devenum: Convert translations to po files.
[wine] / po / ko.po
1 # Korean translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Korean\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "접근 키 식별자"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "키 속성"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "키 사용 제한"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "주제(subject) 대체 이름"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "발행자 대체 이름"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "기본 제약"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "키 사용법"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "인증 방침"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "주제(Subject)키 식별자"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL 분별 코드"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL 배포  지점"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "확장된 키 사용법"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "권한 정보 접근"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "인증서 확장(Certificate Extensions)"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "다음 업데이트 위치"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "이메일 주소"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "비구조화 이름"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "내용 형식"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "내용 요약"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "서명 시간"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "역 서명(Counter Sign)"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "암호 바꾸기"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "비구조화 주소"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME 특성"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "선호하는 사인된 데이타(Prefer Signed Data)"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "사용자 통지"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "인증서 접근 발행자"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "인증 형판 이름"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "인증서 형태"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "인증서 사본"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "넷스케이프 설명"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSp관리자 정보"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "Spc재정상 원칙"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "Spc최소 원칙"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "나라/지역"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "단체"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "단체(Organizational Unit)"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "애칭"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "소재지"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "주나 지방"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "제목"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "주어진 이름"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "머릿글자"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "성"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "주소 구성요소"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "거리 주소"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "시리얼 번호"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA 버젼"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "교차 CA 버젼"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "연속된(Serialized) 서명 시리얼 넘버"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "주요한 이름"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "등록 이름 값의 쌍"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS 버젼"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP 등록"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL 번호"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "델타 CRL 표시기"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "발행자 배포 위치"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "최신 CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "이름 제약"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "정책 대응"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "정책 제약"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "상호 인증 분배 위치"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "풀그림 방침"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "풀그림 정책 대응(Mappings)"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "풀그림 정책 제약"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC 데이타"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC 응답"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC 상태 정보"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC 확장"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC 속성"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 데이타"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 서명"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 싸개"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 요약"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 암호화"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "가상 기반 CRL 숫자(Virtual Base CRL Number)"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "다음 CRL 발행"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA 암호 인증"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "키 복구 관리자"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "인증 주형(Template) 정보"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "기업 루트 OID"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "더미 사인자"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "암호화된 개인 키"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "발행된 CRL 위치"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "강제 인증 체인 정책(Enforce Certificate Chain Policy)"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "처리 Id"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "임시 발송인"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "임시 수령인"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "등록 정보"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "인증서 얻기"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "CRL 얻기"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "취소 요청"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "질문하는 중"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "인증된 신뢰 목록"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "개인 키 사용 기간"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "클라이언트 정보"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "서버 인증"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "클라이언트 인증"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "코드 서명"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "보안 이메일"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "시간 날인"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP 보안  터널 종료(tunnel termination)"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP 보안 사용자"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "암호화된 파일 시스템"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "내장된 윈도우즈 시스탬 구성요소 검중"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "키 팩 라이센스"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "라이센스 서버 검증"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "스마트 카드 로그인"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "디지털 저작권"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "자격있는 종속관계"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "키 복구"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "문서 서명"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP 보안  IKE 수단(intermediate)"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "파일 복구"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "루트 목록 서명자"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "모든 프로그램의 방침"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "인증 요구 관리자"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "평생 서명"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "모든 배포 방침"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "개인"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "중개 검증 기관"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "다른 사람"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "인증서 발행자 "
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "인증서 시리얼 번호="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "다른 이름="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "이메일 주소="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS 이름="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "디렉토리  주소"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP 주소="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "마스크="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "등록된 ID="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "알수 없는 키 사용"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "제목 형식="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "엔티티 끝"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "제한된 경로 길이 ="
667
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "없음"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "정보가 없음"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "권한 정보 접근"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "접근 방법="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA 발행자"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "대체 이름"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL 분배 포인트"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "분배 포인트 이름"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "전체 이름"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN 이름"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL 원인="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL 발행자"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key 협정"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA 협정"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "가입이 변경됨"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "대체"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "작업 중지"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "인증서 유지"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "재무 정보="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "가능함"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "불가능함"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "맞는 기준 ="
763
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "예"
767
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "아니오"
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr " 전자 서명"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "부인 방지"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "키 암호화"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "데이터 암호화"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "키 보증서t"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "증명서 서명"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "오프라인 CRL 사인"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL 서명"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "오직 암호화만 함"
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "오직 복호화만"
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL 서버 인증"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "서명"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr " CA 서명"
839
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "인증 방침"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "접근 키 식별자"
849
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
853
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "단체"
870
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "인증서 시리얼 번호="
875
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
879
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
883
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
887
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
891
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "기본 미디출력 장치"
895
896 #: clock.rc:28
897 msgid "&Properties"
898 msgstr "등록 정보(&P)"
899
900 #: clock.rc:29
901 msgid "Ana&log"
902 msgstr "아날로그(&L)"
903
904 #: clock.rc:30
905 msgid "Digi&tal"
906 msgstr "디지털(&T)"
907
908 #: clock.rc:32
909 msgid "&Font..."
910 msgstr "글꼴(&F)..."
911
912 #: clock.rc:34
913 msgid "&Without Titlebar"
914 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
915
916 #: clock.rc:36
917 msgid "&Seconds"
918 msgstr "초(&S)"
919
920 #: clock.rc:37
921 msgid "&Date"
922 msgstr "날짜(&D)"
923
924 #: clock.rc:39
925 msgid "&Always on Top"
926 msgstr "항상  앞에 (&A)"
927
928 #: clock.rc:41
929 msgid "Inf&o"
930 msgstr "정보(&O)"
931
932 #: clock.rc:42
933 msgid "&About Clock..."
934 msgstr "시계 정보(&A)..."
935
936 #: clock.rc:48
937 msgid "Clock"
938 msgstr "시계"
939
940 #: cmd.rc:30
941 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
942 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
943
944 #: cmd.rc:38
945 msgid ""
946 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
947 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
948 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
949 "called procedure.\n"
950 "\n"
951 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
952 "called procedure are inherited by the caller.\n"
953 msgstr ""
954 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서  다른 배치 파일 안의\n"
955 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은  그것을 호출한\n"
956 "파일한테 돌아갑니다.  CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
957 "\n"
958 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
959 "된\n"
960 "과정에만 적용됩니다.\n"
961
962 #: cmd.rc:41
963 msgid ""
964 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
965 "default directory.\n"
966 msgstr ""
967 "CD <디렉토리> 는  CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
968 "바꿉니다.\n"
969
970 #: cmd.rc:42
971 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
972 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
973
974 #: cmd.rc:44
975 msgid "CLS clears the console screen.\n"
976 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
977
978 #: cmd.rc:46
979 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
980 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
981
982 #: cmd.rc:47
983 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
984 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
985
986 #: cmd.rc:48
987 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
988 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
989
990 #: cmd.rc:49
991 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
992 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
993
994 #: cmd.rc:50
995 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
996 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
997
998 #: cmd.rc:60
999 msgid ""
1000 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1001 "\n"
1002 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1003 "on the terminal device before they are executed.\n"
1004 "\n"
1005 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1006 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1007 "preceding it with an @ sign.\n"
1008 msgstr ""
1009 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
1010 "\n"
1011 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
1012 "니다\n"
1013 "\n"
1014 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
1015 "ECHO OFF 명령은  신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
1016
1017 #: cmd.rc:62
1018 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1019 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
1020
1021 #: cmd.rc:70
1022 msgid ""
1023 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1024 "\n"
1025 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1026 "\n"
1027 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1028 "not exist in wine's cmd.\n"
1029 msgstr ""
1030 "FOR 명령은  파일  모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
1031 "\n"
1032 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
1033 "\n"
1034 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
1035 "합니다.\n"
1036
1037 #: cmd.rc:82
1038 msgid ""
1039 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1040 "batch file.\n"
1041 "\n"
1042 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1043 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1044 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1045 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1046 "label terminates the batch file execution.\n"
1047 "\n"
1048 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1049 msgstr ""
1050 "The GOTO  명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
1051 "\n"
1052 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
1053 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
1054 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
1055 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
1056 "중단됩니다.\n"
1057 "\n"
1058 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
1059
1060 #: cmd.rc:85
1061 msgid ""
1062 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1063 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1064 msgstr ""
1065 "HELP <명령>은  주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
1066 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
1067
1068 #: cmd.rc:95
1069 msgid ""
1070 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1071 "\n"
1072 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1073 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1074 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1075 "\n"
1076 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1077 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1078 msgstr ""
1079 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
1080 "\n"
1081 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
1082 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
1083 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
1084 "\n"
1085 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
1086 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
1087
1088 #: cmd.rc:101
1089 msgid ""
1090 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1091 "\n"
1092 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1093 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1094 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1095 msgstr ""
1096 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
1097 "\n"
1098 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
1099 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
1100 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
1101
1102 #: cmd.rc:104
1103 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1104 msgstr ""
1105 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
1106
1107 #: cmd.rc:105
1108 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1109 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
1110
1111 #: cmd.rc:112
1112 msgid ""
1113 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1114 "\n"
1115 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1116 "subdirectories\n"
1117 "below the item are moved as well.\n"
1118 "\n"
1119 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1120 msgstr ""
1121 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로  재배치함.\n"
1122 "\n"
1123 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
1124 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
1125 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
1126 "실패합니다.\n"
1127
1128 #: cmd.rc:123
1129 msgid ""
1130 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1131 "\n"
1132 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1133 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1134 "PATH command with the new value.\n"
1135 "\n"
1136 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1137 "variable, for example:\n"
1138 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1139 msgstr ""
1140 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
1141 "\n"
1142 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다   (처음에는\n"
1143 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
1144 "설정을 바쑬 수 있습니다.\n"
1145 "\n"
1146 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
1147 ",예를 들어:\n"
1148 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1149
1150 #: cmd.rc:129
1151 msgid ""
1152 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1153 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1154 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1155 "before it scrolls off the screen.\n"
1156 msgstr ""
1157 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
1158 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서  스크린을\n"
1159 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
1160
1161 #: cmd.rc:150
1162 msgid ""
1163 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1164 "\n"
1165 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1166 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1167 "\n"
1168 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1169 "\n"
1170 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1171 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1172 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1173 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1174 "\n"
1175 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1176 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1177 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1178 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1179 "\n"
1180 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1181 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1182 msgstr ""
1183 "PROMPT  명령라인 프롬프트 설정.\n"
1184 "\n"
1185 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
1186 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
1187 "\n"
1188 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
1189 "\n"
1190 "$$    달러 기호         $_   라인피드            $b    파이프 기호 (|)\n"
1191 "$d    C현재 날짜        $e    이스케이프         $g    > 기호\n"
1192 "$l    < 기호            $n    현재 드라이브      $p    현재 경로\n"
1193 "$q    등호 기호         $t    현재 시간          $v    cmd 버젼\n"
1194 "\n"
1195 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
1196 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
1197 "(>)\"\n"
1198 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
1199 "\n"
1200 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
1201 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
1202
1203 #: cmd.rc:154
1204 msgid ""
1205 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1206 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1207 msgstr ""
1208 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
1209 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
1210
1211 #: cmd.rc:157
1212 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1213 msgstr ""
1214 "REN <파일이름> 은    REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
1215 "다.\n"
1216
1217 #: cmd.rc:158
1218 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1219 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
1220
1221 #: cmd.rc:160
1222 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1223 msgstr ""
1224 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
1225
1226 #: cmd.rc:161
1227 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1228 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
1229
1230 #: cmd.rc:179
1231 msgid ""
1232 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1233 "\n"
1234 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1235 "\n"
1236 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1237 "\n"
1238 "SET <variable>=<value>\n"
1239 "\n"
1240 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1241 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1242 "have embedded spaces.\n"
1243 "\n"
1244 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1245 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1246 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1247 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1248 msgstr ""
1249 "SET  cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
1250 "\n"
1251 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
1252 "\n"
1253 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
1254 "\n"
1255 "SET <변수>=<값>\n"
1256 "\n"
1257 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
1258 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
1259 "\n"
1260 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
1261 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
1262 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
1263 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
1264
1265 #: cmd.rc:184
1266 msgid ""
1267 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1268 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1269 "if called from the command line.\n"
1270 msgstr ""
1271 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
1272 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
1273 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
1274
1275 #: cmd.rc:186
1276 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1277 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
1278
1279 #: cmd.rc:188
1280 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1281 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
1282
1283 #: cmd.rc:192
1284 msgid ""
1285 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1286 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1287 msgstr ""
1288 "TYPE <파일이름>  <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
1289 "어디나). 아무 에러가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
1290
1291 #: cmd.rc:201
1292 msgid ""
1293 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1294 "\n"
1295 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1296 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1297 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1298 "\n"
1299 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1300 msgstr ""
1301 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
1302 "식은:\n"
1303 "\n"
1304 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
1305 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
1306 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
1307 "\n"
1308 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
1309
1310 #: cmd.rc:204
1311 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1312 msgstr "VER  당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
1313
1314 #: cmd.rc:206
1315 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1316 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
1317
1318 #: cmd.rc:209
1319 msgid ""
1320 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1321 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1322 msgstr ""
1323 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
1324 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
1325
1326 #: cmd.rc:212
1327 msgid ""
1328 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1329 "PUSHD.\n"
1330 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
1331
1332 #: cmd.rc:214
1333 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1334 msgstr ""
1335 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
1336
1337 #: cmd.rc:218
1338 msgid ""
1339 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1340 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1341 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1342 msgstr ""
1343 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서  \n"
1344 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
1345 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
1346
1347 #: cmd.rc:222
1348 msgid ""
1349 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1350 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1351 msgstr ""
1352 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
1353 "호출한 셀로 돌아갑니다.\n"
1354
1355 #: cmd.rc:253
1356 msgid ""
1357 "CMD built-in commands are:\n"
1358 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1359 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1360 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1361 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1362 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1363 "COPY\t\tCopy file\n"
1364 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1365 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1366 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1367 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1368 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1369 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1370 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1371 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1372 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1373 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1374 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1375 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1376 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1377 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1378 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1379 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1380 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1381 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1382 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1383 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1384 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1385 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1386 "\n"
1387 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1388 msgstr ""
1389 "CMD 내부 명령들:\n"
1390 "ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n"
1391 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일  불러오기\n"
1392 "CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n"
1393 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
1394 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
1395 "COPY\t\t파일 복사\n"
1396 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
1397 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
1398 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
1399 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
1400 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
1401 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
1402 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
1403 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
1404 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
1405 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
1406 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
1407 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
1408 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
1409 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
1410 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
1411 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
1412 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
1413 "TITLE\t\tCMD  세션의 창 제목 설정\n"
1414 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
1415 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
1416 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
1417 "EXIT\t\tCMD 닫기\n"
1418 "\n"
1419 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
1420
1421 #: cmd.rc:255
1422 msgid "Are you sure"
1423 msgstr "당신은 확신합니까?"
1424
1425 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1426 msgctxt "Yes key"
1427 msgid "Y"
1428 msgstr "예"
1429
1430 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1431 msgctxt "No key"
1432 msgid "N"
1433 msgstr "아니오"
1434
1435 #: cmd.rc:258
1436 msgid "File association missing for extension %s\n"
1437 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
1438
1439 #: cmd.rc:259
1440 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1441 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
1442
1443 #: cmd.rc:260
1444 msgid "Overwrite %s"
1445 msgstr "%s 덮어쓰기"
1446
1447 #: cmd.rc:261
1448 msgid "More..."
1449 msgstr "더 많이..."
1450
1451 #: cmd.rc:262
1452 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1453 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
1454
1455 #: cmd.rc:263
1456 msgid ""
1457 "Not Yet Implemented\n"
1458 "\n"
1459 msgstr ""
1460 "아직 구현되지 않았습니다\n"
1461 "\n"
1462
1463 #: cmd.rc:264
1464 msgid "Argument missing\n"
1465 msgstr "인수가 없습니다\n"
1466
1467 #: cmd.rc:265
1468 msgid "Syntax error\n"
1469 msgstr "문법 에러\n"
1470
1471 #: cmd.rc:266
1472 msgid "%s : File Not Found\n"
1473 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
1474
1475 #: cmd.rc:267
1476 msgid "No help available for %s\n"
1477 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
1478
1479 #: cmd.rc:268
1480 msgid "Target to GOTO not found\n"
1481 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
1482
1483 #: cmd.rc:269
1484 msgid "Current Date is %s\n"
1485 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
1486
1487 #: cmd.rc:270
1488 msgid "Current Time is %s\n"
1489 msgstr "현재 시간은 %s\n"
1490
1491 #: cmd.rc:271
1492 msgid "Enter new date: "
1493 msgstr "새 날짜 입력: "
1494
1495 #: cmd.rc:272
1496 msgid "Enter new time: "
1497 msgstr "새 시간 입력: "
1498
1499 #: cmd.rc:273
1500 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1501 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
1502
1503 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1504 msgid "Failed to open '%s'\n"
1505 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
1506
1507 #: cmd.rc:275
1508 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1509 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
1510
1511 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1512 msgctxt "All key"
1513 msgid "A"
1514 msgstr "A"
1515
1516 #: cmd.rc:277
1517 msgid "%s, Delete"
1518 msgstr "%s, 삭제"
1519
1520 #: cmd.rc:278
1521 msgid "Echo is %s\n"
1522 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
1523
1524 #: cmd.rc:279
1525 msgid "Verify is %s\n"
1526 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
1527
1528 #: cmd.rc:280
1529 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1530 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
1531
1532 #: cmd.rc:281
1533 msgid "Parameter error\n"
1534 msgstr "매개변수 에러\n"
1535
1536 #: cmd.rc:282
1537 msgid ""
1538 "Volume in drive %c is %s\n"
1539 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "%c 드라이브의 볼륨은 %s\n"
1543 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: cmd.rc:283
1547 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1548 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
1549
1550 #: cmd.rc:284
1551 msgid "PATH not found\n"
1552 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
1553
1554 #: cmd.rc:285
1555 msgid "Press Return key to continue: "
1556 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
1557
1558 #: cmd.rc:286
1559 msgid "Wine Command Prompt"
1560 msgstr "Wine 명령 입력대기"
1561
1562 #: cmd.rc:287
1563 msgid ""
1564 "CMD Version %s\n"
1565 "\n"
1566 msgstr ""
1567 "CMD 버젼 %s\n"
1568 "\n"
1569
1570 #: cmd.rc:288
1571 msgid "More? "
1572 msgstr " 더? "
1573
1574 #: cmd.rc:289
1575 msgid "The input line is too long.\n"
1576 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
1577
1578 #: ipconfig.rc:27
1579 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1580 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1581
1582 #: ipconfig.rc:28
1583 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1584 msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
1585
1586 #: ipconfig.rc:29
1587 msgid "%s adapter %s\n"
1588 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
1589
1590 #: ipconfig.rc:30
1591 msgid "Ethernet"
1592 msgstr "이더넷"
1593
1594 #: ipconfig.rc:31
1595 msgid "Unknown"
1596 msgstr "알 수 없음"
1597
1598 #: ipconfig.rc:32
1599 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1600 msgstr "Connection-specific DNS suffix"
1601
1602 #: ipconfig.rc:33
1603 msgid "IP address"
1604 msgstr "IP 주소"
1605
1606 #: ipconfig.rc:34
1607 msgid "Hostname"
1608 msgstr "호스트이름"
1609
1610 #: ipconfig.rc:35
1611 msgid "Node type"
1612 msgstr "노드 형식"
1613
1614 #: ipconfig.rc:36
1615 msgid "Broadcast"
1616 msgstr "브로드캐스트"
1617
1618 #: ipconfig.rc:37
1619 msgid "Peer-to-peer"
1620 msgstr "피어 투 피어"
1621
1622 #: ipconfig.rc:38
1623 msgid "Mixed"
1624 msgstr "Mixed"
1625
1626 #: ipconfig.rc:39
1627 msgid "Hybrid"
1628 msgstr "Hybrid"
1629
1630 #: ipconfig.rc:40
1631 msgid "IP routing enabled"
1632 msgstr "IP 라우팅 가능"
1633
1634 #: ipconfig.rc:41
1635 msgid "Description"
1636 msgstr "설명"
1637
1638 #: ipconfig.rc:42
1639 msgid "Physical address"
1640 msgstr "물리 주소"
1641
1642 #: ipconfig.rc:43
1643 msgid "DHCP enabled"
1644 msgstr "DHCP 가능"
1645
1646 #: ipconfig.rc:46
1647 msgid "Default gateway"
1648 msgstr "기본 게이트웨이"
1649
1650 #: net.rc:27
1651 msgid ""
1652 "The syntax of this command is:\n"
1653 "\n"
1654 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1655 msgstr ""
1656 "이 명령어의 문법:\n"
1657 "\n"
1658 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1659
1660 #: net.rc:28
1661 msgid "Specify service name to start.\n"
1662 msgstr "지정된 서비스  시작.\n"
1663
1664 #: net.rc:29
1665 msgid "Specify service name to stop.\n"
1666 msgstr "지정된 서비스  정지.\n"
1667
1668 #: net.rc:30
1669 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1670 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
1671
1672 #: net.rc:31
1673 msgid "Could not stop service %s\n"
1674 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
1675
1676 #: net.rc:32
1677 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
1678 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
1679
1680 #: net.rc:33
1681 msgid "Could not get handle to service.\n"
1682 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
1683
1684 #: net.rc:34
1685 msgid "The %s service is starting.\n"
1686 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
1687
1688 #: net.rc:35
1689 msgid "The %s service was started successfully.\n"
1690 msgstr " %s 서비스 시작 성공.\n"
1691
1692 #: net.rc:36
1693 msgid "The %s service failed to start.\n"
1694 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
1695
1696 #: net.rc:37
1697 msgid "The %s service is stopping.\n"
1698 msgstr "%s  서비스 정지.\n"
1699
1700 #: net.rc:38
1701 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
1702 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
1703
1704 #: net.rc:39
1705 msgid "The %s service failed to stop.\n"
1706 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
1707
1708 #: net.rc:40
1709 msgid ""
1710 "The syntax of this command is:\n"
1711 "\n"
1712 "NET HELP command\n"
1713 "    -or-\n"
1714 "NET command /HELP\n"
1715 "\n"
1716 "   Commands available are:\n"
1717 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1718 msgstr ""
1719 "명령어 문법:\n"
1720 "\n"
1721 "NET HELP 명령어\n"
1722 "    -or-\n"
1723 "NET 명령어  /HELP\n"
1724 "\n"
1725 "    가능한 명령어:\n"
1726 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1727
1728 #: net.rc:42
1729 msgid "There are no entries in the list.\n"
1730 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
1731
1732 #: net.rc:43
1733 msgid ""
1734 "\n"
1735 "Status  Local   Remote\n"
1736 "---------------------------------------------------------------\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "상태  로컬   원격\n"
1740 "---------------------------------------------------------------\n"
1741
1742 #: net.rc:44
1743 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
1744 msgstr "%s      %S      %S      열린 리소스: %lu\n"
1745
1746 #: reg.rc:27
1747 msgid ""
1748 "The syntax of this command is:\n"
1749 "\n"
1750 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1751 "REG command /?\n"
1752 msgstr ""
1753 "명령어 형식:\n"
1754 "\n"
1755 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1756 "REG 명령어 /?\n"
1757
1758 #: reg.rc:28
1759 msgid ""
1760 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
1761 "f]\n"
1762 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
1763
1764 #: reg.rc:29
1765 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
1766 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
1767
1768 #: reg.rc:30
1769 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
1770 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
1771
1772 #: reg.rc:31
1773 msgid "The operation completed successfully\n"
1774 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
1775
1776 #: reg.rc:32
1777 msgid "Error: Invalid key name\n"
1778 msgstr "에러: 올바르지 않은 키 이름\n"
1779
1780 #: reg.rc:33
1781 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
1782 msgstr "에러:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
1783
1784 #: reg.rc:34
1785 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
1786 msgstr "에러: 원격 머신에  키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
1787
1788 #: reg.rc:35
1789 msgid ""
1790 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
1791 msgstr "에러: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
1792
1793 #: start.rc:45
1794 msgid ""
1795 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
1796 "with that suffix.\n"
1797 "Usage:\n"
1798 "start [options] program_filename [...]\n"
1799 "start [options] document_filename\n"
1800 "\n"
1801 "Options:\n"
1802 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
1803 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
1804 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
1805 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
1806 "code.\n"
1807 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
1808 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
1809 "/L           Show end-user license.\n"
1810 "\n"
1811 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1812 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
1813 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1814 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
1815 msgstr ""
1816 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에 첨가해서 사용되는  풀그림으로 문서 열기\n"
1817 "Usage:\n"
1818 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
1819 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
1820 "\n"
1821 "Options:\n"
1822 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
1823 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
1824 "/R[estored]  풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
1825 "님).\n"
1826 "/W[ait]      시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
1827 "/Unix        윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
1828 "/ProgIDOpen  지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
1829 "/L           사용자 라이센스 보여줌\n"
1830 "\n"
1831 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1832 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
1833 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1834 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
1835
1836 #: start.rc:63
1837 msgid ""
1838 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1839 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1840 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1841 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1842 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1843 "\n"
1844 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1845 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1846 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1847 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1848 "\n"
1849 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1850 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1851 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1852 "\n"
1853 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1854 msgstr ""
1855 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1856 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1857 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1858 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1859 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1860 "\n"
1861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1864 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1865 "\n"
1866 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1867 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1868 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1869 "\n"
1870 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1871
1872 #: start.rc:65
1873 msgid ""
1874 "Application could not be started, or no application associated with the "
1875 "specified file.\n"
1876 "ShellExecuteEx failed"
1877 msgstr ""
1878 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
1879 "ShellExecuteEx 실패"
1880
1881 #: start.rc:67
1882 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1883 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
1884
1885 #: taskkill.rc:27
1886 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1887 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
1888
1889 #: taskkill.rc:28
1890 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1891 msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
1892
1893 #: taskkill.rc:29
1894 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1895 msgstr "에러: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
1896
1897 #: taskkill.rc:30
1898 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1899 msgstr "에러: /im 니 /pid  옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
1900
1901 #: taskkill.rc:31
1902 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1903 msgstr "에러: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
1904
1905 #: taskkill.rc:32
1906 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1907 msgstr "에러:  /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
1908
1909 #: taskkill.rc:33
1910 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1911 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
1912
1913 #: taskkill.rc:34
1914 msgid ""
1915 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1916 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
1917
1918 #: taskkill.rc:35
1919 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1920 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
1921
1922 #: taskkill.rc:36
1923 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1924 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
1925
1926 #: taskkill.rc:37
1927 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1928 msgstr "에러: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
1929
1930 #: taskkill.rc:38
1931 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1932 msgstr "에러: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
1933
1934 #: taskkill.rc:39
1935 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1936 msgstr "에러: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
1937
1938 #: taskkill.rc:40
1939 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1940 msgstr "에러: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
1941
1942 #: uninstaller.rc:26
1943 msgid "Wine Application Uninstaller"
1944 msgstr "Wine Application 제거하기"
1945
1946 #: uninstaller.rc:27
1947 msgid ""
1948 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1949 "executable.\n"
1950 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1951 msgstr ""
1952 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패,  실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
1953 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
1954
1955 #: write.rc:27
1956 msgid "Starting Wordpad failed"
1957 msgstr "워드패드 시작 실패함"
1958
1959 #: xcopy.rc:27
1960 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1961 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
1962
1963 #: xcopy.rc:28
1964 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
1965 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' -  xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
1966
1967 #: xcopy.rc:29
1968 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1969 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
1970
1971 #: xcopy.rc:30
1972 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1973 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
1974
1975 #: xcopy.rc:31
1976 msgid "%d file(s) copied\n"
1977 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
1978
1979 #: xcopy.rc:34
1980 msgid ""
1981 "Is '%s' a filename or directory\n"
1982 "on the target?\n"
1983 "(F - File, D - Directory)\n"
1984 msgstr ""
1985 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
1986 "입니까?\n"
1987 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
1988
1989 #: xcopy.rc:35
1990 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1991 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
1992
1993 #: xcopy.rc:36
1994 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1995 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
1996
1997 #: xcopy.rc:37
1998 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1999 msgstr "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2000
2001 #: xcopy.rc:39
2002 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2003 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
2004
2005 #: xcopy.rc:43
2006 msgctxt "File key"
2007 msgid "F"
2008 msgstr "F"
2009
2010 #: xcopy.rc:44
2011 msgctxt "Directory key"
2012 msgid "D"
2013 msgstr "D"
2014
2015 #: xcopy.rc:77
2016 msgid ""
2017 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2018 "\n"
2019 "Syntax:\n"
2020 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2021 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2022 "\n"
2023 "Where:\n"
2024 "\n"
2025 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2026 "\tmore files\n"
2027 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
2028 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2029 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2030 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
2031 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2032 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
2033 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2034 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
2035 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2036 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
2037 "[/N]  Copy using short names\n"
2038 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
2039 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
2040 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2041 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2042 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2043 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2044 "\tarchive attribute\n"
2045 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2046 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2047 "\t\tthan source\n"
2048 "\n"
2049 msgstr ""
2050 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
2051 "\n"
2052 "문법:\n"
2053 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2054 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2055 "\n"
2056 "Where:\n"
2057 "\n"
2058 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
2059 "을\n"
2060 "\t복사\n"
2061 "[/S]  디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
2062 "[/E]  빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
2063 "[/Q]  조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
2064 "[/F]  복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
2065 "[/L]  복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
2066 "[/W]  복사시작 하기 전에 확인하기\n"
2067 "[/T]  파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
2068 "[/Y]  파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
2069 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
2070 "[/P]  복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
2071 "[/N]  짧은 이름을 사용해서 복사\n"
2072 "[/U]  이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
2073 "[/R]  읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
2074 "[/H]  숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
2075 "[/C]  복사하는 동안에 에러가 발생해도 계속 진행\n"
2076 "[/A]  오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
2077 "[/M]  오직 압축 속성을 제거하면서  압축 속성이 설정되어있는\n"
2078 "\t파일만 복사\n"
2079 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
2080 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
2081 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"
2082 "\n"