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7463 msgid "S&how Picture"
7464 msgstr "Mos&trar imagem"
7465
7466 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7467 msgid "&Save Picture As..."
7468 msgstr "G&uardar imagem como..."
7469
7470 #: shdoclc.rc:70
7471 msgid "&E-mail Picture..."
7472 msgstr "En&viar imagem..."
7473
7474 #: shdoclc.rc:71
7475 msgid "Pr&int Picture..."
7476 msgstr "Imprimir imag&em..."
7477
7478 #: shdoclc.rc:72
7479 msgid "&Go to My Pictures"
7480 msgstr "I&r para minhas imagens"
7481
7482 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7483 msgid "Set as Back&ground"
7484 msgstr "&Definir como fundo"
7485
7486 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7487 msgid "Set as &Desktop Item..."
7488 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7489
7490 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7491 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7492 msgid "Cu&t"
7493 msgstr "&Cortar"
7494
7495 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7496 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7497 #: wordpad.rc:102
7498 msgid "&Copy"
7499 msgstr "&Copiar"
7500
7501 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7502 msgid "Copy Shor&tcut"
7503 msgstr "Copiar atal&ho"
7504
7505 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7506 msgid "P&roperties"
7507 msgstr "&Propriedades"
7508
7509 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7510 msgid "&Undo"
7511 msgstr "&Desfazer"
7512
7513 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7514 msgid "&Delete"
7515 msgstr "&Apagar"
7516
7517 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7518 msgid "&Select"
7519 msgstr "&Seleccionar"
7520
7521 #: shdoclc.rc:102
7522 msgid "&Cell"
7523 msgstr "&Célula"
7524
7525 #: shdoclc.rc:103
7526 msgid "&Row"
7527 msgstr "&Linha"
7528
7529 #: shdoclc.rc:104
7530 msgid "&Column"
7531 msgstr "C&oluna"
7532
7533 #: shdoclc.rc:105
7534 msgid "&Table"
7535 msgstr "&Tabela"
7536
7537 #: shdoclc.rc:108
7538 msgid "&Cell Properties"
7539 msgstr "Propriedades da &célula"
7540
7541 #: shdoclc.rc:109
7542 msgid "&Table Properties"
7543 msgstr "Propriedades da &tabela"
7544
7545 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7546 msgid "Paste"
7547 msgstr "Co&lar"
7548
7549 #: shdoclc.rc:118
7550 msgid "&Print"
7551 msgstr "&Imprimir"
7552
7553 #: shdoclc.rc:125
7554 msgid "Open in &New Window"
7555 msgstr "A&brir numa nova janela"
7556
7557 #: shdoclc.rc:129
7558 msgid "Cut"
7559 msgstr "&Cortar"
7560
7561 #: shdoclc.rc:152
7562 msgid "&Save Video As..."
7563 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7564
7565 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7566 msgid "Play"
7567 msgstr "I&niciar"
7568
7569 #: shdoclc.rc:189
7570 msgid "Rewind"
7571 msgstr "&Recomeçar"
7572
7573 #: shdoclc.rc:196
7574 msgid "Trace Tags"
7575 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7576
7577 #: shdoclc.rc:197
7578 msgid "Resource Failures"
7579 msgstr "Falhas de recursos"
7580
7581 #: shdoclc.rc:198
7582 msgid "Dump Tracking Info"
7583 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7584
7585 #: shdoclc.rc:199
7586 msgid "Debug Break"
7587 msgstr "Quebra de Depuração"
7588
7589 #: shdoclc.rc:200
7590 msgid "Debug View"
7591 msgstr "Vista de Depuração"
7592
7593 #: shdoclc.rc:201
7594 msgid "Dump Tree"
7595 msgstr "Despejar Árvore"
7596
7597 #: shdoclc.rc:202
7598 msgid "Dump Lines"
7599 msgstr "Despejar Linhas"
7600
7601 #: shdoclc.rc:203
7602 msgid "Dump DisplayTree"
7603 msgstr "Despejar DisplayTree"
7604
7605 #: shdoclc.rc:204
7606 msgid "Dump FormatCaches"
7607 msgstr "Despejar FormatCaches"
7608
7609 #: shdoclc.rc:205
7610 msgid "Dump LayoutRects"
7611 msgstr "Despejar LayoutRects"
7612
7613 #: shdoclc.rc:206
7614 msgid "Memory Monitor"
7615 msgstr "Monitor de Memória"
7616
7617 #: shdoclc.rc:207
7618 msgid "Performance Meters"
7619 msgstr "Medidores de Performance"
7620
7621 #: shdoclc.rc:208
7622 msgid "Save HTML"
7623 msgstr "Guardar HTML"
7624
7625 #: shdoclc.rc:210
7626 msgid "&Browse View"
7627 msgstr "Vista de &Navegação"
7628
7629 #: shdoclc.rc:211
7630 msgid "&Edit View"
7631 msgstr "Vista de &Edição"
7632
7633 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7634 msgid "Scroll Here"
7635 msgstr "Rolar aqui"
7636
7637 #: shdoclc.rc:218
7638 msgid "Top"
7639 msgstr "Topo"
7640
7641 #: shdoclc.rc:219
7642 msgid "Bottom"
7643 msgstr "Fundo"
7644
7645 #: shdoclc.rc:221
7646 msgid "Page Up"
7647 msgstr "Página acima"
7648
7649 #: shdoclc.rc:222
7650 msgid "Page Down"
7651 msgstr "Página abaixo"
7652
7653 #: shdoclc.rc:224
7654 msgid "Scroll Up"
7655 msgstr "Rolar acima"
7656
7657 #: shdoclc.rc:225
7658 msgid "Scroll Down"
7659 msgstr "Rolar abaixo"
7660
7661 #: shdoclc.rc:232
7662 msgid "Left Edge"
7663 msgstr "Margem esquerda"
7664
7665 #: shdoclc.rc:233
7666 msgid "Right Edge"
7667 msgstr "Margem direita"
7668
7669 #: shdoclc.rc:235
7670 msgid "Page Left"
7671 msgstr "Página esquerda"
7672
7673 #: shdoclc.rc:236
7674 msgid "Page Right"
7675 msgstr "Página direita"
7676
7677 #: shdoclc.rc:238
7678 msgid "Scroll Left"
7679 msgstr "Rolar esquerda"
7680
7681 #: shdoclc.rc:239
7682 msgid "Scroll Right"
7683 msgstr "Rolar direita"
7684
7685 #: shdoclc.rc:25
7686 msgid "Wine Internet Explorer"
7687 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7688
7689 #: shdoclc.rc:30
7690 msgid "&w&bPage &p"
7691 msgstr "&w&bPágina &p"
7692
7693 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7694 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7695 msgid "Lar&ge Icons"
7696 msgstr "Ícones &grandes"
7697
7698 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7699 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7700 msgid "S&mall Icons"
7701 msgstr "Ícones &pequenos"
7702
7703 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7704 msgid "&List"
7705 msgstr "&Lista"
7706
7707 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7708 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7709 msgid "&Details"
7710 msgstr "&Detalhes"
7711
7712 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7713 msgid "Arrange &Icons"
7714 msgstr "O&rganizar ícones"
7715
7716 #: shell32.rc:50
7717 msgid "By &Name"
7718 msgstr "Por &nome"
7719
7720 #: shell32.rc:51
7721 msgid "By &Type"
7722 msgstr "Por &tipo"
7723
7724 #: shell32.rc:52
7725 msgid "By &Size"
7726 msgstr "Por ta&manho"
7727
7728 #: shell32.rc:53
7729 msgid "By &Date"
7730 msgstr "Por &data"
7731
7732 #: shell32.rc:55
7733 msgid "&Auto Arrange"
7734 msgstr "Auto organi&zar"
7735
7736 #: shell32.rc:57
7737 msgid "Line up Icons"
7738 msgstr "Alin&har ícones"
7739
7740 #: shell32.rc:62
7741 msgid "Paste as Link"
7742 msgstr "Colar a&talho"
7743
7744 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7745 msgid "New"
7746 msgstr "Novo"
7747
7748 #: shell32.rc:66
7749 msgid "New &Folder"
7750 msgstr "&Pasta"
7751
7752 #: shell32.rc:67
7753 msgid "New &Link"
7754 msgstr "&Atalho"
7755
7756 #: shell32.rc:71
7757 msgid "Properties"
7758 msgstr "Propriedades"
7759
7760 #: shell32.rc:82
7761 msgctxt "recycle bin"
7762 msgid "&Restore"
7763 msgstr "&Restaurar"
7764
7765 #: shell32.rc:83
7766 msgid "&Erase"
7767 msgstr "&Apagar"
7768
7769 #: shell32.rc:95
7770 msgid "E&xplore"
7771 msgstr "&Explorar"
7772
7773 #: shell32.rc:98
7774 msgid "C&ut"
7775 msgstr "C&ortar"
7776
7777 #: shell32.rc:101
7778 msgid "Create &Link"
7779 msgstr "Criar a&talho"
7780
7781 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7782 msgid "&Rename"
7783 msgstr "&Renomear"
7784
7785 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7786 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7787 msgid "E&xit"
7788 msgstr "&Sair"
7789
7790 #: shell32.rc:127
7791 msgid "&About Control Panel"
7792 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7793
7794 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7795 msgid "Browse for Folder"
7796 msgstr "Procurar pasta"
7797
7798 #: shell32.rc:290
7799 msgid "Folder:"
7800 msgstr "Pasta:"
7801
7802 #: shell32.rc:296
7803 msgid "&Make New Folder"
7804 msgstr "&Criar nova pasta"
7805
7806 #: shell32.rc:303
7807 msgid "Message"
7808 msgstr "Mensagem"
7809
7810 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7811 msgid "&Yes"
7812 msgstr "&Sim"
7813
7814 #: shell32.rc:307
7815 msgid "Yes to &all"
7816 msgstr "Sim a &todos"
7817
7818 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7819 msgid "&No"
7820 msgstr "&Não"
7821
7822 #: shell32.rc:316
7823 msgid "About %s"
7824 msgstr "Acerca do %s"
7825
7826 #: shell32.rc:320
7827 msgid "Wine &license"
7828 msgstr "&Licença do Wine"
7829
7830 #: shell32.rc:325
7831 msgid "Running on %s"
7832 msgstr "Executando em %s"
7833
7834 #: shell32.rc:326
7835 msgid "Wine was brought to you by:"
7836 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7837
7838 #: shell32.rc:334
7839 msgid ""
7840 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7841 "will open it for you."
7842 msgstr ""
7843 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7844 "Wine irá abrí-lo."
7845
7846 #: shell32.rc:335
7847 msgid "&Open:"
7848 msgstr "&Abrir:"
7849
7850 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7851 #: winefile.rc:130
7852 msgid "&Browse..."
7853 msgstr "&Procurar..."
7854
7855 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7856 msgid "Size"
7857 msgstr "Tamanho"
7858
7859 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7860 msgid "Type"
7861 msgstr "Tipo"
7862
7863 #: shell32.rc:137
7864 msgid "Modified"
7865 msgstr "Modificado"
7866
7867 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7868 msgid "Attributes"
7869 msgstr "Atributos"
7870
7871 #: shell32.rc:140
7872 msgid "Size available"
7873 msgstr "Disponível"
7874
7875 #: shell32.rc:142
7876 msgid "Comments"
7877 msgstr "Comentários"
7878
7879 #: shell32.rc:143
7880 msgid "Owner"
7881 msgstr "Dono"
7882
7883 #: shell32.rc:144
7884 msgid "Group"
7885 msgstr "Grupo"
7886
7887 #: shell32.rc:145
7888 msgid "Original location"
7889 msgstr "Localização original"
7890
7891 #: shell32.rc:146
7892 msgid "Date deleted"
7893 msgstr "Data de exclusão"
7894
7895 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7896 msgctxt "display name"
7897 msgid "Desktop"
7898 msgstr "Área de trabalho"
7899
7900 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7901 msgid "My Computer"
7902 msgstr "O Meu Computador"
7903
7904 #: shell32.rc:156
7905 msgid "Control Panel"
7906 msgstr "Painel de controlo"
7907
7908 #: shell32.rc:163
7909 msgid "Select"
7910 msgstr "Seleccionar"
7911
7912 #: shell32.rc:186
7913 msgid "Restart"
7914 msgstr "Reiniciar"
7915
7916 #: shell32.rc:187
7917 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7918 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7919
7920 #: shell32.rc:188
7921 msgid "Shutdown"
7922 msgstr "Desligar"
7923
7924 #: shell32.rc:189
7925 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7926 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7927
7928 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7929 msgid "Programs"
7930 msgstr "Programas"
7931
7932 #: shell32.rc:201
7933 msgid "My Documents"
7934 msgstr "Os Meus Documentos"
7935
7936 #: shell32.rc:202
7937 msgid "Favorites"
7938 msgstr "Favoritos"
7939
7940 #: shell32.rc:203
7941 msgid "StartUp"
7942 msgstr "Inicialização"
7943
7944 #: shell32.rc:204
7945 msgid "Start Menu"
7946 msgstr "Menu Iniciar"
7947
7948 #: shell32.rc:205
7949 msgid "My Music"
7950 msgstr "As Minhas Músicas"
7951
7952 #: shell32.rc:206
7953 msgid "My Videos"
7954 msgstr "Os Meus Vídeos"
7955
7956 #: shell32.rc:207
7957 msgctxt "directory"
7958 msgid "Desktop"
7959 msgstr "Área de trabalho"
7960
7961 #: shell32.rc:208
7962 msgid "NetHood"
7963 msgstr "Rede"
7964
7965 #: shell32.rc:209
7966 msgid "Templates"
7967 msgstr "Modelos"
7968
7969 #: shell32.rc:210
7970 msgid "PrintHood"
7971 msgstr "Impressoras"
7972
7973 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7974 msgid "History"
7975 msgstr "Histórico"
7976
7977 #: shell32.rc:212
7978 msgid "Program Files"
7979 msgstr "Programas"
7980
7981 #: shell32.rc:214
7982 msgid "My Pictures"
7983 msgstr "As Minhas Imagens"
7984
7985 #: shell32.rc:215
7986 msgid "Common Files"
7987 msgstr "Ficheiros Comuns"
7988
7989 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7990 msgid "Documents"
7991 msgstr "Documentos"
7992
7993 #: shell32.rc:217
7994 msgid "Administrative Tools"
7995 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7996
7997 #: shell32.rc:218
7998 msgid "Music"
7999 msgstr "Músicas"
8000
8001 #: shell32.rc:219
8002 msgid "Pictures"
8003 msgstr "Imagens"
8004
8005 #: shell32.rc:220
8006 msgid "Videos"
8007 msgstr "Vídeos"
8008
8009 #: shell32.rc:213
8010 msgid "Program Files (x86)"
8011 msgstr "Programas (x86)"
8012
8013 #: shell32.rc:221
8014 msgid "Contacts"
8015 msgstr "Contatos"
8016
8017 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8018 msgid "Links"
8019 msgstr "Ligações"
8020
8021 #: shell32.rc:223
8022 msgid "Slide Shows"
8023 msgstr "Apresentações"
8024
8025 #: shell32.rc:224
8026 msgid "Playlists"
8027 msgstr "Listas de reprodução"
8028
8029 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8030 msgid "Status"
8031 msgstr "Estado"
8032
8033 #: shell32.rc:149
8034 msgid "Location"
8035 msgstr "Localização"
8036
8037 #: shell32.rc:150
8038 msgid "Model"
8039 msgstr "Modelo"
8040
8041 #: shell32.rc:225
8042 msgid "Sample Music"
8043 msgstr "Amostra de músicas"
8044
8045 #: shell32.rc:226
8046 msgid "Sample Pictures"
8047 msgstr "Amostra de imagens"
8048
8049 #: shell32.rc:227
8050 msgid "Sample Playlists"
8051 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8052
8053 #: shell32.rc:228
8054 msgid "Sample Videos"
8055 msgstr "Amostra de vídeos"
8056
8057 #: shell32.rc:229
8058 msgid "Saved Games"
8059 msgstr "Jogos salvos"
8060
8061 #: shell32.rc:230
8062 msgid "Searches"
8063 msgstr "Buscas"
8064
8065 #: shell32.rc:231
8066 msgid "Users"
8067 msgstr "Utilizadores"
8068
8069 #: shell32.rc:233
8070 msgid "Downloads"
8071 msgstr "Downloads"
8072
8073 #: shell32.rc:166
8074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8075 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8076
8077 #: shell32.rc:167
8078 msgid "Error during creation of a new folder"
8079 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8080
8081 #: shell32.rc:168
8082 msgid "Confirm file deletion"
8083 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8084
8085 #: shell32.rc:169
8086 msgid "Confirm folder deletion"
8087 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8088
8089 #: shell32.rc:170
8090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8091 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8092
8093 #: shell32.rc:171
8094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8095 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8096
8097 #: shell32.rc:178
8098 msgid "Confirm file overwrite"
8099 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8100
8101 #: shell32.rc:177
8102 msgid ""
8103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 "Quer substitui-lo?"
8110
8111 #: shell32.rc:172
8112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8113 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8114
8115 #: shell32.rc:174
8116 msgid ""
8117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8118 msgstr ""
8119 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8120
8121 #: shell32.rc:173
8122 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8123 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8124
8125 #: shell32.rc:175
8126 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8128
8129 #: shell32.rc:176
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8131 msgstr ""
8132 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8133 "disso?"
8134
8135 #: shell32.rc:183
8136 msgid ""
8137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8141 "the folder?"
8142 msgstr ""
8143 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8144 "\n"
8145 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8146 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8147 "a pasta?"
8148
8149 #: shell32.rc:235
8150 msgid "New Folder"
8151 msgstr "Nova Pasta"
8152
8153 #: shell32.rc:237
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8156
8157 #: shell32.rc:192
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr ""
8160 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8161
8162 #: shell32.rc:193
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8165
8166 #: shell32.rc:195
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8169
8170 #: shell32.rc:241
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8172 msgstr ""
8173 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8174
8175 #: shell32.rc:243
8176 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8177 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8178
8179 #: shell32.rc:244
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8182
8183 #: shell32.rc:245
8184 msgid "Confirm deletion"
8185 msgstr "Confirmar apagar"
8186
8187 #: shell32.rc:246
8188 msgid ""
8189 "A file already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Quer substituí-lo?"
8196
8197 #: shell32.rc:247
8198 msgid ""
8199 "A folder already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8204 "\n"
8205 "Quer substituí-la?"
8206
8207 #: shell32.rc:248
8208 msgid "Confirm overwrite"
8209 msgstr "Confirmar substituição"
8210
8211 #: shell32.rc:265
8212 msgid ""
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8217 "\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8221 "details.\n"
8222 "\n"
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgstr ""
8227 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8228 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8229 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8230 "outra versão mais recente.\n"
8231 "\n"
8232 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8233 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8234 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8235 "detalhes.\n"
8236 "\n"
8237 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8238 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8239 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240
8241 #: shell32.rc:253
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Licença do Wine"
8244
8245 #: shell32.rc:155
8246 msgid "Trash"
8247 msgstr "Reciclagem"
8248
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8250 msgid "Error"
8251 msgstr "Erro"
8252
8253 #: shlwapi.rc:40
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8256
8257 #: shlwapi.rc:27
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%d bytes"
8260
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 msgctxt "time unit: hours"
8263 msgid " hr"
8264 msgstr " hr"
8265
8266 #: shlwapi.rc:29
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8268 msgid " min"
8269 msgstr " min"
8270
8271 #: shlwapi.rc:30
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8273 msgid " sec"
8274 msgstr " seg"
8275
8276 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgctxt "window"
8278 msgid "&Restore"
8279 msgstr "&Restaurar"
8280
8281 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8282 msgid "&Move"
8283 msgstr "&Mover"
8284
8285 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8286 msgid "&Size"
8287 msgstr "&Tamanho"
8288
8289 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8290 msgid "Mi&nimize"
8291 msgstr "Mi&nimizar"
8292
8293 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8294 msgid "Ma&ximize"
8295 msgstr "Ma&ximizar"
8296
8297 #: user32.rc:33
8298 msgid "&Close\tAlt+F4"
8299 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8300
8301 #: user32.rc:35
8302 msgid "&About Wine"
8303 msgstr "Acerca do &Wine"
8304
8305 #: user32.rc:46
8306 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8307 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8308
8309 #: user32.rc:48
8310 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8311 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8312
8313 #: user32.rc:79
8314 msgid "&Abort"
8315 msgstr "&Abortar"
8316
8317 #: user32.rc:80
8318 msgid "&Retry"
8319 msgstr "&Repetir"
8320
8321 #: user32.rc:81
8322 msgid "&Ignore"
8323 msgstr "&Ignorar"
8324
8325 #: user32.rc:84
8326 msgid "&Try Again"
8327 msgstr "&Tente Novamente"
8328
8329 #: user32.rc:85
8330 msgid "&Continue"
8331 msgstr "&Continuar"
8332
8333 #: user32.rc:91
8334 msgid "Select Window"
8335 msgstr "Seleccionar Janela"
8336
8337 #: user32.rc:69
8338 msgid "&More Windows..."
8339 msgstr "&Mais Janelas..."
8340
8341 #: wineps.rc:28
8342 msgid "Paper Si&ze:"
8343 msgstr "&Tamanho do papel:"
8344
8345 #: wineps.rc:36
8346 msgid "Duplex:"
8347 msgstr "Duplex:"
8348
8349 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8350 msgid "Realm"
8351 msgstr "Reino"
8352
8353 #: wininet.rc:54
8354 msgid "Authentication Required"
8355 msgstr "Autenticação necessária"
8356
8357 #: wininet.rc:58
8358 msgid "Server"
8359 msgstr "Servidor"
8360
8361 #: wininet.rc:74
8362 msgid "Security Warning"
8363 msgstr "Aviso de Segurança"
8364
8365 #: wininet.rc:77
8366 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8367 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8368
8369 #: wininet.rc:79
8370 msgid "Do you want to continue anyway?"
8371 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8372
8373 #: wininet.rc:25
8374 msgid "LAN Connection"
8375 msgstr "Ligação LAN"
8376
8377 #: wininet.rc:26
8378 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8379 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8380
8381 #: wininet.rc:27
8382 msgid "The date on the certificate is invalid."
8383 msgstr "A data do certificado é inválida."
8384
8385 #: wininet.rc:28
8386 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8387 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8388
8389 #: wininet.rc:29
8390 msgid ""
8391 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8392 msgstr ""
8393 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8394 "certificado."
8395
8396 #: winmm.rc:28
8397 msgid "The specified command was carried out."
8398 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8399
8400 #: winmm.rc:29
8401 msgid "Undefined external error."
8402 msgstr "Erro externo não definido."
8403
8404 #: winmm.rc:30
8405 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8406 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8407
8408 #: winmm.rc:31
8409 msgid "The driver was not enabled."
8410 msgstr "O controlador não foi activado."
8411
8412 #: winmm.rc:32
8413 msgid ""
8414 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8415 "again."
8416 msgstr ""
8417 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8418 "tente novamente."
8419
8420 #: winmm.rc:33
8421 msgid "The specified device handle is invalid."
8422 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8423
8424 #: winmm.rc:34
8425 msgid "There is no driver installed on your system!"
8426 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8427
8428 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8429 msgid ""
8430 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8431 "increase available memory, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8434 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8435
8436 #: winmm.rc:36
8437 msgid ""
8438 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8439 "which functions and messages the driver supports."
8440 msgstr ""
8441 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8442 "funções e mensagens o controlador suporta."
8443
8444 #: winmm.rc:37
8445 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8446 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8447
8448 #: winmm.rc:38
8449 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8450 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8451
8452 #: winmm.rc:39
8453 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8454 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8455
8456 #: winmm.rc:42
8457 msgid ""
8458 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8459 "Capabilities function to determine the supported formats."
8460 msgstr ""
8461 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8462 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8463
8464 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8465 msgid ""
8466 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8467 "device, or wait until the data is finished playing."
8468 msgstr ""
8469 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8470 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8471 "dados termine."
8472
8473 #: winmm.rc:44
8474 msgid ""
8475 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8476 "header, and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8479 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8480
8481 #: winmm.rc:45
8482 msgid ""
8483 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8484 "and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8487 "opção, e então tente novamente."
8488
8489 #: winmm.rc:48
8490 msgid ""
8491 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8492 "header, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8495 "cabeçalho, e então tente novamente."
8496
8497 #: winmm.rc:50
8498 msgid ""
8499 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8500 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8501 msgstr ""
8502 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8503 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8504
8505 #: winmm.rc:51
8506 msgid ""
8507 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8508 "transmitted, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8511 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8512
8513 #: winmm.rc:52
8514 msgid ""
8515 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8516 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8517 msgstr ""
8518 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8519 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8520 "configuração."
8521
8522 #: winmm.rc:53
8523 msgid ""
8524 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8525 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8528 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8529
8530 #: winmm.rc:56
8531 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8532 msgstr ""
8533 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8534 "MCI."
8535
8536 #: winmm.rc:57
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8538 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8539
8540 #: winmm.rc:58
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8542 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8543
8544 #: winmm.rc:59
8545 msgid ""
8546 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8547 "or contact the device manufacturer."
8548 msgstr ""
8549 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8550 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8551
8552 #: winmm.rc:60
8553 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8554 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8555
8556 #: winmm.rc:62
8557 msgid ""
8558 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8559 "unique alias."
8560 msgstr ""
8561 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8562 "Use uma alias única."
8563
8564 #: winmm.rc:63
8565 msgid ""
8566 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8567 msgstr ""
8568 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8569 "dispositivo especificado."
8570
8571 #: winmm.rc:64
8572 msgid "No command was specified."
8573 msgstr "Nenhum comando indicado."
8574
8575 #: winmm.rc:65
8576 msgid ""
8577 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8578 "size of the buffer."
8579 msgstr ""
8580 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8581 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8582
8583 #: winmm.rc:66
8584 msgid ""
8585 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 "one."
8587 msgstr ""
8588 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8589 "favor, forneça-a."
8590
8591 #: winmm.rc:67
8592 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8593 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8594
8595 #: winmm.rc:68
8596 msgid ""
8597 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 msgstr ""
8600 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8601 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8602
8603 #: winmm.rc:69
8604 msgid ""
8605 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8606 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 msgstr ""
8608 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8609 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8610
8611 #: winmm.rc:70
8612 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8613 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8614
8615 #: winmm.rc:71
8616 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8617 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8618
8619 #: winmm.rc:72
8620 msgid ""
8621 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8622 msgstr ""
8623 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8624 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8625
8626 #: winmm.rc:73
8627 msgid "The device driver is not ready."
8628 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8629
8630 #: winmm.rc:74
8631 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8632 msgstr ""
8633 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8634
8635 #: winmm.rc:75
8636 msgid ""
8637 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8638 "access error."
8639 msgstr ""
8640 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8641 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8642
8643 #: winmm.rc:76
8644 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8645 msgstr ""
8646 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8647
8648 #: winmm.rc:77
8649 msgid ""
8650 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8651 "separately to determine which devices caused the error."
8652 msgstr ""
8653 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8654 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8655
8656 #: winmm.rc:78
8657 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8658 msgstr ""
8659 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8660
8661 #: winmm.rc:79
8662 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8663 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8664
8665 #: winmm.rc:80
8666 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8667 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8668
8669 #: winmm.rc:81
8670 msgid ""
8671 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8672 "still connected to the network."
8673 msgstr ""
8674 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8675 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8676
8677 #: winmm.rc:82
8678 msgid ""
8679 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8680 "device name is spelled correctly."
8681 msgstr ""
8682 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8683 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8684
8685 #: winmm.rc:83
8686 msgid ""
8687 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8688 "again."
8689 msgstr ""
8690 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8691 "então tente novamente."
8692
8693 #: winmm.rc:84
8694 msgid ""
8695 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8696 "alias."
8697 msgstr ""
8698 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8699
8700 #: winmm.rc:85
8701 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8702 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8703
8704 #: winmm.rc:86
8705 msgid ""
8706 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8707 "parameter with each 'open' command."
8708 msgstr ""
8709 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8710 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8711
8712 #: winmm.rc:87
8713 msgid ""
8714 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8715 "Please supply one."
8716 msgstr ""
8717 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8718 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8719
8720 #: winmm.rc:88
8721 msgid ""
8722 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8723 "documentation for valid formats."
8724 msgstr ""
8725 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8726 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8727
8728 #: winmm.rc:89
8729 msgid ""
8730 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8731 "supply one."
8732 msgstr ""
8733 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8734 "forneça uma."
8735
8736 #: winmm.rc:90
8737 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8738 msgstr ""
8739 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8740 "vez."
8741
8742 #: winmm.rc:91
8743 msgid ""
8744 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8745 "may be corrupt, or not in the correct format."
8746 msgstr ""
8747 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8748 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8749 "correcto."
8750
8751 #: winmm.rc:92
8752 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8753 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8754
8755 #: winmm.rc:93
8756 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8757 msgstr ""
8758 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8759 "ficheiro."
8760
8761 #: winmm.rc:94
8762 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8763 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8764
8765 #: winmm.rc:95
8766 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8767 msgstr ""
8768 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8769
8770 #: winmm.rc:96
8771 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8772 msgstr ""
8773 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8774
8775 #: winmm.rc:97
8776 msgid ""
8777 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8778 "sequence, and then try again."
8779 msgstr ""
8780 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8781 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8782
8783 #: winmm.rc:98
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8786 "the device is closed, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8789 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
8790 "novamente."
8791
8792 #: winmm.rc:99
8793 msgid ""
8794 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8795 "characters, followed by a period and an extension."
8796 msgstr ""
8797 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8798 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8799
8800 #: winmm.rc:100
8801 msgid ""
8802 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8803 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8804
8805 #: winmm.rc:101
8806 msgid ""
8807 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8808 "in Control Panel to install the device."
8809 msgstr ""
8810 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8811 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8812
8813 #: winmm.rc:102
8814 msgid ""
8815 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8816 "restarting your computer."
8817 msgstr ""
8818 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8819 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8820
8821 #: winmm.rc:103
8822 msgid ""
8823 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8824 "cannot change directories."
8825 msgstr ""
8826 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8827 "aplicação não pode mudar de directório."
8828
8829 #: winmm.rc:104
8830 msgid ""
8831 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8832 "change drives."
8833 msgstr ""
8834 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8835 "aplicação não pode mudar de controlador."
8836
8837 #: winmm.rc:105
8838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8839 msgstr ""
8840 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8841 "caracteres."
8842
8843 #: winmm.rc:106
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8845 msgstr ""
8846 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8847 "caracteres."
8848
8849 #: winmm.rc:107
8850 msgid ""
8851 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8852 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8853
8854 #: winmm.rc:108
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8860 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8861 "novamente."
8862
8863 #: winmm.rc:109
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8869 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8870
8871 #: winmm.rc:110
8872 msgid ""
8873 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8874 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8877 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8878 "novamente."
8879
8880 #: winmm.rc:111
8881 msgid ""
8882 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8886 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8887
8888 #: winmm.rc:112
8889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8890 msgstr ""
8891 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8892
8893 #: winmm.rc:113
8894 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8895 msgstr ""
8896 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8897
8898 #: winmm.rc:114
8899 msgid ""
8900 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8901 "the Drivers option to install the wave device."
8902 msgstr ""
8903 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8904 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8905
8906 #: winmm.rc:115
8907 msgid ""
8908 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8909 "format."
8910 msgstr ""
8911 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8912 "ficheiro actual."
8913
8914 #: winmm.rc:116
8915 msgid ""
8916 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8917 "the Drivers option to install the wave device."
8918 msgstr ""
8919 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8920 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8921
8922 #: winmm.rc:117
8923 msgid ""
8924 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8925 "format."
8926 msgstr ""
8927 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8928 "ficheiro actual."
8929
8930 #: winmm.rc:122
8931 msgid ""
8932 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8933 "You can't use them together."
8934 msgstr ""
8935 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
8936 "pode usá-los juntos."
8937
8938 #: winmm.rc:124
8939 msgid ""
8940 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8941 "again."
8942 msgstr ""
8943 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8944 "novamente."
8945
8946 #: winmm.rc:127
8947 msgid ""
8948 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8949 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8950 msgstr ""
8951 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8952 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8953
8954 #: winmm.rc:125
8955 msgid ""
8956 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8957 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8958 "setup."
8959 msgstr ""
8960 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8961 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8962 "Controlo para editar a configuração."
8963
8964 #: winmm.rc:126
8965 msgid "An error occurred with the specified port."
8966 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8967
8968 #: winmm.rc:129
8969 msgid ""
8970 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8971 "these applications; then, try again."
8972 msgstr ""
8973 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8974 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8975
8976 #: winmm.rc:128
8977 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8978 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8979
8980 #: winmm.rc:123
8981 msgid ""
8982 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8983 "Control Panel to install a MIDI driver."
8984 msgstr ""
8985 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8986 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8987
8988 #: winmm.rc:118
8989 msgid "There is no display window."
8990 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8991
8992 #: winmm.rc:119
8993 msgid "Could not create or use window."
8994 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8995
8996 #: winmm.rc:120
8997 msgid ""
8998 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8999 "check your disk or network connection."
9000 msgstr ""
9001 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9002 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9003
9004 #: winmm.rc:121
9005 msgid ""
9006 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9007 "are still connected to the network."
9008 msgstr ""
9009 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9010 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9011
9012 #: winspool.rc:34
9013 msgid "Print to File"
9014 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9015
9016 #: winspool.rc:37
9017 msgid "&Output File Name:"
9018 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9019
9020 #: winspool.rc:28
9021 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9022 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9023
9024 #: winspool.rc:29
9025 msgid "Unable to create the output file."
9026 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9027
9028 #: wldap32.rc:27
9029 msgid "Success"
9030 msgstr "Sucesso"
9031
9032 #: wldap32.rc:28
9033 msgid "Operations Error"
9034 msgstr "Erro de Operações"
9035
9036 #: wldap32.rc:29
9037 msgid "Protocol Error"
9038 msgstr "Erro de Protocolo"
9039
9040 #: wldap32.rc:30
9041 msgid "Time Limit Exceeded"
9042 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9043
9044 #: wldap32.rc:31
9045 msgid "Size Limit Exceeded"
9046 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9047
9048 #: wldap32.rc:32
9049 msgid "Compare False"
9050 msgstr "Comparar Falso"
9051
9052 #: wldap32.rc:33
9053 msgid "Compare True"
9054 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9055
9056 #: wldap32.rc:34
9057 msgid "Authentication Method Not Supported"
9058 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9059
9060 #: wldap32.rc:35
9061 msgid "Strong Authentication Required"
9062 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9063
9064 #: wldap32.rc:36
9065 msgid "Referral (v2)"
9066 msgstr "Referência (v2)"
9067
9068 #: wldap32.rc:37
9069 msgid "Referral"
9070 msgstr "Referência"
9071
9072 #: wldap32.rc:38
9073 msgid "Administration Limit Exceeded"
9074 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9075
9076 #: wldap32.rc:39
9077 msgid "Unavailable Critical Extension"
9078 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9079
9080 #: wldap32.rc:40
9081 msgid "Confidentiality Required"
9082 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9083
9084 #: wldap32.rc:43
9085 msgid "No Such Attribute"
9086 msgstr "Atributo não Encontrado"
9087
9088 #: wldap32.rc:44
9089 msgid "Undefined Type"
9090 msgstr "Tipo Indefinido"
9091
9092 #: wldap32.rc:45
9093 msgid "Inappropriate Matching"
9094 msgstr "Atribuição Imprópria"
9095
9096 #: wldap32.rc:46
9097 msgid "Constraint Violation"
9098 msgstr "Violação de Restrições"
9099
9100 #: wldap32.rc:47
9101 msgid "Attribute Or Value Exists"
9102 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9103
9104 #: wldap32.rc:48
9105 msgid "Invalid Syntax"
9106 msgstr "Sintaxe Inválida"
9107
9108 #: wldap32.rc:59
9109 msgid "No Such Object"
9110 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9111
9112 #: wldap32.rc:60
9113 msgid "Alias Problem"
9114 msgstr "Problema de Abreviatura"
9115
9116 #: wldap32.rc:61
9117 msgid "Invalid DN Syntax"
9118 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9119
9120 #: wldap32.rc:62
9121 msgid "Is Leaf"
9122 msgstr "É folha"
9123
9124 #: wldap32.rc:63
9125 msgid "Alias Dereference Problem"
9126 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9127
9128 #: wldap32.rc:75
9129 msgid "Inappropriate Authentication"
9130 msgstr "Autenticação Imprópria"
9131
9132 #: wldap32.rc:76
9133 msgid "Invalid Credentials"
9134 msgstr "Credenciais Inválidas"
9135
9136 #: wldap32.rc:77
9137 msgid "Insufficient Rights"
9138 msgstr "Direitos Insuficientes"
9139
9140 #: wldap32.rc:78
9141 msgid "Busy"
9142 msgstr "Ocupado"
9143
9144 #: wldap32.rc:79
9145 msgid "Unavailable"
9146 msgstr "Indisponível"
9147
9148 #: wldap32.rc:80
9149 msgid "Unwilling To Perform"
9150 msgstr "Indisposto a Realizar"
9151
9152 #: wldap32.rc:81
9153 msgid "Loop Detected"
9154 msgstr "Ciclo Detectado"
9155
9156 #: wldap32.rc:87
9157 msgid "Sort Control Missing"
9158 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9159
9160 #: wldap32.rc:88
9161 msgid "Index range error"
9162 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9163
9164 #: wldap32.rc:91
9165 msgid "Naming Violation"
9166 msgstr "Violação de Nome"
9167
9168 #: wldap32.rc:92
9169 msgid "Object Class Violation"
9170 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9171
9172 #: wldap32.rc:93
9173 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9174 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9175
9176 #: wldap32.rc:94
9177 msgid "Not allowed on RDN"
9178 msgstr "Não Permitido em RDN"
9179
9180 #: wldap32.rc:95
9181 msgid "Already Exists"
9182 msgstr "Já Existe"
9183
9184 #: wldap32.rc:96
9185 msgid "No Object Class Mods"
9186 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9187
9188 #: wldap32.rc:97
9189 msgid "Results Too Large"
9190 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9191
9192 #: wldap32.rc:98
9193 msgid "Affects Multiple DSAs"
9194 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9195
9196 #: wldap32.rc:107
9197 msgid "Other"
9198 msgstr "Outro"
9199
9200 #: wldap32.rc:108
9201 msgid "Server Down"
9202 msgstr "Servidor em Baixo"
9203
9204 #: wldap32.rc:109
9205 msgid "Local Error"
9206 msgstr "Erro Local"
9207
9208 #: wldap32.rc:110
9209 msgid "Encoding Error"
9210 msgstr "Erro de Codificação"
9211
9212 #: wldap32.rc:111
9213 msgid "Decoding Error"
9214 msgstr "Erro de Descodificação"
9215
9216 #: wldap32.rc:112
9217 msgid "Timeout"
9218 msgstr "Tempo Excedido"
9219
9220 #: wldap32.rc:113
9221 msgid "Auth Unknown"
9222 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9223
9224 #: wldap32.rc:114
9225 msgid "Filter Error"
9226 msgstr "Erro de Filtro"
9227
9228 #: wldap32.rc:115
9229 msgid "User Canceled"
9230 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9231
9232 #: wldap32.rc:116
9233 msgid "Parameter Error"
9234 msgstr "Erro de Parâmetro"
9235
9236 #: wldap32.rc:117
9237 msgid "No Memory"
9238 msgstr "Sem Memória"
9239
9240 #: wldap32.rc:118
9241 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9242 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9243
9244 #: wldap32.rc:119
9245 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9246 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9247
9248 #: wldap32.rc:120
9249 msgid "Specified control was not found in message"
9250 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9251
9252 #: wldap32.rc:121
9253 msgid "No result present in message"
9254 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9255
9256 #: wldap32.rc:122
9257 msgid "More results returned"
9258 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9259
9260 #: wldap32.rc:123
9261 msgid "Loop while handling referrals"
9262 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9263
9264 #: wldap32.rc:124
9265 msgid "Referral hop limit exceeded"
9266 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9267
9268 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9269 msgid ""
9270 "Not Yet Implemented\n"
9271 "\n"
9272 msgstr ""
9273 "Ainda não implementado\n"
9274 "\n"
9275
9276 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9277 msgid "%1: File Not Found\n"
9278 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9279
9280 #: attrib.rc:47
9281 msgid ""
9282 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9283 "\n"
9284 "Syntax:\n"
9285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9286 "       [/S [/D]]\n"
9287 "\n"
9288 "Where:\n"
9289 "\n"
9290 "  +   Sets an attribute.\n"
9291 "  -   Clears an attribute.\n"
9292 "  R   Read-only file attribute.\n"
9293 "  A   Archive file attribute.\n"
9294 "  S   System file attribute.\n"
9295 "  H   Hidden file attribute.\n"
9296 "  [drive:][path][filename]\n"
9297 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9298 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9299 "  /D  Processes folders as well.\n"
9300 msgstr ""
9301 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9302 "\n"
9303 "Sintaxe:\n"
9304 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9305 "       [/S [/D]]\n"
9306 "\n"
9307 "Onde:\n"
9308 "\n"
9309 "  +   Marca um atributo.\n"
9310 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9311 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9312 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9313 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9314 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9315 "  [drive:][path][filename]\n"
9316 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9317 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9318 "  /D  Processa também directórios.\n"
9319
9320 #: clock.rc:29
9321 msgid "Ana&log"
9322 msgstr "&Analógico"
9323
9324 #: clock.rc:30
9325 msgid "Digi&tal"
9326 msgstr "Digi&tal"
9327
9328 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9329 msgid "&Font..."
9330 msgstr "Tipo de &Letra..."
9331
9332 #: clock.rc:34
9333 msgid "&Without Titlebar"
9334 msgstr "&Sem barra de título"
9335
9336 #: clock.rc:36
9337 msgid "&Seconds"
9338 msgstr "&Segundos"
9339
9340 #: clock.rc:37
9341 msgid "&Date"
9342 msgstr "&Data"
9343
9344 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9345 msgid "&Always on Top"
9346 msgstr "&Sempre visível"
9347
9348 #: clock.rc:42
9349 msgid "&About Clock"
9350 msgstr "&Acerca do Clock"
9351
9352 #: clock.rc:48
9353 msgid "Clock"
9354 msgstr "Relógio"
9355
9356 #: cmd.rc:37
9357 msgid ""
9358 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9359 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9360 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9361 "called procedure.\n"
9362 "\n"
9363 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9364 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9365 msgstr ""
9366 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9367 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9368 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9369 "procedimento chamado.\n"
9370 "\n"
9371 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9372 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9373
9374 #: cmd.rc:40
9375 msgid ""
9376 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9377 "default directory.\n"
9378 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:41
9381 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9382 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:43
9385 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9386 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:45
9389 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9390 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:46
9393 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9394 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:47
9397 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9398 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:48
9401 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9402 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:49
9405 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9406 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:59
9409 msgid ""
9410 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9411 "\n"
9412 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9413 "on the terminal device before they are executed.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9416 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9417 "preceding it with an @ sign.\n"
9418 msgstr ""
9419 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9422 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9425 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9426 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:61
9429 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:69
9433 msgid ""
9434 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9437 "\n"
9438 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9439 "not exist in wine's cmd.\n"
9440 msgstr ""
9441 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9442 "ficheiros.\n"
9443 "\n"
9444 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9445 "\n"
9446 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9447 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:81
9450 msgid ""
9451 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9452 "batch file.\n"
9453 "\n"
9454 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9455 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9456 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9457 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9458 "label terminates the batch file execution.\n"
9459 "\n"
9460 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9461 msgstr ""
9462 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9463 "do ficheiro de lote.\n"
9464 "\n"
9465 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9466 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9467 "operacionais).\n"
9468 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9469 "deles\n"
9470 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9471 "inexistente\n"
9472 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:84
9477 msgid ""
9478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9480 msgstr ""
9481 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9482 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9483
9484 #: cmd.rc:94
9485 msgid ""
9486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9489 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9490 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9491 "\n"
9492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9494 msgstr ""
9495 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9496 "\n"
9497 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9498 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9499 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9500 "\n"
9501 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9502 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:100
9505 msgid ""
9506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9511 msgstr ""
9512 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9513 "\n"
9514 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9515 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9516 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:103
9519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:104
9523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:111
9527 msgid ""
9528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9529 "\n"
9530 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9531 "subdirectories\n"
9532 "below the item are moved as well.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9535 msgstr ""
9536 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9537 "ficheiros.\n"
9538 "\n"
9539 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9540 "directórios\n"
9541 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9542 "\n"
9543 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:122
9546 msgid ""
9547 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9548 "\n"
9549 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9550 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9551 "PATH command with the new value.\n"
9552 "\n"
9553 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9554 "variable, for example:\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9556 msgstr ""
9557 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9558 "\n"
9559 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9560 "este\n"
9561 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9562 "digite\n"
9563 "novos valores no comando PATH.\n"
9564 "\n"
9565 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9566 "PATH,\n"
9567 "por exemplo:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569
9570 #: cmd.rc:128
9571 msgid ""
9572 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9573 "\n"
9574 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9575 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9576 msgstr ""
9577 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9578 "\n"
9579 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9580 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9581
9582 #: cmd.rc:149
9583 msgid ""
9584 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9585 "\n"
9586 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9587 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9588 "\n"
9589 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9590 "\n"
9591 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9592 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9593 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9594 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9595 "\n"
9596 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9597 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9598 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9599 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9600 "\n"
9601 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9602 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9603 msgstr ""
9604 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9605 "\n"
9606 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9607 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9608 "\n"
9609 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9610 "\n"
9611 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9612 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9613 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9614 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9615 "\n"
9616 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9617 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9618 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9619 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9620 "\n"
9621 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9622 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:153
9625 msgid ""
9626 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9627 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9628 msgstr ""
9629 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9630 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:156
9633 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9634 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:157
9637 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9638 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:159
9641 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9643
9644 #: cmd.rc:160
9645 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9646 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:193
9649 msgid ""
9650 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9651 "\n"
9652 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9653 "\n"
9654 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9655 "\n"
9656 "SET <variable>=<value>\n"
9657 "\n"
9658 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9659 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9660 "have embedded spaces.\n"
9661 "\n"
9662 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9663 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9664 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9665 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9666 msgstr ""
9667 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9668 "\n"
9669 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9670 "\n"
9671 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9672 "\n"
9673 "SET <variável>=<valor>\n"
9674 "\n"
9675 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9676 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9677 "\n"
9678 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9679 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9680 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9681 "hóspede a partir do cmd.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:198
9684 msgid ""
9685 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9686 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9687 "if called from the command line.\n"
9688 msgstr ""
9689 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9690 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9691 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9694 msgid ""
9695 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9696 "with that suffix.\n"
9697 "Usage:\n"
9698 "start [options] program_filename [...]\n"
9699 "start [options] document_filename\n"
9700 "\n"
9701 "Options:\n"
9702 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9703 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9704 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9705 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9706 "code.\n"
9707 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9708 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9709 "/?           Display this help and exit.\n"
9710 msgstr ""
9711 "START inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado "
9712 "para ficheiros com o mesmo sufixo.\n"
9713 "Uso:\n"
9714 "START [opções] programa [...]\n"
9715 "START [opções] documento\n"
9716 "\n"
9717 "Opções:\n"
9718 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9719 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9720 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9721 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne o seu "
9722 "código de saída.\n"
9723 "/Unix        Usa um nome de ficheiro Unix e inicia o ficheiro como o "
9724 "explorador Windows.\n"
9725 "/ProgIDOpen  Abre um documento usando o progID indicado.\n"
9726 "/?           Mostra esta ajuda e termina.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:200
9729 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9730 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:202
9733 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9734 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:206
9737 msgid ""
9738 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9739 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9740 msgstr ""
9741 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9742 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:215
9745 msgid ""
9746 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9747 "\n"
9748 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9749 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9750 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9751 "\n"
9752 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9753 msgstr ""
9754 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9755 "formas válidas são:\n"
9756 "\n"
9757 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9758 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9759 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9760 "\n"
9761 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:218
9764 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9765 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:220
9768 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9769 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:224
9772 msgid ""
9773 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9774 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9775 msgstr ""
9776 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9777 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:232
9780 msgid ""
9781 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9782 "\n"
9783 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9784 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9785 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9786 "settings are restored.\n"
9787 msgstr ""
9788 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
9789 "\n"
9790 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
9791 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
9792 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:235
9795 msgid ""
9796 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9797 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9798 msgstr ""
9799 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
9800 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:237
9803 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9804 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:245
9807 msgid ""
9808 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9809 "\n"
9810 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9811 "\n"
9812 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9813 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9814 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9815 "association, if any.\n"
9816 msgstr ""
9817 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
9818 "\n"
9819 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9820 "\n"
9821 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
9822 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
9823 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
9824 "actual é removida, se existir alguma.\n"
9825
9826 #: cmd.rc:256
9827 msgid ""
9828 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9829 "\n"
9830 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9831 "\n"
9832 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9833 "currently defined.\n"
9834 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9835 "if any.\n"
9836 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9837 "associated to the specified file type.\n"
9838 msgstr ""
9839 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
9840 "\n"
9841 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9842 "\n"
9843 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
9844 "abertos estão definidos.\n"
9845 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
9846 "abertos associados que existam.\n"
9847 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
9848 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
9849
9850 #: cmd.rc:258
9851 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9852 msgstr ""
9853 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
9854 "tubo.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:262
9857 msgid ""
9858 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9859 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9860 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9861 msgstr ""
9862 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
9863 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
9864 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:266
9867 msgid ""
9868 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9869 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9870 msgstr ""
9871 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9872 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:304
9875 msgid ""
9876 "CMD built-in commands are:\n"
9877 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9878 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9879 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9880 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9881 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9882 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9883 "COPY\t\tCopy file\n"
9884 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9885 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9886 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9887 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9888 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9889 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9891 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9892 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9893 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9894 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9895 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9896 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9897 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9898 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9899 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9900 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9901 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9902 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9903 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9904 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9905 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9906 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9907 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9908 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9909 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9910 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9911 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9912 "\n"
9913 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9914 msgstr ""
9915 "CMD - os comando internos são:\n"
9916 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
9917 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
9918 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9919 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
9920 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
9921 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9922 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9923 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9924 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9925 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9926 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9927 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9928 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9929 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9930 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
9931 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9932 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9933 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
9934 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9935 "directórios\n"
9936 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9937 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
9938 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9939 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9940 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9941 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9942 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9943 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9944 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9945 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
9946 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9947 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
9948 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9949 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9950 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9951 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
9952 "\n"
9953 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
9954 "acima.\n"
9955
9956 #: cmd.rc:306
9957 msgid "Are you sure?"
9958 msgstr "Tem a certeza?"
9959
9960 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9961 msgctxt "Yes key"
9962 msgid "Y"
9963 msgstr "S"
9964
9965 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9966 msgctxt "No key"
9967 msgid "N"
9968 msgstr "N"
9969
9970 #: cmd.rc:309
9971 msgid "File association missing for extension %1\n"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: cmd.rc:310
9975 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9976 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
9977
9978 #: cmd.rc:311
9979 msgid "Overwrite %1?"
9980 msgstr "Reescrever %1?"
9981
9982 #: cmd.rc:312
9983 msgid "More..."
9984 msgstr "Mais..."
9985
9986 #: cmd.rc:313
9987 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9988 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
9989
9990 #: cmd.rc:315
9991 msgid "Argument missing\n"
9992 msgstr "Argumento em falta\n"
9993
9994 #: cmd.rc:316
9995 msgid "Syntax error\n"
9996 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9997
9998 #: cmd.rc:318
9999 msgid "No help available for %1\n"
10000 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10001
10002 #: cmd.rc:319
10003 msgid "Target to GOTO not found\n"
10004 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10005
10006 #: cmd.rc:320
10007 msgid "Current Date is %1\n"
10008 msgstr "A data actual é %1\n"
10009
10010 #: cmd.rc:321
10011 msgid "Current Time is %1\n"
10012 msgstr "A hora actual é %1\n"
10013
10014 #: cmd.rc:322
10015 msgid "Enter new date: "
10016 msgstr "Digite a nova data: "
10017
10018 #: cmd.rc:323
10019 msgid "Enter new time: "
10020 msgstr "Digite a nova hora: "
10021
10022 #: cmd.rc:324
10023 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10024 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10025
10026 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10027 msgid "Failed to open '%1'\n"
10028 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10029
10030 #: cmd.rc:326
10031 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10032 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10033
10034 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10035 msgctxt "All key"
10036 msgid "A"
10037 msgstr "T"
10038
10039 #: cmd.rc:328
10040 msgid "Delete %1?"
10041 msgstr "Apagar %1?"
10042
10043 #: cmd.rc:329
10044 msgid "Echo is %1\n"
10045 msgstr "Echo é %1\n"
10046
10047 #: cmd.rc:330
10048 msgid "Verify is %1\n"
10049 msgstr "Verificar é %1\n"
10050
10051 #: cmd.rc:331
10052 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10053 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10054
10055 #: cmd.rc:332
10056 msgid "Parameter error\n"
10057 msgstr "Erro de argumento\n"
10058
10059 #: cmd.rc:333
10060 msgid ""
10061 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10062 "\n"
10063 msgstr ""
10064 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10065 "\n"
10066
10067 #: cmd.rc:334
10068 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10069 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10070
10071 #: cmd.rc:335
10072 msgid "PATH not found\n"
10073 msgstr "PATH não encontrado\n"
10074
10075 #: cmd.rc:336
10076 msgid "Press any key to continue... "
10077 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10078
10079 #: cmd.rc:337
10080 msgid "Wine Command Prompt"
10081 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10082
10083 #: cmd.rc:338
10084 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10085 msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n"
10086
10087 #: cmd.rc:339
10088 msgid "More? "
10089 msgstr "Mais? "
10090
10091 #: cmd.rc:340
10092 msgid "The input line is too long.\n"
10093 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10094
10095 #: cmd.rc:341
10096 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10097 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10098
10099 #: cmd.rc:342
10100 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10101 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10102
10103 #: cmd.rc:343
10104 msgid " (Yes|No)"
10105 msgstr " (Sim|Não)"
10106
10107 #: cmd.rc:344
10108 msgid " (Yes|No|All)"
10109 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10110
10111 #: dxdiag.rc:27
10112 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10113 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10114
10115 #: dxdiag.rc:28
10116 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10117 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10118
10119 #: explorer.rc:28
10120 msgid "Wine Explorer"
10121 msgstr "Explorador do Wine"
10122
10123 #: explorer.rc:29
10124 msgid "Location:"
10125 msgstr "Localização:"
10126
10127 #: hostname.rc:27
10128 msgid "Usage: hostname\n"
10129 msgstr "Uso: hostname\n"
10130
10131 #: hostname.rc:28
10132 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10133 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10134
10135 #: hostname.rc:29
10136 msgid ""
10137 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10138 "utility.\n"
10139 msgstr ""
10140 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10141
10142 #: ipconfig.rc:27
10143 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10144 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10145
10146 #: ipconfig.rc:28
10147 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10148 msgstr ""
10149 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10150 "inválidos\n"
10151
10152 #: ipconfig.rc:29
10153 msgid "%1 adapter %2\n"
10154 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10155
10156 #: ipconfig.rc:30
10157 msgid "Ethernet"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: ipconfig.rc:32
10161 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10162 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10163
10164 #: ipconfig.rc:34
10165 msgid "Hostname"
10166 msgstr "Nome do Sistema"
10167
10168 #: ipconfig.rc:35
10169 msgid "Node type"
10170 msgstr "Tipo de nó"
10171
10172 #: ipconfig.rc:36
10173 msgid "Broadcast"
10174 msgstr "Difusão"
10175
10176 #: ipconfig.rc:37
10177 msgid "Peer-to-peer"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: ipconfig.rc:38
10181 msgid "Mixed"
10182 msgstr "Misto"
10183
10184 #: ipconfig.rc:39
10185 msgid "Hybrid"
10186 msgstr "Híbrido"
10187
10188 #: ipconfig.rc:40
10189 msgid "IP routing enabled"
10190 msgstr "Roteamento IP ativado"
10191
10192 #: ipconfig.rc:42
10193 msgid "Physical address"
10194 msgstr "Endereço físico"
10195
10196 #: ipconfig.rc:43
10197 msgid "DHCP enabled"
10198 msgstr "DHCP ativado"
10199
10200 #: ipconfig.rc:46
10201 msgid "Default gateway"
10202 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10203
10204 #: net.rc:27
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET command [arguments]\n"
10209 "    -or-\n"
10210 "NET command /HELP\n"
10211 "\n"
10212 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10213 msgstr ""
10214 "A sintaxe deste comando é:\n"
10215 "\n"
10216 "NET comando [argumentos]\n"
10217 "    -ou-\n"
10218 "NET comando /HELP\n"
10219 "\n"
10220 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10221
10222 #: net.rc:28
10223 msgid ""
10224 "The syntax of this command is:\n"
10225 "\n"
10226 "NET START [service]\n"
10227 "\n"
10228 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10229 "'service' is the name of the service to start.\n"
10230 msgstr ""
10231 "A sintaxe deste comando é:\n"
10232 "\n"
10233 "NET START [serviço]\n"
10234 "\n"
10235 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10236 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10237
10238 #: net.rc:29
10239 msgid ""
10240 "The syntax of this command is:\n"
10241 "\n"
10242 "NET STOP service\n"
10243 "\n"
10244 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10245 msgstr ""
10246 "A sintaxe deste comando é:\n"
10247 "\n"
10248 "NET STOP serviço\n"
10249 "\n"
10250 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10251
10252 #: net.rc:30
10253 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10254 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10255
10256 #: net.rc:31
10257 msgid "Could not stop service %1\n"
10258 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10259
10260 #: net.rc:32
10261 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10262 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10263
10264 #: net.rc:33
10265 msgid "Could not get handle to service.\n"
10266 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10267
10268 #: net.rc:34
10269 msgid "The %1 service is starting.\n"
10270 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10271
10272 #: net.rc:35
10273 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10274 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10275
10276 #: net.rc:36
10277 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10278 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10279
10280 #: net.rc:37
10281 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10282 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10283
10284 #: net.rc:38
10285 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10286 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10287
10288 #: net.rc:39
10289 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10290 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10291
10292 #: net.rc:41
10293 msgid "There are no entries in the list.\n"
10294 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10295
10296 #: net.rc:42
10297 msgid ""
10298 "\n"
10299 "Status  Local   Remote\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10301 msgstr ""
10302 "\n"
10303 "Estado  Local   Remoto\n"
10304 "---------------------------------------------------------------\n"
10305
10306 #: net.rc:43
10307 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10308 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10309
10310 #: net.rc:45
10311 msgid "Paused"
10312 msgstr "Pausado"
10313
10314 #: net.rc:46
10315 msgid "Disconnected"
10316 msgstr "Desligado"
10317
10318 #: net.rc:47
10319 msgid "A network error occurred"
10320 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10321
10322 #: net.rc:48
10323 msgid "Connection is being made"
10324 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10325
10326 #: net.rc:49
10327 msgid "Reconnecting"
10328 msgstr "A religar"
10329
10330 #: net.rc:40
10331 msgid "The following services are running:\n"
10332 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10333
10334 #: notepad.rc:27
10335 msgid "&New\tCtrl+N"
10336 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10337
10338 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10339 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10340 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10341
10342 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10343 msgid "&Save\tCtrl+S"
10344 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10345
10346 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10347 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10348 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10349
10350 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10351 msgid "Page Se&tup..."
10352 msgstr "C&onfigurar página..."
10353
10354 #: notepad.rc:34
10355 msgid "P&rinter Setup..."
10356 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10357
10358 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10359 msgid "&Edit"
10360 msgstr "&Editar"
10361
10362 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10363 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10364 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10365
10366 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10367 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10368 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10369
10370 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10371 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10372 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10373
10374 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10375 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10376 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10377
10378 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10379 #: winefile.rc:29
10380 msgid "&Delete\tDel"
10381 msgstr "&Excluir\tDel"
10382
10383 #: notepad.rc:46
10384 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10385 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10386
10387 #: notepad.rc:47
10388 msgid "&Time/Date\tF5"
10389 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10390
10391 #: notepad.rc:49
10392 msgid "&Wrap long lines"
10393 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10394
10395 #: notepad.rc:53
10396 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10397 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10398
10399 #: notepad.rc:54
10400 msgid "&Search next\tF3"
10401 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10402
10403 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10404 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10405 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10406
10407 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10408 msgid "&Contents\tF1"
10409 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10410
10411 #: notepad.rc:59
10412 msgid "&About Notepad"
10413 msgstr "&Acerca do Notepad"
10414
10415 #: notepad.rc:97
10416 msgid "Page Setup"
10417 msgstr "Configurar página"
10418
10419 #: notepad.rc:99
10420 msgid "&Header:"
10421 msgstr "&Cabeçalho:"
10422
10423 #: notepad.rc:101
10424 msgid "&Footer:"
10425 msgstr "&Rodapé:"
10426
10427 #: notepad.rc:104
10428 msgid "Margins (millimeters)"
10429 msgstr "Margens (milímetros)"
10430
10431 #: notepad.rc:105
10432 msgid "&Left:"
10433 msgstr "&Esquerda:"
10434
10435 #: notepad.rc:107
10436 msgid "&Top:"
10437 msgstr "&Superior:"
10438
10439 #: notepad.rc:123
10440 msgid "Encoding:"
10441 msgstr "Codificação:"
10442
10443 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10444 msgctxt "accelerator Select All"
10445 msgid "A"
10446 msgstr "A"
10447
10448 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10449 msgctxt "accelerator Copy"
10450 msgid "C"
10451 msgstr "C"
10452
10453 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10454 msgctxt "accelerator Find"
10455 msgid "F"
10456 msgstr "F"
10457
10458 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10459 msgctxt "accelerator Replace"
10460 msgid "H"
10461 msgstr "H"
10462
10463 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10464 msgctxt "accelerator New"
10465 msgid "N"
10466 msgstr "N"
10467
10468 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10469 msgctxt "accelerator Open"
10470 msgid "O"
10471 msgstr "O"
10472
10473 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10474 msgctxt "accelerator Print"
10475 msgid "P"
10476 msgstr "P"
10477
10478 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10479 msgctxt "accelerator Save"
10480 msgid "S"
10481 msgstr "S"
10482
10483 #: notepad.rc:137
10484 msgctxt "accelerator Paste"
10485 msgid "V"
10486 msgstr "V"
10487
10488 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10489 msgctxt "accelerator Cut"
10490 msgid "X"
10491 msgstr "X"
10492
10493 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10494 msgctxt "accelerator Undo"
10495 msgid "Z"
10496 msgstr "Z"
10497
10498 #: notepad.rc:66
10499 msgid "Page &p"
10500 msgstr "Página &p"
10501
10502 #: notepad.rc:68
10503 msgid "Notepad"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10507 msgid "ERROR"
10508 msgstr "ERRO"
10509
10510 #: notepad.rc:71
10511 msgid "Untitled"
10512 msgstr "(sem nome)"
10513
10514 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10515 msgid "Text files (*.txt)"
10516 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10517
10518 #: notepad.rc:77
10519 msgid ""
10520 "File '%s' does not exist.\n"
10521 "\n"
10522 "Do you want to create a new file?"
10523 msgstr ""
10524 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10525 "\n"
10526 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10527
10528 #: notepad.rc:79
10529 msgid ""
10530 "File '%s' has been modified.\n"
10531 "\n"
10532 "Would you like to save the changes?"
10533 msgstr ""
10534 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10535 "\n"
10536 "Gostaria de gravar as alterações?"
10537
10538 #: notepad.rc:80
10539 msgid "'%s' could not be found."
10540 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10541
10542 #: notepad.rc:82
10543 msgid "Unicode (UTF-16)"
10544 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10545
10546 #: notepad.rc:83
10547 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10548 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10549
10550 #: notepad.rc:84
10551 msgid "Unicode (UTF-8)"
10552 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10553
10554 #: notepad.rc:91
10555 msgid ""
10556 "%1\n"
10557 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10558 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10559 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10560 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10561 "Continue?"
10562 msgstr ""
10563 "%1\n"
10564 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10565 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10566 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10567 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10568 "Continuar?"
10569
10570 #: oleview.rc:29
10571 msgid "&Bind to file..."
10572 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10573
10574 #: oleview.rc:30
10575 msgid "&View TypeLib..."
10576 msgstr "&Ver TypeLib..."
10577
10578 #: oleview.rc:32
10579 msgid "&System Configuration"
10580 msgstr "Configuração do &Sistema"
10581
10582 #: oleview.rc:33
10583 msgid "&Run the Registry Editor"
10584 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10585
10586 #: oleview.rc:37
10587 msgid "&Object"
10588 msgstr "&Objecto"
10589
10590 #: oleview.rc:39
10591 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10592 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10593
10594 #: oleview.rc:41
10595 msgid "&In-process server"
10596 msgstr "Servidor &Em-processo"
10597
10598 #: oleview.rc:42
10599 msgid "In-process &handler"
10600 msgstr "&Descritor em-processo"
10601
10602 #: oleview.rc:43
10603 msgid "&Local server"
10604 msgstr "Servidor &Local"
10605
10606 #: oleview.rc:44
10607 msgid "&Remote server"
10608 msgstr "Servidor &Remoto"
10609
10610 #: oleview.rc:47
10611 msgid "View &Type information"
10612 msgstr "Ver informação de &Tipo"
10613
10614 #: oleview.rc:49
10615 msgid "Create &Instance"
10616 msgstr "Criar &Instância"
10617
10618 #: oleview.rc:50
10619 msgid "Create Instance &On..."
10620 msgstr "Criar I&nstância Em..."
10621
10622 #: oleview.rc:51
10623 msgid "&Release Instance"
10624 msgstr "Li&bertar Instância"
10625
10626 #: oleview.rc:53
10627 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10628 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
10629
10630 #: oleview.rc:54
10631 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10632 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10633
10634 #: oleview.rc:60
10635 msgid "&Expert mode"
10636 msgstr "&Modo Experiente"
10637
10638 #: oleview.rc:62
10639 msgid "&Hidden component categories"
10640 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
10641
10642 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10643 msgid "&Toolbar"
10644 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10645
10646 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10647 msgid "&Status Bar"
10648 msgstr "Barra de &Estado"
10649
10650 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10651 msgid "&Refresh\tF5"
10652 msgstr "&Actualizar\tF5"
10653
10654 #: oleview.rc:71
10655 msgid "&About OleView"
10656 msgstr "&Sobre OleView"
10657
10658 #: oleview.rc:79
10659 msgid "&Save as..."
10660 msgstr "&Guardar como..."
10661
10662 #: oleview.rc:84
10663 msgid "&Group by type kind"
10664 msgstr "&Agrupar por tipo"
10665
10666 #: oleview.rc:154
10667 msgid "Connect to another machine"
10668 msgstr "Ligar a outra máquina"
10669
10670 #: oleview.rc:157
10671 msgid "&Machine name:"
10672 msgstr "&Nome da máquina:"
10673
10674 #: oleview.rc:165
10675 msgid "System Configuration"
10676 msgstr "Configuração do Sistema"
10677
10678 #: oleview.rc:168
10679 msgid "System Settings"
10680 msgstr "Configurações do Sistema"
10681
10682 #: oleview.rc:169
10683 msgid "&Enable Distributed COM"
10684 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10685
10686 #: oleview.rc:170
10687 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10688 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10689
10690 #: oleview.rc:171
10691 msgid ""
10692 "These settings change only registry values.\n"
10693 "They have no effect on Wine performance."
10694 msgstr ""
10695 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10696 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10697
10698 #: oleview.rc:178
10699 msgid "Default Interface Viewer"
10700 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10701
10702 #: oleview.rc:181
10703 msgid "Interface"
10704 msgstr "Interface"
10705
10706 #: oleview.rc:183
10707 msgid "IID:"
10708 msgstr "IID:"
10709
10710 #: oleview.rc:186
10711 msgid "&View Type Info"
10712 msgstr "&Ver informação do tipo"
10713
10714 #: oleview.rc:191
10715 msgid "IPersist Interface Viewer"
10716 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10717
10718 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10719 msgid "Class Name:"
10720 msgstr "Nome da classe:"
10721
10722 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10723 msgid "CLSID:"
10724 msgstr "CLSID:"
10725
10726 #: oleview.rc:203
10727 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10728 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10729
10730 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10731 msgid "OleView"
10732 msgstr "OleView"
10733
10734 #: oleview.rc:98
10735 msgid "ITypeLib viewer"
10736 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10737
10738 #: oleview.rc:96
10739 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10740 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10741
10742 #: oleview.rc:97
10743 msgid "version 1.0"
10744 msgstr "versão 1.0"
10745
10746 #: oleview.rc:100
10747 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10748 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10749
10750 #: oleview.rc:103
10751 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10752 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10753
10754 #: oleview.rc:104
10755 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10756 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10757
10758 #: oleview.rc:105
10759 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10760 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10761
10762 #: oleview.rc:106
10763 msgid "Run the Wine registry editor"
10764 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10765
10766 #: oleview.rc:107
10767 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10768 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
10769
10770 #: oleview.rc:108
10771 msgid "Create an instance of the selected object"
10772 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10773
10774 #: oleview.rc:109
10775 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10776 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10777
10778 #: oleview.rc:110
10779 msgid "Release the currently selected object instance"
10780 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10781
10782 #: oleview.rc:111
10783 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10784 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
10785
10786 #: oleview.rc:112
10787 msgid "Display the viewer for the selected item"
10788 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10789
10790 #: oleview.rc:117
10791 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10792 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10793
10794 #: oleview.rc:118
10795 msgid ""
10796 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10797 msgstr ""
10798 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10799 "visíveis"
10800
10801 #: oleview.rc:119
10802 msgid "Show or hide the toolbar"
10803 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10804
10805 #: oleview.rc:120
10806 msgid "Show or hide the status bar"
10807 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10808
10809 #: oleview.rc:121
10810 msgid "Refresh all lists"
10811 msgstr "Actualizar todas as listas"
10812
10813 #: oleview.rc:122
10814 msgid "Display program information, version number and copyright"
10815 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10816
10817 #: oleview.rc:113
10818 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10819 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10820
10821 #: oleview.rc:114
10822 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10823 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10824
10825 #: oleview.rc:115
10826 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10827 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
10828
10829 #: oleview.rc:116
10830 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10831 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
10832
10833 #: oleview.rc:128
10834 msgid "ObjectClasses"
10835 msgstr "ObjectClasses"
10836
10837 #: oleview.rc:129
10838 msgid "Grouped by Component Category"
10839 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10840
10841 #: oleview.rc:130
10842 msgid "OLE 1.0 Objects"
10843 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10844
10845 #: oleview.rc:131
10846 msgid "COM Library Objects"
10847 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10848
10849 #: oleview.rc:132
10850 msgid "All Objects"
10851 msgstr "Todos os objectos"
10852
10853 #: oleview.rc:133
10854 msgid "Application IDs"
10855 msgstr "IDs da aplicação"
10856
10857 #: oleview.rc:134
10858 msgid "Type Libraries"
10859 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10860
10861 #: oleview.rc:135
10862 msgid "ver."
10863 msgstr "ver."
10864
10865 #: oleview.rc:136
10866 msgid "Interfaces"
10867 msgstr "Interfaces"
10868
10869 #: oleview.rc:138
10870 msgid "Registry"
10871 msgstr "Registo"
10872
10873 #: oleview.rc:139
10874 msgid "Implementation"
10875 msgstr "Implementação"
10876
10877 #: oleview.rc:140
10878 msgid "Activation"
10879 msgstr "Activação"
10880
10881 #: oleview.rc:142
10882 msgid "CoGetClassObject failed."
10883 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10884
10885 #: oleview.rc:143
10886 msgid "Unknown error"
10887 msgstr "Erro desconhecido"
10888
10889 #: oleview.rc:146
10890 msgid "bytes"
10891 msgstr "bytes"
10892
10893 #: oleview.rc:148
10894 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10895 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10896
10897 #: oleview.rc:149
10898 msgid "Inherited Interfaces"
10899 msgstr "Interfaces Herdadas"
10900
10901 #: oleview.rc:124
10902 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10903 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10904
10905 #: oleview.rc:125
10906 msgid "Close window"
10907 msgstr "Fechar janela"
10908
10909 #: oleview.rc:126
10910 msgid "Group typeinfos by kind"
10911 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10912
10913 #: progman.rc:30
10914 msgid "&New..."
10915 msgstr "&Novo..."
10916
10917 #: progman.rc:31
10918 msgid "O&pen\tEnter"
10919 msgstr "A&brir\tEnter"
10920
10921 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10922 msgid "&Move...\tF7"
10923 msgstr "&Mover...\tF7"
10924
10925 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10926 msgid "&Copy...\tF8"
10927 msgstr "&Copiar...\tF8"
10928
10929 #: progman.rc:35
10930 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10931 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
10932
10933 #: progman.rc:37
10934 msgid "&Execute..."
10935 msgstr "&Executar..."
10936
10937 #: progman.rc:39
10938 msgid "E&xit Windows"
10939 msgstr "Sai&r do Windows"
10940
10941 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10942 msgid "&Options"
10943 msgstr "&Opções"
10944
10945 #: progman.rc:42
10946 msgid "&Arrange automatically"
10947 msgstr "&Auto organizar"
10948
10949 #: progman.rc:43
10950 msgid "&Minimize on run"
10951 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10952
10953 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10954 msgid "&Save settings on exit"
10955 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
10956
10957 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10958 msgid "&Windows"
10959 msgstr "&Janelas"
10960
10961 #: progman.rc:47
10962 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10963 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10964
10965 #: progman.rc:48
10966 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10967 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10968
10969 #: progman.rc:49
10970 msgid "&Arrange Icons"
10971 msgstr "&Organizar ícones"
10972
10973 #: progman.rc:54
10974 msgid "&About Program Manager"
10975 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
10976
10977 #: progman.rc:100
10978 msgid "Program &group"
10979 msgstr "&Grupo de programas"
10980
10981 #: progman.rc:102
10982 msgid "&Program"
10983 msgstr "&Programa"
10984
10985 #: progman.rc:113
10986 msgid "Move Program"
10987 msgstr "Mover programa"
10988
10989 #: progman.rc:115
10990 msgid "Move program:"
10991 msgstr "Mover programa:"
10992
10993 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10994 msgid "From group:"
10995 msgstr "Do grupo:"
10996
10997 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10998 msgid "&To group:"
10999 msgstr "&Para o grupo:"
11000
11001 #: progman.rc:131
11002 msgid "Copy Program"
11003 msgstr "Copiar programa"
11004
11005 #: progman.rc:133
11006 msgid "Copy program:"
11007 msgstr "Copiar programa:"
11008
11009 #: progman.rc:149
11010 msgid "Program Group Attributes"
11011 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11012
11013 #: progman.rc:153
11014 msgid "&Group file:"
11015 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11016
11017 #: progman.rc:165
11018 msgid "Program Attributes"
11019 msgstr "Atributos de programa"
11020
11021 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11022 msgid "&Command line:"
11023 msgstr "&Linha de comando:"
11024
11025 #: progman.rc:171
11026 msgid "&Working directory:"
11027 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11028
11029 #: progman.rc:173
11030 msgid "&Key combination:"
11031 msgstr "&Tecla de atalho:"
11032
11033 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11034 msgid "&Minimize at launch"
11035 msgstr "Executar &minimizado"
11036
11037 #: progman.rc:180
11038 msgid "Change &icon..."
11039 msgstr "Alt&erar ícone..."
11040
11041 #: progman.rc:189
11042 msgid "Change Icon"
11043 msgstr "Alterar ícone"
11044
11045 #: progman.rc:191
11046 msgid "&Filename:"
11047 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11048
11049 #: progman.rc:193
11050 msgid "Current &icon:"
11051 msgstr "Ícone &actual:"
11052
11053 #: progman.rc:207
11054 msgid "Execute Program"
11055 msgstr "Executar programa"
11056
11057 #: progman.rc:60
11058 msgid "Program Manager"
11059 msgstr "Gestor de programas"
11060
11061 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11062 msgid "WARNING"
11063 msgstr "AVISO"
11064
11065 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11066 msgid "Information"
11067 msgstr "Informação"
11068
11069 #: progman.rc:65
11070 msgid "Delete group `%s'?"
11071 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11072
11073 #: progman.rc:66
11074 msgid "Delete program `%s'?"
11075 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11076
11077 #: progman.rc:67
11078 msgid "Not implemented"
11079 msgstr "Não implementado"
11080
11081 #: progman.rc:68
11082 msgid "Error reading `%s'."
11083 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11084
11085 #: progman.rc:69
11086 msgid "Error writing `%s'."
11087 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11088
11089 #: progman.rc:72
11090 msgid ""
11091 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11092 "Should it be tried further on?"
11093 msgstr ""
11094 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11095 "Deverá tentar outras vezes?"
11096
11097 #: progman.rc:74
11098 msgid "Help not available."
11099 msgstr "Ajuda não disponível."
11100
11101 #: progman.rc:75
11102 msgid "Unknown feature in %s"
11103 msgstr "Função desconhecida em %s"
11104
11105 #: progman.rc:76
11106 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11107 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11108
11109 #: progman.rc:77
11110 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11111 msgstr ""
11112 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11113
11114 #: progman.rc:81
11115 msgid "Libraries (*.dll)"
11116 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11117
11118 #: progman.rc:82
11119 msgid "Icon files"
11120 msgstr "Ficheiros de ícones"
11121
11122 #: progman.rc:83
11123 msgid "Icons (*.ico)"
11124 msgstr "Ícones (*.ico)"
11125
11126 #: reg.rc:27
11127 msgid ""
11128 "The syntax of this command is:\n"
11129 "\n"
11130 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11131 "REG command /?\n"
11132 msgstr ""
11133 "A sintaxe deste comando é:\n"
11134 "\n"
11135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11136 "REG comando /?\n"
11137
11138 #: reg.rc:28
11139 msgid ""
11140 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11141 "f]\n"
11142 msgstr ""
11143 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11144 "[/f]\n"
11145
11146 #: reg.rc:29
11147 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11148 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11149
11150 #: reg.rc:30
11151 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11152 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11153
11154 #: reg.rc:31
11155 msgid "The operation completed successfully\n"
11156 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11157
11158 #: reg.rc:32
11159 msgid "Error: Invalid key name\n"
11160 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11161
11162 #: reg.rc:33
11163 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11164 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11165
11166 #: reg.rc:34
11167 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11168 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11169
11170 #: reg.rc:35
11171 msgid ""
11172 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11173 msgstr ""
11174 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11175 "especificado\n"
11176
11177 #: regedit.rc:31
11178 msgid "&Registry"
11179 msgstr "&Registo"
11180
11181 #: regedit.rc:33
11182 msgid "&Import Registry File..."
11183 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11184
11185 #: regedit.rc:34
11186 msgid "&Export Registry File..."
11187 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11188
11189 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11190 msgid "&Key"
11191 msgstr "&Chave"
11192
11193 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11194 msgid "&String Value"
11195 msgstr "Valor &Texto"
11196
11197 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11198 msgid "&Binary Value"
11199 msgstr "Valor &Binário"
11200
11201 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11202 msgid "&DWORD Value"
11203 msgstr "Valor &DWORD"
11204
11205 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11206 msgid "&Multi String Value"
11207 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11208
11209 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11210 msgid "&Expandable String Value"
11211 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11212
11213 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11214 msgid "&Rename\tF2"
11215 msgstr "&Renomear\tF2"
11216
11217 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11218 msgid "&Copy Key Name"
11219 msgstr "&Copiar nome da chave"
11220
11221 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11222 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11223 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11224
11225 #: regedit.rc:61
11226 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11227 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11228
11229 #: regedit.rc:65
11230 msgid "Status &Bar"
11231 msgstr "&Barra de estado"
11232
11233 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11234 msgid "Sp&lit"
11235 msgstr "&Dividir"
11236
11237 #: regedit.rc:74
11238 msgid "&Remove Favorite..."
11239 msgstr "&Remover Favorito..."
11240
11241 #: regedit.rc:79
11242 msgid "&About Registry Editor"
11243 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11244
11245 #: regedit.rc:88
11246 msgid "Modify Binary Data..."
11247 msgstr "Modificar dados binários..."
11248
11249 #: regedit.rc:215
11250 msgid "Export registry"
11251 msgstr "Exportar registo"
11252
11253 #: regedit.rc:217
11254 msgid "S&elected branch:"
11255 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11256
11257 #: regedit.rc:226
11258 msgid "Find:"
11259 msgstr "Procurar:"
11260
11261 #: regedit.rc:228
11262 msgid "Find in:"
11263 msgstr "Procurar em:"
11264
11265 #: regedit.rc:229
11266 msgid "Keys"
11267 msgstr "Chaves"
11268
11269 #: regedit.rc:230
11270 msgid "Value names"
11271 msgstr "Nomes de valor"
11272
11273 #: regedit.rc:231
11274 msgid "Value content"
11275 msgstr "Conteúdos de valor"
11276
11277 #: regedit.rc:232
11278 msgid "Whole string only"
11279 msgstr "Apenas toda a frase"
11280
11281 #: regedit.rc:239
11282 msgid "Add Favorite"
11283 msgstr "Adicionar Favorito"
11284
11285 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11286 msgid "Name:"
11287 msgstr "Nome:"
11288
11289 #: regedit.rc:250
11290 msgid "Remove Favorite"
11291 msgstr "Remover Favorito"
11292
11293 #: regedit.rc:261
11294 msgid "Edit String"
11295 msgstr "Editar texto"
11296
11297 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11298 msgid "Value name:"
11299 msgstr "Nome do valor:"
11300
11301 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11302 msgid "Value data:"
11303 msgstr "Dados do valor:"
11304
11305 #: regedit.rc:274
11306 msgid "Edit DWORD"
11307 msgstr "Editar DWORD"
11308
11309 #: regedit.rc:281
11310 msgid "Base"
11311 msgstr "Base"
11312
11313 #: regedit.rc:282
11314 msgid "Hexadecimal"
11315 msgstr "Hexadecimal"
11316
11317 #: regedit.rc:283
11318 msgid "Decimal"
11319 msgstr "Decimal"
11320
11321 #: regedit.rc:290
11322 msgid "Edit Binary"
11323 msgstr "Editar Binário"
11324
11325 #: regedit.rc:303
11326 msgid "Edit Multi String"
11327 msgstr "Editar Multi-frase"
11328
11329 #: regedit.rc:134
11330 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11331 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11332
11333 #: regedit.rc:135
11334 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11335 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11336
11337 #: regedit.rc:136
11338 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11339 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11340
11341 #: regedit.rc:137
11342 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11343 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11344
11345 #: regedit.rc:138
11346 msgid ""
11347 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11348 msgstr ""
11349 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11350 "Registo"
11351
11352 #: regedit.rc:139
11353 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11354 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11355
11356 #: regedit.rc:124
11357 msgid "Data"
11358 msgstr "Dados"
11359
11360 #: regedit.rc:129
11361 msgid "Registry Editor"
11362 msgstr "Editor de Registo"
11363
11364 #: regedit.rc:191
11365 msgid "Import Registry File"
11366 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11367
11368 #: regedit.rc:192
11369 msgid "Export Registry File"
11370 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11371
11372 #: regedit.rc:193
11373 msgid "Registry files (*.reg)"
11374 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11375
11376 #: regedit.rc:194
11377 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11378 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11379
11380 #: regedit.rc:201
11381 msgid "(Default)"
11382 msgstr "(Omissão)"
11383
11384 #: regedit.rc:202
11385 msgid "(value not set)"
11386 msgstr "(valor não dado)"
11387
11388 #: regedit.rc:203
11389 msgid "(cannot display value)"
11390 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11391
11392 #: regedit.rc:204
11393 msgid "(unknown %d)"
11394 msgstr "(desconhecido %d)"
11395
11396 #: regedit.rc:160
11397 msgid "Quits the registry editor"
11398 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11399
11400 #: regedit.rc:161
11401 msgid "Adds keys to the favorites list"
11402 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11403
11404 #: regedit.rc:162
11405 msgid "Removes keys from the favorites list"
11406 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11407
11408 #: regedit.rc:163
11409 msgid "Shows or hides the status bar"
11410 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11411
11412 #: regedit.rc:164
11413 msgid "Change position of split between two panes"
11414 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11415
11416 #: regedit.rc:165
11417 msgid "Refreshes the window"
11418 msgstr "Actualiza a janela"
11419
11420 #: regedit.rc:166
11421 msgid "Deletes the selection"
11422 msgstr "Exclui a selecção"
11423
11424 #: regedit.rc:167
11425 msgid "Renames the selection"
11426 msgstr "Renomeia a selecção"
11427
11428 #: regedit.rc:168
11429 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11430 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11431
11432 #: regedit.rc:169
11433 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11434 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11435
11436 #: regedit.rc:170
11437 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11438 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11439
11440 #: regedit.rc:144
11441 msgid "Modifies the value's data"
11442 msgstr "Modifica os dados do valor"
11443
11444 #: regedit.rc:145
11445 msgid "Adds a new key"
11446 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11447
11448 #: regedit.rc:146
11449 msgid "Adds a new string value"
11450 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11451
11452 #: regedit.rc:147
11453 msgid "Adds a new binary value"
11454 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11455
11456 #: regedit.rc:148
11457 msgid "Adds a new double word value"
11458 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11459
11460 #: regedit.rc:150
11461 msgid "Imports a text file into the registry"
11462 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11463
11464 #: regedit.rc:152
11465 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11466 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11467
11468 #: regedit.rc:153
11469 msgid "Prints all or part of the registry"
11470 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11471
11472 #: regedit.rc:155
11473 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11474 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11475
11476 #: regedit.rc:178
11477 msgid "Can't query value '%s'"
11478 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11479
11480 #: regedit.rc:179
11481 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11482 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11483
11484 #: regedit.rc:180
11485 msgid "Value is too big (%u)"
11486 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11487
11488 #: regedit.rc:181
11489 msgid "Confirm Value Delete"
11490 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11491
11492 #: regedit.rc:182
11493 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11494 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11495
11496 #: regedit.rc:186
11497 msgid "Search string '%s' not found"
11498 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11499
11500 #: regedit.rc:183
11501 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11502 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11503
11504 #: regedit.rc:184
11505 msgid "New Key #%d"
11506 msgstr "Nova chave #%d"
11507
11508 #: regedit.rc:185
11509 msgid "New Value #%d"
11510 msgstr "Novo valor #%d"
11511
11512 #: regedit.rc:177
11513 msgid "Can't query key '%s'"
11514 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11515
11516 #: regedit.rc:149
11517 msgid "Adds a new multi string value"
11518 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11519
11520 #: regedit.rc:171
11521 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11522 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11523
11524 #: start.rc:41
11525 msgid ""
11526 "Application could not be started, or no application associated with the "
11527 "specified file.\n"
11528 "ShellExecuteEx failed"
11529 msgstr ""
11530 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11531 "ficheiro especificado.\n"
11532 "ShellExecuteEx falhado"
11533
11534 #: start.rc:43
11535 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11536 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
11537
11538 #: taskkill.rc:27
11539 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: taskkill.rc:28
11543 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11544 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:29
11547 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11548 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:30
11551 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11552 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:31
11555 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11556 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:32
11559 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11560 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:33
11563 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11564 msgstr ""
11565 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:34
11568 msgid ""
11569 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11570 msgstr ""
11571 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
11572 "u!.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:35
11575 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11576 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:36
11579 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:37
11583 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11584 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:38
11587 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11588 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11589
11590 #: taskkill.rc:39
11591 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11592 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:40
11595 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11596 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
11597
11598 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11599 msgid "&New Task (Run...)"
11600 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11601
11602 #: taskmgr.rc:39
11603 msgid "E&xit Task Manager"
11604 msgstr "&Sair"
11605
11606 #: taskmgr.rc:45
11607 msgid "&Minimize On Use"
11608 msgstr "&Executar minimizado"
11609
11610 #: taskmgr.rc:47
11611 msgid "&Hide When Minimized"
11612 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11613
11614 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11615 msgid "&Show 16-bit tasks"
11616 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11617
11618 #: taskmgr.rc:54
11619 msgid "&Refresh Now"
11620 msgstr "&Actualizar agora"
11621
11622 #: taskmgr.rc:55
11623 msgid "&Update Speed"
11624 msgstr "&Frequência de actualização"
11625
11626 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11627 msgid "&High"
11628 msgstr "&Alta"
11629
11630 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11631 msgid "&Normal"
11632 msgstr "&Normal"
11633
11634 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11635 msgid "&Low"
11636 msgstr "&Baixa"
11637
11638 #: taskmgr.rc:61
11639 msgid "&Paused"
11640 msgstr "&Pausa"
11641
11642 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11643 msgid "&Select Columns..."
11644 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11645
11646 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11647 msgid "&CPU History"
11648 msgstr "&Histórico do CPU"
11649
11650 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11651 msgid "&One Graph, All CPUs"
11652 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11653
11654 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11655 msgid "One Graph &Per CPU"
11656 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11657
11658 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11659 msgid "&Show Kernel Times"
11660 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11661
11662 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11663 msgid "Tile &Horizontally"
11664 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
11665
11666 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11667 msgid "Tile &Vertically"
11668 msgstr "Em mosaicos &verticais"
11669
11670 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11671 msgid "&Minimize"
11672 msgstr "&Minimizar"
11673
11674 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11675 msgid "&Cascade"
11676 msgstr "&Em cascata"
11677
11678 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11679 msgid "&Bring To Front"
11680 msgstr "&Trazer para a frente"
11681
11682 #: taskmgr.rc:90
11683 msgid "&About Task Manager"
11684 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11685
11686 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11687 msgid "&Switch To"
11688 msgstr "&Mudar para"
11689
11690 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11691 msgid "&End Task"
11692 msgstr "&Terminar Tarefa"
11693
11694 #: taskmgr.rc:130
11695 msgid "&Go To Process"
11696 msgstr "&Ir para Processo"
11697
11698 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11699 msgid "&End Process"
11700 msgstr "&Terminar Processo"
11701
11702 #: taskmgr.rc:150
11703 msgid "End Process &Tree"
11704 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11705
11706 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11707 msgid "&Debug"
11708 msgstr "&Depurar"
11709
11710 #: taskmgr.rc:154
11711 msgid "Set &Priority"
11712 msgstr "D&efinir Prioridade"
11713
11714 #: taskmgr.rc:156
11715 msgid "&Realtime"
11716 msgstr "&Tempo Real"
11717
11718 #: taskmgr.rc:160
11719 msgid "&Above Normal"
11720 msgstr "A&cima do Normal"
11721
11722 #: taskmgr.rc:164
11723 msgid "&Below Normal"
11724 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11725
11726 #: taskmgr.rc:169
11727 msgid "Set &Affinity..."
11728 msgstr "Definir &Afinidade..."
11729
11730 #: taskmgr.rc:170
11731 msgid "Edit Debug &Channels..."
11732 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
11733
11734 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11735 msgid "Task Manager"
11736 msgstr "Gestor de Tarefas"
11737
11738 #: taskmgr.rc:351
11739 msgid "&New Task..."
11740 msgstr "&Nova Tarefa..."
11741
11742 #: taskmgr.rc:364
11743 msgid "&Show processes from all users"
11744 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11745
11746 #: taskmgr.rc:372
11747 msgid "CPU usage"
11748 msgstr "Utilização de CPU"
11749
11750 #: taskmgr.rc:373
11751 msgid "MEM usage"
11752 msgstr "Utilização de Memória"
11753
11754 #: taskmgr.rc:374
11755 msgid "Totals"
11756 msgstr "Totais"
11757
11758 #: taskmgr.rc:375
11759 msgid "Commit charge (K)"
11760 msgstr "Confirmar Carga (K)"
11761
11762 #: taskmgr.rc:376
11763 msgid "Physical memory (K)"
11764 msgstr "Memória Física (K)"
11765
11766 #: taskmgr.rc:377
11767 msgid "Kernel memory (K)"
11768 msgstr "Memória núcleo (K)"
11769
11770 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11771 msgid "Handles"
11772 msgstr "Descritores"
11773
11774 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11775 msgid "Threads"
11776 msgstr "Fios"
11777
11778 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11779 msgid "Processes"
11780 msgstr "Processos"
11781
11782 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11783 msgid "Total"
11784 msgstr "Total"
11785
11786 #: taskmgr.rc:388
11787 msgid "Limit"
11788 msgstr "Limite"
11789
11790 #: taskmgr.rc:389
11791 msgid "Peak"
11792 msgstr "Pico"
11793
11794 #: taskmgr.rc:398
11795 msgid "System Cache"
11796 msgstr "Cache de sistema"
11797
11798 #: taskmgr.rc:406
11799 msgid "Paged"
11800 msgstr "Paginada"
11801
11802 #: taskmgr.rc:407
11803 msgid "Nonpaged"
11804 msgstr "Não paginada"
11805
11806 #: taskmgr.rc:414
11807 msgid "CPU usage history"
11808 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11809
11810 #: taskmgr.rc:415
11811 msgid "Memory usage history"
11812 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
11813
11814 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11815 msgid "Debug Channels"
11816 msgstr "Canais de Depuração"
11817
11818 #: taskmgr.rc:439
11819 msgid "Processor Affinity"
11820 msgstr "Afinidade do processador"
11821
11822 #: taskmgr.rc:444
11823 msgid ""
11824 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11825 "allowed to execute on."
11826 msgstr ""
11827 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11828 "executar."
11829
11830 #: taskmgr.rc:446
11831 msgid "CPU 0"
11832 msgstr "CPU 0"
11833
11834 #: taskmgr.rc:448
11835 msgid "CPU 1"
11836 msgstr "CPU 1"
11837
11838 #: taskmgr.rc:450
11839 msgid "CPU 2"
11840 msgstr "CPU 2"
11841
11842 #: taskmgr.rc:452
11843 msgid "CPU 3"
11844 msgstr "CPU 3"
11845
11846 #: taskmgr.rc:454
11847 msgid "CPU 4"
11848 msgstr "CPU 4"
11849
11850 #: taskmgr.rc:456
11851 msgid "CPU 5"
11852 msgstr "CPU 5"
11853
11854 #: taskmgr.rc:458
11855 msgid "CPU 6"
11856 msgstr "CPU 6"
11857
11858 #: taskmgr.rc:460
11859 msgid "CPU 7"
11860 msgstr "CPU 7"
11861
11862 #: taskmgr.rc:462
11863 msgid "CPU 8"
11864 msgstr "CPU 8"
11865
11866 #: taskmgr.rc:464
11867 msgid "CPU 9"
11868 msgstr "CPU 9"
11869
11870 #: taskmgr.rc:466
11871 msgid "CPU 10"
11872 msgstr "CPU 10"
11873
11874 #: taskmgr.rc:468
11875 msgid "CPU 11"
11876 msgstr "CPU 11"
11877
11878 #: taskmgr.rc:470
11879 msgid "CPU 12"
11880 msgstr "CPU 12"
11881
11882 #: taskmgr.rc:472
11883 msgid "CPU 13"
11884 msgstr "CPU 13"
11885
11886 #: taskmgr.rc:474
11887 msgid "CPU 14"
11888 msgstr "CPU 14"
11889
11890 #: taskmgr.rc:476
11891 msgid "CPU 15"
11892 msgstr "CPU 15"
11893
11894 #: taskmgr.rc:478
11895 msgid "CPU 16"
11896 msgstr "CPU 16"
11897
11898 #: taskmgr.rc:480
11899 msgid "CPU 17"
11900 msgstr "CPU 17"
11901
11902 #: taskmgr.rc:482
11903 msgid "CPU 18"
11904 msgstr "CPU 18"
11905
11906 #: taskmgr.rc:484
11907 msgid "CPU 19"
11908 msgstr "CPU 19"
11909
11910 #: taskmgr.rc:486
11911 msgid "CPU 20"
11912 msgstr "CPU 20"
11913
11914 #: taskmgr.rc:488
11915 msgid "CPU 21"
11916 msgstr "CPU 21"
11917
11918 #: taskmgr.rc:490
11919 msgid "CPU 22"
11920 msgstr "CPU 22"
11921
11922 #: taskmgr.rc:492
11923 msgid "CPU 23"
11924 msgstr "CPU 23"
11925
11926 #: taskmgr.rc:494
11927 msgid "CPU 24"
11928 msgstr "CPU 24"
11929
11930 #: taskmgr.rc:496
11931 msgid "CPU 25"
11932 msgstr "CPU 25"
11933
11934 #: taskmgr.rc:498
11935 msgid "CPU 26"
11936 msgstr "CPU 26"
11937
11938 #: taskmgr.rc:500
11939 msgid "CPU 27"
11940 msgstr "CPU 27"
11941
11942 #: taskmgr.rc:502
11943 msgid "CPU 28"
11944 msgstr "CPU 28"
11945
11946 #: taskmgr.rc:504
11947 msgid "CPU 29"
11948 msgstr "CPU 29"
11949
11950 #: taskmgr.rc:506
11951 msgid "CPU 30"
11952 msgstr "CPU 30"
11953
11954 #: taskmgr.rc:508
11955 msgid "CPU 31"
11956 msgstr "CPU 31"
11957
11958 #: taskmgr.rc:514
11959 msgid "Select Columns"
11960 msgstr "Seleccionar Colunas"
11961
11962 #: taskmgr.rc:519
11963 msgid ""
11964 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11965 msgstr ""
11966 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11967 "Tarefas."
11968
11969 #: taskmgr.rc:521
11970 msgid "&Image Name"
11971 msgstr "&Nome da Imagem"
11972
11973 #: taskmgr.rc:523
11974 msgid "&PID (Process Identifier)"
11975 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11976
11977 #: taskmgr.rc:525
11978 msgid "&CPU Usage"
11979 msgstr "&Utilização do CPU"
11980
11981 #: taskmgr.rc:527
11982 msgid "CPU Tim&e"
11983 msgstr "&Tempo de CPU"
11984
11985 #: taskmgr.rc:529
11986 msgid "&Memory Usage"
11987 msgstr "U&so de Memória"
11988
11989 #: taskmgr.rc:531
11990 msgid "Memory Usage &Delta"
11991 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11992
11993 #: taskmgr.rc:533
11994 msgid "Pea&k Memory Usage"
11995 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11996
11997 #: taskmgr.rc:535
11998 msgid "Page &Faults"
11999 msgstr "&Falhas de paginação"
12000
12001 #: taskmgr.rc:537
12002 msgid "&USER Objects"
12003 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12004
12005 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12006 msgid "I/O Reads"
12007 msgstr "Leituras I/O"
12008
12009 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12010 msgid "I/O Read Bytes"
12011 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12012
12013 #: taskmgr.rc:543
12014 msgid "&Session ID"
12015 msgstr "&ID da sessão"
12016
12017 #: taskmgr.rc:545
12018 msgid "User &Name"
12019 msgstr "&Nome de utilizador"
12020
12021 #: taskmgr.rc:547
12022 msgid "Page F&aults Delta"
12023 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12024
12025 #: taskmgr.rc:549
12026 msgid "&Virtual Memory Size"
12027 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12028
12029 #: taskmgr.rc:551
12030 msgid "Pa&ged Pool"
12031 msgstr "&Conjunto Paginado"
12032
12033 #: taskmgr.rc:553
12034 msgid "N&on-paged Pool"
12035 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12036
12037 #: taskmgr.rc:555
12038 msgid "Base P&riority"
12039 msgstr "Prioridade &Base"
12040
12041 #: taskmgr.rc:557
12042 msgid "&Handle Count"
12043 msgstr "Contagem de &descritores"
12044
12045 #: taskmgr.rc:559
12046 msgid "&Thread Count"
12047 msgstr "Contagem de &fios"
12048
12049 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12050 msgid "GDI Objects"
12051 msgstr "Objectos GDI"
12052
12053 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12054 msgid "I/O Writes"
12055 msgstr "Escritas I/O"
12056
12057 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12058 msgid "I/O Write Bytes"
12059 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12060
12061 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12062 msgid "I/O Other"
12063 msgstr "Outros I/O"
12064
12065 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12066 msgid "I/O Other Bytes"
12067 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12068
12069 #: taskmgr.rc:182
12070 msgid "Create New Task"
12071 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12072
12073 #: taskmgr.rc:187
12074 msgid "Runs a new program"
12075 msgstr "Executa um novo programa"
12076
12077 #: taskmgr.rc:188
12078 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12079 msgstr ""
12080 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12081 "que esteja minimizado"
12082
12083 #: taskmgr.rc:190
12084 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12085 msgstr ""
12086 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12087
12088 #: taskmgr.rc:191
12089 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12090 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12091
12092 #: taskmgr.rc:192
12093 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12094 msgstr ""
12095 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12096 "velocidade de actualização definida"
12097
12098 #: taskmgr.rc:193
12099 msgid "Displays tasks by using large icons"
12100 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12101
12102 #: taskmgr.rc:194
12103 msgid "Displays tasks by using small icons"
12104 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12105
12106 #: taskmgr.rc:195
12107 msgid "Displays information about each task"
12108 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12109
12110 #: taskmgr.rc:196
12111 msgid "Updates the display twice per second"
12112 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12113
12114 #: taskmgr.rc:197
12115 msgid "Updates the display every two seconds"
12116 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12117
12118 #: taskmgr.rc:198
12119 msgid "Updates the display every four seconds"
12120 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12121
12122 #: taskmgr.rc:203
12123 msgid "Does not automatically update"
12124 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12125
12126 #: taskmgr.rc:205
12127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12128 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12129
12130 #: taskmgr.rc:206
12131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12132 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12133
12134 #: taskmgr.rc:207
12135 msgid "Minimizes the windows"
12136 msgstr "Minimiza as janelas"
12137
12138 #: taskmgr.rc:208
12139 msgid "Maximizes the windows"
12140 msgstr "Maximiza as janelas"
12141
12142 #: taskmgr.rc:209
12143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12144 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12145
12146 #: taskmgr.rc:210
12147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12148 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12149
12150 #: taskmgr.rc:211
12151 msgid "Displays Task Manager help topics"
12152 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12153
12154 #: taskmgr.rc:212
12155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12156 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12157
12158 #: taskmgr.rc:213
12159 msgid "Exits the Task Manager application"
12160 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12161
12162 #: taskmgr.rc:215
12163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12164 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12165
12166 #: taskmgr.rc:216
12167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12168 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12169
12170 #: taskmgr.rc:217
12171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12172 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12173
12174 #: taskmgr.rc:219
12175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12176 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12177
12178 #: taskmgr.rc:220
12179 msgid "Each CPU has its own history graph"
12180 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12181
12182 #: taskmgr.rc:222
12183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12184 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12185
12186 #: taskmgr.rc:227
12187 msgid "Tells the selected tasks to close"
12188 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12189
12190 #: taskmgr.rc:228
12191 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12192 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12193
12194 #: taskmgr.rc:229
12195 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12196 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12197
12198 #: taskmgr.rc:230
12199 msgid "Removes the process from the system"
12200 msgstr "Remove o processo do sistema"
12201
12202 #: taskmgr.rc:232
12203 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12204 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12205
12206 #: taskmgr.rc:233
12207 msgid "Attaches the debugger to this process"
12208 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12209
12210 #: taskmgr.rc:235
12211 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12212 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12213
12214 #: taskmgr.rc:237
12215 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12216 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12217
12218 #: taskmgr.rc:238
12219 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12220 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12221
12222 #: taskmgr.rc:240
12223 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12224 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12225
12226 #: taskmgr.rc:242
12227 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12228 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12229
12230 #: taskmgr.rc:244
12231 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12232 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12233
12234 #: taskmgr.rc:245
12235 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12236 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12237
12238 #: taskmgr.rc:247
12239 msgid "Controls Debug Channels"
12240 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12241
12242 #: taskmgr.rc:264
12243 msgid "Performance"
12244 msgstr "Desempenho"
12245
12246 #: taskmgr.rc:265
12247 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12248 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12249
12250 #: taskmgr.rc:266
12251 msgid "Processes: %d"
12252 msgstr "Processos: %d"
12253
12254 #: taskmgr.rc:267
12255 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12256 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12257
12258 #: taskmgr.rc:272
12259 msgid "Image Name"
12260 msgstr "Nome da Imagem"
12261
12262 #: taskmgr.rc:273
12263 msgid "PID"
12264 msgstr "PID"
12265
12266 #: taskmgr.rc:274
12267 msgid "CPU"
12268 msgstr "CPU"
12269
12270 #: taskmgr.rc:275
12271 msgid "CPU Time"
12272 msgstr "Tempo de CPU"
12273
12274 #: taskmgr.rc:276
12275 msgid "Mem Usage"
12276 msgstr "Utilização de Memória"
12277
12278 #: taskmgr.rc:277
12279 msgid "Mem Delta"
12280 msgstr "Intervalo de Memória"
12281
12282 #: taskmgr.rc:278
12283 msgid "Peak Mem Usage"
12284 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12285
12286 #: taskmgr.rc:279
12287 msgid "Page Faults"
12288 msgstr "Falhas de Páginas"
12289
12290 #: taskmgr.rc:280
12291 msgid "USER Objects"
12292 msgstr "Objectos do Utilizador"
12293
12294 #: taskmgr.rc:283
12295 msgid "Session ID"
12296 msgstr "ID da Sessão"
12297
12298 #: taskmgr.rc:284
12299 msgid "Username"
12300 msgstr "Nome de Utilizador"
12301
12302 #: taskmgr.rc:285
12303 msgid "PF Delta"
12304 msgstr "Intervalo de PF"
12305
12306 #: taskmgr.rc:286
12307 msgid "VM Size"
12308 msgstr "Tamanho da VM"
12309
12310 #: taskmgr.rc:287
12311 msgid "Paged Pool"
12312 msgstr "Repositório paginado"
12313
12314 #: taskmgr.rc:288
12315 msgid "NP Pool"
12316 msgstr "Repositório NP"
12317
12318 #: taskmgr.rc:289
12319 msgid "Base Pri"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: taskmgr.rc:301
12323 msgid "Task Manager Warning"
12324 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12325
12326 #: taskmgr.rc:304
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12329 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12330 "sure you want to change the priority class?"
12331 msgstr ""
12332 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12333 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12334 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12335
12336 #: taskmgr.rc:305
12337 msgid "Unable to Change Priority"
12338 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12339
12340 #: taskmgr.rc:310
12341 msgid ""
12342 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12343 "results including loss of data and system instability. The\n"
12344 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12345 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12346 "terminate the process?"
12347 msgstr ""
12348 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12349 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12350 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12351 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12352 "terminar o processo?"
12353
12354 #: taskmgr.rc:311
12355 msgid "Unable to Terminate Process"
12356 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12357
12358 #: taskmgr.rc:313
12359 msgid ""
12360 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12361 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12362 msgstr ""
12363 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12364 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12365
12366 #: taskmgr.rc:314
12367 msgid "Unable to Debug Process"
12368 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12369
12370 #: taskmgr.rc:315
12371 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12372 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12373
12374 #: taskmgr.rc:316
12375 msgid "Invalid Option"
12376 msgstr "Opção Inválida"
12377
12378 #: taskmgr.rc:317
12379 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12380 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12381
12382 #: taskmgr.rc:322
12383 msgid "System Idle Process"
12384 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12385
12386 #: taskmgr.rc:323
12387 msgid "Not Responding"
12388 msgstr "Não Responde"
12389
12390 #: taskmgr.rc:324
12391 msgid "Running"
12392 msgstr "A executar"
12393
12394 #: taskmgr.rc:325
12395 msgid "Task"
12396 msgstr "Tarefa"
12397
12398 #: uninstaller.rc:26
12399 msgid "Wine Application Uninstaller"
12400 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12401
12402 #: uninstaller.rc:27
12403 msgid ""
12404 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12405 "executable.\n"
12406 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12407 msgstr ""
12408 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12409 "executável.\n"
12410 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12411
12412 #: view.rc:33
12413 msgid "&Pan"
12414 msgstr "&Pan"
12415
12416 #: view.rc:35
12417 msgid "&Scale to Window"
12418 msgstr "Ajustar &janela"
12419
12420 #: view.rc:37
12421 msgid "&Left"
12422 msgstr "&Esquerda"
12423
12424 #: view.rc:38
12425 msgid "&Right"
12426 msgstr "&Direita"
12427
12428 #: view.rc:46
12429 msgid "Regular Metafile Viewer"
12430 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12431
12432 #: wineboot.rc:28
12433 msgid "Waiting for Program"
12434 msgstr "À espera do programa"
12435
12436 #: wineboot.rc:32
12437 msgid "Terminate Process"
12438 msgstr "Terminar Processo"
12439
12440 #: wineboot.rc:33
12441 msgid ""
12442 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12443 "responding.\n"
12444 "\n"
12445 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12446 msgstr ""
12447 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12448 "programa não está a responder.\n"
12449 "\n"
12450 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12451
12452 #: wineboot.rc:39
12453 msgid "Wine"
12454 msgstr "Wine"
12455
12456 #: wineboot.rc:43
12457 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12458 msgstr ""
12459 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12460
12461 #: winecfg.rc:132
12462 msgid ""
12463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12464 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12465 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12466 "option) any later version."
12467 msgstr ""
12468 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12469 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12470 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12471 "qualquer versão posterior."
12472
12473 #: winecfg.rc:134
12474 msgid "Windows registration information"
12475 msgstr "Informações de registro do Windows"
12476
12477 #: winecfg.rc:135
12478 msgid "&Owner:"
12479 msgstr "&Proprietário:"
12480
12481 #: winecfg.rc:137
12482 msgid "Organi&zation:"
12483 msgstr "&Organização:"
12484
12485 #: winecfg.rc:145
12486 msgid "Application settings"
12487 msgstr "Definições da aplicação"
12488
12489 #: winecfg.rc:146
12490 msgid ""
12491 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12492 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12493 "or per-application settings in those tabs as well."
12494 msgstr ""
12495 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12496 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12497 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12498
12499 #: winecfg.rc:150
12500 msgid "&Add application..."
12501 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12502
12503 #: winecfg.rc:151
12504 msgid "&Remove application"
12505 msgstr "&Remover aplicação"
12506
12507 #: winecfg.rc:152
12508 msgid "&Windows Version:"
12509 msgstr "Versão do &Windows:"
12510
12511 #: winecfg.rc:160
12512 msgid "Window settings"
12513 msgstr "Definições da Janela"
12514
12515 #: winecfg.rc:161
12516 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12517 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
12518
12519 #: winecfg.rc:162
12520 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12521 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
12522
12523 #: winecfg.rc:163
12524 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12525 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12526
12527 #: winecfg.rc:164
12528 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12529 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12530
12531 #: winecfg.rc:166
12532 msgid "Desktop &size:"
12533 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12534
12535 #: winecfg.rc:171
12536 msgid "Screen resolution"
12537 msgstr "Resolução do Ecrã"
12538
12539 #: winecfg.rc:175
12540 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12541 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
12542
12543 #: winecfg.rc:182
12544 msgid "DLL overrides"
12545 msgstr "Substituição de DLL"
12546
12547 #: winecfg.rc:183
12548 msgid ""
12549 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12550 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12551 "application)."
12552 msgstr ""
12553 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12554 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12555 "fornecidas pela aplicação)."
12556
12557 #: winecfg.rc:185
12558 msgid "&New override for library:"
12559 msgstr "&Nova substituição para:"
12560
12561 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12562 msgid "&Add"
12563 msgstr "&Adicionar"
12564
12565 #: winecfg.rc:188
12566 msgid "Existing &overrides:"
12567 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12568
12569 #: winecfg.rc:190
12570 msgid "&Edit..."
12571 msgstr "&Editar..."
12572
12573 #: winecfg.rc:196
12574 msgid "Edit Override"
12575 msgstr "Editar Substituição"
12576
12577 #: winecfg.rc:199
12578 msgid "Load order"
12579 msgstr "Ordem de Carregamento"
12580
12581 #: winecfg.rc:200
12582 msgid "&Builtin (Wine)"
12583 msgstr "Em&butida (Wine)"
12584
12585 #: winecfg.rc:201
12586 msgid "&Native (Windows)"
12587 msgstr "&Nativa (Windows)"
12588
12589 #: winecfg.rc:202
12590 msgid "Bui&ltin then Native"
12591 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12592
12593 #: winecfg.rc:203
12594 msgid "Nati&ve then Builtin"
12595 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12596
12597 #: winecfg.rc:211
12598 msgid "Select Drive Letter"
12599 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12600
12601 #: winecfg.rc:223
12602 msgid "Drive mappings"
12603 msgstr "&Unidades"
12604
12605 #: winecfg.rc:224
12606 msgid ""
12607 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12608 "edited."
12609 msgstr ""
12610 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12611 "ser editada."
12612
12613 #: winecfg.rc:227
12614 msgid "&Add..."
12615 msgstr "&Adicionar..."
12616
12617 #: winecfg.rc:229
12618 msgid "Auto&detect"
12619 msgstr "Auto&detectar"
12620
12621 #: winecfg.rc:232
12622 msgid "&Path:"
12623 msgstr "&Localização:"
12624
12625 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12626 msgid "Show &Advanced"
12627 msgstr "&Avançado"
12628
12629 #: winecfg.rc:240
12630 msgid "De&vice:"
12631 msgstr "Dispositi&vo:"
12632
12633 #: winecfg.rc:242
12634 msgid "Bro&wse..."
12635 msgstr "P&rocurar..."
12636
12637 #: winecfg.rc:244
12638 msgid "&Label:"
12639 msgstr "&Nome:"
12640
12641 #: winecfg.rc:246
12642 msgid "S&erial:"
12643 msgstr "Nº S&erie:"
12644
12645 #: winecfg.rc:249
12646 msgid "Show &dot files"
12647 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12648
12649 #: winecfg.rc:256
12650 msgid "Driver diagnostics"
12651 msgstr "Diagnósticos do controlador"
12652
12653 #: winecfg.rc:258
12654 msgid "Defaults"
12655 msgstr "Padrões"
12656
12657 #: winecfg.rc:259
12658 msgid "Output device:"
12659 msgstr "Dispositivo de saída:"
12660
12661 #: winecfg.rc:260
12662 msgid "Voice output device:"
12663 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12664
12665 #: winecfg.rc:261
12666 msgid "Input device:"
12667 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12668
12669 #: winecfg.rc:262
12670 msgid "Voice input device:"
12671 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12672
12673 #: winecfg.rc:267
12674 msgid "&Test Sound"
12675 msgstr "&Testar Som"
12676
12677 #: winecfg.rc:274
12678 msgid "Appearance"
12679 msgstr "Aparência"
12680
12681 #: winecfg.rc:275
12682 msgid "&Theme:"
12683 msgstr "&Tema:"
12684
12685 #: winecfg.rc:277
12686 msgid "&Install theme..."
12687 msgstr "&Instalar tema..."
12688
12689 #: winecfg.rc:282
12690 msgid "It&em:"
12691 msgstr "It&em:"
12692
12693 #: winecfg.rc:284
12694 msgid "C&olor:"
12695 msgstr "C&or:"
12696
12697 #: winecfg.rc:290
12698 msgid "Folders"
12699 msgstr "Pastas"
12700
12701 #: winecfg.rc:293
12702 msgid "&Link to:"
12703 msgstr "&Ligar a:"
12704
12705 #: winecfg.rc:31
12706 msgid "Libraries"
12707 msgstr "Bibliotecas"
12708
12709 #: winecfg.rc:32
12710 msgid "Drives"
12711 msgstr "Unidades"
12712
12713 #: winecfg.rc:33
12714 msgid "Select the Unix target directory, please."
12715 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
12716
12717 #: winecfg.rc:34
12718 msgid "Hide &Advanced"
12719 msgstr "&Ocultar"
12720
12721 #: winecfg.rc:36
12722 msgid "(No Theme)"
12723 msgstr "(Sem Tema)"
12724
12725 #: winecfg.rc:37
12726 msgid "Graphics"
12727 msgstr "Gráficos"
12728
12729 #: winecfg.rc:38
12730 msgid "Desktop Integration"
12731 msgstr "Integração do Ecrã"
12732
12733 #: winecfg.rc:39
12734 msgid "Audio"
12735 msgstr "Áudio"
12736
12737 #: winecfg.rc:40
12738 msgid "About"
12739 msgstr "Acerca"
12740
12741 #: winecfg.rc:41
12742 msgid "Wine configuration"
12743 msgstr "Configuração Wine"
12744
12745 #: winecfg.rc:43
12746 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12747 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12748
12749 #: winecfg.rc:44
12750 msgid "Select a theme file"
12751 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12752
12753 #: winecfg.rc:45
12754 msgid "Folder"
12755 msgstr "Pasta"
12756
12757 #: winecfg.rc:46
12758 msgid "Links to"
12759 msgstr "Ligações para"
12760
12761 #: winecfg.rc:42
12762 msgid "Wine configuration for %s"
12763 msgstr "Configuração Wine para %s"
12764
12765 #: winecfg.rc:81
12766 msgid "Selected driver: %s"
12767 msgstr "Controlador selecionado: %s"
12768
12769 #: winecfg.rc:82
12770 msgid "(None)"
12771 msgstr "(Nenhum)"
12772
12773 #: winecfg.rc:83
12774 msgid "Audio test failed!"
12775 msgstr "O teste de som falhou!"
12776
12777 #: winecfg.rc:85
12778 msgid "(System default)"
12779 msgstr "(Padrão do sistema)"
12780
12781 #: winecfg.rc:51
12782 msgid ""
12783 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12784 "Are you sure you want to do this?"
12785 msgstr ""
12786 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12787 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12788
12789 #: winecfg.rc:52
12790 msgid "Warning: system library"
12791 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12792
12793 #: winecfg.rc:53
12794 msgid "native"
12795 msgstr "nativa"
12796
12797 #: winecfg.rc:54
12798 msgid "builtin"
12799 msgstr "embutida"
12800
12801 #: winecfg.rc:55
12802 msgid "native, builtin"
12803 msgstr "nativa, embutida"
12804
12805 #: winecfg.rc:56
12806 msgid "builtin, native"
12807 msgstr "embutida, nativa"
12808
12809 #: winecfg.rc:57
12810 msgid "disabled"
12811 msgstr "desactivada"
12812
12813 #: winecfg.rc:58
12814 msgid "Default Settings"
12815 msgstr "Definições Predefinidas"
12816
12817 #: winecfg.rc:59
12818 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12819 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
12820
12821 #: winecfg.rc:60
12822 msgid "Use global settings"
12823 msgstr "Usar definições globais"
12824
12825 #: winecfg.rc:61
12826 msgid "Select an executable file"
12827 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12828
12829 #: winecfg.rc:66
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Autodetect"
12832 msgstr "Auto&detectar"
12833
12834 #: winecfg.rc:67
12835 msgid "Local hard disk"
12836 msgstr "Disco rígido local"
12837
12838 #: winecfg.rc:68
12839 msgid "Network share"
12840 msgstr "Partilha de rede"
12841
12842 #: winecfg.rc:69
12843 msgid "Floppy disk"
12844 msgstr "Disquete"
12845
12846 #: winecfg.rc:70
12847 msgid "CD-ROM"
12848 msgstr "CD-ROM"
12849
12850 #: winecfg.rc:71
12851 msgid ""
12852 "You cannot add any more drives.\n"
12853 "\n"
12854 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12855 msgstr ""
12856 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12857 "\n"
12858 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12859 "mais de 26."
12860
12861 #: winecfg.rc:72
12862 msgid "System drive"
12863 msgstr "Unidade do sistema"
12864
12865 #: winecfg.rc:73
12866 msgid ""
12867 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12868 "\n"
12869 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12870 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12871 msgstr ""
12872 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12873 "\n"
12874 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12875 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12876
12877 #: winecfg.rc:74
12878 msgctxt "Drive letter"
12879 msgid "Letter"
12880 msgstr "Letra"
12881
12882 #: winecfg.rc:75
12883 msgid "Drive Mapping"
12884 msgstr "Unidades"
12885
12886 #: winecfg.rc:76
12887 msgid ""
12888 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12889 "\n"
12890 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12891 msgstr ""
12892 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12893 "\n"
12894 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
12895 "uma!\n"
12896
12897 #: winecfg.rc:90
12898 msgid "Controls Background"
12899 msgstr "Fundo dos Controlos"
12900
12901 #: winecfg.rc:91
12902 msgid "Controls Text"
12903 msgstr "Texto dos Controlos"
12904
12905 #: winecfg.rc:93
12906 msgid "Menu Background"
12907 msgstr "Fundo do Menu"
12908
12909 #: winecfg.rc:94
12910 msgid "Menu Text"
12911 msgstr "Texto do Menu"
12912
12913 #: winecfg.rc:95
12914 msgid "Scrollbar"
12915 msgstr "Barra de Rolagem"
12916
12917 #: winecfg.rc:96
12918 msgid "Selection Background"
12919 msgstr "Fundo de Selecção"
12920
12921 #: winecfg.rc:97
12922 msgid "Selection Text"
12923 msgstr "Texto de Selecção"
12924
12925 #: winecfg.rc:98
12926 msgid "ToolTip Background"
12927 msgstr "Fundo das Dicas"
12928
12929 #: winecfg.rc:99
12930 msgid "ToolTip Text"
12931 msgstr "Texto das Dicas"
12932
12933 #: winecfg.rc:100
12934 msgid "Window Background"
12935 msgstr "Fundo das Janelas"
12936
12937 #: winecfg.rc:101
12938 msgid "Window Text"
12939 msgstr "Texto das Janelas"
12940
12941 #: winecfg.rc:102
12942 msgid "Active Title Bar"
12943 msgstr "Barra de Título Activa"
12944
12945 #: winecfg.rc:103
12946 msgid "Active Title Text"
12947 msgstr "Texto de Título Activo"
12948
12949 #: winecfg.rc:104
12950 msgid "Inactive Title Bar"
12951 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12952
12953 #: winecfg.rc:105
12954 msgid "Inactive Title Text"
12955 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12956
12957 #: winecfg.rc:106
12958 msgid "Message Box Text"
12959 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12960
12961 #: winecfg.rc:107
12962 msgid "Application Workspace"
12963 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
12964
12965 #: winecfg.rc:108
12966 msgid "Window Frame"
12967 msgstr "Quandro de janela"
12968
12969 #: winecfg.rc:109
12970 msgid "Active Border"
12971 msgstr "Margem ativa"
12972
12973 #: winecfg.rc:110
12974 msgid "Inactive Border"
12975 msgstr "Margem inativa"
12976
12977 #: winecfg.rc:111
12978 msgid "Controls Shadow"
12979 msgstr "Controla sombra"
12980
12981 #: winecfg.rc:112
12982 msgid "Gray Text"
12983 msgstr "Texto cinzento"
12984
12985 #: winecfg.rc:113
12986 msgid "Controls Highlight"
12987 msgstr "Controla realce"
12988
12989 #: winecfg.rc:114
12990 msgid "Controls Dark Shadow"
12991 msgstr "Controla sombra escura"
12992
12993 #: winecfg.rc:115
12994 msgid "Controls Light"
12995 msgstr "Controla luz"
12996
12997 #: winecfg.rc:116
12998 msgid "Controls Alternate Background"
12999 msgstr "Controla fundo alternativo"
13000
13001 #: winecfg.rc:117
13002 msgid "Hot Tracked Item"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: winecfg.rc:118
13006 msgid "Active Title Bar Gradient"
13007 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13008
13009 #: winecfg.rc:119
13010 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13011 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13012
13013 #: winecfg.rc:120
13014 msgid "Menu Highlight"
13015 msgstr "Realce de menu"
13016
13017 #: winecfg.rc:121
13018 msgid "Menu Bar"
13019 msgstr "Barra de menu"
13020
13021 #: wineconsole.rc:60
13022 msgid "Cursor size"
13023 msgstr "Tamanho do Cursor"
13024
13025 #: wineconsole.rc:61
13026 msgid "&Small"
13027 msgstr "&Pequeno"
13028
13029 #: wineconsole.rc:62
13030 msgid "&Medium"
13031 msgstr "&Médio"
13032
13033 #: wineconsole.rc:63
13034 msgid "&Large"
13035 msgstr "&Grande"
13036
13037 #: wineconsole.rc:65
13038 msgid "Control"
13039 msgstr "Controlo"
13040
13041 #: wineconsole.rc:66
13042 msgid "Popup menu"
13043 msgstr "Popup Menu"
13044
13045 #: wineconsole.rc:67
13046 msgid "&Control"
13047 msgstr "&Controlo"
13048
13049 #: wineconsole.rc:68
13050 msgid "S&hift"
13051 msgstr "&Deslocação"
13052
13053 #: wineconsole.rc:69
13054 msgid "Quick edit"
13055 msgstr "Edição rápida"
13056
13057 #: wineconsole.rc:70
13058 msgid "&enable"
13059 msgstr "&activar"
13060
13061 #: wineconsole.rc:72
13062 msgid "Command history"
13063 msgstr "Histórico de comandos"
13064
13065 #: wineconsole.rc:73
13066 msgid "&Number of recalled commands:"
13067 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13068
13069 #: wineconsole.rc:76
13070 msgid "&Remove doubles"
13071 msgstr "&Remover duplicados"
13072
13073 #: wineconsole.rc:84
13074 msgid "&Font"
13075 msgstr "&Tipo de Letra"
13076
13077 #: wineconsole.rc:86
13078 msgid "&Color"
13079 msgstr "&Cores"
13080
13081 #: wineconsole.rc:97
13082 msgid "Configuration"
13083 msgstr "Configuração"
13084
13085 #: wineconsole.rc:100
13086 msgid "Buffer zone"
13087 msgstr "Zona do 'buffer'"
13088
13089 #: wineconsole.rc:101
13090 msgid "&Width:"
13091 msgstr "&Largura:"
13092
13093 #: wineconsole.rc:104
13094 msgid "&Height:"
13095 msgstr "&Altura:"
13096
13097 #: wineconsole.rc:108
13098 msgid "Window size"
13099 msgstr "Tamanho da janela"
13100
13101 #: wineconsole.rc:109
13102 msgid "W&idth:"
13103 msgstr "L&argura:"
13104
13105 #: wineconsole.rc:112
13106 msgid "H&eight:"
13107 msgstr "A&ltura:"
13108
13109 #: wineconsole.rc:116
13110 msgid "End of program"
13111 msgstr "Finalizar programa"
13112
13113 #: wineconsole.rc:117
13114 msgid "&Close console"
13115 msgstr "&Fechar consola"
13116
13117 #: wineconsole.rc:119
13118 msgid "Edition"
13119 msgstr "Edição"
13120
13121 #: wineconsole.rc:125
13122 msgid "Console parameters"
13123 msgstr "Parâmetros da consola"
13124
13125 #: wineconsole.rc:128
13126 msgid "Retain these settings for later sessions"
13127 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13128
13129 #: wineconsole.rc:129
13130 msgid "Modify only current session"
13131 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13132
13133 #: wineconsole.rc:26
13134 msgid "Set &Defaults"
13135 msgstr "&Definir predefinições"
13136
13137 #: wineconsole.rc:28
13138 msgid "&Mark"
13139 msgstr "&Marcar"
13140
13141 #: wineconsole.rc:31
13142 msgid "&Select all"
13143 msgstr "&Seleccionar tudo"
13144
13145 #: wineconsole.rc:32
13146 msgid "Sc&roll"
13147 msgstr "&Rolar"
13148
13149 #: wineconsole.rc:33
13150 msgid "S&earch"
13151 msgstr "&Pesquisar"
13152
13153 #: wineconsole.rc:36
13154 msgid "Setup - Default settings"
13155 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13156
13157 #: wineconsole.rc:37
13158 msgid "Setup - Current settings"
13159 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13160
13161 #: wineconsole.rc:38
13162 msgid "Configuration error"
13163 msgstr "Erro de configuração"
13164
13165 #: wineconsole.rc:39
13166 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13167 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13168
13169 #: wineconsole.rc:34
13170 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13171 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13172
13173 #: wineconsole.rc:35
13174 msgid "This is a test"
13175 msgstr "Este é um teste"
13176
13177 #: wineconsole.rc:41
13178 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13179 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13180
13181 #: wineconsole.rc:42
13182 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13183 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13184
13185 #: wineconsole.rc:43
13186 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13187 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13188
13189 #: wineconsole.rc:44
13190 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13191 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13192
13193 #: wineconsole.rc:45
13194 msgid ""
13195 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13196 "The command is invalid.\n"
13197 msgstr ""
13198 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13199 "O comando é inválido.\n"
13200
13201 #: wineconsole.rc:47
13202 msgid ""
13203 "\n"
13204 "Usage:\n"
13205 "  wineconsole [options] <command>\n"
13206 "\n"
13207 "Options:\n"
13208 msgstr ""
13209 "\n"
13210 "Uso:\n"
13211 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13212 "\n"
13213 "Opções:\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:49
13216 msgid ""
13217 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13218 "will\n"
13219 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13220 "console.\n"
13221 msgstr ""
13222 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13223 "curses vai\n"
13224 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13225 "consola Wine.\n"
13226
13227 #: wineconsole.rc:50
13228 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13229 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13230
13231 #: wineconsole.rc:51
13232 msgid ""
13233 "\n"
13234 "Example:\n"
13235 "  wineconsole cmd\n"
13236 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13237 "\n"
13238 msgstr ""
13239 "\n"
13240 "Exemplo:\n"
13241 "  wineconsole cmd\n"
13242 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13243 "\n"
13244
13245 #: winedbg.rc:46
13246 msgid "Program Error"
13247 msgstr "Erro no programa"
13248
13249 #: winedbg.rc:51
13250 msgid ""
13251 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13252 "sorry for the inconvenience."
13253 msgstr ""
13254 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13255 "desculpa pelo incómodo."
13256
13257 #: winedbg.rc:55
13258 msgid ""
13259 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13260 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13261 "Database</a> for tips about running this application."
13262 msgstr ""
13263 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13264 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13265 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13266
13267 #: winedbg.rc:58
13268 msgid "Show &Details"
13269 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13270
13271 #: winedbg.rc:63
13272 msgid "Program Error Details"
13273 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13274
13275 #: winedbg.rc:70
13276 msgid ""
13277 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13278 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13279 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13280 "and attach that file to the report."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: winedbg.rc:35
13284 msgid "Wine program crash"
13285 msgstr "Erro num programa no Wine"
13286
13287 #: winedbg.rc:36
13288 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13289 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13290
13291 #: winedbg.rc:37
13292 msgid "(unidentified)"
13293 msgstr "(não identificado)"
13294
13295 #: winedbg.rc:40
13296 msgid "Saving failed"
13297 msgstr "Guardar falhou"
13298
13299 #: winedbg.rc:41
13300 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: winefile.rc:26
13304 msgid "&Open\tEnter"
13305 msgstr "A&brir\tEnter"
13306
13307 #: winefile.rc:30
13308 msgid "Re&name..."
13309 msgstr "Re&nomear..."
13310
13311 #: winefile.rc:31
13312 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13313 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13314
13315 #: winefile.rc:33
13316 msgid "&Run..."
13317 msgstr "Exec&utar..."
13318
13319 #: winefile.rc:35
13320 msgid "Cr&eate Directory..."
13321 msgstr "Criar &pasta..."
13322
13323 #: winefile.rc:40
13324 msgid "&Disk"
13325 msgstr "&Disco"
13326
13327 #: winefile.rc:41
13328 msgid "Connect &Network Drive..."
13329 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13330
13331 #: winefile.rc:42
13332 msgid "&Disconnect Network Drive"
13333 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13334
13335 #: winefile.rc:48
13336 msgid "&Name"
13337 msgstr "&Nome"
13338
13339 #: winefile.rc:49
13340 msgid "&All File Details"
13341 msgstr "&Todos os detalhes"
13342
13343 #: winefile.rc:51
13344 msgid "&Sort by Name"
13345 msgstr "&Classificar por nome"
13346
13347 #: winefile.rc:52
13348 msgid "Sort &by Type"
13349 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13350
13351 #: winefile.rc:53
13352 msgid "Sort by Si&ze"
13353 msgstr "Classificar por ta&manho"
13354
13355 #: winefile.rc:54
13356 msgid "Sort by &Date"
13357 msgstr "Classi&ficar por data"
13358
13359 #: winefile.rc:56
13360 msgid "Filter by&..."
13361 msgstr "Filtrar p&or..."
13362
13363 #: winefile.rc:63
13364 msgid "&Drivebar"
13365 msgstr "Barra de &unidades"
13366
13367 #: winefile.rc:65
13368 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13369 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13370
13371 #: winefile.rc:71
13372 msgid "New &Window"
13373 msgstr "&Nova janela"
13374
13375 #: winefile.rc:72
13376 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13377 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13378
13379 #: winefile.rc:74
13380 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13381 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13382
13383 #: winefile.rc:81
13384 msgid "&About Wine File Manager"
13385 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13386
13387 #: winefile.rc:122
13388 msgid "Select destination"
13389 msgstr "Seleccionar destino"
13390
13391 #: winefile.rc:135
13392 msgid "By File Type"
13393 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13394
13395 #: winefile.rc:140
13396 msgid "File type"
13397 msgstr "Tipo de ficheiro"
13398
13399 #: winefile.rc:141
13400 msgid "&Directories"
13401 msgstr "&Directórios"
13402
13403 #: winefile.rc:143
13404 msgid "&Programs"
13405 msgstr "&Programas"
13406
13407 #: winefile.rc:145
13408 msgid "Docu&ments"
13409 msgstr "Do&cumentos"
13410
13411 #: winefile.rc:147
13412 msgid "&Other files"
13413 msgstr "&Outros ficheiros"
13414
13415 #: winefile.rc:149
13416 msgid "Show Hidden/&System Files"
13417 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13418
13419 #: winefile.rc:160
13420 msgid "&File Name:"
13421 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13422
13423 #: winefile.rc:162
13424 msgid "Full &Path:"
13425 msgstr "&Localização Completa:"
13426
13427 #: winefile.rc:164
13428 msgid "Last Change:"
13429 msgstr "Última alteração:"
13430
13431 #: winefile.rc:168
13432 msgid "Cop&yright:"
13433 msgstr "Direitos de autor:"
13434
13435 #: winefile.rc:170
13436 msgid "Size:"
13437 msgstr "Tamanho:"
13438
13439 #: winefile.rc:174
13440 msgid "H&idden"
13441 msgstr "&Oculto"
13442
13443 #: winefile.rc:175
13444 msgid "&Archive"
13445 msgstr "Ar&quivo"
13446
13447 #: winefile.rc:176
13448 msgid "&System"
13449 msgstr "&Sistema"
13450
13451 #: winefile.rc:177
13452 msgid "&Compressed"
13453 msgstr "&Comprimido"
13454
13455 #: winefile.rc:178
13456 msgid "Version information"
13457 msgstr "Informação de versão"
13458
13459 #: winefile.rc:194
13460 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13461 msgid "S"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: winefile.rc:87
13465 msgid "Applying font settings"
13466 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13467
13468 #: winefile.rc:88
13469 msgid "Error while selecting new font."
13470 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13471
13472 #: winefile.rc:93
13473 msgid "Wine File Manager"
13474 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13475
13476 #: winefile.rc:95
13477 msgid "root fs"
13478 msgstr "root fs"
13479
13480 #: winefile.rc:96
13481 msgid "unixfs"
13482 msgstr "unixfs"
13483
13484 #: winefile.rc:98
13485 msgid "Shell"
13486 msgstr "Linha de comandos"
13487
13488 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13489 msgid "Not yet implemented"
13490 msgstr "Ainda não implementado"
13491
13492 #: winefile.rc:106
13493 msgid "CDate"
13494 msgstr "CData"
13495
13496 #: winefile.rc:107
13497 msgid "ADate"
13498 msgstr "AData"
13499
13500 #: winefile.rc:108
13501 msgid "MDate"
13502 msgstr "MData"
13503
13504 #: winefile.rc:109
13505 msgid "Index/Inode"
13506 msgstr "Índice/Inode"
13507
13508 #: winefile.rc:114
13509 msgid "%1 of %2 free"
13510 msgstr "%1 de %2 livre"
13511
13512 #: winefile.rc:115
13513 msgctxt "unit kilobyte"
13514 msgid "kB"
13515 msgstr "kB"
13516
13517 #: winefile.rc:116
13518 msgctxt "unit megabyte"
13519 msgid "MB"
13520 msgstr "MB"
13521
13522 #: winefile.rc:117
13523 msgctxt "unit gigabyte"
13524 msgid "GB"
13525 msgstr "GB"
13526
13527 #: winemine.rc:34
13528 msgid "&Game"
13529 msgstr "&Jogo"
13530
13531 #: winemine.rc:35
13532 msgid "&New\tF2"
13533 msgstr "&Novo\tF2"
13534
13535 #: winemine.rc:37
13536 msgid "Question &Marks"
13537 msgstr "Pontos de e&xclamação"
13538
13539 #: winemine.rc:39
13540 msgid "&Beginner"
13541 msgstr "&Principiante"
13542
13543 #: winemine.rc:40
13544 msgid "&Advanced"
13545 msgstr "&Intermediário"
13546
13547 #: winemine.rc:41
13548 msgid "&Expert"
13549 msgstr "&Experiente"
13550
13551 #: winemine.rc:42
13552 msgid "&Custom..."
13553 msgstr "Personali&zar..."
13554
13555 #: winemine.rc:44
13556 msgid "&Fastest Times"
13557 msgstr "&Melhores tempos"
13558
13559 #: winemine.rc:49
13560 msgid "&About WineMine"
13561 msgstr "&Acerca do Wine"
13562
13563 #: winemine.rc:56
13564 msgid "Fastest Times"
13565 msgstr "Melhores tempos"
13566
13567 #: winemine.rc:58
13568 msgid "Fastest times"
13569 msgstr "Melhores tempos"
13570
13571 #: winemine.rc:59
13572 msgid "Beginner"
13573 msgstr "Principiante"
13574
13575 #: winemine.rc:60
13576 msgid "Advanced"
13577 msgstr "Intermediário"
13578
13579 #: winemine.rc:61
13580 msgid "Expert"
13581 msgstr "Experiente"
13582
13583 #: winemine.rc:74
13584 msgid "Congratulations!"
13585 msgstr "Parabéns!"
13586
13587 #: winemine.rc:76
13588 msgid "Please enter your name"
13589 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13590
13591 #: winemine.rc:84
13592 msgid "Custom Game"
13593 msgstr "Jogo personalizado"
13594
13595 #: winemine.rc:86
13596 msgid "Rows"
13597 msgstr "Linhas"
13598
13599 #: winemine.rc:87
13600 msgid "Columns"
13601 msgstr "C&olunas"
13602
13603 #: winemine.rc:88
13604 msgid "Mines"
13605 msgstr "Minas"
13606
13607 #: winemine.rc:27
13608 msgid "WineMine"
13609 msgstr "WineMine"
13610
13611 #: winemine.rc:28
13612 msgid "Nobody"
13613 msgstr "Ninguém"
13614
13615 #: winemine.rc:29
13616 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13617 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13618
13619 #: winhlp32.rc:32
13620 msgid "Printer &setup..."
13621 msgstr "&Configurar Impressora..."
13622
13623 #: winhlp32.rc:39
13624 msgid "&Annotate..."
13625 msgstr "&Anotar..."
13626
13627 #: winhlp32.rc:41
13628 msgid "&Bookmark"
13629 msgstr "In&dicador"
13630
13631 #: winhlp32.rc:42
13632 msgid "&Define..."
13633 msgstr "&Definir..."
13634
13635 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13636 msgid "Fonts"
13637 msgstr "Tipos de Letra"
13638
13639 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13640 msgid "Small"
13641 msgstr "Pequeno"
13642
13643 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13644 msgid "Normal"
13645 msgstr "Normal"
13646
13647 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13648 msgid "Large"
13649 msgstr "Grande"
13650
13651 #: winhlp32.rc:54
13652 msgid "&Help on help\tF1"
13653 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13654
13655 #: winhlp32.rc:55
13656 msgid "Always on &top"
13657 msgstr "Sempre &visível"
13658
13659 #: winhlp32.rc:56
13660 msgid "&About Wine Help"
13661 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
13662
13663 #: winhlp32.rc:64
13664 msgid "Annotation..."
13665 msgstr "Anotação..."
13666
13667 #: winhlp32.rc:65
13668 msgid "Copy"
13669 msgstr "Copiar"
13670
13671 #: winhlp32.rc:97
13672 msgid "Index"
13673 msgstr "Índice"
13674
13675 #: winhlp32.rc:105
13676 msgid "Search"
13677 msgstr "Procura"
13678
13679 #: winhlp32.rc:78
13680 msgid "Wine Help"
13681 msgstr "Ajuda Wine"
13682
13683 #: winhlp32.rc:83
13684 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13685 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13686
13687 #: winhlp32.rc:85
13688 msgid "Summary"
13689 msgstr "Sumário"
13690
13691 #: winhlp32.rc:84
13692 msgid "&Index"
13693 msgstr "&Conteúdo"
13694
13695 #: winhlp32.rc:88
13696 msgid "Help files (*.hlp)"
13697 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13698
13699 #: winhlp32.rc:89
13700 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13701 msgstr ""
13702 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13703
13704 #: winhlp32.rc:90
13705 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13706 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13707
13708 #: winhlp32.rc:91
13709 msgid "Help topics: "
13710 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13711
13712 #: wordpad.rc:28
13713 msgid "&New...\tCtrl+N"
13714 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13715
13716 #: wordpad.rc:42
13717 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13718 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13719
13720 #: wordpad.rc:47
13721 msgid "&Clear\tDel"
13722 msgstr "&Limpar\tDel"
13723
13724 #: wordpad.rc:48
13725 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13726 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13727
13728 #: wordpad.rc:51
13729 msgid "Find &next\tF3"
13730 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13731
13732 #: wordpad.rc:54
13733 msgid "Read-&only"
13734 msgstr "Some&nte leitura"
13735
13736 #: wordpad.rc:55
13737 msgid "&Modified"
13738 msgstr "&Modificado"
13739
13740 #: wordpad.rc:57
13741 msgid "E&xtras"
13742 msgstr "E&xtras"
13743
13744 #: wordpad.rc:59
13745 msgid "Selection &info"
13746 msgstr "&Informação da selecção"
13747
13748 #: wordpad.rc:60
13749 msgid "Character &format"
13750 msgstr "&Formato dos caracteres"
13751
13752 #: wordpad.rc:61
13753 msgid "&Def. char format"
13754 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13755
13756 #: wordpad.rc:62
13757 msgid "Paragrap&h format"
13758 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13759
13760 #: wordpad.rc:63
13761 msgid "&Get text"
13762 msgstr "&Buscar texto"
13763
13764 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13765 msgid "&Format Bar"
13766 msgstr "Barra de &Formatação"
13767
13768 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13769 msgid "&Ruler"
13770 msgstr "&Régua"
13771
13772 #: wordpad.rc:75
13773 msgid "&Insert"
13774 msgstr "&Inserir"
13775
13776 #: wordpad.rc:77
13777 msgid "&Date and time..."
13778 msgstr "&Data e hora..."
13779
13780 #: wordpad.rc:79
13781 msgid "F&ormat"
13782 msgstr "F&ormato"
13783
13784 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13785 msgid "&Bullet points"
13786 msgstr "&Lista de marcas"
13787
13788 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13789 msgid "&Paragraph..."
13790 msgstr "&Parágrafo..."
13791
13792 #: wordpad.rc:84
13793 msgid "&Tabs..."
13794 msgstr "T&abulações..."
13795
13796 #: wordpad.rc:85
13797 msgid "Backgroun&d"
13798 msgstr "&Fundo"
13799
13800 #: wordpad.rc:87
13801 msgid "&System\tCtrl+1"
13802 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13803
13804 #: wordpad.rc:88
13805 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13806 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
13807
13808 #: wordpad.rc:93
13809 msgid "&About Wine Wordpad"
13810 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
13811
13812 #: wordpad.rc:130
13813 msgid "Automatic"
13814 msgstr "Automático"
13815
13816 #: wordpad.rc:199
13817 msgid "Date and time"
13818 msgstr "Data e hora"
13819
13820 #: wordpad.rc:202
13821 msgid "Available formats"
13822 msgstr "Formatos Disponíveis"
13823
13824 #: wordpad.rc:213
13825 msgid "New document type"
13826 msgstr "Novo tipo de documento"
13827
13828 #: wordpad.rc:221
13829 msgid "Paragraph format"
13830 msgstr "Formato do Parágrafo"
13831
13832 #: wordpad.rc:224
13833 msgid "Indentation"
13834 msgstr "Indentação"
13835
13836 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13837 msgid "Left"
13838 msgstr "Esquerda"
13839
13840 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13841 msgid "Right"
13842 msgstr "Direita"
13843
13844 #: wordpad.rc:229
13845 msgid "First line"
13846 msgstr "Primeira Linha"
13847
13848 #: wordpad.rc:231
13849 msgid "Alignment"
13850 msgstr "Alinhamento"
13851
13852 #: wordpad.rc:239
13853 msgid "Tabs"
13854 msgstr "Tabulações"
13855
13856 #: wordpad.rc:242
13857 msgid "Tab stops"
13858 msgstr "Marca de tabulação"
13859
13860 #: wordpad.rc:248
13861 msgid "Remove al&l"
13862 msgstr "Remover &todos"
13863
13864 #: wordpad.rc:256
13865 msgid "Line wrapping"
13866 msgstr "Moldar o texto"
13867
13868 #: wordpad.rc:257
13869 msgid "&No line wrapping"
13870 msgstr "&Sem moldagem"
13871
13872 #: wordpad.rc:258
13873 msgid "Wrap text by the &window border"
13874 msgstr "&Moldar à janela"
13875
13876 #: wordpad.rc:259
13877 msgid "Wrap text by the &margin"
13878 msgstr "Moldar pela &régua"
13879
13880 #: wordpad.rc:260
13881 msgid "Toolbars"
13882 msgstr "Barras de Ferramentas"
13883
13884 #: wordpad.rc:273
13885 msgctxt "accelerator Align Left"
13886 msgid "L"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: wordpad.rc:274
13890 msgctxt "accelerator Align Center"
13891 msgid "E"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: wordpad.rc:275
13895 msgctxt "accelerator Align Right"
13896 msgid "R"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: wordpad.rc:282
13900 msgctxt "accelerator Redo"
13901 msgid "Y"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: wordpad.rc:283
13905 msgctxt "accelerator Bold"
13906 msgid "B"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: wordpad.rc:284
13910 msgctxt "accelerator Italic"
13911 msgid "I"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: wordpad.rc:285
13915 msgctxt "accelerator Underline"
13916 msgid "U"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: wordpad.rc:136
13920 msgid "All documents (*.*)"
13921 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13922
13923 #: wordpad.rc:137
13924 msgid "Text documents (*.txt)"
13925 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13926
13927 #: wordpad.rc:138
13928 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13929 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13930
13931 #: wordpad.rc:139
13932 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13933 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13934
13935 #: wordpad.rc:140
13936 msgid "Rich text document"
13937 msgstr "Documento rich text"
13938
13939 #: wordpad.rc:141
13940 msgid "Text document"
13941 msgstr "Documento de texto"
13942
13943 #: wordpad.rc:142
13944 msgid "Unicode text document"
13945 msgstr "Documento de texto Unicode"
13946
13947 #: wordpad.rc:143
13948 msgid "Printer files (*.prn)"
13949 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
13950
13951 #: wordpad.rc:150
13952 msgid "Center"
13953 msgstr "Centro"
13954
13955 #: wordpad.rc:156
13956 msgid "Text"
13957 msgstr "Texto"
13958
13959 #: wordpad.rc:157
13960 msgid "Rich text"
13961 msgstr "Rich text"
13962
13963 #: wordpad.rc:163
13964 msgid "Next page"
13965 msgstr "Página seguinte"
13966
13967 #: wordpad.rc:164
13968 msgid "Previous page"
13969 msgstr "Página anterior"
13970
13971 #: wordpad.rc:165
13972 msgid "Two pages"
13973 msgstr "Duas páginas"
13974
13975 #: wordpad.rc:166
13976 msgid "One page"
13977 msgstr "Uma página"
13978
13979 #: wordpad.rc:167
13980 msgid "Zoom in"
13981 msgstr "Aproximar"
13982
13983 #: wordpad.rc:168
13984 msgid "Zoom out"
13985 msgstr "Afastar"
13986
13987 #: wordpad.rc:170
13988 msgid "Page"
13989 msgstr "Página"
13990
13991 #: wordpad.rc:171
13992 msgid "Pages"
13993 msgstr "Páginas"
13994
13995 #: wordpad.rc:172
13996 msgctxt "unit: centimeter"
13997 msgid "cm"
13998 msgstr "cm"
13999
14000 #: wordpad.rc:173
14001 msgctxt "unit: inch"
14002 msgid "in"
14003 msgstr "in"
14004
14005 #: wordpad.rc:174
14006 msgid "inch"
14007 msgstr "polegada"
14008
14009 #: wordpad.rc:175
14010 msgctxt "unit: point"
14011 msgid "pt"
14012 msgstr "pt"
14013
14014 #: wordpad.rc:180
14015 msgid "Document"
14016 msgstr "Documento"
14017
14018 #: wordpad.rc:181
14019 msgid "Save changes to '%s'?"
14020 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14021
14022 #: wordpad.rc:182
14023 msgid "Finished searching the document."
14024 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14025
14026 #: wordpad.rc:183
14027 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14028 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14029
14030 #: wordpad.rc:184
14031 msgid ""
14032 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14033 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14034 msgstr ""
14035 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14036 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14037
14038 #: wordpad.rc:187
14039 msgid "Invalid number format."
14040 msgstr "Formato de número inválido."
14041
14042 #: wordpad.rc:188
14043 msgid "OLE storage documents are not supported."
14044 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14045
14046 #: wordpad.rc:189
14047 msgid "Could not save the file."
14048 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14049
14050 #: wordpad.rc:190
14051 msgid "You do not have access to save the file."
14052 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14053
14054 #: wordpad.rc:191
14055 msgid "Could not open the file."
14056 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14057
14058 #: wordpad.rc:192
14059 msgid "You do not have access to open the file."
14060 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14061
14062 #: wordpad.rc:193
14063 msgid "Printing not implemented."
14064 msgstr "Impressão não implementada."
14065
14066 #: wordpad.rc:194
14067 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14068 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14069
14070 #: write.rc:27
14071 msgid "Starting Wordpad failed"
14072 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14073
14074 #: xcopy.rc:27
14075 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14077
14078 #: xcopy.rc:28
14079 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14080 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:29
14083 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14084 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14085
14086 #: xcopy.rc:30
14087 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14088 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:31
14091 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14092 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14093
14094 #: xcopy.rc:34
14095 msgid ""
14096 "Is '%1' a filename or directory\n"
14097 "on the target?\n"
14098 "(F - File, D - Directory)\n"
14099 msgstr ""
14100 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14101 "no destino?\n"
14102 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14103
14104 #: xcopy.rc:35
14105 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14106 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14107
14108 #: xcopy.rc:36
14109 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14110 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14111
14112 #: xcopy.rc:37
14113 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14114 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14115
14116 #: xcopy.rc:39
14117 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14118 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14119
14120 #: xcopy.rc:43
14121 msgctxt "File key"
14122 msgid "F"
14123 msgstr "F"
14124
14125 #: xcopy.rc:44
14126 msgctxt "Directory key"
14127 msgid "D"
14128 msgstr "D"
14129
14130 #: xcopy.rc:77
14131 msgid ""
14132 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14133 "\n"
14134 "Syntax:\n"
14135 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14136 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14137 "\n"
14138 "Where:\n"
14139 "\n"
14140 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14141 "\tmore files.\n"
14142 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14143 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14144 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14145 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14146 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14147 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14148 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14149 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14150 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14151 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14152 "[/N]  Copy using short names.\n"
14153 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14154 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14155 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14156 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14157 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14158 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14159 "\tarchive attribute.\n"
14160 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14161 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14162 "\t\tthan source.\n"
14163 "\n"
14164 msgstr ""
14165 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14166 "\n"
14167 "Sintaxe:\n"
14168 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14169 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14170 "\n"
14171 "Onde:\n"
14172 "\n"
14173 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14174 "\tmais ficheiros\n"
14175 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14176 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14177 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14178 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14179 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14180 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14181 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14182 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14183 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14184 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14185 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14186 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14187 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14188 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14189 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14190 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14191 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14192 "\to atributo de arquivo\n"
14193 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14194 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14195 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14196 "\n"