1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오.."
43 msgid "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됩니다"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
128 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
131 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
184 msgid "Not specified"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "프로그램 (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
233 msgid "Compress options"
237 msgid "&Choose a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
265 msgid "All multimedia files"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
412 msgstr "다른 이름으로 저장..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
456 msgid "Print &Quality:"
460 msgid "Print to Fi&le"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
476 msgid "&Default Printer"
484 msgid "Specific &Printer"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
556 msgid "&Basic Colors:"
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color | Sol&id"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "Re&place With:"
650 msgid "Print to fi&le"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "Files of type:"
787 msgid "File not found"
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
835 msgid "Create New Folder"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Browse to Desktop"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
940 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
951 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
963 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
964 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
967 msgid "A printer error occurred."
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
983 msgid "An error occurred."
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
996 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
999 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1000 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1002 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1018 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1031 msgid "Pending deletion; "
1039 msgid "Out of paper; "
1043 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgid "Paper problem; "
1051 msgid "Printer offline; "
1055 msgid "I/O Active; "
1067 msgid "Output tray is full; "
1068 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1071 msgid "Not available; "
1079 msgid "Processing; "
1083 msgid "Initialising; "
1087 msgid "Warming up; "
1103 msgid "Interrupted by user; "
1104 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1107 msgid "Out of memory; "
1111 msgid "The printer door is open; "
1112 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1115 msgid "Print server unknown; "
1116 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1119 msgid "Power save mode; "
1123 msgid "Default Printer; "
1127 msgid "There are %d documents in the queue"
1128 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1131 msgid "Margins [inches]"
1135 msgid "Margins [mm]"
1138 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1139 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgstr "사용자 이름(&U):"
1147 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Remember my password"
1153 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1156 msgid "Connect to %s"
1160 msgid "Connecting to %s"
1164 msgid "Logon unsuccessful"
1169 "Make sure that your user name\n"
1170 "and password are correct."
1177 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1180 "entering your password."
1182 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1185 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Caps Lock 커짐"
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgid "Key Attributes"
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgid "Basic Constraints"
1220 msgid "Certificate Policies"
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgid "Authority Information Access"
1244 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgid "Next Update Location"
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1256 msgid "Email Address"
1260 msgid "Unstructured Name"
1264 msgid "Content Type"
1268 msgid "Message Digest"
1272 msgid "Signing Time"
1276 msgid "Counter Sign"
1280 msgid "Challenge Password"
1284 msgid "Unstructured Address"
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgid "Certification Template Name"
1317 msgid "Certificate Type"
1321 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1353 msgid "Netscape Comment"
1357 msgid "Country/Region"
1361 msgid "Organization"
1365 msgid "Organizational Unit"
1377 msgid "State or Province"
1397 msgid "Domain Component"
1401 msgid "Street Address"
1405 msgid "Serial Number"
1413 msgid "Cross CA Version"
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1421 msgid "Principal Name"
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgid "Freshest CRL"
1457 msgid "Name Constraints"
1461 msgid "Policy Mappings"
1465 msgid "Policy Constraints"
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1473 msgid "Application Policies"
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgid "CMC Response"
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1497 msgid "CMC Status Info"
1501 msgid "CMC Extensions"
1505 msgid "CMC Attributes"
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1541 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgid "Dummy Signer"
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1577 msgid "Transaction Id"
1581 msgid "Sender Nonce"
1585 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgid "Get Certificate"
1601 msgid "Revoke Request"
1605 msgid "Query Pending"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgid "Client Information"
1625 msgid "Server Authentication"
1629 msgid "Client Authentication"
1633 msgid "Code Signing"
1637 msgid "Secure Email"
1641 msgid "Time Stamping"
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1661 msgid "IP security user"
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgid "All issuance policies"
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgid "Other People"
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1773 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1785 msgid "Email Address="
1793 msgid "Directory Address"
1809 msgid "Registered ID="
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgid "Subject Type="
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1834 msgctxt "path length"
1839 msgid "Information Not Available"
1843 msgid "Authority Info Access"
1847 msgid "Access Method="
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1864 msgid "Alternative Name"
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgid "Key Compromise"
1896 msgid "CA Compromise"
1900 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgid "Operation Ceased"
1912 msgid "Certificate Hold"
1916 msgid "Financial Information="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1924 msgid "Not Available"
1928 msgid "Meets Criteria="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "Digital Signature"
1944 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgid "Key Encipherment"
1952 msgid "Data Encipherment"
1956 msgid "Key Agreement"
1960 msgid "Certificate Signing"
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1972 msgid "Encipher Only"
1976 msgid "Decipher Only"
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1984 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgid "Signature CA"
2008 msgid "Certificate Policy"
2012 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "정책 한정자 아이디="
2028 msgid "Notice Reference"
2032 msgid "Organization="
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2040 msgid "Notice Text="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2052 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "속성 편집(&E)..."
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2068 msgid "Certification Path"
2072 msgid "Certification path"
2076 msgid "&View Certificate"
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "인증서 상태(&S):"
2092 msgid "&Friendly name:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2100 msgid "Certificate purposes"
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "용도 추가(&)..."
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2128 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2129 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2134 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2137 msgid "&Show physical stores"
2138 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2140 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2141 msgid "Certificate Import Wizard"
2142 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2145 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2150 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2151 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2154 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2155 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2156 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "To continue, click Next."
2160 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2161 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2163 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2164 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2165 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2169 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2180 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
2183 "목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
2186 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2187 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2190 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2191 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2195 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2199 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2200 "location for the certificates."
2202 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2206 msgid "&Automatically select certificate store"
2207 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2210 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2211 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2214 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2218 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2219 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2221 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2222 msgid "You have specified the following settings:"
2223 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2225 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2226 msgid "Certificates"
2230 msgid "I&ntended purpose:"
2231 msgstr "지정된 용도(&N):"
2235 msgstr "불러오기(&I)..."
2237 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2239 msgstr "내보내기(&E)..."
2242 msgid "&Advanced..."
2246 msgid "Certificate intended purposes"
2249 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2250 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2256 msgid "Advanced Options"
2260 msgid "Certificate purpose"
2265 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2266 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2269 msgid "&Certificate purposes:"
2270 msgstr "인증서 용도(&C):"
2272 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2273 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2274 msgid "Certificate Export Wizard"
2275 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2278 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2283 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2284 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2286 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2287 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2288 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2289 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2291 "To continue, click Next."
2293 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2294 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2297 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2298 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2299 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2301 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2305 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2306 "to protect the private key on a later page."
2308 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2309 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2312 msgid "Do you wish to export the private key?"
2313 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2316 msgid "&Yes, export the private key"
2317 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2320 msgid "N&o, do not export the private key"
2321 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2324 msgid "&Confirm password:"
2328 msgid "Select the format you want to use:"
2329 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2332 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2333 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2336 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2337 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2340 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2341 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2344 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2345 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2348 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2349 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2352 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2353 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2356 msgid "&Enable strong encryption"
2357 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2360 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2361 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2364 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2368 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2369 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2371 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate Information"
2381 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2382 "altered or corrupted."
2384 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
2389 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2390 "trusted root certificate store."
2392 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
2393 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2396 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2397 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2400 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2401 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2404 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2405 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2408 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2409 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2428 msgid "This certificate has an invalid signature."
2429 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2432 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2433 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2436 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2437 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
2440 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2441 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2444 msgid "This certificate is OK."
2445 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
2455 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2460 msgid "Version 1 Fields Only"
2461 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2464 msgid "Extensions Only"
2468 msgid "Critical Extensions Only"
2472 msgid "Properties Only"
2476 msgid "Serial number"
2500 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2501 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2508 msgid "Enhanced key usage (property)"
2509 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2512 msgid "Friendly name"
2515 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2520 msgid "Certificate Properties"
2524 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2525 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2528 msgid "The OID you entered already exists."
2529 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2532 msgid "Please select a certificate store."
2533 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2537 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2538 "select another file."
2540 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
2544 msgid "File to Import"
2548 msgid "Specify the file you want to import."
2551 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2552 msgid "Certificate Store"
2557 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2558 "lists, and certificate trust lists."
2560 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2563 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2564 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2567 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2568 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2570 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2571 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2572 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2574 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2575 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2576 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2579 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2580 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2583 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2584 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2587 msgid "Please select a file."
2588 msgstr "파일을 선택하십시오."
2591 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2592 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2595 msgid "Could not open "
2599 msgid "Determined by the program"
2600 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2603 msgid "Please select a store"
2604 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2607 msgid "Certificate Store Selected"
2608 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2611 msgid "Automatically determined by the program"
2612 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2614 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2618 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2623 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2631 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgid "The import was successful."
2639 msgid "The import failed."
2647 msgid "<Advanced Purposes>"
2659 msgid "Expiration Date"
2663 msgid "Friendly Name"
2666 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2673 "sign messages with it.\n"
2674 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2678 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2683 "sign messages with them.\n"
2684 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2688 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2692 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2693 "verify messages signed with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2698 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2708 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2712 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2717 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2721 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2726 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2730 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2731 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2734 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2736 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2740 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2741 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2744 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2746 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2750 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2754 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2758 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2762 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2765 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2769 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2773 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2774 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2777 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2778 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2782 "Ensures software came from software publisher\n"
2783 "Protects software from alteration after publication"
2785 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2786 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2789 msgid "Protects e-mail messages"
2790 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2793 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2794 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2797 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2798 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2801 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2802 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2805 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2806 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2809 msgid "Private Key Archival"
2813 msgid "Export Format"
2817 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2818 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2821 msgid "Export Filename"
2825 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2826 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2829 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2830 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2833 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2834 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2837 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2838 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2841 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2842 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2845 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2846 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2849 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2850 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2857 msgid "Include all certificates in certificate path"
2858 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2865 msgid "The export was successful."
2869 msgid "The export failed."
2873 msgid "Export Private Key"
2878 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2883 msgid "Enter Password"
2887 msgid "You may password-protect a private key."
2888 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2891 msgid "The passwords do not match."
2892 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2895 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2896 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2899 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2900 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2903 msgid "Default DirectSound"
2904 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2907 msgid "DirectSound: %s"
2908 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2911 msgid "Default WaveOut Device"
2912 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2915 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgid "Configure Devices"
2943 msgid "Show Assigned First"
2955 msgid "Regional Setting"
2959 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2960 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2967 msgid "Central European"
3007 msgid "CHINESE_GB2312"
3015 msgid "CHINESE_BIG5"
3019 msgid "Hangul(Johab)"
3031 msgid "Files on Camera"
3035 msgid "Import Selected"
3036 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3047 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgid "Transferring"
3059 msgid "Transferring... Please Wait"
3060 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3063 msgid "Connecting to camera"
3067 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3068 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3074 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3083 msgctxt "table of contents"
3091 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3095 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3099 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3107 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3131 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3135 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3139 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3144 msgctxt "table of contents"
3152 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3156 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3161 msgid "Cinepak Video codec"
3164 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3165 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3170 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3174 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3178 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3182 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3184 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3187 msgid "Print &format..."
3188 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3194 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3195 msgid "Print previe&w"
3196 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
3203 msgid "&Standard bar"
3207 msgid "&Address bar"
3210 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3214 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3215 msgid "&Add to Favorites..."
3216 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3219 msgid "&About Internet Explorer"
3220 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
3227 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3228 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3248 msgid "Searching for %s"
3252 msgid "Start downloading %s"
3253 msgstr "%s 다운로드 시작."
3256 msgid "Downloading %s"
3260 msgid "Asking for %s"
3268 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3269 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3272 msgid "&Current page"
3276 msgid "&Default page"
3284 msgid "Browsing history"
3288 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3289 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3292 msgid "Delete &files..."
3293 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3296 msgid "&Settings..."
3300 msgid "Delete browsing history"
3305 "Temporary internet files\n"
3306 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3309 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3314 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3315 "preferences and login information."
3318 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3319 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3324 "List of websites you have accessed."
3332 "Usernames and other information you have entered into forms."
3335 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3340 "Saved passwords you have entered into forms."
3343 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3357 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3360 msgid "Certificates..."
3364 msgid "Publishers..."
3368 msgid "Internet Settings"
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3373 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3404 msgid "Error converting object to primitive type"
3405 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3408 msgid "Invalid procedure call or argument"
3409 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3412 msgid "Subscript out of range"
3413 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3416 msgid "Object required"
3420 msgid "Automation server can't create object"
3421 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3424 msgid "Object doesn't support this property or method"
3425 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3428 msgid "Object doesn't support this action"
3429 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3432 msgid "Argument not optional"
3433 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3436 msgid "Syntax error"
3440 msgid "Expected ';'"
3441 msgstr "';' 가 필요합니다"
3444 msgid "Expected '('"
3445 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3448 msgid "Expected ')'"
3449 msgstr "')' 가 필요합니다"
3452 msgid "Unterminated string constant"
3453 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3456 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3457 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3460 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3461 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3464 msgid "Label redefined"
3469 msgid "Label not found"
3470 msgstr "파일을 찾을 수 없음"
3473 msgid "Conditional compilation is turned off"
3474 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3477 msgid "Number expected"
3481 msgid "Function expected"
3485 msgid "'[object]' is not a date object"
3486 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3489 msgid "Object expected"
3493 msgid "Illegal assignment"
3497 msgid "'|' is undefined"
3498 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3501 msgid "Boolean object expected"
3505 msgid "Cannot delete '|'"
3506 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3509 msgid "VBArray object expected"
3510 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3513 msgid "JScript object expected"
3514 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3517 msgid "Syntax error in regular expression"
3518 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3521 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3522 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3525 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3526 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3529 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3530 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3533 msgid "Array object expected"
3541 msgid "Invalid function\n"
3542 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
3545 msgid "File not found\n"
3546 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
3549 msgid "Path not found\n"
3550 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
3553 msgid "Too many open files\n"
3554 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
3557 msgid "Access denied\n"
3558 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
3561 msgid "Invalid handle\n"
3562 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
3565 msgid "Memory trashed\n"
3569 msgid "Not enough memory\n"
3570 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3573 msgid "Invalid block\n"
3577 msgid "Bad environment\n"
3581 msgid "Bad format\n"
3585 msgid "Invalid access\n"
3589 msgid "Invalid data\n"
3593 msgid "Out of memory\n"
3594 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3597 msgid "Invalid drive\n"
3601 msgid "Can't delete current directory\n"
3602 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
3605 msgid "Not same device\n"
3606 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
3609 msgid "No more files\n"
3610 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
3613 msgid "Write protected\n"
3622 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
3625 msgid "Bad command\n"
3633 msgid "Bad length\n"
3636 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3637 msgid "Seek error\n"
3641 msgid "Not DOS disk\n"
3642 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
3645 msgid "Sector not found\n"
3646 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
3649 msgid "Out of paper\n"
3653 msgid "Write fault\n"
3657 msgid "Read fault\n"
3661 msgid "General failure\n"
3665 msgid "Sharing violation\n"
3669 msgid "Lock violation\n"
3673 msgid "Wrong disk\n"
3677 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3678 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
3681 msgid "End of file\n"
3684 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3686 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
3689 msgid "Request not supported\n"
3690 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
3693 msgid "Remote machine not listening\n"
3694 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
3697 msgid "Duplicate network name\n"
3698 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
3701 msgid "Bad network path\n"
3702 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
3705 msgid "Network busy\n"
3706 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
3709 msgid "Device does not exist\n"
3710 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
3713 msgid "Too many commands\n"
3714 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
3717 msgid "Adaptor hardware error\n"
3718 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
3721 msgid "Bad network response\n"
3722 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
3725 msgid "Unexpected network error\n"
3726 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
3729 msgid "Bad remote adaptor\n"
3730 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
3733 msgid "Print queue full\n"
3734 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
3737 msgid "No spool space\n"
3738 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
3741 msgid "Print canceled\n"
3742 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
3745 msgid "Network name deleted\n"
3746 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
3749 msgid "Network access denied\n"
3750 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
3753 msgid "Bad device type\n"
3757 msgid "Bad network name\n"
3758 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
3761 msgid "Too many network names\n"
3762 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
3765 msgid "Too many network sessions\n"
3766 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
3769 msgid "Sharing paused\n"
3770 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
3773 msgid "Request not accepted\n"
3774 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
3777 msgid "Redirector paused\n"
3778 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
3781 msgid "File exists\n"
3782 msgstr "파일이 존재합니다\n"
3785 msgid "Cannot create\n"
3789 msgid "Int24 failure\n"
3793 msgid "Out of structures\n"
3794 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
3797 msgid "Already assigned\n"
3800 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3801 msgid "Invalid password\n"
3805 msgid "Invalid parameter\n"
3809 msgid "Net write fault\n"
3810 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
3813 msgid "No process slots\n"
3814 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
3817 msgid "Too many semaphores\n"
3818 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
3821 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3822 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
3825 msgid "Semaphore is set\n"
3826 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
3829 msgid "Too many semaphore requests\n"
3830 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
3833 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3834 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
3837 msgid "Semaphore owner died\n"
3838 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
3841 msgid "Semaphore user limit\n"
3842 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
3845 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3846 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
3849 msgid "Drive locked\n"
3850 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
3853 msgid "Broken pipe\n"
3857 msgid "Open failed\n"
3858 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
3861 msgid "Buffer overflow\n"
3865 msgid "No more search handles\n"
3866 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
3869 msgid "Invalid target handle\n"
3870 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
3873 msgid "Invalid IOCTL\n"
3874 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
3877 msgid "Invalid verify switch\n"
3878 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3881 msgid "Bad driver level\n"
3882 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3885 msgid "Call not implemented\n"
3886 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3889 msgid "Semaphore timeout\n"
3890 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3893 msgid "Insufficient buffer\n"
3894 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3897 msgid "Invalid name\n"
3898 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3901 msgid "Invalid level\n"
3902 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3905 msgid "No volume label\n"
3906 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3909 msgid "Module not found\n"
3910 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3913 msgid "Procedure not found\n"
3914 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3917 msgid "No children to wait for\n"
3918 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3921 msgid "Child process has not completed\n"
3922 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3925 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3926 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3929 msgid "Negative seek\n"
3933 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3934 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3937 msgid "Drive is already JOINed\n"
3938 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3941 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3942 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3945 msgid "Drive is not JOINed\n"
3946 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3949 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3950 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3953 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3954 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3957 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3958 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3961 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3962 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3965 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3966 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3969 msgid "Drive is busy\n"
3970 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3973 msgid "Same drive\n"
3977 msgid "Not toplevel directory\n"
3978 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3981 msgid "Directory is not empty\n"
3982 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3985 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3986 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3989 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3990 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3993 msgid "Path is busy\n"
3994 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3997 msgid "Already a SUBST target\n"
3998 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
4001 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4002 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
4005 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4006 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
4009 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4010 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
4013 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4014 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
4017 msgid "Volume label too long\n"
4018 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
4021 msgid "Too many TCBs\n"
4022 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
4025 msgid "Signal refused\n"
4029 msgid "Segment discarded\n"
4033 msgid "Segment not locked\n"
4034 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
4037 msgid "Bad thread ID address\n"
4038 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
4041 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4042 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
4045 msgid "Path is invalid\n"
4046 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
4049 msgid "Signal pending\n"
4053 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4054 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
4057 msgid "Lock failed\n"
4058 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
4061 msgid "Resource in use\n"
4062 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
4065 msgid "Cancel violation\n"
4069 msgid "Atomic locks not supported\n"
4070 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
4073 msgid "Invalid segment number\n"
4074 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
4077 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4078 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
4081 msgid "File already exists\n"
4082 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
4085 msgid "Invalid flag number\n"
4086 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
4089 msgid "Semaphore name not found\n"
4090 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
4093 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4094 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
4097 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4098 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
4101 msgid "Invalid module type for %1\n"
4102 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
4105 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4106 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
4109 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4110 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
4113 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4114 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
4117 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4118 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
4121 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4122 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
4125 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4126 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
4129 msgid "IOPL not enabled\n"
4130 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
4133 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4134 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
4137 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4138 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
4141 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4142 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
4145 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4146 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
4149 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4150 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
4153 msgid "Environment variable not found\n"
4154 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
4157 msgid "No signal sent\n"
4158 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
4161 msgid "File name is too long\n"
4162 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
4165 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4166 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
4169 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4170 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
4173 msgid "Invalid signal number\n"
4174 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
4177 msgid "Error setting signal handler\n"
4178 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
4181 msgid "Segment locked\n"
4185 msgid "Too many modules\n"
4186 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
4189 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4190 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
4193 msgid "Machine type mismatch\n"
4194 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
4205 msgid "Pipe closed\n"
4209 msgid "Pipe not connected\n"
4210 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
4213 msgid "More data available\n"
4214 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
4217 msgid "Session canceled\n"
4221 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4222 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
4225 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4226 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
4229 msgid "No more data available\n"
4230 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
4233 msgid "Cannot use Copy API\n"
4234 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
4237 msgid "Directory name invalid\n"
4238 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
4241 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4242 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
4245 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4246 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
4249 msgid "Extended attribute table full\n"
4250 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
4253 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4254 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
4257 msgid "Extended attributes not supported\n"
4258 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
4261 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4262 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
4265 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4266 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
4269 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4270 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
4273 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4274 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
4277 msgid "Invalid oplock message received\n"
4278 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
4281 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4282 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
4285 msgid "Invalid address\n"
4286 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
4289 msgid "Arithmetic overflow\n"
4293 msgid "Pipe connected\n"
4297 msgid "Pipe listening\n"
4301 msgid "Extended attribute access denied\n"
4302 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
4305 msgid "I/O operation aborted\n"
4306 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
4309 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4310 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
4313 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4314 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
4317 msgid "No access to memory location\n"
4318 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
4321 msgid "Swap error\n"
4325 msgid "Stack overflow\n"
4329 msgid "Invalid message\n"
4330 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
4333 msgid "Cannot complete\n"
4334 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
4337 msgid "Invalid flags\n"
4338 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
4341 msgid "Unrecognised volume\n"
4342 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
4345 msgid "File invalid\n"
4346 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
4349 msgid "Cannot run full-screen\n"
4350 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
4353 msgid "Nonexistent token\n"
4354 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
4357 msgid "Registry corrupt\n"
4358 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
4361 msgid "Invalid key\n"
4362 msgstr "올바르지 않은 키\n"
4365 msgid "Can't open registry key\n"
4366 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
4369 msgid "Can't read registry key\n"
4370 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
4373 msgid "Can't write registry key\n"
4374 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
4377 msgid "Registry has been recovered\n"
4378 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
4381 msgid "Registry is corrupt\n"
4382 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
4385 msgid "I/O to registry failed\n"
4386 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
4389 msgid "Not registry file\n"
4390 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
4393 msgid "Key deleted\n"
4394 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
4397 msgid "No registry log space\n"
4398 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
4401 msgid "Registry key has subkeys\n"
4402 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
4405 msgid "Subkey must be volatile\n"
4406 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
4409 msgid "Notify change request in progress\n"
4410 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
4413 msgid "Dependent services are running\n"
4414 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
4417 msgid "Invalid service control\n"
4418 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
4421 msgid "Service request timeout\n"
4422 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
4425 msgid "Cannot create service thread\n"
4426 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
4429 msgid "Service database locked\n"
4430 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
4433 msgid "Service already running\n"
4434 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
4437 msgid "Invalid service account\n"
4438 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
4441 msgid "Service is disabled\n"
4442 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
4445 msgid "Circular dependency\n"
4449 msgid "Service does not exist\n"
4450 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
4453 msgid "Service cannot accept control message\n"
4454 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
4457 msgid "Service not active\n"
4458 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
4461 msgid "Service controller connect failed\n"
4462 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
4465 msgid "Exception in service\n"
4469 msgid "Database does not exist\n"
4470 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
4473 msgid "Service-specific error\n"
4474 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
4477 msgid "Process aborted\n"
4478 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
4481 msgid "Service dependency failed\n"
4482 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
4485 msgid "Service login failed\n"
4486 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
4489 msgid "Service start-hang\n"
4490 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
4493 msgid "Invalid service lock\n"
4494 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
4497 msgid "Service marked for delete\n"
4498 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
4501 msgid "Service exists\n"
4502 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
4505 msgid "System running last-known-good config\n"
4506 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
4509 msgid "Service dependency deleted\n"
4510 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
4513 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4514 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
4517 msgid "Service not started since last boot\n"
4518 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
4521 msgid "Duplicate service name\n"
4522 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
4525 msgid "Different service account\n"
4526 msgstr "다른 서비스 계정\n"
4529 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4530 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
4533 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4534 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
4537 msgid "No recovery program for service\n"
4538 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
4541 msgid "Service not implemented by exe\n"
4542 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
4545 msgid "End of media\n"
4549 msgid "Filemark detected\n"
4553 msgid "Beginning of media\n"
4557 msgid "Setmark detected\n"
4561 msgid "No data detected\n"
4562 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
4565 msgid "Partition failure\n"
4569 msgid "Invalid block length\n"
4570 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
4573 msgid "Device not partitioned\n"
4574 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
4577 msgid "Unable to lock media\n"
4578 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
4581 msgid "Unable to unload media\n"
4582 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
4585 msgid "Media changed\n"
4586 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
4589 msgid "I/O bus reset\n"
4590 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
4593 msgid "No media in drive\n"
4594 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
4597 msgid "No Unicode translation\n"
4598 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
4601 msgid "DLL init failed\n"
4602 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
4605 msgid "Shutdown in progress\n"
4609 msgid "No shutdown in progress\n"
4610 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
4613 msgid "I/O device error\n"
4614 msgstr "입출력 장치 오류\n"
4617 msgid "No serial devices found\n"
4618 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
4621 msgid "Shared IRQ busy\n"
4622 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
4625 msgid "Serial I/O completed\n"
4626 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
4629 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4630 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
4633 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4634 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
4637 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4638 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
4641 msgid "Unknown floppy error\n"
4642 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
4645 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4646 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
4649 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4650 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
4653 msgid "Hard disk operation failed\n"
4654 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
4657 msgid "Hard disk reset failed\n"
4658 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
4661 msgid "End of tape media\n"
4662 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
4665 msgid "Not enough server memory\n"
4666 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
4669 msgid "Possible deadlock\n"
4673 msgid "Incorrect alignment\n"
4674 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
4677 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4678 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
4681 msgid "Set-power-state failed\n"
4682 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
4685 msgid "Too many links\n"
4686 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
4689 msgid "Newer windows version needed\n"
4690 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
4693 msgid "Wrong operating system\n"
4697 msgid "Single-instance application\n"
4698 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
4701 msgid "Real-mode application\n"
4702 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
4705 msgid "Invalid DLL\n"
4706 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
4709 msgid "No associated application\n"
4710 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
4713 msgid "DDE failure\n"
4717 msgid "DLL not found\n"
4718 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
4721 msgid "Out of user handles\n"
4722 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
4725 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4726 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
4729 msgid "The source element is empty\n"
4730 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
4733 msgid "The destination element is full\n"
4734 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
4737 msgid "The element address is invalid\n"
4738 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
4741 msgid "The magazine is not present\n"
4742 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
4745 msgid "The device needs reinitialization\n"
4746 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
4749 msgid "The device requires cleaning\n"
4750 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
4753 msgid "The device door is open\n"
4754 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
4757 msgid "The device is not connected\n"
4758 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
4761 msgid "Element not found\n"
4762 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
4765 msgid "No match found\n"
4766 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
4769 msgid "Property set not found\n"
4770 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
4773 msgid "Point not found\n"
4774 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
4777 msgid "No running tracking service\n"
4778 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
4781 msgid "No such volume ID\n"
4782 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
4785 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4786 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
4789 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4790 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
4793 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4794 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
4797 msgid "The journal is being deleted\n"
4798 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
4801 msgid "The journal is not active\n"
4802 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
4805 msgid "Potential matching file found\n"
4806 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
4809 msgid "The journal entry was deleted\n"
4810 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
4813 msgid "Invalid device name\n"
4814 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
4817 msgid "Connection unavailable\n"
4818 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
4821 msgid "Device already remembered\n"
4822 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
4825 msgid "No network or bad path\n"
4826 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
4829 msgid "Invalid network provider name\n"
4830 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
4833 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4834 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
4837 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4838 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
4841 msgid "Not a container\n"
4845 msgid "Extended error\n"
4849 msgid "Invalid group name\n"
4850 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
4853 msgid "Invalid computer name\n"
4854 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
4857 msgid "Invalid event name\n"
4858 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
4861 msgid "Invalid domain name\n"
4862 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
4865 msgid "Invalid service name\n"
4866 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
4869 msgid "Invalid network name\n"
4870 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
4873 msgid "Invalid share name\n"
4874 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
4877 msgid "Invalid message name\n"
4878 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4881 msgid "Invalid message destination\n"
4882 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4885 msgid "Session credential conflict\n"
4886 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4889 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4890 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4893 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4894 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4897 msgid "No network\n"
4901 msgid "Operation canceled by user\n"
4902 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4905 msgid "File has a user-mapped section\n"
4906 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4908 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4909 msgid "Connection refused\n"
4913 msgid "Connection gracefully closed\n"
4914 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4917 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4918 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4921 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4922 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4925 msgid "Connection invalid\n"
4926 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4929 msgid "Connection is active\n"
4933 msgid "Network unreachable\n"
4934 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4937 msgid "Host unreachable\n"
4938 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4941 msgid "Protocol unreachable\n"
4942 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4945 msgid "Port unreachable\n"
4946 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4949 msgid "Request aborted\n"
4953 msgid "Connection aborted\n"
4957 msgid "Please retry operation\n"
4958 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4961 msgid "Connection count limit reached\n"
4962 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4965 msgid "Login time restriction\n"
4966 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4969 msgid "Login workstation restriction\n"
4970 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4973 msgid "Incorrect network address\n"
4974 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4977 msgid "Service already registered\n"
4978 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4981 msgid "Service not found\n"
4982 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4985 msgid "User not authenticated\n"
4986 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4989 msgid "User not logged on\n"
4990 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4993 msgid "Continue work in progress\n"
4994 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4997 msgid "Already initialised\n"
5001 msgid "No more local devices\n"
5002 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
5005 msgid "The site does not exist\n"
5006 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
5009 msgid "The domain controller already exists\n"
5010 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
5013 msgid "Supported only when connected\n"
5014 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
5017 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5018 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
5021 msgid "The user profile is invalid\n"
5022 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
5025 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5026 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
5029 msgid "Not all privileges assigned\n"
5030 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
5033 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5034 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
5037 msgid "No quotas for account\n"
5038 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
5041 msgid "Local user session key\n"
5042 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
5045 msgid "Password too complex for LM\n"
5046 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
5049 msgid "Unknown revision\n"
5053 msgid "Incompatible revision levels\n"
5054 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
5057 msgid "Invalid owner\n"
5061 msgid "Invalid primary group\n"
5062 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
5065 msgid "No impersonation token\n"
5066 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
5069 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5070 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
5073 msgid "No logon servers available\n"
5074 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
5077 msgid "No such logon session\n"
5078 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
5081 msgid "No such privilege\n"
5082 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
5085 msgid "Privilege not held\n"
5086 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
5089 msgid "Invalid account name\n"
5090 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
5093 msgid "User already exists\n"
5094 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
5097 msgid "No such user\n"
5098 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
5101 msgid "Group already exists\n"
5102 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
5105 msgid "No such group\n"
5106 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
5109 msgid "User already in group\n"
5110 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
5113 msgid "User not in group\n"
5114 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
5117 msgid "Can't delete last admin user\n"
5118 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
5121 msgid "Wrong password\n"
5125 msgid "Ill-formed password\n"
5126 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
5129 msgid "Password restriction\n"
5133 msgid "Logon failure\n"
5137 msgid "Account restriction\n"
5141 msgid "Invalid logon hours\n"
5142 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
5145 msgid "Invalid workstation\n"
5146 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
5149 msgid "Password expired\n"
5153 msgid "Account disabled\n"
5154 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
5157 msgid "No security ID mapped\n"
5158 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
5161 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5162 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
5165 msgid "LUIDs exhausted\n"
5166 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
5169 msgid "Invalid sub authority\n"
5170 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
5173 msgid "Invalid ACL\n"
5174 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
5177 msgid "Invalid SID\n"
5178 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
5181 msgid "Invalid security descriptor\n"
5182 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
5185 msgid "Bad inherited ACL\n"
5186 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
5189 msgid "Server disabled\n"
5190 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
5193 msgid "Server not disabled\n"
5194 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
5197 msgid "Invalid ID authority\n"
5198 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
5201 msgid "Allotted space exceeded\n"
5202 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
5205 msgid "Invalid group attributes\n"
5206 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
5209 msgid "Bad impersonation level\n"
5213 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5214 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
5217 msgid "Bad validation class\n"
5218 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
5221 msgid "Bad token type\n"
5225 msgid "No security on object\n"
5226 msgstr "개체에 보안 없음\n"
5229 msgid "Can't access domain information\n"
5230 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
5233 msgid "Invalid server state\n"
5234 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
5237 msgid "Invalid domain state\n"
5238 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
5241 msgid "Invalid domain role\n"
5242 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
5245 msgid "No such domain\n"
5246 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
5249 msgid "Domain already exists\n"
5250 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
5253 msgid "Domain limit exceeded\n"
5254 msgstr "도메인 제한 도달\n"
5257 msgid "Internal database corruption\n"
5258 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
5261 msgid "Internal error\n"
5265 msgid "Generic access types not mapped\n"
5266 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
5269 msgid "Bad descriptor format\n"
5270 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
5273 msgid "Not a logon process\n"
5274 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
5277 msgid "Logon session ID exists\n"
5278 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
5281 msgid "Unknown authentication package\n"
5282 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
5285 msgid "Bad logon session state\n"
5286 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
5289 msgid "Logon session ID collision\n"
5290 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
5293 msgid "Invalid logon type\n"
5294 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
5297 msgid "Cannot impersonate\n"
5301 msgid "Invalid transaction state\n"
5302 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
5305 msgid "Security DB commit failure\n"
5306 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
5309 msgid "Account is built-in\n"
5310 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
5313 msgid "Group is built-in\n"
5314 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
5317 msgid "User is built-in\n"
5318 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
5321 msgid "Group is primary for user\n"
5322 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
5325 msgid "Token already in use\n"
5326 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
5329 msgid "No such local group\n"
5330 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
5333 msgid "User not in local group\n"
5334 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
5337 msgid "User already in local group\n"
5338 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
5341 msgid "Local group already exists\n"
5342 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
5344 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5345 msgid "Logon type not granted\n"
5346 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
5349 msgid "Too many secrets\n"
5353 msgid "Secret too long\n"
5357 msgid "Internal security DB error\n"
5358 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
5361 msgid "Too many context IDs\n"
5362 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
5365 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5366 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
5369 msgid "No such member\n"
5370 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
5373 msgid "Invalid member\n"
5374 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
5377 msgid "Too many SIDs\n"
5378 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5381 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5382 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
5385 msgid "No inheritable components\n"
5386 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
5389 msgid "File or directory corrupt\n"
5390 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
5393 msgid "Disk is corrupt\n"
5394 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
5397 msgid "No user session key\n"
5398 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
5401 msgid "Licence quota exceeded\n"
5402 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
5405 msgid "Wrong target name\n"
5406 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
5409 msgid "Mutual authentication failed\n"
5413 msgid "Time skew between client and server\n"
5414 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
5417 msgid "Invalid window handle\n"
5418 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
5421 msgid "Invalid menu handle\n"
5422 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
5425 msgid "Invalid cursor handle\n"
5426 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
5429 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5430 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
5433 msgid "Invalid hook handle\n"
5434 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
5437 msgid "Invalid DWP handle\n"
5438 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
5441 msgid "Can't create top-level child window\n"
5442 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
5445 msgid "Can't find window class\n"
5446 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
5449 msgid "Window owned by another thread\n"
5450 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
5453 msgid "Hotkey already registered\n"
5454 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
5457 msgid "Class already exists\n"
5458 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
5461 msgid "Class does not exist\n"
5462 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
5465 msgid "Class has open windows\n"
5466 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
5469 msgid "Invalid index\n"
5470 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
5473 msgid "Invalid icon handle\n"
5474 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
5477 msgid "Private dialog index\n"
5478 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
5481 msgid "List box ID not found\n"
5482 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
5485 msgid "No wildcard characters\n"
5486 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
5489 msgid "Clipboard not open\n"
5490 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
5493 msgid "Hotkey not registered\n"
5494 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
5497 msgid "Not a dialog window\n"
5498 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
5501 msgid "Control ID not found\n"
5502 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
5505 msgid "Invalid combobox message\n"
5506 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
5509 msgid "Not a combobox window\n"
5510 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
5513 msgid "Invalid edit height\n"
5514 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
5517 msgid "DC not found\n"
5518 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
5521 msgid "Invalid hook filter\n"
5522 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
5525 msgid "Invalid filter procedure\n"
5526 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
5529 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5530 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
5533 msgid "Global-only hook procedure\n"
5534 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
5537 msgid "Journal hook already set\n"
5538 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
5541 msgid "Hook procedure not installed\n"
5542 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
5545 msgid "Invalid list box message\n"
5546 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
5549 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5550 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
5553 msgid "No tab stops on this list box\n"
5554 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
5557 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5558 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
5561 msgid "Child window menus not allowed\n"
5562 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
5565 msgid "Window has no system menu\n"
5566 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
5569 msgid "Invalid message box style\n"
5570 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
5573 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5574 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
5577 msgid "Screen already locked\n"
5578 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
5581 msgid "Window handles have different parents\n"
5582 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
5585 msgid "Not a child window\n"
5586 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
5589 msgid "Invalid GW command\n"
5590 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
5593 msgid "Invalid thread ID\n"
5594 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
5597 msgid "Not an MDI child window\n"
5598 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
5601 msgid "Popup menu already active\n"
5602 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
5605 msgid "No scrollbars\n"
5606 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
5609 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5610 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
5613 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5614 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
5617 msgid "No system resources\n"
5618 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
5621 msgid "No non-paged system resources\n"
5622 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
5625 msgid "No paged system resources\n"
5626 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
5629 msgid "No working set quota\n"
5630 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
5633 msgid "No page file quota\n"
5634 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
5637 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5641 msgid "Menu item not found\n"
5642 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
5645 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5646 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
5649 msgid "Hook type not allowed\n"
5650 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
5653 msgid "Interactive window station required\n"
5654 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
5661 msgid "Invalid monitor handle\n"
5662 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
5665 msgid "Event log file corrupt\n"
5666 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
5669 msgid "Event log can't start\n"
5670 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
5673 msgid "Event log file full\n"
5674 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
5677 msgid "Event log file changed\n"
5678 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
5681 msgid "Installer service failed.\n"
5682 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
5685 msgid "Installation aborted by user\n"
5686 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
5689 msgid "Installation failure\n"
5693 msgid "Installation suspended\n"
5694 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
5697 msgid "Unknown product\n"
5698 msgstr "알 수 없는 제품\n"
5701 msgid "Unknown feature\n"
5705 msgid "Unknown component\n"
5706 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
5709 msgid "Unknown property\n"
5710 msgstr "알 수 없는 속성\n"
5713 msgid "Invalid handle state\n"
5714 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
5717 msgid "Bad configuration\n"
5721 msgid "Index is missing\n"
5725 msgid "Installation source is missing\n"
5726 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
5729 msgid "Wrong installation package version\n"
5730 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
5733 msgid "Product uninstalled\n"
5737 msgid "Invalid query syntax\n"
5738 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
5741 msgid "Invalid field\n"
5742 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
5745 msgid "Device removed\n"
5749 msgid "Installation already running\n"
5750 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
5753 msgid "Installation package failed to open\n"
5754 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
5757 msgid "Installation package is invalid\n"
5758 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
5761 msgid "Installer user interface failed\n"
5762 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
5765 msgid "Failed to open installation log file\n"
5766 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
5769 msgid "Installation language not supported\n"
5770 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
5773 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5774 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
5777 msgid "Installation package rejected\n"
5778 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
5781 msgid "Function could not be called\n"
5782 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
5785 msgid "Function failed\n"
5789 msgid "Invalid table\n"
5790 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
5793 msgid "Data type mismatch\n"
5794 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
5796 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5797 msgid "Unsupported type\n"
5798 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
5801 msgid "Creation failed\n"
5805 msgid "Temporary directory not writable\n"
5806 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
5809 msgid "Installation platform not supported\n"
5810 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
5813 msgid "Installer not used\n"
5814 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
5817 msgid "Failed to open the patch package\n"
5818 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
5821 msgid "Invalid patch package\n"
5822 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
5825 msgid "Unsupported patch package\n"
5826 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
5829 msgid "Another version is installed\n"
5830 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
5833 msgid "Invalid command line\n"
5834 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
5837 msgid "Remote installation not allowed\n"
5838 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
5841 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5842 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
5845 msgid "Invalid string binding\n"
5846 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
5849 msgid "Wrong kind of binding\n"
5850 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
5853 msgid "Invalid binding\n"
5854 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
5857 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5858 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
5861 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5862 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
5865 msgid "Invalid string UUID\n"
5866 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
5869 msgid "Invalid endpoint format\n"
5870 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
5873 msgid "Invalid network address\n"
5874 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
5877 msgid "No endpoint found\n"
5878 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5881 msgid "Invalid timeout value\n"
5882 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5885 msgid "Object UUID not found\n"
5886 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5889 msgid "UUID already registered\n"
5890 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5893 msgid "UUID type already registered\n"
5894 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5897 msgid "Server already listening\n"
5898 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5901 msgid "No protocol sequences registered\n"
5902 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5905 msgid "RPC server not listening\n"
5906 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5909 msgid "Unknown manager type\n"
5910 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5913 msgid "Unknown interface\n"
5914 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5917 msgid "No bindings\n"
5918 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5921 msgid "No protocol sequences\n"
5922 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5925 msgid "Can't create endpoint\n"
5926 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5929 msgid "Out of resources\n"
5933 msgid "RPC server unavailable\n"
5934 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5937 msgid "RPC server too busy\n"
5938 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5941 msgid "Invalid network options\n"
5942 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5945 msgid "No RPC call active\n"
5946 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5949 msgid "RPC call failed\n"
5950 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5953 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5954 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5957 msgid "RPC protocol error\n"
5958 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5961 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5962 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5965 msgid "Invalid tag\n"
5966 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5969 msgid "Invalid array bounds\n"
5970 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5973 msgid "No entry name\n"
5974 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5977 msgid "Invalid name syntax\n"
5978 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5981 msgid "Unsupported name syntax\n"
5982 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5985 msgid "No network address\n"
5986 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5989 msgid "Duplicate endpoint\n"
5990 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5993 msgid "Unknown authentication type\n"
5994 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5997 msgid "Maximum calls too low\n"
5998 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
6001 msgid "String too long\n"
6002 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
6005 msgid "Protocol sequence not found\n"
6006 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
6009 msgid "Procedure number out of range\n"
6010 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
6013 msgid "Binding has no authentication data\n"
6014 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
6017 msgid "Unknown authentication service\n"
6018 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
6021 msgid "Unknown authentication level\n"
6022 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
6025 msgid "Invalid authentication identity\n"
6026 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
6029 msgid "Unknown authorisation service\n"
6030 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
6033 msgid "Invalid entry\n"
6034 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
6037 msgid "Can't perform operation\n"
6038 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
6041 msgid "Endpoints not registered\n"
6042 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
6045 msgid "Nothing to export\n"
6046 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
6049 msgid "Incomplete name\n"
6050 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
6053 msgid "Invalid version option\n"
6054 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
6057 msgid "No more members\n"
6058 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
6061 msgid "Not all objects unexported\n"
6062 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
6065 msgid "Interface not found\n"
6066 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
6069 msgid "Entry already exists\n"
6070 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
6073 msgid "Entry not found\n"
6074 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
6077 msgid "Name service unavailable\n"
6078 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
6081 msgid "Invalid network address family\n"
6082 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
6085 msgid "Operation not supported\n"
6086 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
6089 msgid "No security context available\n"
6090 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
6093 msgid "RPCInternal error\n"
6094 msgstr "RPC 내부 오류\n"
6097 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6098 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
6101 msgid "Address error\n"
6105 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6106 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
6109 msgid "Floating-point underflow\n"
6110 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
6113 msgid "Floating-point overflow\n"
6114 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
6117 msgid "No more entries\n"
6118 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
6121 msgid "Character translation table open failed\n"
6122 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
6125 msgid "Character translation table file too small\n"
6126 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
6129 msgid "Null context handle\n"
6133 msgid "Context handle damaged\n"
6134 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
6137 msgid "Binding handle mismatch\n"
6138 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
6141 msgid "Cannot get call handle\n"
6142 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
6145 msgid "Null reference pointer\n"
6146 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
6149 msgid "Enumeration value out of range\n"
6150 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
6153 msgid "Byte count too small\n"
6154 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
6157 msgid "Bad stub data\n"
6161 msgid "Invalid user buffer\n"
6162 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
6165 msgid "Unrecognised media\n"
6166 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
6169 msgid "No trust secret\n"
6170 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
6173 msgid "No trust SAM account\n"
6174 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
6177 msgid "Trusted domain failure\n"
6178 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
6181 msgid "Trusted relationship failure\n"
6182 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
6185 msgid "Trust logon failure\n"
6186 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
6189 msgid "RPC call already in progress\n"
6190 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
6193 msgid "NETLOGON is not started\n"
6194 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
6197 msgid "Account expired\n"
6198 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
6201 msgid "Redirector has open handles\n"
6202 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
6205 msgid "Printer driver already installed\n"
6206 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
6209 msgid "Unknown port\n"
6210 msgstr "알 수 없는 포트\n"
6213 msgid "Unknown printer driver\n"
6214 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
6217 msgid "Unknown print processor\n"
6218 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
6221 msgid "Invalid separator file\n"
6222 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
6225 msgid "Invalid priority\n"
6226 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
6229 msgid "Invalid printer name\n"
6230 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
6233 msgid "Printer already exists\n"
6234 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
6237 msgid "Invalid printer command\n"
6238 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
6241 msgid "Invalid data type\n"
6242 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
6245 msgid "Invalid environment\n"
6246 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
6249 msgid "No more bindings\n"
6250 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
6253 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6254 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6257 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6258 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
6261 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6262 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6265 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6266 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
6269 msgid "Server has open handles\n"
6270 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
6273 msgid "Resource data not found\n"
6274 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
6277 msgid "Resource type not found\n"
6278 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
6281 msgid "Resource name not found\n"
6282 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6285 msgid "Resource language not found\n"
6286 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
6289 msgid "Not enough quota\n"
6290 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
6293 msgid "No interfaces\n"
6294 msgstr "인터페이스가 없음\n"
6297 msgid "RPC call canceled\n"
6298 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
6301 msgid "Binding incomplete\n"
6302 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
6305 msgid "RPC comm failure\n"
6306 msgstr "RPC 일반 실패\n"
6309 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6310 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
6313 msgid "No principal name registered\n"
6314 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
6317 msgid "Not an RPC error\n"
6318 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
6321 msgid "UUID is local only\n"
6322 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
6325 msgid "Security package error\n"
6326 msgstr "보안 패키지 오류\n"
6329 msgid "Thread not canceled\n"
6330 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
6333 msgid "Invalid handle operation\n"
6334 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
6337 msgid "Wrong serialising package version\n"
6338 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
6341 msgid "Wrong stub version\n"
6342 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
6345 msgid "Invalid pipe object\n"
6346 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
6349 msgid "Wrong pipe order\n"
6350 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
6353 msgid "Wrong pipe version\n"
6354 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
6357 msgid "Group member not found\n"
6358 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
6361 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6362 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
6365 msgid "Invalid object\n"
6366 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
6369 msgid "Invalid time\n"
6370 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
6373 msgid "Invalid form name\n"
6374 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
6377 msgid "Invalid form size\n"
6378 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
6381 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6382 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
6385 msgid "Printer deleted\n"
6386 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
6389 msgid "Invalid printer state\n"
6390 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
6393 msgid "User must change password\n"
6394 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
6397 msgid "Domain controller not found\n"
6398 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
6401 msgid "Account locked out\n"
6402 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
6405 msgid "Invalid pixel format\n"
6406 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
6409 msgid "Invalid driver\n"
6410 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
6413 msgid "Invalid object resolver set\n"
6414 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
6417 msgid "Incomplete RPC send\n"
6418 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
6421 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6422 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
6425 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6426 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
6429 msgid "RPC pipe closed\n"
6430 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
6433 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6434 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
6437 msgid "No data on RPC pipe\n"
6438 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
6441 msgid "No site name available\n"
6442 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
6445 msgid "The file cannot be accessed\n"
6446 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
6449 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6450 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
6453 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6454 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
6457 msgid "Not all objects could be exported\n"
6458 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
6461 msgid "The interface could not be exported\n"
6462 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
6465 msgid "The profile could not be added\n"
6466 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
6469 msgid "The profile element could not be added\n"
6470 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6473 msgid "The profile element could not be removed\n"
6474 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
6477 msgid "The group element could not be added\n"
6478 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6481 msgid "The group element could not be removed\n"
6482 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
6485 msgid "The username could not be found\n"
6486 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6488 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6493 msgid "Local Monitor"
6497 msgid "Add a Local Port"
6501 msgid "&Enter the port name to add:"
6502 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6505 msgid "Configure LPT Port"
6509 msgid "Timeout (seconds)"
6513 msgid "&Transmission Retry:"
6514 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6517 msgid "'%s' is not a valid port name"
6518 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6521 msgid "Port %s already exists"
6522 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6525 msgid "This port has no options to configure"
6526 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6529 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6530 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6536 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6537 msgid "Enter Network Password"
6540 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6541 msgid "Please enter your username and password:"
6542 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6544 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6548 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6552 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6557 msgid "&Save this password (Insecure)"
6558 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6561 msgid "Entire Network"
6565 msgid "Sound Selection"
6568 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6570 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6577 msgid "&Attributes:"
6585 msgid "Hyperlink Information"
6588 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6597 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6598 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6601 msgid "HTML Document"
6605 msgid "Downloading from %s..."
6606 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6614 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6615 "file path and try again."
6617 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6620 msgid "path %s not found"
6621 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6624 msgid "insert disk %s"
6629 "Windows Installer %s\n"
6632 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6634 "Install a product:\n"
6635 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6636 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6637 "\t/a package [property]\n"
6638 "Repair an installation:\n"
6639 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6640 "Uninstall a product:\n"
6641 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6642 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6643 "Advertise a product:\n"
6644 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6646 "\t/p patch_package [property]\n"
6647 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6648 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6649 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6650 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6651 "Register MSI Service:\n"
6653 "Unregister MSI Service:\n"
6655 "Display this help:\n"
6659 "Windows Installer %s\n"
6662 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6665 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6666 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6667 "\t/a package [property]\n"
6669 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6671 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6672 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6674 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6676 "\t/p patchpackage [property]\n"
6677 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6678 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
6679 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6680 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 msgid "enter which folder contains %s"
6691 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6694 msgid "install source for feature missing"
6695 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6698 msgid "network drive for feature missing"
6699 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6702 msgid "feature from:"
6703 msgstr "부분(feature)에서:"
6706 msgid "choose which folder contains %s"
6707 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6710 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6711 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6715 "Wine MS-RLE video codec\n"
6716 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6718 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6719 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6722 msgid "Video Compression"
6726 msgid "&Compressor:"
6730 msgid "Con&figure..."
6738 msgid "Compression &Quality:"
6742 msgid "&Key Frame Every"
6743 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6747 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6754 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6755 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6758 msgid "Wine Video 1 video codec"
6759 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6762 msgid "unknown object"
6862 msgid "column header"
6886 msgid "help balloon"
6906 msgid "outline item"
6914 msgid "property page"
6938 msgid "check button"
6942 msgid "radio button"
6954 msgid "progress bar"
6962 msgid "hot key field"
6986 msgid "drop down button"
6994 msgid "grid drop down button"
6995 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7002 msgid "page tab list"
7010 msgid "split button"
7013 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7018 msgid "outline button"
7021 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7025 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7038 msgid "Insert Object"
7042 msgid "Object Type:"
7045 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7054 msgid "Create Control"
7058 msgid "Create From File"
7062 msgid "&Add Control..."
7063 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7066 msgid "Display As Icon"
7069 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7078 msgid "Paste Special"
7081 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7085 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7086 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7092 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7096 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7099 msgid "&Display As Icon"
7100 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7103 msgid "Change &Icon..."
7104 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7107 msgid "Insert a new %s object into your document"
7108 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7112 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7113 "may activate it using the program which created it."
7115 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
7118 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7124 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7127 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
7134 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7135 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7140 "activate it using %s."
7142 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7148 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7150 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7151 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7156 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7159 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
7160 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7164 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7165 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7168 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
7169 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7173 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7174 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7175 "be reflected in your document."
7177 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7178 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
7181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7182 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7185 msgid "Unknown Type"
7189 msgid "Unknown Source"
7193 msgid "the program which created it"
7201 msgid "SCANNING... Please Wait"
7202 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
7205 msgctxt "unit: pixels"
7210 msgctxt "unit: bits"
7214 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7215 msgctxt "unit: dots/inch"
7220 msgctxt "unit: percent"
7225 msgctxt "unit: microseconds"
7230 msgid "Settings for %s"
7242 msgid "Flow Control"
7254 msgid "Copying Files..."
7258 msgid "Destination:"
7262 msgid "Files Needed"
7267 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7268 "make sure the correct drive is selected below"
7270 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7274 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7275 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7278 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7279 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7281 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7286 msgid "Copy files from:"
7287 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7290 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7291 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7298 msgid "&Save Background As..."
7299 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7302 msgid "Set As Back&ground"
7303 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7306 msgid "&Copy Background"
7307 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7310 msgid "Set as &Desktop Item"
7311 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7313 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7318 msgid "Create Shor&tcut"
7319 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7321 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7322 msgid "Add to &Favorites..."
7323 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7326 msgid "&View Source"
7337 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7341 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7342 msgid "Open Link in &New Window"
7343 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7345 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7346 msgid "Save Target &As..."
7347 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7349 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7350 msgid "&Print Target"
7353 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7354 msgid "S&how Picture"
7357 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7358 msgid "&Save Picture As..."
7359 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7362 msgid "&E-mail Picture..."
7363 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7366 msgid "Pr&int Picture..."
7367 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7370 msgid "&Go to My Pictures"
7371 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7373 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7374 msgid "Set as Back&ground"
7375 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7377 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7378 msgid "Set as &Desktop Item..."
7379 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7381 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7382 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7386 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7387 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7392 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7393 msgid "Copy Shor&tcut"
7394 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7396 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7400 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7404 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7408 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7429 msgid "&Cell Properties"
7433 msgid "&Table Properties"
7436 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7445 msgid "Open in &New Window"
7446 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7453 msgid "&Save Video As..."
7454 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7456 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7469 msgid "Resource Failures"
7473 msgid "Dump Tracking Info"
7493 msgid "Dump DisplayTree"
7497 msgid "Dump FormatCaches"
7501 msgid "Dump LayoutRects"
7505 msgid "Memory Monitor"
7509 msgid "Performance Meters"
7517 msgid "&Browse View"
7524 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7573 msgid "Scroll Right"
7577 msgid "Wine Internet Explorer"
7578 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7584 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7585 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7586 msgid "Lar&ge Icons"
7589 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7590 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7591 msgid "S&mall Icons"
7594 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7598 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7599 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7603 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7604 msgid "Arrange &Icons"
7624 msgid "&Auto Arrange"
7628 msgid "Line up Icons"
7632 msgid "Paste as Link"
7635 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7652 msgctxt "recycle bin"
7669 msgid "Create &Link"
7672 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7676 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7677 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7682 msgid "&About Control Panel"
7685 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7686 msgid "Browse for Folder"
7694 msgid "&Make New Folder"
7695 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7701 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7709 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7718 msgid "Wine &license"
7719 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7722 msgid "Running on %s"
7726 msgid "Wine was brought to you by:"
7727 msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
7731 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7732 "will open it for you."
7734 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7740 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7745 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7749 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7757 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7762 msgid "Size available"
7778 msgid "Original location"
7782 msgid "Date deleted"
7785 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7786 msgctxt "display name"
7790 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7795 msgid "Control Panel"
7807 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7808 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7815 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7816 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7819 msgid "Start Menu\\Programs"
7820 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
7823 msgid "My Documents"
7831 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7832 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
7868 msgid "Application Data"
7869 msgstr "Application Data"
7876 msgid "Local Settings\\Application Data"
7877 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7880 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7881 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7888 msgid "Local Settings\\History"
7889 msgstr "Local Settings\\History"
7892 msgid "Program Files"
7893 msgstr "Program Files"
7900 msgid "Program Files\\Common Files"
7901 msgstr "Program Files\\Common Files"
7903 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7908 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7909 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
7924 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7925 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7928 msgid "Program Files (x86)"
7929 msgstr "Program Files (x86)"
7932 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7933 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7939 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7944 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7945 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7948 msgid "Music\\Playlists"
7949 msgstr "Music\\Playlists"
7951 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7955 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7968 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7969 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7972 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7973 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7976 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7977 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7980 msgid "Music\\Sample Music"
7981 msgstr "Music\\Sample Music"
7984 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7985 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7988 msgid "Music\\Sample Playlists"
7989 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7992 msgid "Videos\\Sample Videos"
7993 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7997 msgstr "Saved Games"
8012 msgid "AppData\\LocalLow"
8013 msgstr "AppData\\LocalLow"
8016 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8017 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8020 msgid "Error during creation of a new folder"
8021 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8024 msgid "Confirm file deletion"
8028 msgid "Confirm folder deletion"
8032 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8033 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8036 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8037 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8040 msgid "Confirm file overwrite"
8045 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8047 "Do you want to replace it?"
8049 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8054 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8055 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8059 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8060 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8063 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8064 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8067 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8068 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8071 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8072 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8076 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8078 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8079 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8082 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8084 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8086 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8093 msgid "Wine Control Panel"
8097 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8098 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8101 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8102 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8105 msgid "Executable files (*.exe)"
8106 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8109 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8110 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8114 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8118 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8121 msgid "Confirm deletion"
8126 "A file already exists at the path %1.\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8130 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8135 "A folder already exists at the path %1.\n"
8137 "Do you want to replace it?"
8139 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8143 msgid "Confirm overwrite"
8148 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8149 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8150 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8151 "any later version.\n"
8153 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8158 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8159 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8160 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8163 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8164 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8167 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8168 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8169 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8171 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8172 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8173 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8176 msgid "Wine License"
8183 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8188 msgid "Don't show me th&is message again"
8189 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8196 msgctxt "time unit: hours"
8201 msgctxt "time unit: minutes"
8206 msgctxt "time unit: seconds"
8210 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8215 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8219 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8223 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8227 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8232 msgid "&Close\tAlt-F4"
8233 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
8237 msgstr "WINE 정보(&A)"
8240 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8241 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
8244 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8245 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
8268 msgid "Select Window"
8272 msgid "&More Windows..."
8273 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8276 msgid "Paper Si&ze:"
8283 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8287 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8288 msgid "&Save this password (insecure)"
8289 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8292 msgid "Authentication Required"
8300 msgid "Security Warning"
8304 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8305 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8308 msgid "Do you want to continue anyway?"
8309 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8312 msgid "LAN Connection"
8316 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8317 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8320 msgid "The date on the certificate is invalid."
8321 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8324 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8325 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8329 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8330 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8333 msgid "The specified command was carried out."
8334 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8337 msgid "Undefined external error."
8338 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8341 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8342 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8345 msgid "The driver was not enabled."
8346 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8350 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8353 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8356 msgid "The specified device handle is invalid."
8357 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8360 msgid "There is no driver installed on your system!"
8361 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !"
8363 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8365 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8366 "increase available memory, and then try again."
8368 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8373 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8374 "which functions and messages the driver supports."
8376 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
8380 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8381 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8384 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8385 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8388 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8389 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8393 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8394 "Capabilities function to determine the supported formats."
8396 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8399 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8401 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8402 "device, or wait until the data is finished playing."
8404 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8405 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8409 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8410 "header, and then try again."
8412 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8413 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8417 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8418 "and then try again."
8420 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
8425 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8426 "header, and then try again."
8428 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8429 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8433 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8434 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8436 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8437 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8441 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8442 "transmitted, and then try again."
8444 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8449 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8450 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8452 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8453 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8457 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8458 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8460 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
8461 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8464 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8465 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8468 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8469 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8472 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8473 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8477 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8478 "or contact the device manufacturer."
8480 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8484 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8485 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8489 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8492 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8497 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8498 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8501 msgid "No command was specified."
8502 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8506 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8507 "size of the buffer."
8509 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8513 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8515 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8518 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8519 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8523 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8524 "manufacturer about obtaining a new driver."
8526 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
8527 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8531 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8532 "manufacturer about obtaining a new driver."
8534 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8538 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8539 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8542 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8543 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8547 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8549 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8552 msgid "The device driver is not ready."
8553 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8556 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8557 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8561 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8564 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8568 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8569 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8573 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8574 "separately to determine which devices caused the error."
8576 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8577 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8580 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8581 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8584 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8585 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8588 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8589 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8593 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8594 "still connected to the network."
8596 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8601 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8602 "device name is spelled correctly."
8604 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8609 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8611 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8615 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8618 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8622 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8623 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8627 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8628 "parameter with each 'open' command."
8630 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8631 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8635 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8636 "Please supply one."
8638 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8643 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8644 "documentation for valid formats."
8646 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8651 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8653 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8656 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8657 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
8661 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8662 "may be corrupt, or not in the correct format."
8664 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8668 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8669 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8672 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8673 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8676 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8677 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8680 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8681 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8684 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8685 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8689 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8690 "sequence, and then try again."
8692 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8697 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8698 "the device is closed, and then try again."
8700 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8705 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8706 "characters, followed by a period and an extension."
8708 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8713 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8714 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8718 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8719 "in Control Panel to install the device."
8721 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8726 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8727 "restarting your computer."
8729 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8734 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8735 "cannot change directories."
8737 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8742 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8745 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8749 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8750 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8753 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8754 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8758 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8759 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8763 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8764 "until a wave device is free, and then try again."
8766 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8767 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8771 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8772 "until the device is free, and then try again."
8774 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8775 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8779 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8780 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8782 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8783 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8787 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8788 "until the device is free, and then try again."
8790 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8791 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8794 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8795 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8798 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8799 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8803 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8804 "the Drivers option to install the wave device."
8806 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8807 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8811 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8813 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8817 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8818 "the Drivers option to install the wave device."
8820 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8821 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8825 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8827 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8831 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8832 "You can't use them together."
8834 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8839 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8842 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8847 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8848 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8850 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8851 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8855 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8856 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8859 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8860 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8863 msgid "An error occurred with the specified port."
8864 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8868 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8869 "these applications; then, try again."
8871 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8875 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8876 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8880 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8881 "Control Panel to install a MIDI driver."
8883 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8887 msgid "There is no display window."
8888 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8891 msgid "Could not create or use window."
8892 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8896 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8897 "check your disk or network connection."
8899 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8904 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8905 "are still connected to the network."
8907 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8911 msgid "Print to File"
8915 msgid "&Output File Name:"
8916 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8919 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8920 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
8923 msgid "Unable to create the output file."
8924 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8931 msgid "Operations Error"
8935 msgid "Protocol Error"
8939 msgid "Time Limit Exceeded"
8943 msgid "Size Limit Exceeded"
8947 msgid "Compare False"
8951 msgid "Compare True"
8955 msgid "Authentication Method Not Supported"
8956 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8959 msgid "Strong Authentication Required"
8960 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8963 msgid "Referral (v2)"
8971 msgid "Administration Limit Exceeded"
8972 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8975 msgid "Unavailable Critical Extension"
8976 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8979 msgid "Confidentiality Required"
8983 msgid "No Such Attribute"
8984 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
8987 msgid "Undefined Type"
8991 msgid "Inappropriate Matching"
8995 msgid "Constraint Violation"
8999 msgid "Attribute Or Value Exists"
9000 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9003 msgid "Invalid Syntax"
9007 msgid "No Such Object"
9011 msgid "Alias Problem"
9015 msgid "Invalid DN Syntax"
9020 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9023 msgid "Alias Dereference Problem"
9024 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9027 msgid "Inappropriate Authentication"
9031 msgid "Invalid Credentials"
9035 msgid "Insufficient Rights"
9047 msgid "Unwilling To Perform"
9048 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9051 msgid "Loop Detected"
9052 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9055 msgid "Sort Control Missing"
9056 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9059 msgid "Index range error"
9063 msgid "Naming Violation"
9067 msgid "Object Class Violation"
9071 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9072 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9075 msgid "Not allowed on RDN"
9076 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9079 msgid "Already Exists"
9083 msgid "No Object Class Mods"
9084 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9087 msgid "Results Too Large"
9091 msgid "Affects Multiple DSAs"
9092 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
9107 msgid "Encoding Error"
9111 msgid "Decoding Error"
9119 msgid "Auth Unknown"
9123 msgid "Filter Error"
9127 msgid "User Cancelled"
9131 msgid "Parameter Error"
9139 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9140 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9143 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9144 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9147 msgid "Specified control was not found in message"
9148 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9151 msgid "No result present in message"
9152 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9155 msgid "More results returned"
9156 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9159 msgid "Loop while handling referrals"
9160 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9163 msgid "Referral hop limit exceeded"
9164 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9166 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9168 "Not Yet Implemented\n"
9174 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9175 msgid "%1: File Not Found\n"
9176 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
9180 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9183 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9188 " + Sets an attribute.\n"
9189 " - Clears an attribute.\n"
9190 " R Read-only file attribute.\n"
9191 " A Archive file attribute.\n"
9192 " S System file attribute.\n"
9193 " H Hidden file attribute.\n"
9194 " [drive:][path][filename]\n"
9195 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9196 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9197 " /D Processes folders as well.\n"
9199 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9202 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9209 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9210 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9211 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9212 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9213 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9214 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9215 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9216 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9226 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9231 msgid "&Without Titlebar"
9232 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9242 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9243 msgid "&Always on Top"
9247 msgid "&About Clock"
9248 msgstr "시계 정보(&A)..."
9256 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9257 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9258 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9259 "called procedure.\n"
9261 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9262 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9264 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9265 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9266 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9268 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9274 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9275 "default directory.\n"
9277 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9281 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9282 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9285 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9286 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9289 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9290 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9293 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9294 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9297 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9298 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9301 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9302 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9305 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9306 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9310 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9312 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9313 "on the terminal device before they are executed.\n"
9315 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9316 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9317 "preceding it with an @ sign.\n"
9319 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9321 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9324 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9325 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9328 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9333 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9335 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9337 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9338 "not exist in wine's cmd.\n"
9340 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9342 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9344 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9349 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9352 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9353 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9354 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9355 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9356 "label terminates the batch file execution.\n"
9358 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9360 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9362 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9363 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9364 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9365 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9368 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9372 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9373 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9375 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9376 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9380 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9382 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9383 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9384 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9386 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9387 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9389 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9391 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9392 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9393 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9395 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9396 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9400 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9402 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9403 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9404 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9406 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9408 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9409 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9410 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9413 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9415 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9418 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9419 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9423 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9425 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9427 "below the item are moved as well.\n"
9429 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9431 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9433 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9435 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9440 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9442 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9443 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9444 "PATH command with the new value.\n"
9446 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9447 "variable, for example:\n"
9448 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9450 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9452 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9453 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9456 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9458 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9462 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9464 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9465 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9467 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9469 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9470 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9474 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9476 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9477 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9479 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9481 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9482 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9483 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9484 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9486 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9487 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9488 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9489 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9491 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9492 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9494 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9496 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9497 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9499 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9501 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
9503 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9504 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9505 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9507 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9508 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9510 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9512 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9513 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
9517 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9518 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9520 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9521 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
9524 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9526 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9530 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9531 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
9534 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9536 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9539 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9540 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9544 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9546 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9548 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9550 "SET <variable>=<value>\n"
9552 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9553 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9554 "have embedded spaces.\n"
9556 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9557 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9558 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9559 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9561 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
9563 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
9565 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9569 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9570 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9572 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9573 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9574 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
9575 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9579 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9580 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9581 "if called from the command line.\n"
9583 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9584 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9588 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9589 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9592 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9593 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
9597 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9598 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9600 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9601 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9605 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9607 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9608 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9609 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9611 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9613 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9616 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9617 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9618 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9620 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9623 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9624 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
9627 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9628 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9632 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9633 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9635 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9636 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9640 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9642 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9643 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9644 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9645 "settings are restored.\n"
9647 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9649 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9650 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9651 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9655 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9656 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9658 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9659 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9663 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9665 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
9669 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9671 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9673 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9674 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9675 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9676 "association, if any.\n"
9678 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
9680 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
9682 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9683 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9684 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
9689 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9691 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9693 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9694 "currently defined.\n"
9695 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9697 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9698 "associated to the specified file type.\n"
9700 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9702 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9704 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9705 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
9707 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
9711 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9713 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9717 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9718 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9719 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9721 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
9722 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9723 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
9727 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9728 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9730 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9735 "CMD built-in commands are:\n"
9736 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9737 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9738 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9739 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9740 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9741 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9742 "COPY\t\tCopy file\n"
9743 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9744 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9745 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9746 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9747 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9748 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9749 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9750 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9751 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9752 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9753 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9754 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9755 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9756 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9757 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9758 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9759 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9760 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9761 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9762 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9764 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9765 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9766 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9767 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9768 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9769 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9771 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9774 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9775 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9776 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9777 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9778 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9779 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
9781 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
9782 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9783 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9784 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9785 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9786 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9787 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9788 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9789 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9790 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9791 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9792 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9793 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9794 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9795 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9796 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9797 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9798 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9799 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9800 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9801 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9802 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9803 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9804 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9805 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9806 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9809 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
9812 msgid "Are you sure"
9815 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9820 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9826 msgid "File association missing for extension %1\n"
9827 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
9830 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9831 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
9834 msgid "Overwrite %1"
9842 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9843 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9846 msgid "Argument missing\n"
9850 msgid "Syntax error\n"
9854 msgid "No help available for %1\n"
9855 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9858 msgid "Target to GOTO not found\n"
9859 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9862 msgid "Current Date is %1\n"
9863 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9866 msgid "Current Time is %1\n"
9867 msgstr "현재 시간은 %s임\n"
9870 msgid "Enter new date: "
9874 msgid "Enter new time: "
9878 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9879 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9881 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9882 msgid "Failed to open '%1'\n"
9883 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9886 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9887 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9889 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9899 msgid "Echo is %1\n"
9900 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9903 msgid "Verify is %1\n"
9904 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9907 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9908 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
9911 msgid "Parameter error\n"
9916 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9918 msgstr "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9921 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9922 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9925 msgid "PATH not found\n"
9926 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9929 msgid "Press any key to continue... "
9930 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9933 msgid "Wine Command Prompt"
9934 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9937 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9938 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9945 msgid "The input line is too long.\n"
9946 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9949 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9950 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9953 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9954 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
9957 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9958 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9961 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9962 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9965 msgid "Wine Explorer"
9973 msgid "Usage: hostname\n"
9974 msgstr "사용법:hostname\n"
9977 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9978 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
9982 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9985 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
9988 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9989 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9992 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9993 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
9996 msgid "%1 adapter %2\n"
9997 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10004 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10005 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10020 msgid "Peer-to-peer"
10032 msgid "IP routing enabled"
10036 msgid "Physical address"
10040 msgid "DHCP enabled"
10044 msgid "Default gateway"
10049 "The syntax of this command is:\n"
10051 "NET command [arguments]\n"
10053 "NET command /HELP\n"
10055 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10063 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
10067 "The syntax of this command is:\n"
10069 "NET START [service]\n"
10071 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10072 "'service' is the name of the service to start.\n"
10076 "NET START [서비스]\n"
10078 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10079 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10083 "The syntax of this command is:\n"
10085 "NET STOP service\n"
10087 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10093 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10096 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10097 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10100 msgid "Could not stop service %1\n"
10101 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10104 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10105 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10108 msgid "Could not get handle to service.\n"
10109 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10112 msgid "The %1 service is starting.\n"
10113 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10116 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10117 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10120 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10121 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10124 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10125 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10128 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10129 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10132 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10133 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10136 msgid "There are no entries in the list.\n"
10137 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10142 "Status Local Remote\n"
10143 "---------------------------------------------------------------\n"
10147 "---------------------------------------------------------------\n"
10150 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10151 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10158 msgid "Disconnected"
10162 msgid "A network error occurred"
10163 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10166 msgid "Connection is being made"
10170 msgid "Reconnecting"
10174 msgid "The following services are running:\n"
10175 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10178 msgid "&New\tCtrl+N"
10179 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10181 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10182 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10183 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10185 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10186 msgid "&Save\tCtrl+S"
10187 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10189 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10190 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10191 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10193 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10194 msgid "Page Se&tup..."
10195 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10198 msgid "P&rinter Setup..."
10199 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10201 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10205 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10206 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10207 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10209 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10210 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10211 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10213 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10214 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10215 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10217 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10218 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10219 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10221 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10223 msgid "&Delete\tDel"
10224 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10227 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10228 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10231 msgid "&Time/Date\tF5"
10232 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10235 msgid "&Wrap long lines"
10236 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10239 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10240 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10243 msgid "&Search next\tF3"
10244 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10246 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10247 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10248 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10250 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10251 msgid "&Contents\tF1"
10255 msgid "&About Notepad"
10256 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10271 msgid "Margins (millimeters)"
10294 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10302 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10303 msgid "Text files (*.txt)"
10304 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10308 "File '%s' does not exist.\n"
10310 "Do you want to create a new file?"
10318 "File '%s' has been modified.\n"
10320 "Would you like to save the changes?"
10322 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10324 " 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
10327 msgid "'%s' could not be found."
10328 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10331 msgid "Unicode (UTF-16)"
10332 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10335 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10336 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10339 msgid "Unicode (UTF-8)"
10340 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10345 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10346 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10347 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10348 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10352 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10353 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10354 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10355 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10359 msgid "&Bind to file..."
10360 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10363 msgid "&View TypeLib..."
10364 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10367 msgid "&System Configuration"
10368 msgstr "시스템 설정(&S)"
10371 msgid "&Run the Registry Editor"
10372 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10379 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10380 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10383 msgid "&In-process server"
10384 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10387 msgid "In-process &handler"
10388 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10391 msgid "&Local server"
10395 msgid "&Remote server"
10399 msgid "View &Type information"
10400 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10403 msgid "Create &Instance"
10404 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10407 msgid "Create Instance &On..."
10408 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10411 msgid "&Release Instance"
10412 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10415 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10416 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10419 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10420 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10423 msgid "&Expert mode"
10424 msgstr "전문가 모드(&E)"
10427 msgid "&Hidden component categories"
10428 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10430 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10434 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10435 msgid "&Status Bar"
10438 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10439 msgid "&Refresh\tF5"
10440 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10443 msgid "&About OleView"
10444 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10447 msgid "&Save as..."
10448 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10451 msgid "&Group by type kind"
10452 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10455 msgid "Connect to another machine"
10456 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10459 msgid "&Machine name:"
10460 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10463 msgid "System Configuration"
10467 msgid "System Settings"
10471 msgid "&Enable Distributed COM"
10472 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10475 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10476 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10480 "These settings change only registry values.\n"
10481 "They have no effect on Wine performance."
10483 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10484 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10487 msgid "Default Interface Viewer"
10488 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10499 msgid "&View Type Info"
10500 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10503 msgid "IPersist Interface Viewer"
10504 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10506 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10507 msgid "Class Name:"
10510 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10515 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10516 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10518 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10523 msgid "ITypeLib viewer"
10524 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10527 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10528 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10531 msgid "version 1.0"
10535 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10536 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10539 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10540 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10543 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10544 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10547 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10548 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10551 msgid "Run the Wine registry editor"
10552 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10555 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10556 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10559 msgid "Create an instance of the selected object"
10560 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10563 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10564 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10567 msgid "Release the currently selected object instance"
10568 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10571 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10572 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10575 msgid "Display the viewer for the selected item"
10576 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10579 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10580 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10584 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10585 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10588 msgid "Show or hide the toolbar"
10589 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10592 msgid "Show or hide the status bar"
10593 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10596 msgid "Refresh all lists"
10597 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10600 msgid "Display program information, version number and copyright"
10601 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10604 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10605 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10608 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10609 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10612 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10613 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10616 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10617 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10620 msgid "ObjectClasses"
10621 msgstr "ObjectClasses"
10624 msgid "Grouped by Component Category"
10628 msgid "OLE 1.0 Objects"
10629 msgstr "OLE 1.0 객체"
10632 msgid "COM Library Objects"
10633 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10636 msgid "All Objects"
10640 msgid "Application IDs"
10641 msgstr "응용프로그램 IDs"
10644 msgid "Type Libraries"
10660 msgid "Implementation"
10668 msgid "CoGetClassObject failed."
10669 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10672 msgid "Unknown error"
10680 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10681 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10684 msgid "Inherited Interfaces"
10688 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10689 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10692 msgid "Close window"
10696 msgid "Group typeinfos by kind"
10697 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10701 msgstr "새 작업(&N)..."
10704 msgid "O&pen\tEnter"
10705 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10707 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10708 msgid "&Move...\tF7"
10709 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10711 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10712 msgid "&Copy...\tF8"
10713 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10716 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10717 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10720 msgid "&Execute..."
10724 msgid "E&xit Windows"
10727 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10732 msgid "&Arrange automatically"
10736 msgid "&Minimize on run"
10737 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10739 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10740 msgid "&Save settings on exit"
10741 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10743 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10748 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10749 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10752 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10753 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10756 msgid "&Arrange Icons"
10757 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10760 msgid "&About Program Manager"
10761 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10764 msgid "Program &group"
10765 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10772 msgid "Move Program"
10776 msgid "Move program:"
10779 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10780 msgid "From group:"
10783 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10785 msgstr "목적 그룹(&T):"
10788 msgid "Copy Program"
10792 msgid "Copy program:"
10796 msgid "Program Group Attributes"
10800 msgid "&Group file:"
10801 msgstr "그룹 파일(&G):"
10804 msgid "Program Attributes"
10807 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10808 msgid "&Command line:"
10809 msgstr "명령 라인(&C):"
10812 msgid "&Working directory:"
10813 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10816 msgid "&Key combination:"
10817 msgstr "단축키 지정(&K):"
10819 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10820 msgid "&Minimize at launch"
10821 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10824 msgid "Change &icon..."
10825 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10828 msgid "Change Icon"
10836 msgid "Current &icon:"
10837 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10840 msgid "Execute Program"
10844 msgid "Program Manager"
10847 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10851 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10852 msgid "Information"
10856 msgid "Delete group `%s'?"
10857 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10860 msgid "Delete program `%s'?"
10861 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10864 msgid "Not implemented"
10868 msgid "Error reading `%s'."
10869 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10872 msgid "Error writing `%s'."
10873 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10877 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10878 "Should it be tried further on?"
10880 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10884 msgid "Help not available."
10885 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10888 msgid "Unknown feature in %s"
10889 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10892 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10893 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10896 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10898 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10905 msgid "Libraries (*.dll)"
10906 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10913 msgid "Icons (*.ico)"
10914 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10918 "The syntax of this command is:\n"
10920 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10925 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10930 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10932 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
10935 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10936 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
10939 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10940 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
10943 msgid "The operation completed successfully\n"
10944 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
10947 msgid "Error: Invalid key name\n"
10948 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
10951 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10952 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
10955 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10956 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
10960 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10961 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
10968 msgid "&Import Registry File..."
10969 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
10972 msgid "&Export Registry File..."
10973 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
10975 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10979 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10980 msgid "&String Value"
10983 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10984 msgid "&Binary Value"
10987 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10988 msgid "&DWORD Value"
10989 msgstr "DWORD 값(&D)"
10991 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10992 msgid "&Multi String Value"
10993 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
10995 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10996 msgid "&Expandable String Value"
10997 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
10999 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11000 msgid "&Rename\tF2"
11001 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11003 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11004 msgid "&Copy Key Name"
11005 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11007 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11008 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11009 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11012 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11013 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11016 msgid "Status &Bar"
11017 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11019 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11024 msgid "&Remove Favorite..."
11025 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11028 msgid "&About Registry Editor"
11029 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11032 msgid "Modify Binary Data..."
11033 msgstr "이진값 고치기..."
11036 msgid "Export registry"
11037 msgstr "레지스트리 불러오기"
11040 msgid "S&elected branch:"
11041 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11056 msgid "Value names"
11060 msgid "Value content"
11064 msgid "Whole string only"
11065 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11068 msgid "Add Favorite"
11071 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11076 msgid "Remove Favorite"
11080 msgid "Edit String"
11083 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11084 msgid "Value name:"
11087 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11088 msgid "Value data:"
11100 msgid "Hexadecimal"
11108 msgid "Edit Binary"
11112 msgid "Edit Multi String"
11116 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11117 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11120 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11121 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11124 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11125 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11128 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11129 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11133 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11134 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11137 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11138 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11145 msgid "Registry Editor"
11149 msgid "Import Registry File"
11150 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11153 msgid "Export Registry File"
11154 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11157 msgid "Registry files (*.reg)"
11158 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11161 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11162 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11169 msgid "(value not set)"
11170 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11173 msgid "(cannot display value)"
11174 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11177 msgid "(unknown %d)"
11178 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11181 msgid "Quits the registry editor"
11182 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11185 msgid "Adds keys to the favorites list"
11186 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11189 msgid "Removes keys from the favorites list"
11190 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11193 msgid "Shows or hides the status bar"
11194 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11197 msgid "Change position of split between two panes"
11198 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11201 msgid "Refreshes the window"
11205 msgid "Deletes the selection"
11209 msgid "Renames the selection"
11210 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11213 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11214 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11217 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11218 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11221 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11222 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11225 msgid "Modifies the value's data"
11229 msgid "Adds a new key"
11233 msgid "Adds a new string value"
11234 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11237 msgid "Adds a new binary value"
11238 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11241 msgid "Adds a new double word value"
11242 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11245 msgid "Imports a text file into the registry"
11246 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11249 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11250 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11253 msgid "Prints all or part of the registry"
11254 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11257 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11258 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11261 msgid "Can't query value '%s'"
11262 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11265 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11266 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11269 msgid "Value is too big (%u)"
11270 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11273 msgid "Confirm Value Delete"
11277 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11278 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11281 msgid "Search string '%s' not found"
11282 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11285 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11286 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11289 msgid "New Key #%d"
11293 msgid "New Value #%d"
11297 msgid "Can't query key '%s'"
11298 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11301 msgid "Adds a new multi string value"
11302 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11305 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11306 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11310 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11311 "with that suffix.\n"
11313 "start [options] program_filename [...]\n"
11314 "start [options] document_filename\n"
11317 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11318 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11319 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11320 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11322 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11323 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11324 "/L Show end-user license.\n"
11325 "/? Display this help and exit.\n"
11327 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11328 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11329 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11330 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11332 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11334 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11335 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11338 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11339 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11340 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11342 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11343 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11344 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11345 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11346 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11348 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11349 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11351 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11352 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
11356 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11357 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11358 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11359 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11360 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11362 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11363 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11364 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11365 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11367 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11368 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11369 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11371 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11373 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11374 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11375 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
11376 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11378 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11379 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11380 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11382 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11383 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11384 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11385 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11389 "Application could not be started, or no application associated with the "
11390 "specified file.\n"
11391 "ShellExecuteEx failed"
11393 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11394 "ShellExecuteEx 실패"
11397 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11398 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11401 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11402 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11405 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11406 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11409 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11410 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11413 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11414 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11417 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11418 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11421 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11422 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11425 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11426 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11430 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11432 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11435 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11436 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11439 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11440 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11443 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11444 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11447 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11448 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11451 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11452 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11455 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11456 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11458 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11459 msgid "&New Task (Run...)"
11460 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11463 msgid "E&xit Task Manager"
11464 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11467 msgid "&Minimize On Use"
11468 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11471 msgid "&Hide When Minimized"
11472 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11474 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11475 msgid "&Show 16-bit tasks"
11476 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11479 msgid "&Refresh Now"
11480 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11483 msgid "&Update Speed"
11484 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11486 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11490 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11494 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11502 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11503 msgid "&Select Columns..."
11504 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11506 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11507 msgid "&CPU History"
11510 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11511 msgid "&One Graph, All CPUs"
11512 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11514 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11515 msgid "One Graph &Per CPU"
11516 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11518 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11519 msgid "&Show Kernel Times"
11520 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11522 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11523 msgid "Tile &Horizontally"
11524 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11526 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11527 msgid "Tile &Vertically"
11528 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11530 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11534 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11538 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11539 msgid "&Bring To Front"
11540 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11543 msgid "&About Task Manager"
11544 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11546 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11550 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11555 msgid "&Go To Process"
11556 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11558 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11559 msgid "&End Process"
11563 msgid "End Process &Tree"
11564 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11566 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11571 msgid "Set &Priority"
11572 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11579 msgid "&Above Normal"
11580 msgstr "보통보다 위(&A)"
11583 msgid "&Below Normal"
11584 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11587 msgid "Set &Affinity..."
11588 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11591 msgid "Edit Debug &Channels..."
11592 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11594 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11595 msgid "Task Manager"
11599 msgid "&New Task..."
11600 msgstr "새 작업(&N)..."
11603 msgid "&Show processes from all users"
11604 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11619 msgid "Commit charge (K)"
11620 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11623 msgid "Physical memory (K)"
11624 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11627 msgid "Kernel memory (K)"
11628 msgstr "커널 메모리 (K)"
11630 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11634 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11638 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11642 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11655 msgid "System Cache"
11667 msgid "CPU usage history"
11671 msgid "Memory usage history"
11674 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11675 msgid "Debug Channels"
11679 msgid "Processor Affinity"
11684 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11685 "allowed to execute on."
11686 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11817 msgid "Select Columns"
11822 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11823 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11826 msgid "&Image Name"
11827 msgstr "이미지 이름(&I)"
11830 msgid "&PID (Process Identifier)"
11831 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11839 msgstr "CPU 시간(&e)"
11842 msgid "&Memory Usage"
11843 msgstr "메모리 사용(&M)"
11846 msgid "Memory Usage &Delta"
11847 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11850 msgid "Pea&k Memory Usage"
11851 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11854 msgid "Page &Faults"
11855 msgstr "페이지 실패(&F)"
11858 msgid "&USER Objects"
11859 msgstr "사용자 객체(&U)"
11861 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11865 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11866 msgid "I/O Read Bytes"
11867 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11870 msgid "&Session ID"
11875 msgstr "사용자 이름(&N)"
11878 msgid "Page F&aults Delta"
11879 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11882 msgid "&Virtual Memory Size"
11883 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11886 msgid "Pa&ged Pool"
11890 msgid "N&on-paged Pool"
11891 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11894 msgid "Base P&riority"
11895 msgstr "기본 우선권(&r)"
11898 msgid "&Handle Count"
11899 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11902 msgid "&Thread Count"
11903 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11905 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11906 msgid "GDI Objects"
11909 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11913 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11914 msgid "I/O Write Bytes"
11917 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11921 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11922 msgid "I/O Other Bytes"
11923 msgstr "I/O 기타 바이트"
11926 msgid "Create New Task"
11930 msgid "Runs a new program"
11934 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11935 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11938 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11939 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11942 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11943 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
11946 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11947 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
11950 msgid "Displays tasks by using large icons"
11951 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11954 msgid "Displays tasks by using small icons"
11955 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11958 msgid "Displays information about each task"
11959 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
11962 msgid "Updates the display twice per second"
11963 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
11966 msgid "Updates the display every two seconds"
11967 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
11970 msgid "Updates the display every four seconds"
11971 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
11974 msgid "Does not automatically update"
11975 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
11978 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11979 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
11982 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11983 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
11986 msgid "Minimizes the windows"
11990 msgid "Maximizes the windows"
11994 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11995 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
11998 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11999 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12002 msgid "Displays Task Manager help topics"
12003 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12006 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12007 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12010 msgid "Exits the Task Manager application"
12011 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
12014 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12015 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12018 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12019 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12022 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12023 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12026 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12027 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12030 msgid "Each CPU has its own history graph"
12031 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12034 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12035 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12038 msgid "Tells the selected tasks to close"
12039 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12042 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12043 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12046 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12047 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12050 msgid "Removes the process from the system"
12051 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12054 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12055 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12058 msgid "Attaches the debugger to this process"
12059 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12062 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12063 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12066 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12067 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12070 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12071 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12074 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12075 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12078 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12079 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12082 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12083 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12086 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12087 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12090 msgid "Controls Debug Channels"
12094 msgid "Performance"
12098 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12099 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12102 msgid "Processes: %d"
12106 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12107 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12134 msgid "Peak Mem Usage"
12138 msgid "Page Faults"
12142 msgid "USER Objects"
12174 msgid "Task Manager Warning"
12179 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12180 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12181 "sure you want to change the priority class?"
12183 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12184 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12185 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12188 msgid "Unable to Change Priority"
12189 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12193 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12194 "results including loss of data and system instability. The\n"
12195 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12196 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12197 "terminate the process?"
12199 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12200 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12201 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12202 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12206 msgid "Unable to Terminate Process"
12207 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12211 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12212 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12214 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12218 msgid "Unable to Debug Process"
12219 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12222 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12223 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12226 msgid "Invalid Option"
12227 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12230 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12231 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12234 msgid "System Idle Process"
12238 msgid "Not Responding"
12265 #: uninstaller.rc:26
12266 msgid "Wine Application Uninstaller"
12267 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
12269 #: uninstaller.rc:27
12271 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12273 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12275 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12276 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
12283 msgid "&Scale to Window"
12284 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12295 msgid "Regular Metafile Viewer"
12296 msgstr "정규 메타파일 보기"
12299 msgid "Waiting for Program"
12303 msgid "Terminate Process"
12308 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12311 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12313 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12316 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12324 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12326 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12330 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12331 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12332 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12333 "option) any later version."
12335 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12336 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12337 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12338 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12341 msgid "Windows registration information"
12342 msgstr "윈도우즈 등록 정보 "
12349 msgid "Organi&zation:"
12353 msgid "Application settings"
12354 msgstr "응용프로그램 설정 "
12358 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12359 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12360 "or per-application settings in those tabs as well."
12362 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
12363 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
12364 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
12367 msgid "&Add application..."
12368 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
12371 msgid "&Remove application"
12372 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
12375 msgid "&Windows Version:"
12376 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12379 msgid "Window settings"
12383 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12384 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12387 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12388 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12391 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12392 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12395 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12396 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12399 msgid "Desktop &size:"
12400 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12403 msgid "Screen resolution"
12407 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12411 msgid "DLL overrides"
12416 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12417 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12420 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12421 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12424 msgid "&New override for library:"
12425 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12427 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12432 msgid "Existing &overrides:"
12433 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12437 msgstr "고치기(&E)..."
12440 msgid "Edit Override"
12448 msgid "&Builtin (Wine)"
12449 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12452 msgid "&Native (Windows)"
12453 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12456 msgid "Bui<in then Native"
12457 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12460 msgid "Nati&ve then Builtin"
12461 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12465 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12468 msgid "Select Drive Letter"
12469 msgstr "드라이브 문자 선택"
12472 msgid "Drive mappings"
12477 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12480 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12487 msgid "Auto&detect"
12494 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12495 msgid "Show &Advanced"
12496 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12504 msgstr "찾아보기(&W)..."
12515 msgid "Show &dot files"
12516 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12519 msgid "Driver diagnostics"
12527 msgid "Output device:"
12531 msgid "Voice output device:"
12535 msgid "Input device:"
12539 msgid "Voice input device:"
12543 msgid "&Test Sound"
12544 msgstr "소리 테스트(&T)"
12555 msgid "&Install theme..."
12556 msgstr "테마 설치(&I)..."
12572 msgstr "연결 위치(&L):"
12583 msgid "Select the Unix target directory, please."
12584 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12587 msgid "Hide &Advanced"
12588 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12599 msgid "Desktop Integration"
12611 msgid "Wine configuration"
12615 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12616 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12619 msgid "Select a theme file"
12631 msgid "Wine configuration for %s"
12632 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12635 msgid "Selected driver: %s"
12636 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12643 msgid "Audio test failed!"
12644 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12647 msgid "(System default)"
12652 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12653 "Are you sure you want to do this?"
12655 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12659 msgid "Warning: system library"
12660 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12671 msgid "native, builtin"
12675 msgid "builtin, native"
12683 msgid "Default Settings"
12687 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12688 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12691 msgid "Use global settings"
12695 msgid "Select an executable file"
12699 msgid "Autodetect..."
12700 msgstr "자동으로 찾기..."
12703 msgid "Local hard disk"
12704 msgstr "연결된 하드 디스크"
12707 msgid "Network share"
12711 msgid "Floppy disk"
12720 "You cannot add any more drives.\n"
12722 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12724 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12726 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12730 msgid "System drive"
12735 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12737 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12738 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12740 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12742 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12743 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12746 msgctxt "Drive letter"
12751 msgid "Drive Mapping"
12756 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12758 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12760 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12762 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12765 msgid "Controls Background"
12769 msgid "Controls Text"
12773 msgid "Menu Background"
12785 msgid "Selection Background"
12789 msgid "Selection Text"
12793 msgid "ToolTip Background"
12797 msgid "ToolTip Text"
12801 msgid "Window Background"
12805 msgid "Window Text"
12809 msgid "Active Title Bar"
12813 msgid "Active Title Text"
12817 msgid "Inactive Title Bar"
12818 msgstr "비활성된 제목 막대"
12821 msgid "Inactive Title Text"
12822 msgstr "비활성된 제목 문자"
12825 msgid "Message Box Text"
12826 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12829 msgid "Application Workspace"
12830 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12833 msgid "Window Frame"
12837 msgid "Active Border"
12841 msgid "Inactive Border"
12845 msgid "Controls Shadow"
12853 msgid "Controls Highlight"
12857 msgid "Controls Dark Shadow"
12858 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12861 msgid "Controls Light"
12865 msgid "Controls Alternate Background"
12866 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12869 msgid "Hot Tracked Item"
12873 msgid "Active Title Bar Gradient"
12874 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12877 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12878 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12881 msgid "Menu Highlight"
12888 #: wineconsole.rc:60
12889 msgid "Cursor size"
12892 #: wineconsole.rc:61
12896 #: wineconsole.rc:62
12900 #: wineconsole.rc:63
12904 #: wineconsole.rc:65
12908 #: wineconsole.rc:66
12912 #: wineconsole.rc:67
12916 #: wineconsole.rc:68
12920 #: wineconsole.rc:69
12924 #: wineconsole.rc:70
12928 #: wineconsole.rc:72
12929 msgid "Command history"
12932 #: wineconsole.rc:73
12934 msgid "&Number of recalled commands:"
12935 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
12937 #: wineconsole.rc:76
12938 msgid "&Remove doubles"
12941 #: wineconsole.rc:84
12945 #: wineconsole.rc:86
12949 #: wineconsole.rc:97
12950 msgid "Configuration"
12953 #: wineconsole.rc:100
12954 msgid "Buffer zone"
12957 #: wineconsole.rc:101
12962 #: wineconsole.rc:104
12967 #: wineconsole.rc:108
12968 msgid "Window size"
12971 #: wineconsole.rc:109
12976 #: wineconsole.rc:112
12981 #: wineconsole.rc:116
12982 msgid "End of program"
12985 #: wineconsole.rc:117
12986 msgid "&Close console"
12989 #: wineconsole.rc:119
12993 #: wineconsole.rc:125
12994 msgid "Console parameters"
12997 #: wineconsole.rc:128
12998 msgid "Retain these settings for later sessions"
12999 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13001 #: wineconsole.rc:129
13002 msgid "Modify only current session"
13003 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13005 #: wineconsole.rc:26
13006 msgid "Set &Defaults"
13007 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13009 #: wineconsole.rc:28
13013 #: wineconsole.rc:31
13014 msgid "&Select all"
13017 #: wineconsole.rc:32
13021 #: wineconsole.rc:33
13025 #: wineconsole.rc:36
13026 msgid "Setup - Default settings"
13027 msgstr "설치 - 기본 설정"
13029 #: wineconsole.rc:37
13030 msgid "Setup - Current settings"
13031 msgstr "설치 - 현재 설정"
13033 #: wineconsole.rc:38
13034 msgid "Configuration error"
13037 #: wineconsole.rc:39
13038 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13039 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
13041 #: wineconsole.rc:34
13042 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13043 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13045 #: wineconsole.rc:35
13046 msgid "This is a test"
13047 msgstr "이것은 테스트입니다"
13049 #: wineconsole.rc:41
13050 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13051 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13053 #: wineconsole.rc:42
13054 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13055 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13057 #: wineconsole.rc:43
13058 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13059 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13061 #: wineconsole.rc:44
13062 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13063 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13065 #: wineconsole.rc:45
13067 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13068 "The command is invalid.\n"
13070 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13071 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13073 #: wineconsole.rc:47
13077 " wineconsole [options] <command>\n"
13083 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13087 #: wineconsole.rc:49
13089 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13091 " try to setup the current terminal as a Wine "
13094 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13095 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13098 #: wineconsole.rc:50
13099 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13100 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
13102 #: wineconsole.rc:51
13106 " wineconsole cmd\n"
13107 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13112 " wineconsole cmd\n"
13113 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
13117 msgid "Program Error"
13122 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13123 "sorry for the inconvenience."
13125 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13126 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13131 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13132 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13133 "Database</a> for tips about running this application."
13135 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은실"
13136 "행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13137 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다.\n"
13139 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
13140 "신은 <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">파일을 버그로 보고할 수 있습니다"
13145 msgid "Show &Details"
13150 msgid "Program Error Details"
13155 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13156 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13157 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13158 "and attach that file to the report."
13162 msgid "Wine program crash"
13163 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13166 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13167 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13170 msgid "(unidentified)"
13175 msgid "Saving failed"
13179 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13183 msgid "&Open\tEnter"
13184 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13188 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13191 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13192 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13199 msgid "Cr&eate Directory..."
13200 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13202 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13203 msgid "E&xit\tAlt+X"
13204 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
13211 msgid "Connect &Network Drive..."
13212 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13215 msgid "&Disconnect Network Drive"
13216 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13223 msgid "&All File Details"
13224 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13227 msgid "&Sort by Name"
13228 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13231 msgid "Sort &by Type"
13232 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13235 msgid "Sort by Si&ze"
13236 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13239 msgid "Sort by &Date"
13240 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13243 msgid "Filter by&..."
13244 msgstr "&...로 걸려내기"
13248 msgstr "드라이브 바(&D)"
13251 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13252 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13255 msgid "New &Window"
13259 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13260 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13263 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13264 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13267 msgid "&About Wine File Manager"
13268 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13271 msgid "Select destination"
13275 msgid "By File Type"
13283 msgid "&Directories"
13295 msgid "&Other files"
13299 msgid "Show Hidden/&System Files"
13300 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13303 msgid "&File Name:"
13304 msgstr "파일 이름(&F):"
13307 msgid "Full &Path:"
13308 msgstr "완전한 경로(&P):"
13311 msgid "Last Change:"
13315 msgid "Cop&yright:"
13335 msgid "&Compressed"
13339 msgid "Version information"
13343 msgid "Applying font settings"
13347 msgid "Error while selecting new font."
13348 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13351 msgid "Wine File Manager"
13352 msgstr "Wine 파일 관리자"
13366 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13367 msgid "Not yet implemented"
13383 msgid "Index/Inode"
13387 msgid "%1 of %2 free"
13388 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13391 msgctxt "unit kilobyte"
13396 msgctxt "unit megabyte"
13401 msgctxt "unit gigabyte"
13411 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13414 msgid "Question &Marks"
13431 msgstr "사용자 정의(&C)"
13434 msgid "&Fastest Times"
13435 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13438 msgid "&About WineMine"
13439 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13442 msgid "Fastest Times"
13446 msgid "Fastest times"
13462 msgid "Congratulations!"
13466 msgid "Please enter your name"
13467 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13470 msgid "Custom Game"
13471 msgstr "게임 사용자 정의 "
13494 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13495 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13498 msgid "Printer &setup..."
13499 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13502 msgid "&Annotate..."
13517 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13521 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13525 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13529 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13534 msgid "&Help on help\tF1"
13535 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13538 msgid "Always on &top"
13542 msgid "&About Wine Help"
13543 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
13546 msgid "Annotation..."
13566 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13567 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13578 msgid "Help files (*.hlp)"
13579 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13582 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13583 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13586 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13587 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
13590 msgid "Help topics: "
13594 msgid "&New...\tCtrl+N"
13595 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13598 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13599 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13602 msgid "&Clear\tDEL"
13603 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
13606 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13607 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13610 msgid "Find &next\tF3"
13611 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13626 msgid "Selection &info"
13627 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13630 msgid "Character &format"
13634 msgid "&Def. char format"
13635 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13638 msgid "Paragrap&h format"
13643 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13645 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13649 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13653 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13662 msgid "&Date and time..."
13663 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13669 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13670 msgid "&Bullet points"
13673 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13674 msgid "&Paragraph..."
13682 msgid "Backgroun&d"
13686 msgid "&System\tCtrl+1"
13687 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13690 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13691 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13694 msgid "&About Wine Wordpad"
13695 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13702 msgid "Date and time"
13706 msgid "Available formats"
13710 msgid "New document type"
13714 msgid "Paragraph format"
13718 msgid "Indentation"
13721 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13725 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13746 msgid "Remove al&l"
13747 msgstr "모두 지우기(&L)"
13750 msgid "Line wrapping"
13754 msgid "&No line wrapping"
13758 msgid "Wrap text by the &window border"
13759 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13762 msgid "Wrap text by the &margin"
13763 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13770 msgid "All documents (*.*)"
13771 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13774 msgid "Text documents (*.txt)"
13775 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13778 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13779 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13782 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13783 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13786 msgid "Rich text document"
13790 msgid "Text document"
13794 msgid "Unicode text document"
13795 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13798 msgid "Printer files (*.prn)"
13799 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13818 msgid "Previous page"
13846 msgctxt "unit: centimeter"
13851 msgctxt "unit: inch"
13860 msgctxt "unit: point"
13869 msgid "Save changes to '%s'?"
13870 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13873 msgid "Finished searching the document."
13874 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13877 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13878 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13882 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13883 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13885 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13886 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13889 msgid "Invalid number format"
13890 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
13893 msgid "OLE storage documents are not supported"
13894 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
13897 msgid "Could not save the file."
13898 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13901 msgid "You do not have access to save the file."
13902 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13905 msgid "Could not open the file."
13906 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13909 msgid "You do not have access to open the file."
13910 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13913 msgid "Printing not implemented"
13914 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
13917 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13918 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13921 msgid "Starting Wordpad failed"
13922 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13925 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13926 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13929 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13930 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13933 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13934 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13937 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13938 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13941 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13942 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
13946 "Is '%1' a filename or directory\n"
13948 "(F - File, D - Directory)\n"
13950 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
13952 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
13955 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13956 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
13959 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13960 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
13963 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13964 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
13967 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13968 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
13976 msgctxt "Directory key"
13982 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13985 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13986 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13990 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13992 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13993 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13994 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13995 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13996 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13997 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13998 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13999 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14000 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14001 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14002 "[/N] Copy using short names.\n"
14003 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14004 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14005 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14006 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14007 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14008 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14009 "\tarchive attribute.\n"
14010 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14011 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14012 "\t\tthan source.\n"
14015 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14018 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14019 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14023 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14026 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14027 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14028 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14029 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14030 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14031 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14032 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14033 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14034 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14035 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14036 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14037 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14038 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14039 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14040 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14041 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14042 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14044 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14045 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14046 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"