1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Alkalmazások"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
283 msgstr "tömörítetlen"
287 msgstr "Megszakítás..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
311 msgstr "&Következő >"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgstr "Alaph&elyzet"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Csak olvasható"
413 msgstr "Mentés másként..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Mentés másként"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Nyomtatási terület"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "&Kiválasztott"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Betû&stílus:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "&Mit keressen:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
648 msgstr "M&indent cserél"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgstr "&Tulajdonságok"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
689 msgstr "Le&válogatás"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Oldalbeállítás"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "Ny&omtató..."
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "A fájl már létezik.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Gesztenyebarna"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Vöröses lila"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1259 msgid "Email Address"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1364 msgid "Organization"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1404 msgid "Street Address"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1593 msgstr "Reg.információ"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1788 msgid "Email Address="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2007 msgid "Signature CA"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2028 msgstr "Hitelesítés"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2035 msgid "Organization="
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2092 msgstr "Több &információ"
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2158 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2159 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "To continue, click Next."
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "Tallózás..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2210 "meghatározott útvonalat."
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Tanúsítványok"
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Advanced..."
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Speciális opciók"
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2275 "opció engedélyezve van."
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2297 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2298 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "To continue, click Next."
2302 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2303 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2305 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2306 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2307 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2309 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2316 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2317 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "E&rős titkosítás"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgstr "Tanúsítvány"
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Tanúsítvány információ"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2407 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2408 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2428 msgstr "Tulajdonos: "
2436 msgstr "Érvényes ettől "
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2455 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2456 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2459 msgid "This certificate is OK."
2460 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2470 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2475 msgid "Version 1 Fields Only"
2476 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2479 msgid "Extensions Only"
2480 msgstr "Csak kiterjesztések"
2483 msgid "Critical Extensions Only"
2484 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2487 msgid "Properties Only"
2488 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2491 msgid "Serial number"
2492 msgstr "Sorozatszám"
2512 msgstr "Nyilvános kulcs"
2515 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2516 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2523 msgid "Enhanced key usage (property)"
2524 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2527 msgid "Friendly name"
2530 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2535 msgid "Certificate Properties"
2536 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2539 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2540 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2543 msgid "The OID you entered already exists."
2544 msgstr "A beírt OID már létezik."
2547 msgid "Please select a certificate store."
2548 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2555 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2556 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Import fájl"
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Tanúsítvány tár"
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2575 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2576 "tanúsítványokból áll."
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "A program által felismert"
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Személyi információcsere"
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Az import sikeres volt."
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Az import nem sikerült."
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Speciális típusok>"
2671 msgid "Expiration Date"
2675 msgid "Friendly Name"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2688 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2689 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2690 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2699 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2700 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2709 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2710 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2719 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2720 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2729 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2730 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2739 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2740 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2749 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2750 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2759 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2760 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2769 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2778 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2802 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Privát kulcs archívum"
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Export formátum"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Export fájlnév"
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2867 msgstr "Fájl formátum"
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2876 msgstr "Export kulcsok"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Az export sikerült."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Az export hibás."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Jelszóbevitel"
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2940 msgstr "Újraindítás"
2956 msgstr "Csatlakoztat"
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Terület beállítás"
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Közép-Európai"
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINESE_GB2312"
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINESE_BIG5"
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3060 msgstr "Összes importálása"
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3071 msgid "Transferring"
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3088 msgstr "&Szinkronizál"
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3099 msgctxt "table of contents"
3105 msgstr "Me&gállítás"
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgstr "&Nyomtatás..."
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3137 msgstr "Fülek &mutatása"
3141 msgstr "Megjelenítés"
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3160 msgctxt "table of contents"
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Cinepak Video kodek"
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgstr "&Megnyitás..."
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgstr "Mentés má&sként..."
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3208 msgstr "Ny&omtatás..."
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Nyomtatási &kép"
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "&Státusz sor"
3223 msgid "&Address bar"
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3240 msgstr "URL cím megnyitása"
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgstr "Nyomtatás..."
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "%s keresése"
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "%s letöltése"
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "%s lekérése"
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "A&ktuális oldal"
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3299 msgstr "&Üres oldal"
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Böngészési előzmény"
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Fájlok &törlése..."
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Beállítások..."
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3327 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3336 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3337 "információkat tárolnak."
3342 "List of websites you have accessed."
3345 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3376 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3377 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Tanúsítványok..."
3384 msgid "Publishers..."
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Internet beállítások"
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3401 msgstr "Testreszabás"
3405 msgstr "Nagyon alacson"
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Objektum szükséges"
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "Hiányzó ';'"
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "Hiányzó '('"
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "Hiányzó ')'"
3472 msgid "Unterminated string constant"
3473 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3476 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3477 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3480 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3481 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3484 msgid "Label redefined"
3485 msgstr "Címke újradefiniált"
3488 msgid "Label not found"
3489 msgstr "Címke nem található"
3492 msgid "Conditional compilation is turned off"
3493 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3496 msgid "Number expected"
3497 msgstr "Számot vártam"
3500 msgid "Function expected"
3501 msgstr "Függvényt vártam"
3504 msgid "'[object]' is not a date object"
3505 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3508 msgid "Object expected"
3509 msgstr "Objektumot vártam"
3512 msgid "Illegal assignment"
3513 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3516 msgid "'|' is undefined"
3517 msgstr "A '|' nem definiált"
3520 msgid "Boolean object expected"
3521 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3524 msgid "Cannot delete '|'"
3525 msgstr "'|' nem törölhető"
3528 msgid "VBArray object expected"
3529 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3532 msgid "JScript object expected"
3533 msgstr "JScript objektumot vártam"
3536 msgid "Syntax error in regular expression"
3537 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3540 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3541 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3544 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3545 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3548 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3549 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3552 msgid "Array object expected"
3553 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3560 msgid "Invalid function.\n"
3561 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3564 msgid "File not found.\n"
3565 msgstr "Fájl nem található.\n"
3568 msgid "Path not found.\n"
3569 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3572 msgid "Too many open files.\n"
3573 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3576 msgid "Access denied.\n"
3577 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3580 msgid "Invalid handle.\n"
3581 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3584 msgid "Memory trashed.\n"
3585 msgstr "Memória töredezve.\n"
3588 msgid "Not enough memory.\n"
3589 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3592 msgid "Invalid block.\n"
3593 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3596 msgid "Bad environment.\n"
3597 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3600 msgid "Bad format.\n"
3601 msgstr "Rossz formátum.\n"
3604 msgid "Invalid access.\n"
3605 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3608 msgid "Invalid data.\n"
3609 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3612 msgid "Out of memory.\n"
3613 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3616 msgid "Invalid drive.\n"
3617 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3620 msgid "Can't delete current directory.\n"
3621 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3624 msgid "Not same device.\n"
3625 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3628 msgid "No more files.\n"
3629 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3632 msgid "Write protected.\n"
3633 msgstr "Írásvédett.\n"
3637 msgstr "Rossz egység.\n"
3640 msgid "Not ready.\n"
3641 msgstr "Nincs kész.\n"
3644 msgid "Bad command.\n"
3645 msgstr "Rossz parancs.\n"
3648 msgid "CRC error.\n"
3649 msgstr "CRC hiba.\n"
3652 msgid "Bad length.\n"
3653 msgstr "Rossz méret.\n"
3655 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3656 msgid "Seek error.\n"
3657 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3660 msgid "Not DOS disk.\n"
3661 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3664 msgid "Sector not found.\n"
3665 msgstr "Szektor nem található.\n"
3668 msgid "Out of paper.\n"
3669 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3672 msgid "Write fault.\n"
3673 msgstr "Íráshiba.\n"
3676 msgid "Read fault.\n"
3677 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3680 msgid "General failure.\n"
3681 msgstr "Általános hiba.\n"
3684 msgid "Sharing violation.\n"
3685 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3688 msgid "Lock violation.\n"
3689 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3692 msgid "Wrong disk.\n"
3693 msgstr "Rossz lemez.\n"
3696 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3697 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3700 msgid "End of file.\n"
3701 msgstr "Fájl vége.\n"
3703 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3704 msgid "Disk full.\n"
3705 msgstr "Lemez betelt.\n"
3708 msgid "Request not supported.\n"
3709 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3712 msgid "Remote machine not listening.\n"
3713 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3716 msgid "Duplicate network name.\n"
3717 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3720 msgid "Bad network path.\n"
3721 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3724 msgid "Network busy.\n"
3725 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3728 msgid "Device does not exist.\n"
3729 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3732 msgid "Too many commands.\n"
3733 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3736 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3737 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3740 msgid "Bad network response.\n"
3741 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3744 msgid "Unexpected network error.\n"
3745 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3748 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3749 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3752 msgid "Print queue full.\n"
3753 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3756 msgid "No spool space.\n"
3757 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3760 msgid "Print canceled.\n"
3761 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3764 msgid "Network name deleted.\n"
3765 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3768 msgid "Network access denied.\n"
3769 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3772 msgid "Bad device type.\n"
3773 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3776 msgid "Bad network name.\n"
3777 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3780 msgid "Too many network names.\n"
3781 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3784 msgid "Too many network sessions.\n"
3785 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3788 msgid "Sharing paused.\n"
3789 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3792 msgid "Request not accepted.\n"
3793 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3796 msgid "Redirector paused.\n"
3797 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3800 msgid "File exists.\n"
3801 msgstr "Fájl létezik.\n"
3804 msgid "Cannot create.\n"
3805 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3808 msgid "Int24 failure.\n"
3809 msgstr "Int24 hiba.\n"
3812 msgid "Out of structures.\n"
3813 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3816 msgid "Already assigned.\n"
3817 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3819 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3820 msgid "Invalid password.\n"
3821 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3824 msgid "Invalid parameter.\n"
3825 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3828 msgid "Net write fault.\n"
3829 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3832 msgid "No process slots.\n"
3833 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3836 msgid "Too many semaphores.\n"
3837 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3840 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3841 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3844 msgid "Semaphore is set.\n"
3845 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3848 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3849 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3852 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3853 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3856 msgid "Semaphore owner died.\n"
3857 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3860 msgid "Semaphore user limit.\n"
3861 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3864 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3865 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3868 msgid "Drive locked.\n"
3869 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3872 msgid "Broken pipe.\n"
3873 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3876 msgid "Open failed.\n"
3877 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3880 msgid "Buffer overflow.\n"
3881 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3884 msgid "No more search handles.\n"
3885 msgstr "Nincs több találat.\n"
3888 msgid "Invalid target handle.\n"
3889 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3892 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3893 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3896 msgid "Invalid verify switch.\n"
3897 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3900 msgid "Bad driver level.\n"
3901 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3904 msgid "Call not implemented.\n"
3905 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3908 msgid "Semaphore timeout.\n"
3909 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3912 msgid "Insufficient buffer.\n"
3913 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3916 msgid "Invalid name.\n"
3917 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3920 msgid "Invalid level.\n"
3921 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3924 msgid "No volume label.\n"
3925 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3928 msgid "Module not found.\n"
3929 msgstr "Modul nem található.\n"
3932 msgid "Procedure not found.\n"
3933 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3936 msgid "No children to wait for.\n"
3937 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3940 msgid "Child process has not completed.\n"
3941 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3944 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3945 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3948 msgid "Negative seek.\n"
3949 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3952 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3953 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3956 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3957 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3960 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3961 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3964 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3965 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3968 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3969 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3972 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3973 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3976 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3977 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3980 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
3984 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3985 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
3988 msgid "Drive is busy.\n"
3989 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
3992 msgid "Same drive.\n"
3993 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
3996 msgid "Not toplevel directory.\n"
3997 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4000 msgid "Directory is not empty.\n"
4001 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4004 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4005 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4008 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4009 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4012 msgid "Path is busy.\n"
4013 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4016 msgid "Already a SUBST target.\n"
4017 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4020 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4021 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4024 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4025 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4028 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4029 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4032 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4033 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4036 msgid "Volume label too long.\n"
4037 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4040 msgid "Too many TCBs.\n"
4041 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4044 msgid "Signal refused.\n"
4045 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4048 msgid "Segment discarded.\n"
4049 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4052 msgid "Segment not locked.\n"
4053 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4056 msgid "Bad thread ID address.\n"
4057 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4060 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4061 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4064 msgid "Path is invalid.\n"
4065 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4068 msgid "Signal pending.\n"
4069 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4072 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4073 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4076 msgid "Lock failed.\n"
4077 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4080 msgid "Resource in use.\n"
4081 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4084 msgid "Cancel violation.\n"
4085 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4088 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4089 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4092 msgid "Invalid segment number.\n"
4093 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4096 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4097 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4100 msgid "File already exists.\n"
4101 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4104 msgid "Invalid flag number.\n"
4105 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4108 msgid "Semaphore name not found.\n"
4109 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4112 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4113 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4116 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4117 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4120 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4121 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4124 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4125 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4128 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4129 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4132 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4133 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4136 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4137 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4140 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4141 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4144 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4145 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4148 msgid "IOPL not enabled.\n"
4149 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4152 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4153 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4156 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4157 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4160 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4161 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4164 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4165 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4168 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4169 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4172 msgid "Environment variable not found.\n"
4173 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4176 msgid "No signal sent.\n"
4177 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4180 msgid "File name is too long.\n"
4181 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4184 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4185 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4188 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4189 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4192 msgid "Invalid signal number.\n"
4193 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4196 msgid "Error setting signal handler.\n"
4197 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4200 msgid "Segment locked.\n"
4201 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4204 msgid "Too many modules.\n"
4205 msgstr "Túl sok modul.\n"
4208 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4209 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4212 msgid "Machine type mismatch.\n"
4213 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4217 msgstr "Rossz pipe.\n"
4220 msgid "Pipe busy.\n"
4221 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4224 msgid "Pipe closed.\n"
4225 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4228 msgid "Pipe not connected.\n"
4229 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4232 msgid "More data available.\n"
4233 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4236 msgid "Session canceled.\n"
4237 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4240 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4241 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4244 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4245 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4248 msgid "No more data available.\n"
4249 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4252 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4253 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4256 msgid "Directory name invalid.\n"
4257 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4260 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4261 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4264 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4265 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4268 msgid "Extended attribute table full.\n"
4269 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4272 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4273 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4276 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4277 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4280 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4281 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4284 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4285 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4288 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4289 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4292 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4293 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4296 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4297 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4300 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4301 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4304 msgid "Invalid address.\n"
4305 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4308 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4309 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4312 msgid "Pipe connected.\n"
4313 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4316 msgid "Pipe listening.\n"
4317 msgstr "Pipe figyel.\n"
4320 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4321 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4324 msgid "I/O operation aborted.\n"
4325 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4328 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4329 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4332 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4333 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4336 msgid "No access to memory location.\n"
4337 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4340 msgid "Swap error.\n"
4341 msgstr "Swap hiba.\n"
4344 msgid "Stack overflow.\n"
4345 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4348 msgid "Invalid message.\n"
4349 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4352 msgid "Cannot complete.\n"
4353 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4356 msgid "Invalid flags.\n"
4357 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4360 msgid "Unrecognised volume.\n"
4361 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4364 msgid "File invalid.\n"
4365 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4368 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4369 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4372 msgid "Nonexistent token.\n"
4373 msgstr "Nem létező token.\n"
4376 msgid "Registry corrupt.\n"
4377 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4380 msgid "Invalid key.\n"
4381 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4384 msgid "Can't open registry key.\n"
4385 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4388 msgid "Can't read registry key.\n"
4389 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4392 msgid "Can't write registry key.\n"
4393 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4396 msgid "Registry has been recovered.\n"
4397 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4400 msgid "Registry is corrupt.\n"
4401 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4404 msgid "I/O to registry failed.\n"
4405 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4408 msgid "Not registry file.\n"
4409 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4412 msgid "Key deleted.\n"
4413 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4416 msgid "No registry log space.\n"
4417 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4420 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4421 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4424 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4425 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4428 msgid "Notify change request in progress.\n"
4429 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4432 msgid "Dependent services are running.\n"
4433 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4436 msgid "Invalid service control.\n"
4437 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4440 msgid "Service request timeout.\n"
4441 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4444 msgid "Cannot create service thread.\n"
4445 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4448 msgid "Service database locked.\n"
4449 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4452 msgid "Service already running.\n"
4453 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4456 msgid "Invalid service account.\n"
4457 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4460 msgid "Service is disabled.\n"
4461 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4464 msgid "Circular dependency.\n"
4465 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4468 msgid "Service does not exist.\n"
4469 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4472 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4473 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4476 msgid "Service not active.\n"
4477 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4480 msgid "Service controller connect failed.\n"
4481 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4484 msgid "Exception in service.\n"
4485 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4488 msgid "Database does not exist.\n"
4489 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4492 msgid "Service-specific error.\n"
4493 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4496 msgid "Process aborted.\n"
4497 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4500 msgid "Service dependency failed.\n"
4501 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4504 msgid "Service login failed.\n"
4505 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4508 msgid "Service start-hang.\n"
4509 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4512 msgid "Invalid service lock.\n"
4513 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4516 msgid "Service marked for delete.\n"
4517 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4520 msgid "Service exists.\n"
4521 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4524 msgid "System running last-known-good config.\n"
4525 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4528 msgid "Service dependency deleted.\n"
4529 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4532 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4533 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4536 msgid "Service not started since last boot.\n"
4537 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4540 msgid "Duplicate service name.\n"
4541 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4544 msgid "Different service account.\n"
4545 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4548 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4549 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4552 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4553 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4556 msgid "No recovery program for service.\n"
4557 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4560 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4561 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4564 msgid "End of media.\n"
4565 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4568 msgid "Filemark detected.\n"
4569 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4572 msgid "Beginning of media.\n"
4573 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4576 msgid "Setmark detected.\n"
4577 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4580 msgid "No data detected.\n"
4581 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4584 msgid "Partition failure.\n"
4585 msgstr "Partíció hiba.\n"
4588 msgid "Invalid block length.\n"
4589 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4592 msgid "Device not partitioned.\n"
4593 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4596 msgid "Unable to lock media.\n"
4597 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4600 msgid "Unable to unload media.\n"
4601 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4604 msgid "Media changed.\n"
4605 msgstr "Média megváltozott.\n"
4608 msgid "I/O bus reset.\n"
4609 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4612 msgid "No media in drive.\n"
4613 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4616 msgid "No Unicode translation.\n"
4617 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4620 msgid "DLL init failed.\n"
4621 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4624 msgid "Shutdown in progress.\n"
4625 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4628 msgid "No shutdown in progress.\n"
4629 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4632 msgid "I/O device error.\n"
4633 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4636 msgid "No serial devices found.\n"
4637 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4640 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4641 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4644 msgid "Serial I/O completed.\n"
4645 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4648 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4649 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4652 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4653 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4656 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4657 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4660 msgid "Unknown floppy error.\n"
4661 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4664 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4665 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4668 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4669 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4672 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4673 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4676 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4677 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4680 msgid "End of tape media.\n"
4681 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4684 msgid "Not enough server memory.\n"
4685 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4688 msgid "Possible deadlock.\n"
4689 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4692 msgid "Incorrect alignment.\n"
4693 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4696 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4697 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4700 msgid "Set-power-state failed.\n"
4701 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4704 msgid "Too many links.\n"
4705 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4708 msgid "Newer windows version needed.\n"
4709 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4712 msgid "Wrong operating system.\n"
4713 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4716 msgid "Single-instance application.\n"
4717 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4720 msgid "Real-mode application.\n"
4721 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4724 msgid "Invalid DLL.\n"
4725 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4728 msgid "No associated application.\n"
4729 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4732 msgid "DDE failure.\n"
4733 msgstr "DDE hiba.\n"
4736 msgid "DLL not found.\n"
4737 msgstr "DLL nem található.\n"
4740 msgid "Out of user handles.\n"
4741 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4744 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4745 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4748 msgid "The source element is empty.\n"
4749 msgstr "A forrás üres.\n"
4752 msgid "The destination element is full.\n"
4753 msgstr "A cél betelt.\n"
4756 msgid "The element address is invalid.\n"
4757 msgstr "A cím nem valós.\n"
4760 msgid "The magazine is not present.\n"
4761 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4764 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4765 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4768 msgid "The device requires cleaning.\n"
4769 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4772 msgid "The device door is open.\n"
4773 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4776 msgid "The device is not connected.\n"
4777 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4780 msgid "Element not found.\n"
4781 msgstr "A tétel nem található.\n"
4784 msgid "No match found.\n"
4785 msgstr "Nincs találat.\n"
4788 msgid "Property set not found.\n"
4789 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4792 msgid "Point not found.\n"
4793 msgstr "Pont nem található.\n"
4796 msgid "No running tracking service.\n"
4797 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4800 msgid "No such volume ID.\n"
4801 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4804 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4805 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4808 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4809 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4812 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4813 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4816 msgid "The journal is being deleted.\n"
4817 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4820 msgid "The journal is not active.\n"
4821 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4824 msgid "Potential matching file found.\n"
4825 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4828 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4829 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4832 msgid "Invalid device name.\n"
4833 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4836 msgid "Connection unavailable.\n"
4837 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4840 msgid "Device already remembered.\n"
4841 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4844 msgid "No network or bad path.\n"
4845 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4848 msgid "Invalid network provider name.\n"
4849 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4852 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4853 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4856 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4857 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4860 msgid "Not a container.\n"
4861 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4864 msgid "Extended error.\n"
4865 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4868 msgid "Invalid group name.\n"
4869 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4872 msgid "Invalid computer name.\n"
4873 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4876 msgid "Invalid event name.\n"
4877 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4880 msgid "Invalid domain name.\n"
4881 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4884 msgid "Invalid service name.\n"
4885 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4888 msgid "Invalid network name.\n"
4889 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4892 msgid "Invalid share name.\n"
4893 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4896 msgid "Invalid message name.\n"
4897 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4900 msgid "Invalid message destination.\n"
4901 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4904 msgid "Session credential conflict.\n"
4905 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4908 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4909 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4912 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4913 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4916 msgid "No network.\n"
4917 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4920 msgid "Operation canceled by user.\n"
4921 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4924 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4925 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4927 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4928 msgid "Connection refused.\n"
4929 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4932 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4933 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4936 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4937 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4940 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4941 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4944 msgid "Connection invalid.\n"
4945 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4948 msgid "Connection is active.\n"
4949 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4952 msgid "Network unreachable.\n"
4953 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4956 msgid "Host unreachable.\n"
4957 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4960 msgid "Protocol unreachable.\n"
4961 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4964 msgid "Port unreachable.\n"
4965 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4968 msgid "Request aborted.\n"
4969 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4972 msgid "Connection aborted.\n"
4973 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4976 msgid "Please retry operation.\n"
4977 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4980 msgid "Connection count limit reached.\n"
4981 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
4984 msgid "Login time restriction.\n"
4985 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
4988 msgid "Login workstation restriction.\n"
4989 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
4992 msgid "Incorrect network address.\n"
4993 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
4996 msgid "Service already registered.\n"
4997 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5000 msgid "Service not found.\n"
5001 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5004 msgid "User not authenticated.\n"
5005 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5008 msgid "User not logged on.\n"
5009 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5012 msgid "Continue work in progress.\n"
5013 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5016 msgid "Already initialised.\n"
5017 msgstr "Már létezik.\n"
5020 msgid "No more local devices.\n"
5021 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5024 msgid "The site does not exist.\n"
5025 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5028 msgid "The domain controller already exists.\n"
5029 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5032 msgid "Supported only when connected.\n"
5033 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5036 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5037 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5040 msgid "The user profile is invalid.\n"
5041 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5044 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5045 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5048 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5049 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5052 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5053 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5056 msgid "No quotas for account.\n"
5057 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5060 msgid "Local user session key.\n"
5061 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5064 msgid "Password too complex for LM.\n"
5065 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5068 msgid "Unknown revision.\n"
5069 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5072 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5073 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5076 msgid "Invalid owner.\n"
5077 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5080 msgid "Invalid primary group.\n"
5081 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5084 msgid "No impersonation token.\n"
5085 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5088 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5089 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5092 msgid "No logon servers available.\n"
5093 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5096 msgid "No such logon session.\n"
5097 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5100 msgid "No such privilege.\n"
5101 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5104 msgid "Privilege not held.\n"
5105 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5108 msgid "Invalid account name.\n"
5109 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5112 msgid "User already exists.\n"
5113 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5116 msgid "No such user.\n"
5117 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5120 msgid "Group already exists.\n"
5121 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5124 msgid "No such group.\n"
5125 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5128 msgid "User already in group.\n"
5129 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5132 msgid "User not in group.\n"
5133 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5136 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5137 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5140 msgid "Wrong password.\n"
5141 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5144 msgid "Ill-formed password.\n"
5145 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5148 msgid "Password restriction.\n"
5149 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5152 msgid "Logon failure.\n"
5153 msgstr "Belépési hiba.\n"
5156 msgid "Account restriction.\n"
5157 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5160 msgid "Invalid logon hours.\n"
5161 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5164 msgid "Invalid workstation.\n"
5165 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5168 msgid "Password expired.\n"
5169 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5172 msgid "Account disabled.\n"
5173 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5176 msgid "No security ID mapped.\n"
5177 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5180 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5181 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5184 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5185 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5188 msgid "Invalid sub authority.\n"
5189 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5192 msgid "Invalid ACL.\n"
5193 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5196 msgid "Invalid SID.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5200 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5204 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5205 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5208 msgid "Server disabled.\n"
5209 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5212 msgid "Server not disabled.\n"
5213 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5216 msgid "Invalid ID authority.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5220 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5221 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5224 msgid "Invalid group attributes.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5228 msgid "Bad impersonation level.\n"
5229 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5232 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5233 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5236 msgid "Bad validation class.\n"
5237 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5240 msgid "Bad token type.\n"
5241 msgstr "Rossz token típus.\n"
5244 msgid "No security on object.\n"
5245 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5248 msgid "Can't access domain information.\n"
5249 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5252 msgid "Invalid server state.\n"
5253 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5256 msgid "Invalid domain state.\n"
5257 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5260 msgid "Invalid domain role.\n"
5261 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5264 msgid "No such domain.\n"
5265 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5268 msgid "Domain already exists.\n"
5269 msgstr "Domain már létezik.\n"
5272 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5273 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5276 msgid "Internal database corruption.\n"
5277 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5280 msgid "Internal error.\n"
5281 msgstr "Belső hiba.\n"
5284 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5285 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5288 msgid "Bad descriptor format.\n"
5289 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5292 msgid "Not a logon process.\n"
5293 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5296 msgid "Logon session ID exists.\n"
5297 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5300 msgid "Unknown authentication package.\n"
5301 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5304 msgid "Bad logon session state.\n"
5305 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5308 msgid "Logon session ID collision.\n"
5309 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5312 msgid "Invalid logon type.\n"
5313 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5316 msgid "Cannot impersonate.\n"
5317 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5320 msgid "Invalid transaction state.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5324 msgid "Security DB commit failure.\n"
5325 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5328 msgid "Account is built-in.\n"
5329 msgstr "Fiók beépített.\n"
5332 msgid "Group is built-in.\n"
5333 msgstr "Csoport beépített.\n"
5336 msgid "User is built-in.\n"
5337 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5340 msgid "Group is primary for user.\n"
5341 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5344 msgid "Token already in use.\n"
5345 msgstr "Token már használatban van.\n"
5348 msgid "No such local group.\n"
5349 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5352 msgid "User not in local group.\n"
5353 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5356 msgid "User already in local group.\n"
5357 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5360 msgid "Local group already exists.\n"
5361 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5363 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5364 msgid "Logon type not granted.\n"
5365 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5368 msgid "Too many secrets.\n"
5369 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5372 msgid "Secret too long.\n"
5373 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5376 msgid "Internal security DB error.\n"
5377 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5380 msgid "Too many context IDs.\n"
5381 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5384 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5385 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5388 msgid "No such member.\n"
5389 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5392 msgid "Invalid member.\n"
5393 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5396 msgid "Too many SIDs.\n"
5397 msgstr "Túl sok SID.\n"
5400 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5401 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5404 msgid "No inheritable components.\n"
5405 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5408 msgid "File or directory corrupt.\n"
5409 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5412 msgid "Disk is corrupt.\n"
5413 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5416 msgid "No user session key.\n"
5417 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5420 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5421 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5424 msgid "Wrong target name.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5428 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5429 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5432 msgid "Time skew between client and server.\n"
5433 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5436 msgid "Invalid window handle.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5440 msgid "Invalid menu handle.\n"
5441 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5444 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5445 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5448 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5449 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5452 msgid "Invalid hook handle.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5456 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5457 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5460 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5461 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5464 msgid "Can't find window class.\n"
5465 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5468 msgid "Window owned by another thread.\n"
5469 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5472 msgid "Hotkey already registered.\n"
5473 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5476 msgid "Class already exists.\n"
5477 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5480 msgid "Class does not exist.\n"
5481 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5484 msgid "Class has open windows.\n"
5485 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5488 msgid "Invalid index.\n"
5489 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5492 msgid "Invalid icon handle.\n"
5493 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5496 msgid "Private dialog index.\n"
5497 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5500 msgid "List box ID not found.\n"
5501 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5504 msgid "No wildcard characters.\n"
5505 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5508 msgid "Clipboard not open.\n"
5509 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5512 msgid "Hotkey not registered.\n"
5513 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5516 msgid "Not a dialog window.\n"
5517 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5520 msgid "Control ID not found.\n"
5521 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5524 msgid "Invalid combobox message.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5528 msgid "Not a combobox window.\n"
5529 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5532 msgid "Invalid edit height.\n"
5533 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5536 msgid "DC not found.\n"
5537 msgstr "DC nem található.\n"
5540 msgid "Invalid hook filter.\n"
5541 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5544 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5548 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5549 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5552 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5553 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5556 msgid "Journal hook already set.\n"
5557 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5560 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5561 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5564 msgid "Invalid list box message.\n"
5565 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5568 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5569 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5572 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5573 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5576 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5577 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5580 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5581 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5584 msgid "Window has no system menu.\n"
5585 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5588 msgid "Invalid message box style.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5592 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5596 msgid "Screen already locked.\n"
5597 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5600 msgid "Window handles have different parents.\n"
5601 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5604 msgid "Not a child window.\n"
5605 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5608 msgid "Invalid GW command.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5612 msgid "Invalid thread ID.\n"
5613 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5616 msgid "Not an MDI child window.\n"
5617 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5620 msgid "Popup menu already active.\n"
5621 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5624 msgid "No scrollbars.\n"
5625 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5628 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5629 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5632 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5633 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5636 msgid "No system resources.\n"
5637 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5640 msgid "No non-paged system resources.\n"
5641 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5644 msgid "No paged system resources.\n"
5645 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5648 msgid "No working set quota.\n"
5649 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5652 msgid "No page file quota.\n"
5653 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5656 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5657 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5660 msgid "Menu item not found.\n"
5661 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5664 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5668 msgid "Hook type not allowed.\n"
5669 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5672 msgid "Interactive window station required.\n"
5673 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5677 msgstr "Időtúllépés.\n"
5680 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5681 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5684 msgid "Event log file corrupt.\n"
5685 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5688 msgid "Event log can't start.\n"
5689 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5692 msgid "Event log file full.\n"
5693 msgstr "Event log betelt.\n"
5696 msgid "Event log file changed.\n"
5697 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5700 msgid "Installer service failed.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5704 msgid "Installation aborted by user.\n"
5705 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5708 msgid "Installation failure.\n"
5709 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5712 msgid "Installation suspended.\n"
5713 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5716 msgid "Unknown product.\n"
5717 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5720 msgid "Unknown feature.\n"
5721 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5724 msgid "Unknown component.\n"
5725 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5728 msgid "Unknown property.\n"
5729 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5732 msgid "Invalid handle state.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5736 msgid "Bad configuration.\n"
5737 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5740 msgid "Index is missing.\n"
5741 msgstr "Hiányzó index.\n"
5744 msgid "Installation source is missing.\n"
5745 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5748 msgid "Wrong installation package version.\n"
5749 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5752 msgid "Product uninstalled.\n"
5753 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5756 msgid "Invalid query syntax.\n"
5757 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5760 msgid "Invalid field.\n"
5761 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5764 msgid "Device removed.\n"
5765 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5768 msgid "Installation already running.\n"
5769 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5772 msgid "Installation package failed to open.\n"
5773 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5776 msgid "Installation package is invalid.\n"
5777 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5780 msgid "Installer user interface failed.\n"
5781 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5784 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5785 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5788 msgid "Installation language not supported.\n"
5789 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5792 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5793 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5796 msgid "Installation package rejected.\n"
5797 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5800 msgid "Function could not be called.\n"
5801 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5804 msgid "Function failed.\n"
5805 msgstr "Függvény hiba.\n"
5808 msgid "Invalid table.\n"
5809 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5812 msgid "Data type mismatch.\n"
5813 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5815 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5816 msgid "Unsupported type.\n"
5817 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5820 msgid "Creation failed.\n"
5821 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5824 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5825 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5828 msgid "Installation platform not supported.\n"
5829 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5832 msgid "Installer not used.\n"
5833 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5836 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5837 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5840 msgid "Invalid patch package.\n"
5841 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5844 msgid "Unsupported patch package.\n"
5845 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5848 msgid "Another version is installed.\n"
5849 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5852 msgid "Invalid command line.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5856 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5857 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5860 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5861 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5864 msgid "Invalid string binding.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5868 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5869 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5872 msgid "Invalid binding.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5876 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5877 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5880 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5884 msgid "Invalid string UUID.\n"
5885 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5888 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5892 msgid "Invalid network address.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5896 msgid "No endpoint found.\n"
5897 msgstr "Nincs végpont.\n"
5900 msgid "Invalid timeout value.\n"
5901 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5904 msgid "Object UUID not found.\n"
5905 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5908 msgid "UUID already registered.\n"
5909 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5912 msgid "UUID type already registered.\n"
5913 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5916 msgid "Server already listening.\n"
5917 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5920 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5921 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5924 msgid "RPC server not listening.\n"
5925 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5928 msgid "Unknown manager type.\n"
5929 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5932 msgid "Unknown interface.\n"
5933 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5936 msgid "No bindings.\n"
5937 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5940 msgid "No protocol sequences.\n"
5941 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5944 msgid "Can't create endpoint.\n"
5945 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5948 msgid "Out of resources.\n"
5949 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5952 msgid "RPC server unavailable.\n"
5953 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5956 msgid "RPC server too busy.\n"
5957 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5960 msgid "Invalid network options.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5964 msgid "No RPC call active.\n"
5965 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5968 msgid "RPC call failed.\n"
5969 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5972 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5973 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5976 msgid "RPC protocol error.\n"
5977 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5980 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5981 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
5984 msgid "Invalid tag.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
5988 msgid "Invalid array bounds.\n"
5989 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
5992 msgid "No entry name.\n"
5993 msgstr "Nincs belépési név.\n"
5996 msgid "Invalid name syntax.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6000 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6001 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6004 msgid "No network address.\n"
6005 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6008 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6009 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6012 msgid "Unknown authentication type.\n"
6013 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6016 msgid "Maximum calls too low.\n"
6017 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6020 msgid "String too long.\n"
6021 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6024 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6025 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6028 msgid "Procedure number out of range.\n"
6029 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6032 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6033 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6036 msgid "Unknown authentication service.\n"
6037 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6040 msgid "Unknown authentication level.\n"
6041 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6044 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6045 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6048 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6052 msgid "Invalid entry.\n"
6053 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6056 msgid "Can't perform operation.\n"
6057 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6060 msgid "Endpoints not registered.\n"
6061 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6064 msgid "Nothing to export.\n"
6065 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6068 msgid "Incomplete name.\n"
6069 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6072 msgid "Invalid version option.\n"
6073 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6076 msgid "No more members.\n"
6077 msgstr "Nincs több tag.\n"
6080 msgid "Not all objects unexported.\n"
6081 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6084 msgid "Interface not found.\n"
6085 msgstr "Interface nem található.\n"
6088 msgid "Entry already exists.\n"
6089 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6092 msgid "Entry not found.\n"
6093 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6096 msgid "Name service unavailable.\n"
6097 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6100 msgid "Invalid network address family.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6104 msgid "Operation not supported.\n"
6105 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6108 msgid "No security context available.\n"
6109 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6112 msgid "RPCInternal error.\n"
6113 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6116 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6117 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6120 msgid "Address error.\n"
6121 msgstr "IP cím hiba.\n"
6124 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6125 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6128 msgid "Floating-point underflow.\n"
6129 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6132 msgid "Floating-point overflow.\n"
6133 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6136 msgid "No more entries.\n"
6137 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6140 msgid "Character translation table open failed.\n"
6141 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6144 msgid "Character translation table file too small.\n"
6145 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6148 msgid "Null context handle.\n"
6149 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6152 msgid "Context handle damaged.\n"
6153 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6156 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6157 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6160 msgid "Cannot get call handle.\n"
6161 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6164 msgid "Null reference pointer.\n"
6165 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6168 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6169 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6172 msgid "Byte count too small.\n"
6173 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6176 msgid "Bad stub data.\n"
6177 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6180 msgid "Invalid user buffer.\n"
6181 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6184 msgid "Unrecognised media.\n"
6185 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6188 msgid "No trust secret.\n"
6189 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6192 msgid "No trust SAM account.\n"
6193 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6196 msgid "Trusted domain failure.\n"
6197 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6200 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6201 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6204 msgid "Trust logon failure.\n"
6205 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6208 msgid "RPC call already in progress.\n"
6209 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6212 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6213 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6216 msgid "Account expired.\n"
6217 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6220 msgid "Redirector has open handles.\n"
6221 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6224 msgid "Printer driver already installed.\n"
6225 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6228 msgid "Unknown port.\n"
6229 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6232 msgid "Unknown printer driver.\n"
6233 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6236 msgid "Unknown print processor.\n"
6237 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6240 msgid "Invalid separator file.\n"
6241 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6244 msgid "Invalid priority.\n"
6245 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6248 msgid "Invalid printer name.\n"
6249 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6252 msgid "Printer already exists.\n"
6253 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6256 msgid "Invalid printer command.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6260 msgid "Invalid data type.\n"
6261 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6264 msgid "Invalid environment.\n"
6265 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6268 msgid "No more bindings.\n"
6269 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6272 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6273 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6276 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6277 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6280 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6281 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6284 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6285 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6288 msgid "Server has open handles.\n"
6289 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6292 msgid "Resource data not found.\n"
6293 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6296 msgid "Resource type not found.\n"
6297 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6300 msgid "Resource name not found.\n"
6301 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6304 msgid "Resource language not found.\n"
6305 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6308 msgid "Not enough quota.\n"
6309 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6312 msgid "No interfaces.\n"
6313 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6316 msgid "RPC call canceled.\n"
6317 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6320 msgid "Binding incomplete.\n"
6321 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6324 msgid "RPC comm failure.\n"
6325 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6328 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6329 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6332 msgid "No principal name registered.\n"
6333 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6336 msgid "Not an RPC error.\n"
6337 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6340 msgid "UUID is local only.\n"
6341 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6344 msgid "Security package error.\n"
6345 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6348 msgid "Thread not canceled.\n"
6349 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6352 msgid "Invalid handle operation.\n"
6353 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6356 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6357 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6360 msgid "Wrong stub version.\n"
6361 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6364 msgid "Invalid pipe object.\n"
6365 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6368 msgid "Wrong pipe order.\n"
6369 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6372 msgid "Wrong pipe version.\n"
6373 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6376 msgid "Group member not found.\n"
6377 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6380 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6381 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6384 msgid "Invalid object.\n"
6385 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6388 msgid "Invalid time.\n"
6389 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6392 msgid "Invalid form name.\n"
6393 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6396 msgid "Invalid form size.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6400 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6401 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6404 msgid "Printer deleted.\n"
6405 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6408 msgid "Invalid printer state.\n"
6409 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6412 msgid "User must change password.\n"
6413 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6416 msgid "Domain controller not found.\n"
6417 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6420 msgid "Account locked out.\n"
6421 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6424 msgid "Invalid pixel format.\n"
6425 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6428 msgid "Invalid driver.\n"
6429 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6432 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6433 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6436 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6437 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6441 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6445 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6448 msgid "RPC pipe closed.\n"
6449 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6452 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6453 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6456 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6460 msgid "No site name available.\n"
6461 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6464 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6465 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6468 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6469 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6472 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6473 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6476 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6477 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6480 msgid "The interface could not be exported.\n"
6481 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6484 msgid "The profile could not be added.\n"
6485 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6488 msgid "The profile element could not be added.\n"
6489 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6492 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6493 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6496 msgid "The group element could not be added.\n"
6497 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6500 msgid "The group element could not be removed.\n"
6501 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6504 msgid "The username could not be found.\n"
6505 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6507 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgid "Local Monitor"
6513 msgstr "Helyi figyelő"
6516 msgid "Add a Local Port"
6517 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6520 msgid "&Enter the port name to add:"
6521 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6524 msgid "Configure LPT Port"
6525 msgstr "LPT port beállítása"
6528 msgid "Timeout (seconds)"
6529 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6532 msgid "&Transmission Retry:"
6533 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6536 msgid "'%s' is not a valid port name"
6537 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6540 msgid "Port %s already exists"
6541 msgstr "A port: %s már létezik"
6544 msgid "This port has no options to configure"
6545 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6548 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6550 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6555 msgstr "Levélküldés"
6557 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6558 msgid "Enter Network Password"
6559 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6561 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6562 msgid "Please enter your username and password:"
6563 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6565 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6571 msgstr "Felhasználónév"
6573 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6578 msgid "&Save this password (Insecure)"
6579 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6582 msgid "Entire Network"
6583 msgstr "Teljes hálózat"
6586 msgid "Sound Selection"
6587 msgstr "Hang kiválasztás"
6589 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6591 msgstr "&Mentés másként..."
6598 msgid "&Attributes:"
6599 msgstr "&Attribútumok:"
6603 msgstr "Hiperhivatkozás"
6606 msgid "Hyperlink Information"
6607 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6609 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6619 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6622 msgid "HTML Document"
6623 msgstr "HTML dokumentum"
6626 msgid "Downloading from %s..."
6627 msgstr "Letöltés innen %s..."
6635 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6636 "file path and try again."
6638 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6639 "útvonalat és próbálja újból."
6642 msgid "path %s not found"
6643 msgstr "%s útvonal nem található"
6646 msgid "insert disk %s"
6647 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6651 "Windows Installer %s\n"
6654 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6656 "Install a product:\n"
6657 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/a package [property]\n"
6660 "Repair an installation:\n"
6661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6662 "Uninstall a product:\n"
6663 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6665 "Advertise a product:\n"
6666 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6668 "\t/p patch_package [property]\n"
6669 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6670 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6673 "Register MSI Service:\n"
6675 "Unregister MSI Service:\n"
6677 "Display this help:\n"
6683 msgid "enter which folder contains %s"
6684 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6687 msgid "install source for feature missing"
6688 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6691 msgid "network drive for feature missing"
6692 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6695 msgid "feature from:"
6696 msgstr "tulajdonság innen:"
6699 msgid "choose which folder contains %s"
6700 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6703 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6704 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6708 "Wine MS-RLE video codec\n"
6709 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6711 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6712 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6715 msgid "Video Compression"
6716 msgstr "Video tömörítés"
6719 msgid "&Compressor:"
6723 msgid "Con&figure..."
6724 msgstr "Beállí&tás..."
6731 msgid "Compression &Quality:"
6732 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6735 msgid "&Key Frame Every"
6736 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6740 msgstr "A&dat arány"
6747 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6748 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6751 msgid "Wine Video 1 video codec"
6752 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6755 msgid "unknown object"
6756 msgstr "ismeretlen objektum"
6784 msgstr "kurzor (caret)"
6788 msgstr "figyelmeztetés"
6800 msgstr "felugró menü"
6836 msgstr "csoportosító"
6855 msgid "column header"
6856 msgstr "oszlop fejléc"
6879 msgid "help balloon"
6880 msgstr "súgó buborék"
6899 msgid "outline item"
6900 msgstr "körvonalas elem"
6907 msgid "property page"
6908 msgstr "tulajdonságlap"
6920 msgstr "statikus szöveg"
6931 msgid "check button"
6932 msgstr "jelölőnégyzet"
6935 msgid "radio button"
6940 msgstr "kombinált lista"
6944 msgstr "legördülő lista"
6947 msgid "progress bar"
6948 msgstr "folyamatjelző"
6955 msgid "hot key field"
6956 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6964 msgstr "görgethető mező"
6979 msgid "drop down button"
6980 msgstr "legördülő gomb"
6987 msgid "grid drop down button"
6988 msgstr "rácsos legördülő gomb"
6992 msgstr "üres terület"
6995 msgid "page tab list"
6996 msgstr "oldal fül lista"
7003 msgid "split button"
7004 msgstr "felosztott gomb"
7006 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7011 msgid "outline button"
7012 msgstr "körvonalazott gomb"
7014 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7018 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7031 msgid "Insert Object"
7032 msgstr "Objektum beszúrása"
7035 msgid "Object Type:"
7036 msgstr "Objektum típus:"
7038 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7044 msgstr "Új létrehozása"
7047 msgid "Create Control"
7048 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7051 msgid "Create From File"
7052 msgstr "Létrehozás fájlból"
7055 msgid "&Add Control..."
7056 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7059 msgid "Display As Icon"
7060 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7062 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7064 msgstr "Tallózás..."
7071 msgid "Paste Special"
7072 msgstr "Speciális beillesztés"
7074 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7078 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7079 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7081 msgstr "&Beillesztés"
7085 msgstr "Beillesztés &linkként"
7092 msgid "&Display As Icon"
7093 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7096 msgid "Change &Icon..."
7097 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7100 msgid "Insert a new %s object into your document"
7101 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7105 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7106 "may activate it using the program which created it."
7108 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7109 "a programmal amivel létrehozta."
7111 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7117 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7120 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7125 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7128 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7129 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7133 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7134 "activate it using %s."
7136 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7137 "használatával aktiválhat: %s."
7141 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7142 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7144 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7145 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7150 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7153 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7154 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7159 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7160 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7163 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7164 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7169 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7170 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7171 "be reflected in your document."
7173 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7174 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7175 "hatással lesz a dokumentumra."
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7179 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7182 msgid "Unknown Type"
7183 msgstr "Ismeretlen típus"
7186 msgid "Unknown Source"
7187 msgstr "Ismeretlen forrás"
7190 msgid "the program which created it"
7191 msgstr "a program ami létrehozta"
7198 msgid "SCANNING... Please Wait"
7199 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7202 msgctxt "unit: pixels"
7207 msgctxt "unit: bits"
7211 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7212 msgctxt "unit: dots/inch"
7217 msgctxt "unit: percent"
7222 msgctxt "unit: microseconds"
7227 msgid "Settings for %s"
7228 msgstr "%s tulajdonságai"
7239 msgid "Flow Control"
7240 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7251 msgid "Copying Files..."
7252 msgstr "Fájlok másolása..."
7255 msgid "Destination:"
7259 msgid "Files Needed"
7260 msgstr "Szükséges fájlok"
7264 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7265 "make sure the correct drive is selected below"
7267 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7268 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7271 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7272 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7275 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7276 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7278 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7283 msgid "Copy files from:"
7284 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7287 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7289 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7296 msgid "&Save Background As..."
7297 msgstr "&Háttér mentése..."
7300 msgid "Set As Back&ground"
7301 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7304 msgid "&Copy Background"
7305 msgstr "Háttér &másolása"
7308 msgid "Set as &Desktop Item"
7309 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7313 msgstr "&Az összes kijelölése"
7316 msgid "Create Shor&tcut"
7317 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7319 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7320 msgid "Add to &Favorites..."
7321 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7324 msgid "&View Source"
7325 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7335 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7337 msgstr "&Link megnyitása"
7339 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7340 msgid "Open Link in &New Window"
7341 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7343 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7344 msgid "Save Target &As..."
7345 msgstr "Cél ment&ése..."
7347 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7348 msgid "&Print Target"
7349 msgstr "&Cél nyomtatása"
7351 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7352 msgid "S&how Picture"
7353 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7355 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7356 msgid "&Save Picture As..."
7357 msgstr "&Kép mentése..."
7360 msgid "&E-mail Picture..."
7361 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7364 msgid "Pr&int Picture..."
7365 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7368 msgid "&Go to My Pictures"
7369 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7371 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7372 msgid "Set as Back&ground"
7373 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7375 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7376 msgid "Set as &Desktop Item..."
7377 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7379 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7380 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7384 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7385 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7390 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7391 msgid "Copy Shor&tcut"
7392 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7394 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7396 msgstr "Tula&jdonságok"
7398 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7400 msgstr "&Visszavonás"
7402 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7406 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7427 msgid "&Cell Properties"
7428 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7431 msgid "&Table Properties"
7432 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7434 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7436 msgstr "Beillesztés"
7443 msgid "Open in &New Window"
7444 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7451 msgid "&Save Video As..."
7452 msgstr "&Video mentése..."
7454 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7460 msgstr "Visszatekerés"
7464 msgstr "Trace Tag-ek"
7467 msgid "Resource Failures"
7468 msgstr "Erőforrás hibák"
7471 msgid "Dump Tracking Info"
7472 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7476 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7480 msgstr "Hibakeresési nézet"
7484 msgstr "Fa dumpolása"
7488 msgstr "Sorok dumpolása"
7491 msgid "Dump DisplayTree"
7492 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7495 msgid "Dump FormatCaches"
7496 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7499 msgid "Dump LayoutRects"
7500 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7503 msgid "Memory Monitor"
7504 msgstr "Memóriafigyelő"
7507 msgid "Performance Meters"
7508 msgstr "Teljesítménymérő"
7512 msgstr "HTML mentése"
7515 msgid "&Browse View"
7516 msgstr "&Nézet tallózása"
7520 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7522 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7524 msgstr "Görgetés itt"
7544 msgstr "Görgetés fel"
7548 msgstr "Görgetés le"
7568 msgstr "Görgetés balra"
7571 msgid "Scroll Right"
7572 msgstr "Görgetés jobbra"
7575 msgid "Wine Internet Explorer"
7576 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7580 msgstr "&w&bOldal &p"
7582 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7583 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7584 msgid "Lar&ge Icons"
7585 msgstr "Na&gy ikonok"
7587 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7588 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7589 msgid "S&mall Icons"
7590 msgstr "Ki&s ikonok"
7592 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7596 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7597 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7601 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7602 msgid "Arrange &Icons"
7603 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7607 msgstr "&Név szerint"
7611 msgstr "&Típus szerint"
7615 msgstr "&Méret szerint"
7619 msgstr "&Dátum szerint"
7622 msgid "&Auto Arrange"
7623 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7626 msgid "Line up Icons"
7627 msgstr "Ikonok igazítása"
7630 msgid "Paste as Link"
7631 msgstr "Beillesztés linkként"
7633 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7647 msgstr "Tulajdonságok"
7650 msgctxt "recycle bin"
7652 msgstr "&Előző méret"
7667 msgid "Create &Link"
7668 msgstr "&Link létrehozása"
7670 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7674 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7675 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7680 msgid "&About Control Panel"
7683 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7684 msgid "Browse for Folder"
7685 msgstr "Mappa tallózása"
7692 msgid "&Make New Folder"
7693 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7699 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7705 msgstr "&Összesre igen"
7707 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7713 msgstr "%s névjegye"
7716 msgid "Wine &license"
7717 msgstr "Wine &licensz"
7720 msgid "Running on %s"
7721 msgstr "Ezen fut: %s"
7724 msgid "Wine was brought to you by:"
7725 msgstr "A Wine-t készítették:"
7729 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7730 "will open it for you."
7732 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7733 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7737 msgstr "&Megnyitás:"
7739 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7742 msgstr "&Tallózás..."
7744 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7748 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7756 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7758 msgstr "Attribútumok"
7761 msgid "Size available"
7762 msgstr "Elérhető méret"
7766 msgstr "Megjegyzések"
7777 msgid "Original location"
7778 msgstr "Eredeti hely"
7781 msgid "Date deleted"
7782 msgstr "Törlési dátum"
7784 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7785 msgctxt "display name"
7789 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7794 msgid "Control Panel"
7795 msgstr "Vezérlőpult"
7799 msgstr "Kiválasztás"
7803 msgstr "Újraindítás"
7806 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7807 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7814 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7815 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7817 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7822 msgid "My Documents"
7823 msgstr "Dokumentumok"
7862 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7867 msgid "Program Files"
7875 msgid "Common Files"
7876 msgstr "Egyszerű név"
7878 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7880 msgstr "Dokumentumok"
7883 msgid "Administrative Tools"
7884 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7899 msgid "Program Files (x86)"
7900 msgstr "Programok (x86)"
7904 msgstr "Szerződések"
7906 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7908 msgstr "Hivatkozások"
7916 msgstr "Lejátszási listák"
7918 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7931 msgid "Sample Music"
7935 msgid "Sample Pictures"
7936 msgstr "Minta képek"
7939 msgid "Sample Playlists"
7940 msgstr "Példa lejátszási listák"
7943 msgid "Sample Videos"
7944 msgstr "Minta videók"
7948 msgstr "Mentett játékok"
7956 msgstr "Felhasználók"
7963 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7964 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7967 msgid "Error during creation of a new folder"
7968 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7971 msgid "Confirm file deletion"
7972 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7975 msgid "Confirm folder deletion"
7976 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7979 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7980 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7983 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7984 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
7987 msgid "Confirm file overwrite"
7988 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
7992 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7994 "Do you want to replace it?"
7996 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
7998 "Le szeretné cserélni?"
8001 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8002 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8006 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8008 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8011 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8012 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8015 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8016 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8019 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8021 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8025 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8027 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8028 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8031 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8033 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8034 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8035 "másolását vagy áthelyezését?"
8042 msgid "Wine Control Panel"
8043 msgstr "Wine vezérlőpult"
8046 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8047 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8050 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8051 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8054 msgid "Executable files (*.exe)"
8055 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8058 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8059 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8062 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8063 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8066 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8067 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8070 msgid "Confirm deletion"
8071 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8075 "A file already exists at the path %1.\n"
8077 "Do you want to replace it?"
8079 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8085 "A folder already exists at the path %1.\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8089 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8094 msgid "Confirm overwrite"
8095 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8099 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8100 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8101 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8102 "any later version.\n"
8104 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8105 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8106 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8109 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8110 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8111 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8113 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8114 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8115 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8116 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8118 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8119 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8120 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8121 "további részletekért.\n"
8123 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8124 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8125 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8128 msgid "Wine License"
8129 msgstr "Wine Licensz"
8135 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8140 msgid "Don't show me th&is message again"
8141 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8148 msgctxt "time unit: hours"
8153 msgctxt "time unit: minutes"
8158 msgctxt "time unit: seconds"
8162 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8165 msgstr "&Előző méret"
8167 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8171 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8175 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8179 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8181 msgstr "&Teljes méret"
8184 msgid "&Close\tAlt+F4"
8185 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8189 msgstr "&Wine névjegye"
8192 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8193 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8196 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8197 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8220 msgid "Select Window"
8221 msgstr "Ablak kiválasztása"
8224 msgid "&More Windows..."
8225 msgstr "&További ablakok..."
8228 msgid "Paper Si&ze:"
8229 msgstr "Papír &méret:"
8235 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8239 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8240 msgid "&Save this password (insecure)"
8241 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8244 msgid "Authentication Required"
8245 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8252 msgid "Security Warning"
8253 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8256 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8257 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8260 msgid "Do you want to continue anyway?"
8261 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8264 msgid "LAN Connection"
8265 msgstr "LAN kapcsolat"
8268 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8269 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8272 msgid "The date on the certificate is invalid."
8273 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8276 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8277 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8281 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8283 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8287 msgid "The specified command was carried out."
8288 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8291 msgid "Undefined external error."
8292 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8295 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8297 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8300 msgid "The driver was not enabled."
8301 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8305 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8308 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8311 msgid "The specified device handle is invalid."
8312 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8315 msgid "There is no driver installed on your system!"
8316 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8318 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8320 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8321 "increase available memory, and then try again."
8323 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8324 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8329 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8330 "which functions and messages the driver supports."
8332 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8333 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8336 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8337 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8340 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8341 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8344 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8345 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8349 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8350 "Capabilities function to determine the supported formats."
8352 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8353 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8356 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8358 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8359 "device, or wait until the data is finished playing."
8361 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8362 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8366 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8367 "header, and then try again."
8369 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8370 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8374 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8375 "and then try again."
8377 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8378 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8382 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8383 "header, and then try again."
8385 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8386 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8390 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8391 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8393 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8394 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8398 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8399 "transmitted, and then try again."
8401 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8402 "befejeződik és próbálja meg újból."
8406 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8407 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8409 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8410 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8415 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8416 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8418 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8419 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8422 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8424 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8428 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8429 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8432 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8433 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8437 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8438 "or contact the device manufacturer."
8440 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8441 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8444 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8445 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8449 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8452 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8457 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8459 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8462 msgid "No command was specified."
8463 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8467 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8468 "size of the buffer."
8470 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8471 "Növelje a pufferméretet."
8475 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8478 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8482 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8483 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8487 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8488 "manufacturer about obtaining a new driver."
8490 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8491 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8495 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8496 "manufacturer about obtaining a new driver."
8498 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8499 "driver telepítését."
8502 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8503 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8506 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8507 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8511 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8513 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8517 msgid "The device driver is not ready."
8518 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8521 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8523 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8528 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8531 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8535 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8536 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8540 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8541 "separately to determine which devices caused the error."
8543 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8544 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8547 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8548 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8551 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8552 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8555 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8556 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8560 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8561 "still connected to the network."
8563 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8564 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8568 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8569 "device name is spelled correctly."
8571 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8572 "az eszköznév nincs elírva."
8576 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8579 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8584 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8587 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8590 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8591 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8595 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8596 "parameter with each 'open' command."
8598 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8599 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8603 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8604 "Please supply one."
8606 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8607 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8611 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8612 "documentation for valid formats."
8614 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8615 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8619 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8622 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8625 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8627 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8631 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8632 "may be corrupt, or not in the correct format."
8634 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8635 "vagy nem megfelelő formátumú."
8638 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8639 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8642 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8643 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8646 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8648 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8651 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8652 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8655 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8656 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8660 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8661 "sequence, and then try again."
8663 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8664 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8668 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8669 "the device is closed, and then try again."
8671 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8672 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8676 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8677 "characters, followed by a period and an extension."
8679 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8680 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8684 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8686 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8691 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8692 "in Control Panel to install the device."
8694 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8695 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8699 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8700 "restarting your computer."
8702 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8703 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8707 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8708 "cannot change directories."
8710 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8711 "tud mappát váltani."
8715 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8718 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8719 "tud meghajtót váltani."
8722 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8723 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8727 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8731 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8733 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8737 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8738 "until a wave device is free, and then try again."
8740 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8741 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8745 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8746 "until the device is free, and then try again."
8748 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8749 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8753 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8754 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8756 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8757 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8761 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8762 "until the device is free, and then try again."
8764 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8765 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8768 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8769 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8772 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8773 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8777 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8778 "the Drivers option to install the wave device."
8780 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8781 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8786 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8789 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8794 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8795 "the Drivers option to install the wave device."
8797 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8798 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8803 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8806 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8811 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8812 "You can't use them together."
8814 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8815 "Nem használhatja együtt ezeket."
8819 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8822 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8827 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8828 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8830 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8831 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8835 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8836 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8839 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8840 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8841 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8844 msgid "An error occurred with the specified port."
8845 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8849 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8850 "these applications; then, try again."
8852 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8853 "egyikből, azután próálja újból."
8856 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8857 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8861 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8862 "Control Panel to install a MIDI driver."
8864 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8865 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8868 msgid "There is no display window."
8869 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8872 msgid "Could not create or use window."
8873 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8877 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8878 "check your disk or network connection."
8880 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8881 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8885 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8886 "are still connected to the network."
8888 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8889 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8892 msgid "Print to File"
8893 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8896 msgid "&Output File Name:"
8897 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8900 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8901 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8904 msgid "Unable to create the output file."
8905 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8912 msgid "Operations Error"
8913 msgstr "Műveleti hiba"
8916 msgid "Protocol Error"
8917 msgstr "Protokoll hiba"
8920 msgid "Time Limit Exceeded"
8921 msgstr "Időkorlát túllépés"
8924 msgid "Size Limit Exceeded"
8925 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8928 msgid "Compare False"
8929 msgstr "Hasonlítás hamis"
8932 msgid "Compare True"
8933 msgstr "Hasonlítás igaz"
8936 msgid "Authentication Method Not Supported"
8937 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8940 msgid "Strong Authentication Required"
8941 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8944 msgid "Referral (v2)"
8945 msgstr "Beszámoló (v2)"
8952 msgid "Administration Limit Exceeded"
8953 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8956 msgid "Unavailable Critical Extension"
8957 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8960 msgid "Confidentiality Required"
8961 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8964 msgid "No Such Attribute"
8965 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8968 msgid "Undefined Type"
8969 msgstr "Definiálatlan típus"
8972 msgid "Inappropriate Matching"
8973 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8976 msgid "Constraint Violation"
8977 msgstr "Megszorítás megsértés"
8980 msgid "Attribute Or Value Exists"
8981 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8984 msgid "Invalid Syntax"
8985 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
8988 msgid "No Such Object"
8989 msgstr "Nincs ilyen objektum"
8992 msgid "Alias Problem"
8993 msgstr "Álnév probléma"
8996 msgid "Invalid DN Syntax"
8997 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9001 msgstr "Ez egy levél"
9004 msgid "Alias Dereference Problem"
9005 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9008 msgid "Inappropriate Authentication"
9009 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9012 msgid "Invalid Credentials"
9013 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9016 msgid "Insufficient Rights"
9017 msgstr "Nem elegendő jogok"
9025 msgstr "Nem elérhető"
9028 msgid "Unwilling To Perform"
9029 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9032 msgid "Loop Detected"
9033 msgstr "Ciklus találva"
9036 msgid "Sort Control Missing"
9037 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9040 msgid "Index range error"
9041 msgstr "Index tartomány hiba"
9044 msgid "Naming Violation"
9045 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9048 msgid "Object Class Violation"
9049 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9052 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9053 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9056 msgid "Not allowed on RDN"
9057 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9060 msgid "Already Exists"
9061 msgstr "Már létezik"
9064 msgid "No Object Class Mods"
9065 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9068 msgid "Results Too Large"
9069 msgstr "Eredmény túl nagy"
9072 msgid "Affects Multiple DSAs"
9073 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9081 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9088 msgid "Encoding Error"
9089 msgstr "Kódolási hiba"
9092 msgid "Decoding Error"
9093 msgstr "Dekódolási hiba"
9097 msgstr "Időtúllépés"
9100 msgid "Auth Unknown"
9101 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9104 msgid "Filter Error"
9108 msgid "User Cancelled"
9109 msgstr "Felhasználó megszakította"
9112 msgid "Parameter Error"
9113 msgstr "Paraméter hiba"
9117 msgstr "Nincs memória"
9120 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9121 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9125 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9128 msgid "Specified control was not found in message"
9129 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9132 msgid "No result present in message"
9133 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9136 msgid "More results returned"
9137 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9140 msgid "Loop while handling referrals"
9141 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9144 msgid "Referral hop limit exceeded"
9145 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9147 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9149 "Not Yet Implemented\n"
9152 "Még nincs megvalósítva\n"
9155 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9156 msgid "%1: File Not Found\n"
9157 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9161 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9164 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9169 " + Sets an attribute.\n"
9170 " - Clears an attribute.\n"
9171 " R Read-only file attribute.\n"
9172 " A Archive file attribute.\n"
9173 " S System file attribute.\n"
9174 " H Hidden file attribute.\n"
9175 " [drive:][path][filename]\n"
9176 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9177 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9178 " /D Processes folders as well.\n"
9180 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9183 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9189 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9190 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9191 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9192 " A Archív fájl attribútum.\n"
9193 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9194 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9195 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9196 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9197 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9199 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9209 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9211 msgstr "&Betűtípus..."
9214 msgid "&Without Titlebar"
9215 msgstr "&Címsor nélkül"
9225 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9226 msgid "&Always on Top"
9227 msgstr "&Mindig legfelül"
9230 msgid "&About Clock"
9239 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9240 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9241 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9242 "called procedure.\n"
9244 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9245 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9247 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9248 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9250 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9251 "paramétert átadni\n"
9252 "a meghívott eljárásnak.\n"
9254 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9255 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9259 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9260 "default directory.\n"
9262 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9263 "alapértelmezett mappát.\n"
9266 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9267 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9270 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9271 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9274 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9275 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9278 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9279 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9282 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9283 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9286 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9287 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9290 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9291 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9295 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9297 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9298 "on the terminal device before they are executed.\n"
9300 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9301 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9302 "preceding it with an @ sign.\n"
9304 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9307 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9308 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9311 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9312 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9313 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9316 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9317 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9321 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9323 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9325 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9326 "not exist in wine's cmd.\n"
9328 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9330 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9332 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9334 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9338 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9341 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9342 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9343 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9344 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9345 "label terminates the batch file execution.\n"
9347 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9349 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9350 "kötegfájlon belül.\n"
9352 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9353 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9354 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9355 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9356 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9358 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9362 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9363 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9365 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9366 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9370 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9372 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9373 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9374 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9376 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9377 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9379 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9381 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9382 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9383 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9385 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9386 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9391 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9393 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9394 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9395 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9397 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9399 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9400 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9401 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9404 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9405 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9408 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9409 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9413 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9415 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9417 "below the item are moved as well.\n"
9419 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9421 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9423 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9425 "is áthelyezésre kerül.\n"
9427 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9432 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9434 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9435 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9436 "PATH command with the new value.\n"
9438 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9439 "variable, for example:\n"
9440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9442 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9444 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9445 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9446 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9448 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9449 "változó használatával, például:\n"
9450 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9454 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9456 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9457 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9459 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9462 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9464 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9468 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9470 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9471 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9473 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9475 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9476 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9477 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9478 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9480 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9481 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9482 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9483 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9485 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9486 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9488 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9490 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9491 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9493 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9495 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9496 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9497 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9498 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9500 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9502 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9503 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9504 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9506 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9507 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9512 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9513 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9515 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9516 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9519 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9521 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9524 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9525 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9528 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9529 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9532 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9533 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9537 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9539 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9541 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9543 "SET <variable>=<value>\n"
9545 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9546 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9547 "have embedded spaces.\n"
9549 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9550 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9551 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9552 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9554 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9556 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9558 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9560 "SET <változó>=<érték>\n"
9562 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9563 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9564 "sem pedig a változó névben.\n"
9566 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9567 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9568 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9569 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9574 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9575 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9576 "if called from the command line.\n"
9578 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9579 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9581 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9583 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9585 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9586 "with that suffix.\n"
9588 "start [options] program_filename [...]\n"
9589 "start [options] document_filename\n"
9592 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9593 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9594 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9595 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9597 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9598 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9599 "/? Display this help and exit.\n"
9601 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9602 "társított program segítségével.\n"
9604 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9605 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9608 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9609 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9610 "/R[estored] Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9612 "/W[ait] Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9613 "visszatérési értékkel.\n"
9614 "/Unix Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9615 "/ProgIDOpen Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9616 "/? Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9619 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9620 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9623 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9624 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9628 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9629 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9631 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9633 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9637 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9639 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9640 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9641 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9643 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9645 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9646 "Valós változatok:\n"
9648 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9649 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9650 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9653 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9656 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9657 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9660 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9661 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9665 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9666 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9668 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9669 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9673 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9675 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9676 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9677 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9678 "settings are restored.\n"
9680 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9683 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9685 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9687 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9688 "visszaállítódik.\n"
9692 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9693 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9695 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9696 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9699 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9700 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9704 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9706 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9708 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9709 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9710 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9711 "association, if any.\n"
9713 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9715 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9717 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9718 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9720 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9721 "társítást és nem csinál mást.\n"
9725 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9727 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9729 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9730 "currently defined.\n"
9731 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9733 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9734 "associated to the specified file type.\n"
9736 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9737 "vannak társítva.\n"
9739 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9741 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9742 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9743 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9744 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9745 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9746 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9749 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9750 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9754 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9755 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9756 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9758 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9759 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9760 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9764 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9765 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9767 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9768 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9772 "CMD built-in commands are:\n"
9773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9779 "COPY\t\tCopy file\n"
9780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9792 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9793 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9794 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9795 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9796 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9797 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9798 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9799 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9800 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9801 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9802 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9803 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9804 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9805 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9806 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9807 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9809 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9811 "CMD beépített parancsok:\n"
9812 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9813 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9814 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9815 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9816 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9817 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9818 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9819 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9820 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9821 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9822 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9823 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9824 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9825 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9827 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9828 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9829 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9830 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9831 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9832 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9833 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9834 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9835 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9836 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9837 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9838 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9839 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9840 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9841 "prgogram segítségével\n"
9842 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9843 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9844 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9845 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9846 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9847 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9848 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9850 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9853 msgid "Are you sure?"
9854 msgstr "Biztos benne?"
9856 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9861 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9867 msgid "File association missing for extension %1\n"
9868 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9871 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9872 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9875 msgid "Overwrite %1?"
9876 msgstr "%1 felülírható?"
9883 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9884 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9887 msgid "Argument missing\n"
9888 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9891 msgid "Syntax error\n"
9892 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9895 msgid "No help available for %1\n"
9896 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9899 msgid "Target to GOTO not found\n"
9900 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9903 msgid "Current Date is %1\n"
9904 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9907 msgid "Current Time is %1\n"
9908 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9911 msgid "Enter new date: "
9915 msgid "Enter new time: "
9919 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9920 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9922 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9923 msgid "Failed to open '%1'\n"
9924 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9927 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9928 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9930 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9937 msgstr "%1 töröleató?"
9940 msgid "Echo is %1\n"
9941 msgstr "%1 ismétlése\n"
9944 msgid "Verify is %1\n"
9945 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9948 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9949 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9952 msgid "Parameter error\n"
9953 msgstr "Paraméter hiba\n"
9957 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9960 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9964 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9965 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9968 msgid "PATH not found\n"
9969 msgstr "Útvonal nem található\n"
9972 msgid "Press any key to continue... "
9973 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9976 msgid "Wine Command Prompt"
9977 msgstr "Wine parancssor"
9980 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9981 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9988 msgid "The input line is too long.\n"
9989 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9992 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9993 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
9996 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9997 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10001 msgstr " (Igen|Nem)"
10004 msgid " (Yes|No|All)"
10005 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10008 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10009 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10012 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10013 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10016 msgid "Wine Explorer"
10017 msgstr "Wine Internet Explorer"
10024 msgid "Usage: hostname\n"
10025 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10028 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10029 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10033 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10036 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10040 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10044 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10045 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10048 msgid "%1 adapter %2\n"
10049 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10056 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10057 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10061 msgstr "Kiszolgálónév"
10065 msgstr "Csomópont típus"
10069 msgstr "Üzenetszórt"
10072 msgid "Peer-to-peer"
10073 msgstr "Egyenrangú"
10084 msgid "IP routing enabled"
10085 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10088 msgid "Physical address"
10092 msgid "DHCP enabled"
10093 msgstr "DHCP engedélyezett"
10096 msgid "Default gateway"
10097 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10101 "The syntax of this command is:\n"
10103 "NET command [arguments]\n"
10105 "NET command /HELP\n"
10107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10109 "A parancs szintaxisa:\n"
10111 "NET parancs [paraméterek]\n"
10113 "NET parancs /HELP\n"
10115 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10119 "The syntax of this command is:\n"
10121 "NET START [service]\n"
10123 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10124 "'service' is the name of the service to start.\n"
10126 "A parancs szintaxisa:\n"
10128 "NET START [szolgáltatás]\n"
10130 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10131 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10135 "The syntax of this command is:\n"
10137 "NET STOP service\n"
10139 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10141 "A parancs szintaxisa:\n"
10143 "NET STOP szolgáltatás\n"
10145 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10148 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10149 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10152 msgid "Could not stop service %1\n"
10153 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10156 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10157 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10160 msgid "Could not get handle to service.\n"
10161 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10164 msgid "The %1 service is starting.\n"
10165 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10168 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10169 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10172 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10173 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10176 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10177 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10180 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10181 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10184 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10185 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10188 msgid "There are no entries in the list.\n"
10189 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10194 "Status Local Remote\n"
10195 "---------------------------------------------------------------\n"
10198 "Állapot Hely Távoli\n"
10199 "---------------------------------------------------------------\n"
10202 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10203 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10207 msgstr "Felfüggesztve"
10210 msgid "Disconnected"
10211 msgstr "Lecsatlakozott"
10214 msgid "A network error occurred"
10215 msgstr "Hálózati hiba történt"
10218 msgid "Connection is being made"
10219 msgstr "LAN kapcsolat"
10222 msgid "Reconnecting"
10223 msgstr "Újrakapcsolódás"
10226 msgid "The following services are running:\n"
10227 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10230 msgid "&New\tCtrl+N"
10231 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10233 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10234 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10235 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10237 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10238 msgid "&Save\tCtrl+S"
10239 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10241 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10242 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10243 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10245 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10246 msgid "Page Se&tup..."
10247 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10250 msgid "P&rinter Setup..."
10251 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10253 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10255 msgstr "S&zerkesztés"
10257 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10258 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10259 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10261 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10262 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10263 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10265 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10266 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10267 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10269 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10270 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10271 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10273 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10275 msgid "&Delete\tDel"
10276 msgstr "Tör&lés\tDel"
10279 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10280 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10283 msgid "&Time/Date\tF5"
10284 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10287 msgid "&Wrap long lines"
10288 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10291 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10292 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10295 msgid "&Search next\tF3"
10296 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10298 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10299 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10300 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10302 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10303 msgid "&Contents\tF1"
10304 msgstr "&Témakörök\tF1"
10307 msgid "&About Notepad"
10312 msgstr "Oldalbeállítás"
10323 msgid "Margins (millimeters)"
10324 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10338 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10339 msgctxt "accelerator Select All"
10343 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10344 msgctxt "accelerator Copy"
10348 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10349 msgctxt "accelerator Find"
10353 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10354 msgctxt "accelerator Replace"
10358 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10359 msgctxt "accelerator New"
10363 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10364 msgctxt "accelerator Open"
10368 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10369 msgctxt "accelerator Print"
10373 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10374 msgctxt "accelerator Save"
10379 msgctxt "accelerator Paste"
10383 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10384 msgctxt "accelerator Cut"
10388 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10389 msgctxt "accelerator Undo"
10399 msgstr "Jegyzettömb"
10401 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10407 msgstr "(névtelen)"
10409 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10410 msgid "Text files (*.txt)"
10411 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10415 "File '%s' does not exist.\n"
10417 "Do you want to create a new file?"
10419 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10421 "Kíván létrehozni újat?"
10425 "File '%s' has been modified.\n"
10427 "Would you like to save the changes?"
10429 "'%s' fájl módosult.\n"
10431 "Szeretné menteni a változásokat?"
10434 msgid "'%s' could not be found."
10435 msgstr "'%s' nem található."
10438 msgid "Unicode (UTF-16)"
10439 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10442 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10446 msgid "Unicode (UTF-8)"
10447 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10453 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10459 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10460 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10461 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10462 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10467 msgid "&Bind to file..."
10468 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10471 msgid "&View TypeLib..."
10472 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10475 msgid "&System Configuration"
10476 msgstr "&Rendszer beállítás"
10479 msgid "&Run the Registry Editor"
10480 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10487 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10488 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10491 msgid "&In-process server"
10492 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10495 msgid "In-process &handler"
10496 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10499 msgid "&Local server"
10500 msgstr "&Helyi szerver"
10503 msgid "&Remote server"
10504 msgstr "&Távoli szerver"
10507 msgid "View &Type information"
10508 msgstr "Típus információk megtekintése"
10511 msgid "Create &Instance"
10512 msgstr "Példány &létrehozása"
10515 msgid "Create Instance &On..."
10516 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10519 msgid "&Release Instance"
10520 msgstr "&Példány felszabadítása"
10523 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10524 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10527 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10528 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10531 msgid "&Expert mode"
10532 msgstr "&Bővített mód"
10535 msgid "&Hidden component categories"
10536 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10538 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10540 msgstr "&Eszköztár"
10542 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10543 msgid "&Status Bar"
10544 msgstr "&Állapotsor"
10546 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10547 msgid "&Refresh\tF5"
10548 msgstr "&Frissítés\tF5"
10551 msgid "&About OleView"
10555 msgid "&Save as..."
10556 msgstr "Mentés má&sként..."
10559 msgid "&Group by type kind"
10560 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10563 msgid "Connect to another machine"
10564 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10567 msgid "&Machine name:"
10571 msgid "System Configuration"
10572 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10575 msgid "System Settings"
10576 msgstr "Rendszerbeállítások"
10579 msgid "&Enable Distributed COM"
10580 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10583 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10584 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10588 "These settings change only registry values.\n"
10589 "They have no effect on Wine performance."
10591 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10592 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10595 msgid "Default Interface Viewer"
10596 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10607 msgid "&View Type Info"
10608 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10611 msgid "IPersist Interface Viewer"
10612 msgstr "IPersist interfész néző"
10614 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10615 msgid "Class Name:"
10616 msgstr "Osztálynév:"
10618 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10623 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10626 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10631 msgid "ITypeLib viewer"
10632 msgstr "ITypeLib nézegető"
10635 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10636 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10639 msgid "version 1.0"
10640 msgstr "Verzió 1.0"
10643 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10644 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10647 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10648 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10651 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10652 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10655 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10656 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10659 msgid "Run the Wine registry editor"
10660 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10663 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10664 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10667 msgid "Create an instance of the selected object"
10668 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10671 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10672 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10675 msgid "Release the currently selected object instance"
10676 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10679 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10680 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10683 msgid "Display the viewer for the selected item"
10684 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10687 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10688 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10692 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10696 msgid "Show or hide the toolbar"
10697 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10700 msgid "Show or hide the status bar"
10701 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10704 msgid "Refresh all lists"
10705 msgstr "Minden lista frissítése"
10708 msgid "Display program information, version number and copyright"
10709 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10712 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10716 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10720 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10724 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10728 msgid "ObjectClasses"
10729 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10732 msgid "Grouped by Component Category"
10733 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10736 msgid "OLE 1.0 Objects"
10737 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10740 msgid "COM Library Objects"
10741 msgstr "COM objektumok"
10744 msgid "All Objects"
10745 msgstr "Minden objektum"
10748 msgid "Application IDs"
10749 msgstr "Alkalmazások"
10752 msgid "Type Libraries"
10753 msgstr "Típus könyvtárak"
10761 msgstr "Interfészek"
10765 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10768 msgid "Implementation"
10769 msgstr "Megvalósítás"
10776 msgid "CoGetClassObject failed."
10777 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10780 msgid "Unknown error"
10781 msgstr "Ismeretlen hiba"
10788 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10789 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10792 msgid "Inherited Interfaces"
10793 msgstr "Örökölt interfész"
10796 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10797 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10800 msgid "Close window"
10804 msgid "Group typeinfos by kind"
10805 msgstr "Csoport típusok"
10812 msgid "O&pen\tEnter"
10813 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10815 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10816 msgid "&Move...\tF7"
10817 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10819 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10820 msgid "&Copy...\tF8"
10821 msgstr "&Másolás...\tF8"
10824 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10825 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10828 msgid "&Execute..."
10829 msgstr "&Futtatás..."
10832 msgid "E&xit Windows"
10835 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10837 msgstr "&Beállítások"
10840 msgid "&Arrange automatically"
10841 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10844 msgid "&Minimize on run"
10845 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10847 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10848 msgid "&Save settings on exit"
10849 msgstr "Keresés &mentése"
10851 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10856 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10857 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10860 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10861 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10864 msgid "&Arrange Icons"
10865 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10868 msgid "&About Program Manager"
10872 msgid "Program &group"
10873 msgstr "Program&csoport"
10877 msgstr "&Programelem"
10880 msgid "Move Program"
10881 msgstr "Programelem áthelyezése"
10884 msgid "Move program:"
10885 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10887 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10888 msgid "From group:"
10889 msgstr "Forráscsoport:"
10891 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10893 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10896 msgid "Copy Program"
10897 msgstr "Programelem másolása"
10900 msgid "Copy program:"
10901 msgstr "Másolandó programelem:"
10904 msgid "Program Group Attributes"
10905 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10908 msgid "&Group file:"
10909 msgstr "&Csoport fájl:"
10912 msgid "Program Attributes"
10913 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10915 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10916 msgid "&Command line:"
10917 msgstr "&Parancssor:"
10920 msgid "&Working directory:"
10921 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10924 msgid "&Key combination:"
10925 msgstr "&Billentyűparancs:"
10927 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10928 msgid "&Minimize at launch"
10929 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10932 msgid "Change &icon..."
10933 msgstr "&Ikoncsere..."
10936 msgid "Change Icon"
10944 msgid "Current &icon:"
10945 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10948 msgid "Execute Program"
10952 msgid "Program Manager"
10953 msgstr "Programkezelő"
10955 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10957 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10959 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10960 msgid "Information"
10961 msgstr "Információ"
10964 msgid "Delete group `%s'?"
10965 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10968 msgid "Delete program `%s'?"
10969 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10972 msgid "Not implemented"
10973 msgstr "Nincs implementálva"
10976 msgid "Error reading `%s'."
10977 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10980 msgid "Error writing `%s'."
10981 msgstr "Írási hiba `%s'."
10985 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10986 "Should it be tried further on?"
10988 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10989 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10992 msgid "Help not available."
10993 msgstr "A súgó nem elérhető."
10996 msgid "Unknown feature in %s"
10997 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11000 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11001 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11004 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11006 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11009 msgid "Libraries (*.dll)"
11010 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11014 msgstr "Ikon fájlok"
11017 msgid "Icons (*.ico)"
11018 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11022 "The syntax of this command is:\n"
11024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "A parancs szintaxisa:\n"
11029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11037 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11041 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11042 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11045 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11046 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11049 msgid "The operation completed successfully\n"
11050 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11053 msgid "Error: Invalid key name\n"
11054 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11057 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11058 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11061 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11062 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11066 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11068 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11075 msgid "&Import Registry File..."
11076 msgstr "&Importálás..."
11079 msgid "&Export Registry File..."
11080 msgstr "&Exportálás..."
11082 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11086 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11087 msgid "&String Value"
11088 msgstr "&Karakterlánc"
11090 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11091 msgid "&Binary Value"
11092 msgstr "&Bináris érték"
11094 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11095 msgid "&DWORD Value"
11096 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11098 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11099 msgid "&Multi String Value"
11100 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11102 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11103 msgid "&Expandable String Value"
11104 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11106 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11107 msgid "&Rename\tF2"
11108 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11110 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11111 msgid "&Copy Key Name"
11112 msgstr "Kul&csnév másolása"
11114 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11115 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11116 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11119 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11120 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11123 msgid "Status &Bar"
11124 msgstr "Álla&potsor"
11126 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11131 msgid "&Remove Favorite..."
11132 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11135 msgid "&About Registry Editor"
11136 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11139 msgid "Modify Binary Data..."
11140 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11143 msgid "Export registry"
11144 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11147 msgid "S&elected branch:"
11148 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11156 msgstr "Keresés itt:"
11163 msgid "Value names"
11164 msgstr "Érték nevek"
11167 msgid "Value content"
11168 msgstr "Érték tartalmak"
11171 msgid "Whole string only"
11172 msgstr "Csak teljes szöveg"
11175 msgid "Add Favorite"
11176 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11178 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11183 msgid "Remove Favorite"
11184 msgstr "Kedvenc törlése"
11187 msgid "Edit String"
11188 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11190 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11191 msgid "Value name:"
11192 msgstr "Azonosító neve:"
11194 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11195 msgid "Value data:"
11196 msgstr "Azonosító értéke:"
11200 msgstr "DWORD szerkesztése"
11207 msgid "Hexadecimal"
11208 msgstr "Hexadecimális"
11215 msgid "Edit Binary"
11216 msgstr "Bináris szerkesztése"
11219 msgid "Edit Multi String"
11220 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11223 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11225 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11228 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11229 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11232 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11234 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11239 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11245 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11246 "információjának megjelenítéséhez"
11249 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11250 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11257 msgid "Registry Editor"
11258 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11261 msgid "Import Registry File"
11262 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11265 msgid "Export Registry File"
11266 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11269 msgid "Registry files (*.reg)"
11270 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11273 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11274 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11278 msgstr "(Alapérték)"
11281 msgid "(value not set)"
11282 msgstr "(nem beállított)"
11285 msgid "(cannot display value)"
11286 msgstr "(nem kijelezhető)"
11289 msgid "(unknown %d)"
11290 msgstr "(ismeretlen %d)"
11293 msgid "Quits the registry editor"
11294 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11297 msgid "Adds keys to the favorites list"
11298 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11301 msgid "Removes keys from the favorites list"
11302 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11305 msgid "Shows or hides the status bar"
11306 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11309 msgid "Change position of split between two panes"
11310 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11313 msgid "Refreshes the window"
11314 msgstr "Frissíti az ablakot"
11317 msgid "Deletes the selection"
11318 msgstr "Törli a kijelölést"
11321 msgid "Renames the selection"
11322 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11325 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11326 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11329 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11330 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11333 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11334 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11337 msgid "Modifies the value's data"
11338 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11341 msgid "Adds a new key"
11342 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11345 msgid "Adds a new string value"
11346 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11349 msgid "Adds a new binary value"
11350 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11353 msgid "Adds a new double word value"
11354 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11357 msgid "Imports a text file into the registry"
11358 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11361 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11362 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11365 msgid "Prints all or part of the registry"
11366 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11369 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11370 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11373 msgid "Can't query value '%s'"
11374 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11377 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11378 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11381 msgid "Value is too big (%u)"
11382 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11385 msgid "Confirm Value Delete"
11386 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11389 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11390 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11393 msgid "Search string '%s' not found"
11394 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11397 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11398 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11401 msgid "New Key #%d"
11402 msgstr "Új kulcs #%d"
11405 msgid "New Value #%d"
11406 msgstr "Új érték #%d"
11409 msgid "Can't query key '%s'"
11410 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11413 msgid "Adds a new multi string value"
11414 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11417 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11418 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11422 "Application could not be started, or no application associated with the "
11423 "specified file.\n"
11424 "ShellExecuteEx failed"
11426 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11428 "ShellExecuteEx hiba"
11431 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11432 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11435 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11436 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11439 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11440 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11443 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11444 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11447 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11448 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11451 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11452 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11455 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11456 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11459 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11461 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11465 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11466 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11469 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11470 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11473 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11474 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11477 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11478 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11481 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11482 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11485 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11486 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11489 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11490 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11492 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11493 msgid "&New Task (Run...)"
11494 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11497 msgid "E&xit Task Manager"
11498 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11501 msgid "&Minimize On Use"
11502 msgstr "&Indításkor kis méret"
11505 msgid "&Hide When Minimized"
11506 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11508 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11509 msgid "&Show 16-bit tasks"
11510 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11513 msgid "&Refresh Now"
11514 msgstr "&Frissítés most"
11517 msgid "&Update Speed"
11518 msgstr "F&rissítés"
11520 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11524 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11528 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11534 msgstr "&Felfüggesztve"
11536 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11537 msgid "&Select Columns..."
11538 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11540 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11541 msgid "&CPU History"
11542 msgstr "&CPU előzmények"
11544 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11545 msgid "&One Graph, All CPUs"
11546 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11548 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11549 msgid "One Graph &Per CPU"
11550 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11552 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11553 msgid "&Show Kernel Times"
11554 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11556 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11557 msgid "Tile &Horizontally"
11558 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11560 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11561 msgid "Tile &Vertically"
11562 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11564 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11566 msgstr "&Kis méret"
11568 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11570 msgstr "&Lépcsőzetes"
11572 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11573 msgid "&Bring To Front"
11574 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11577 msgid "&About Task Manager"
11580 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11584 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11586 msgstr "F&eladat befejezése"
11589 msgid "&Go To Process"
11590 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11592 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11593 msgid "&End Process"
11594 msgstr "F&olyamat leállítása"
11597 msgid "End Process &Tree"
11598 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11600 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11602 msgstr "&Hibakeresés"
11605 msgid "Set &Priority"
11606 msgstr "&Prioritás beállítása"
11610 msgstr "&Valós idejű"
11613 msgid "&Above Normal"
11614 msgstr "Normál &feletti"
11617 msgid "&Below Normal"
11618 msgstr "Normál &alatti"
11621 msgid "Set &Affinity..."
11622 msgstr "Affinitás beállítása..."
11625 msgid "Edit Debug &Channels..."
11626 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11628 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11629 msgid "Task Manager"
11630 msgstr "Feladatkezelő"
11633 msgid "&New Task..."
11634 msgstr "Ú&j feladat..."
11637 msgid "&Show processes from all users"
11638 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11642 msgstr "CPU-használat"
11653 msgid "Commit charge (K)"
11654 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11657 msgid "Physical memory (K)"
11658 msgstr "Fizikai memória (K)"
11661 msgid "Kernel memory (K)"
11662 msgstr "Kernelmemória (K)"
11664 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11668 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11672 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11674 msgstr "Folyamatok"
11676 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11686 msgstr "Legmagasabb"
11689 msgid "System Cache"
11690 msgstr "Gyorsítótárazott"
11698 msgstr "Nem lapozható"
11701 msgid "CPU usage history"
11702 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11705 msgid "Memory usage history"
11706 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11708 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11709 msgid "Debug Channels"
11710 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11713 msgid "Processor Affinity"
11714 msgstr "Processzor affinitás"
11718 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11719 "allowed to execute on."
11721 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11722 "a folyamat végrehajtása."
11853 msgid "Select Columns"
11854 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11858 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11859 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11862 msgid "&Image Name"
11863 msgstr "&Programkód neve"
11866 msgid "&PID (Process Identifier)"
11867 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11871 msgstr "&CPU-használat"
11878 msgid "&Memory Usage"
11879 msgstr "Memória - használat"
11882 msgid "Memory Usage &Delta"
11883 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11886 msgid "Pea&k Memory Usage"
11887 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11890 msgid "Page &Faults"
11894 msgid "&USER Objects"
11895 msgstr "&USER objektumok"
11897 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11899 msgstr "I/O olvasások"
11901 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11902 msgid "I/O Read Bytes"
11903 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11906 msgid "&Session ID"
11907 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11911 msgstr "&Felhasználónév"
11914 msgid "Page F&aults Delta"
11915 msgstr "Laphibák változása"
11918 msgid "&Virtual Memory Size"
11919 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11922 msgid "Pa&ged Pool"
11923 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11926 msgid "N&on-paged Pool"
11927 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11930 msgid "Base P&riority"
11931 msgstr "Alap&prioritás"
11934 msgid "&Handle Count"
11938 msgid "&Thread Count"
11941 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11942 msgid "GDI Objects"
11943 msgstr "&GDI-objektumok"
11945 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11947 msgstr "I/O írások"
11949 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11950 msgid "I/O Write Bytes"
11951 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11953 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11957 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11958 msgid "I/O Other Bytes"
11959 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11962 msgid "Create New Task"
11963 msgstr "Új feladat létrehozása"
11966 msgid "Runs a new program"
11970 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11972 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11975 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11977 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11980 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11981 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11984 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11985 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11988 msgid "Displays tasks by using large icons"
11989 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11992 msgid "Displays tasks by using small icons"
11993 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
11996 msgid "Displays information about each task"
11997 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12000 msgid "Updates the display twice per second"
12001 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12004 msgid "Updates the display every two seconds"
12005 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12008 msgid "Updates the display every four seconds"
12009 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12012 msgid "Does not automatically update"
12013 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12016 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12017 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12020 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12021 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12024 msgid "Minimizes the windows"
12028 msgid "Maximizes the windows"
12029 msgstr "Teljes méret"
12032 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12033 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12036 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12037 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12040 msgid "Displays Task Manager help topics"
12041 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12044 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12045 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12048 msgid "Exits the Task Manager application"
12049 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12052 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12053 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12056 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12057 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12060 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12061 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12064 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12065 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12068 msgid "Each CPU has its own history graph"
12069 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12072 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12073 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12076 msgid "Tells the selected tasks to close"
12077 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12080 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12081 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12084 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12085 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12088 msgid "Removes the process from the system"
12089 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12092 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12093 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12096 msgid "Attaches the debugger to this process"
12097 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12100 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12101 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12104 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12105 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12108 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12109 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12112 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12113 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12116 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12117 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12120 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12121 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12124 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12125 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12128 msgid "Controls Debug Channels"
12129 msgstr "Hibakereső csatolása"
12132 msgid "Performance"
12133 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12136 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12137 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12140 msgid "Processes: %d"
12141 msgstr "Folyamatok: %d"
12144 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12145 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12165 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12169 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12172 msgid "Peak Mem Usage"
12173 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12176 msgid "Page Faults"
12180 msgid "USER Objects"
12181 msgstr "USER-objektumok"
12185 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12189 msgstr "Felhasználónév"
12193 msgstr "Laphibák változása"
12197 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12201 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12205 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12209 msgstr "Alapprioritás"
12212 msgid "Task Manager Warning"
12213 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12217 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12218 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12219 "sure you want to change the priority class?"
12221 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12222 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12223 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12226 msgid "Unable to Change Priority"
12227 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12231 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12232 "results including loss of data and system instability. The\n"
12233 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12234 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12235 "terminate the process?"
12237 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12238 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12239 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12240 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12241 "leállítódjon a folyamat?"
12244 msgid "Unable to Terminate Process"
12245 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12249 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12250 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12252 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12253 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12256 msgid "Unable to Debug Process"
12257 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12260 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12261 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12264 msgid "Invalid Option"
12265 msgstr "Érvénytelen opció"
12268 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12269 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12272 msgid "System Idle Process"
12276 msgid "Not Responding"
12277 msgstr "Nem válaszol"
12287 #: uninstaller.rc:26
12288 msgid "Wine Application Uninstaller"
12289 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12291 #: uninstaller.rc:27
12293 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12295 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12297 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12298 "futtatható állomány miatt.\n"
12299 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12307 msgid "&Scale to Window"
12308 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12316 msgstr "&Jobb széle"
12319 msgid "Regular Metafile Viewer"
12320 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12323 msgid "Waiting for Program"
12324 msgstr "Várakozás a programra"
12327 msgid "Terminate Process"
12328 msgstr "Folyamat megszakítása"
12332 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12335 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12337 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12340 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12347 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12348 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12352 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12353 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12354 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12355 "option) any later version."
12357 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12358 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12359 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12360 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12363 msgid "Windows registration information"
12364 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12368 msgstr "&Tulajdonos:"
12371 msgid "Organi&zation:"
12372 msgstr "&Szervezet:"
12375 msgid "Application settings"
12376 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12380 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12381 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12382 "or per-application settings in those tabs as well."
12384 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12385 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12386 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12390 msgid "&Add application..."
12391 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12394 msgid "&Remove application"
12395 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12398 msgid "&Windows Version:"
12399 msgstr "&Windows verzió:"
12402 msgid "Window settings"
12403 msgstr "Ablak beállítások"
12406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12407 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12411 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12415 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12419 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12422 msgid "Desktop &size:"
12423 msgstr "Asztal &méret:"
12426 msgid "Screen resolution"
12427 msgstr "Képernyő felbontás"
12430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12431 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12434 msgid "DLL overrides"
12435 msgstr "DLL felülbírálások"
12439 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12440 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12443 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12444 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12445 "az alkalmazás biztosítja)."
12448 msgid "&New override for library:"
12449 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12451 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12453 msgstr "Hozzá&adás"
12456 msgid "Existing &overrides:"
12457 msgstr "Létező felülbírálások:"
12461 msgstr "Sz&erkesztés..."
12464 msgid "Edit Override"
12465 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12469 msgstr "Betöltési sorrend"
12472 msgid "&Builtin (Wine)"
12473 msgstr "&Beépített (Wine)"
12476 msgid "&Native (Windows)"
12477 msgstr "&Natív (Windows)"
12480 msgid "Bui<in then Native"
12481 msgstr "Beépítet&t, natív"
12484 msgid "Nati&ve then Builtin"
12485 msgstr "Natí&v, beépített"
12492 msgid "Select Drive Letter"
12493 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12496 msgid "Drive mappings"
12497 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12501 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12504 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12509 msgstr "Hozzá&ad..."
12512 msgid "Auto&detect"
12513 msgstr "Automata &felismerés"
12519 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12520 msgid "Show &Advanced"
12529 msgstr "Tall&ózás..."
12537 msgstr "S&orozatszám:"
12540 msgid "Show &dot files"
12541 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12544 msgid "Driver diagnostics"
12545 msgstr "Driver diagnosztika"
12549 msgstr "Alapértékek"
12552 msgid "Output device:"
12553 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12556 msgid "Voice output device:"
12557 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12560 msgid "Input device:"
12561 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12564 msgid "Voice input device:"
12565 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12568 msgid "&Test Sound"
12569 msgstr "&Teszt hang"
12573 msgstr "Megjelenés"
12580 msgid "&Install theme..."
12581 msgstr "Téma telepítése..."
12593 msgstr "Rendszermappák"
12597 msgstr "Mappa &útvonal:"
12601 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12608 msgid "Select the Unix target directory, please."
12609 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12612 msgid "Hide &Advanced"
12617 msgstr "(Nincs téma)"
12624 msgid "Desktop Integration"
12625 msgstr "Asztalba beépülés"
12636 msgid "Wine configuration"
12637 msgstr "Wine konfiguráció"
12640 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12641 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12644 msgid "Select a theme file"
12645 msgstr "Témafájl választása"
12649 msgstr "Rendszermappa"
12653 msgstr "Mappa útvonal"
12656 msgid "Wine configuration for %s"
12657 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12660 msgid "Selected driver: %s"
12661 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12668 msgid "Audio test failed!"
12669 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12672 msgid "(System default)"
12673 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12677 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12678 "Are you sure you want to do this?"
12680 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12681 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12684 msgid "Warning: system library"
12685 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12696 msgid "native, builtin"
12697 msgstr "natív, beépített"
12700 msgid "builtin, native"
12701 msgstr "beépített, natív"
12708 msgid "Default Settings"
12709 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12712 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12713 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12716 msgid "Use global settings"
12717 msgstr "Globális beállítások használata"
12720 msgid "Select an executable file"
12721 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12726 msgstr "Automata &felismerés"
12729 msgid "Local hard disk"
12730 msgstr "Helyi merevlemez"
12733 msgid "Network share"
12734 msgstr "Hálózat megosztás"
12737 msgid "Floppy disk"
12738 msgstr "Floppy lemez"
12746 "You cannot add any more drives.\n"
12748 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12750 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12752 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12755 msgid "System drive"
12756 msgstr "Rendszer meghajtó"
12760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12765 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12767 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12768 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12771 msgctxt "Drive letter"
12776 msgid "Drive Mapping"
12777 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12785 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12787 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12791 msgid "Controls Background"
12792 msgstr "Vezérlők háttere"
12795 msgid "Controls Text"
12796 msgstr "Vezérlők szövege"
12799 msgid "Menu Background"
12800 msgstr "Menü háttér"
12804 msgstr "Menü szöveg"
12808 msgstr "Görgetősáv"
12811 msgid "Selection Background"
12812 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12815 msgid "Selection Text"
12816 msgstr "Kijelölt szöveg"
12819 msgid "ToolTip Background"
12820 msgstr "Tooltip háttér"
12823 msgid "ToolTip Text"
12824 msgstr "Tooptip szöveg"
12827 msgid "Window Background"
12828 msgstr "Ablak háttér"
12831 msgid "Window Text"
12832 msgstr "Ablak szöveg"
12835 msgid "Active Title Bar"
12836 msgstr "Aktív címsor"
12839 msgid "Active Title Text"
12840 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12843 msgid "Inactive Title Bar"
12844 msgstr "Inaktív címsor"
12847 msgid "Inactive Title Text"
12848 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12851 msgid "Message Box Text"
12852 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12855 msgid "Application Workspace"
12856 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12859 msgid "Window Frame"
12860 msgstr "Ablak keret"
12863 msgid "Active Border"
12864 msgstr "Aktív keret"
12867 msgid "Inactive Border"
12868 msgstr "Inaktív keret"
12871 msgid "Controls Shadow"
12872 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12876 msgstr "Szürke szöveg"
12879 msgid "Controls Highlight"
12880 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12883 msgid "Controls Dark Shadow"
12884 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12887 msgid "Controls Light"
12888 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12891 msgid "Controls Alternate Background"
12892 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12895 msgid "Hot Tracked Item"
12896 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12899 msgid "Active Title Bar Gradient"
12900 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12903 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12904 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12907 msgid "Menu Highlight"
12908 msgstr "Menü kiemelés"
12914 #: wineconsole.rc:60
12915 msgid "Cursor size"
12916 msgstr "Kurzor mérete"
12918 #: wineconsole.rc:61
12922 #: wineconsole.rc:62
12926 #: wineconsole.rc:63
12930 #: wineconsole.rc:65
12934 #: wineconsole.rc:66
12936 msgstr "Előbukkanó menü"
12938 #: wineconsole.rc:67
12942 #: wineconsole.rc:68
12946 #: wineconsole.rc:69
12948 msgstr "Gyors szerkesztés"
12950 #: wineconsole.rc:70
12952 msgstr "&engedélyez"
12954 #: wineconsole.rc:72
12955 msgid "Command history"
12956 msgstr "Parancs előzmény"
12958 #: wineconsole.rc:73
12959 msgid "&Number of recalled commands:"
12960 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12962 #: wineconsole.rc:76
12963 msgid "&Remove doubles"
12964 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12966 #: wineconsole.rc:84
12968 msgstr "&Betűtípus"
12970 #: wineconsole.rc:86
12974 #: wineconsole.rc:97
12975 msgid "Configuration"
12978 #: wineconsole.rc:100
12979 msgid "Buffer zone"
12980 msgstr "Puffer zóna"
12982 #: wineconsole.rc:101
12984 msgstr "&Szélesség:"
12986 #: wineconsole.rc:104
12988 msgstr "&Magasság:"
12990 #: wineconsole.rc:108
12991 msgid "Window size"
12992 msgstr "Ablak méret"
12994 #: wineconsole.rc:109
12996 msgstr "S&zélesség:"
12998 #: wineconsole.rc:112
13000 msgstr "M&agasság:"
13002 #: wineconsole.rc:116
13003 msgid "End of program"
13004 msgstr "Program vége"
13006 #: wineconsole.rc:117
13007 msgid "&Close console"
13008 msgstr "&Konsol bezárása"
13010 #: wineconsole.rc:119
13012 msgstr "Verzió kiadás"
13014 #: wineconsole.rc:125
13015 msgid "Console parameters"
13016 msgstr "Konsol paraméterek"
13018 #: wineconsole.rc:128
13019 msgid "Retain these settings for later sessions"
13020 msgstr "Beállítások mentése"
13022 #: wineconsole.rc:129
13023 msgid "Modify only current session"
13024 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13026 #: wineconsole.rc:26
13027 msgid "Set &Defaults"
13028 msgstr "Ala&pértékek"
13030 #: wineconsole.rc:28
13034 #: wineconsole.rc:31
13035 msgid "&Select all"
13036 msgstr "&Az összes kijelölése"
13038 #: wineconsole.rc:32
13042 #: wineconsole.rc:33
13046 #: wineconsole.rc:36
13047 msgid "Setup - Default settings"
13048 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13050 #: wineconsole.rc:37
13051 msgid "Setup - Current settings"
13052 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13054 #: wineconsole.rc:38
13055 msgid "Configuration error"
13056 msgstr "Beállítási hiba"
13058 #: wineconsole.rc:39
13059 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13061 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13063 #: wineconsole.rc:34
13064 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13065 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13067 #: wineconsole.rc:35
13068 msgid "This is a test"
13069 msgstr "Ez egy teszt"
13071 #: wineconsole.rc:41
13072 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13073 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13075 #: wineconsole.rc:42
13076 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13077 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13079 #: wineconsole.rc:43
13080 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13081 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13083 #: wineconsole.rc:44
13084 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13085 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13087 #: wineconsole.rc:45
13089 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13090 "The command is invalid.\n"
13092 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13093 "A parancs érvénytelen.\n"
13095 #: wineconsole.rc:47
13099 " wineconsole [options] <command>\n"
13105 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13109 #: wineconsole.rc:49
13111 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13113 " try to setup the current terminal as a Wine "
13116 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13117 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13120 #: wineconsole.rc:50
13121 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13122 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13124 #: wineconsole.rc:51
13128 " wineconsole cmd\n"
13129 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13134 " wineconsole cmd\n"
13135 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13139 msgid "Program Error"
13140 msgstr "Program váratlan hiba"
13144 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13145 "sorry for the inconvenience."
13147 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13148 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13152 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13153 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13154 "Database</a> for tips about running this application."
13156 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13157 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13158 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13161 msgid "Show &Details"
13162 msgstr "&Részletek"
13165 msgid "Program Error Details"
13166 msgstr "Program hibarészletező"
13170 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13171 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13172 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13173 "and attach that file to the report."
13175 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13176 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13177 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13178 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13181 msgid "Wine program crash"
13182 msgstr "Wine program összeomlott"
13185 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13186 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13189 msgid "(unidentified)"
13190 msgstr "(azonosítatlan)"
13193 msgid "Saving failed"
13194 msgstr "Mentés hibás"
13197 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13198 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13201 msgid "&Open\tEnter"
13202 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13206 msgstr "Át&nevezés..."
13209 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13210 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13214 msgstr "&Futtatás..."
13217 msgid "Cr&eate Directory..."
13218 msgstr "Új &mappa..."
13225 msgid "Connect &Network Drive..."
13226 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13229 msgid "&Disconnect Network Drive"
13230 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13237 msgid "&All File Details"
13238 msgstr "&Minden részlet"
13241 msgid "&Sort by Name"
13242 msgstr "&Rendezés név szerint"
13245 msgid "Sort &by Type"
13246 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13249 msgid "Sort by Si&ze"
13250 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13253 msgid "Sort by &Date"
13254 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13257 msgid "Filter by&..."
13258 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13265 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13266 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13269 msgid "New &Window"
13273 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13274 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13277 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13278 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13281 msgid "&About Wine File Manager"
13285 msgid "Select destination"
13286 msgstr "Célhely kiválasztása"
13289 msgid "By File Type"
13290 msgstr "&Típus szerint"
13297 msgid "&Directories"
13302 msgstr "&Programok"
13306 msgstr "Doku&mentumok"
13309 msgid "&Other files"
13310 msgstr "Egyéb fájlok"
13313 msgid "Show Hidden/&System Files"
13314 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13317 msgid "&File Name:"
13318 msgstr "&Fájl neve:"
13321 msgid "Full &Path:"
13322 msgstr "Teljes &útvonal:"
13325 msgid "Last Change:"
13326 msgstr "Utolsó módosítás:"
13329 msgid "Cop&yright:"
13330 msgstr "Szerzői &jog:"
13342 msgstr "&Archivált"
13349 msgid "&Compressed"
13350 msgstr "&Tömörített"
13353 msgid "Version information"
13354 msgstr "Verziós információ"
13357 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13362 msgid "Applying font settings"
13363 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13366 msgid "Error while selecting new font."
13367 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13370 msgid "Wine File Manager"
13371 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13383 msgstr "Shell parancssor"
13385 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13386 msgid "Not yet implemented"
13387 msgstr "Nincs implementálva"
13402 msgid "Index/Inode"
13406 msgid "%1 of %2 free"
13410 msgctxt "unit kilobyte"
13415 msgctxt "unit megabyte"
13420 msgctxt "unit gigabyte"
13430 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13433 msgid "Question &Marks"
13434 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13442 msgstr "Kö&zéphaladó"
13450 msgstr "Egyé&ni..."
13453 msgid "&Fastest Times"
13454 msgstr "Le&gjobb idők"
13457 msgid "&About WineMine"
13461 msgid "Fastest Times"
13462 msgstr "Legjobb idők"
13465 msgid "Fastest times"
13466 msgstr "Legjobb idők"
13474 msgstr "Középhaladó"
13481 msgid "Congratulations!"
13482 msgstr "Gratulálunk!"
13485 msgid "Please enter your name"
13486 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13489 msgid "Custom Game"
13490 msgstr "Egyéni játék"
13513 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13514 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13517 msgid "Printer &setup..."
13518 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13521 msgid "&Annotate..."
13522 msgstr "&Jegyzet..."
13526 msgstr "&Könyvjelző"
13530 msgstr "&Definiálás..."
13532 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13534 msgstr "Betûtípusok"
13536 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13540 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13544 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13549 msgid "&Help on help\tF1"
13550 msgstr "&Használat"
13553 msgid "Always on &top"
13554 msgstr "Mindig &legfelül"
13557 msgid "&About Wine Help"
13561 msgid "Annotation..."
13562 msgstr "&Jegyzet..."
13570 msgstr "&Témakörök"
13581 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13582 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13590 msgstr "&Témakörök"
13593 msgid "Help files (*.hlp)"
13594 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13597 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13598 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13601 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13602 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13605 msgid "Help topics: "
13606 msgstr "Súgó témák: "
13609 msgid "&New...\tCtrl+N"
13610 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13613 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13614 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13617 msgid "&Clear\tDel"
13618 msgstr "Tör&lés\tDel"
13621 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13622 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13625 msgid "Find &next\tF3"
13626 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13630 msgstr "Csak &olvasható"
13634 msgstr "Mó&dosítva"
13641 msgid "Selection &info"
13642 msgstr "Kijelölés &információ"
13645 msgid "Character &format"
13646 msgstr "Karakter&formátum"
13649 msgid "&Def. char format"
13650 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13653 msgid "Paragrap&h format"
13654 msgstr "&Bekezdés formátum"
13658 msgstr "Sz&övegszerzés"
13660 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13662 msgstr "&Formátum ablak"
13664 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13668 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13670 msgstr "&Állapotsor"
13677 msgid "&Date and time..."
13678 msgstr "&Dátum és idő..."
13684 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13685 msgid "&Bullet points"
13686 msgstr "&Lista kezdése"
13688 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13689 msgid "&Paragraph..."
13690 msgstr "Be&kezdés..."
13694 msgstr "&Tabulátorok..."
13697 msgid "Backgroun&d"
13701 msgid "&System\tCtrl+1"
13702 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13705 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13706 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13709 msgid "&About Wine Wordpad"
13714 msgstr "Automatikus elrendezés"
13717 msgid "Date and time"
13718 msgstr "Dátum és idő"
13721 msgid "Available formats"
13722 msgstr "Elérhető formátumok"
13725 msgid "New document type"
13726 msgstr "Új dokumentum"
13729 msgid "Paragraph format"
13730 msgstr "&Bekezdés formátum"
13733 msgid "Indentation"
13736 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13738 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13740 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13742 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13754 msgstr "Tabulátorok"
13758 msgstr "Tab sorrend"
13761 msgid "Remove al&l"
13762 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13765 msgid "Line wrapping"
13766 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13769 msgid "&No line wrapping"
13770 msgstr "&Nincs sortörés"
13773 msgid "Wrap text by the &window border"
13774 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13777 msgid "Wrap text by the &margin"
13778 msgstr "Sortörés a &margónál"
13785 msgctxt "accelerator Align Left"
13790 msgctxt "accelerator Align Center"
13795 msgctxt "accelerator Align Right"
13800 msgctxt "accelerator Redo"
13805 msgctxt "accelerator Bold"
13810 msgctxt "accelerator Italic"
13815 msgctxt "accelerator Underline"
13820 msgid "All documents (*.*)"
13821 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13824 msgid "Text documents (*.txt)"
13825 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13828 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13829 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13832 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13833 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13836 msgid "Rich text document"
13837 msgstr "Rich text dokumentum"
13840 msgid "Text document"
13841 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13844 msgid "Unicode text document"
13845 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13848 msgid "Printer files (*.prn)"
13849 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13861 msgstr "Rich text szöveg"
13865 msgstr "Köv. oldal"
13868 msgid "Previous page"
13869 msgstr "Előző oldal"
13896 msgctxt "unit: centimeter"
13901 msgctxt "unit: inch"
13910 msgctxt "unit: point"
13916 msgstr "Dokumentum"
13919 msgid "Save changes to '%s'?"
13920 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13923 msgid "Finished searching the document."
13924 msgstr "A keresés befejeződött."
13927 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13928 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13932 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13933 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13935 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13936 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13939 msgid "Invalid number format."
13940 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13943 msgid "OLE storage documents are not supported."
13944 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13947 msgid "Could not save the file."
13948 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13951 msgid "You do not have access to save the file."
13952 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13955 msgid "Could not open the file."
13956 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13959 msgid "You do not have access to open the file."
13960 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13963 msgid "Printing not implemented."
13964 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13967 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13968 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13971 msgid "Starting Wordpad failed"
13972 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13975 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13976 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13979 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13980 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13983 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13984 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13987 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13988 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13991 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13992 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
13996 "Is '%1' a filename or directory\n"
13998 "(F - File, D - Directory)\n"
14000 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14002 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14005 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14006 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14009 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14010 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14013 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14014 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14017 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14018 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14026 msgctxt "Directory key"
14032 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14035 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14036 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14040 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14042 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14043 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14044 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14045 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14046 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14047 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14048 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14049 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14050 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14051 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14052 "[/N] Copy using short names.\n"
14053 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14054 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14055 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14056 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14057 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14058 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14059 "\tarchive attribute.\n"
14060 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14061 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14062 "\t\tthan source.\n"
14065 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14068 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14069 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14073 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14075 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14076 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14077 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14078 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14079 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14080 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14081 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14082 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14083 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14084 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14085 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14086 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14087 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14088 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14089 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14090 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14091 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14092 "\tarchív jelzést.\n"
14093 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14095 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14097 "\t\tmint a forrás.\n"