wininet: Correctly fail INTERNET_OPTION_SECURITY_CERTIFICATE_STRUCT if libssl is...
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
189
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
193
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
199
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
203
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
211
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
215
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
219
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
223
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
227
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
231
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
235
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
240
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
244
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
248
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
252
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
645
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
794
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
798
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
802
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
806
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
810
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1026
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1030
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1034
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1038
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1042
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1046
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1050
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1130
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1158
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1162
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1166
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1171
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1175
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1179
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1183
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1187
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1191
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1195
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1203
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1215
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1219
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1223
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1227
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1231
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1235
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1239
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1243
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1247
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1251
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1255
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1263
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1267
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1271
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1275
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1279
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1283
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1287
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1291
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1295
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1299
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1303
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1307
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1311
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1315
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1319
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1323
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1332
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1336
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1340
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1344
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1348
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1352
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1356
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1364
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1368
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1372
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1376
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1380
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1384
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1388
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1392
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1396
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1400
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1404
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1408
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1412
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1416
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1420
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1424
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1428
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1432
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1436
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1440
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1444
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1448
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1452
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1456
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1464
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1468
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1472
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1480
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1484
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1488
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1492
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1496
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1500
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1504
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1508
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1512
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1516
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1532
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1536
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1540
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1544
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1548
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1552
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1560
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1564
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1568
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1572
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1576
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1580
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1584
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1588
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1592
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1596
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1600
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1608
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1624
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1628
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1632
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1636
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1640
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1644
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1648
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1652
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1656
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1660
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1664
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1668
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1672
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1676
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1700
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1704
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1708
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1712
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1716
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1720
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1724
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1728
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1732
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1736
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1740
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1748
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1752
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1756
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1760
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1764
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1768
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1772
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1776
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1780
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1784
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1788
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1792
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1796
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1800
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1804
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1808
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1812
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1816
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1820
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1824
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1828
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1832
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1836
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1840
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1844
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1848
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1857
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1861
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1866
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1870
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1874
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1878
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1887
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1891
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1895
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1899
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1903
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1907
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1911
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1915
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1919
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1923
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1927
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1931
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1935
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1939
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1943
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1947
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1951
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1955
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1959
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1963
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1967
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1971
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1975
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1979
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1983
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1987
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1991
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1995
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
1999
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2003
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2007
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2011
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2015
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2019
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2023
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2027
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2031
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2035
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2043
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2051
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2055
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2059
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2063
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2067
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2071
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2075
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2079
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2083
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2087
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2091
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2095
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2099
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2103
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2115
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2119
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2123
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2127
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2131
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2135
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2139
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2143
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2147
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2151
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2158
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2162
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2166
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2170
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2174
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2178
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2201
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2205
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2209
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2217
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2223
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2233
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2241
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2245
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2249
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2253
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2257
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2261
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2265
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2269
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2273
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2277
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2281
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2285
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2291
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2295
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2299
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2306
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2310
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2315
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2319
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2384
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2388
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2398
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2402
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2406
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2410
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2414
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2418
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2422
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2430
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2438
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2443
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2447
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2451
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2455
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2459
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2463
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2467
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2471
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2475
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2479
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2483
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2487
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2491
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2495
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2499
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2503
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2507
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2511
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2515
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2519
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2523
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2527
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2531
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2535
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2539
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2543
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2547
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2551
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2555
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2559
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2563
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2567
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2571
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2575
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2579
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2587
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2591
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2595
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2599
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2607
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2611
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2615
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2619
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2627
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2631
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2635
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2639
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2643
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2647
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2651
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2655
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2659
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2663
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2667
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2671
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2675
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2679
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2683
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2687
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2691
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2695
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2699
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2703
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2707
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2711
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2721
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2731
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2751
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2760
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2769
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2779
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2797
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2805
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2809
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2813
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2817
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2821
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2829
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2833
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2837
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2841
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2845
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2849
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2853
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2857
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2861
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2865
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2869
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2873
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2885
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2889
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2893
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2897
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2901
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2905
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2909
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2913
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2921
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2925
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2929
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2933
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2937
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2942
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2946
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2950
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2954
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2958
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2962
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2966
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2970
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2974
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2978
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2982
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2986
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2990
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2998
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3002
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3006
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3010
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3014
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3018
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3022
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3026
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3030
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3034
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3038
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3042
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3046
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3054
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3062
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3066
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3074
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3078
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Перегляд"
3082
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3086
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3090
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Вихід"
3094
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3098
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3102
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3106
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3110
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Син&х"
3114
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Назад"
3118
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "В&перед"
3122
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Додому"
3127
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Зупинити"
3131
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "О&новити"
3135
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Друк..."
3139
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Зміст"
3143
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Вказівник"
3147
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Пошук"
3151
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Обране"
3155
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3159
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3163
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Показувати"
3167
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Приховати"
3171
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3175
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Оновити"
3179
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Назад"
3183
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Додому"
3188
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3192
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Параметри"
3196
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Вперед"
3200
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3204
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Файл"
3210
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Новий"
3214
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "Ві&кно"
3218
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Відкрити..."
3222
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3226
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3230
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Друк..."
3234
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3238
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3242
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3246
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3250
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Обране"
3254
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3258
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3262
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3266
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3270
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Відкрити:"
3274
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Додому"
3279
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Друк..."
3283
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Адреса"
3287
3288 #: ieframe.rc:78
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Шукається %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:79
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Завантаження %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:80
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3299
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Запит %s"
3303
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Домашня сторінка"
3307
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3311
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3315
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&Типова сторінка"
3319
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3323
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Історія перегляду"
3327
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3331
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Видалити &файли..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "&Параметри..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Очистити історію перегляду"
3343
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Тимчасові файли інтернету\n"
3350 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3351
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Куки\n"
3359 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3360 "налаштування користувача та дані входу."
3361
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Історія\n"
3368 "Список сайтів, на які ви заходили."
3369
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Дані форм\n"
3376 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3377
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Паролі\n"
3384 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3385
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Видалити"
3389
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Безпека"
3393
3394 #: inetcpl.rc:109
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3400 "органів сертифікації та видавців."
3401
3402 #: inetcpl.rc:111
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Сертифікати..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:112
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Видавці..."
3409
3410 #: inetcpl.rc:28
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Налаштування Інтернету"
3413
3414 #: inetcpl.rc:29
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3417
3418 #: inetcpl.rc:30
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3421
3422 #: inetcpl.rc:31
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Користувацькі"
3425
3426 #: inetcpl.rc:32
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Дуже Низько"
3429
3430 #: inetcpl.rc:33
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Низька"
3433
3434 #: inetcpl.rc:34
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Середній"
3437
3438 #: inetcpl.rc:35
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Збільшений"
3441
3442 #: inetcpl.rc:36
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Висока"
3445
3446 #: joy.rc:33
3447 msgid "Joysticks"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3451 msgid "&Disable"
3452 msgstr "Вим&кнути"
3453
3454 #: joy.rc:37
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "&enable"
3457 msgid "&Enable"
3458 msgstr "вв&імкнути"
3459
3460 #: joy.rc:38
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "Disconnected"
3463 msgid "Connected"
3464 msgstr "Від'єднано"
3465
3466 #: joy.rc:40
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "&Disable"
3469 msgid "Disabled"
3470 msgstr "Вим&кнути"
3471
3472 #: joy.rc:46
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: joy.rc:50
3477 msgid "Buttons"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: joy.rc:51
3481 msgid "X,Y"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: joy.rc:52
3485 msgid "Rx,Ry"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: joy.rc:53
3489 msgid "Z, Rz"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: joy.rc:58
3493 msgid "Test Force Feedback"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: joy.rc:28
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Create Control"
3499 msgid "Game Controllers"
3500 msgstr "Створити елемент управління"
3501
3502 #: jscript.rc:25
3503 msgid "Error converting object to primitive type"
3504 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3505
3506 #: jscript.rc:26
3507 msgid "Invalid procedure call or argument"
3508 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3509
3510 #: jscript.rc:27
3511 msgid "Subscript out of range"
3512 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3513
3514 #: jscript.rc:28
3515 msgid "Object required"
3516 msgstr "Вимагається об'єкт"
3517
3518 #: jscript.rc:29
3519 msgid "Automation server can't create object"
3520 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3521
3522 #: jscript.rc:30
3523 msgid "Object doesn't support this property or method"
3524 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3525
3526 #: jscript.rc:31
3527 msgid "Object doesn't support this action"
3528 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3529
3530 #: jscript.rc:32
3531 msgid "Argument not optional"
3532 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3533
3534 #: jscript.rc:33
3535 msgid "Syntax error"
3536 msgstr "Синтаксична помилка"
3537
3538 #: jscript.rc:34
3539 msgid "Expected ';'"
3540 msgstr "Очікується ';'"
3541
3542 #: jscript.rc:35
3543 msgid "Expected '('"
3544 msgstr "Очікується '('"
3545
3546 #: jscript.rc:36
3547 msgid "Expected ')'"
3548 msgstr "Очікується ')'"
3549
3550 #: jscript.rc:37
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3553 msgid "Invalid character"
3554 msgstr "Невірний параметр.\n"
3555
3556 #: jscript.rc:38
3557 msgid "Unterminated string constant"
3558 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3559
3560 #: jscript.rc:39
3561 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3562 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3563
3564 #: jscript.rc:40
3565 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3566 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3567
3568 #: jscript.rc:41
3569 msgid "Label redefined"
3570 msgstr "Мітка перевизначена"
3571
3572 #: jscript.rc:42
3573 msgid "Label not found"
3574 msgstr "Мітку не знайдено"
3575
3576 #: jscript.rc:43
3577 msgid "Conditional compilation is turned off"
3578 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3579
3580 #: jscript.rc:46
3581 msgid "Number expected"
3582 msgstr "Очікується число"
3583
3584 #: jscript.rc:44
3585 msgid "Function expected"
3586 msgstr "Очікується функція"
3587
3588 #: jscript.rc:45
3589 msgid "'[object]' is not a date object"
3590 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3591
3592 #: jscript.rc:47
3593 msgid "Object expected"
3594 msgstr "Очікується об'єкт"
3595
3596 #: jscript.rc:48
3597 msgid "Illegal assignment"
3598 msgstr "Невірне присвоєння"
3599
3600 #: jscript.rc:49
3601 msgid "'|' is undefined"
3602 msgstr "'|' не визначено"
3603
3604 #: jscript.rc:50
3605 msgid "Boolean object expected"
3606 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3607
3608 #: jscript.rc:51
3609 msgid "Cannot delete '|'"
3610 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3611
3612 #: jscript.rc:52
3613 msgid "VBArray object expected"
3614 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3615
3616 #: jscript.rc:53
3617 msgid "JScript object expected"
3618 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3619
3620 #: jscript.rc:54
3621 msgid "Syntax error in regular expression"
3622 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3623
3624 #: jscript.rc:56
3625 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3626 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3627
3628 #: jscript.rc:55
3629 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3630 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3631
3632 #: jscript.rc:57
3633 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: jscript.rc:58
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "Subscript out of range"
3639 msgid "Precision is out of range"
3640 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3641
3642 #: jscript.rc:59
3643 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3644 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3645
3646 #: jscript.rc:60
3647 msgid "Array object expected"
3648 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3649
3650 #: winerror.mc:26
3651 msgid "Success.\n"
3652 msgstr "Виконано успішно.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:31
3655 msgid "Invalid function.\n"
3656 msgstr "Невірна функція.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:36
3659 msgid "File not found.\n"
3660 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:41
3663 msgid "Path not found.\n"
3664 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:46
3667 msgid "Too many open files.\n"
3668 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:51
3671 msgid "Access denied.\n"
3672 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:56
3675 msgid "Invalid handle.\n"
3676 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:61
3679 msgid "Memory trashed.\n"
3680 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:66
3683 msgid "Not enough memory.\n"
3684 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:71
3687 msgid "Invalid block.\n"
3688 msgstr "Невірний блок.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:76
3691 msgid "Bad environment.\n"
3692 msgstr "Невірне оточення.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:81
3695 msgid "Bad format.\n"
3696 msgstr "Невірний формат.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:86
3699 msgid "Invalid access.\n"
3700 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:91
3703 msgid "Invalid data.\n"
3704 msgstr "Невірні дані.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:96
3707 msgid "Out of memory.\n"
3708 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:101
3711 msgid "Invalid drive.\n"
3712 msgstr "Невірний диск.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:106
3715 msgid "Can't delete current directory.\n"
3716 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:111
3719 msgid "Not same device.\n"
3720 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:116
3723 msgid "No more files.\n"
3724 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:121
3727 msgid "Write protected.\n"
3728 msgstr "Захищено від запису.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:126
3731 msgid "Bad unit.\n"
3732 msgstr "Поганий модуль.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:131
3735 msgid "Not ready.\n"
3736 msgstr "Не готовий.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:136
3739 msgid "Bad command.\n"
3740 msgstr "Невірна команда.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:141
3743 msgid "CRC error.\n"
3744 msgstr "Помилка CRC.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:146
3747 msgid "Bad length.\n"
3748 msgstr "Невірна довжина.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3751 msgid "Seek error.\n"
3752 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:156
3755 msgid "Not DOS disk.\n"
3756 msgstr "Не диск DOS.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:161
3759 msgid "Sector not found.\n"
3760 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:166
3763 msgid "Out of paper.\n"
3764 msgstr "Закінчився папір.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:171
3767 msgid "Write fault.\n"
3768 msgstr "Помилка запису.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:176
3771 msgid "Read fault.\n"
3772 msgstr "Помилка читання.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:181
3775 msgid "General failure.\n"
3776 msgstr "Загальна помилка.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:186
3779 msgid "Sharing violation.\n"
3780 msgstr "Порушення обміну.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:191
3783 msgid "Lock violation.\n"
3784 msgstr "Порушення блокування.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:196
3787 msgid "Wrong disk.\n"
3788 msgstr "Невірний диск.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:201
3791 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3792 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:206
3795 msgid "End of file.\n"
3796 msgstr "Кінець файлу.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3799 msgid "Disk full.\n"
3800 msgstr "Диск заповнений.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:216
3803 msgid "Request not supported.\n"
3804 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:221
3807 msgid "Remote machine not listening.\n"
3808 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:226
3811 msgid "Duplicate network name.\n"
3812 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:231
3815 msgid "Bad network path.\n"
3816 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:236
3819 msgid "Network busy.\n"
3820 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:241
3823 msgid "Device does not exist.\n"
3824 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:246
3827 msgid "Too many commands.\n"
3828 msgstr "Забагато команд.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:251
3831 msgid "Adapter hardware error.\n"
3832 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:256
3835 msgid "Bad network response.\n"
3836 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:261
3839 msgid "Unexpected network error.\n"
3840 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:266
3843 msgid "Bad remote adapter.\n"
3844 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:271
3847 msgid "Print queue full.\n"
3848 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:276
3851 msgid "No spool space.\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: winerror.mc:281
3855 msgid "Print canceled.\n"
3856 msgstr "Друк скасовано.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:286
3859 msgid "Network name deleted.\n"
3860 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:291
3863 msgid "Network access denied.\n"
3864 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:296
3867 msgid "Bad device type.\n"
3868 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:301
3871 msgid "Bad network name.\n"
3872 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:306
3875 msgid "Too many network names.\n"
3876 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:311
3879 msgid "Too many network sessions.\n"
3880 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:316
3883 msgid "Sharing paused.\n"
3884 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:321
3887 msgid "Request not accepted.\n"
3888 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:326
3891 msgid "Redirector paused.\n"
3892 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:331
3895 msgid "File exists.\n"
3896 msgstr "Файл існує.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:336
3899 msgid "Cannot create.\n"
3900 msgstr "Неможливо створити.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:341
3903 msgid "Int24 failure.\n"
3904 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:346
3907 msgid "Out of structures.\n"
3908 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:351
3911 msgid "Already assigned.\n"
3912 msgstr "Вже призначено.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3915 msgid "Invalid password.\n"
3916 msgstr "Невірний пароль.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:361
3919 msgid "Invalid parameter.\n"
3920 msgstr "Невірний параметр.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:366
3923 msgid "Net write fault.\n"
3924 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:371
3927 msgid "No process slots.\n"
3928 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:376
3931 msgid "Too many semaphores.\n"
3932 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:381
3935 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3936 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:386
3939 msgid "Semaphore is set.\n"
3940 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:391
3943 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3944 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:396
3947 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: winerror.mc:401
3951 msgid "Semaphore owner died.\n"
3952 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:406
3955 msgid "Semaphore user limit.\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: winerror.mc:411
3959 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3960 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:416
3963 msgid "Drive locked.\n"
3964 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:421
3967 msgid "Broken pipe.\n"
3968 msgstr "Зламаний канал.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:426
3971 msgid "Open failed.\n"
3972 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:431
3975 msgid "Buffer overflow.\n"
3976 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:441
3979 msgid "No more search handles.\n"
3980 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:446
3983 msgid "Invalid target handle.\n"
3984 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:451
3987 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3988 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:456
3991 msgid "Invalid verify switch.\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:461
3995 msgid "Bad driver level.\n"
3996 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:466
3999 msgid "Call not implemented.\n"
4000 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:471
4003 msgid "Semaphore timeout.\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: winerror.mc:476
4007 msgid "Insufficient buffer.\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: winerror.mc:481
4011 msgid "Invalid name.\n"
4012 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:486
4015 msgid "Invalid level.\n"
4016 msgstr "Невірний рівень.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:491
4019 msgid "No volume label.\n"
4020 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:496
4023 msgid "Module not found.\n"
4024 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:501
4027 msgid "Procedure not found.\n"
4028 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:506
4031 msgid "No children to wait for.\n"
4032 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:511
4035 msgid "Child process has not completed.\n"
4036 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:516
4039 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4040 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:521
4043 msgid "Negative seek.\n"
4044 msgstr "Негативний пошук.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:531
4047 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:536
4051 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:541
4055 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: winerror.mc:546
4059 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: winerror.mc:551
4063 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:556
4067 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: winerror.mc:561
4071 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: winerror.mc:566
4075 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: winerror.mc:571
4079 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: winerror.mc:576
4083 msgid "Drive is busy.\n"
4084 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:581
4087 msgid "Same drive.\n"
4088 msgstr "Той же привід.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:586
4091 msgid "Not toplevel directory.\n"
4092 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:591
4095 msgid "Directory is not empty.\n"
4096 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:596
4099 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: winerror.mc:601
4103 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: winerror.mc:606
4107 msgid "Path is busy.\n"
4108 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:611
4111 msgid "Already a SUBST target.\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: winerror.mc:616
4115 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: winerror.mc:621
4119 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: winerror.mc:626
4123 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: winerror.mc:631
4127 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: winerror.mc:636
4131 msgid "Volume label too long.\n"
4132 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:641
4135 msgid "Too many TCBs.\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: winerror.mc:646
4139 msgid "Signal refused.\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: winerror.mc:651
4143 msgid "Segment discarded.\n"
4144 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:656
4147 msgid "Segment not locked.\n"
4148 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:661
4151 msgid "Bad thread ID address.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: winerror.mc:666
4155 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: winerror.mc:671
4159 msgid "Path is invalid.\n"
4160 msgstr "Невірний шлях.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:676
4163 msgid "Signal pending.\n"
4164 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:681
4167 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4168 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:686
4171 msgid "Lock failed.\n"
4172 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:691
4175 msgid "Resource in use.\n"
4176 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:696
4179 msgid "Cancel violation.\n"
4180 msgstr "Скасування порушення.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:701
4183 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4184 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:706
4187 msgid "Invalid segment number.\n"
4188 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:711
4191 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4192 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:716
4195 msgid "File already exists.\n"
4196 msgstr "Файл вже існує.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:721
4199 msgid "Invalid flag number.\n"
4200 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:726
4203 msgid "Semaphore name not found.\n"
4204 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:731
4207 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: winerror.mc:736
4211 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: winerror.mc:741
4215 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4216 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:746
4219 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4220 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:751
4223 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4224 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:756
4227 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4228 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:761
4231 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: winerror.mc:766
4235 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: winerror.mc:771
4239 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: winerror.mc:776
4243 msgid "IOPL not enabled.\n"
4244 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:781
4247 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: winerror.mc:786
4251 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: winerror.mc:791
4255 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: winerror.mc:796
4259 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: winerror.mc:801
4263 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:806
4267 msgid "Environment variable not found.\n"
4268 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:811
4271 msgid "No signal sent.\n"
4272 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:816
4275 msgid "File name is too long.\n"
4276 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:821
4279 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4280 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:826
4283 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: winerror.mc:831
4287 msgid "Invalid signal number.\n"
4288 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:836
4291 msgid "Error setting signal handler.\n"
4292 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:841
4295 msgid "Segment locked.\n"
4296 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:846
4299 msgid "Too many modules.\n"
4300 msgstr "Забагато модулів.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:851
4303 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: winerror.mc:856
4307 msgid "Machine type mismatch.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: winerror.mc:861
4311 msgid "Bad pipe.\n"
4312 msgstr "Поганий канал.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:866
4315 msgid "Pipe busy.\n"
4316 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:871
4319 msgid "Pipe closed.\n"
4320 msgstr "Канал закритий.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:876
4323 msgid "Pipe not connected.\n"
4324 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:881
4327 msgid "More data available.\n"
4328 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:886
4331 msgid "Session canceled.\n"
4332 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:891
4335 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: winerror.mc:896
4339 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: winerror.mc:901
4343 msgid "No more data available.\n"
4344 msgstr "Даних більше немає.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:906
4347 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: winerror.mc:911
4351 msgid "Directory name invalid.\n"
4352 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:916
4355 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: winerror.mc:921
4359 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: winerror.mc:926
4363 msgid "Extended attribute table full.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: winerror.mc:931
4367 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: winerror.mc:936
4371 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: winerror.mc:941
4375 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: winerror.mc:946
4379 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: winerror.mc:951
4383 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: winerror.mc:956
4387 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4388 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:961
4391 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4392 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:966
4395 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: winerror.mc:971
4399 msgid "Invalid address.\n"
4400 msgstr "Невірна адреса.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:976
4403 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: winerror.mc:981
4407 msgid "Pipe connected.\n"
4408 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:986
4411 msgid "Pipe listening.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: winerror.mc:991
4415 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: winerror.mc:996
4419 msgid "I/O operation aborted.\n"
4420 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1001
4423 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: winerror.mc:1006
4427 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: winerror.mc:1011
4431 msgid "No access to memory location.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: winerror.mc:1016
4435 msgid "Swap error.\n"
4436 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1021
4439 msgid "Stack overflow.\n"
4440 msgstr "Переповнення стека.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1026
4443 msgid "Invalid message.\n"
4444 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1031
4447 msgid "Cannot complete.\n"
4448 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1036
4451 msgid "Invalid flags.\n"
4452 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1041
4455 msgid "Unrecognized volume.\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: winerror.mc:1046
4459 msgid "File invalid.\n"
4460 msgstr "Файл невірний.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1051
4463 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4464 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1056
4467 msgid "Nonexistent token.\n"
4468 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1061
4471 msgid "Registry corrupt.\n"
4472 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1066
4475 msgid "Invalid key.\n"
4476 msgstr "Невірний ключ.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1071
4479 msgid "Can't open registry key.\n"
4480 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1076
4483 msgid "Can't read registry key.\n"
4484 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1081
4487 msgid "Can't write registry key.\n"
4488 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1086
4491 msgid "Registry has been recovered.\n"
4492 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1091
4495 msgid "Registry is corrupt.\n"
4496 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1096
4499 msgid "I/O to registry failed.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:1101
4503 msgid "Not registry file.\n"
4504 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1106
4507 msgid "Key deleted.\n"
4508 msgstr "Ключ видалено.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1111
4511 msgid "No registry log space.\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: winerror.mc:1116
4515 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4516 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1121
4519 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: winerror.mc:1126
4523 msgid "Notify change request in progress.\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: winerror.mc:1131
4527 msgid "Dependent services are running.\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: winerror.mc:1136
4531 msgid "Invalid service control.\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: winerror.mc:1141
4535 msgid "Service request timeout.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: winerror.mc:1146
4539 msgid "Cannot create service thread.\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: winerror.mc:1151
4543 msgid "Service database locked.\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: winerror.mc:1156
4547 msgid "Service already running.\n"
4548 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1161
4551 msgid "Invalid service account.\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: winerror.mc:1166
4555 msgid "Service is disabled.\n"
4556 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1171
4559 msgid "Circular dependency.\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: winerror.mc:1176
4563 msgid "Service does not exist.\n"
4564 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1181
4567 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: winerror.mc:1186
4571 msgid "Service not active.\n"
4572 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1191
4575 msgid "Service controller connect failed.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: winerror.mc:1196
4579 msgid "Exception in service.\n"
4580 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1201
4583 msgid "Database does not exist.\n"
4584 msgstr "База даних не існує.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1206
4587 msgid "Service-specific error.\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: winerror.mc:1211
4591 msgid "Process aborted.\n"
4592 msgstr "Процес перервано.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1216
4595 msgid "Service dependency failed.\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: winerror.mc:1221
4599 msgid "Service login failed.\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: winerror.mc:1226
4603 msgid "Service start-hang.\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: winerror.mc:1231
4607 msgid "Invalid service lock.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: winerror.mc:1236
4611 msgid "Service marked for delete.\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: winerror.mc:1241
4615 msgid "Service exists.\n"
4616 msgstr "Сервіс існує.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1246
4619 msgid "System running last-known-good config.\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: winerror.mc:1251
4623 msgid "Service dependency deleted.\n"
4624 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1256
4627 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: winerror.mc:1261
4631 msgid "Service not started since last boot.\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: winerror.mc:1266
4635 msgid "Duplicate service name.\n"
4636 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1271
4639 msgid "Different service account.\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: winerror.mc:1276
4643 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4644 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1281
4647 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4648 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1286
4651 msgid "No recovery program for service.\n"
4652 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1291
4655 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4656 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1296
4659 msgid "End of media.\n"
4660 msgstr "Кінець носія.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1301
4663 msgid "Filemark detected.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: winerror.mc:1306
4667 msgid "Beginning of media.\n"
4668 msgstr "Початок носія.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1311
4671 msgid "Setmark detected.\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: winerror.mc:1316
4675 msgid "No data detected.\n"
4676 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1321
4679 msgid "Partition failure.\n"
4680 msgstr "Помилка розділу.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1326
4683 msgid "Invalid block length.\n"
4684 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1331
4687 msgid "Device not partitioned.\n"
4688 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1336
4691 msgid "Unable to lock media.\n"
4692 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1341
4695 msgid "Unable to unload media.\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:1346
4699 msgid "Media changed.\n"
4700 msgstr "Носій змінений.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1351
4703 msgid "I/O bus reset.\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:1356
4707 msgid "No media in drive.\n"
4708 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1361
4711 msgid "No Unicode translation.\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: winerror.mc:1366
4715 msgid "DLL init failed.\n"
4716 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1371
4719 msgid "Shutdown in progress.\n"
4720 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1376
4723 msgid "No shutdown in progress.\n"
4724 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1381
4727 msgid "I/O device error.\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: winerror.mc:1386
4731 msgid "No serial devices found.\n"
4732 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1391
4735 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4736 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1396
4739 msgid "Serial I/O completed.\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: winerror.mc:1401
4743 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:1406
4747 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: winerror.mc:1411
4751 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: winerror.mc:1416
4755 msgid "Unknown floppy error.\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: winerror.mc:1421
4759 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: winerror.mc:1426
4763 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: winerror.mc:1431
4767 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: winerror.mc:1436
4771 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: winerror.mc:1441
4775 msgid "End of tape media.\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: winerror.mc:1446
4779 msgid "Not enough server memory.\n"
4780 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1451
4783 msgid "Possible deadlock.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: winerror.mc:1456
4787 msgid "Incorrect alignment.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: winerror.mc:1461
4791 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: winerror.mc:1466
4795 msgid "Set-power-state failed.\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: winerror.mc:1471
4799 msgid "Too many links.\n"
4800 msgstr "Забагато посилань.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1476
4803 msgid "Newer windows version needed.\n"
4804 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1481
4807 msgid "Wrong operating system.\n"
4808 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1486
4811 msgid "Single-instance application.\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: winerror.mc:1491
4815 msgid "Real-mode application.\n"
4816 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1496
4819 msgid "Invalid DLL.\n"
4820 msgstr "Невірна DLL.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1501
4823 msgid "No associated application.\n"
4824 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1506
4827 msgid "DDE failure.\n"
4828 msgstr "Помилка DDE.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1511
4831 msgid "DLL not found.\n"
4832 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1516
4835 msgid "Out of user handles.\n"
4836 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1521
4839 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4840 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1526
4843 msgid "The source element is empty.\n"
4844 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1531
4847 msgid "The destination element is full.\n"
4848 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1536
4851 msgid "The element address is invalid.\n"
4852 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1541
4855 msgid "The magazine is not present.\n"
4856 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1546
4859 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4860 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1551
4863 msgid "The device requires cleaning.\n"
4864 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1556
4867 msgid "The device door is open.\n"
4868 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1561
4871 msgid "The device is not connected.\n"
4872 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1566
4875 msgid "Element not found.\n"
4876 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1571
4879 msgid "No match found.\n"
4880 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1576
4883 msgid "Property set not found.\n"
4884 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1581
4887 msgid "Point not found.\n"
4888 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1586
4891 msgid "No running tracking service.\n"
4892 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1591
4895 msgid "No such volume ID.\n"
4896 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1596
4899 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4900 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1601
4903 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4904 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1606
4907 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4908 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1611
4911 msgid "The journal is being deleted.\n"
4912 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1616
4915 msgid "The journal is not active.\n"
4916 msgstr "Журнал не активний.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1621
4919 msgid "Potential matching file found.\n"
4920 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1626
4923 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4924 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1631
4927 msgid "Invalid device name.\n"
4928 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1636
4931 msgid "Connection unavailable.\n"
4932 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1641
4935 msgid "Device already remembered.\n"
4936 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1646
4939 msgid "No network or bad path.\n"
4940 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1651
4943 msgid "Invalid network provider name.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: winerror.mc:1656
4947 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: winerror.mc:1661
4951 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: winerror.mc:1666
4955 msgid "Not a container.\n"
4956 msgstr "Не контейнер.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1671
4959 msgid "Extended error.\n"
4960 msgstr "Розширена помилка.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1676
4963 msgid "Invalid group name.\n"
4964 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1681
4967 msgid "Invalid computer name.\n"
4968 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1686
4971 msgid "Invalid event name.\n"
4972 msgstr "Невірна назва події.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1691
4975 msgid "Invalid domain name.\n"
4976 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1696
4979 msgid "Invalid service name.\n"
4980 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1701
4983 msgid "Invalid network name.\n"
4984 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1706
4987 msgid "Invalid share name.\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: winerror.mc:1716
4991 msgid "Invalid message name.\n"
4992 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1721
4995 msgid "Invalid message destination.\n"
4996 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1726
4999 msgid "Session credential conflict.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: winerror.mc:1731
5003 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: winerror.mc:1736
5007 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: winerror.mc:1741
5011 msgid "No network.\n"
5012 msgstr "Немає мережі.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1746
5015 msgid "Operation canceled by user.\n"
5016 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1751
5019 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5023 msgid "Connection refused.\n"
5024 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1761
5027 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: winerror.mc:1766
5031 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: winerror.mc:1771
5035 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: winerror.mc:1776
5039 msgid "Connection invalid.\n"
5040 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1781
5043 msgid "Connection is active.\n"
5044 msgstr "З'єднання активне.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1786
5047 msgid "Network unreachable.\n"
5048 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1791
5051 msgid "Host unreachable.\n"
5052 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1796
5055 msgid "Protocol unreachable.\n"
5056 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1801
5059 msgid "Port unreachable.\n"
5060 msgstr "Порт недоступний.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1806
5063 msgid "Request aborted.\n"
5064 msgstr "Запит перервано.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1811
5067 msgid "Connection aborted.\n"
5068 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1816
5071 msgid "Please retry operation.\n"
5072 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1821
5075 msgid "Connection count limit reached.\n"
5076 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1826
5079 msgid "Login time restriction.\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: winerror.mc:1831
5083 msgid "Login workstation restriction.\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: winerror.mc:1836
5087 msgid "Incorrect network address.\n"
5088 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1841
5091 msgid "Service already registered.\n"
5092 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1846
5095 msgid "Service not found.\n"
5096 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1851
5099 msgid "User not authenticated.\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: winerror.mc:1856
5103 msgid "User not logged on.\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: winerror.mc:1861
5107 msgid "Continue work in progress.\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: winerror.mc:1866
5111 msgid "Already initialized.\n"
5112 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1871
5115 msgid "No more local devices.\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: winerror.mc:1876
5119 msgid "The site does not exist.\n"
5120 msgstr "Сайт не існує.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1881
5123 msgid "The domain controller already exists.\n"
5124 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1886
5127 msgid "Supported only when connected.\n"
5128 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1891
5131 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5132 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1896
5135 msgid "The user profile is invalid.\n"
5136 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1901
5139 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5140 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1906
5143 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:1911
5147 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: winerror.mc:1916
5151 msgid "No quotas for account.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: winerror.mc:1921
5155 msgid "Local user session key.\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: winerror.mc:1926
5159 msgid "Password too complex for LM.\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: winerror.mc:1931
5163 msgid "Unknown revision.\n"
5164 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1936
5167 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:1941
5171 msgid "Invalid owner.\n"
5172 msgstr "Недійсний власник.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1946
5175 msgid "Invalid primary group.\n"
5176 msgstr "Невірна основна група.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1951
5179 msgid "No impersonation token.\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: winerror.mc:1956
5183 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: winerror.mc:1961
5187 msgid "No logon servers available.\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:1966
5191 msgid "No such logon session.\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: winerror.mc:1971
5195 msgid "No such privilege.\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:1976
5199 msgid "Privilege not held.\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: winerror.mc:1981
5203 msgid "Invalid account name.\n"
5204 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1986
5207 msgid "User already exists.\n"
5208 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1991
5211 msgid "No such user.\n"
5212 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1996
5215 msgid "Group already exists.\n"
5216 msgstr "Група вже існує.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2001
5219 msgid "No such group.\n"
5220 msgstr "Немає такої групи.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2006
5223 msgid "User already in group.\n"
5224 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2011
5227 msgid "User not in group.\n"
5228 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2016
5231 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:2021
5235 msgid "Wrong password.\n"
5236 msgstr "Невірний пароль.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2026
5239 msgid "Ill-formed password.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: winerror.mc:2031
5243 msgid "Password restriction.\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: winerror.mc:2036
5247 msgid "Logon failure.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: winerror.mc:2041
5251 msgid "Account restriction.\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: winerror.mc:2046
5255 msgid "Invalid logon hours.\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: winerror.mc:2051
5259 msgid "Invalid workstation.\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: winerror.mc:2056
5263 msgid "Password expired.\n"
5264 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2061
5267 msgid "Account disabled.\n"
5268 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2066
5271 msgid "No security ID mapped.\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: winerror.mc:2071
5275 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: winerror.mc:2076
5279 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: winerror.mc:2081
5283 msgid "Invalid sub authority.\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: winerror.mc:2086
5287 msgid "Invalid ACL.\n"
5288 msgstr "Невірний ACL.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2091
5291 msgid "Invalid SID.\n"
5292 msgstr "Невірний SID.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2096
5295 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: winerror.mc:2101
5299 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: winerror.mc:2106
5303 msgid "Server disabled.\n"
5304 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2111
5307 msgid "Server not disabled.\n"
5308 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2116
5311 msgid "Invalid ID authority.\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: winerror.mc:2121
5315 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: winerror.mc:2126
5319 msgid "Invalid group attributes.\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: winerror.mc:2131
5323 msgid "Bad impersonation level.\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: winerror.mc:2136
5327 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: winerror.mc:2141
5331 msgid "Bad validation class.\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: winerror.mc:2146
5335 msgid "Bad token type.\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: winerror.mc:2151
5339 msgid "No security on object.\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: winerror.mc:2156
5343 msgid "Can't access domain information.\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: winerror.mc:2161
5347 msgid "Invalid server state.\n"
5348 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2166
5351 msgid "Invalid domain state.\n"
5352 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2171
5355 msgid "Invalid domain role.\n"
5356 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2176
5359 msgid "No such domain.\n"
5360 msgstr "Немає такого домену.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2181
5363 msgid "Domain already exists.\n"
5364 msgstr "Домен вже існує.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2186
5367 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: winerror.mc:2191
5371 msgid "Internal database corruption.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: winerror.mc:2196
5375 msgid "Internal error.\n"
5376 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2201
5379 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: winerror.mc:2206
5383 msgid "Bad descriptor format.\n"
5384 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2211
5387 msgid "Not a logon process.\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: winerror.mc:2216
5391 msgid "Logon session ID exists.\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: winerror.mc:2221
5395 msgid "Unknown authentication package.\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: winerror.mc:2226
5399 msgid "Bad logon session state.\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: winerror.mc:2231
5403 msgid "Logon session ID collision.\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: winerror.mc:2236
5407 msgid "Invalid logon type.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: winerror.mc:2241
5411 msgid "Cannot impersonate.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: winerror.mc:2246
5415 msgid "Invalid transaction state.\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: winerror.mc:2251
5419 msgid "Security DB commit failure.\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: winerror.mc:2256
5423 msgid "Account is built-in.\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: winerror.mc:2261
5427 msgid "Group is built-in.\n"
5428 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2266
5431 msgid "User is built-in.\n"
5432 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2271
5435 msgid "Group is primary for user.\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: winerror.mc:2276
5439 msgid "Token already in use.\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: winerror.mc:2281
5443 msgid "No such local group.\n"
5444 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2286
5447 msgid "User not in local group.\n"
5448 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2291
5451 msgid "User already in local group.\n"
5452 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2296
5455 msgid "Local group already exists.\n"
5456 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5459 msgid "Logon type not granted.\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: winerror.mc:2306
5463 msgid "Too many secrets.\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: winerror.mc:2311
5467 msgid "Secret too long.\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: winerror.mc:2316
5471 msgid "Internal security DB error.\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: winerror.mc:2321
5475 msgid "Too many context IDs.\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: winerror.mc:2331
5479 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: winerror.mc:2336
5483 msgid "No such member.\n"
5484 msgstr "Немає такого члена.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2341
5487 msgid "Invalid member.\n"
5488 msgstr "Невірний член.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2346
5491 msgid "Too many SIDs.\n"
5492 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2351
5495 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: winerror.mc:2356
5499 msgid "No inheritable components.\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: winerror.mc:2361
5503 msgid "File or directory corrupt.\n"
5504 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2366
5507 msgid "Disk is corrupt.\n"
5508 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2371
5511 msgid "No user session key.\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: winerror.mc:2376
5515 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: winerror.mc:2381
5519 msgid "Wrong target name.\n"
5520 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2386
5523 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5524 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2391
5527 msgid "Time skew between client and server.\n"
5528 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2396
5531 msgid "Invalid window handle.\n"
5532 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2401
5535 msgid "Invalid menu handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2406
5539 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5540 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2411
5543 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: winerror.mc:2416
5547 msgid "Invalid hook handle.\n"
5548 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2421
5551 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5552 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2426
5555 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: winerror.mc:2431
5559 msgid "Can't find window class.\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: winerror.mc:2436
5563 msgid "Window owned by another thread.\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: winerror.mc:2441
5567 msgid "Hotkey already registered.\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: winerror.mc:2446
5571 msgid "Class already exists.\n"
5572 msgstr "Клас вже існує.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2451
5575 msgid "Class does not exist.\n"
5576 msgstr "Клас не існує.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2456
5579 msgid "Class has open windows.\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: winerror.mc:2461
5583 msgid "Invalid index.\n"
5584 msgstr "Невірний індекс.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2466
5587 msgid "Invalid icon handle.\n"
5588 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2471
5591 msgid "Private dialog index.\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: winerror.mc:2476
5595 msgid "List box ID not found.\n"
5596 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2481
5599 msgid "No wildcard characters.\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: winerror.mc:2486
5603 msgid "Clipboard not open.\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: winerror.mc:2491
5607 msgid "Hotkey not registered.\n"
5608 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2496
5611 msgid "Not a dialog window.\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: winerror.mc:2501
5615 msgid "Control ID not found.\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: winerror.mc:2506
5619 msgid "Invalid combobox message.\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: winerror.mc:2511
5623 msgid "Not a combobox window.\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: winerror.mc:2516
5627 msgid "Invalid edit height.\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: winerror.mc:2521
5631 msgid "DC not found.\n"
5632 msgstr "DC не знайдений.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2526
5635 msgid "Invalid hook filter.\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2531
5639 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: winerror.mc:2536
5643 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: winerror.mc:2541
5647 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: winerror.mc:2546
5651 msgid "Journal hook already set.\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: winerror.mc:2551
5655 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: winerror.mc:2556
5659 msgid "Invalid list box message.\n"
5660 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2561
5663 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: winerror.mc:2566
5667 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5668 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2571
5671 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: winerror.mc:2576
5675 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: winerror.mc:2581
5679 msgid "Window has no system menu.\n"
5680 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2586
5683 msgid "Invalid message box style.\n"
5684 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2591
5687 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: winerror.mc:2596
5691 msgid "Screen already locked.\n"
5692 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2601
5695 msgid "Window handles have different parents.\n"
5696 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2606
5699 msgid "Not a child window.\n"
5700 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2611
5703 msgid "Invalid GW command.\n"
5704 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2616
5707 msgid "Invalid thread ID.\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: winerror.mc:2621
5711 msgid "Not an MDI child window.\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: winerror.mc:2626
5715 msgid "Popup menu already active.\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: winerror.mc:2631
5719 msgid "No scrollbars.\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: winerror.mc:2636
5723 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: winerror.mc:2641
5727 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: winerror.mc:2646
5731 msgid "No system resources.\n"
5732 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2651
5735 msgid "No non-paged system resources.\n"
5736 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2656
5739 msgid "No paged system resources.\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: winerror.mc:2661
5743 msgid "No working set quota.\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: winerror.mc:2666
5747 msgid "No page file quota.\n"
5748 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2671
5751 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: winerror.mc:2676
5755 msgid "Menu item not found.\n"
5756 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2681
5759 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5760 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2686
5763 msgid "Hook type not allowed.\n"
5764 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2691
5767 msgid "Interactive window station required.\n"
5768 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2696
5771 msgid "Timeout.\n"
5772 msgstr "Тайм-аут.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2701
5775 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5776 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2706
5779 msgid "Event log file corrupt.\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: winerror.mc:2711
5783 msgid "Event log can't start.\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: winerror.mc:2716
5787 msgid "Event log file full.\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: winerror.mc:2721
5791 msgid "Event log file changed.\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: winerror.mc:2726
5795 msgid "Installer service failed.\n"
5796 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2731
5799 msgid "Installation aborted by user.\n"
5800 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2736
5803 msgid "Installation failure.\n"
5804 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2741
5807 msgid "Installation suspended.\n"
5808 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2746
5811 msgid "Unknown product.\n"
5812 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2751
5815 msgid "Unknown feature.\n"
5816 msgstr "Невідома ознака.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2756
5819 msgid "Unknown component.\n"
5820 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2761
5823 msgid "Unknown property.\n"
5824 msgstr "Невідома властивість.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2766
5827 msgid "Invalid handle state.\n"
5828 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2771
5831 msgid "Bad configuration.\n"
5832 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2776
5835 msgid "Index is missing.\n"
5836 msgstr "Індекс загублений.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2781
5839 msgid "Installation source is missing.\n"
5840 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2786
5843 msgid "Wrong installation package version.\n"
5844 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2791
5847 msgid "Product uninstalled.\n"
5848 msgstr "Продукт видалено.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2796
5851 msgid "Invalid query syntax.\n"
5852 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2801
5855 msgid "Invalid field.\n"
5856 msgstr "Невірне поле.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2806
5859 msgid "Device removed.\n"
5860 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2811
5863 msgid "Installation already running.\n"
5864 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2816
5867 msgid "Installation package failed to open.\n"
5868 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2821
5871 msgid "Installation package is invalid.\n"
5872 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2826
5875 msgid "Installer user interface failed.\n"
5876 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2831
5879 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5880 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2836
5883 msgid "Installation language not supported.\n"
5884 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2841
5887 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5888 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2846
5891 msgid "Installation package rejected.\n"
5892 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2851
5895 msgid "Function could not be called.\n"
5896 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2856
5899 msgid "Function failed.\n"
5900 msgstr "Функція не виконана.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2861
5903 msgid "Invalid table.\n"
5904 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2866
5907 msgid "Data type mismatch.\n"
5908 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5911 msgid "Unsupported type.\n"
5912 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2876
5915 msgid "Creation failed.\n"
5916 msgstr "Помилка створення.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2881
5919 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5920 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2886
5923 msgid "Installation platform not supported.\n"
5924 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2891
5927 msgid "Installer not used.\n"
5928 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2896
5931 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5932 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2901
5935 msgid "Invalid patch package.\n"
5936 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2906
5939 msgid "Unsupported patch package.\n"
5940 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2911
5943 msgid "Another version is installed.\n"
5944 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2916
5947 msgid "Invalid command line.\n"
5948 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2921
5951 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5952 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2926
5955 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5956 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2931
5959 msgid "Invalid string binding.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: winerror.mc:2936
5963 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:2941
5967 msgid "Invalid binding.\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: winerror.mc:2946
5971 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: winerror.mc:2951
5975 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: winerror.mc:2956
5979 msgid "Invalid string UUID.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: winerror.mc:2961
5983 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: winerror.mc:2966
5987 msgid "Invalid network address.\n"
5988 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2971
5991 msgid "No endpoint found.\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: winerror.mc:2976
5995 msgid "Invalid timeout value.\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: winerror.mc:2981
5999 msgid "Object UUID not found.\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: winerror.mc:2986
6003 msgid "UUID already registered.\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: winerror.mc:2991
6007 msgid "UUID type already registered.\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: winerror.mc:2996
6011 msgid "Server already listening.\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: winerror.mc:3001
6015 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:3006
6019 msgid "RPC server not listening.\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: winerror.mc:3011
6023 msgid "Unknown manager type.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: winerror.mc:3016
6027 msgid "Unknown interface.\n"
6028 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3021
6031 msgid "No bindings.\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: winerror.mc:3026
6035 msgid "No protocol sequences.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: winerror.mc:3031
6039 msgid "Can't create endpoint.\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: winerror.mc:3036
6043 msgid "Out of resources.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: winerror.mc:3041
6047 msgid "RPC server unavailable.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: winerror.mc:3046
6051 msgid "RPC server too busy.\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: winerror.mc:3051
6055 msgid "Invalid network options.\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: winerror.mc:3056
6059 msgid "No RPC call active.\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: winerror.mc:3061
6063 msgid "RPC call failed.\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: winerror.mc:3066
6067 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: winerror.mc:3071
6071 msgid "RPC protocol error.\n"
6072 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3076
6075 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: winerror.mc:3086
6079 msgid "Invalid tag.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: winerror.mc:3091
6083 msgid "Invalid array bounds.\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: winerror.mc:3096
6087 msgid "No entry name.\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: winerror.mc:3101
6091 msgid "Invalid name syntax.\n"
6092 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3106
6095 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6096 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3111
6099 msgid "No network address.\n"
6100 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3116
6103 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: winerror.mc:3121
6107 msgid "Unknown authentication type.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: winerror.mc:3126
6111 msgid "Maximum calls too low.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: winerror.mc:3131
6115 msgid "String too long.\n"
6116 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3136
6119 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: winerror.mc:3141
6123 msgid "Procedure number out of range.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: winerror.mc:3146
6127 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: winerror.mc:3151
6131 msgid "Unknown authentication service.\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: winerror.mc:3156
6135 msgid "Unknown authentication level.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: winerror.mc:3161
6139 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: winerror.mc:3166
6143 msgid "Unknown authorization service.\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: winerror.mc:3171
6147 msgid "Invalid entry.\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: winerror.mc:3176
6151 msgid "Can't perform operation.\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: winerror.mc:3181
6155 msgid "Endpoints not registered.\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: winerror.mc:3186
6159 msgid "Nothing to export.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: winerror.mc:3191
6163 msgid "Incomplete name.\n"
6164 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3196
6167 msgid "Invalid version option.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: winerror.mc:3201
6171 msgid "No more members.\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: winerror.mc:3206
6175 msgid "Not all objects unexported.\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: winerror.mc:3211
6179 msgid "Interface not found.\n"
6180 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3216
6183 msgid "Entry already exists.\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3221
6187 msgid "Entry not found.\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: winerror.mc:3226
6191 msgid "Name service unavailable.\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: winerror.mc:3231
6195 msgid "Invalid network address family.\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: winerror.mc:3236
6199 msgid "Operation not supported.\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: winerror.mc:3241
6203 msgid "No security context available.\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: winerror.mc:3246
6207 msgid "RPCInternal error.\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: winerror.mc:3251
6211 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: winerror.mc:3256
6215 msgid "Address error.\n"
6216 msgstr "Помилка адреси.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3261
6219 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: winerror.mc:3266
6223 msgid "Floating-point underflow.\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: winerror.mc:3271
6227 msgid "Floating-point overflow.\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: winerror.mc:3276
6231 msgid "No more entries.\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: winerror.mc:3281
6235 msgid "Character translation table open failed.\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: winerror.mc:3286
6239 msgid "Character translation table file too small.\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: winerror.mc:3291
6243 msgid "Null context handle.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3296
6247 msgid "Context handle damaged.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3301
6251 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: winerror.mc:3306
6255 msgid "Cannot get call handle.\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: winerror.mc:3311
6259 msgid "Null reference pointer.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: winerror.mc:3316
6263 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: winerror.mc:3321
6267 msgid "Byte count too small.\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: winerror.mc:3326
6271 msgid "Bad stub data.\n"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: winerror.mc:3331
6275 msgid "Invalid user buffer.\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: winerror.mc:3336
6279 msgid "Unrecognized media.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3341
6283 msgid "No trust secret.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: winerror.mc:3346
6287 msgid "No trust SAM account.\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: winerror.mc:3351
6291 msgid "Trusted domain failure.\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: winerror.mc:3356
6295 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: winerror.mc:3361
6299 msgid "Trust logon failure.\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: winerror.mc:3366
6303 msgid "RPC call already in progress.\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: winerror.mc:3371
6307 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: winerror.mc:3376
6311 msgid "Account expired.\n"
6312 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3381
6315 msgid "Redirector has open handles.\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: winerror.mc:3386
6319 msgid "Printer driver already installed.\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: winerror.mc:3391
6323 msgid "Unknown port.\n"
6324 msgstr "Невідомий порт.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3396
6327 msgid "Unknown printer driver.\n"
6328 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3401
6331 msgid "Unknown print processor.\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: winerror.mc:3406
6335 msgid "Invalid separator file.\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: winerror.mc:3411
6339 msgid "Invalid priority.\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: winerror.mc:3416
6343 msgid "Invalid printer name.\n"
6344 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3421
6347 msgid "Printer already exists.\n"
6348 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3426
6351 msgid "Invalid printer command.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: winerror.mc:3431
6355 msgid "Invalid data type.\n"
6356 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3436
6359 msgid "Invalid environment.\n"
6360 msgstr "Невірне оточення.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3441
6363 msgid "No more bindings.\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: winerror.mc:3446
6367 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3451
6371 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: winerror.mc:3456
6375 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: winerror.mc:3461
6379 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3466
6383 msgid "Server has open handles.\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: winerror.mc:3471
6387 msgid "Resource data not found.\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3476
6391 msgid "Resource type not found.\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: winerror.mc:3481
6395 msgid "Resource name not found.\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: winerror.mc:3486
6399 msgid "Resource language not found.\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: winerror.mc:3491
6403 msgid "Not enough quota.\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: winerror.mc:3496
6407 msgid "No interfaces.\n"
6408 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3501
6411 msgid "RPC call canceled.\n"
6412 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3506
6415 msgid "Binding incomplete.\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: winerror.mc:3511
6419 msgid "RPC comm failure.\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: winerror.mc:3516
6423 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: winerror.mc:3521
6427 msgid "No principal name registered.\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: winerror.mc:3526
6431 msgid "Not an RPC error.\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: winerror.mc:3531
6435 msgid "UUID is local only.\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: winerror.mc:3536
6439 msgid "Security package error.\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: winerror.mc:3541
6443 msgid "Thread not canceled.\n"
6444 msgstr "Друк скасовано.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3546
6447 msgid "Invalid handle operation.\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: winerror.mc:3551
6451 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: winerror.mc:3556
6455 msgid "Wrong stub version.\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: winerror.mc:3561
6459 msgid "Invalid pipe object.\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: winerror.mc:3566
6463 msgid "Wrong pipe order.\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: winerror.mc:3571
6467 msgid "Wrong pipe version.\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: winerror.mc:3576
6471 msgid "Group member not found.\n"
6472 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3581
6475 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: winerror.mc:3586
6479 msgid "Invalid object.\n"
6480 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3591
6483 msgid "Invalid time.\n"
6484 msgstr "Невірний час.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3596
6487 msgid "Invalid form name.\n"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: winerror.mc:3601
6491 msgid "Invalid form size.\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: winerror.mc:3606
6495 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: winerror.mc:3611
6499 msgid "Printer deleted.\n"
6500 msgstr "Принтер видалений.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3616
6503 msgid "Invalid printer state.\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: winerror.mc:3621
6507 msgid "User must change password.\n"
6508 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3626
6511 msgid "Domain controller not found.\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: winerror.mc:3631
6515 msgid "Account locked out.\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: winerror.mc:3636
6519 msgid "Invalid pixel format.\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: winerror.mc:3641
6523 msgid "Invalid driver.\n"
6524 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3646
6527 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6528 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3651
6531 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6532 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3656
6535 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6536 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3661
6539 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6540 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3666
6543 msgid "RPC pipe closed.\n"
6544 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3671
6547 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6548 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3676
6551 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6552 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3681
6555 msgid "No site name available.\n"
6556 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3686
6559 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6560 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3691
6563 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6564 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3696
6567 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6568 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3701
6571 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6572 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3706
6575 msgid "The interface could not be exported.\n"
6576 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3711
6579 msgid "The profile could not be added.\n"
6580 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3716
6583 msgid "The profile element could not be added.\n"
6584 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3721
6587 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6588 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3726
6591 msgid "The group element could not be added.\n"
6592 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3731
6595 msgid "The group element could not be removed.\n"
6596 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3736
6599 msgid "The username could not be found.\n"
6600 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6601
6602 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6603 msgid "Local Port"
6604 msgstr "Локальний порт"
6605
6606 #: localspl.rc:29
6607 msgid "Local Monitor"
6608 msgstr "Локальний монітор"
6609
6610 #: localui.rc:36
6611 msgid "Add a Local Port"
6612 msgstr "Додати локальний порт"
6613
6614 #: localui.rc:39
6615 msgid "&Enter the port name to add:"
6616 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6617
6618 #: localui.rc:48
6619 msgid "Configure LPT Port"
6620 msgstr "Налаштування LPT порта"
6621
6622 #: localui.rc:51
6623 msgid "Timeout (seconds)"
6624 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6625
6626 #: localui.rc:52
6627 msgid "&Transmission Retry:"
6628 msgstr "&Спроб пересилання:"
6629
6630 #: localui.rc:29
6631 msgid "'%s' is not a valid port name"
6632 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6633
6634 #: localui.rc:30
6635 msgid "Port %s already exists"
6636 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6637
6638 #: localui.rc:31
6639 msgid "This port has no options to configure"
6640 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6641
6642 #: mapi32.rc:28
6643 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6644 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6645
6646 #: mapi32.rc:29
6647 msgid "Send Mail"
6648 msgstr "Відсилання пошти"
6649
6650 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6651 msgid "Enter Network Password"
6652 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6653
6654 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6655 msgid "Please enter your username and password:"
6656 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6657
6658 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6659 msgid "Proxy"
6660 msgstr "Проксі"
6661
6662 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6663 msgid "User"
6664 msgstr "Користувач"
6665
6666 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6667 msgid "Password"
6668 msgstr "Пароль"
6669
6670 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6671 msgid "&Save this password (insecure)"
6672 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6673
6674 #: mpr.rc:27
6675 msgid "Entire Network"
6676 msgstr "Вся Мережа"
6677
6678 #: msacm32.rc:27
6679 msgid "Sound Selection"
6680 msgstr "Вибір звуку"
6681
6682 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6683 msgid "&Save As..."
6684 msgstr "Зберегти &як..."
6685
6686 #: msacm32.rc:39
6687 msgid "&Format:"
6688 msgstr "&Формат:"
6689
6690 #: msacm32.rc:44
6691 msgid "&Attributes:"
6692 msgstr "&Властивості:"
6693
6694 #: mshtml.rc:37
6695 msgid "Hyperlink"
6696 msgstr "Гіперпосилання"
6697
6698 #: mshtml.rc:40
6699 msgid "Hyperlink Information"
6700 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6701
6702 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6703 msgid "&Type:"
6704 msgstr "&Тип:"
6705
6706 #: mshtml.rc:43
6707 msgid "&URL:"
6708 msgstr "&URL:"
6709
6710 #: mshtml.rc:31
6711 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6712 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6713
6714 #: mshtml.rc:32
6715 msgid "HTML Document"
6716 msgstr "Документ HTML"
6717
6718 #: mshtml.rc:26
6719 msgid "Downloading from %s..."
6720 msgstr "Завантаження з %s..."
6721
6722 #: mshtml.rc:25
6723 msgid "Done"
6724 msgstr "Готово"
6725
6726 #: msi.rc:27
6727 msgid ""
6728 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6729 "file path and try again."
6730 msgstr ""
6731 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6732 "спробуйте знов."
6733
6734 #: msi.rc:28
6735 msgid "path %s not found"
6736 msgstr "шлях %s не знайдено"
6737
6738 #: msi.rc:29
6739 msgid "insert disk %s"
6740 msgstr "вставте диск %s"
6741
6742 #: msi.rc:30
6743 #, fuzzy
6744 #| msgid ""
6745 #| "Windows Installer %s\n"
6746 #| "\n"
6747 #| "Usage:\n"
6748 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6749 #| "\n"
6750 #| "Install a product:\n"
6751 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6752 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6753 #| "\t/a package [property]\n"
6754 #| "Repair an installation:\n"
6755 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6756 #| "Uninstall a product:\n"
6757 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "Advertise a product:\n"
6760 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6761 #| "Apply a patch:\n"
6762 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6763 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6764 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6765 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6766 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 #| "Register MSI Service:\n"
6768 #| "\t/y\n"
6769 #| "Unregister MSI Service:\n"
6770 #| "\t/z\n"
6771 #| "Display this help:\n"
6772 #| "\t/help\n"
6773 #| "\t/?\n"
6774 msgid ""
6775 "Windows Installer %s\n"
6776 "\n"
6777 "Usage:\n"
6778 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6779 "\n"
6780 "Install a product:\n"
6781 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6782 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/a package [property]\n"
6784 "Repair an installation:\n"
6785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6786 "Uninstall a product:\n"
6787 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6789 "Advertise a product:\n"
6790 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6791 "Apply a patch:\n"
6792 "\t/p patch_package [property]\n"
6793 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6794 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6797 "Register the MSI Service:\n"
6798 "\t/y\n"
6799 "Unregister the MSI Service:\n"
6800 "\t/z\n"
6801 "Display this help:\n"
6802 "\t/help\n"
6803 "\t/?\n"
6804 msgstr ""
6805 "Встановлювач Windows %s\n"
6806 "\n"
6807 "Використання:\n"
6808 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6809 "\n"
6810 "Встановити продукт:\n"
6811 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6812 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6813 "\t/a package [властивість]\n"
6814 "Виправити встановлення:\n"
6815 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6816 "Видалити продукт:\n"
6817 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6818 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6819 "Повідомити продукт:\n"
6820 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6821 "Застосувати виправлення:\n"
6822 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6823 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6824 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6825 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6826 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6827 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6828 "\t/y\n"
6829 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6830 "\t/z\n"
6831 "Показати цю довідку:\n"
6832 "\t/help\n"
6833 "\t/?\n"
6834
6835 #: msi.rc:57
6836 msgid "enter which folder contains %s"
6837 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6838
6839 #: msi.rc:58
6840 msgid "install source for feature missing"
6841 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6842
6843 #: msi.rc:59
6844 msgid "network drive for feature missing"
6845 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6846
6847 #: msi.rc:60
6848 msgid "feature from:"
6849 msgstr "можливість з:"
6850
6851 #: msi.rc:61
6852 msgid "choose which folder contains %s"
6853 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6854
6855 #: msrle32.rc:28
6856 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6857 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6858
6859 #: msrle32.rc:29
6860 msgid ""
6861 "Wine MS-RLE video codec\n"
6862 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6863 msgstr ""
6864 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6865 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6866
6867 #: msvfw32.rc:30
6868 msgid "Video Compression"
6869 msgstr "Стиснення Відео"
6870
6871 #: msvfw32.rc:36
6872 msgid "&Compressor:"
6873 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6874
6875 #: msvfw32.rc:39
6876 msgid "Con&figure..."
6877 msgstr "Налаштува&ти..."
6878
6879 #: msvfw32.rc:40
6880 msgid "&About"
6881 msgstr "&Інформація"
6882
6883 #: msvfw32.rc:44
6884 msgid "Compression &Quality:"
6885 msgstr "&Якість Стиснення:"
6886
6887 #: msvfw32.rc:46
6888 msgid "&Key Frame Every"
6889 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6890
6891 #: msvfw32.rc:50
6892 msgid "&Data Rate"
6893 msgstr "&Потік даних"
6894
6895 #: msvfw32.rc:52
6896 msgid "kB/s"
6897 msgstr "кБ/с"
6898
6899 #: msvfw32.rc:25
6900 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6901 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6902
6903 #: msvidc32.rc:26
6904 msgid "Wine Video 1 video codec"
6905 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6906
6907 #: oleacc.rc:27
6908 msgid "unknown object"
6909 msgstr "невідомий об'єкт"
6910
6911 #: oleacc.rc:28
6912 msgid "title bar"
6913 msgstr "смуга назви"
6914
6915 #: oleacc.rc:29
6916 msgid "menu bar"
6917 msgstr "смуга меню"
6918
6919 #: oleacc.rc:30
6920 msgid "scroll bar"
6921 msgstr "смуга прокручування"
6922
6923 #: oleacc.rc:31
6924 msgid "grip"
6925 msgstr "ручка"
6926
6927 #: oleacc.rc:32
6928 msgid "sound"
6929 msgstr "звук"
6930
6931 #: oleacc.rc:33
6932 msgid "cursor"
6933 msgstr "курсор"
6934
6935 #: oleacc.rc:34
6936 msgid "caret"
6937 msgstr "знак вставки"
6938
6939 #: oleacc.rc:35
6940 msgid "alert"
6941 msgstr "тривога"
6942
6943 #: oleacc.rc:36
6944 msgid "window"
6945 msgstr "вікно"
6946
6947 #: oleacc.rc:37
6948 msgid "client"
6949 msgstr "клієнт"
6950
6951 #: oleacc.rc:38
6952 msgid "popup menu"
6953 msgstr "контекстне меню"
6954
6955 #: oleacc.rc:39
6956 msgid "menu item"
6957 msgstr "елемент меню"
6958
6959 #: oleacc.rc:40
6960 msgid "tool tip"
6961 msgstr "підказка"
6962
6963 #: oleacc.rc:41
6964 msgid "application"
6965 msgstr "додаток"
6966
6967 #: oleacc.rc:42
6968 msgid "document"
6969 msgstr "документ"
6970
6971 #: oleacc.rc:43
6972 msgid "pane"
6973 msgstr "сектор"
6974
6975 #: oleacc.rc:44
6976 msgid "chart"
6977 msgstr "графік"
6978
6979 #: oleacc.rc:45
6980 msgid "dialog"
6981 msgstr "діалог"
6982
6983 #: oleacc.rc:46
6984 msgid "border"
6985 msgstr "межа"
6986
6987 #: oleacc.rc:47
6988 msgid "grouping"
6989 msgstr "групування"
6990
6991 #: oleacc.rc:48
6992 msgid "separator"
6993 msgstr "розділювач"
6994
6995 #: oleacc.rc:49
6996 msgid "tool bar"
6997 msgstr "панель інструментів"
6998
6999 #: oleacc.rc:50
7000 msgid "status bar"
7001 msgstr "рядок стану"
7002
7003 #: oleacc.rc:51
7004 msgid "table"
7005 msgstr "таблиця"
7006
7007 #: oleacc.rc:52
7008 msgid "column header"
7009 msgstr "заголовок стовпчика"
7010
7011 #: oleacc.rc:53
7012 msgid "row header"
7013 msgstr "заголовок рядка"
7014
7015 #: oleacc.rc:54
7016 msgid "column"
7017 msgstr "стовпчик"
7018
7019 #: oleacc.rc:55
7020 msgid "row"
7021 msgstr "рядок"
7022
7023 #: oleacc.rc:56
7024 msgid "cell"
7025 msgstr "комірка"
7026
7027 #: oleacc.rc:57
7028 msgid "link"
7029 msgstr "посилання"
7030
7031 #: oleacc.rc:58
7032 msgid "help balloon"
7033 msgstr "помічна повітряна куля"
7034
7035 #: oleacc.rc:59
7036 msgid "character"
7037 msgstr "знак"
7038
7039 #: oleacc.rc:60
7040 msgid "list"
7041 msgstr "список"
7042
7043 #: oleacc.rc:61
7044 msgid "list item"
7045 msgstr "елемент списку"
7046
7047 #: oleacc.rc:62
7048 msgid "outline"
7049 msgstr "план"
7050
7051 #: oleacc.rc:63
7052 msgid "outline item"
7053 msgstr "елемент плану"
7054
7055 #: oleacc.rc:64
7056 msgid "page tab"
7057 msgstr "закладка сторінки"
7058
7059 #: oleacc.rc:65
7060 msgid "property page"
7061 msgstr "сторінка властивостей"
7062
7063 #: oleacc.rc:66
7064 msgid "indicator"
7065 msgstr "показник"
7066
7067 #: oleacc.rc:67
7068 msgid "graphic"
7069 msgstr "графіка"
7070
7071 #: oleacc.rc:68
7072 msgid "static text"
7073 msgstr "статичний текст"
7074
7075 #: oleacc.rc:69
7076 msgid "text"
7077 msgstr "текст"
7078
7079 #: oleacc.rc:70
7080 msgid "push button"
7081 msgstr "кнопка"
7082
7083 #: oleacc.rc:71
7084 msgid "check button"
7085 msgstr "кнопка-позначка"
7086
7087 #: oleacc.rc:72
7088 msgid "radio button"
7089 msgstr "перемикач"
7090
7091 #: oleacc.rc:73
7092 msgid "combo box"
7093 msgstr "комбіноване поле"
7094
7095 #: oleacc.rc:74
7096 msgid "drop down"
7097 msgstr "випадаючий"
7098
7099 #: oleacc.rc:75
7100 msgid "progress bar"
7101 msgstr "смужка прогресу"
7102
7103 #: oleacc.rc:76
7104 msgid "dial"
7105 msgstr "вибір"
7106
7107 #: oleacc.rc:77
7108 msgid "hot key field"
7109 msgstr "поле гарячих клавіш"
7110
7111 #: oleacc.rc:78
7112 msgid "slider"
7113 msgstr "повзунок"
7114
7115 #: oleacc.rc:79
7116 msgid "spin box"
7117 msgstr "поле скролінгу"
7118
7119 #: oleacc.rc:80
7120 msgid "diagram"
7121 msgstr "діаграма"
7122
7123 #: oleacc.rc:81
7124 msgid "animation"
7125 msgstr "анімація"
7126
7127 #: oleacc.rc:82
7128 msgid "equation"
7129 msgstr "рівняння"
7130
7131 #: oleacc.rc:83
7132 msgid "drop down button"
7133 msgstr "випадаюча кнопка"
7134
7135 #: oleacc.rc:84
7136 msgid "menu button"
7137 msgstr "кнопка меню"
7138
7139 #: oleacc.rc:85
7140 msgid "grid drop down button"
7141 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7142
7143 #: oleacc.rc:86
7144 msgid "white space"
7145 msgstr "білий простір"
7146
7147 #: oleacc.rc:87
7148 msgid "page tab list"
7149 msgstr "список закладок сторінки"
7150
7151 #: oleacc.rc:88
7152 msgid "clock"
7153 msgstr "годинник"
7154
7155 #: oleacc.rc:89
7156 msgid "split button"
7157 msgstr "кнопка поділу"
7158
7159 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7160 msgid "IP address"
7161 msgstr "IP-адреса"
7162
7163 #: oleacc.rc:91
7164 msgid "outline button"
7165 msgstr "кпопка плану"
7166
7167 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7168 msgid "True"
7169 msgstr "Істина"
7170
7171 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7172 msgid "False"
7173 msgstr "Неправда"
7174
7175 #: oleaut32.rc:31
7176 msgid "On"
7177 msgstr "Ввімкнено"
7178
7179 #: oleaut32.rc:32
7180 msgid "Off"
7181 msgstr "Вимкнено"
7182
7183 #: oledlg.rc:48
7184 msgid "Insert Object"
7185 msgstr "Вставка об'єкта"
7186
7187 #: oledlg.rc:54
7188 msgid "Object Type:"
7189 msgstr "Тип об'єкта:"
7190
7191 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7192 msgid "Result"
7193 msgstr "Результат"
7194
7195 #: oledlg.rc:58
7196 msgid "Create New"
7197 msgstr "Створити новий"
7198
7199 #: oledlg.rc:60
7200 msgid "Create Control"
7201 msgstr "Створити елемент управління"
7202
7203 #: oledlg.rc:62
7204 msgid "Create From File"
7205 msgstr "Створити з файла"
7206
7207 #: oledlg.rc:65
7208 msgid "&Add Control..."
7209 msgstr "&Додати елемент управління..."
7210
7211 #: oledlg.rc:66
7212 msgid "Display As Icon"
7213 msgstr "У вигляді значка"
7214
7215 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7216 msgid "Browse..."
7217 msgstr "Огляд..."
7218
7219 #: oledlg.rc:69
7220 msgid "File:"
7221 msgstr "Файл:"
7222
7223 #: oledlg.rc:75
7224 msgid "Paste Special"
7225 msgstr "Спеціальна вставка"
7226
7227 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7228 msgid "Source:"
7229 msgstr "Джерело:"
7230
7231 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7232 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7233 msgid "&Paste"
7234 msgstr "Вст&авити"
7235
7236 #: oledlg.rc:81
7237 msgid "Paste &Link"
7238 msgstr "&Зв'язати"
7239
7240 #: oledlg.rc:83
7241 msgid "&As:"
7242 msgstr "&Як:"
7243
7244 #: oledlg.rc:90
7245 msgid "&Display As Icon"
7246 msgstr "&У вигляді значка"
7247
7248 #: oledlg.rc:92
7249 msgid "Change &Icon..."
7250 msgstr "З&мінити значок..."
7251
7252 #: oledlg.rc:25
7253 msgid "Insert a new %s object into your document"
7254 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7255
7256 #: oledlg.rc:26
7257 msgid ""
7258 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7259 "may activate it using the program which created it."
7260 msgstr ""
7261 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7262 "допомогою програми, що створила його."
7263
7264 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7265 msgid "Browse"
7266 msgstr "Огляд"
7267
7268 #: oledlg.rc:28
7269 msgid ""
7270 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7271 "control."
7272 msgstr ""
7273 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7274 "управління OLE."
7275
7276 #: oledlg.rc:29
7277 msgid "Add Control"
7278 msgstr "Додати елемент управління"
7279
7280 #: oledlg.rc:34
7281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7282 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7283
7284 #: oledlg.rc:35
7285 msgid ""
7286 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7287 "activate it using %s."
7288 msgstr ""
7289 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7290 "допомогою %s."
7291
7292 #: oledlg.rc:36
7293 msgid ""
7294 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7295 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7296 msgstr ""
7297 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7298 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7299
7300 #: oledlg.rc:37
7301 msgid ""
7302 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7303 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7304 "your document."
7305 msgstr ""
7306 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7307 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7308
7309 #: oledlg.rc:38
7310 msgid ""
7311 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7312 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7313 "in your document."
7314 msgstr ""
7315 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7316 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7317
7318 #: oledlg.rc:39
7319 msgid ""
7320 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7321 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7322 "be reflected in your document."
7323 msgstr ""
7324 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7325 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7326 "внесені зміни."
7327
7328 #: oledlg.rc:40
7329 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7330 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7331
7332 #: oledlg.rc:41
7333 msgid "Unknown Type"
7334 msgstr "Невідомий тип"
7335
7336 #: oledlg.rc:42
7337 msgid "Unknown Source"
7338 msgstr "Невідоме джерело"
7339
7340 #: oledlg.rc:43
7341 msgid "the program which created it"
7342 msgstr "програми, яка його створила"
7343
7344 #: sane.rc:41
7345 msgid "Scanning"
7346 msgstr "Сканування"
7347
7348 #: sane.rc:44
7349 msgid "SCANNING... Please Wait"
7350 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7351
7352 #: sane.rc:31
7353 msgctxt "unit: pixels"
7354 msgid "px"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: sane.rc:32
7358 msgctxt "unit: bits"
7359 msgid "b"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7363 msgctxt "unit: dots/inch"
7364 msgid "dpi"
7365 msgstr "точок на дюйм"
7366
7367 #: sane.rc:35
7368 msgctxt "unit: percent"
7369 msgid "%"
7370 msgstr "%"
7371
7372 #: sane.rc:36
7373 msgctxt "unit: microseconds"
7374 msgid "us"
7375 msgstr "µs"
7376
7377 #: serialui.rc:25
7378 msgid "Settings for %s"
7379 msgstr "Параметри для %s"
7380
7381 #: serialui.rc:28
7382 msgid "Baud Rate"
7383 msgstr "Швидкість передачі"
7384
7385 #: serialui.rc:30
7386 msgid "Parity"
7387 msgstr "Парність"
7388
7389 #: serialui.rc:32
7390 msgid "Flow Control"
7391 msgstr "Керування потоком"
7392
7393 #: serialui.rc:34
7394 msgid "Data Bits"
7395 msgstr "Біти даних"
7396
7397 #: serialui.rc:36
7398 msgid "Stop Bits"
7399 msgstr "Стоп-біти"
7400
7401 #: setupapi.rc:36
7402 msgid "Copying Files..."
7403 msgstr "Копіювання Файлів..."
7404
7405 #: setupapi.rc:42
7406 msgid "Destination:"
7407 msgstr "Призначення:"
7408
7409 #: setupapi.rc:49
7410 msgid "Files Needed"
7411 msgstr "Потрібні Файли"
7412
7413 #: setupapi.rc:52
7414 msgid ""
7415 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7416 "make sure the correct drive is selected below"
7417 msgstr ""
7418 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7419 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7420
7421 #: setupapi.rc:54
7422 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7423 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7424
7425 #: setupapi.rc:28
7426 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7427 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7428
7429 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7430 msgid "Unknown"
7431 msgstr "Невідомо"
7432
7433 #: setupapi.rc:30
7434 msgid "Copy files from:"
7435 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7436
7437 #: setupapi.rc:31
7438 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7439 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7440
7441 #: shdoclc.rc:39
7442 msgid "F&orward"
7443 msgstr "&Вперед"
7444
7445 #: shdoclc.rc:41
7446 msgid "&Save Background As..."
7447 msgstr "&Зберегти тло як..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:42
7450 msgid "Set As Back&ground"
7451 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7452
7453 #: shdoclc.rc:43
7454 msgid "&Copy Background"
7455 msgstr "&Копіювати тло"
7456
7457 #: shdoclc.rc:44
7458 msgid "Set as &Desktop Item"
7459 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7460
7461 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7462 msgid "Select &All"
7463 msgstr "Виділити вс&е"
7464
7465 #: shdoclc.rc:49
7466 msgid "Create Shor&tcut"
7467 msgstr "Створити &ярлик"
7468
7469 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7470 msgid "Add to &Favorites..."
7471 msgstr "Додати до &Обраного..."
7472
7473 #: shdoclc.rc:51
7474 msgid "&View Source"
7475 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7476
7477 #: shdoclc.rc:53
7478 msgid "&Encoding"
7479 msgstr "&Кодування"
7480
7481 #: shdoclc.rc:55
7482 msgid "Pr&int"
7483 msgstr "&Друк"
7484
7485 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7486 msgid "&Open Link"
7487 msgstr "&Відкрити посилання"
7488
7489 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7490 msgid "Open Link in &New Window"
7491 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7492
7493 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7494 msgid "Save Target &As..."
7495 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7496
7497 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7498 msgid "&Print Target"
7499 msgstr "&Друк об'єкту"
7500
7501 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7502 msgid "S&how Picture"
7503 msgstr "Пок&азати малюнок"
7504
7505 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7506 msgid "&Save Picture As..."
7507 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7508
7509 #: shdoclc.rc:70
7510 msgid "&E-mail Picture..."
7511 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7512
7513 #: shdoclc.rc:71
7514 msgid "Pr&int Picture..."
7515 msgstr "Др&ук малюнка..."
7516
7517 #: shdoclc.rc:72
7518 msgid "&Go to My Pictures"
7519 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7520
7521 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7522 msgid "Set as Back&ground"
7523 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7524
7525 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7526 msgid "Set as &Desktop Item..."
7527 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7528
7529 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7530 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7531 msgid "Cu&t"
7532 msgstr "Ви&різати"
7533
7534 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7535 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7536 #: wordpad.rc:102
7537 msgid "&Copy"
7538 msgstr "&Копіювати"
7539
7540 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7541 msgid "Copy Shor&tcut"
7542 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7543
7544 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7545 msgid "P&roperties"
7546 msgstr "Властивост&і"
7547
7548 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7549 msgid "&Undo"
7550 msgstr "&Відмінити"
7551
7552 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7553 msgid "&Delete"
7554 msgstr "Ви&далити"
7555
7556 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7557 msgid "&Select"
7558 msgstr "&Вибрати"
7559
7560 #: shdoclc.rc:102
7561 msgid "&Cell"
7562 msgstr "&Комірку"
7563
7564 #: shdoclc.rc:103
7565 msgid "&Row"
7566 msgstr "&Рядок"
7567
7568 #: shdoclc.rc:104
7569 msgid "&Column"
7570 msgstr "&Стовпчик"
7571
7572 #: shdoclc.rc:105
7573 msgid "&Table"
7574 msgstr "&Таблицю"
7575
7576 #: shdoclc.rc:108
7577 msgid "&Cell Properties"
7578 msgstr "Властивості &Комірки"
7579
7580 #: shdoclc.rc:109
7581 msgid "&Table Properties"
7582 msgstr "Властивості &Таблиці"
7583
7584 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7585 msgid "Paste"
7586 msgstr "Вставити"
7587
7588 #: shdoclc.rc:118
7589 msgid "&Print"
7590 msgstr "&Друк"
7591
7592 #: shdoclc.rc:125
7593 msgid "Open in &New Window"
7594 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7595
7596 #: shdoclc.rc:129
7597 msgid "Cut"
7598 msgstr "Вирізати"
7599
7600 #: shdoclc.rc:152
7601 msgid "&Save Video As..."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7605 msgid "Play"
7606 msgstr "Грати"
7607
7608 #: shdoclc.rc:189
7609 msgid "Rewind"
7610 msgstr "Перемотати"
7611
7612 #: shdoclc.rc:196
7613 msgid "Trace Tags"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: shdoclc.rc:197
7617 msgid "Resource Failures"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: shdoclc.rc:198
7621 msgid "Dump Tracking Info"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: shdoclc.rc:199
7625 msgid "Debug Break"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: shdoclc.rc:200
7629 msgid "Debug View"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: shdoclc.rc:201
7633 msgid "Dump Tree"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: shdoclc.rc:202
7637 msgid "Dump Lines"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: shdoclc.rc:203
7641 msgid "Dump DisplayTree"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: shdoclc.rc:204
7645 msgid "Dump FormatCaches"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: shdoclc.rc:205
7649 msgid "Dump LayoutRects"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: shdoclc.rc:206
7653 msgid "Memory Monitor"
7654 msgstr "Монітор пам'яті"
7655
7656 #: shdoclc.rc:207
7657 msgid "Performance Meters"
7658 msgstr "Лічильники швидкодії"
7659
7660 #: shdoclc.rc:208
7661 msgid "Save HTML"
7662 msgstr "Зберегти HTML"
7663
7664 #: shdoclc.rc:210
7665 msgid "&Browse View"
7666 msgstr "&Вибрати вигляд"
7667
7668 #: shdoclc.rc:211
7669 msgid "&Edit View"
7670 msgstr "&Змінити вигляд"
7671
7672 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7673 msgid "Scroll Here"
7674 msgstr "Прокрутити тут"
7675
7676 #: shdoclc.rc:218
7677 msgid "Top"
7678 msgstr "Вверх"
7679
7680 #: shdoclc.rc:219
7681 msgid "Bottom"
7682 msgstr "Вниз"
7683
7684 #: shdoclc.rc:221
7685 msgid "Page Up"
7686 msgstr "Сторінка вверх"
7687
7688 #: shdoclc.rc:222
7689 msgid "Page Down"
7690 msgstr "Сторінка вниз"
7691
7692 #: shdoclc.rc:224
7693 msgid "Scroll Up"
7694 msgstr "Прокрутити вверх"
7695
7696 #: shdoclc.rc:225
7697 msgid "Scroll Down"
7698 msgstr "Прокрутити вниз"
7699
7700 #: shdoclc.rc:232
7701 msgid "Left Edge"
7702 msgstr "До лівого краю"
7703
7704 #: shdoclc.rc:233
7705 msgid "Right Edge"
7706 msgstr "До правого краю"
7707
7708 #: shdoclc.rc:235
7709 msgid "Page Left"
7710 msgstr "Сторінка вліво"
7711
7712 #: shdoclc.rc:236
7713 msgid "Page Right"
7714 msgstr "Сторінка вправо"
7715
7716 #: shdoclc.rc:238
7717 msgid "Scroll Left"
7718 msgstr "Прокрутити вліво"
7719
7720 #: shdoclc.rc:239
7721 msgid "Scroll Right"
7722 msgstr "Проктурити вправо"
7723
7724 #: shdoclc.rc:25
7725 msgid "Wine Internet Explorer"
7726 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7727
7728 #: shdoclc.rc:30
7729 msgid "&w&bPage &p"
7730 msgstr "&w&bСторінка &p"
7731
7732 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7733 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7734 msgid "Lar&ge Icons"
7735 msgstr "Ве&ликі значки"
7736
7737 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7738 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7739 msgid "S&mall Icons"
7740 msgstr "&Малі Значки"
7741
7742 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7743 msgid "&List"
7744 msgstr "&Список"
7745
7746 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7747 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7748 msgid "&Details"
7749 msgstr "&Детально"
7750
7751 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7752 msgid "Arrange &Icons"
7753 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7754
7755 #: shell32.rc:50
7756 msgid "By &Name"
7757 msgstr "За &Назвою"
7758
7759 #: shell32.rc:51
7760 msgid "By &Type"
7761 msgstr "За &Типом"
7762
7763 #: shell32.rc:52
7764 msgid "By &Size"
7765 msgstr "За &Розміром"
7766
7767 #: shell32.rc:53
7768 msgid "By &Date"
7769 msgstr "За &Датою"
7770
7771 #: shell32.rc:55
7772 msgid "&Auto Arrange"
7773 msgstr "&Автоматично"
7774
7775 #: shell32.rc:57
7776 msgid "Line up Icons"
7777 msgstr "Вирівняти Іконки"
7778
7779 #: shell32.rc:62
7780 msgid "Paste as Link"
7781 msgstr "Вставити Посилання"
7782
7783 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7784 msgid "New"
7785 msgstr "Створити"
7786
7787 #: shell32.rc:66
7788 msgid "New &Folder"
7789 msgstr "Нова &Тека"
7790
7791 #: shell32.rc:67
7792 msgid "New &Link"
7793 msgstr "Нове &Посилання"
7794
7795 #: shell32.rc:71
7796 msgid "Properties"
7797 msgstr "Властивості"
7798
7799 #: shell32.rc:82
7800 msgctxt "recycle bin"
7801 msgid "&Restore"
7802 msgstr "&Відновити"
7803
7804 #: shell32.rc:83
7805 msgid "&Erase"
7806 msgstr "&Стерти"
7807
7808 #: shell32.rc:95
7809 msgid "E&xplore"
7810 msgstr "&Провідник"
7811
7812 #: shell32.rc:98
7813 msgid "C&ut"
7814 msgstr "Ви&різати"
7815
7816 #: shell32.rc:101
7817 msgid "Create &Link"
7818 msgstr "&Створити Посилання"
7819
7820 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7821 msgid "&Rename"
7822 msgstr "Пере&йменувати"
7823
7824 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7825 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7826 msgid "E&xit"
7827 msgstr "В&ихід"
7828
7829 #: shell32.rc:127
7830 msgid "&About Control Panel"
7831 msgstr "&Про панель керування"
7832
7833 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7834 msgid "Browse for Folder"
7835 msgstr "Огляд до теки"
7836
7837 #: shell32.rc:290
7838 msgid "Folder:"
7839 msgstr "Тека:"
7840
7841 #: shell32.rc:296
7842 msgid "&Make New Folder"
7843 msgstr "&Зробити нову теку"
7844
7845 #: shell32.rc:303
7846 msgid "Message"
7847 msgstr "Повідомлення"
7848
7849 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7850 msgid "&Yes"
7851 msgstr "&Так"
7852
7853 #: shell32.rc:307
7854 msgid "Yes to &all"
7855 msgstr "Так для &всіх"
7856
7857 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7858 msgid "&No"
7859 msgstr "&Ні"
7860
7861 #: shell32.rc:316
7862 msgid "About %s"
7863 msgstr "Про %s"
7864
7865 #: shell32.rc:320
7866 msgid "Wine &license"
7867 msgstr "&Ліцензія Wine"
7868
7869 #: shell32.rc:325
7870 msgid "Running on %s"
7871 msgstr "Працює на %s"
7872
7873 #: shell32.rc:326
7874 msgid "Wine was brought to you by:"
7875 msgstr "Розробники Wine:"
7876
7877 #: shell32.rc:334
7878 msgid ""
7879 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7880 "will open it for you."
7881 msgstr ""
7882 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7883 "їх."
7884
7885 #: shell32.rc:335
7886 msgid "&Open:"
7887 msgstr "&Відкрити:"
7888
7889 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7890 #: winefile.rc:130
7891 msgid "&Browse..."
7892 msgstr "&Огляд..."
7893
7894 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7895 msgid "Size"
7896 msgstr "Розмір"
7897
7898 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7899 msgid "Type"
7900 msgstr "Тип"
7901
7902 #: shell32.rc:137
7903 msgid "Modified"
7904 msgstr "Змінено"
7905
7906 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7907 msgid "Attributes"
7908 msgstr "Атрибути"
7909
7910 #: shell32.rc:140
7911 msgid "Size available"
7912 msgstr "Вільний Розмір"
7913
7914 #: shell32.rc:142
7915 msgid "Comments"
7916 msgstr "Коментарі"
7917
7918 #: shell32.rc:143
7919 msgid "Owner"
7920 msgstr "Власник"
7921
7922 #: shell32.rc:144
7923 msgid "Group"
7924 msgstr "Група"
7925
7926 #: shell32.rc:145
7927 msgid "Original location"
7928 msgstr "Оригінальне розміщення"
7929
7930 #: shell32.rc:146
7931 msgid "Date deleted"
7932 msgstr "Дата видалення"
7933
7934 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7935 msgctxt "display name"
7936 msgid "Desktop"
7937 msgstr "Стільниця"
7938
7939 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7940 msgid "My Computer"
7941 msgstr "Мій Комп'ютер"
7942
7943 #: shell32.rc:156
7944 msgid "Control Panel"
7945 msgstr "Панель керування"
7946
7947 #: shell32.rc:163
7948 msgid "Select"
7949 msgstr "Ви&брати"
7950
7951 #: shell32.rc:186
7952 msgid "Restart"
7953 msgstr "Перезавантажити"
7954
7955 #: shell32.rc:187
7956 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7957 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7958
7959 #: shell32.rc:188
7960 msgid "Shutdown"
7961 msgstr "Вимкнути"
7962
7963 #: shell32.rc:189
7964 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7965 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7966
7967 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7968 msgid "Programs"
7969 msgstr "Програми"
7970
7971 #: shell32.rc:201
7972 msgid "My Documents"
7973 msgstr "Мої документи"
7974
7975 #: shell32.rc:202
7976 msgid "Favorites"
7977 msgstr "Обране"
7978
7979 #: shell32.rc:203
7980 msgid "StartUp"
7981 msgstr "Автозавантаження"
7982
7983 #: shell32.rc:204
7984 msgid "Start Menu"
7985 msgstr "Головне меню"
7986
7987 #: shell32.rc:205
7988 msgid "My Music"
7989 msgstr "Моя Музика"
7990
7991 #: shell32.rc:206
7992 msgid "My Videos"
7993 msgstr "Мої Фільми"
7994
7995 #: shell32.rc:207
7996 msgctxt "directory"
7997 msgid "Desktop"
7998 msgstr "Стільниця"
7999
8000 #: shell32.rc:208
8001 msgid "NetHood"
8002 msgstr "Мережне оточення"
8003
8004 #: shell32.rc:209
8005 msgid "Templates"
8006 msgstr "Шаблони"
8007
8008 #: shell32.rc:210
8009 msgid "PrintHood"
8010 msgstr "Принтери"
8011
8012 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8013 msgid "History"
8014 msgstr "Історія"
8015
8016 #: shell32.rc:212
8017 msgid "Program Files"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: shell32.rc:214
8021 msgid "My Pictures"
8022 msgstr "Мої Малюнки"
8023
8024 #: shell32.rc:215
8025 msgid "Common Files"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8029 msgid "Documents"
8030 msgstr "Документи"
8031
8032 #: shell32.rc:217
8033 msgid "Administrative Tools"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: shell32.rc:218
8037 msgid "Music"
8038 msgstr "Музика"
8039
8040 #: shell32.rc:219
8041 msgid "Pictures"
8042 msgstr "Малюнки"
8043
8044 #: shell32.rc:220
8045 msgid "Videos"
8046 msgstr "Фільми"
8047
8048 #: shell32.rc:213
8049 msgid "Program Files (x86)"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: shell32.rc:221
8053 msgid "Contacts"
8054 msgstr "Контакти"
8055
8056 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8057 msgid "Links"
8058 msgstr "Посилання"
8059
8060 #: shell32.rc:223
8061 msgid "Slide Shows"
8062 msgstr "Слайд Покази"
8063
8064 #: shell32.rc:224
8065 msgid "Playlists"
8066 msgstr "Плейлисти"
8067
8068 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8069 msgid "Status"
8070 msgstr "Стан"
8071
8072 #: shell32.rc:149
8073 msgid "Location"
8074 msgstr "Розміщення"
8075
8076 #: shell32.rc:150
8077 msgid "Model"
8078 msgstr "Модель"
8079
8080 #: shell32.rc:225
8081 msgid "Sample Music"
8082 msgstr "Зразки Музики"
8083
8084 #: shell32.rc:226
8085 msgid "Sample Pictures"
8086 msgstr "Зразки Малюнків"
8087
8088 #: shell32.rc:227
8089 msgid "Sample Playlists"
8090 msgstr "Зразки Плейлистів"
8091
8092 #: shell32.rc:228
8093 msgid "Sample Videos"
8094 msgstr "Зразки Відео"
8095
8096 #: shell32.rc:229
8097 msgid "Saved Games"
8098 msgstr "Збережені Ігри"
8099
8100 #: shell32.rc:230
8101 msgid "Searches"
8102 msgstr "Пошуки"
8103
8104 #: shell32.rc:231
8105 msgid "Users"
8106 msgstr "Користувачі"
8107
8108 #: shell32.rc:233
8109 msgid "Downloads"
8110 msgstr "Завантаження"
8111
8112 #: shell32.rc:166
8113 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8114 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8115
8116 #: shell32.rc:167
8117 msgid "Error during creation of a new folder"
8118 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8119
8120 #: shell32.rc:168
8121 msgid "Confirm file deletion"
8122 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8123
8124 #: shell32.rc:169
8125 msgid "Confirm folder deletion"
8126 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8127
8128 #: shell32.rc:170
8129 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8130 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8131
8132 #: shell32.rc:171
8133 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8134 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8135
8136 #: shell32.rc:178
8137 msgid "Confirm file overwrite"
8138 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8139
8140 #: shell32.rc:177
8141 msgid ""
8142 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "Do you want to replace it?"
8145 msgstr ""
8146 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Хочете замінити його?"
8149
8150 #: shell32.rc:172
8151 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8152 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8153
8154 #: shell32.rc:174
8155 msgid ""
8156 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8157 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8158
8159 #: shell32.rc:173
8160 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8161 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8162
8163 #: shell32.rc:175
8164 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8165 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8166
8167 #: shell32.rc:176
8168 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8169 msgstr ""
8170 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8171
8172 #: shell32.rc:183
8173 msgid ""
8174 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8175 "\n"
8176 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8177 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8178 "the folder?"
8179 msgstr ""
8180 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8181 "\n"
8182 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8183 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8184 "скопіювати теку?"
8185
8186 #: shell32.rc:235
8187 msgid "New Folder"
8188 msgstr "Нова Тека"
8189
8190 #: shell32.rc:237
8191 msgid "Wine Control Panel"
8192 msgstr "Панель керування Wine"
8193
8194 #: shell32.rc:192
8195 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8196 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8197
8198 #: shell32.rc:193
8199 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8200 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8201
8202 #: shell32.rc:195
8203 msgid "Executable files (*.exe)"
8204 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8205
8206 #: shell32.rc:241
8207 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8208 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8209
8210 #: shell32.rc:243
8211 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8212 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8213
8214 #: shell32.rc:244
8215 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8216 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8217
8218 #: shell32.rc:245
8219 msgid "Confirm deletion"
8220 msgstr "Підтвердження вилучення"
8221
8222 #: shell32.rc:246
8223 msgid ""
8224 "A file already exists at the path %1.\n"
8225 "\n"
8226 "Do you want to replace it?"
8227 msgstr ""
8228 "Файл уже існує в %1.\n"
8229 "\n"
8230 "Замінити його?"
8231
8232 #: shell32.rc:247
8233 msgid ""
8234 "A folder already exists at the path %1.\n"
8235 "\n"
8236 "Do you want to replace it?"
8237 msgstr ""
8238 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8239 "\n"
8240 "Замінити її?"
8241
8242 #: shell32.rc:248
8243 msgid "Confirm overwrite"
8244 msgstr "Підтвердження перезапису"
8245
8246 #: shell32.rc:265
8247 msgid ""
8248 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8249 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8250 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8251 "any later version.\n"
8252 "\n"
8253 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8254 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8255 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8256 "details.\n"
8257 "\n"
8258 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8259 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8260 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8261 msgstr ""
8262 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8263 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8264 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8265 "\n"
8266 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8267 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8268 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8269 "інформації.\n"
8270 "\n"
8271 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8272 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8273 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8274
8275 #: shell32.rc:253
8276 msgid "Wine License"
8277 msgstr "Ліцензія Wine"
8278
8279 #: shell32.rc:155
8280 msgid "Trash"
8281 msgstr "Кошик"
8282
8283 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8284 msgid "Error"
8285 msgstr "Помилка"
8286
8287 #: shlwapi.rc:40
8288 msgid "Don't show me th&is message again"
8289 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8290
8291 #: shlwapi.rc:27
8292 msgid "%d bytes"
8293 msgstr "%d байт"
8294
8295 #: shlwapi.rc:28
8296 msgctxt "time unit: hours"
8297 msgid " hr"
8298 msgstr " год"
8299
8300 #: shlwapi.rc:29
8301 msgctxt "time unit: minutes"
8302 msgid " min"
8303 msgstr " хв"
8304
8305 #: shlwapi.rc:30
8306 msgctxt "time unit: seconds"
8307 msgid " sec"
8308 msgstr " сек"
8309
8310 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8311 msgctxt "window"
8312 msgid "&Restore"
8313 msgstr "&Відновити"
8314
8315 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8316 msgid "&Move"
8317 msgstr "&Пересунути"
8318
8319 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8320 msgid "&Size"
8321 msgstr "Роз&мір"
8322
8323 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8324 msgid "Mi&nimize"
8325 msgstr "&Згорнути"
8326
8327 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8328 msgid "Ma&ximize"
8329 msgstr "&Розгорнути"
8330
8331 #: user32.rc:33
8332 msgid "&Close\tAlt+F4"
8333 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8334
8335 #: user32.rc:35
8336 msgid "&About Wine"
8337 msgstr "&Про Wine"
8338
8339 #: user32.rc:46
8340 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8341 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8342
8343 #: user32.rc:48
8344 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8345 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8346
8347 #: user32.rc:79
8348 msgid "&Abort"
8349 msgstr "П&ерервати"
8350
8351 #: user32.rc:80
8352 msgid "&Retry"
8353 msgstr "По&втор"
8354
8355 #: user32.rc:81
8356 msgid "&Ignore"
8357 msgstr "&Пропустити"
8358
8359 #: user32.rc:84
8360 msgid "&Try Again"
8361 msgstr "&Ще спроба"
8362
8363 #: user32.rc:85
8364 msgid "&Continue"
8365 msgstr "П&родовжити"
8366
8367 #: user32.rc:91
8368 msgid "Select Window"
8369 msgstr "Вибір вікна"
8370
8371 #: user32.rc:69
8372 msgid "&More Windows..."
8373 msgstr "&Ще вікна..."
8374
8375 #: wineps.rc:28
8376 msgid "Paper Si&ze:"
8377 msgstr "&Розмір паперу:"
8378
8379 #: wineps.rc:36
8380 msgid "Duplex:"
8381 msgstr "Дуплекс:"
8382
8383 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8384 msgid "Realm"
8385 msgstr "Область"
8386
8387 #: wininet.rc:54
8388 msgid "Authentication Required"
8389 msgstr "Необхідна авторизація"
8390
8391 #: wininet.rc:58
8392 msgid "Server"
8393 msgstr "Сервер"
8394
8395 #: wininet.rc:74
8396 msgid "Security Warning"
8397 msgstr "Попередження безпеки"
8398
8399 #: wininet.rc:77
8400 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8401 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8402
8403 #: wininet.rc:79
8404 msgid "Do you want to continue anyway?"
8405 msgstr "Продовжити попри все?"
8406
8407 #: wininet.rc:25
8408 msgid "LAN Connection"
8409 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8410
8411 #: wininet.rc:26
8412 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8413 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8414
8415 #: wininet.rc:27
8416 msgid "The date on the certificate is invalid."
8417 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8418
8419 #: wininet.rc:28
8420 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8421 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8422
8423 #: wininet.rc:29
8424 msgid ""
8425 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8426 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8427
8428 #: winmm.rc:28
8429 msgid "The specified command was carried out."
8430 msgstr "Вказану команду виконано."
8431
8432 #: winmm.rc:29
8433 msgid "Undefined external error."
8434 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8435
8436 #: winmm.rc:30
8437 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8438 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8439
8440 #: winmm.rc:31
8441 msgid "The driver was not enabled."
8442 msgstr "Драйвер не підключений."
8443
8444 #: winmm.rc:32
8445 msgid ""
8446 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8447 "again."
8448 msgstr ""
8449 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8450 "повторіть спробу."
8451
8452 #: winmm.rc:33
8453 msgid "The specified device handle is invalid."
8454 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8455
8456 #: winmm.rc:34
8457 msgid "There is no driver installed on your system!"
8458 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8459
8460 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8461 msgid ""
8462 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8463 "increase available memory, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8466 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8467
8468 #: winmm.rc:36
8469 msgid ""
8470 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8471 "which functions and messages the driver supports."
8472 msgstr ""
8473 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8474 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8475
8476 #: winmm.rc:37
8477 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8478 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8479
8480 #: winmm.rc:38
8481 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8482 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8483
8484 #: winmm.rc:39
8485 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8486 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8487
8488 #: winmm.rc:42
8489 msgid ""
8490 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8491 "Capabilities function to determine the supported formats."
8492 msgstr ""
8493 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8494 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8495 "підтримуються."
8496
8497 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8498 msgid ""
8499 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8500 "device, or wait until the data is finished playing."
8501 msgstr ""
8502 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8503 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8504
8505 #: winmm.rc:44
8506 msgid ""
8507 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8508 "header, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8511 "підготувати його, і повторіть спробу."
8512
8513 #: winmm.rc:45
8514 msgid ""
8515 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8516 "and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8519 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8520
8521 #: winmm.rc:48
8522 msgid ""
8523 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8524 "header, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8527 "підготувати його, і повторіть спробу."
8528
8529 #: winmm.rc:50
8530 msgid ""
8531 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8532 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8533 msgstr ""
8534 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8535 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8536
8537 #: winmm.rc:51
8538 msgid ""
8539 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8540 "transmitted, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8543 "повторіть спробу."
8544
8545 #: winmm.rc:52
8546 msgid ""
8547 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8548 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8549 msgstr ""
8550 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8551 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8552
8553 #: winmm.rc:53
8554 msgid ""
8555 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8556 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8557 msgstr ""
8558 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8559 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8560
8561 #: winmm.rc:56
8562 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8563 msgstr ""
8564 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8565 "відкриття пристрою."
8566
8567 #: winmm.rc:57
8568 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8569 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8570
8571 #: winmm.rc:58
8572 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8573 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8574
8575 #: winmm.rc:59
8576 msgid ""
8577 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8578 "or contact the device manufacturer."
8579 msgstr ""
8580 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8581 "правильно, або зверніться до його виробника."
8582
8583 #: winmm.rc:60
8584 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8585 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8586
8587 #: winmm.rc:62
8588 msgid ""
8589 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8590 "unique alias."
8591 msgstr ""
8592 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8593 "унікальний псевдонім."
8594
8595 #: winmm.rc:63
8596 msgid ""
8597 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8598 msgstr ""
8599 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8600
8601 #: winmm.rc:64
8602 msgid "No command was specified."
8603 msgstr "Команда не вказана."
8604
8605 #: winmm.rc:65
8606 msgid ""
8607 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8608 "size of the buffer."
8609 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8610
8611 #: winmm.rc:66
8612 msgid ""
8613 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8614 "one."
8615 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8616
8617 #: winmm.rc:67
8618 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8619 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8620
8621 #: winmm.rc:68
8622 msgid ""
8623 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8624 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 msgstr ""
8626 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8627 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8628
8629 #: winmm.rc:69
8630 msgid ""
8631 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8632 "manufacturer about obtaining a new driver."
8633 msgstr ""
8634 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8635 "отримати новий драйвер."
8636
8637 #: winmm.rc:70
8638 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8639 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8640
8641 #: winmm.rc:71
8642 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8643 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8644
8645 #: winmm.rc:72
8646 msgid ""
8647 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8648 msgstr ""
8649 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8650 "файлу."
8651
8652 #: winmm.rc:73
8653 msgid "The device driver is not ready."
8654 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8655
8656 #: winmm.rc:74
8657 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8658 msgstr ""
8659 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8660
8661 #: winmm.rc:75
8662 msgid ""
8663 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8664 "access error."
8665 msgstr ""
8666 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8667 "отримати код помилки."
8668
8669 #: winmm.rc:76
8670 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8671 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8672
8673 #: winmm.rc:77
8674 msgid ""
8675 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8676 "separately to determine which devices caused the error."
8677 msgstr ""
8678 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8679 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8680
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8683 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8684
8685 #: winmm.rc:79
8686 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8687 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8688
8689 #: winmm.rc:80
8690 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8691 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8692
8693 #: winmm.rc:81
8694 msgid ""
8695 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8696 "still connected to the network."
8697 msgstr ""
8698 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8699 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8700
8701 #: winmm.rc:82
8702 msgid ""
8703 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8704 "device name is spelled correctly."
8705 msgstr ""
8706 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8707 "що ім'я пристрою введено правильно."
8708
8709 #: winmm.rc:83
8710 msgid ""
8711 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8712 "again."
8713 msgstr ""
8714 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8715 "повторіть спробу."
8716
8717 #: winmm.rc:84
8718 msgid ""
8719 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8720 "alias."
8721 msgstr ""
8722 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8723 "унікальний псевдонім."
8724
8725 #: winmm.rc:85
8726 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8727 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8728
8729 #: winmm.rc:86
8730 msgid ""
8731 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8732 "parameter with each 'open' command."
8733 msgstr ""
8734 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8735 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8736 "'open'."
8737
8738 #: winmm.rc:87
8739 msgid ""
8740 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8741 "Please supply one."
8742 msgstr ""
8743 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8744 "Укажіть його."
8745
8746 #: winmm.rc:88
8747 msgid ""
8748 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8749 "documentation for valid formats."
8750 msgstr ""
8751 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8752 "документації з MCI."
8753
8754 #: winmm.rc:89
8755 msgid ""
8756 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8757 "supply one."
8758 msgstr ""
8759 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8760
8761 #: winmm.rc:90
8762 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8763 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8764
8765 #: winmm.rc:91
8766 msgid ""
8767 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8768 "may be corrupt, or not in the correct format."
8769 msgstr ""
8770 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8771 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8772
8773 #: winmm.rc:92
8774 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8775 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8776
8777 #: winmm.rc:93
8778 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8779 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8780
8781 #: winmm.rc:94
8782 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8783 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8784
8785 #: winmm.rc:95
8786 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8787 msgstr ""
8788 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8789 "автоматично."
8790
8791 #: winmm.rc:96
8792 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8793 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8794
8795 #: winmm.rc:97
8796 msgid ""
8797 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8798 "sequence, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8801 "команд і повторіть спробу."
8802
8803 #: winmm.rc:98
8804 msgid ""
8805 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8806 "the device is closed, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8809 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8810
8811 #: winmm.rc:99
8812 msgid ""
8813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8814 "characters, followed by a period and an extension."
8815 msgstr ""
8816 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8817 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8818
8819 #: winmm.rc:100
8820 msgid ""
8821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8822 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8823
8824 #: winmm.rc:101
8825 msgid ""
8826 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8827 "in Control Panel to install the device."
8828 msgstr ""
8829 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8830 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8831
8832 #: winmm.rc:102
8833 msgid ""
8834 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8835 "restarting your computer."
8836 msgstr ""
8837 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8838 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8839
8840 #: winmm.rc:103
8841 msgid ""
8842 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8843 "cannot change directories."
8844 msgstr ""
8845 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8846 "додаток не може змінити теку."
8847
8848 #: winmm.rc:104
8849 msgid ""
8850 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8851 "change drives."
8852 msgstr ""
8853 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8854 "додаток не може змінити диск."
8855
8856 #: winmm.rc:105
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8858 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8859
8860 #: winmm.rc:106
8861 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8862 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8863
8864 #: winmm.rc:107
8865 msgid ""
8866 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8867 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8868
8869 #: winmm.rc:108
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8872 "until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8875 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8876
8877 #: winmm.rc:109
8878 msgid ""
8879 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8883 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8884
8885 #: winmm.rc:110
8886 msgid ""
8887 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8888 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8891 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8892
8893 #: winmm.rc:111
8894 msgid ""
8895 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8896 "until the device is free, and then try again."
8897 msgstr ""
8898 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8899 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8900
8901 #: winmm.rc:112
8902 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8903 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8904
8905 #: winmm.rc:113
8906 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8907 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8908
8909 #: winmm.rc:114
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8915 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8916
8917 #: winmm.rc:115
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr ""
8922 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8923 "формату файлу."
8924
8925 #: winmm.rc:116
8926 msgid ""
8927 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8928 "the Drivers option to install the wave device."
8929 msgstr ""
8930 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8931 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8932
8933 #: winmm.rc:117
8934 msgid ""
8935 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8936 "format."
8937 msgstr ""
8938 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8939 "формату файлу."
8940
8941 #: winmm.rc:122
8942 msgid ""
8943 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8944 "You can't use them together."
8945 msgstr ""
8946 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8947 "використовувати їх одночасно."
8948
8949 #: winmm.rc:124
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8952 "again."
8953 msgstr ""
8954 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8955 "повторіть спробу."
8956
8957 #: winmm.rc:127
8958 msgid ""
8959 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8960 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8961 msgstr ""
8962 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8963 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8964
8965 #: winmm.rc:125
8966 msgid ""
8967 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8968 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8969 "setup."
8970 msgstr ""
8971 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8972 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8973 "редагування налаштувань."
8974
8975 #: winmm.rc:126
8976 msgid "An error occurred with the specified port."
8977 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8978
8979 #: winmm.rc:129
8980 msgid ""
8981 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8982 "these applications; then, try again."
8983 msgstr ""
8984 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8985 "цих додатків і повторіть спробу."
8986
8987 #: winmm.rc:128
8988 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8989 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8990
8991 #: winmm.rc:123
8992 msgid ""
8993 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8994 "Control Panel to install a MIDI driver."
8995 msgstr ""
8996 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8997 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8998
8999 #: winmm.rc:118
9000 msgid "There is no display window."
9001 msgstr "Немає вікна перегляду."
9002
9003 #: winmm.rc:119
9004 msgid "Could not create or use window."
9005 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9006
9007 #: winmm.rc:120
9008 msgid ""
9009 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9010 "check your disk or network connection."
9011 msgstr ""
9012 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9013 "перевірте підключення до диску або мережі."
9014
9015 #: winmm.rc:121
9016 msgid ""
9017 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9018 "are still connected to the network."
9019 msgstr ""
9020 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9021 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9022
9023 #: winspool.rc:34
9024 msgid "Print to File"
9025 msgstr "Друк в файл"
9026
9027 #: winspool.rc:37
9028 msgid "&Output File Name:"
9029 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9030
9031 #: winspool.rc:28
9032 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9033 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9034
9035 #: winspool.rc:29
9036 msgid "Unable to create the output file."
9037 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9038
9039 #: wldap32.rc:27
9040 msgid "Success"
9041 msgstr "Успіх"
9042
9043 #: wldap32.rc:28
9044 msgid "Operations Error"
9045 msgstr "Помилка операції"
9046
9047 #: wldap32.rc:29
9048 msgid "Protocol Error"
9049 msgstr "Помилка протоколу"
9050
9051 #: wldap32.rc:30
9052 msgid "Time Limit Exceeded"
9053 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9054
9055 #: wldap32.rc:31
9056 msgid "Size Limit Exceeded"
9057 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9058
9059 #: wldap32.rc:32
9060 msgid "Compare False"
9061 msgstr "Порівняння невірне"
9062
9063 #: wldap32.rc:33
9064 msgid "Compare True"
9065 msgstr "Порівняння вірне"
9066
9067 #: wldap32.rc:34
9068 msgid "Authentication Method Not Supported"
9069 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9070
9071 #: wldap32.rc:35
9072 msgid "Strong Authentication Required"
9073 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9074
9075 #: wldap32.rc:36
9076 msgid "Referral (v2)"
9077 msgstr "Посилання (v2)"
9078
9079 #: wldap32.rc:37
9080 msgid "Referral"
9081 msgstr "Посилання"
9082
9083 #: wldap32.rc:38
9084 msgid "Administration Limit Exceeded"
9085 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9086
9087 #: wldap32.rc:39
9088 msgid "Unavailable Critical Extension"
9089 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9090
9091 #: wldap32.rc:40
9092 msgid "Confidentiality Required"
9093 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9094
9095 #: wldap32.rc:43
9096 msgid "No Such Attribute"
9097 msgstr "Немає такої властивості"
9098
9099 #: wldap32.rc:44
9100 msgid "Undefined Type"
9101 msgstr "Невизначений тип"
9102
9103 #: wldap32.rc:45
9104 msgid "Inappropriate Matching"
9105 msgstr "Недоречна відповідність"
9106
9107 #: wldap32.rc:46
9108 msgid "Constraint Violation"
9109 msgstr "Порушення обмеження"
9110
9111 #: wldap32.rc:47
9112 msgid "Attribute Or Value Exists"
9113 msgstr "Властивість або значення існує"
9114
9115 #: wldap32.rc:48
9116 msgid "Invalid Syntax"
9117 msgstr "Неправильний синтакс"
9118
9119 #: wldap32.rc:59
9120 msgid "No Such Object"
9121 msgstr "Немає такого об'єкту"
9122
9123 #: wldap32.rc:60
9124 msgid "Alias Problem"
9125 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9126
9127 #: wldap32.rc:61
9128 msgid "Invalid DN Syntax"
9129 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9130
9131 #: wldap32.rc:62
9132 msgid "Is Leaf"
9133 msgstr "Це лист дерева"
9134
9135 #: wldap32.rc:63
9136 msgid "Alias Dereference Problem"
9137 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9138
9139 #: wldap32.rc:75
9140 msgid "Inappropriate Authentication"
9141 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9142
9143 #: wldap32.rc:76
9144 msgid "Invalid Credentials"
9145 msgstr "Невірні облікові дані"
9146
9147 #: wldap32.rc:77
9148 msgid "Insufficient Rights"
9149 msgstr "Недостатньо прав"
9150
9151 #: wldap32.rc:78
9152 msgid "Busy"
9153 msgstr "Зайнято"
9154
9155 #: wldap32.rc:79
9156 msgid "Unavailable"
9157 msgstr "Недоступно"
9158
9159 #: wldap32.rc:80
9160 msgid "Unwilling To Perform"
9161 msgstr "Не бажає виконувати"
9162
9163 #: wldap32.rc:81
9164 msgid "Loop Detected"
9165 msgstr "Виявлено зациклювання"
9166
9167 #: wldap32.rc:87
9168 msgid "Sort Control Missing"
9169 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9170
9171 #: wldap32.rc:88
9172 msgid "Index range error"
9173 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9174
9175 #: wldap32.rc:91
9176 msgid "Naming Violation"
9177 msgstr "Порушення прав найменування"
9178
9179 #: wldap32.rc:92
9180 msgid "Object Class Violation"
9181 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9182
9183 #: wldap32.rc:93
9184 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9185 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9186
9187 #: wldap32.rc:94
9188 msgid "Not allowed on RDN"
9189 msgstr "Не дозволено на RDN"
9190
9191 #: wldap32.rc:95
9192 msgid "Already Exists"
9193 msgstr "Вже існує"
9194
9195 #: wldap32.rc:96
9196 msgid "No Object Class Mods"
9197 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9198
9199 #: wldap32.rc:97
9200 msgid "Results Too Large"
9201 msgstr "Результати завеликі"
9202
9203 #: wldap32.rc:98
9204 msgid "Affects Multiple DSAs"
9205 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9206
9207 #: wldap32.rc:107
9208 msgid "Other"
9209 msgstr "Інший"
9210
9211 #: wldap32.rc:108
9212 msgid "Server Down"
9213 msgstr "Сервер недоступний"
9214
9215 #: wldap32.rc:109
9216 msgid "Local Error"
9217 msgstr "Локальна помилка"
9218
9219 #: wldap32.rc:110
9220 msgid "Encoding Error"
9221 msgstr "Помилка кодування"
9222
9223 #: wldap32.rc:111
9224 msgid "Decoding Error"
9225 msgstr "Помилка декодування"
9226
9227 #: wldap32.rc:112
9228 msgid "Timeout"
9229 msgstr "Тайм-аут"
9230
9231 #: wldap32.rc:113
9232 msgid "Auth Unknown"
9233 msgstr "Невідома авторизація"
9234
9235 #: wldap32.rc:114
9236 msgid "Filter Error"
9237 msgstr "Помилка фільтру"
9238
9239 #: wldap32.rc:115
9240 msgid "User Canceled"
9241 msgstr "Відмінено користувачем"
9242
9243 #: wldap32.rc:116
9244 msgid "Parameter Error"
9245 msgstr "Помилка параметра"
9246
9247 #: wldap32.rc:117
9248 msgid "No Memory"
9249 msgstr "Немає пам'яті"
9250
9251 #: wldap32.rc:118
9252 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9253 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9254
9255 #: wldap32.rc:119
9256 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9257 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9258
9259 #: wldap32.rc:120
9260 msgid "Specified control was not found in message"
9261 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9262
9263 #: wldap32.rc:121
9264 msgid "No result present in message"
9265 msgstr "В повідомленні немає результату"
9266
9267 #: wldap32.rc:122
9268 msgid "More results returned"
9269 msgstr "Існують ще результати"
9270
9271 #: wldap32.rc:123
9272 msgid "Loop while handling referrals"
9273 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9274
9275 #: wldap32.rc:124
9276 msgid "Referral hop limit exceeded"
9277 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9278
9279 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9280 msgid ""
9281 "Not Yet Implemented\n"
9282 "\n"
9283 msgstr ""
9284 "Ще не реалізовано\n"
9285 "\n"
9286
9287 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9288 msgid "%1: File Not Found\n"
9289 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9290
9291 #: attrib.rc:47
9292 msgid ""
9293 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9294 "\n"
9295 "Syntax:\n"
9296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9297 "       [/S [/D]]\n"
9298 "\n"
9299 "Where:\n"
9300 "\n"
9301 "  +   Sets an attribute.\n"
9302 "  -   Clears an attribute.\n"
9303 "  R   Read-only file attribute.\n"
9304 "  A   Archive file attribute.\n"
9305 "  S   System file attribute.\n"
9306 "  H   Hidden file attribute.\n"
9307 "  [drive:][path][filename]\n"
9308 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9309 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9310 "  /D  Processes folders as well.\n"
9311 msgstr ""
9312 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9313 "\n"
9314 "Синтаксис:\n"
9315 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9316 "       [/S [/D]]\n"
9317 "\n"
9318 "Де:\n"
9319 "\n"
9320 "  +   Задає атрибут.\n"
9321 "  -   Очищує атрибут.\n"
9322 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9323 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9324 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9325 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9326 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9327 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9328 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9329 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9330
9331 #: clock.rc:29
9332 msgid "Ana&log"
9333 msgstr "&Анало&говий"
9334
9335 #: clock.rc:30
9336 msgid "Digi&tal"
9337 msgstr "&Ци&фровий"
9338
9339 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9340 msgid "&Font..."
9341 msgstr "&Шрифт..."
9342
9343 #: clock.rc:34
9344 msgid "&Without Titlebar"
9345 msgstr "&Без смуги заголовка"
9346
9347 #: clock.rc:36
9348 msgid "&Seconds"
9349 msgstr "&Секунди"
9350
9351 #: clock.rc:37
9352 msgid "&Date"
9353 msgstr "&Дата"
9354
9355 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9356 msgid "&Always on Top"
9357 msgstr "&Завжди зверху"
9358
9359 #: clock.rc:42
9360 msgid "&About Clock"
9361 msgstr "&Про Годинник"
9362
9363 #: clock.rc:48
9364 msgid "Clock"
9365 msgstr "Годинник"
9366
9367 #: cmd.rc:37
9368 msgid ""
9369 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9370 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9371 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9372 "called procedure.\n"
9373 "\n"
9374 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9375 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9376 msgstr ""
9377 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9378 "виконання\n"
9379 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9380 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9381 "параметри до викликаної процедури.\n"
9382 "\n"
9383 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9384 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:40
9387 msgid ""
9388 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9389 "default directory.\n"
9390 msgstr ""
9391 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9392 "теку за зомовчуванням.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:41
9395 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9396 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:43
9399 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9400 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:45
9403 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9404 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:46
9407 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9408 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9409
9410 #: cmd.rc:47
9411 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9412 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:48
9415 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:49
9419 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9420 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:59
9423 msgid ""
9424 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9427 "on the terminal device before they are executed.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9430 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9431 "preceding it with an @ sign.\n"
9432 msgstr ""
9433 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9436 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9439 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9440 "перед нею знаку @.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:61
9443 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9444 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9445
9446 #: cmd.rc:69
9447 msgid ""
9448 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9451 "\n"
9452 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9453 "not exist in wine's cmd.\n"
9454 msgstr ""
9455 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9456 "\n"
9457 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9458 "\n"
9459 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9460 "файлах в cmd від wine.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:81
9463 msgid ""
9464 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9465 "batch file.\n"
9466 "\n"
9467 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9468 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9469 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9470 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9471 "label terminates the batch file execution.\n"
9472 "\n"
9473 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9474 msgstr ""
9475 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9476 "\n"
9477 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9478 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9479 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9480 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9481 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9482 "\n"
9483 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9484
9485 #: cmd.rc:84
9486 msgid ""
9487 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9488 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9489 msgstr ""
9490 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9491 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:94
9494 msgid ""
9495 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9498 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9499 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9500 "\n"
9501 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9502 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9503 msgstr ""
9504 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9505 "\n"
9506 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9507 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9508 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9509 "\n"
9510 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9511 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:100
9514 msgid ""
9515 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9518 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9519 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9520 msgstr ""
9521 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9522 "\n"
9523 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9524 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9525 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:103
9528 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9529 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9530
9531 #: cmd.rc:104
9532 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9533 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:111
9536 msgid ""
9537 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9538 "\n"
9539 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9540 "subdirectories\n"
9541 "below the item are moved as well.\n"
9542 "\n"
9543 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9544 msgstr ""
9545 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9546 "\n"
9547 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9548 "які містить ця тека.\n"
9549 "\n"
9550 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:122
9553 msgid ""
9554 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9555 "\n"
9556 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9557 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9558 "PATH command with the new value.\n"
9559 "\n"
9560 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9561 "variable, for example:\n"
9562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 msgstr ""
9564 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9565 "\n"
9566 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9567 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9568 "PATH з новим значенням.\n"
9569 "\n"
9570 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9571 "PATH, наприклад:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9573
9574 #: cmd.rc:128
9575 msgid ""
9576 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9577 "\n"
9578 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9579 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9580 msgstr ""
9581 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9582 "\n"
9583 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9584 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9585
9586 #: cmd.rc:149
9587 msgid ""
9588 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9589 "\n"
9590 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9591 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9592 "\n"
9593 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9594 "\n"
9595 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9596 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9597 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9598 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9599 "\n"
9600 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9601 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9602 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9603 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9604 "\n"
9605 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9606 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9607 msgstr ""
9608 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9609 "\n"
9610 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9611 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9612 "\n"
9613 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9614 "\n"
9615 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9616 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9617 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9618 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9619 "\n"
9620 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9621 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9622 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9623 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9624 "\n"
9625 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9626 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:153
9629 msgid ""
9630 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9631 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9634 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:156
9637 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9638 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:157
9641 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9642 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9643
9644 #: cmd.rc:159
9645 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9646 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:160
9649 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9650 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9651
9652 #: cmd.rc:193
9653 msgid ""
9654 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9655 "\n"
9656 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9657 "\n"
9658 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <variable>=<value>\n"
9661 "\n"
9662 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9663 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9664 "have embedded spaces.\n"
9665 "\n"
9666 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9667 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9668 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9669 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9670 msgstr ""
9671 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9672 "\n"
9673 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9674 "\n"
9675 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9676 "\n"
9677 "SET <змінна>=<значення>\n"
9678 "\n"
9679 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9680 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9681 "пробіли.\n"
9682 "\n"
9683 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9684 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9685 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9686 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:198
9689 msgid ""
9690 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9691 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9692 "if called from the command line.\n"
9693 msgstr ""
9694 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9695 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9696 "при\n"
9697 "її виклику з командного рядка.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9700 msgid ""
9701 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9702 "with that suffix.\n"
9703 "Usage:\n"
9704 "start [options] program_filename [...]\n"
9705 "start [options] document_filename\n"
9706 "\n"
9707 "Options:\n"
9708 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9709 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9710 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9711 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9712 "code.\n"
9713 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9714 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9715 "/?           Display this help and exit.\n"
9716 msgstr ""
9717 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9718 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9719 "Використання:\n"
9720 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9721 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9722 "\n"
9723 "Опції:\n"
9724 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9725 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9726 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9727 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9728 "виходу.\n"
9729 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9730 "запускати як windows explorer.\n"
9731 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9732 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:200
9735 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9736 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:202
9739 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9740 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:206
9743 msgid ""
9744 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9745 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9746 msgstr ""
9747 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9748 "місце,\n"
9749 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9750 "для читання.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:215
9753 msgid ""
9754 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9757 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9758 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9759 "\n"
9760 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9761 msgstr ""
9762 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9763 "Діючі форми:\n"
9764 "\n"
9765 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9766 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9767 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9768 "\n"
9769 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:218
9772 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9773 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:220
9776 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9777 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:224
9780 msgid ""
9781 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9783 msgstr ""
9784 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9785 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:232
9788 msgid ""
9789 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9790 "\n"
9791 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9792 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9793 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9794 "settings are restored.\n"
9795 msgstr ""
9796 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9797 "\n"
9798 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9799 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9800 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9801 "оточення.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:235
9804 msgid ""
9805 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9806 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9807 msgstr ""
9808 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9809 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:237
9812 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9813 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:245
9816 msgid ""
9817 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9818 "\n"
9819 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9820 "\n"
9821 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9822 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9823 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9824 "association, if any.\n"
9825 msgstr ""
9826 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9827 "\n"
9828 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9829 "\n"
9830 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9831 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9832 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9833 "видалена.\n"
9834
9835 #: cmd.rc:256
9836 msgid ""
9837 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9838 "\n"
9839 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9840 "\n"
9841 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9842 "currently defined.\n"
9843 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9844 "if any.\n"
9845 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9846 "associated to the specified file type.\n"
9847 msgstr ""
9848 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9849 "\n"
9850 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9851 "\n"
9852 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9853 "команд відкриття.\n"
9854 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9855 "такі є.\n"
9856 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9857 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:258
9860 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9861 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9862
9863 #: cmd.rc:262
9864 msgid ""
9865 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9866 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9867 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9868 msgstr ""
9869 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9870 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9871 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9872 "файлі.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:266
9875 msgid ""
9876 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9877 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9878 msgstr ""
9879 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9880 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9881
9882 # FIXME: Missing CHOICE
9883 #: cmd.rc:304
9884 #, fuzzy
9885 msgid ""
9886 "CMD built-in commands are:\n"
9887 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9888 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9889 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9890 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9891 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9892 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9893 "COPY\t\tCopy file\n"
9894 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9895 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9896 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9897 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9898 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9899 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9900 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9901 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9902 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9903 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9904 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9905 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9906 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9907 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9908 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9909 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9910 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9911 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9912 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9913 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9914 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9915 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9916 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9917 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9918 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9919 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9920 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9921 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9922 "\n"
9923 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9924 msgstr ""
9925 "Вбудовані команди CMD:\n"
9926 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9927 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9928 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9929 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9930 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9931 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9932 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9933 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9934 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9935 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9936 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9937 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9938 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9939 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9940 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9941 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9942 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9943 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9944 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9945 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9946 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9947 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9948 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9949 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9950 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9951 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9952 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9953 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9954 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9955 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9956 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9957 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9958 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9959 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9960 "\n"
9961 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9962
9963 #: cmd.rc:306
9964 msgid "Are you sure?"
9965 msgstr "Ви впевнені?"
9966
9967 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9968 msgctxt "Yes key"
9969 msgid "Y"
9970 msgstr "Т"
9971
9972 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9973 msgctxt "No key"
9974 msgid "N"
9975 msgstr "Н"
9976
9977 #: cmd.rc:309
9978 msgid "File association missing for extension %1\n"
9979 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9980
9981 #: cmd.rc:310
9982 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9983 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9984
9985 #: cmd.rc:311
9986 msgid "Overwrite %1?"
9987 msgstr "Перезаписати %1?"
9988
9989 #: cmd.rc:312
9990 msgid "More..."
9991 msgstr "Більше..."
9992
9993 #: cmd.rc:313
9994 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9995 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9996
9997 #: cmd.rc:315
9998 msgid "Argument missing\n"
9999 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10000
10001 #: cmd.rc:316
10002 msgid "Syntax error\n"
10003 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10004
10005 #: cmd.rc:318
10006 msgid "No help available for %1\n"
10007 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10008
10009 #: cmd.rc:319
10010 msgid "Target to GOTO not found\n"
10011 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10012
10013 #: cmd.rc:320
10014 msgid "Current Date is %1\n"
10015 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10016
10017 #: cmd.rc:321
10018 msgid "Current Time is %1\n"
10019 msgstr "Поточний час: %1\n"
10020
10021 #: cmd.rc:322
10022 msgid "Enter new date: "
10023 msgstr "Введіть нову дату: "
10024
10025 #: cmd.rc:323
10026 msgid "Enter new time: "
10027 msgstr "Введіть новий час: "
10028
10029 #: cmd.rc:324
10030 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10031 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10032
10033 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10034 msgid "Failed to open '%1'\n"
10035 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10036
10037 #: cmd.rc:326
10038 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10039 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10040
10041 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10042 msgctxt "All key"
10043 msgid "A"
10044 msgstr "В"
10045
10046 #: cmd.rc:328
10047 msgid "Delete %1?"
10048 msgstr "Видалити %1?"
10049
10050 #: cmd.rc:329
10051 msgid "Echo is %1\n"
10052 msgstr "Echo зараз %1\n"
10053
10054 #: cmd.rc:330
10055 msgid "Verify is %1\n"
10056 msgstr "Verify зараз %1\n"
10057
10058 #: cmd.rc:331
10059 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10060 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10061
10062 #: cmd.rc:332
10063 msgid "Parameter error\n"
10064 msgstr "Помилка параметру\n"
10065
10066 #: cmd.rc:333
10067 msgid ""
10068 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10069 "\n"
10070 msgstr ""
10071 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10072 "\n"
10073
10074 #: cmd.rc:334
10075 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10076 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10077
10078 #: cmd.rc:335
10079 msgid "PATH not found\n"
10080 msgstr "PATH не знайдено\n"
10081
10082 #: cmd.rc:336
10083 msgid "Press any key to continue... "
10084 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10085
10086 #: cmd.rc:337
10087 msgid "Wine Command Prompt"
10088 msgstr "Командний рядок Wine"
10089
10090 #: cmd.rc:338
10091 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10092 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10093
10094 #: cmd.rc:339
10095 msgid "More? "
10096 msgstr "Більше? "
10097
10098 #: cmd.rc:340
10099 msgid "The input line is too long.\n"
10100 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10101
10102 #: cmd.rc:341
10103 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10104 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10105
10106 #: cmd.rc:342
10107 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10108 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10109
10110 #: cmd.rc:343
10111 msgid " (Yes|No)"
10112 msgstr " (Так|Ні)"
10113
10114 #: cmd.rc:344
10115 msgid " (Yes|No|All)"
10116 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10117
10118 #: dxdiag.rc:27
10119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10120 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10121
10122 #: dxdiag.rc:28
10123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10124 msgstr ""
10125 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10126
10127 #: explorer.rc:28
10128 msgid "Wine Explorer"
10129 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10130
10131 #: explorer.rc:29
10132 msgid "Location:"
10133 msgstr "Розміщення:"
10134
10135 #: hostname.rc:27
10136 msgid "Usage: hostname\n"
10137 msgstr "Використання: hostname\n"
10138
10139 #: hostname.rc:28
10140 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10141 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10142
10143 #: hostname.rc:29
10144 msgid ""
10145 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10146 "utility.\n"
10147 msgstr ""
10148 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10149 "утиліти.\n"
10150
10151 #: ipconfig.rc:27
10152 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10153 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10154
10155 #: ipconfig.rc:28
10156 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10157 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10158
10159 #: ipconfig.rc:29
10160 msgid "%1 adapter %2\n"
10161 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10162
10163 #: ipconfig.rc:30
10164 msgid "Ethernet"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: ipconfig.rc:32
10168 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10169 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10170
10171 #: ipconfig.rc:34
10172 msgid "Hostname"
10173 msgstr "Ім'я хосту"
10174
10175 #: ipconfig.rc:35
10176 msgid "Node type"
10177 msgstr "Тип вузла"
10178
10179 #: ipconfig.rc:36
10180 msgid "Broadcast"
10181 msgstr "Передача"
10182
10183 #: ipconfig.rc:37
10184 msgid "Peer-to-peer"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: ipconfig.rc:38
10188 msgid "Mixed"
10189 msgstr "Змішаний"
10190
10191 #: ipconfig.rc:39
10192 msgid "Hybrid"
10193 msgstr "Гібрид"
10194
10195 #: ipconfig.rc:40
10196 msgid "IP routing enabled"
10197 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10198
10199 #: ipconfig.rc:42
10200 msgid "Physical address"
10201 msgstr "Фізична адреса"
10202
10203 #: ipconfig.rc:43
10204 msgid "DHCP enabled"
10205 msgstr "DHCP ввімкнено"
10206
10207 #: ipconfig.rc:46
10208 msgid "Default gateway"
10209 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10210
10211 #: net.rc:27
10212 msgid ""
10213 "The syntax of this command is:\n"
10214 "\n"
10215 "NET command [arguments]\n"
10216 "    -or-\n"
10217 "NET command /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10220 msgstr ""
10221 "Синтаксис цієї команди:\n"
10222 "\n"
10223 "NET команда [аргументи]\n"
10224 "    -чи-\n"
10225 "NET команда /HELP\n"
10226 "\n"
10227 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10228
10229 #: net.rc:28
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET START [service]\n"
10234 "\n"
10235 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10236 "'service' is the name of the service to start.\n"
10237 msgstr ""
10238 "Синтаксис команди наступний:\n"
10239 "\n"
10240 "NET START [служба]\n"
10241 "\n"
10242 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10243 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10244
10245 #: net.rc:29
10246 msgid ""
10247 "The syntax of this command is:\n"
10248 "\n"
10249 "NET STOP service\n"
10250 "\n"
10251 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10252 msgstr ""
10253 "Синтаксис команди наступний:\n"
10254 "\n"
10255 "NET STOP служба\n"
10256 "\n"
10257 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10258
10259 #: net.rc:30
10260 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10261 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10262
10263 #: net.rc:31
10264 msgid "Could not stop service %1\n"
10265 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10266
10267 #: net.rc:32
10268 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10269 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10270
10271 #: net.rc:33
10272 msgid "Could not get handle to service.\n"
10273 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10274
10275 #: net.rc:34
10276 msgid "The %1 service is starting.\n"
10277 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10278
10279 #: net.rc:35
10280 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10281 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10282
10283 #: net.rc:36
10284 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10285 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10286
10287 #: net.rc:37
10288 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10289 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10290
10291 #: net.rc:38
10292 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10293 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10294
10295 #: net.rc:39
10296 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10297 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10298
10299 #: net.rc:41
10300 msgid "There are no entries in the list.\n"
10301 msgstr "Список порожній.\n"
10302
10303 #: net.rc:42
10304 msgid ""
10305 "\n"
10306 "Status  Local   Remote\n"
10307 "---------------------------------------------------------------\n"
10308 msgstr ""
10309 "\n"
10310 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10311 "---------------------------------------------------------------\n"
10312
10313 #: net.rc:43
10314 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10315 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10316
10317 #: net.rc:45
10318 msgid "Paused"
10319 msgstr "Призупинено"
10320
10321 #: net.rc:46
10322 msgid "Disconnected"
10323 msgstr "Від'єднано"
10324
10325 #: net.rc:47
10326 msgid "A network error occurred"
10327 msgstr "Виникла помилка мережі"
10328
10329 #: net.rc:48
10330 msgid "Connection is being made"
10331 msgstr "З'єднання здійснене"
10332
10333 #: net.rc:49
10334 msgid "Reconnecting"
10335 msgstr "Повторне з’єднання"
10336
10337 #: net.rc:40
10338 msgid "The following services are running:\n"
10339 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10340
10341 #: notepad.rc:27
10342 msgid "&New\tCtrl+N"
10343 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10344
10345 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10347 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10348
10349 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10350 msgid "&Save\tCtrl+S"
10351 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10352
10353 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10355 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10356
10357 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10358 msgid "Page Se&tup..."
10359 msgstr "Параметри &сторінки..."
10360
10361 #: notepad.rc:34
10362 msgid "P&rinter Setup..."
10363 msgstr "Налаштування &принтера..."
10364
10365 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10366 msgid "&Edit"
10367 msgstr "&Редагування"
10368
10369 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10370 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10371 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10372
10373 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10374 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10375 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10376
10377 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10378 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10379 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10380
10381 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10383 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10384
10385 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10386 #: winefile.rc:29
10387 msgid "&Delete\tDel"
10388 msgstr "Ви&далити\tDel"
10389
10390 #: notepad.rc:46
10391 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10392 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10393
10394 #: notepad.rc:47
10395 msgid "&Time/Date\tF5"
10396 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10397
10398 #: notepad.rc:49
10399 msgid "&Wrap long lines"
10400 msgstr "&Перенос  слів"
10401
10402 #: notepad.rc:53
10403 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10404 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10405
10406 #: notepad.rc:54
10407 msgid "&Search next\tF3"
10408 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10409
10410 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10411 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10412 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10413
10414 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10415 msgid "&Contents\tF1"
10416 msgstr "&Зміст\tF1"
10417
10418 #: notepad.rc:59
10419 msgid "&About Notepad"
10420 msgstr "&Про Notepad"
10421
10422 #: notepad.rc:97
10423 msgid "Page Setup"
10424 msgstr "Параметри сторінки"
10425
10426 #: notepad.rc:99
10427 msgid "&Header:"
10428 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10429
10430 #: notepad.rc:101
10431 msgid "&Footer:"
10432 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10433
10434 #: notepad.rc:104
10435 msgid "Margins (millimeters)"
10436 msgstr "Поля (міліметри)"
10437
10438 #: notepad.rc:105
10439 msgid "&Left:"
10440 msgstr "&Ліве:"
10441
10442 #: notepad.rc:107
10443 msgid "&Top:"
10444 msgstr "&Верхнє:"
10445
10446 #: notepad.rc:123
10447 msgid "Encoding:"
10448 msgstr "Кодування:"
10449
10450 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10451 msgctxt "accelerator Select All"
10452 msgid "A"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10456 msgctxt "accelerator Copy"
10457 msgid "C"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10461 msgctxt "accelerator Find"
10462 msgid "F"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10466 msgctxt "accelerator Replace"
10467 msgid "H"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10471 msgctxt "accelerator New"
10472 msgid "N"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10476 msgctxt "accelerator Open"
10477 msgid "O"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10481 msgctxt "accelerator Print"
10482 msgid "P"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10486 msgctxt "accelerator Save"
10487 msgid "S"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: notepad.rc:137
10491 msgctxt "accelerator Paste"
10492 msgid "V"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10496 msgctxt "accelerator Cut"
10497 msgid "X"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10501 msgctxt "accelerator Undo"
10502 msgid "Z"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: notepad.rc:66
10506 msgid "Page &p"
10507 msgstr "Сторінка &p"
10508
10509 #: notepad.rc:68
10510 msgid "Notepad"
10511 msgstr "Блокнот"
10512
10513 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10514 msgid "ERROR"
10515 msgstr "ПОМИЛКА"
10516
10517 #: notepad.rc:71
10518 msgid "Untitled"
10519 msgstr "Без назви"
10520
10521 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10522 msgid "Text files (*.txt)"
10523 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10524
10525 #: notepad.rc:77
10526 msgid ""
10527 "File '%s' does not exist.\n"
10528 "\n"
10529 "Do you want to create a new file?"
10530 msgstr ""
10531 "Файл '%s' не існує.\n"
10532 "\n"
10533 "Створити новий файл?"
10534
10535 #: notepad.rc:79
10536 msgid ""
10537 "File '%s' has been modified.\n"
10538 "\n"
10539 "Would you like to save the changes?"
10540 msgstr ""
10541 "Файл '%s' було змінено.\n"
10542 "\n"
10543 "Хочете зберегти зміни?"
10544
10545 #: notepad.rc:80
10546 msgid "'%s' could not be found."
10547 msgstr "'%s' не знайдений."
10548
10549 #: notepad.rc:82
10550 msgid "Unicode (UTF-16)"
10551 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10552
10553 #: notepad.rc:83
10554 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10555 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10556
10557 #: notepad.rc:84
10558 msgid "Unicode (UTF-8)"
10559 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10560
10561 #: notepad.rc:91
10562 msgid ""
10563 "%1\n"
10564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10565 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10568 "Continue?"
10569 msgstr ""
10570 "%1\n"
10571 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10572 "файлу в кодуванні %2.\n"
10573 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10574 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10575 "Продовжити?"
10576
10577 #: oleview.rc:29
10578 msgid "&Bind to file..."
10579 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10580
10581 #: oleview.rc:30
10582 msgid "&View TypeLib..."
10583 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10584
10585 #: oleview.rc:32
10586 msgid "&System Configuration"
10587 msgstr "&Конфігурація Системи"
10588
10589 #: oleview.rc:33
10590 msgid "&Run the Registry Editor"
10591 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10592
10593 #: oleview.rc:37
10594 msgid "&Object"
10595 msgstr "&Об'єкт"
10596
10597 #: oleview.rc:39
10598 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10599 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10600
10601 #: oleview.rc:41
10602 msgid "&In-process server"
10603 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10604
10605 #: oleview.rc:42
10606 msgid "In-process &handler"
10607 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10608
10609 #: oleview.rc:43
10610 msgid "&Local server"
10611 msgstr "&Локальний сервер"
10612
10613 #: oleview.rc:44
10614 msgid "&Remote server"
10615 msgstr "&Віддалений сервер"
10616
10617 #: oleview.rc:47
10618 msgid "View &Type information"
10619 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10620
10621 #: oleview.rc:49
10622 msgid "Create &Instance"
10623 msgstr "Створити &Екземпляр"
10624
10625 #: oleview.rc:50
10626 msgid "Create Instance &On..."
10627 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10628
10629 #: oleview.rc:51
10630 msgid "&Release Instance"
10631 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10632
10633 #: oleview.rc:53
10634 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10635 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10636
10637 #: oleview.rc:54
10638 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10639 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10640
10641 #: oleview.rc:60
10642 msgid "&Expert mode"
10643 msgstr "&Режим експерта"
10644
10645 #: oleview.rc:62
10646 msgid "&Hidden component categories"
10647 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10648
10649 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10650 msgid "&Toolbar"
10651 msgstr "Панель &інструментів"
10652
10653 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10654 msgid "&Status Bar"
10655 msgstr "Рядок &стану"
10656
10657 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10658 msgid "&Refresh\tF5"
10659 msgstr "&Оновити\tF5"
10660
10661 #: oleview.rc:71
10662 msgid "&About OleView"
10663 msgstr "&Про OleView"
10664
10665 #: oleview.rc:79
10666 msgid "&Save as..."
10667 msgstr "&Зберегти як..."
10668
10669 #: oleview.rc:84
10670 msgid "&Group by type kind"
10671 msgstr "&Групувати за типом"
10672
10673 #: oleview.rc:154
10674 msgid "Connect to another machine"
10675 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10676
10677 #: oleview.rc:157
10678 msgid "&Machine name:"
10679 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10680
10681 #: oleview.rc:165
10682 msgid "System Configuration"
10683 msgstr "Конфігурація системи"
10684
10685 #: oleview.rc:168
10686 msgid "System Settings"
10687 msgstr "Параметри системи"
10688
10689 #: oleview.rc:169
10690 msgid "&Enable Distributed COM"
10691 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10692
10693 #: oleview.rc:170
10694 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10695 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10696
10697 #: oleview.rc:171
10698 msgid ""
10699 "These settings change only registry values.\n"
10700 "They have no effect on Wine performance."
10701 msgstr ""
10702 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10703 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10704
10705 #: oleview.rc:178
10706 msgid "Default Interface Viewer"
10707 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10708
10709 #: oleview.rc:181
10710 msgid "Interface"
10711 msgstr "Інтерфейс"
10712
10713 #: oleview.rc:183
10714 msgid "IID:"
10715 msgstr "IID:"
10716
10717 #: oleview.rc:186
10718 msgid "&View Type Info"
10719 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10720
10721 #: oleview.rc:191
10722 msgid "IPersist Interface Viewer"
10723 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10724
10725 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10726 msgid "Class Name:"
10727 msgstr "Ім'я класу:"
10728
10729 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10730 msgid "CLSID:"
10731 msgstr "CLSID:"
10732
10733 #: oleview.rc:203
10734 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10735 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10736
10737 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10738 msgid "OleView"
10739 msgstr "OleView"
10740
10741 #: oleview.rc:98
10742 msgid "ITypeLib viewer"
10743 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10744
10745 #: oleview.rc:96
10746 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10747 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10748
10749 #: oleview.rc:97
10750 msgid "version 1.0"
10751 msgstr "версія 1.0"
10752
10753 #: oleview.rc:100
10754 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10755 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10756
10757 #: oleview.rc:103
10758 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10759 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10760
10761 #: oleview.rc:104
10762 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10763 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10764
10765 #: oleview.rc:105
10766 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10767 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10768
10769 #: oleview.rc:106
10770 msgid "Run the Wine registry editor"
10771 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10772
10773 #: oleview.rc:107
10774 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10775 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10776
10777 #: oleview.rc:108
10778 msgid "Create an instance of the selected object"
10779 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10780
10781 #: oleview.rc:109
10782 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10783 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10784
10785 #: oleview.rc:110
10786 msgid "Release the currently selected object instance"
10787 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10788
10789 #: oleview.rc:111
10790 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10791 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10792
10793 #: oleview.rc:112
10794 msgid "Display the viewer for the selected item"
10795 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10796
10797 #: oleview.rc:117
10798 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10799 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10800
10801 #: oleview.rc:118
10802 msgid ""
10803 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10804 msgstr ""
10805 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10806
10807 #: oleview.rc:119
10808 msgid "Show or hide the toolbar"
10809 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10810
10811 #: oleview.rc:120
10812 msgid "Show or hide the status bar"
10813 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10814
10815 #: oleview.rc:121
10816 msgid "Refresh all lists"
10817 msgstr "Оновити всі списки"
10818
10819 #: oleview.rc:122
10820 msgid "Display program information, version number and copyright"
10821 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10822
10823 #: oleview.rc:113
10824 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10825 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10826
10827 #: oleview.rc:114
10828 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10829 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10830
10831 #: oleview.rc:115
10832 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10833 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10834
10835 #: oleview.rc:116
10836 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10837 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10838
10839 #: oleview.rc:128
10840 msgid "ObjectClasses"
10841 msgstr "ObjectClasses"
10842
10843 #: oleview.rc:129
10844 msgid "Grouped by Component Category"
10845 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10846
10847 #: oleview.rc:130
10848 msgid "OLE 1.0 Objects"
10849 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10850
10851 #: oleview.rc:131
10852 msgid "COM Library Objects"
10853 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10854
10855 #: oleview.rc:132
10856 msgid "All Objects"
10857 msgstr "Всі об'єкти"
10858
10859 #: oleview.rc:133
10860 msgid "Application IDs"
10861 msgstr "ID програми"
10862
10863 #: oleview.rc:134
10864 msgid "Type Libraries"
10865 msgstr "Бібліотеки Типу"
10866
10867 #: oleview.rc:135
10868 msgid "ver."
10869 msgstr "вер."
10870
10871 #: oleview.rc:136
10872 msgid "Interfaces"
10873 msgstr "Інтерфейси"
10874
10875 #: oleview.rc:138
10876 msgid "Registry"
10877 msgstr "Реєстр"
10878
10879 #: oleview.rc:139
10880 msgid "Implementation"
10881 msgstr "Реалізація"
10882
10883 #: oleview.rc:140
10884 msgid "Activation"
10885 msgstr "Активація"
10886
10887 #: oleview.rc:142
10888 msgid "CoGetClassObject failed."
10889 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10890
10891 #: oleview.rc:143
10892 msgid "Unknown error"
10893 msgstr "Невідома помилка"
10894
10895 #: oleview.rc:146
10896 msgid "bytes"
10897 msgstr "байт"
10898
10899 #: oleview.rc:148
10900 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10901 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10902
10903 #: oleview.rc:149
10904 msgid "Inherited Interfaces"
10905 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10906
10907 #: oleview.rc:124
10908 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10909 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10910
10911 #: oleview.rc:125
10912 msgid "Close window"
10913 msgstr "Закрити вікно"
10914
10915 #: oleview.rc:126
10916 msgid "Group typeinfos by kind"
10917 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10918
10919 #: progman.rc:30
10920 msgid "&New..."
10921 msgstr "&Створити..."
10922
10923 #: progman.rc:31
10924 msgid "O&pen\tEnter"
10925 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10926
10927 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10928 msgid "&Move...\tF7"
10929 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10930
10931 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10932 msgid "&Copy...\tF8"
10933 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10934
10935 #: progman.rc:35
10936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10937 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10938
10939 #: progman.rc:37
10940 msgid "&Execute..."
10941 msgstr "&Виконати..."
10942
10943 #: progman.rc:39
10944 msgid "E&xit Windows"
10945 msgstr "Ви&йти з Windows"
10946
10947 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10948 msgid "&Options"
10949 msgstr "&Параметри"
10950
10951 #: progman.rc:42
10952 msgid "&Arrange automatically"
10953 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10954
10955 #: progman.rc:43
10956 msgid "&Minimize on run"
10957 msgstr "З&горнути при старті"
10958
10959 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10960 msgid "&Save settings on exit"
10961 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10962
10963 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10964 msgid "&Windows"
10965 msgstr "&Вікна"
10966
10967 #: progman.rc:47
10968 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10969 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10970
10971 #: progman.rc:48
10972 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10973 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10974
10975 #: progman.rc:49
10976 msgid "&Arrange Icons"
10977 msgstr "&Впорядкувати значки"
10978
10979 #: progman.rc:54
10980 msgid "&About Program Manager"
10981 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10982
10983 #: progman.rc:100
10984 msgid "Program &group"
10985 msgstr "&Групу програм"
10986
10987 #: progman.rc:102
10988 msgid "&Program"
10989 msgstr "&Програму"
10990
10991 #: progman.rc:113
10992 msgid "Move Program"
10993 msgstr "Перемістити програму"
10994
10995 #: progman.rc:115
10996 msgid "Move program:"
10997 msgstr "Перемістити програму:"
10998
10999 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11000 msgid "From group:"
11001 msgstr "З групи:"
11002
11003 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11004 msgid "&To group:"
11005 msgstr "&В групу:"
11006
11007 #: progman.rc:131
11008 msgid "Copy Program"
11009 msgstr "Копіювати програму"
11010
11011 #: progman.rc:133
11012 msgid "Copy program:"
11013 msgstr "Копіювати програму:"
11014
11015 #: progman.rc:149
11016 msgid "Program Group Attributes"
11017 msgstr "Властивості програмної групи"
11018
11019 #: progman.rc:153
11020 msgid "&Group file:"
11021 msgstr "&Файл групи:"
11022
11023 #: progman.rc:165
11024 msgid "Program Attributes"
11025 msgstr "Властивості програми"
11026
11027 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11028 msgid "&Command line:"
11029 msgstr "&Командний рядок:"
11030
11031 #: progman.rc:171
11032 msgid "&Working directory:"
11033 msgstr "&Робоча тека:"
11034
11035 #: progman.rc:173
11036 msgid "&Key combination:"
11037 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11038
11039 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11040 msgid "&Minimize at launch"
11041 msgstr "&Згорнути при старті"
11042
11043 #: progman.rc:180
11044 msgid "Change &icon..."
11045 msgstr "Змінити зна&чок..."
11046
11047 #: progman.rc:189
11048 msgid "Change Icon"
11049 msgstr "Зміна значка"
11050
11051 #: progman.rc:191
11052 msgid "&Filename:"
11053 msgstr "&Ім'я файлу:"
11054
11055 #: progman.rc:193
11056 msgid "Current &icon:"
11057 msgstr "Поточний зна&чок:"
11058
11059 #: progman.rc:207
11060 msgid "Execute Program"
11061 msgstr "Виконати програму"
11062
11063 #: progman.rc:60
11064 msgid "Program Manager"
11065 msgstr "Диспетчер програм"
11066
11067 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11068 msgid "WARNING"
11069 msgstr "УВАГА"
11070
11071 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11072 msgid "Information"
11073 msgstr "Інформація"
11074
11075 #: progman.rc:65
11076 msgid "Delete group `%s'?"
11077 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11078
11079 #: progman.rc:66
11080 msgid "Delete program `%s'?"
11081 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11082
11083 #: progman.rc:67
11084 msgid "Not implemented"
11085 msgstr "Не реалізовано"
11086
11087 #: progman.rc:68
11088 msgid "Error reading `%s'."
11089 msgstr "Помилка читання `%s'."
11090
11091 #: progman.rc:69
11092 msgid "Error writing `%s'."
11093 msgstr "Помикла запису `%s'."
11094
11095 #: progman.rc:72
11096 msgid ""
11097 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11098 "Should it be tried further on?"
11099 msgstr ""
11100 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11101 "Спробувати знов наступного разу?"
11102
11103 #: progman.rc:74
11104 msgid "Help not available."
11105 msgstr "Довідка не доступна."
11106
11107 #: progman.rc:75
11108 msgid "Unknown feature in %s"
11109 msgstr "Невідома ознака в %s"
11110
11111 #: progman.rc:76
11112 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11113 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11114
11115 #: progman.rc:77
11116 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11117 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11118
11119 #: progman.rc:81
11120 msgid "Libraries (*.dll)"
11121 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11122
11123 #: progman.rc:82
11124 msgid "Icon files"
11125 msgstr "Файли значків"
11126
11127 #: progman.rc:83
11128 msgid "Icons (*.ico)"
11129 msgstr "Значки (*.ico)"
11130
11131 #: reg.rc:27
11132 msgid ""
11133 "The syntax of this command is:\n"
11134 "\n"
11135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11136 "REG command /?\n"
11137 msgstr ""
11138 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11139 "\n"
11140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11141 "REG <команда> /?\n"
11142
11143 #: reg.rc:28
11144 msgid ""
11145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11146 "f]\n"
11147 msgstr ""
11148 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11149 "[/f]\n"
11150
11151 #: reg.rc:29
11152 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11153 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11154
11155 #: reg.rc:30
11156 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11157 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11158
11159 #: reg.rc:31
11160 msgid "The operation completed successfully\n"
11161 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11162
11163 #: reg.rc:32
11164 msgid "Error: Invalid key name\n"
11165 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11166
11167 #: reg.rc:33
11168 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11169 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11170
11171 #: reg.rc:34
11172 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11173 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11174
11175 #: reg.rc:35
11176 msgid ""
11177 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11178 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11179
11180 #: regedit.rc:31
11181 msgid "&Registry"
11182 msgstr "&Реєстр"
11183
11184 #: regedit.rc:33
11185 msgid "&Import Registry File..."
11186 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11187
11188 #: regedit.rc:34
11189 msgid "&Export Registry File..."
11190 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11191
11192 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11193 msgid "&Key"
11194 msgstr "&Ключ"
11195
11196 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11197 msgid "&String Value"
11198 msgstr "&Рядкове значення"
11199
11200 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11201 msgid "&Binary Value"
11202 msgstr "&Двійкове значення"
11203
11204 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11205 msgid "&DWORD Value"
11206 msgstr "&Значення DWORD"
11207
11208 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11209 msgid "&Multi String Value"
11210 msgstr "&Багаторядкове значення"
11211
11212 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11213 msgid "&Expandable String Value"
11214 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11215
11216 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11217 msgid "&Rename\tF2"
11218 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11219
11220 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11221 msgid "&Copy Key Name"
11222 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11223
11224 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11225 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11226 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11227
11228 #: regedit.rc:61
11229 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11230 msgstr "З&найти далі\tF3"
11231
11232 #: regedit.rc:65
11233 msgid "Status &Bar"
11234 msgstr "Рядок С&тану"
11235
11236 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11237 msgid "Sp&lit"
11238 msgstr "Розд&ілити"
11239
11240 #: regedit.rc:74
11241 msgid "&Remove Favorite..."
11242 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11243
11244 #: regedit.rc:79
11245 msgid "&About Registry Editor"
11246 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11247
11248 #: regedit.rc:88
11249 msgid "Modify Binary Data..."
11250 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11251
11252 #: regedit.rc:215
11253 msgid "Export registry"
11254 msgstr "Експорт реєстру"
11255
11256 #: regedit.rc:217
11257 msgid "S&elected branch:"
11258 msgstr "О&брану гілку:"
11259
11260 #: regedit.rc:226
11261 msgid "Find:"
11262 msgstr "Знайти:"
11263
11264 #: regedit.rc:228
11265 msgid "Find in:"
11266 msgstr "Знайти в:"
11267
11268 #: regedit.rc:229
11269 msgid "Keys"
11270 msgstr "Ключі"
11271
11272 #: regedit.rc:230
11273 msgid "Value names"
11274 msgstr "Імена значень"
11275
11276 #: regedit.rc:231
11277 msgid "Value content"
11278 msgstr "Вміст значень"
11279
11280 #: regedit.rc:232
11281 msgid "Whole string only"
11282 msgstr "Лише рядок повністю"
11283
11284 #: regedit.rc:239
11285 msgid "Add Favorite"
11286 msgstr "Додати Обране"
11287
11288 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11289 msgid "Name:"
11290 msgstr "Назва:"
11291
11292 #: regedit.rc:250
11293 msgid "Remove Favorite"
11294 msgstr "Видалити Обране"
11295
11296 #: regedit.rc:261
11297 msgid "Edit String"
11298 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11299
11300 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11301 msgid "Value name:"
11302 msgstr "Ім'я значення:"
11303
11304 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11305 msgid "Value data:"
11306 msgstr "Дані значення:"
11307
11308 #: regedit.rc:274
11309 msgid "Edit DWORD"
11310 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11311
11312 #: regedit.rc:281
11313 msgid "Base"
11314 msgstr "Основа"
11315
11316 #: regedit.rc:282
11317 msgid "Hexadecimal"
11318 msgstr "Шістнадцяткова"
11319
11320 #: regedit.rc:283
11321 msgid "Decimal"
11322 msgstr "Десяткова"
11323
11324 #: regedit.rc:290
11325 msgid "Edit Binary"
11326 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11327
11328 #: regedit.rc:303
11329 msgid "Edit Multi String"
11330 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11331
11332 #: regedit.rc:134
11333 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11334 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11335
11336 #: regedit.rc:135
11337 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11338 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11339
11340 #: regedit.rc:136
11341 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11342 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11343
11344 #: regedit.rc:137
11345 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11346 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11347
11348 #: regedit.rc:138
11349 msgid ""
11350 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11351 msgstr ""
11352 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11353
11354 #: regedit.rc:139
11355 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11356 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11357
11358 #: regedit.rc:124
11359 msgid "Data"
11360 msgstr "Дані"
11361
11362 #: regedit.rc:129
11363 msgid "Registry Editor"
11364 msgstr "Редактор реєстру"
11365
11366 #: regedit.rc:191
11367 msgid "Import Registry File"
11368 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11369
11370 #: regedit.rc:192
11371 msgid "Export Registry File"
11372 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11373
11374 #: regedit.rc:193
11375 msgid "Registry files (*.reg)"
11376 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11377
11378 #: regedit.rc:194
11379 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11380 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11381
11382 #: regedit.rc:201
11383 msgid "(Default)"
11384 msgstr "(Стандартно)"
11385
11386 #: regedit.rc:202
11387 msgid "(value not set)"
11388 msgstr "(значення не задане)"
11389
11390 #: regedit.rc:203
11391 msgid "(cannot display value)"
11392 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11393
11394 #: regedit.rc:204
11395 msgid "(unknown %d)"
11396 msgstr "(невідомо %d)"
11397
11398 #: regedit.rc:160
11399 msgid "Quits the registry editor"
11400 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11401
11402 #: regedit.rc:161
11403 msgid "Adds keys to the favorites list"
11404 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11405
11406 #: regedit.rc:162
11407 msgid "Removes keys from the favorites list"
11408 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11409
11410 #: regedit.rc:163
11411 msgid "Shows or hides the status bar"
11412 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11413
11414 #: regedit.rc:164
11415 msgid "Change position of split between two panes"
11416 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11417
11418 #: regedit.rc:165
11419 msgid "Refreshes the window"
11420 msgstr "Оновлює вікно"
11421
11422 #: regedit.rc:166
11423 msgid "Deletes the selection"
11424 msgstr "Видаляє вибір"
11425
11426 #: regedit.rc:167
11427 msgid "Renames the selection"
11428 msgstr "Перейменовує вибір"
11429
11430 #: regedit.rc:168
11431 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11432 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11433
11434 #: regedit.rc:169
11435 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11436 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11437
11438 #: regedit.rc:170
11439 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11440 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11441
11442 #: regedit.rc:144
11443 msgid "Modifies the value's data"
11444 msgstr "Змінює дані значення"
11445
11446 #: regedit.rc:145
11447 msgid "Adds a new key"
11448 msgstr "Додає новий ключ"
11449
11450 #: regedit.rc:146
11451 msgid "Adds a new string value"
11452 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11453
11454 #: regedit.rc:147
11455 msgid "Adds a new binary value"
11456 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11457
11458 #: regedit.rc:148
11459 msgid "Adds a new double word value"
11460 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11461
11462 #: regedit.rc:150
11463 msgid "Imports a text file into the registry"
11464 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11465
11466 #: regedit.rc:152
11467 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11468 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11469
11470 #: regedit.rc:153
11471 msgid "Prints all or part of the registry"
11472 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11473
11474 #: regedit.rc:155
11475 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11476 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11477
11478 #: regedit.rc:178
11479 msgid "Can't query value '%s'"
11480 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11481
11482 #: regedit.rc:179
11483 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11484 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11485
11486 #: regedit.rc:180
11487 msgid "Value is too big (%u)"
11488 msgstr "значення задовге (%u)"
11489
11490 #: regedit.rc:181
11491 msgid "Confirm Value Delete"
11492 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11493
11494 #: regedit.rc:182
11495 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11496 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11497
11498 #: regedit.rc:186
11499 msgid "Search string '%s' not found"
11500 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11501
11502 #: regedit.rc:183
11503 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11504 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11505
11506 #: regedit.rc:184
11507 msgid "New Key #%d"
11508 msgstr "Новий ключ #%d"
11509
11510 #: regedit.rc:185
11511 msgid "New Value #%d"
11512 msgstr "Нове значення #%d"
11513
11514 #: regedit.rc:177
11515 msgid "Can't query key '%s'"
11516 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11517
11518 #: regedit.rc:149
11519 msgid "Adds a new multi string value"
11520 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11521
11522 #: regedit.rc:171
11523 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11524 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11525
11526 #: start.rc:41
11527 msgid ""
11528 "Application could not be started, or no application associated with the "
11529 "specified file.\n"
11530 "ShellExecuteEx failed"
11531 msgstr ""
11532 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11533 "документа додатків.\n"
11534 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11535
11536 #: start.rc:43
11537 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11538 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11539
11540 #: taskkill.rc:27
11541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11542 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:28
11545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11546 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11547
11548 #: taskkill.rc:29
11549 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11550 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:30
11553 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11554 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:31
11557 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11558 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:32
11561 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11562 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11563
11564 #: taskkill.rc:33
11565 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11566 msgstr ""
11567 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11568 "u!.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:34
11571 msgid ""
11572 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11573 msgstr ""
11574 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11575 "PID %2!u!.\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:35
11578 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11579 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:36
11582 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11583 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:37
11586 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11587 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:38
11590 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11591 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11592
11593 #: taskkill.rc:39
11594 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11595 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11596
11597 #: taskkill.rc:40
11598 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11599 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11600
11601 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11602 msgid "&New Task (Run...)"
11603 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11604
11605 #: taskmgr.rc:39
11606 msgid "E&xit Task Manager"
11607 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11608
11609 #: taskmgr.rc:45
11610 msgid "&Minimize On Use"
11611 msgstr "З&горнути після звертання"
11612
11613 #: taskmgr.rc:47
11614 msgid "&Hide When Minimized"
11615 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11616
11617 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11618 msgid "&Show 16-bit tasks"
11619 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11620
11621 #: taskmgr.rc:54
11622 msgid "&Refresh Now"
11623 msgstr "&Оновити"
11624
11625 #: taskmgr.rc:55
11626 msgid "&Update Speed"
11627 msgstr "&Швидкість оновлення"
11628
11629 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11630 msgid "&High"
11631 msgstr "&Висока"
11632
11633 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11634 msgid "&Normal"
11635 msgstr "&Нормальна"
11636
11637 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11638 msgid "&Low"
11639 msgstr "&Низька"
11640
11641 #: taskmgr.rc:61
11642 msgid "&Paused"
11643 msgstr "&Призупинити"
11644
11645 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11646 msgid "&Select Columns..."
11647 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11648
11649 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11650 msgid "&CPU History"
11651 msgstr "&Історія ЦП"
11652
11653 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11654 msgid "&One Graph, All CPUs"
11655 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11656
11657 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11658 msgid "One Graph &Per CPU"
11659 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11660
11661 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11662 msgid "&Show Kernel Times"
11663 msgstr "&Показати час ядра"
11664
11665 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11666 msgid "Tile &Horizontally"
11667 msgstr "З&ліва направо"
11668
11669 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11670 msgid "Tile &Vertically"
11671 msgstr "З&верху вниз"
11672
11673 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11674 msgid "&Minimize"
11675 msgstr "З&горнути"
11676
11677 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11678 msgid "&Cascade"
11679 msgstr "&Каскадом"
11680
11681 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11682 msgid "&Bring To Front"
11683 msgstr "&На передній план"
11684
11685 #: taskmgr.rc:90
11686 msgid "&About Task Manager"
11687 msgstr "&Про програму"
11688
11689 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11690 msgid "&Switch To"
11691 msgstr "&Переключитись"
11692
11693 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11694 msgid "&End Task"
11695 msgstr "&Зняти завдання"
11696
11697 #: taskmgr.rc:130
11698 msgid "&Go To Process"
11699 msgstr "Йти &до процесу"
11700
11701 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11702 msgid "&End Process"
11703 msgstr "&Завершити процес"
11704
11705 #: taskmgr.rc:150
11706 msgid "End Process &Tree"
11707 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11708
11709 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11710 msgid "&Debug"
11711 msgstr "&Налагодження"
11712
11713 #: taskmgr.rc:154
11714 msgid "Set &Priority"
11715 msgstr "&Пріоритет"
11716
11717 #: taskmgr.rc:156
11718 msgid "&Realtime"
11719 msgstr "&Реального часу"
11720
11721 #: taskmgr.rc:160
11722 msgid "&Above Normal"
11723 msgstr "&Вище середнього"
11724
11725 #: taskmgr.rc:164
11726 msgid "&Below Normal"
11727 msgstr "&Нижче середнього"
11728
11729 #: taskmgr.rc:169
11730 msgid "Set &Affinity..."
11731 msgstr "Задати &відповідність..."
11732
11733 #: taskmgr.rc:170
11734 msgid "Edit Debug &Channels..."
11735 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11736
11737 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11738 msgid "Task Manager"
11739 msgstr "Диспетчер завдань"
11740
11741 #: taskmgr.rc:351
11742 msgid "&New Task..."
11743 msgstr "&Нове завдання..."
11744
11745 #: taskmgr.rc:364
11746 msgid "&Show processes from all users"
11747 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11748
11749 #: taskmgr.rc:372
11750 msgid "CPU usage"
11751 msgstr "Викорис. ЦП"
11752
11753 #: taskmgr.rc:373
11754 msgid "MEM usage"
11755 msgstr "Викорис. пам'яті"
11756
11757 #: taskmgr.rc:374
11758 msgid "Totals"
11759 msgstr "Всього"
11760
11761 #: taskmgr.rc:375
11762 msgid "Commit charge (K)"
11763 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11764
11765 #: taskmgr.rc:376
11766 msgid "Physical memory (K)"
11767 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11768
11769 #: taskmgr.rc:377
11770 msgid "Kernel memory (K)"
11771 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11772
11773 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11774 msgid "Handles"
11775 msgstr "Дескрип"
11776
11777 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11778 msgid "Threads"
11779 msgstr "Потоків"
11780
11781 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11782 msgid "Processes"
11783 msgstr "Процеси"
11784
11785 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11786 msgid "Total"
11787 msgstr "Всього"
11788
11789 #: taskmgr.rc:388
11790 msgid "Limit"
11791 msgstr "Межа"
11792
11793 #: taskmgr.rc:389
11794 msgid "Peak"
11795 msgstr "Пік"
11796
11797 #: taskmgr.rc:398
11798 msgid "System Cache"
11799 msgstr "Системний кеш"
11800
11801 #: taskmgr.rc:406
11802 msgid "Paged"
11803 msgstr "Вивантажувана"
11804
11805 #: taskmgr.rc:407
11806 msgid "Nonpaged"
11807 msgstr "Невивантажувана"
11808
11809 #: taskmgr.rc:414
11810 msgid "CPU usage history"
11811 msgstr "Історія використання ЦП"
11812
11813 #: taskmgr.rc:415
11814 msgid "Memory usage history"
11815 msgstr "Історія використання пам'яті"
11816
11817 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11818 msgid "Debug Channels"
11819 msgstr "Канали налагодження"
11820
11821 #: taskmgr.rc:439
11822 msgid "Processor Affinity"
11823 msgstr "Відповідність процесорів"
11824
11825 #: taskmgr.rc:444
11826 msgid ""
11827 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11828 "allowed to execute on."
11829 msgstr ""
11830 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11831
11832 #: taskmgr.rc:446
11833 msgid "CPU 0"
11834 msgstr "ЦП 0"
11835
11836 #: taskmgr.rc:448
11837 msgid "CPU 1"
11838 msgstr "ЦП 1"
11839
11840 #: taskmgr.rc:450
11841 msgid "CPU 2"
11842 msgstr "ЦП 2"
11843
11844 #: taskmgr.rc:452
11845 msgid "CPU 3"
11846 msgstr "ЦП 3"
11847
11848 #: taskmgr.rc:454
11849 msgid "CPU 4"
11850 msgstr "ЦП 4"
11851
11852 #: taskmgr.rc:456
11853 msgid "CPU 5"
11854 msgstr "ЦП 5"
11855
11856 #: taskmgr.rc:458
11857 msgid "CPU 6"
11858 msgstr "ЦП 6"
11859
11860 #: taskmgr.rc:460
11861 msgid "CPU 7"
11862 msgstr "ЦП 7"
11863
11864 #: taskmgr.rc:462
11865 msgid "CPU 8"
11866 msgstr "ЦП 8"
11867
11868 #: taskmgr.rc:464
11869 msgid "CPU 9"
11870 msgstr "ЦП 9"
11871
11872 #: taskmgr.rc:466
11873 msgid "CPU 10"
11874 msgstr "ЦП 10"
11875
11876 #: taskmgr.rc:468
11877 msgid "CPU 11"
11878 msgstr "ЦП 11"
11879
11880 #: taskmgr.rc:470
11881 msgid "CPU 12"
11882 msgstr "ЦП 12"
11883
11884 #: taskmgr.rc:472
11885 msgid "CPU 13"
11886 msgstr "ЦП 13"
11887
11888 #: taskmgr.rc:474
11889 msgid "CPU 14"
11890 msgstr "ЦП 14"
11891
11892 #: taskmgr.rc:476
11893 msgid "CPU 15"
11894 msgstr "ЦП 15"
11895
11896 #: taskmgr.rc:478
11897 msgid "CPU 16"
11898 msgstr "ЦП 16"
11899
11900 #: taskmgr.rc:480
11901 msgid "CPU 17"
11902 msgstr "ЦП 17"
11903
11904 #: taskmgr.rc:482
11905 msgid "CPU 18"
11906 msgstr "ЦП 18"
11907
11908 #: taskmgr.rc:484
11909 msgid "CPU 19"
11910 msgstr "ЦП 19"
11911
11912 #: taskmgr.rc:486
11913 msgid "CPU 20"
11914 msgstr "ЦП 20"
11915
11916 #: taskmgr.rc:488
11917 msgid "CPU 21"
11918 msgstr "ЦП 21"
11919
11920 #: taskmgr.rc:490
11921 msgid "CPU 22"
11922 msgstr "ЦП 22"
11923
11924 #: taskmgr.rc:492
11925 msgid "CPU 23"
11926 msgstr "ЦП 23"
11927
11928 #: taskmgr.rc:494
11929 msgid "CPU 24"
11930 msgstr "ЦП 24"
11931
11932 #: taskmgr.rc:496
11933 msgid "CPU 25"
11934 msgstr "ЦП 25"
11935
11936 #: taskmgr.rc:498
11937 msgid "CPU 26"
11938 msgstr "ЦП 26"
11939
11940 #: taskmgr.rc:500
11941 msgid "CPU 27"
11942 msgstr "ЦП 27"
11943
11944 #: taskmgr.rc:502
11945 msgid "CPU 28"
11946 msgstr "ЦП 28"
11947
11948 #: taskmgr.rc:504
11949 msgid "CPU 29"
11950 msgstr "ЦП 29"
11951
11952 #: taskmgr.rc:506
11953 msgid "CPU 30"
11954 msgstr "ЦП 30"
11955
11956 #: taskmgr.rc:508
11957 msgid "CPU 31"
11958 msgstr "ЦП 31"
11959
11960 #: taskmgr.rc:514
11961 msgid "Select Columns"
11962 msgstr "Вибір стовпців"
11963
11964 #: taskmgr.rc:519
11965 msgid ""
11966 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11967 msgstr ""
11968 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11969 "завдань."
11970
11971 #: taskmgr.rc:521
11972 msgid "&Image Name"
11973 msgstr "&Ім'я образу"
11974
11975 #: taskmgr.rc:523
11976 msgid "&PID (Process Identifier)"
11977 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11978
11979 #: taskmgr.rc:525
11980 msgid "&CPU Usage"
11981 msgstr "&Використання ЦП"
11982
11983 #: taskmgr.rc:527
11984 msgid "CPU Tim&e"
11985 msgstr "&Час ЦП"
11986
11987 #: taskmgr.rc:529
11988 msgid "&Memory Usage"
11989 msgstr "&Пам'ять - використання"
11990
11991 #: taskmgr.rc:531
11992 msgid "Memory Usage &Delta"
11993 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11994
11995 #: taskmgr.rc:533
11996 msgid "Pea&k Memory Usage"
11997 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11998
11999 #: taskmgr.rc:535
12000 msgid "Page &Faults"
12001 msgstr "П&омилок сторінки"
12002
12003 #: taskmgr.rc:537
12004 msgid "&USER Objects"
12005 msgstr "О&б'єкти USER"
12006
12007 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12008 msgid "I/O Reads"
12009 msgstr "Кількість читань"
12010
12011 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12012 msgid "I/O Read Bytes"
12013 msgstr "Прочитано байтів"
12014
12015 #: taskmgr.rc:543
12016 msgid "&Session ID"
12017 msgstr "Код се&ансу"
12018
12019 #: taskmgr.rc:545
12020 msgid "User &Name"
12021 msgstr "Ім'&я користувача"
12022
12023 #: taskmgr.rc:547
12024 msgid "Page F&aults Delta"
12025 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12026
12027 #: taskmgr.rc:549
12028 msgid "&Virtual Memory Size"
12029 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12030
12031 #: taskmgr.rc:551
12032 msgid "Pa&ged Pool"
12033 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12034
12035 #: taskmgr.rc:553
12036 msgid "N&on-paged Pool"
12037 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12038
12039 #: taskmgr.rc:555
12040 msgid "Base P&riority"
12041 msgstr "Базови&й пріоритет"
12042
12043 #: taskmgr.rc:557
12044 msgid "&Handle Count"
12045 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12046
12047 #: taskmgr.rc:559
12048 msgid "&Thread Count"
12049 msgstr "&Лічильник потоків"
12050
12051 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12052 msgid "GDI Objects"
12053 msgstr "Об'єкти GDI"
12054
12055 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12056 msgid "I/O Writes"
12057 msgstr "Кількість записів"
12058
12059 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12060 msgid "I/O Write Bytes"
12061 msgstr "Записано байт"
12062
12063 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12064 msgid "I/O Other"
12065 msgstr "Інший ввід-вивід"
12066
12067 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12068 msgid "I/O Other Bytes"
12069 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12070
12071 #: taskmgr.rc:182
12072 msgid "Create New Task"
12073 msgstr "Створити нове завдання"
12074
12075 #: taskmgr.rc:187
12076 msgid "Runs a new program"
12077 msgstr "Запускає нову програму"
12078
12079 #: taskmgr.rc:188
12080 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12081 msgstr ""
12082 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12083 "згорнуто"
12084
12085 #: taskmgr.rc:190
12086 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12087 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12088
12089 #: taskmgr.rc:191
12090 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12091 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12092
12093 #: taskmgr.rc:192
12094 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12095 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12096
12097 #: taskmgr.rc:193
12098 msgid "Displays tasks by using large icons"
12099 msgstr "Показує завдання великими значками"
12100
12101 #: taskmgr.rc:194
12102 msgid "Displays tasks by using small icons"
12103 msgstr "Показує завдання малими значками"
12104
12105 #: taskmgr.rc:195
12106 msgid "Displays information about each task"
12107 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12108
12109 #: taskmgr.rc:196
12110 msgid "Updates the display twice per second"
12111 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12112
12113 #: taskmgr.rc:197
12114 msgid "Updates the display every two seconds"
12115 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12116
12117 #: taskmgr.rc:198
12118 msgid "Updates the display every four seconds"
12119 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12120
12121 #: taskmgr.rc:203
12122 msgid "Does not automatically update"
12123 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12124
12125 #: taskmgr.rc:205
12126 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12127 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12128
12129 #: taskmgr.rc:206
12130 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12131 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12132
12133 #: taskmgr.rc:207
12134 msgid "Minimizes the windows"
12135 msgstr "Згортає вікна"
12136
12137 #: taskmgr.rc:208
12138 msgid "Maximizes the windows"
12139 msgstr "Розгортає вікна"
12140
12141 #: taskmgr.rc:209
12142 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12143 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12144
12145 #: taskmgr.rc:210
12146 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12147 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12148
12149 #: taskmgr.rc:211
12150 msgid "Displays Task Manager help topics"
12151 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12152
12153 #: taskmgr.rc:212
12154 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12155 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12156
12157 #: taskmgr.rc:213
12158 msgid "Exits the Task Manager application"
12159 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12160
12161 #: taskmgr.rc:215
12162 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12163 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12164
12165 #: taskmgr.rc:216
12166 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12167 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12168
12169 #: taskmgr.rc:217
12170 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12171 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12172
12173 #: taskmgr.rc:219
12174 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12175 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12176
12177 #: taskmgr.rc:220
12178 msgid "Each CPU has its own history graph"
12179 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12180
12181 #: taskmgr.rc:222
12182 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12183 msgstr ""
12184 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12185
12186 #: taskmgr.rc:227
12187 msgid "Tells the selected tasks to close"
12188 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12189
12190 #: taskmgr.rc:228
12191 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12192 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12193
12194 #: taskmgr.rc:229
12195 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12196 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12197
12198 #: taskmgr.rc:230
12199 msgid "Removes the process from the system"
12200 msgstr "Видаляє процес із системи"
12201
12202 #: taskmgr.rc:232
12203 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12204 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12205
12206 #: taskmgr.rc:233
12207 msgid "Attaches the debugger to this process"
12208 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12209
12210 #: taskmgr.rc:235
12211 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12212 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12213
12214 #: taskmgr.rc:237
12215 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12216 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12217
12218 #: taskmgr.rc:238
12219 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12220 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12221
12222 #: taskmgr.rc:240
12223 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12224 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12225
12226 #: taskmgr.rc:242
12227 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12228 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12229
12230 #: taskmgr.rc:244
12231 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12232 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12233
12234 #: taskmgr.rc:245
12235 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12236 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12237
12238 #: taskmgr.rc:247
12239 msgid "Controls Debug Channels"
12240 msgstr "Керує каналами налагодження"
12241
12242 #: taskmgr.rc:264
12243 msgid "Performance"
12244 msgstr "Швидкодія"
12245
12246 #: taskmgr.rc:265
12247 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12248 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12249
12250 #: taskmgr.rc:266
12251 msgid "Processes: %d"
12252 msgstr "Процесів: %d"
12253
12254 #: taskmgr.rc:267
12255 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12256 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12257
12258 #: taskmgr.rc:272
12259 msgid "Image Name"
12260 msgstr "Ім'я образу"
12261
12262 #: taskmgr.rc:273
12263 msgid "PID"
12264 msgstr "PID"
12265
12266 #: taskmgr.rc:274
12267 msgid "CPU"
12268 msgstr "ЦП"
12269
12270 #: taskmgr.rc:275
12271 msgid "CPU Time"
12272 msgstr "Час ЦП"
12273
12274 #: taskmgr.rc:276
12275 msgid "Mem Usage"
12276 msgstr "Пам'ять"
12277
12278 #: taskmgr.rc:277
12279 msgid "Mem Delta"
12280 msgstr "Пам'ять (змін)"
12281
12282 #: taskmgr.rc:278
12283 msgid "Peak Mem Usage"
12284 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12285
12286 #: taskmgr.rc:279
12287 msgid "Page Faults"
12288 msgstr "Помил. стор."
12289
12290 #: taskmgr.rc:280
12291 msgid "USER Objects"
12292 msgstr "Об'єкти USER"
12293
12294 #: taskmgr.rc:283
12295 msgid "Session ID"
12296 msgstr "Код сеансу"
12297
12298 #: taskmgr.rc:284
12299 msgid "Username"
12300 msgstr "Ім'я користувача"
12301
12302 #: taskmgr.rc:285
12303 msgid "PF Delta"
12304 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12305
12306 #: taskmgr.rc:286
12307 msgid "VM Size"
12308 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12309
12310 #: taskmgr.rc:287
12311 msgid "Paged Pool"
12312 msgstr "Вивант. пул"
12313
12314 #: taskmgr.rc:288
12315 msgid "NP Pool"
12316 msgstr "Невивант. пул"
12317
12318 #: taskmgr.rc:289
12319 msgid "Base Pri"
12320 msgstr "Баз. пріор."
12321
12322 #: taskmgr.rc:301
12323 msgid "Task Manager Warning"
12324 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12325
12326 #: taskmgr.rc:304
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12329 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12330 "sure you want to change the priority class?"
12331 msgstr ""
12332 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12333 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12334 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12335
12336 #: taskmgr.rc:305
12337 msgid "Unable to Change Priority"
12338 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12339
12340 #: taskmgr.rc:310
12341 msgid ""
12342 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12343 "results including loss of data and system instability. The\n"
12344 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12345 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12346 "terminate the process?"
12347 msgstr ""
12348 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12349 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12350 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12351 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12352 "процес?"
12353
12354 #: taskmgr.rc:311
12355 msgid "Unable to Terminate Process"
12356 msgstr "Неможливо завершити процес"
12357
12358 #: taskmgr.rc:313
12359 msgid ""
12360 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12361 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12362 msgstr ""
12363 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12364 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12365
12366 #: taskmgr.rc:314
12367 msgid "Unable to Debug Process"
12368 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12369
12370 #: taskmgr.rc:315
12371 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12372 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12373
12374 #: taskmgr.rc:316
12375 msgid "Invalid Option"
12376 msgstr "Невірний параметр"
12377
12378 #: taskmgr.rc:317
12379 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12380 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12381
12382 #: taskmgr.rc:322
12383 msgid "System Idle Process"
12384 msgstr "Бездіяльність системи"
12385
12386 #: taskmgr.rc:323
12387 msgid "Not Responding"
12388 msgstr "Не відповідає"
12389
12390 #: taskmgr.rc:324
12391 msgid "Running"
12392 msgstr "Виконується"
12393
12394 #: taskmgr.rc:325
12395 msgid "Task"
12396 msgstr "Завдання"
12397
12398 #: uninstaller.rc:26
12399 msgid "Wine Application Uninstaller"
12400 msgstr "Видалення додатків Wine"
12401
12402 #: uninstaller.rc:27
12403 msgid ""
12404 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12405 "executable.\n"
12406 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12407 msgstr ""
12408 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12409 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12410
12411 #: view.rc:33
12412 msgid "&Pan"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: view.rc:35
12416 msgid "&Scale to Window"
12417 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12418
12419 #: view.rc:37
12420 msgid "&Left"
12421 msgstr "В&ліво"
12422
12423 #: view.rc:38
12424 msgid "&Right"
12425 msgstr "В&право"
12426
12427 #: view.rc:46
12428 msgid "Regular Metafile Viewer"
12429 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12430
12431 #: wineboot.rc:28
12432 msgid "Waiting for Program"
12433 msgstr "Очікування програми"
12434
12435 #: wineboot.rc:32
12436 msgid "Terminate Process"
12437 msgstr "Завершити процес"
12438
12439 #: wineboot.rc:33
12440 msgid ""
12441 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12442 "responding.\n"
12443 "\n"
12444 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12445 msgstr ""
12446 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12447 "\n"
12448 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12449
12450 #: wineboot.rc:39
12451 msgid "Wine"
12452 msgstr "Wine"
12453
12454 #: wineboot.rc:43
12455 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12456 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12457
12458 #: winecfg.rc:132
12459 msgid ""
12460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12463 "option) any later version."
12464 msgstr ""
12465 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12466 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12467 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12468
12469 #: winecfg.rc:134
12470 msgid "Windows registration information"
12471 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12472
12473 #: winecfg.rc:135
12474 msgid "&Owner:"
12475 msgstr "&Власник:"
12476
12477 #: winecfg.rc:137
12478 msgid "Organi&zation:"
12479 msgstr "Органі&зація:"
12480
12481 #: winecfg.rc:145
12482 msgid "Application settings"
12483 msgstr "Налаштування програми"
12484
12485 #: winecfg.rc:146
12486 msgid ""
12487 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12488 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12489 "or per-application settings in those tabs as well."
12490 msgstr ""
12491 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12492 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12493 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12494
12495 #: winecfg.rc:150
12496 msgid "&Add application..."
12497 msgstr "&Додати програму..."
12498
12499 #: winecfg.rc:151
12500 msgid "&Remove application"
12501 msgstr "&Видалити програму"
12502
12503 #: winecfg.rc:152
12504 msgid "&Windows Version:"
12505 msgstr "&Версія Windows:"
12506
12507 #: winecfg.rc:160
12508 msgid "Window settings"
12509 msgstr "Параметри вікна"
12510
12511 #: winecfg.rc:161
12512 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: winecfg.rc:162
12516 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12517 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12518
12519 #: winecfg.rc:163
12520 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12521 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12522
12523 #: winecfg.rc:164
12524 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12525 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12526
12527 #: winecfg.rc:166
12528 msgid "Desktop &size:"
12529 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12530
12531 #: winecfg.rc:171
12532 msgid "Screen resolution"
12533 msgstr "Розширення екрану"
12534
12535 #: winecfg.rc:175
12536 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12537 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12538
12539 #: winecfg.rc:182
12540 msgid "DLL overrides"
12541 msgstr "Заміщення DLL"
12542
12543 #: winecfg.rc:183
12544 msgid ""
12545 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12546 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12547 "application)."
12548 msgstr ""
12549 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12550 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12551
12552 #: winecfg.rc:185
12553 msgid "&New override for library:"
12554 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12555
12556 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12557 msgid "&Add"
12558 msgstr "&Додати"
12559
12560 #: winecfg.rc:188
12561 msgid "Existing &overrides:"
12562 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12563
12564 #: winecfg.rc:190
12565 msgid "&Edit..."
12566 msgstr "&Змінити..."
12567
12568 #: winecfg.rc:196
12569 msgid "Edit Override"
12570 msgstr "Змінити заміщення"
12571
12572 #: winecfg.rc:199
12573 msgid "Load order"
12574 msgstr "Порядок завантаження"
12575
12576 #: winecfg.rc:200
12577 msgid "&Builtin (Wine)"
12578 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12579
12580 #: winecfg.rc:201
12581 msgid "&Native (Windows)"
12582 msgstr "&Стороння (Windows)"
12583
12584 #: winecfg.rc:202
12585 msgid "Bui&ltin then Native"
12586 msgstr "В&будована, потім стороння"
12587
12588 #: winecfg.rc:203
12589 msgid "Nati&ve then Builtin"
12590 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12591
12592 #: winecfg.rc:211
12593 msgid "Select Drive Letter"
12594 msgstr "Виберіть букву диску"
12595
12596 #: winecfg.rc:223
12597 msgid "Drive mappings"
12598 msgstr "Карта дисків"
12599
12600 #: winecfg.rc:224
12601 msgid ""
12602 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12603 "edited."
12604 msgstr ""
12605 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12606 "редагуватися."
12607
12608 #: winecfg.rc:227
12609 msgid "&Add..."
12610 msgstr "&Додати..."
12611
12612 #: winecfg.rc:229
12613 msgid "Auto&detect"
12614 msgstr "Автови&значення"
12615
12616 #: winecfg.rc:232
12617 msgid "&Path:"
12618 msgstr "&Шлях:"
12619
12620 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12621 msgid "Show &Advanced"
12622 msgstr "Показати &Додаткове"
12623
12624 #: winecfg.rc:240
12625 msgid "De&vice:"
12626 msgstr "&Привід:"
12627
12628 #: winecfg.rc:242
12629 msgid "Bro&wse..."
12630 msgstr "О&гляд..."
12631
12632 #: winecfg.rc:244
12633 msgid "&Label:"
12634 msgstr "&Мітка:"
12635
12636 #: winecfg.rc:246
12637 msgid "S&erial:"
12638 msgstr "&Сер.ном:"
12639
12640 #: winecfg.rc:249
12641 msgid "Show &dot files"
12642 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12643
12644 #: winecfg.rc:256
12645 msgid "Driver diagnostics"
12646 msgstr "Діагностика драйвера"
12647
12648 #: winecfg.rc:258
12649 msgid "Defaults"
12650 msgstr "Типове"
12651
12652 #: winecfg.rc:259
12653 msgid "Output device:"
12654 msgstr "Пристрій виводу:"
12655
12656 #: winecfg.rc:260
12657 msgid "Voice output device:"
12658 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12659
12660 #: winecfg.rc:261
12661 msgid "Input device:"
12662 msgstr "Пристрій вводу:"
12663
12664 #: winecfg.rc:262
12665 msgid "Voice input device:"
12666 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12667
12668 #: winecfg.rc:267
12669 msgid "&Test Sound"
12670 msgstr "&Тест звуку"
12671
12672 #: winecfg.rc:274
12673 msgid "Appearance"
12674 msgstr "Вигляд"
12675
12676 #: winecfg.rc:275
12677 msgid "&Theme:"
12678 msgstr "&Тема:"
12679
12680 #: winecfg.rc:277
12681 msgid "&Install theme..."
12682 msgstr "&Встановити тему..."
12683
12684 #: winecfg.rc:282
12685 msgid "It&em:"
12686 msgstr "Е&лемент:"
12687
12688 #: winecfg.rc:284
12689 msgid "C&olor:"
12690 msgstr "Ко&лір:"
12691
12692 #: winecfg.rc:290
12693 msgid "Folders"
12694 msgstr "Теки"
12695
12696 #: winecfg.rc:293
12697 msgid "&Link to:"
12698 msgstr "&Направити:"
12699
12700 #: winecfg.rc:31
12701 msgid "Libraries"
12702 msgstr "Бібліотеки"
12703
12704 #: winecfg.rc:32
12705 msgid "Drives"
12706 msgstr "Диски"
12707
12708 #: winecfg.rc:33
12709 msgid "Select the Unix target directory, please."
12710 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12711
12712 #: winecfg.rc:34
12713 msgid "Hide &Advanced"
12714 msgstr "Сховати &Додаткове"
12715
12716 #: winecfg.rc:36
12717 msgid "(No Theme)"
12718 msgstr "(Без теми)"
12719
12720 #: winecfg.rc:37
12721 msgid "Graphics"
12722 msgstr "Графіка"
12723
12724 #: winecfg.rc:38
12725 msgid "Desktop Integration"
12726 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12727
12728 #: winecfg.rc:39
12729 msgid "Audio"
12730 msgstr "Аудіо"
12731
12732 #: winecfg.rc:40
12733 msgid "About"
12734 msgstr "Про програму"
12735
12736 #: winecfg.rc:41
12737 msgid "Wine configuration"
12738 msgstr "Параметри Wine"
12739
12740 #: winecfg.rc:43
12741 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12742 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12743
12744 #: winecfg.rc:44
12745 msgid "Select a theme file"
12746 msgstr "Виберіть файл теми"
12747
12748 #: winecfg.rc:45
12749 msgid "Folder"
12750 msgstr "Тека"
12751
12752 #: winecfg.rc:46
12753 msgid "Links to"
12754 msgstr "Посилання на"
12755
12756 #: winecfg.rc:42
12757 msgid "Wine configuration for %s"
12758 msgstr "Параметри Wine для %s"
12759
12760 #: winecfg.rc:81
12761 msgid "Selected driver: %s"
12762 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12763
12764 #: winecfg.rc:82
12765 msgid "(None)"
12766 msgstr "(Немає)"
12767
12768 #: winecfg.rc:83
12769 msgid "Audio test failed!"
12770 msgstr "Аудіотест провалився!"
12771
12772 #: winecfg.rc:85
12773 msgid "(System default)"
12774 msgstr "(Типовий системний)"
12775
12776 #: winecfg.rc:51
12777 msgid ""
12778 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12779 "Are you sure you want to do this?"
12780 msgstr ""
12781 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12782 "Дійсно змінити порядок?"
12783
12784 #: winecfg.rc:52
12785 msgid "Warning: system library"
12786 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12787
12788 #: winecfg.rc:53
12789 msgid "native"
12790 msgstr "стороння"
12791
12792 #: winecfg.rc:54
12793 msgid "builtin"
12794 msgstr "вбудована"
12795
12796 #: winecfg.rc:55
12797 msgid "native, builtin"
12798 msgstr "стороння, вбудована"
12799
12800 #: winecfg.rc:56
12801 msgid "builtin, native"
12802 msgstr "вбудована, стороння"
12803
12804 #: winecfg.rc:57
12805 msgid "disabled"
12806 msgstr "вимкнено"
12807
12808 #: winecfg.rc:58
12809 msgid "Default Settings"
12810 msgstr "Стандартні налаштування"
12811
12812 #: winecfg.rc:59
12813 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12814 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12815
12816 #: winecfg.rc:60
12817 msgid "Use global settings"
12818 msgstr "Використати глобальні параметри"
12819
12820 #: winecfg.rc:61
12821 msgid "Select an executable file"
12822 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12823
12824 #: winecfg.rc:66
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Autodetect"
12827 msgstr "Автови&значення"
12828
12829 #: winecfg.rc:67
12830 msgid "Local hard disk"
12831 msgstr "Жорсткий диск"
12832
12833 #: winecfg.rc:68
12834 msgid "Network share"
12835 msgstr "Мережний диск"
12836
12837 #: winecfg.rc:69
12838 msgid "Floppy disk"
12839 msgstr "Дисковод"
12840
12841 #: winecfg.rc:70
12842 msgid "CD-ROM"
12843 msgstr "CD-ROM"
12844
12845 #: winecfg.rc:71
12846 msgid ""
12847 "You cannot add any more drives.\n"
12848 "\n"
12849 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12850 msgstr ""
12851 "Більше не можна додати диск.\n"
12852 "\n"
12853 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12854 "дисків."
12855
12856 #: winecfg.rc:72
12857 msgid "System drive"
12858 msgstr "Системний диск"
12859
12860 #: winecfg.rc:73
12861 msgid ""
12862 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12863 "\n"
12864 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12865 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12866 msgstr ""
12867 "Справді видалити диск C?\n"
12868 "\n"
12869 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12870 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12871
12872 #: winecfg.rc:74
12873 msgctxt "Drive letter"
12874 msgid "Letter"
12875 msgstr "Буква"
12876
12877 #: winecfg.rc:75
12878 msgid "Drive Mapping"
12879 msgstr "Показ диску"
12880
12881 #: winecfg.rc:76
12882 msgid ""
12883 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12884 "\n"
12885 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12886 msgstr ""
12887 "Немає диску C. Це зле.\n"
12888 "\n"
12889 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12890
12891 #: winecfg.rc:90
12892 msgid "Controls Background"
12893 msgstr "Елементи керування - фон"
12894
12895 #: winecfg.rc:91
12896 msgid "Controls Text"
12897 msgstr "Елементи керування - текст"
12898
12899 #: winecfg.rc:93
12900 msgid "Menu Background"
12901 msgstr "Меню - фон"
12902
12903 #: winecfg.rc:94
12904 msgid "Menu Text"
12905 msgstr "Меню - текст"
12906
12907 #: winecfg.rc:95
12908 msgid "Scrollbar"
12909 msgstr "Смуга прокручування"
12910
12911 #: winecfg.rc:96
12912 msgid "Selection Background"
12913 msgstr "Виділення - фон"
12914
12915 #: winecfg.rc:97
12916 msgid "Selection Text"
12917 msgstr "Виділення - текст"
12918
12919 #: winecfg.rc:98
12920 msgid "ToolTip Background"
12921 msgstr "Підказка - фон"
12922
12923 #: winecfg.rc:99
12924 msgid "ToolTip Text"
12925 msgstr "Підказка - текст"
12926
12927 #: winecfg.rc:100
12928 msgid "Window Background"
12929 msgstr "Вікно - фон"
12930
12931 #: winecfg.rc:101
12932 msgid "Window Text"
12933 msgstr "Вікно - текст"
12934
12935 #: winecfg.rc:102
12936 msgid "Active Title Bar"
12937 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12938
12939 #: winecfg.rc:103
12940 msgid "Active Title Text"
12941 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12942
12943 #: winecfg.rc:104
12944 msgid "Inactive Title Bar"
12945 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12946
12947 #: winecfg.rc:105
12948 msgid "Inactive Title Text"
12949 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12950
12951 #: winecfg.rc:106
12952 msgid "Message Box Text"
12953 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12954
12955 #: winecfg.rc:107
12956 msgid "Application Workspace"
12957 msgstr "Робоче поле програми"
12958
12959 #: winecfg.rc:108
12960 msgid "Window Frame"
12961 msgstr "Вікно - рамка"
12962
12963 #: winecfg.rc:109
12964 msgid "Active Border"
12965 msgstr "Активна рамка"
12966
12967 #: winecfg.rc:110
12968 msgid "Inactive Border"
12969 msgstr "Неактивна рамка"
12970
12971 #: winecfg.rc:111
12972 msgid "Controls Shadow"
12973 msgstr "Елементи керування - тінь"
12974
12975 #: winecfg.rc:112
12976 msgid "Gray Text"
12977 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12978
12979 #: winecfg.rc:113
12980 msgid "Controls Highlight"
12981 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12982
12983 #: winecfg.rc:114
12984 msgid "Controls Dark Shadow"
12985 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12986
12987 #: winecfg.rc:115
12988 msgid "Controls Light"
12989 msgstr "Елементи керування - світло"
12990
12991 #: winecfg.rc:116
12992 msgid "Controls Alternate Background"
12993 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12994
12995 #: winecfg.rc:117
12996 msgid "Hot Tracked Item"
12997 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12998
12999 #: winecfg.rc:118
13000 msgid "Active Title Bar Gradient"
13001 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13002
13003 #: winecfg.rc:119
13004 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13005 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13006
13007 #: winecfg.rc:120
13008 msgid "Menu Highlight"
13009 msgstr "Меню - підсвічування"
13010
13011 #: winecfg.rc:121
13012 msgid "Menu Bar"
13013 msgstr "Рядок меню"
13014
13015 #: wineconsole.rc:60
13016 msgid "Cursor size"
13017 msgstr "Розмір курсора"
13018
13019 #: wineconsole.rc:61
13020 msgid "&Small"
13021 msgstr "&Малий"
13022
13023 #: wineconsole.rc:62
13024 msgid "&Medium"
13025 msgstr "&Середній"
13026
13027 #: wineconsole.rc:63
13028 msgid "&Large"
13029 msgstr "&Великий"
13030
13031 #: wineconsole.rc:65
13032 msgid "Control"
13033 msgstr "Керування"
13034
13035 #: wineconsole.rc:66
13036 msgid "Popup menu"
13037 msgstr "Сплив. меню"
13038
13039 #: wineconsole.rc:67
13040 msgid "&Control"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: wineconsole.rc:68
13044 msgid "S&hift"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: wineconsole.rc:69
13048 msgid "Quick edit"
13049 msgstr "Швидке редагув"
13050
13051 #: wineconsole.rc:70
13052 msgid "&enable"
13053 msgstr "вв&імкнути"
13054
13055 #: wineconsole.rc:72
13056 msgid "Command history"
13057 msgstr "Історія команд"
13058
13059 #: wineconsole.rc:73
13060 msgid "&Number of recalled commands:"
13061 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13062
13063 #: wineconsole.rc:76
13064 msgid "&Remove doubles"
13065 msgstr "Видаляти &повтори"
13066
13067 #: wineconsole.rc:84
13068 msgid "&Font"
13069 msgstr "&Шрифт"
13070
13071 #: wineconsole.rc:86
13072 msgid "&Color"
13073 msgstr "&Колір"
13074
13075 #: wineconsole.rc:97
13076 msgid "Configuration"
13077 msgstr "Конфігурація"
13078
13079 #: wineconsole.rc:100
13080 msgid "Buffer zone"
13081 msgstr "Зона буфера"
13082
13083 #: wineconsole.rc:101
13084 msgid "&Width:"
13085 msgstr "&Ширина:"
13086
13087 #: wineconsole.rc:104
13088 msgid "&Height:"
13089 msgstr "&Висота:"
13090
13091 #: wineconsole.rc:108
13092 msgid "Window size"
13093 msgstr "Розмір вікна"
13094
13095 #: wineconsole.rc:109
13096 msgid "W&idth:"
13097 msgstr "Ш&ирина:"
13098
13099 #: wineconsole.rc:112
13100 msgid "H&eight:"
13101 msgstr "Висо&та:"
13102
13103 #: wineconsole.rc:116
13104 msgid "End of program"
13105 msgstr "Завершення програми"
13106
13107 #: wineconsole.rc:117
13108 msgid "&Close console"
13109 msgstr "&Закрити консоль"
13110
13111 #: wineconsole.rc:119
13112 msgid "Edition"
13113 msgstr "Випуск"
13114
13115 #: wineconsole.rc:125
13116 msgid "Console parameters"
13117 msgstr "Параметри консолі"
13118
13119 #: wineconsole.rc:128
13120 msgid "Retain these settings for later sessions"
13121 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13122
13123 #: wineconsole.rc:129
13124 msgid "Modify only current session"
13125 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13126
13127 #: wineconsole.rc:26
13128 msgid "Set &Defaults"
13129 msgstr "За &замовчанням"
13130
13131 #: wineconsole.rc:28
13132 msgid "&Mark"
13133 msgstr "Ві&дзначити"
13134
13135 #: wineconsole.rc:31
13136 msgid "&Select all"
13137 msgstr "Вид&ілити все"
13138
13139 #: wineconsole.rc:32
13140 msgid "Sc&roll"
13141 msgstr "Прок&рутити"
13142
13143 #: wineconsole.rc:33
13144 msgid "S&earch"
13145 msgstr "По&шук"
13146
13147 #: wineconsole.rc:36
13148 msgid "Setup - Default settings"
13149 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13150
13151 #: wineconsole.rc:37
13152 msgid "Setup - Current settings"
13153 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13154
13155 #: wineconsole.rc:38
13156 msgid "Configuration error"
13157 msgstr "Помилка конфігурації"
13158
13159 #: wineconsole.rc:39
13160 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13161 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13162
13163 #: wineconsole.rc:34
13164 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13165 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13166
13167 #: wineconsole.rc:35
13168 msgid "This is a test"
13169 msgstr "Це тест"
13170
13171 #: wineconsole.rc:41
13172 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13173 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13174
13175 #: wineconsole.rc:42
13176 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13177 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13178
13179 #: wineconsole.rc:43
13180 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13181 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13182
13183 #: wineconsole.rc:44
13184 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13185 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13186
13187 #: wineconsole.rc:45
13188 msgid ""
13189 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13190 "The command is invalid.\n"
13191 msgstr ""
13192 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13193 "Команда невірна.\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:47
13196 msgid ""
13197 "\n"
13198 "Usage:\n"
13199 "  wineconsole [options] <command>\n"
13200 "\n"
13201 "Options:\n"
13202 msgstr ""
13203 "\n"
13204 "Використання:\n"
13205 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13206 "\n"
13207 "Параметри:\n"
13208
13209 #: wineconsole.rc:49
13210 msgid ""
13211 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13212 "will\n"
13213 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13214 "console.\n"
13215 msgstr ""
13216 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13217 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13218
13219 #: wineconsole.rc:50
13220 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13221 msgstr ""
13222 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13223
13224 #: wineconsole.rc:51
13225 msgid ""
13226 "\n"
13227 "Example:\n"
13228 "  wineconsole cmd\n"
13229 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13230 "\n"
13231 msgstr ""
13232 "\n"
13233 "Приклад:\n"
13234 "  wineconsole cmd\n"
13235 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13236 "\n"
13237
13238 #: winedbg.rc:46
13239 msgid "Program Error"
13240 msgstr "Помилка програми"
13241
13242 #: winedbg.rc:51
13243 msgid ""
13244 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13245 "sorry for the inconvenience."
13246 msgstr ""
13247 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13248 "Вибачте за незручності."
13249
13250 #: winedbg.rc:55
13251 msgid ""
13252 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13253 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13254 "Database</a> for tips about running this application."
13255 msgstr ""
13256 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13257 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13258 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13259
13260 #: winedbg.rc:58
13261 msgid "Show &Details"
13262 msgstr "&Детально"
13263
13264 #: winedbg.rc:63
13265 msgid "Program Error Details"
13266 msgstr "Дані про помилку програми"
13267
13268 #: winedbg.rc:70
13269 msgid ""
13270 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13271 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13272 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13273 "and attach that file to the report."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: winedbg.rc:35
13277 msgid "Wine program crash"
13278 msgstr "Крах програми Wine"
13279
13280 #: winedbg.rc:36
13281 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13282 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13283
13284 #: winedbg.rc:37
13285 msgid "(unidentified)"
13286 msgstr "(не визначено)"
13287
13288 #: winedbg.rc:40
13289 msgid "Saving failed"
13290 msgstr "Помилка збереження"
13291
13292 #: winedbg.rc:41
13293 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13294 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13295
13296 #: winefile.rc:26
13297 msgid "&Open\tEnter"
13298 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13299
13300 #: winefile.rc:30
13301 msgid "Re&name..."
13302 msgstr "Пере&йменувати..."
13303
13304 #: winefile.rc:31
13305 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13306 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13307
13308 #: winefile.rc:33
13309 msgid "&Run..."
13310 msgstr "&Запустити..."
13311
13312 #: winefile.rc:35
13313 msgid "Cr&eate Directory..."
13314 msgstr "Створити директорі&ю..."
13315
13316 #: winefile.rc:40
13317 msgid "&Disk"
13318 msgstr "&Диск"
13319
13320 #: winefile.rc:41
13321 msgid "Connect &Network Drive..."
13322 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13323
13324 #: winefile.rc:42
13325 msgid "&Disconnect Network Drive"
13326 msgstr "&Відключити мережний диск"
13327
13328 #: winefile.rc:48
13329 msgid "&Name"
13330 msgstr "&Ім'я"
13331
13332 #: winefile.rc:49
13333 msgid "&All File Details"
13334 msgstr "Всі дані про фай&л"
13335
13336 #: winefile.rc:51
13337 msgid "&Sort by Name"
13338 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13339
13340 #: winefile.rc:52
13341 msgid "Sort &by Type"
13342 msgstr "Сортувати за &типом"
13343
13344 #: winefile.rc:53
13345 msgid "Sort by Si&ze"
13346 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13347
13348 #: winefile.rc:54
13349 msgid "Sort by &Date"
13350 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13351
13352 #: winefile.rc:56
13353 msgid "Filter by&..."
13354 msgstr "Фільтрувати за&..."
13355
13356 #: winefile.rc:63
13357 msgid "&Drivebar"
13358 msgstr "Панель &дисків"
13359
13360 #: winefile.rc:65
13361 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13362 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13363
13364 #: winefile.rc:71
13365 msgid "New &Window"
13366 msgstr "Нове &Вікно"
13367
13368 #: winefile.rc:72
13369 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13370 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13371
13372 #: winefile.rc:74
13373 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13374 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13375
13376 #: winefile.rc:81
13377 msgid "&About Wine File Manager"
13378 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13379
13380 #: winefile.rc:122
13381 msgid "Select destination"
13382 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13383
13384 #: winefile.rc:135
13385 msgid "By File Type"
13386 msgstr "За типом файлів"
13387
13388 #: winefile.rc:140
13389 msgid "File type"
13390 msgstr "Тип файлу"
13391
13392 #: winefile.rc:141
13393 msgid "&Directories"
13394 msgstr "&Директорії"
13395
13396 #: winefile.rc:143
13397 msgid "&Programs"
13398 msgstr "&Програми"
13399
13400 #: winefile.rc:145
13401 msgid "Docu&ments"
13402 msgstr "Доку&менти"
13403
13404 #: winefile.rc:147
13405 msgid "&Other files"
13406 msgstr "Інші &файли"
13407
13408 #: winefile.rc:149
13409 msgid "Show Hidden/&System Files"
13410 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13411
13412 #: winefile.rc:160
13413 msgid "&File Name:"
13414 msgstr "Ім'я &файлу:"
13415
13416 #: winefile.rc:162
13417 msgid "Full &Path:"
13418 msgstr "Повний &шлях:"
13419
13420 #: winefile.rc:164
13421 msgid "Last Change:"
13422 msgstr "Останні зміни:"
13423
13424 #: winefile.rc:168
13425 msgid "Cop&yright:"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: winefile.rc:170
13429 msgid "Size:"
13430 msgstr "Розмір:"
13431
13432 #: winefile.rc:174
13433 msgid "H&idden"
13434 msgstr "Пр&ихований"
13435
13436 #: winefile.rc:175
13437 msgid "&Archive"
13438 msgstr "&Архів"
13439
13440 #: winefile.rc:176
13441 msgid "&System"
13442 msgstr "&Сисемний"
13443
13444 #: winefile.rc:177
13445 msgid "&Compressed"
13446 msgstr "С&тиснутий"
13447
13448 #: winefile.rc:178
13449 msgid "Version information"
13450 msgstr "Дані про версію"
13451
13452 #: winefile.rc:194
13453 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13454 msgid "S"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: winefile.rc:87
13458 msgid "Applying font settings"
13459 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13460
13461 #: winefile.rc:88
13462 msgid "Error while selecting new font."
13463 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13464
13465 #: winefile.rc:93
13466 msgid "Wine File Manager"
13467 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13468
13469 #: winefile.rc:95
13470 msgid "root fs"
13471 msgstr "root fs"
13472
13473 #: winefile.rc:96
13474 msgid "unixfs"
13475 msgstr "unixfs"
13476
13477 #: winefile.rc:98
13478 msgid "Shell"
13479 msgstr "Shell"
13480
13481 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13482 msgid "Not yet implemented"
13483 msgstr "Ще не реалізовано"
13484
13485 #: winefile.rc:106
13486 msgid "CDate"
13487 msgstr "Дата створення"
13488
13489 #: winefile.rc:107
13490 msgid "ADate"
13491 msgstr "Дата останнього доступу"
13492
13493 #: winefile.rc:108
13494 msgid "MDate"
13495 msgstr "Дата останньої зміни"
13496
13497 #: winefile.rc:109
13498 msgid "Index/Inode"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: winefile.rc:114
13502 msgid "%1 of %2 free"
13503 msgstr "%1 з %2 вільно"
13504
13505 #: winefile.rc:115
13506 msgctxt "unit kilobyte"
13507 msgid "kB"
13508 msgstr "КБ"
13509
13510 #: winefile.rc:116
13511 msgctxt "unit megabyte"
13512 msgid "MB"
13513 msgstr "МБ"
13514
13515 #: winefile.rc:117
13516 msgctxt "unit gigabyte"
13517 msgid "GB"
13518 msgstr "ГБ"
13519
13520 #: winemine.rc:34
13521 msgid "&Game"
13522 msgstr "&Гра"
13523
13524 #: winemine.rc:35
13525 msgid "&New\tF2"
13526 msgstr "&Нова\tF2"
13527
13528 #: winemine.rc:37
13529 msgid "Question &Marks"
13530 msgstr "&Знаки Питання"
13531
13532 #: winemine.rc:39
13533 msgid "&Beginner"
13534 msgstr "Н&овачок"
13535
13536 #: winemine.rc:40
13537 msgid "&Advanced"
13538 msgstr "&Майстер"
13539
13540 #: winemine.rc:41
13541 msgid "&Expert"
13542 msgstr "&Експерт"
13543
13544 #: winemine.rc:42
13545 msgid "&Custom..."
13546 msgstr "&Свої параметри..."
13547
13548 #: winemine.rc:44
13549 msgid "&Fastest Times"
13550 msgstr "&Кращі Часи"
13551
13552 #: winemine.rc:49
13553 msgid "&About WineMine"
13554 msgstr "&Про WineMine"
13555
13556 #: winemine.rc:56
13557 msgid "Fastest Times"
13558 msgstr "Кращий час"
13559
13560 #: winemine.rc:58
13561 msgid "Fastest times"
13562 msgstr "Кращі часи"
13563
13564 #: winemine.rc:59
13565 msgid "Beginner"
13566 msgstr "Новачок"
13567
13568 #: winemine.rc:60
13569 msgid "Advanced"
13570 msgstr "Майстер"
13571
13572 #: winemine.rc:61
13573 msgid "Expert"
13574 msgstr "Експерт"
13575
13576 #: winemine.rc:74
13577 msgid "Congratulations!"
13578 msgstr "Вітання!"
13579
13580 #: winemine.rc:76
13581 msgid "Please enter your name"
13582 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13583
13584 #: winemine.rc:84
13585 msgid "Custom Game"
13586 msgstr "Свої параметри"
13587
13588 #: winemine.rc:86
13589 msgid "Rows"
13590 msgstr "Рядків"
13591
13592 #: winemine.rc:87
13593 msgid "Columns"
13594 msgstr "Стовпчики"
13595
13596 #: winemine.rc:88
13597 msgid "Mines"
13598 msgstr "Мін"
13599
13600 #: winemine.rc:27
13601 msgid "WineMine"
13602 msgstr "WineMine"
13603
13604 #: winemine.rc:28
13605 msgid "Nobody"
13606 msgstr "Ніхто"
13607
13608 #: winemine.rc:29
13609 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13610 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13611
13612 #: winhlp32.rc:32
13613 msgid "Printer &setup..."
13614 msgstr "Налаштування &принтера..."
13615
13616 #: winhlp32.rc:39
13617 msgid "&Annotate..."
13618 msgstr "&Замітки..."
13619
13620 #: winhlp32.rc:41
13621 msgid "&Bookmark"
13622 msgstr "&Закладка"
13623
13624 #: winhlp32.rc:42
13625 msgid "&Define..."
13626 msgstr "&Задати..."
13627
13628 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13629 msgid "Fonts"
13630 msgstr "Шрифти"
13631
13632 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13633 msgid "Small"
13634 msgstr "Малий"
13635
13636 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13637 msgid "Normal"
13638 msgstr "Нормальний"
13639
13640 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13641 msgid "Large"
13642 msgstr "Великий"
13643
13644 #: winhlp32.rc:54
13645 msgid "&Help on help\tF1"
13646 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13647
13648 #: winhlp32.rc:55
13649 msgid "Always on &top"
13650 msgstr "Завжди &зверху"
13651
13652 #: winhlp32.rc:56
13653 msgid "&About Wine Help"
13654 msgstr "Про &Довідку Wine"
13655
13656 #: winhlp32.rc:64
13657 msgid "Annotation..."
13658 msgstr "Замітки..."
13659
13660 #: winhlp32.rc:65
13661 msgid "Copy"
13662 msgstr "Копіювати"
13663
13664 #: winhlp32.rc:97
13665 msgid "Index"
13666 msgstr "Вказівник"
13667
13668 #: winhlp32.rc:105
13669 msgid "Search"
13670 msgstr "Пошук"
13671
13672 #: winhlp32.rc:78
13673 msgid "Wine Help"
13674 msgstr "Довідка Wine"
13675
13676 #: winhlp32.rc:83
13677 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13678 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13679
13680 #: winhlp32.rc:85
13681 msgid "Summary"
13682 msgstr "Сумарно"
13683
13684 #: winhlp32.rc:84
13685 msgid "&Index"
13686 msgstr "&Зміст"
13687
13688 #: winhlp32.rc:88
13689 msgid "Help files (*.hlp)"
13690 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13691
13692 #: winhlp32.rc:89
13693 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13694 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13695
13696 #: winhlp32.rc:90
13697 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13698 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13699
13700 #: winhlp32.rc:91
13701 msgid "Help topics: "
13702 msgstr "Розділи Довідки: "
13703
13704 #: wordpad.rc:28
13705 msgid "&New...\tCtrl+N"
13706 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13707
13708 #: wordpad.rc:42
13709 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13710 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13711
13712 #: wordpad.rc:47
13713 msgid "&Clear\tDel"
13714 msgstr "О&чистити\tDEL"
13715
13716 #: wordpad.rc:48
13717 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13718 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13719
13720 #: wordpad.rc:51
13721 msgid "Find &next\tF3"
13722 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13723
13724 #: wordpad.rc:54
13725 msgid "Read-&only"
13726 msgstr "Лише&Читання"
13727
13728 #: wordpad.rc:55
13729 msgid "&Modified"
13730 msgstr "&Змінено"
13731
13732 #: wordpad.rc:57
13733 msgid "E&xtras"
13734 msgstr "Дода&тково"
13735
13736 #: wordpad.rc:59
13737 msgid "Selection &info"
13738 msgstr "&Інфо про виділення"
13739
13740 #: wordpad.rc:60
13741 msgid "Character &format"
13742 msgstr "&Формат символів"
13743
13744 #: wordpad.rc:61
13745 msgid "&Def. char format"
13746 msgstr "Формат &символів за замовч."
13747
13748 #: wordpad.rc:62
13749 msgid "Paragrap&h format"
13750 msgstr "Формат а&бзацу"
13751
13752 #: wordpad.rc:63
13753 msgid "&Get text"
13754 msgstr "&Взяти текст"
13755
13756 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13757 msgid "&Format Bar"
13758 msgstr "Панель &Форматування"
13759
13760 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13761 msgid "&Ruler"
13762 msgstr "&Лінійка"
13763
13764 #: wordpad.rc:75
13765 msgid "&Insert"
13766 msgstr "В&ставити"
13767
13768 #: wordpad.rc:77
13769 msgid "&Date and time..."
13770 msgstr "&Дата та час..."
13771
13772 #: wordpad.rc:79
13773 msgid "F&ormat"
13774 msgstr "Фор&мат"
13775
13776 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13777 msgid "&Bullet points"
13778 msgstr "&Маркери"
13779
13780 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13781 msgid "&Paragraph..."
13782 msgstr "&Параграф..."
13783
13784 #: wordpad.rc:84
13785 msgid "&Tabs..."
13786 msgstr "В&кладки..."
13787
13788 #: wordpad.rc:85
13789 msgid "Backgroun&d"
13790 msgstr "&Тло"
13791
13792 #: wordpad.rc:87
13793 msgid "&System\tCtrl+1"
13794 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13795
13796 #: wordpad.rc:88
13797 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13798 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13799
13800 #: wordpad.rc:93
13801 msgid "&About Wine Wordpad"
13802 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13803
13804 #: wordpad.rc:130
13805 msgid "Automatic"
13806 msgstr "Автоматично"
13807
13808 #: wordpad.rc:199
13809 msgid "Date and time"
13810 msgstr "Дата та час"
13811
13812 #: wordpad.rc:202
13813 msgid "Available formats"
13814 msgstr "Доступні формати"
13815
13816 #: wordpad.rc:213
13817 msgid "New document type"
13818 msgstr "Тип нового документу"
13819
13820 #: wordpad.rc:221
13821 msgid "Paragraph format"
13822 msgstr "Абзац"
13823
13824 #: wordpad.rc:224
13825 msgid "Indentation"
13826 msgstr "Відступ"
13827
13828 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13829 msgid "Left"
13830 msgstr "По Лівому Краю"
13831
13832 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13833 msgid "Right"
13834 msgstr "По правому Краю"
13835
13836 #: wordpad.rc:229
13837 msgid "First line"
13838 msgstr "Перший рядок"
13839
13840 #: wordpad.rc:231
13841 msgid "Alignment"
13842 msgstr "Вирівнювання"
13843
13844 #: wordpad.rc:239
13845 msgid "Tabs"
13846 msgstr "Табуляція"
13847
13848 #: wordpad.rc:242
13849 msgid "Tab stops"
13850 msgstr "Позиції табуляції"
13851
13852 #: wordpad.rc:248
13853 msgid "Remove al&l"
13854 msgstr "Видалити в&се"
13855
13856 #: wordpad.rc:256
13857 msgid "Line wrapping"
13858 msgstr "Перенос рядка"
13859
13860 #: wordpad.rc:257
13861 msgid "&No line wrapping"
13862 msgstr "&Без переносу"
13863
13864 #: wordpad.rc:258
13865 msgid "Wrap text by the &window border"
13866 msgstr "По &межі вікна"
13867
13868 #: wordpad.rc:259
13869 msgid "Wrap text by the &margin"
13870 msgstr "По м&ежі поля"
13871
13872 #: wordpad.rc:260
13873 msgid "Toolbars"
13874 msgstr "Панелі"
13875
13876 #: wordpad.rc:273
13877 msgctxt "accelerator Align Left"
13878 msgid "L"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: wordpad.rc:274
13882 msgctxt "accelerator Align Center"
13883 msgid "E"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: wordpad.rc:275
13887 msgctxt "accelerator Align Right"
13888 msgid "R"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: wordpad.rc:282
13892 msgctxt "accelerator Redo"
13893 msgid "Y"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: wordpad.rc:283
13897 msgctxt "accelerator Bold"
13898 msgid "B"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: wordpad.rc:284
13902 msgctxt "accelerator Italic"
13903 msgid "I"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: wordpad.rc:285
13907 msgctxt "accelerator Underline"
13908 msgid "U"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: wordpad.rc:136
13912 msgid "All documents (*.*)"
13913 msgstr "Всі документи (*.*)"
13914
13915 #: wordpad.rc:137
13916 msgid "Text documents (*.txt)"
13917 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13918
13919 #: wordpad.rc:138
13920 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13921 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13922
13923 #: wordpad.rc:139
13924 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13925 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13926
13927 #: wordpad.rc:140
13928 msgid "Rich text document"
13929 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13930
13931 #: wordpad.rc:141
13932 msgid "Text document"
13933 msgstr "Текстовий документ"
13934
13935 #: wordpad.rc:142
13936 msgid "Unicode text document"
13937 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13938
13939 #: wordpad.rc:143
13940 msgid "Printer files (*.prn)"
13941 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13942
13943 #: wordpad.rc:150
13944 msgid "Center"
13945 msgstr "По Центру"
13946
13947 #: wordpad.rc:156
13948 msgid "Text"
13949 msgstr "Текст"
13950
13951 #: wordpad.rc:157
13952 msgid "Rich text"
13953 msgstr "Збагачений Текст"
13954
13955 #: wordpad.rc:163
13956 msgid "Next page"
13957 msgstr "Наступна сторінка"
13958
13959 #: wordpad.rc:164
13960 msgid "Previous page"
13961 msgstr "Попередня сторінка"
13962
13963 #: wordpad.rc:165
13964 msgid "Two pages"
13965 msgstr "Дві сторінки"
13966
13967 #: wordpad.rc:166
13968 msgid "One page"
13969 msgstr "Одна сторінка"
13970
13971 #: wordpad.rc:167
13972 msgid "Zoom in"
13973 msgstr "Збільшити"
13974
13975 #: wordpad.rc:168
13976 msgid "Zoom out"
13977 msgstr "Зменшити"
13978
13979 #: wordpad.rc:170
13980 msgid "Page"
13981 msgstr "Сторінка"
13982
13983 #: wordpad.rc:171
13984 msgid "Pages"
13985 msgstr "Сторінки"
13986
13987 #: wordpad.rc:172
13988 msgctxt "unit: centimeter"
13989 msgid "cm"
13990 msgstr "см"
13991
13992 #: wordpad.rc:173
13993 msgctxt "unit: inch"
13994 msgid "in"
13995 msgstr "дй"
13996
13997 #: wordpad.rc:174
13998 msgid "inch"
13999 msgstr "дюйм"
14000
14001 #: wordpad.rc:175
14002 msgctxt "unit: point"
14003 msgid "pt"
14004 msgstr "тч"
14005
14006 #: wordpad.rc:180
14007 msgid "Document"
14008 msgstr "Документ"
14009
14010 #: wordpad.rc:181
14011 msgid "Save changes to '%s'?"
14012 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14013
14014 #: wordpad.rc:182
14015 msgid "Finished searching the document."
14016 msgstr "Пошук документу завершено."
14017
14018 #: wordpad.rc:183
14019 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14020 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14021
14022 #: wordpad.rc:184
14023 msgid ""
14024 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14025 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14026 msgstr ""
14027 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14028 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14029
14030 #: wordpad.rc:187
14031 msgid "Invalid number format."
14032 msgstr "Невірний числовий формат."
14033
14034 #: wordpad.rc:188
14035 msgid "OLE storage documents are not supported."
14036 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14037
14038 #: wordpad.rc:189
14039 msgid "Could not save the file."
14040 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14041
14042 #: wordpad.rc:190
14043 msgid "You do not have access to save the file."
14044 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14045
14046 #: wordpad.rc:191
14047 msgid "Could not open the file."
14048 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14049
14050 #: wordpad.rc:192
14051 msgid "You do not have access to open the file."
14052 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14053
14054 #: wordpad.rc:193
14055 msgid "Printing not implemented."
14056 msgstr "Друк не реалізований."
14057
14058 #: wordpad.rc:194
14059 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14060 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14061
14062 #: write.rc:27
14063 msgid "Starting Wordpad failed"
14064 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14065
14066 #: xcopy.rc:27
14067 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14068 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14069
14070 #: xcopy.rc:28
14071 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14072 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14073
14074 #: xcopy.rc:29
14075 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14076 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14077
14078 #: xcopy.rc:30
14079 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14080 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:31
14083 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14084 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14085
14086 #: xcopy.rc:34
14087 msgid ""
14088 "Is '%1' a filename or directory\n"
14089 "on the target?\n"
14090 "(F - File, D - Directory)\n"
14091 msgstr ""
14092 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14093 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14094
14095 #: xcopy.rc:35
14096 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14097 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14098
14099 #: xcopy.rc:36
14100 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14101 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14102
14103 #: xcopy.rc:37
14104 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14105 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14106
14107 #: xcopy.rc:39
14108 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14109 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14110
14111 #: xcopy.rc:43
14112 msgctxt "File key"
14113 msgid "F"
14114 msgstr "Ф"
14115
14116 #: xcopy.rc:44
14117 msgctxt "Directory key"
14118 msgid "D"
14119 msgstr "Д"
14120
14121 #: xcopy.rc:77
14122 msgid ""
14123 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14124 "\n"
14125 "Syntax:\n"
14126 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14127 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14128 "\n"
14129 "Where:\n"
14130 "\n"
14131 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14132 "\tmore files.\n"
14133 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14134 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14135 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14136 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14137 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14138 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14139 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14140 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14141 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14142 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14143 "[/N]  Copy using short names.\n"
14144 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14145 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14146 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14147 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14148 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14149 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14150 "\tarchive attribute.\n"
14151 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14152 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14153 "\t\tthan source.\n"
14154 "\n"
14155 msgstr ""
14156 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14157 "\n"
14158 "Синтаксис:\n"
14159 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14160 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14161 "\n"
14162 "Де:\n"
14163 "\n"
14164 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14165 "припускається,\n"
14166 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14167 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14168 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14169 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14170 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14171 "файлів.\n"
14172 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14173 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14174 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14175 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14176 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14177 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14178 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14179 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14180 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14181 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14182 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14183 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14184 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14185 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14186 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14187 "вказаної дати.\n"
14188 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14189 "\n"