gdi32: Implement CreateScalableFontResource.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 "di immettere la tua password."
1190
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1194
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1198
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1202
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1206
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1210
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1214
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1218
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1222
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1226
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1230
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1234
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1238
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1242
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1246
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1250
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1254
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1258
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1262
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1266
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1270
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1274
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1278
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1282
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1286
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1290
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1294
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1298
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1303
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1307
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1311
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1315
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1319
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1323
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1327
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1331
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1335
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1339
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1343
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1347
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1351
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1355
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1363
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1367
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1371
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1375
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1379
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1383
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1387
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1391
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1395
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1399
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1403
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1407
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1411
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1415
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1419
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1423
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1427
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1431
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1435
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1439
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1443
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1447
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1451
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1455
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1459
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1463
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1467
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1471
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1475
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1479
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1483
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1487
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1491
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1495
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1499
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1503
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1507
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1511
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1515
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1519
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1523
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1527
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1531
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1535
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1539
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1543
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1547
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1551
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1555
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1559
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1563
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1567
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1571
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1575
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1579
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1583
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1587
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1591
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1595
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1599
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1603
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1607
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1611
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1615
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1619
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1623
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1627
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1631
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1635
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1639
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1643
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1647
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1651
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1655
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1659
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1663
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1667
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1671
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1675
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1679
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1683
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1687
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1691
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1695
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1699
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1703
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1707
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1711
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1715
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1719
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1723
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1727
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1731
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1735
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1739
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1743
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1747
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1751
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1755
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1759
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1763
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1767
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1771
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "ID Chiave="
1775
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1779
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1783
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1787
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1791
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1795
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1799
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1803
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1807
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1811
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1815
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1819
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1823
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1828
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1832
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1836
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1841
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1845
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1849
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1853
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1858
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1862
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1866
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1870
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1874
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1878
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1882
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1886
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1890
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1894
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1898
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1902
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1906
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1910
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1914
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1918
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1922
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1926
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1930
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1934
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1938
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1942
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1946
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1950
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1954
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1958
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1962
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1966
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1970
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1974
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1978
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1982
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1986
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1990
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1994
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1998
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2002
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2006
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2010
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2014
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2018
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2022
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2026
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2030
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2038
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2042
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2046
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2050
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2054
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2058
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2062
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2066
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2070
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2074
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2078
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2082
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2086
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Liberatoria"
2090
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più &informazioni"
2094
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2098
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2102
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2106
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2110
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2114
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2118
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 msgid ""
2187 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 msgstr ""
2190 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2191 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2192
2193 #: cryptui.rc:296
2194 #, fuzzy
2195 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2197 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2198
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2215 "specificare una locazione per i certificati."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2232
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2236
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificati"
2240
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Soggetto inteso:"
2244
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2248
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Esporta..."
2252
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avanzato..."
2256
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2260
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualizza"
2266
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opzioni Avanzate"
2270
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Soggetto del certificato"
2274
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2280 "selezionato."
2281
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2285
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2290
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2294
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2302 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2303 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2308 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2309 "in un file.\n"
2310 "\n"
2311 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2312 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2313 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2314 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuare, premere Avanti."
2317
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2324 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2325
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2329
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2333
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2337
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Conferma la password:"
2341
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2345
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2357
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2364
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr ""
2368 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2369
2370 #: cryptui.rc:413
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2375
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr ""
2379 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2380
2381 #: cryptui.rc:417
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2384
2385 #: cryptui.rc:419
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2388
2389 #: cryptui.rc:436
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2392
2393 #: cryptui.rc:438
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2396
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate"
2399 msgstr "Certificato"
2400
2401 #: cryptui.rc:28
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Informazioni sul certificato"
2404
2405 #: cryptui.rc:29
2406 msgid ""
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2409 msgstr ""
2410 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2411 "alterato o corrotto."
2412
2413 #: cryptui.rc:30
2414 msgid ""
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2417 msgstr ""
2418 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2419 "certificati base fidati del tuo sistema."
2420
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr ""
2424 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2425
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2429
2430 #: cryptui.rc:33
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2433
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2437
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Emesso per: "
2441
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Emesso da: "
2445
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Valido da "
2449
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " a "
2453
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2457
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2461
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr ""
2465 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2466
2467 #: cryptui.rc:42
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2470
2471 #: cryptui.rc:43
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Questo certificato è OK."
2474
2475 #: cryptui.rc:44
2476 msgid "Field"
2477 msgstr "Campo"
2478
2479 #: cryptui.rc:45
2480 msgid "Value"
2481 msgstr "Valore"
2482
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2484 msgid "<All>"
2485 msgstr "<Tutti>"
2486
2487 #: cryptui.rc:47
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2490
2491 #: cryptui.rc:48
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Solo estensioni"
2494
2495 #: cryptui.rc:49
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Solo estensioni critiche"
2498
2499 #: cryptui.rc:50
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Solo proprietà"
2502
2503 #: cryptui.rc:52
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Numero seriale"
2506
2507 #: cryptui.rc:53
2508 msgid "Issuer"
2509 msgstr "Emittente"
2510
2511 #: cryptui.rc:54
2512 msgid "Valid from"
2513 msgstr "Valido da"
2514
2515 #: cryptui.rc:55
2516 msgid "Valid to"
2517 msgstr "Valido fino a"
2518
2519 #: cryptui.rc:56
2520 msgid "Subject"
2521 msgstr "Soggetto"
2522
2523 #: cryptui.rc:57
2524 msgid "Public key"
2525 msgstr "Chiave pubblica"
2526
2527 #: cryptui.rc:58
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2530
2531 #: cryptui.rc:59
2532 msgid "SHA1 hash"
2533 msgstr "Hash SHA1"
2534
2535 #: cryptui.rc:60
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2538
2539 #: cryptui.rc:61
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Nome amichevole"
2542
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2544 msgid "Description"
2545 msgstr "Descrizione"
2546
2547 #: cryptui.rc:63
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Proprietà del certificato"
2550
2551 #: cryptui.rc:64
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2554
2555 #: cryptui.rc:65
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2558
2559 #: cryptui.rc:67
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2562
2563 #: cryptui.rc:69
2564 msgid ""
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2567 msgstr ""
2568 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2569 "Selezionare un altro file."
2570
2571 #: cryptui.rc:70
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "File da importare"
2574
2575 #: cryptui.rc:71
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2578
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Deposito certificati"
2582
2583 #: cryptui.rc:73
2584 msgid ""
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2587 msgstr ""
2588 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2589 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2590
2591 #: cryptui.rc:74
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2594
2595 #: cryptui.rc:75
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2598
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2602
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2606
2607 #: cryptui.rc:79
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2610
2611 #: cryptui.rc:81
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Seleziona un file."
2614
2615 #: cryptui.rc:82
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2618
2619 #: cryptui.rc:83
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Impossibile aprire "
2622
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinato dal programma"
2626
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2630
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2634
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2638
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 msgid "File"
2641 msgstr "File"
2642
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Contenuto"
2646
2647 #: cryptui.rc:91
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2650
2651 #: cryptui.rc:93
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2654
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2658
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importazione riuscita."
2662
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importazione fallita."
2666
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2670
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Ragioni speciali>"
2674
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Emesso per"
2678
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Emesso da"
2682
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Data di scadenza"
2686
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Nome amichevole"
2690
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Nessuno>"
2694
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2702 "firmare messaggi con questo.\n"
2703 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2704
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2712 "firmare messaggi con questi.\n"
2713 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2714
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2722 "verificare messaggi con questo.\n"
2723 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2724
2725 #: cryptui.rc:110
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2732 "verificare messaggi con questi.\n"
2733 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2734
2735 #: cryptui.rc:111
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2742 "fidati.\n"
2743 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2744
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2752 "fidati.\n"
2753 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2754
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2762 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2763 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2764
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2772 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2774
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2781 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2782
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2789 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2790
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2794
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2798
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2802
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2806
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2813 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2814
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2818
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2822
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2826
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr ""
2830 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2831
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2835
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Archivio chiavi private"
2839
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Formato di Esportazione"
2843
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2847
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nome del file di esportazione"
2851
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2855
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2859
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2867
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2875
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Formato del file"
2879
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2883
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Esporta chiavi"
2887
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Esportazione riuscita."
2891
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Esportazione fallita."
2895
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2899
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2906 "insieme al certificato."
2907
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Inserisci Password"
2911
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2915
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Le password non corrispondono."
2919
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2923
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound predefinito"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configura unità"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Resetta"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Riproduttore"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Unità"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Azioni"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Corrispondenza"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra assegnati prima"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Azione"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Elemento"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Impostazioni regionali"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Ovest"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeo centrale"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Cirillico"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Greco"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turco"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Ebreo"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabo"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltico"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandese"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Giapponese"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3055
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Files sulla videocamera"
3059
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa selezionati"
3063
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Anteprima"
3067
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa tutti"
3071
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta questa finestra"
3075
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Esci"
3079
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Trasferimento"
3083
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3087
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connessione alla videocamera"
3091
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3095
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronizza"
3099
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Indietro"
3103
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Avanti"
3107
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "&Inizio"
3112
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Ferma"
3116
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ggiorna"
3120
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Stampa..."
3124
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Contenuti"
3128
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "&Indice"
3132
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Trova"
3136
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Preferiti"
3140
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Nascondi i &Tab"
3144
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra i &Tab"
3148
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3152
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Nascondi"
3156
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Ferma"
3160
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Aggiorna"
3164
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Indietro"
3168
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inizio"
3173
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronizza"
3177
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opzioni"
3181
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Avanti"
3185
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Codec video Cinepak"
3189
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&File"
3195
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nuovo"
3199
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Finestra"
3203
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Apri..."
3207
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Sa&lva come..."
3211
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Imposta pagina..."
3215
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "S&tampa..."
3219
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "An&teprima di stampa"
3223
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Barre degli strumenti"
3227
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra &predefinita"
3231
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3235
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Preferiti"
3239
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3243
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3247
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Apri URL"
3251
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Apri:"
3259
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Pagina iniziale"
3264
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Stampa..."
3268
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Indirizzo"
3272
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Cercando %s"
3276
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Scaricando %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Richiedendo %s"
3288
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pagina iniziale"
3292
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3296
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "Pagina &attuale"
3300
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Pagina &predefinita"
3304
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "Pagina &vuota"
3308
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Nella cronologia"
3312
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3316
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Elimina &file..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Impostazioni..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Elimina la cronologia"
3328
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "File temporanei di internet\n"
3335 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3336
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Cookie\n"
3344 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3345 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3346
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Cronologia\n"
3353 "Lista dei siti web che hai visitato."
3354
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Dati dei moduli\n"
3361 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3362
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Password\n"
3369 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3370
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Elimina"
3374
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Sicurezza"
3378
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3385 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3386
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificati..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Editori..."
3394
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Impostazioni di Internet"
3398
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3402
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3406
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Personalizza"
3410
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Molto basso"
3414
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Bassa"
3418
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Medio"
3422
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Aumentato"
3426
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Alta"
3430
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3434
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3438
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3442
3443 #: jscript.rc:28
3444 msgid "Object required"
3445 msgstr "Richiesto un oggetto"
3446
3447 #: jscript.rc:29
3448 msgid "Automation server can't create object"
3449 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3450
3451 #: jscript.rc:30
3452 msgid "Object doesn't support this property or method"
3453 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3454
3455 #: jscript.rc:31
3456 msgid "Object doesn't support this action"
3457 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3458
3459 #: jscript.rc:32
3460 msgid "Argument not optional"
3461 msgstr "Argomento non opzionale"
3462
3463 #: jscript.rc:33
3464 msgid "Syntax error"
3465 msgstr "Errore di sintassi"
3466
3467 #: jscript.rc:34
3468 msgid "Expected ';'"
3469 msgstr "Richiesto ';'"
3470
3471 #: jscript.rc:35
3472 msgid "Expected '('"
3473 msgstr "Richiesto '('"
3474
3475 #: jscript.rc:36
3476 msgid "Expected ')'"
3477 msgstr "Richiesto ')'"
3478
3479 #: jscript.rc:37
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3482 msgid "Invalid character"
3483 msgstr "Parametro non valido.\n"
3484
3485 #: jscript.rc:38
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Costante stringa non terminata"
3488
3489 #: jscript.rc:39
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3492
3493 #: jscript.rc:40
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3496
3497 #: jscript.rc:41
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Etichetta ridefinita"
3500
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Etichetta non trovata"
3504
3505 #: jscript.rc:43
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3508
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Richiesto un numero"
3512
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Richiesta una funzione"
3516
3517 #: jscript.rc:45
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3520
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Previsto un oggetto"
3524
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Assegnamento illegale"
3528
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' non è definito"
3532
3533 #: jscript.rc:50
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3536
3537 #: jscript.rc:51
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3540
3541 #: jscript.rc:52
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3544
3545 #: jscript.rc:53
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3548
3549 #: jscript.rc:54
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3552
3553 #: jscript.rc:56
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3556
3557 #: jscript.rc:55
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3560
3561 #: jscript.rc:57
3562 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3563 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3564
3565 #: jscript.rc:58
3566 msgid "Array object expected"
3567 msgstr "Previsto un oggetto array"
3568
3569 #: winerror.mc:26
3570 msgid "Success.\n"
3571 msgstr "Successo.\n"
3572
3573 #: winerror.mc:31
3574 msgid "Invalid function.\n"
3575 msgstr "Funzione non valida.\n"
3576
3577 #: winerror.mc:36
3578 msgid "File not found.\n"
3579 msgstr "File non trovato.\n"
3580
3581 #: winerror.mc:41
3582 msgid "Path not found.\n"
3583 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3584
3585 #: winerror.mc:46
3586 msgid "Too many open files.\n"
3587 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3588
3589 #: winerror.mc:51
3590 msgid "Access denied.\n"
3591 msgstr "Accesso negato.\n"
3592
3593 #: winerror.mc:56
3594 msgid "Invalid handle.\n"
3595 msgstr "Handle non valido.\n"
3596
3597 #: winerror.mc:61
3598 msgid "Memory trashed.\n"
3599 msgstr "Memoria buttata.\n"
3600
3601 #: winerror.mc:66
3602 msgid "Not enough memory.\n"
3603 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:71
3606 msgid "Invalid block.\n"
3607 msgstr "Blocco non valido.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:76
3610 msgid "Bad environment.\n"
3611 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:81
3614 msgid "Bad format.\n"
3615 msgstr "Formato non corretto.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:86
3618 msgid "Invalid access.\n"
3619 msgstr "Accesso non valido.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:91
3622 msgid "Invalid data.\n"
3623 msgstr "Dati non validi.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:96
3626 msgid "Out of memory.\n"
3627 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:101
3630 msgid "Invalid drive.\n"
3631 msgstr "Unità non valida.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:106
3634 msgid "Can't delete current directory.\n"
3635 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:111
3638 msgid "Not same device.\n"
3639 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:116
3642 msgid "No more files.\n"
3643 msgstr "Nessun file più.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:121
3646 msgid "Write protected.\n"
3647 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:126
3650 msgid "Bad unit.\n"
3651 msgstr "Unità non corretta.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:131
3654 msgid "Not ready.\n"
3655 msgstr "Non pronto.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:136
3658 msgid "Bad command.\n"
3659 msgstr "Comando non corretto.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:141
3662 msgid "CRC error.\n"
3663 msgstr "Errore CRC.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:146
3666 msgid "Bad length.\n"
3667 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3670 msgid "Seek error.\n"
3671 msgstr "Errore di seek.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:156
3674 msgid "Not DOS disk.\n"
3675 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:161
3678 msgid "Sector not found.\n"
3679 msgstr "Settore non trovato.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:166
3682 msgid "Out of paper.\n"
3683 msgstr "Carta finita.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:171
3686 msgid "Write fault.\n"
3687 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:176
3690 msgid "Read fault.\n"
3691 msgstr "Errore in lettura.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:181
3694 msgid "General failure.\n"
3695 msgstr "Errore generico.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:186
3698 msgid "Sharing violation.\n"
3699 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:191
3702 msgid "Lock violation.\n"
3703 msgstr "Violazione di lock.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:196
3706 msgid "Wrong disk.\n"
3707 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:201
3710 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3711 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:206
3714 msgid "End of file.\n"
3715 msgstr "Fine del file.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3718 msgid "Disk full.\n"
3719 msgstr "Disco pieno.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:216
3722 msgid "Request not supported.\n"
3723 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:221
3726 msgid "Remote machine not listening.\n"
3727 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:226
3730 msgid "Duplicate network name.\n"
3731 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:231
3734 msgid "Bad network path.\n"
3735 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:236
3738 msgid "Network busy.\n"
3739 msgstr "Network occupato.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:241
3742 msgid "Device does not exist.\n"
3743 msgstr "Unità non esiste.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:246
3746 msgid "Too many commands.\n"
3747 msgstr "Troppi comandi.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:251
3750 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3751 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:256
3754 msgid "Bad network response.\n"
3755 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:261
3758 msgid "Unexpected network error.\n"
3759 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:266
3762 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3763 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:271
3766 msgid "Print queue full.\n"
3767 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:276
3770 msgid "No spool space.\n"
3771 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:281
3774 msgid "Print canceled.\n"
3775 msgstr "Stampa annullata.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:286
3778 msgid "Network name deleted.\n"
3779 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:291
3782 msgid "Network access denied.\n"
3783 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:296
3786 msgid "Bad device type.\n"
3787 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:301
3790 msgid "Bad network name.\n"
3791 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:306
3794 msgid "Too many network names.\n"
3795 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:311
3798 msgid "Too many network sessions.\n"
3799 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:316
3802 msgid "Sharing paused.\n"
3803 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:321
3806 msgid "Request not accepted.\n"
3807 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:326
3810 msgid "Redirector paused.\n"
3811 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:331
3814 msgid "File exists.\n"
3815 msgstr "File esistente.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:336
3818 msgid "Cannot create.\n"
3819 msgstr "Impossibile creare.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:341
3822 msgid "Int24 failure.\n"
3823 msgstr "Int24 fallito.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:346
3826 msgid "Out of structures.\n"
3827 msgstr "Strutture finite.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:351
3830 msgid "Already assigned.\n"
3831 msgstr "Già assegnato.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3834 msgid "Invalid password.\n"
3835 msgstr "Password non valida.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:361
3838 msgid "Invalid parameter.\n"
3839 msgstr "Parametro non valido.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:366
3842 msgid "Net write fault.\n"
3843 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:371
3846 msgid "No process slots.\n"
3847 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:376
3850 msgid "Too many semaphores.\n"
3851 msgstr "Troppi semafori.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:381
3854 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3855 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:386
3858 msgid "Semaphore is set.\n"
3859 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:391
3862 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3863 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:396
3866 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3867 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:401
3870 msgid "Semaphore owner died.\n"
3871 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:406
3874 msgid "Semaphore user limit.\n"
3875 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:411
3878 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3879 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:416
3882 msgid "Drive locked.\n"
3883 msgstr "Unità bloccata.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:421
3886 msgid "Broken pipe.\n"
3887 msgstr "Pipe rotta.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:426
3890 msgid "Open failed.\n"
3891 msgstr "Apertura fallita.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:431
3894 msgid "Buffer overflow.\n"
3895 msgstr "Overflow del buffer.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:441
3898 msgid "No more search handles.\n"
3899 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:446
3902 msgid "Invalid target handle.\n"
3903 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:451
3906 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3907 msgstr "IOCTL non valido.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:456
3910 msgid "Invalid verify switch.\n"
3911 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:461
3914 msgid "Bad driver level.\n"
3915 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:466
3918 msgid "Call not implemented.\n"
3919 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:471
3922 msgid "Semaphore timeout.\n"
3923 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:476
3926 msgid "Insufficient buffer.\n"
3927 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:481
3930 msgid "Invalid name.\n"
3931 msgstr "Nome non valido.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:486
3934 msgid "Invalid level.\n"
3935 msgstr "Livello non valido.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:491
3938 msgid "No volume label.\n"
3939 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:496
3942 msgid "Module not found.\n"
3943 msgstr "Modulo non trovato.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:501
3946 msgid "Procedure not found.\n"
3947 msgstr "Procedura non trovata.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:506
3950 msgid "No children to wait for.\n"
3951 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:511
3954 msgid "Child process has not completed.\n"
3955 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:516
3958 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3959 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:521
3962 msgid "Negative seek.\n"
3963 msgstr "Seek negativo.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:531
3966 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3967 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:536
3970 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3971 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:541
3974 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3975 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:546
3978 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3979 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:551
3982 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3983 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:556
3986 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3987 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:561
3990 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3991 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:566
3994 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3995 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:571
3998 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3999 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:576
4002 msgid "Drive is busy.\n"
4003 msgstr "Unità occupata.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:581
4006 msgid "Same drive.\n"
4007 msgstr "Stessa unità.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:586
4010 msgid "Not toplevel directory.\n"
4011 msgstr "Cartella non toplevel.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:591
4014 msgid "Directory is not empty.\n"
4015 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:596
4018 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4019 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:601
4022 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4023 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:606
4026 msgid "Path is busy.\n"
4027 msgstr "Percorso occupato.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:611
4030 msgid "Already a SUBST target.\n"
4031 msgstr "Già in SUBST.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:616
4034 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4035 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:621
4038 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4039 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:626
4042 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4043 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:631
4046 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4047 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:636
4050 msgid "Volume label too long.\n"
4051 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:641
4054 msgid "Too many TCBs.\n"
4055 msgstr "Troppi TCB.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:646
4058 msgid "Signal refused.\n"
4059 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:651
4062 msgid "Segment discarded.\n"
4063 msgstr "Segmento scartato.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:656
4066 msgid "Segment not locked.\n"
4067 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:661
4070 msgid "Bad thread ID address.\n"
4071 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:666
4074 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4075 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:671
4078 msgid "Path is invalid.\n"
4079 msgstr "Percorso non valido.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:676
4082 msgid "Signal pending.\n"
4083 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:681
4086 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4087 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:686
4090 msgid "Lock failed.\n"
4091 msgstr "Lock fallito.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:691
4094 msgid "Resource in use.\n"
4095 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:696
4098 msgid "Cancel violation.\n"
4099 msgstr "Annulla violazione.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:701
4102 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4103 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:706
4106 msgid "Invalid segment number.\n"
4107 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:711
4110 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4111 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:716
4114 msgid "File already exists.\n"
4115 msgstr "File esistente.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:721
4118 msgid "Invalid flag number.\n"
4119 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:726
4122 msgid "Semaphore name not found.\n"
4123 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:731
4126 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4127 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:736
4130 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4131 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:741
4134 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4135 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:746
4138 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4139 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:751
4142 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4143 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:756
4146 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4147 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:761
4150 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4151 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:766
4154 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4155 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:771
4158 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4159 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:776
4162 msgid "IOPL not enabled.\n"
4163 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:781
4166 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4167 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:786
4170 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4171 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:791
4174 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4175 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:796
4178 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4179 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:801
4182 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4183 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:806
4186 msgid "Environment variable not found.\n"
4187 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:811
4190 msgid "No signal sent.\n"
4191 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:816
4194 msgid "File name is too long.\n"
4195 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:821
4198 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4199 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:826
4202 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4203 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:831
4206 msgid "Invalid signal number.\n"
4207 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:836
4210 msgid "Error setting signal handler.\n"
4211 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:841
4214 msgid "Segment locked.\n"
4215 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:846
4218 msgid "Too many modules.\n"
4219 msgstr "Troppi moduli.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:851
4222 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4223 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:856
4226 msgid "Machine type mismatch.\n"
4227 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:861
4230 msgid "Bad pipe.\n"
4231 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:866
4234 msgid "Pipe busy.\n"
4235 msgstr "Pipe occupata.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:871
4238 msgid "Pipe closed.\n"
4239 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:876
4242 msgid "Pipe not connected.\n"
4243 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:881
4246 msgid "More data available.\n"
4247 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:886
4250 msgid "Session canceled.\n"
4251 msgstr "Sessione annullata.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:891
4254 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4255 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:896
4258 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4259 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:901
4262 msgid "No more data available.\n"
4263 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:906
4266 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4267 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:911
4270 msgid "Directory name invalid.\n"
4271 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:916
4274 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4275 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:921
4278 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4279 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:926
4282 msgid "Extended attribute table full.\n"
4283 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:931
4286 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4287 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:936
4290 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4291 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:941
4294 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4295 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:946
4298 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4299 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:951
4302 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4303 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:956
4306 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4307 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:961
4310 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4311 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:966
4314 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4315 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:971
4318 msgid "Invalid address.\n"
4319 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:976
4322 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4323 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:981
4326 msgid "Pipe connected.\n"
4327 msgstr "Pipe connessa.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:986
4330 msgid "Pipe listening.\n"
4331 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:991
4334 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4335 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:996
4338 msgid "I/O operation aborted.\n"
4339 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1001
4342 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4343 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1006
4346 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4347 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1011
4350 msgid "No access to memory location.\n"
4351 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1016
4354 msgid "Swap error.\n"
4355 msgstr "Errore di swap.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1021
4358 msgid "Stack overflow.\n"
4359 msgstr "Overflow della pila.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1026
4362 msgid "Invalid message.\n"
4363 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1031
4366 msgid "Cannot complete.\n"
4367 msgstr "Impossibile completare.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1036
4370 msgid "Invalid flags.\n"
4371 msgstr "Flag non valide.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1041
4374 msgid "Unrecognised volume.\n"
4375 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1046
4378 msgid "File invalid.\n"
4379 msgstr "File non valido.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1051
4382 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4383 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1056
4386 msgid "Nonexistent token.\n"
4387 msgstr "Token non esistente.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1061
4390 msgid "Registry corrupt.\n"
4391 msgstr "Registro corrotto.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1066
4394 msgid "Invalid key.\n"
4395 msgstr "Chiave non valida.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1071
4398 msgid "Can't open registry key.\n"
4399 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1076
4402 msgid "Can't read registry key.\n"
4403 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1081
4406 msgid "Can't write registry key.\n"
4407 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1086
4410 msgid "Registry has been recovered.\n"
4411 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1091
4414 msgid "Registry is corrupt.\n"
4415 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1096
4418 msgid "I/O to registry failed.\n"
4419 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1101
4422 msgid "Not registry file.\n"
4423 msgstr "Non un file di registro.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1106
4426 msgid "Key deleted.\n"
4427 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1111
4430 msgid "No registry log space.\n"
4431 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1116
4434 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4435 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1121
4438 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4439 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1126
4442 msgid "Notify change request in progress.\n"
4443 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1131
4446 msgid "Dependent services are running.\n"
4447 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1136
4450 msgid "Invalid service control.\n"
4451 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1141
4454 msgid "Service request timeout.\n"
4455 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1146
4458 msgid "Cannot create service thread.\n"
4459 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1151
4462 msgid "Service database locked.\n"
4463 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1156
4466 msgid "Service already running.\n"
4467 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1161
4470 msgid "Invalid service account.\n"
4471 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1166
4474 msgid "Service is disabled.\n"
4475 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1171
4478 msgid "Circular dependency.\n"
4479 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1176
4482 msgid "Service does not exist.\n"
4483 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1181
4486 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4487 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1186
4490 msgid "Service not active.\n"
4491 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1191
4494 msgid "Service controller connect failed.\n"
4495 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1196
4498 msgid "Exception in service.\n"
4499 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1201
4502 msgid "Database does not exist.\n"
4503 msgstr "Database inesistente.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1206
4506 msgid "Service-specific error.\n"
4507 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1211
4510 msgid "Process aborted.\n"
4511 msgstr "Processo interrotto.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1216
4514 msgid "Service dependency failed.\n"
4515 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1221
4518 msgid "Service login failed.\n"
4519 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1226
4522 msgid "Service start-hang.\n"
4523 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1231
4526 msgid "Invalid service lock.\n"
4527 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1236
4530 msgid "Service marked for delete.\n"
4531 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1241
4534 msgid "Service exists.\n"
4535 msgstr "Servizio esistente.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1246
4538 msgid "System running last-known-good config.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1251
4543 msgid "Service dependency deleted.\n"
4544 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1256
4547 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4548 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1261
4551 msgid "Service not started since last boot.\n"
4552 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1266
4555 msgid "Duplicate service name.\n"
4556 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1271
4559 msgid "Different service account.\n"
4560 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1276
4563 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4564 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1281
4567 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4568 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1286
4571 msgid "No recovery program for service.\n"
4572 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1291
4575 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4576 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1296
4579 msgid "End of media.\n"
4580 msgstr "Fine del supporto.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1301
4583 msgid "Filemark detected.\n"
4584 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1306
4587 msgid "Beginning of media.\n"
4588 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1311
4591 msgid "Setmark detected.\n"
4592 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1316
4595 msgid "No data detected.\n"
4596 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1321
4599 msgid "Partition failure.\n"
4600 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1326
4603 msgid "Invalid block length.\n"
4604 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1331
4607 msgid "Device not partitioned.\n"
4608 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1336
4611 msgid "Unable to lock media.\n"
4612 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1341
4615 msgid "Unable to unload media.\n"
4616 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1346
4619 msgid "Media changed.\n"
4620 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1351
4623 msgid "I/O bus reset.\n"
4624 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1356
4627 msgid "No media in drive.\n"
4628 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1361
4631 msgid "No Unicode translation.\n"
4632 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1366
4635 msgid "DLL init failed.\n"
4636 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1371
4639 msgid "Shutdown in progress.\n"
4640 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1376
4643 msgid "No shutdown in progress.\n"
4644 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1381
4647 msgid "I/O device error.\n"
4648 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1386
4651 msgid "No serial devices found.\n"
4652 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1391
4655 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4656 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1396
4659 msgid "Serial I/O completed.\n"
4660 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1401
4663 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4664 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1406
4667 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4668 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1411
4671 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4672 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1416
4675 msgid "Unknown floppy error.\n"
4676 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1421
4679 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4680 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1426
4683 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4684 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1431
4687 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4688 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1436
4691 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4692 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1441
4695 msgid "End of tape media.\n"
4696 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1446
4699 msgid "Not enough server memory.\n"
4700 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1451
4703 msgid "Possible deadlock.\n"
4704 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1456
4707 msgid "Incorrect alignment.\n"
4708 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1461
4711 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4712 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1466
4715 msgid "Set-power-state failed.\n"
4716 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1471
4719 msgid "Too many links.\n"
4720 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1476
4723 msgid "Newer windows version needed.\n"
4724 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1481
4727 msgid "Wrong operating system.\n"
4728 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1486
4731 msgid "Single-instance application.\n"
4732 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1491
4735 msgid "Real-mode application.\n"
4736 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1496
4739 msgid "Invalid DLL.\n"
4740 msgstr "DLL non valida.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1501
4743 msgid "No associated application.\n"
4744 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1506
4747 msgid "DDE failure.\n"
4748 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1511
4751 msgid "DLL not found.\n"
4752 msgstr "DLL non trovata.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1516
4755 msgid "Out of user handles.\n"
4756 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1521
4759 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4760 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1526
4763 msgid "The source element is empty.\n"
4764 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1531
4767 msgid "The destination element is full.\n"
4768 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1536
4771 msgid "The element address is invalid.\n"
4772 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1541
4775 msgid "The magazine is not present.\n"
4776 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1546
4779 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4780 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1551
4783 msgid "The device requires cleaning.\n"
4784 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1556
4787 msgid "The device door is open.\n"
4788 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1561
4791 msgid "The device is not connected.\n"
4792 msgstr "Unità non connessa.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1566
4795 msgid "Element not found.\n"
4796 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1571
4799 msgid "No match found.\n"
4800 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1576
4803 msgid "Property set not found.\n"
4804 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1581
4807 msgid "Point not found.\n"
4808 msgstr "Punto non trovato.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1586
4811 msgid "No running tracking service.\n"
4812 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1591
4815 msgid "No such volume ID.\n"
4816 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1596
4819 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4820 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1601
4823 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4824 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1606
4827 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4828 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1611
4831 msgid "The journal is being deleted.\n"
4832 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1616
4835 msgid "The journal is not active.\n"
4836 msgstr "Journal non attivo.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1621
4839 msgid "Potential matching file found.\n"
4840 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1626
4843 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4844 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1631
4847 msgid "Invalid device name.\n"
4848 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1636
4851 msgid "Connection unavailable.\n"
4852 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1641
4855 msgid "Device already remembered.\n"
4856 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1646
4859 msgid "No network or bad path.\n"
4860 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1651
4863 msgid "Invalid network provider name.\n"
4864 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1656
4867 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4868 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1661
4871 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4872 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1666
4875 msgid "Not a container.\n"
4876 msgstr "Non un contenitore.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1671
4879 msgid "Extended error.\n"
4880 msgstr "Errore esteso.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1676
4883 msgid "Invalid group name.\n"
4884 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1681
4887 msgid "Invalid computer name.\n"
4888 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1686
4891 msgid "Invalid event name.\n"
4892 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1691
4895 msgid "Invalid domain name.\n"
4896 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1696
4899 msgid "Invalid service name.\n"
4900 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1701
4903 msgid "Invalid network name.\n"
4904 msgstr "Nome del network non valido.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1706
4907 msgid "Invalid share name.\n"
4908 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1716
4911 msgid "Invalid message name.\n"
4912 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1721
4915 msgid "Invalid message destination.\n"
4916 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1726
4919 msgid "Session credential conflict.\n"
4920 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1731
4923 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4924 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1736
4927 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4928 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1741
4931 msgid "No network.\n"
4932 msgstr "Nessun network.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1746
4935 msgid "Operation canceled by user.\n"
4936 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1751
4939 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4940 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4943 msgid "Connection refused.\n"
4944 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1761
4947 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4948 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1766
4951 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4952 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1771
4955 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4956 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1776
4959 msgid "Connection invalid.\n"
4960 msgstr "Connessione non valida.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1781
4963 msgid "Connection is active.\n"
4964 msgstr "Connessione attiva.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1786
4967 msgid "Network unreachable.\n"
4968 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1791
4971 msgid "Host unreachable.\n"
4972 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1796
4975 msgid "Protocol unreachable.\n"
4976 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1801
4979 msgid "Port unreachable.\n"
4980 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1806
4983 msgid "Request aborted.\n"
4984 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1811
4987 msgid "Connection aborted.\n"
4988 msgstr "Connessione interrotta.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1816
4991 msgid "Please retry operation.\n"
4992 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1821
4995 msgid "Connection count limit reached.\n"
4996 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1826
4999 msgid "Login time restriction.\n"
5000 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1831
5003 msgid "Login workstation restriction.\n"
5004 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1836
5007 msgid "Incorrect network address.\n"
5008 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1841
5011 msgid "Service already registered.\n"
5012 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1846
5015 msgid "Service not found.\n"
5016 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1851
5019 msgid "User not authenticated.\n"
5020 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1856
5023 msgid "User not logged on.\n"
5024 msgstr "Utente non logged in.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1861
5027 msgid "Continue work in progress.\n"
5028 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1866
5031 msgid "Already initialised.\n"
5032 msgstr "Già inizializzato.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1871
5035 msgid "No more local devices.\n"
5036 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1876
5039 msgid "The site does not exist.\n"
5040 msgstr "Sito inesistente.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1881
5043 msgid "The domain controller already exists.\n"
5044 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1886
5047 msgid "Supported only when connected.\n"
5048 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1891
5051 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5052 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1896
5055 msgid "The user profile is invalid.\n"
5056 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1901
5059 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5060 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1906
5063 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5064 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1911
5067 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5068 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1916
5071 msgid "No quotas for account.\n"
5072 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1921
5075 msgid "Local user session key.\n"
5076 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1926
5079 msgid "Password too complex for LM.\n"
5080 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1931
5083 msgid "Unknown revision.\n"
5084 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1936
5087 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5088 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1941
5091 msgid "Invalid owner.\n"
5092 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1946
5095 msgid "Invalid primary group.\n"
5096 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1951
5099 msgid "No impersonation token.\n"
5100 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1956
5103 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5104 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1961
5107 msgid "No logon servers available.\n"
5108 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1966
5111 msgid "No such logon session.\n"
5112 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1971
5115 msgid "No such privilege.\n"
5116 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1976
5119 msgid "Privilege not held.\n"
5120 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1981
5123 msgid "Invalid account name.\n"
5124 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1986
5127 msgid "User already exists.\n"
5128 msgstr "Utente già esistente.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1991
5131 msgid "No such user.\n"
5132 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1996
5135 msgid "Group already exists.\n"
5136 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2001
5139 msgid "No such group.\n"
5140 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2006
5143 msgid "User already in group.\n"
5144 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2011
5147 msgid "User not in group.\n"
5148 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2016
5151 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5152 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2021
5155 msgid "Wrong password.\n"
5156 msgstr "Password sbagliata.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2026
5159 msgid "Ill-formed password.\n"
5160 msgstr "Password malformata.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2031
5163 msgid "Password restriction.\n"
5164 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2036
5167 msgid "Logon failure.\n"
5168 msgstr "Logon fallito.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2041
5171 msgid "Account restriction.\n"
5172 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2046
5175 msgid "Invalid logon hours.\n"
5176 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2051
5179 msgid "Invalid workstation.\n"
5180 msgstr "Workstation non valida.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2056
5183 msgid "Password expired.\n"
5184 msgstr "Password scaduta.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2061
5187 msgid "Account disabled.\n"
5188 msgstr "Account disabilitato.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2066
5191 msgid "No security ID mapped.\n"
5192 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2071
5195 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5196 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2076
5199 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5200 msgstr "LUID finiti.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2081
5203 msgid "Invalid sub authority.\n"
5204 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2086
5207 msgid "Invalid ACL.\n"
5208 msgstr "ACL non valido.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2091
5211 msgid "Invalid SID.\n"
5212 msgstr "SID non valido.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2096
5215 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5216 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2101
5219 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5220 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2106
5223 msgid "Server disabled.\n"
5224 msgstr "Server disabilitato.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2111
5227 msgid "Server not disabled.\n"
5228 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2116
5231 msgid "Invalid ID authority.\n"
5232 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2121
5235 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5236 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2126
5239 msgid "Invalid group attributes.\n"
5240 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2131
5243 msgid "Bad impersonation level.\n"
5244 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2136
5247 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5248 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2141
5251 msgid "Bad validation class.\n"
5252 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2146
5255 msgid "Bad token type.\n"
5256 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2151
5259 msgid "No security on object.\n"
5260 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2156
5263 msgid "Can't access domain information.\n"
5264 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2161
5267 msgid "Invalid server state.\n"
5268 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2166
5271 msgid "Invalid domain state.\n"
5272 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2171
5275 msgid "Invalid domain role.\n"
5276 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2176
5279 msgid "No such domain.\n"
5280 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2181
5283 msgid "Domain already exists.\n"
5284 msgstr "Dominio esistente.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2186
5287 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5288 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2191
5291 msgid "Internal database corruption.\n"
5292 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2196
5295 msgid "Internal error.\n"
5296 msgstr "Errore interno.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2201
5299 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5300 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2206
5303 msgid "Bad descriptor format.\n"
5304 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2211
5307 msgid "Not a logon process.\n"
5308 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2216
5311 msgid "Logon session ID exists.\n"
5312 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2221
5315 msgid "Unknown authentication package.\n"
5316 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2226
5319 msgid "Bad logon session state.\n"
5320 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2231
5323 msgid "Logon session ID collision.\n"
5324 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2236
5327 msgid "Invalid logon type.\n"
5328 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2241
5331 msgid "Cannot impersonate.\n"
5332 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2246
5335 msgid "Invalid transaction state.\n"
5336 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2251
5339 msgid "Security DB commit failure.\n"
5340 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2256
5343 msgid "Account is built-in.\n"
5344 msgstr "Account predefinito.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2261
5347 msgid "Group is built-in.\n"
5348 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2266
5351 msgid "User is built-in.\n"
5352 msgstr "Utente predefinito.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2271
5355 msgid "Group is primary for user.\n"
5356 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2276
5359 msgid "Token already in use.\n"
5360 msgstr "Token già in uso.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2281
5363 msgid "No such local group.\n"
5364 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2286
5367 msgid "User not in local group.\n"
5368 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2291
5371 msgid "User already in local group.\n"
5372 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2296
5375 msgid "Local group already exists.\n"
5376 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5379 msgid "Logon type not granted.\n"
5380 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2306
5383 msgid "Too many secrets.\n"
5384 msgstr "Troppi segreti.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2311
5387 msgid "Secret too long.\n"
5388 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2316
5391 msgid "Internal security DB error.\n"
5392 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2321
5395 msgid "Too many context IDs.\n"
5396 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2331
5399 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5400 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2336
5403 msgid "No such member.\n"
5404 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2341
5407 msgid "Invalid member.\n"
5408 msgstr "Membro non valido.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2346
5411 msgid "Too many SIDs.\n"
5412 msgstr "Troppi SID.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2351
5415 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5416 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2356
5419 msgid "No inheritable components.\n"
5420 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2361
5423 msgid "File or directory corrupt.\n"
5424 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2366
5427 msgid "Disk is corrupt.\n"
5428 msgstr "Disco corrotto.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2371
5431 msgid "No user session key.\n"
5432 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2376
5435 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5436 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2381
5439 msgid "Wrong target name.\n"
5440 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2386
5443 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5444 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2391
5447 msgid "Time skew between client and server.\n"
5448 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2396
5451 msgid "Invalid window handle.\n"
5452 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2401
5455 msgid "Invalid menu handle.\n"
5456 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2406
5459 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5460 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2411
5463 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5464 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2416
5467 msgid "Invalid hook handle.\n"
5468 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2421
5471 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5472 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2426
5475 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5476 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2431
5479 msgid "Can't find window class.\n"
5480 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2436
5483 msgid "Window owned by another thread.\n"
5484 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2441
5487 msgid "Hotkey already registered.\n"
5488 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2446
5491 msgid "Class already exists.\n"
5492 msgstr "Class esistente.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2451
5495 msgid "Class does not exist.\n"
5496 msgstr "Class non esiste.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2456
5499 msgid "Class has open windows.\n"
5500 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2461
5503 msgid "Invalid index.\n"
5504 msgstr "Indice non valido.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2466
5507 msgid "Invalid icon handle.\n"
5508 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2471
5511 msgid "Private dialog index.\n"
5512 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2476
5515 msgid "List box ID not found.\n"
5516 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2481
5519 msgid "No wildcard characters.\n"
5520 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2486
5523 msgid "Clipboard not open.\n"
5524 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2491
5527 msgid "Hotkey not registered.\n"
5528 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2496
5531 msgid "Not a dialog window.\n"
5532 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2501
5535 msgid "Control ID not found.\n"
5536 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2506
5539 msgid "Invalid combobox message.\n"
5540 msgstr "Messaggio della combobox non valido.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2511
5543 msgid "Not a combobox window.\n"
5544 msgstr "Non una finestra combobox.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2516
5547 msgid "Invalid edit height.\n"
5548 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2521
5551 msgid "DC not found.\n"
5552 msgstr "DC non trovata.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2526
5555 msgid "Invalid hook filter.\n"
5556 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2531
5559 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5560 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2536
5563 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5564 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2541
5567 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5568 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2546
5571 msgid "Journal hook already set.\n"
5572 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2551
5575 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5576 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2556
5579 msgid "Invalid list box message.\n"
5580 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2561
5583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5584 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2566
5587 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5588 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2571
5591 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5592 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2576
5595 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5596 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2581
5599 msgid "Window has no system menu.\n"
5600 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2586
5603 msgid "Invalid message box style.\n"
5604 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2591
5607 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5608 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2596
5611 msgid "Screen already locked.\n"
5612 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2601
5615 msgid "Window handles have different parents.\n"
5616 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2606
5619 msgid "Not a child window.\n"
5620 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2611
5623 msgid "Invalid GW command.\n"
5624 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2616
5627 msgid "Invalid thread ID.\n"
5628 msgstr "ID thread non valido.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2621
5631 msgid "Not an MDI child window.\n"
5632 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2626
5635 msgid "Popup menu already active.\n"
5636 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2631
5639 msgid "No scrollbars.\n"
5640 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2636
5643 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5644 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2641
5647 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5648 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2646
5651 msgid "No system resources.\n"
5652 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2651
5655 msgid "No non-paged system resources.\n"
5656 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2656
5659 msgid "No paged system resources.\n"
5660 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2661
5663 msgid "No working set quota.\n"
5664 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2666
5667 msgid "No page file quota.\n"
5668 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2671
5671 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5672 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2676
5675 msgid "Menu item not found.\n"
5676 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2681
5679 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5680 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2686
5683 msgid "Hook type not allowed.\n"
5684 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2691
5687 msgid "Interactive window station required.\n"
5688 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2696
5691 msgid "Timeout.\n"
5692 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2701
5695 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5696 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2706
5699 msgid "Event log file corrupt.\n"
5700 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2711
5703 msgid "Event log can't start.\n"
5704 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2716
5707 msgid "Event log file full.\n"
5708 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2721
5711 msgid "Event log file changed.\n"
5712 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2726
5715 msgid "Installer service failed.\n"
5716 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2731
5719 msgid "Installation aborted by user.\n"
5720 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2736
5723 msgid "Installation failure.\n"
5724 msgstr "Installazione fallita.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2741
5727 msgid "Installation suspended.\n"
5728 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2746
5731 msgid "Unknown product.\n"
5732 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2751
5735 msgid "Unknown feature.\n"
5736 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2756
5739 msgid "Unknown component.\n"
5740 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2761
5743 msgid "Unknown property.\n"
5744 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2766
5747 msgid "Invalid handle state.\n"
5748 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2771
5751 msgid "Bad configuration.\n"
5752 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2776
5755 msgid "Index is missing.\n"
5756 msgstr "Indice mancante.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2781
5759 msgid "Installation source is missing.\n"
5760 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2786
5763 msgid "Wrong installation package version.\n"
5764 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2791
5767 msgid "Product uninstalled.\n"
5768 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2796
5771 msgid "Invalid query syntax.\n"
5772 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2801
5775 msgid "Invalid field.\n"
5776 msgstr "Campo non valido.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2806
5779 msgid "Device removed.\n"
5780 msgstr "Unità rimossa.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2811
5783 msgid "Installation already running.\n"
5784 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2816
5787 msgid "Installation package failed to open.\n"
5788 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2821
5791 msgid "Installation package is invalid.\n"
5792 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2826
5795 msgid "Installer user interface failed.\n"
5796 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2831
5799 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5800 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2836
5803 msgid "Installation language not supported.\n"
5804 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2841
5807 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5808 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2846
5811 msgid "Installation package rejected.\n"
5812 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2851
5815 msgid "Function could not be called.\n"
5816 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2856
5819 msgid "Function failed.\n"
5820 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2861
5823 msgid "Invalid table.\n"
5824 msgstr "Tabella non valida.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2866
5827 msgid "Data type mismatch.\n"
5828 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5831 msgid "Unsupported type.\n"
5832 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2876
5835 msgid "Creation failed.\n"
5836 msgstr "Creazione fallita.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2881
5839 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5840 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2886
5843 msgid "Installation platform not supported.\n"
5844 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2891
5847 msgid "Installer not used.\n"
5848 msgstr "Installer non usato.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2896
5851 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5852 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2901
5855 msgid "Invalid patch package.\n"
5856 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2906
5859 msgid "Unsupported patch package.\n"
5860 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2911
5863 msgid "Another version is installed.\n"
5864 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2916
5867 msgid "Invalid command line.\n"
5868 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2921
5871 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5872 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2926
5875 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5876 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2931
5879 msgid "Invalid string binding.\n"
5880 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2936
5883 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5884 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2941
5887 msgid "Invalid binding.\n"
5888 msgstr "Legame non valido.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2946
5891 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5892 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2951
5895 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5896 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2956
5899 msgid "Invalid string UUID.\n"
5900 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2961
5903 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5904 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2966
5907 msgid "Invalid network address.\n"
5908 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2971
5911 msgid "No endpoint found.\n"
5912 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2976
5915 msgid "Invalid timeout value.\n"
5916 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2981
5919 msgid "Object UUID not found.\n"
5920 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2986
5923 msgid "UUID already registered.\n"
5924 msgstr "UUID già registrato.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2991
5927 msgid "UUID type already registered.\n"
5928 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2996
5931 msgid "Server already listening.\n"
5932 msgstr "Server in ascolto.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3001
5935 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5936 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3006
5939 msgid "RPC server not listening.\n"
5940 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3011
5943 msgid "Unknown manager type.\n"
5944 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3016
5947 msgid "Unknown interface.\n"
5948 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3021
5951 msgid "No bindings.\n"
5952 msgstr "Nessun legame.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3026
5955 msgid "No protocol sequences.\n"
5956 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3031
5959 msgid "Can't create endpoint.\n"
5960 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3036
5963 msgid "Out of resources.\n"
5964 msgstr "Risorse finite.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3041
5967 msgid "RPC server unavailable.\n"
5968 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3046
5971 msgid "RPC server too busy.\n"
5972 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3051
5975 msgid "Invalid network options.\n"
5976 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3056
5979 msgid "No RPC call active.\n"
5980 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3061
5983 msgid "RPC call failed.\n"
5984 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3066
5987 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5988 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3071
5991 msgid "RPC protocol error.\n"
5992 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3076
5995 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5996 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3086
5999 msgid "Invalid tag.\n"
6000 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3091
6003 msgid "Invalid array bounds.\n"
6004 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3096
6007 msgid "No entry name.\n"
6008 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3101
6011 msgid "Invalid name syntax.\n"
6012 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3106
6015 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6016 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3111
6019 msgid "No network address.\n"
6020 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3116
6023 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6024 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3121
6027 msgid "Unknown authentication type.\n"
6028 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3126
6031 msgid "Maximum calls too low.\n"
6032 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3131
6035 msgid "String too long.\n"
6036 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3136
6039 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6040 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3141
6043 msgid "Procedure number out of range.\n"
6044 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3146
6047 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6048 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3151
6051 msgid "Unknown authentication service.\n"
6052 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3156
6055 msgid "Unknown authentication level.\n"
6056 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3161
6059 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6060 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3166
6063 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6064 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3171
6067 msgid "Invalid entry.\n"
6068 msgstr "Elemento non valido.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3176
6071 msgid "Can't perform operation.\n"
6072 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3181
6075 msgid "Endpoints not registered.\n"
6076 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3186
6079 msgid "Nothing to export.\n"
6080 msgstr "Niente da esportare.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3191
6083 msgid "Incomplete name.\n"
6084 msgstr "Nome incompleto.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3196
6087 msgid "Invalid version option.\n"
6088 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3201
6091 msgid "No more members.\n"
6092 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3206
6095 msgid "Not all objects unexported.\n"
6096 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3211
6099 msgid "Interface not found.\n"
6100 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3216
6103 msgid "Entry already exists.\n"
6104 msgstr "Elemento esistente.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3221
6107 msgid "Entry not found.\n"
6108 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3226
6111 msgid "Name service unavailable.\n"
6112 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3231
6115 msgid "Invalid network address family.\n"
6116 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3236
6119 msgid "Operation not supported.\n"
6120 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3241
6123 msgid "No security context available.\n"
6124 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3246
6127 msgid "RPCInternal error.\n"
6128 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3251
6131 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6132 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3256
6135 msgid "Address error.\n"
6136 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3261
6139 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6140 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3266
6143 msgid "Floating-point underflow.\n"
6144 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3271
6147 msgid "Floating-point overflow.\n"
6148 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3276
6151 msgid "No more entries.\n"
6152 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3281
6155 msgid "Character translation table open failed.\n"
6156 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3286
6159 msgid "Character translation table file too small.\n"
6160 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3291
6163 msgid "Null context handle.\n"
6164 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3296
6167 msgid "Context handle damaged.\n"
6168 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3301
6171 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6172 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3306
6175 msgid "Cannot get call handle.\n"
6176 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3311
6179 msgid "Null reference pointer.\n"
6180 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3316
6183 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6184 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3321
6187 msgid "Byte count too small.\n"
6188 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3326
6191 msgid "Bad stub data.\n"
6192 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3331
6195 msgid "Invalid user buffer.\n"
6196 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3336
6199 msgid "Unrecognised media.\n"
6200 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3341
6203 msgid "No trust secret.\n"
6204 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3346
6207 msgid "No trust SAM account.\n"
6208 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3351
6211 msgid "Trusted domain failure.\n"
6212 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3356
6215 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6216 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3361
6219 msgid "Trust logon failure.\n"
6220 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3366
6223 msgid "RPC call already in progress.\n"
6224 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3371
6227 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6228 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3376
6231 msgid "Account expired.\n"
6232 msgstr "Account scaduto.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3381
6235 msgid "Redirector has open handles.\n"
6236 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3386
6239 msgid "Printer driver already installed.\n"
6240 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3391
6243 msgid "Unknown port.\n"
6244 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3396
6247 msgid "Unknown printer driver.\n"
6248 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3401
6251 msgid "Unknown print processor.\n"
6252 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3406
6255 msgid "Invalid separator file.\n"
6256 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3411
6259 msgid "Invalid priority.\n"
6260 msgstr "Priorità non valida.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3416
6263 msgid "Invalid printer name.\n"
6264 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3421
6267 msgid "Printer already exists.\n"
6268 msgstr "Stampante esistente.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3426
6271 msgid "Invalid printer command.\n"
6272 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3431
6275 msgid "Invalid data type.\n"
6276 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3436
6279 msgid "Invalid environment.\n"
6280 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3441
6283 msgid "No more bindings.\n"
6284 msgstr "Nessun legame più.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3446
6287 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6288 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3451
6291 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6292 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3456
6295 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6296 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3461
6299 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6300 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3466
6303 msgid "Server has open handles.\n"
6304 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3471
6307 msgid "Resource data not found.\n"
6308 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3476
6311 msgid "Resource type not found.\n"
6312 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3481
6315 msgid "Resource name not found.\n"
6316 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3486
6319 msgid "Resource language not found.\n"
6320 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3491
6323 msgid "Not enough quota.\n"
6324 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3496
6327 msgid "No interfaces.\n"
6328 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3501
6331 msgid "RPC call canceled.\n"
6332 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3506
6335 msgid "Binding incomplete.\n"
6336 msgstr "Legame incompleto.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3511
6339 msgid "RPC comm failure.\n"
6340 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3516
6343 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6344 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3521
6347 msgid "No principal name registered.\n"
6348 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3526
6351 msgid "Not an RPC error.\n"
6352 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3531
6355 msgid "UUID is local only.\n"
6356 msgstr "UUID solo locale.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3536
6359 msgid "Security package error.\n"
6360 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3541
6363 msgid "Thread not canceled.\n"
6364 msgstr "Thread non annullato.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3546
6367 msgid "Invalid handle operation.\n"
6368 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3551
6371 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6372 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3556
6375 msgid "Wrong stub version.\n"
6376 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3561
6379 msgid "Invalid pipe object.\n"
6380 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3566
6383 msgid "Wrong pipe order.\n"
6384 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3571
6387 msgid "Wrong pipe version.\n"
6388 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3576
6391 msgid "Group member not found.\n"
6392 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3581
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6396 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3586
6399 msgid "Invalid object.\n"
6400 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3591
6403 msgid "Invalid time.\n"
6404 msgstr "Ora non valida.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3596
6407 msgid "Invalid form name.\n"
6408 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3601
6411 msgid "Invalid form size.\n"
6412 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3606
6415 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6416 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3611
6419 msgid "Printer deleted.\n"
6420 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3616
6423 msgid "Invalid printer state.\n"
6424 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3621
6427 msgid "User must change password.\n"
6428 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3626
6431 msgid "Domain controller not found.\n"
6432 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3631
6435 msgid "Account locked out.\n"
6436 msgstr "Account bloccato.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3636
6439 msgid "Invalid pixel format.\n"
6440 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3641
6443 msgid "Invalid driver.\n"
6444 msgstr "Driver non valido.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3646
6447 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6448 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3651
6451 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6452 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3656
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6456 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3661
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6460 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3666
6463 msgid "RPC pipe closed.\n"
6464 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3671
6467 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6468 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3676
6471 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6472 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3681
6475 msgid "No site name available.\n"
6476 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3686
6479 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6480 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3691
6483 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6484 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3696
6487 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6488 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3701
6491 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6492 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3706
6495 msgid "The interface could not be exported.\n"
6496 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3711
6499 msgid "The profile could not be added.\n"
6500 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3716
6503 msgid "The profile element could not be added.\n"
6504 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3721
6507 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6508 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3726
6511 msgid "The group element could not be added.\n"
6512 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3731
6515 msgid "The group element could not be removed.\n"
6516 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3736
6519 msgid "The username could not be found.\n"
6520 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6521
6522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6523 msgid "Local Port"
6524 msgstr "Porta locale"
6525
6526 #: localspl.rc:29
6527 msgid "Local Monitor"
6528 msgstr "Schermo locale"
6529
6530 #: localui.rc:36
6531 msgid "Add a Local Port"
6532 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6533
6534 #: localui.rc:39
6535 msgid "&Enter the port name to add:"
6536 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6537
6538 #: localui.rc:48
6539 msgid "Configure LPT Port"
6540 msgstr "Configura la porta LPT"
6541
6542 #: localui.rc:51
6543 msgid "Timeout (seconds)"
6544 msgstr "Timeout (secondi)"
6545
6546 #: localui.rc:52
6547 msgid "&Transmission Retry:"
6548 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6549
6550 #: localui.rc:29
6551 msgid "'%s' is not a valid port name"
6552 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6553
6554 #: localui.rc:30
6555 msgid "Port %s already exists"
6556 msgstr "La porta %s già esiste"
6557
6558 #: localui.rc:31
6559 msgid "This port has no options to configure"
6560 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6561
6562 #: mapi32.rc:28
6563 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6564 msgstr ""
6565 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6566 "installato."
6567
6568 #: mapi32.rc:29
6569 msgid "Send Mail"
6570 msgstr "Invia Mail"
6571
6572 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6573 msgid "Enter Network Password"
6574 msgstr "Inserisci la password di rete"
6575
6576 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6577 msgid "Please enter your username and password:"
6578 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6579
6580 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 msgid "Proxy"
6582 msgstr "Proxy"
6583
6584 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6585 msgid "User"
6586 msgstr "Utente"
6587
6588 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6589 msgid "Password"
6590 msgstr "Password"
6591
6592 #: mpr.rc:44
6593 msgid "&Save this password (Insecure)"
6594 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6595
6596 #: mpr.rc:27
6597 msgid "Entire Network"
6598 msgstr "Tutta la rete"
6599
6600 #: msacm32.rc:27
6601 msgid "Sound Selection"
6602 msgstr "Selezione dell'audio"
6603
6604 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6605 msgid "&Save As..."
6606 msgstr "&Salva con nome..."
6607
6608 #: msacm32.rc:39
6609 msgid "&Format:"
6610 msgstr "&Formato:"
6611
6612 #: msacm32.rc:44
6613 msgid "&Attributes:"
6614 msgstr "&Attributi:"
6615
6616 #: mshtml.rc:37
6617 msgid "Hyperlink"
6618 msgstr "Iperlink"
6619
6620 #: mshtml.rc:40
6621 msgid "Hyperlink Information"
6622 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6623
6624 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6625 msgid "&Type:"
6626 msgstr "&Tipo:"
6627
6628 #: mshtml.rc:43
6629 msgid "&URL:"
6630 msgstr "&URL:"
6631
6632 #: mshtml.rc:31
6633 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6634 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6635
6636 #: mshtml.rc:32
6637 msgid "HTML Document"
6638 msgstr "Documento HTML"
6639
6640 #: mshtml.rc:26
6641 msgid "Downloading from %s..."
6642 msgstr "Scaricando da %s..."
6643
6644 #: mshtml.rc:25
6645 msgid "Done"
6646 msgstr "Fatto"
6647
6648 #: msi.rc:27
6649 msgid ""
6650 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6651 "file path and try again."
6652 msgstr ""
6653 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6654 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6655
6656 #: msi.rc:28
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "percorso %s non trovato"
6659
6660 #: msi.rc:29
6661 msgid "insert disk %s"
6662 msgstr "inserire disco %s"
6663
6664 #: msi.rc:30
6665 msgid ""
6666 "Windows Installer %s\n"
6667 "\n"
6668 "Usage:\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Apply a patch:\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Display this help:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695 msgstr ""
6696 "Windows Installer %s\n"
6697 "\n"
6698 "Uso:\n"
6699 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6700 "\n"
6701 "Installa un prodotto:\n"
6702 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6703 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6704 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6705 "Ripara un'installazione:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6707 "Disinstalla un prodotto:\n"
6708 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6709 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6710 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6711 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6712 "Applica una patch:\n"
6713 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6714 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6715 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "Registra Servizio MSI:\n"
6719 "\t/y\n"
6720 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6721 "\t/z\n"
6722 "Mostra questo aiuto:\n"
6723 "\t/help\n"
6724 "\t/?\n"
6725
6726 #: msi.rc:57
6727 msgid "enter which folder contains %s"
6728 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6729
6730 #: msi.rc:58
6731 msgid "install source for feature missing"
6732 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6733
6734 #: msi.rc:59
6735 msgid "network drive for feature missing"
6736 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6737
6738 #: msi.rc:60
6739 msgid "feature from:"
6740 msgstr "funzionalità da:"
6741
6742 #: msi.rc:61
6743 msgid "choose which folder contains %s"
6744 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6745
6746 #: msrle32.rc:28
6747 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6748 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6749
6750 #: msrle32.rc:29
6751 msgid ""
6752 "Wine MS-RLE video codec\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6754 msgstr ""
6755 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6756 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6757
6758 #: msvfw32.rc:30
6759 msgid "Video Compression"
6760 msgstr "Compressione video"
6761
6762 #: msvfw32.rc:36
6763 msgid "&Compressor:"
6764 msgstr "&Compressore:"
6765
6766 #: msvfw32.rc:39
6767 msgid "Con&figure..."
6768 msgstr "Con&figura..."
6769
6770 #: msvfw32.rc:40
6771 msgid "&About"
6772 msgstr "&Informazioni"
6773
6774 #: msvfw32.rc:44
6775 msgid "Compression &Quality:"
6776 msgstr "&Qualità della compressione:"
6777
6778 #: msvfw32.rc:46
6779 msgid "&Key Frame Every"
6780 msgstr "&Keyframe ogni"
6781
6782 #: msvfw32.rc:50
6783 msgid "&Data Rate"
6784 msgstr "&Rate di dati"
6785
6786 #: msvfw32.rc:52
6787 msgid "kB/s"
6788 msgstr "kB/s"
6789
6790 #: msvfw32.rc:25
6791 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6792 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6793
6794 #: msvidc32.rc:26
6795 msgid "Wine Video 1 video codec"
6796 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6797
6798 #: oleacc.rc:27
6799 msgid "unknown object"
6800 msgstr "oggetto sconosciuto"
6801
6802 #: oleacc.rc:28
6803 msgid "title bar"
6804 msgstr "barra del titolo"
6805
6806 #: oleacc.rc:29
6807 msgid "menu bar"
6808 msgstr "barra dei menù"
6809
6810 #: oleacc.rc:30
6811 msgid "scroll bar"
6812 msgstr "barra dello scorrimento"
6813
6814 #: oleacc.rc:31
6815 msgid "grip"
6816 msgstr "maniglia"
6817
6818 #: oleacc.rc:32
6819 msgid "sound"
6820 msgstr "suono"
6821
6822 #: oleacc.rc:33
6823 msgid "cursor"
6824 msgstr "cursore"
6825
6826 #: oleacc.rc:34
6827 msgid "caret"
6828 msgstr "cursore di testo"
6829
6830 #: oleacc.rc:35
6831 msgid "alert"
6832 msgstr "allarme"
6833
6834 #: oleacc.rc:36
6835 msgid "window"
6836 msgstr "finestra"
6837
6838 #: oleacc.rc:37
6839 msgid "client"
6840 msgstr "client"
6841
6842 #: oleacc.rc:38
6843 msgid "popup menu"
6844 msgstr "menù a comparsa"
6845
6846 #: oleacc.rc:39
6847 msgid "menu item"
6848 msgstr "elemento del menù"
6849
6850 #: oleacc.rc:40
6851 msgid "tool tip"
6852 msgstr "tooltip"
6853
6854 #: oleacc.rc:41
6855 msgid "application"
6856 msgstr "applicazione"
6857
6858 #: oleacc.rc:42
6859 msgid "document"
6860 msgstr "documento"
6861
6862 #: oleacc.rc:43
6863 msgid "pane"
6864 msgstr "pannello"
6865
6866 #: oleacc.rc:44
6867 msgid "chart"
6868 msgstr "diagramma"
6869
6870 #: oleacc.rc:45
6871 msgid "dialog"
6872 msgstr "dialogo"
6873
6874 #: oleacc.rc:46
6875 msgid "border"
6876 msgstr "bordo"
6877
6878 #: oleacc.rc:47
6879 msgid "grouping"
6880 msgstr "raggruppamento"
6881
6882 #: oleacc.rc:48
6883 msgid "separator"
6884 msgstr "separatore"
6885
6886 #: oleacc.rc:49
6887 msgid "tool bar"
6888 msgstr "barra degli strumenti"
6889
6890 #: oleacc.rc:50
6891 msgid "status bar"
6892 msgstr "barra dello stato"
6893
6894 #: oleacc.rc:51
6895 msgid "table"
6896 msgstr "tabella"
6897
6898 #: oleacc.rc:52
6899 msgid "column header"
6900 msgstr "intestazione di colonna"
6901
6902 #: oleacc.rc:53
6903 msgid "row header"
6904 msgstr "intestazione di riga"
6905
6906 #: oleacc.rc:54
6907 msgid "column"
6908 msgstr "colonna"
6909
6910 #: oleacc.rc:55
6911 msgid "row"
6912 msgstr "riga"
6913
6914 #: oleacc.rc:56
6915 msgid "cell"
6916 msgstr "cella"
6917
6918 #: oleacc.rc:57
6919 msgid "link"
6920 msgstr "collegamento"
6921
6922 #: oleacc.rc:58
6923 msgid "help balloon"
6924 msgstr "fumetto d'aiuto"
6925
6926 #: oleacc.rc:59
6927 msgid "character"
6928 msgstr "carattere"
6929
6930 #: oleacc.rc:60
6931 msgid "list"
6932 msgstr "lista"
6933
6934 #: oleacc.rc:61
6935 msgid "list item"
6936 msgstr "elemento della lista"
6937
6938 #: oleacc.rc:62
6939 msgid "outline"
6940 msgstr "schema"
6941
6942 #: oleacc.rc:63
6943 msgid "outline item"
6944 msgstr "elemento dello schema"
6945
6946 #: oleacc.rc:64
6947 msgid "page tab"
6948 msgstr "linguetta di pagina"
6949
6950 #: oleacc.rc:65
6951 msgid "property page"
6952 msgstr "pagina delle proprietà"
6953
6954 #: oleacc.rc:66
6955 msgid "indicator"
6956 msgstr "indicatore"
6957
6958 #: oleacc.rc:67
6959 msgid "graphic"
6960 msgstr "immagine"
6961
6962 #: oleacc.rc:68
6963 msgid "static text"
6964 msgstr "testo statico"
6965
6966 #: oleacc.rc:69
6967 msgid "text"
6968 msgstr "testo"
6969
6970 #: oleacc.rc:70
6971 msgid "push button"
6972 msgstr "pulsante"
6973
6974 #: oleacc.rc:71
6975 msgid "check button"
6976 msgstr "pulsante di controllo"
6977
6978 #: oleacc.rc:72
6979 msgid "radio button"
6980 msgstr "pulsante radio"
6981
6982 #: oleacc.rc:73
6983 msgid "combo box"
6984 msgstr "casella combinata"
6985
6986 #: oleacc.rc:74
6987 msgid "drop down"
6988 msgstr "lista a discesa"
6989
6990 #: oleacc.rc:75
6991 msgid "progress bar"
6992 msgstr "barra del progresso"
6993
6994 #: oleacc.rc:76
6995 msgid "dial"
6996 msgstr "quadrante"
6997
6998 #: oleacc.rc:77
6999 msgid "hot key field"
7000 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7001
7002 #: oleacc.rc:78
7003 msgid "slider"
7004 msgstr "diapositiva"
7005
7006 #: oleacc.rc:79
7007 msgid "spin box"
7008 msgstr "casella di selezione"
7009
7010 #: oleacc.rc:80
7011 msgid "diagram"
7012 msgstr "diagramma"
7013
7014 #: oleacc.rc:81
7015 msgid "animation"
7016 msgstr "animazione"
7017
7018 #: oleacc.rc:82
7019 msgid "equation"
7020 msgstr "equazione"
7021
7022 #: oleacc.rc:83
7023 msgid "drop down button"
7024 msgstr "pulsante a discesa"
7025
7026 #: oleacc.rc:84
7027 msgid "menu button"
7028 msgstr "bottone menù"
7029
7030 #: oleacc.rc:85
7031 msgid "grid drop down button"
7032 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7033
7034 #: oleacc.rc:86
7035 msgid "white space"
7036 msgstr "spazio bianco"
7037
7038 #: oleacc.rc:87
7039 msgid "page tab list"
7040 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7041
7042 #: oleacc.rc:88
7043 msgid "clock"
7044 msgstr "orologio"
7045
7046 #: oleacc.rc:89
7047 msgid "split button"
7048 msgstr "pulsante di menù combinato"
7049
7050 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7051 msgid "IP address"
7052 msgstr "Indirizzo IP"
7053
7054 #: oleacc.rc:91
7055 msgid "outline button"
7056 msgstr "pulsante dello schema"
7057
7058 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7059 msgid "True"
7060 msgstr "Vero"
7061
7062 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "False"
7064 msgstr "Falso"
7065
7066 #: oleaut32.rc:31
7067 msgid "On"
7068 msgstr "On"
7069
7070 #: oleaut32.rc:32
7071 msgid "Off"
7072 msgstr "Off"
7073
7074 #: oledlg.rc:48
7075 msgid "Insert Object"
7076 msgstr "Inserisci oggetto"
7077
7078 #: oledlg.rc:54
7079 msgid "Object Type:"
7080 msgstr "Tipo di oggetto:"
7081
7082 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7083 msgid "Result"
7084 msgstr "Risultato"
7085
7086 #: oledlg.rc:58
7087 msgid "Create New"
7088 msgstr "Crea nuovo"
7089
7090 #: oledlg.rc:60
7091 msgid "Create Control"
7092 msgstr "Crea controllo"
7093
7094 #: oledlg.rc:62
7095 msgid "Create From File"
7096 msgstr "Crea da file"
7097
7098 #: oledlg.rc:65
7099 msgid "&Add Control..."
7100 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7101
7102 #: oledlg.rc:66
7103 msgid "Display As Icon"
7104 msgstr "Visualizza come icona"
7105
7106 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7107 msgid "Browse..."
7108 msgstr "Sfoglia..."
7109
7110 #: oledlg.rc:69
7111 msgid "File:"
7112 msgstr "File:"
7113
7114 #: oledlg.rc:75
7115 msgid "Paste Special"
7116 msgstr "Incolla speciale"
7117
7118 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7119 msgid "Source:"
7120 msgstr "Origine:"
7121
7122 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7123 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7124 msgid "&Paste"
7125 msgstr "&Incolla"
7126
7127 #: oledlg.rc:81
7128 msgid "Paste &Link"
7129 msgstr "Incolla &collegamento"
7130
7131 #: oledlg.rc:83
7132 msgid "&As:"
7133 msgstr "&Come:"
7134
7135 #: oledlg.rc:90
7136 msgid "&Display As Icon"
7137 msgstr "&Mostra come icona"
7138
7139 #: oledlg.rc:92
7140 msgid "Change &Icon..."
7141 msgstr "Cambia &icona..."
7142
7143 #: oledlg.rc:25
7144 msgid "Insert a new %s object into your document"
7145 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7146
7147 #: oledlg.rc:26
7148 msgid ""
7149 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7150 "may activate it using the program which created it."
7151 msgstr ""
7152 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7153 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7154
7155 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7156 msgid "Browse"
7157 msgstr "Sfoglia"
7158
7159 #: oledlg.rc:28
7160 msgid ""
7161 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7162 "control."
7163 msgstr ""
7164 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7165 "controllo OLE."
7166
7167 #: oledlg.rc:29
7168 msgid "Add Control"
7169 msgstr "Aggiungi controllo"
7170
7171 #: oledlg.rc:34
7172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7173 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7174
7175 #: oledlg.rc:35
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s."
7179 msgstr ""
7180 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7181 "attivarlo usando %s."
7182
7183 #: oledlg.rc:36
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7187 msgstr ""
7188 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7189 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7190
7191 #: oledlg.rc:37
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "your document."
7196 msgstr ""
7197 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7198 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7199 "sul tuo documento."
7200
7201 #: oledlg.rc:38
7202 msgid ""
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7208 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7209 "sul tuo documento."
7210
7211 #: oledlg.rc:39
7212 msgid ""
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7216 msgstr ""
7217 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7218 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7219 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7220
7221 #: oledlg.rc:40
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7224
7225 #: oledlg.rc:41
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Tipo sconosciuto"
7228
7229 #: oledlg.rc:42
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7232
7233 #: oledlg.rc:43
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7236
7237 #: sane.rc:41
7238 msgid "Scanning"
7239 msgstr "Scansione"
7240
7241 #: sane.rc:44
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7244
7245 #: sane.rc:31
7246 msgctxt "unit: pixels"
7247 msgid "px"
7248 msgstr "px"
7249
7250 #: sane.rc:32
7251 msgctxt "unit: bits"
7252 msgid "b"
7253 msgstr "b"
7254
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7257 msgid "dpi"
7258 msgstr "dpi"
7259
7260 #: sane.rc:35
7261 msgctxt "unit: percent"
7262 msgid "%"
7263 msgstr "%"
7264
7265 #: sane.rc:36
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7267 msgid "us"
7268 msgstr "µs"
7269
7270 #: serialui.rc:25
7271 msgid "Settings for %s"
7272 msgstr "Impostazioni di %s"
7273
7274 #: serialui.rc:28
7275 msgid "Baud Rate"
7276 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7277
7278 #: serialui.rc:30
7279 msgid "Parity"
7280 msgstr "Parità"
7281
7282 #: serialui.rc:32
7283 msgid "Flow Control"
7284 msgstr "Controllo di flusso"
7285
7286 #: serialui.rc:34
7287 msgid "Data Bits"
7288 msgstr "Bit di dati"
7289
7290 #: serialui.rc:36
7291 msgid "Stop Bits"
7292 msgstr "Bit di stop"
7293
7294 #: setupapi.rc:36
7295 msgid "Copying Files..."
7296 msgstr "Copia dei file in corso..."
7297
7298 #: setupapi.rc:42
7299 msgid "Destination:"
7300 msgstr "Destinazione:"
7301
7302 #: setupapi.rc:49
7303 msgid "Files Needed"
7304 msgstr "File necessari"
7305
7306 #: setupapi.rc:52
7307 msgid ""
7308 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7309 "make sure the correct drive is selected below"
7310 msgstr ""
7311 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7312 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7313
7314 #: setupapi.rc:54
7315 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7316 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7317
7318 #: setupapi.rc:28
7319 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7320 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7321
7322 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7323 msgid "Unknown"
7324 msgstr "Sconosciuto"
7325
7326 #: setupapi.rc:30
7327 msgid "Copy files from:"
7328 msgstr "Copia i file da:"
7329
7330 #: setupapi.rc:31
7331 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7332 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7333
7334 #: shdoclc.rc:39
7335 msgid "F&orward"
7336 msgstr "&Avanti"
7337
7338 #: shdoclc.rc:41
7339 msgid "&Save Background As..."
7340 msgstr "&Salva sfondo come..."
7341
7342 #: shdoclc.rc:42
7343 msgid "Set As Back&ground"
7344 msgstr "Imposta come s&fondo"
7345
7346 #: shdoclc.rc:43
7347 msgid "&Copy Background"
7348 msgstr "&Copia sfondo"
7349
7350 #: shdoclc.rc:44
7351 msgid "Set as &Desktop Item"
7352 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7353
7354 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7355 msgid "Select &All"
7356 msgstr "Seleziona &tutto"
7357
7358 #: shdoclc.rc:49
7359 msgid "Create Shor&tcut"
7360 msgstr "Crea co&llegamento"
7361
7362 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7363 msgid "Add to &Favorites..."
7364 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7365
7366 #: shdoclc.rc:51
7367 msgid "&View Source"
7368 msgstr "&Mostra il codice"
7369
7370 #: shdoclc.rc:53
7371 msgid "&Encoding"
7372 msgstr "&Codifica"
7373
7374 #: shdoclc.rc:55
7375 msgid "Pr&int"
7376 msgstr "S&tampa"
7377
7378 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7379 msgid "&Open Link"
7380 msgstr "&Apri collegamento"
7381
7382 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7383 msgid "Open Link in &New Window"
7384 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7385
7386 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7387 msgid "Save Target &As..."
7388 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7391 msgid "&Print Target"
7392 msgstr "&Stampa oggetto"
7393
7394 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7395 msgid "S&how Picture"
7396 msgstr "&Mostra immagine"
7397
7398 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7399 msgid "&Save Picture As..."
7400 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7401
7402 #: shdoclc.rc:70
7403 msgid "&E-mail Picture..."
7404 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:71
7407 msgid "Pr&int Picture..."
7408 msgstr "S&tampa immagine..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:72
7411 msgid "&Go to My Pictures"
7412 msgstr "&Vai a Immagini"
7413
7414 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7415 msgid "Set as Back&ground"
7416 msgstr "Im&posta come sfondo"
7417
7418 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7419 msgid "Set as &Desktop Item..."
7420 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7421
7422 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7423 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7424 msgid "Cu&t"
7425 msgstr "&Taglia"
7426
7427 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7428 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7429 #: wordpad.rc:102
7430 msgid "&Copy"
7431 msgstr "&Copia"
7432
7433 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7434 msgid "Copy Shor&tcut"
7435 msgstr "Copia co&llegamento"
7436
7437 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7438 msgid "P&roperties"
7439 msgstr "P&roprietà"
7440
7441 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7442 msgid "&Undo"
7443 msgstr "&Annulla"
7444
7445 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7446 msgid "&Delete"
7447 msgstr "Ca&ncella"
7448
7449 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7450 msgid "&Select"
7451 msgstr "&Seleziona"
7452
7453 #: shdoclc.rc:102
7454 msgid "&Cell"
7455 msgstr "&Cella"
7456
7457 #: shdoclc.rc:103
7458 msgid "&Row"
7459 msgstr "&Riga"
7460
7461 #: shdoclc.rc:104
7462 msgid "&Column"
7463 msgstr "C&olonna"
7464
7465 #: shdoclc.rc:105
7466 msgid "&Table"
7467 msgstr "&Tabella"
7468
7469 #: shdoclc.rc:108
7470 msgid "&Cell Properties"
7471 msgstr "Proprietà &cella"
7472
7473 #: shdoclc.rc:109
7474 msgid "&Table Properties"
7475 msgstr "Proprietà &tabella"
7476
7477 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7478 msgid "Paste"
7479 msgstr "Incolla"
7480
7481 #: shdoclc.rc:118
7482 msgid "&Print"
7483 msgstr "&Stampa"
7484
7485 #: shdoclc.rc:125
7486 msgid "Open in &New Window"
7487 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7488
7489 #: shdoclc.rc:129
7490 msgid "Cut"
7491 msgstr "Taglia"
7492
7493 #: shdoclc.rc:152
7494 msgid "&Save Video As..."
7495 msgstr "Salva &video come..."
7496
7497 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7498 msgid "Play"
7499 msgstr "Riproduci"
7500
7501 #: shdoclc.rc:189
7502 msgid "Rewind"
7503 msgstr "Indietro"
7504
7505 #: shdoclc.rc:196
7506 msgid "Trace Tags"
7507 msgstr "Etichette di trace"
7508
7509 #: shdoclc.rc:197
7510 msgid "Resource Failures"
7511 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7512
7513 #: shdoclc.rc:198
7514 msgid "Dump Tracking Info"
7515 msgstr "Emetti Tracking Info"
7516
7517 #: shdoclc.rc:199
7518 msgid "Debug Break"
7519 msgstr "Break di Debug"
7520
7521 #: shdoclc.rc:200
7522 msgid "Debug View"
7523 msgstr "Vista del Debug"
7524
7525 #: shdoclc.rc:201
7526 msgid "Dump Tree"
7527 msgstr "Emetti albero"
7528
7529 #: shdoclc.rc:202
7530 msgid "Dump Lines"
7531 msgstr "Emetti linee"
7532
7533 #: shdoclc.rc:203
7534 msgid "Dump DisplayTree"
7535 msgstr "Emetti DisplayTree"
7536
7537 #: shdoclc.rc:204
7538 msgid "Dump FormatCaches"
7539 msgstr "Emetti FormatCaches"
7540
7541 #: shdoclc.rc:205
7542 msgid "Dump LayoutRects"
7543 msgstr "Emetti LayoutRects"
7544
7545 #: shdoclc.rc:206
7546 msgid "Memory Monitor"
7547 msgstr "Monitor della Memoria"
7548
7549 #: shdoclc.rc:207
7550 msgid "Performance Meters"
7551 msgstr "Misuratori della prestazione"
7552
7553 #: shdoclc.rc:208
7554 msgid "Save HTML"
7555 msgstr "Salva HTML"
7556
7557 #: shdoclc.rc:210
7558 msgid "&Browse View"
7559 msgstr "&Vista Navigazione"
7560
7561 #: shdoclc.rc:211
7562 msgid "&Edit View"
7563 msgstr "&Vista Modifica"
7564
7565 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7566 msgid "Scroll Here"
7567 msgstr "Scorri qua"
7568
7569 #: shdoclc.rc:218
7570 msgid "Top"
7571 msgstr "Inizio"
7572
7573 #: shdoclc.rc:219
7574 msgid "Bottom"
7575 msgstr "Fine"
7576
7577 #: shdoclc.rc:221
7578 msgid "Page Up"
7579 msgstr "Pagina precedente"
7580
7581 #: shdoclc.rc:222
7582 msgid "Page Down"
7583 msgstr "Pagina successiva"
7584
7585 #: shdoclc.rc:224
7586 msgid "Scroll Up"
7587 msgstr "Scorri su"
7588
7589 #: shdoclc.rc:225
7590 msgid "Scroll Down"
7591 msgstr "Scorri giù"
7592
7593 #: shdoclc.rc:232
7594 msgid "Left Edge"
7595 msgstr "Margine sinistro"
7596
7597 #: shdoclc.rc:233
7598 msgid "Right Edge"
7599 msgstr "Margine destro"
7600
7601 #: shdoclc.rc:235
7602 msgid "Page Left"
7603 msgstr "Pagina a sinistra"
7604
7605 #: shdoclc.rc:236
7606 msgid "Page Right"
7607 msgstr "Pagina a destra"
7608
7609 #: shdoclc.rc:238
7610 msgid "Scroll Left"
7611 msgstr "Scorri a sinistra"
7612
7613 #: shdoclc.rc:239
7614 msgid "Scroll Right"
7615 msgstr "Scorri a destra"
7616
7617 #: shdoclc.rc:25
7618 msgid "Wine Internet Explorer"
7619 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7620
7621 #: shdoclc.rc:30
7622 msgid "&w&bPage &p"
7623 msgstr "&w&bPagina &p"
7624
7625 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7626 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7627 msgid "Lar&ge Icons"
7628 msgstr "Icone &grandi"
7629
7630 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7631 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7632 msgid "S&mall Icons"
7633 msgstr "Icone &piccole"
7634
7635 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7636 msgid "&List"
7637 msgstr "&Elenco"
7638
7639 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7640 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7641 msgid "&Details"
7642 msgstr "&Dettagli"
7643
7644 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7645 msgid "Arrange &Icons"
7646 msgstr "Disponi &Icone"
7647
7648 #: shell32.rc:50
7649 msgid "By &Name"
7650 msgstr "Per &nome"
7651
7652 #: shell32.rc:51
7653 msgid "By &Type"
7654 msgstr "Per &tipo"
7655
7656 #: shell32.rc:52
7657 msgid "By &Size"
7658 msgstr "Per di&mensione"
7659
7660 #: shell32.rc:53
7661 msgid "By &Date"
7662 msgstr "Per &data"
7663
7664 #: shell32.rc:55
7665 msgid "&Auto Arrange"
7666 msgstr "&Disponi automaticamente"
7667
7668 #: shell32.rc:57
7669 msgid "Line up Icons"
7670 msgstr "Allinea icone"
7671
7672 #: shell32.rc:62
7673 msgid "Paste as Link"
7674 msgstr "Crea collegamento"
7675
7676 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7677 msgid "New"
7678 msgstr "Nuovo"
7679
7680 #: shell32.rc:66
7681 msgid "New &Folder"
7682 msgstr "Nuova &cartella"
7683
7684 #: shell32.rc:67
7685 msgid "New &Link"
7686 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7687
7688 #: shell32.rc:71
7689 msgid "Properties"
7690 msgstr "Proprietà"
7691
7692 #: shell32.rc:82
7693 msgctxt "recycle bin"
7694 msgid "&Restore"
7695 msgstr "&Ripristina"
7696
7697 #: shell32.rc:83
7698 msgid "&Erase"
7699 msgstr "&Elimina"
7700
7701 #: shell32.rc:95
7702 msgid "E&xplore"
7703 msgstr "&Esplora"
7704
7705 #: shell32.rc:98
7706 msgid "C&ut"
7707 msgstr "&Taglia"
7708
7709 #: shell32.rc:101
7710 msgid "Create &Link"
7711 msgstr "Crea co&llegamento"
7712
7713 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7714 msgid "&Rename"
7715 msgstr "&Rinomina"
7716
7717 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7718 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7719 msgid "E&xit"
7720 msgstr "&Esci"
7721
7722 #: shell32.rc:127
7723 msgid "&About Control Panel"
7724 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7725
7726 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7727 msgid "Browse for Folder"
7728 msgstr "Sfoglia cartelle"
7729
7730 #: shell32.rc:290
7731 msgid "Folder:"
7732 msgstr "Cartella:"
7733
7734 #: shell32.rc:296
7735 msgid "&Make New Folder"
7736 msgstr "&Nuova cartella"
7737
7738 #: shell32.rc:303
7739 msgid "Message"
7740 msgstr "Messaggio"
7741
7742 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7743 msgid "&Yes"
7744 msgstr "&Sì"
7745
7746 #: shell32.rc:307
7747 msgid "Yes to &all"
7748 msgstr "Sì a &tutti"
7749
7750 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7751 msgid "&No"
7752 msgstr "&No"
7753
7754 #: shell32.rc:316
7755 msgid "About %s"
7756 msgstr "Informazioni su %s"
7757
7758 #: shell32.rc:320
7759 msgid "Wine &license"
7760 msgstr "&Licenza di Wine"
7761
7762 #: shell32.rc:325
7763 msgid "Running on %s"
7764 msgstr "In esecuzione su %s"
7765
7766 #: shell32.rc:326
7767 msgid "Wine was brought to you by:"
7768 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7769
7770 #: shell32.rc:334
7771 msgid ""
7772 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7773 "will open it for you."
7774 msgstr ""
7775 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7776 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7777
7778 #: shell32.rc:335
7779 msgid "&Open:"
7780 msgstr "&Apri:"
7781
7782 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7783 #: winefile.rc:130
7784 msgid "&Browse..."
7785 msgstr "&Naviga..."
7786
7787 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7788 msgid "Size"
7789 msgstr "Dimensione"
7790
7791 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7792 msgid "Type"
7793 msgstr "Tipo"
7794
7795 #: shell32.rc:137
7796 msgid "Modified"
7797 msgstr "Modificato"
7798
7799 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7800 msgid "Attributes"
7801 msgstr "Attributi"
7802
7803 #: shell32.rc:140
7804 msgid "Size available"
7805 msgstr "Spazio disponibile"
7806
7807 #: shell32.rc:142
7808 msgid "Comments"
7809 msgstr "Commenti"
7810
7811 #: shell32.rc:143
7812 msgid "Owner"
7813 msgstr "Proprietario"
7814
7815 #: shell32.rc:144
7816 msgid "Group"
7817 msgstr "Gruppo"
7818
7819 #: shell32.rc:145
7820 msgid "Original location"
7821 msgstr "Locazione originale"
7822
7823 #: shell32.rc:146
7824 msgid "Date deleted"
7825 msgstr "Data di eliminazione"
7826
7827 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7828 msgctxt "display name"
7829 msgid "Desktop"
7830 msgstr "Scrivania"
7831
7832 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7833 msgid "My Computer"
7834 msgstr "Risorse del computer"
7835
7836 #: shell32.rc:156
7837 msgid "Control Panel"
7838 msgstr "Pannello di Controllo"
7839
7840 #: shell32.rc:163
7841 msgid "Select"
7842 msgstr "Selezione"
7843
7844 #: shell32.rc:186
7845 msgid "Restart"
7846 msgstr "Riavvia"
7847
7848 #: shell32.rc:187
7849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7850 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7851
7852 #: shell32.rc:188
7853 msgid "Shutdown"
7854 msgstr "Termina sessione"
7855
7856 #: shell32.rc:189
7857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7858 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7859
7860 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7861 msgid "Programs"
7862 msgstr "Programmi"
7863
7864 #: shell32.rc:201
7865 msgid "My Documents"
7866 msgstr "Documenti"
7867
7868 #: shell32.rc:202
7869 msgid "Favorites"
7870 msgstr "Favoriti"
7871
7872 #: shell32.rc:203
7873 msgid "StartUp"
7874 msgstr "Esecuzione automatica"
7875
7876 #: shell32.rc:204
7877 msgid "Start Menu"
7878 msgstr "Menu Start"
7879
7880 #: shell32.rc:205
7881 msgid "My Music"
7882 msgstr "Musica"
7883
7884 #: shell32.rc:206
7885 msgid "My Videos"
7886 msgstr "Video"
7887
7888 #: shell32.rc:207
7889 msgctxt "directory"
7890 msgid "Desktop"
7891 msgstr "Scrivania"
7892
7893 #: shell32.rc:208
7894 msgid "NetHood"
7895 msgstr "Reti condivise"
7896
7897 #: shell32.rc:209
7898 msgid "Templates"
7899 msgstr "Modelli"
7900
7901 #: shell32.rc:210
7902 msgid "PrintHood"
7903 msgstr "Stampanti condivise"
7904
7905 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7906 msgid "History"
7907 msgstr "Cronologia"
7908
7909 #: shell32.rc:212
7910 msgid "Program Files"
7911 msgstr "Programmi"
7912
7913 #: shell32.rc:214
7914 msgid "My Pictures"
7915 msgstr "Immagini"
7916
7917 #: shell32.rc:215
7918 msgid "Common Files"
7919 msgstr "File Comuni"
7920
7921 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7922 msgid "Documents"
7923 msgstr "Documenti"
7924
7925 #: shell32.rc:217
7926 msgid "Administrative Tools"
7927 msgstr "Strumenti di amministrazione"
7928
7929 #: shell32.rc:218
7930 msgid "Music"
7931 msgstr "Musica"
7932
7933 #: shell32.rc:219
7934 msgid "Pictures"
7935 msgstr "Immagini"
7936
7937 #: shell32.rc:220
7938 msgid "Videos"
7939 msgstr "Video"
7940
7941 #: shell32.rc:213
7942 msgid "Program Files (x86)"
7943 msgstr "Programmi (x86)"
7944
7945 #: shell32.rc:221
7946 msgid "Contacts"
7947 msgstr "Contatti"
7948
7949 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7950 msgid "Links"
7951 msgstr "Collegamenti"
7952
7953 #: shell32.rc:223
7954 msgid "Slide Shows"
7955 msgstr "Presentazioni"
7956
7957 #: shell32.rc:224
7958 msgid "Playlists"
7959 msgstr "Playlists"
7960
7961 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7962 msgid "Status"
7963 msgstr "Stato"
7964
7965 #: shell32.rc:149
7966 msgid "Location"
7967 msgstr "Locazione"
7968
7969 #: shell32.rc:150
7970 msgid "Model"
7971 msgstr "Modello"
7972
7973 #: shell32.rc:225
7974 msgid "Sample Music"
7975 msgstr "Musica condivisa"
7976
7977 #: shell32.rc:226
7978 msgid "Sample Pictures"
7979 msgstr "Immagini condivise"
7980
7981 #: shell32.rc:227
7982 msgid "Sample Playlists"
7983 msgstr "Playlist condivise"
7984
7985 #: shell32.rc:228
7986 msgid "Sample Videos"
7987 msgstr "Video condivisi"
7988
7989 #: shell32.rc:229
7990 msgid "Saved Games"
7991 msgstr "Giochi salvati"
7992
7993 #: shell32.rc:230
7994 msgid "Searches"
7995 msgstr "Ricerche"
7996
7997 #: shell32.rc:231
7998 msgid "Users"
7999 msgstr "Utenti"
8000
8001 #: shell32.rc:233
8002 msgid "Downloads"
8003 msgstr "Download"
8004
8005 #: shell32.rc:166
8006 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8007 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8008
8009 #: shell32.rc:167
8010 msgid "Error during creation of a new folder"
8011 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8012
8013 #: shell32.rc:168
8014 msgid "Confirm file deletion"
8015 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8016
8017 #: shell32.rc:169
8018 msgid "Confirm folder deletion"
8019 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8020
8021 #: shell32.rc:170
8022 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8023 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8024
8025 #: shell32.rc:171
8026 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8027 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8028
8029 #: shell32.rc:178
8030 msgid "Confirm file overwrite"
8031 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8032
8033 #: shell32.rc:177
8034 msgid ""
8035 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8036 "\n"
8037 "Do you want to replace it?"
8038 msgstr ""
8039 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8040 "\n"
8041 "Vuoi sostituirlo?"
8042
8043 #: shell32.rc:172
8044 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8045 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8046
8047 #: shell32.rc:174
8048 msgid ""
8049 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8050 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8051
8052 #: shell32.rc:173
8053 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8054 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8055
8056 #: shell32.rc:175
8057 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8058 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8059
8060 #: shell32.rc:176
8061 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8062 msgstr ""
8063 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8064 "direttamente?"
8065
8066 #: shell32.rc:183
8067 msgid ""
8068 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8069 "\n"
8070 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8071 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8072 "the folder?"
8073 msgstr ""
8074 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8075 "\n"
8076 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8077 "nella\n"
8078 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8079 "la cartella?"
8080
8081 #: shell32.rc:235
8082 msgid "New Folder"
8083 msgstr "Nuova cartella"
8084
8085 #: shell32.rc:237
8086 msgid "Wine Control Panel"
8087 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8088
8089 #: shell32.rc:192
8090 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8091 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8092
8093 #: shell32.rc:193
8094 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8095 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8096
8097 #: shell32.rc:195
8098 msgid "Executable files (*.exe)"
8099 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8100
8101 #: shell32.rc:241
8102 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8103 msgstr ""
8104 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8105
8106 #: shell32.rc:243
8107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8108 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8109
8110 #: shell32.rc:244
8111 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8112 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8113
8114 #: shell32.rc:245
8115 msgid "Confirm deletion"
8116 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8117
8118 #: shell32.rc:246
8119 msgid ""
8120 "A file already exists at the path %1.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8125 "\n"
8126 "Sostituirlo?"
8127
8128 #: shell32.rc:247
8129 msgid ""
8130 "A folder already exists at the path %1.\n"
8131 "\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8133 msgstr ""
8134 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8135 "\n"
8136 "Sostituirla?"
8137
8138 #: shell32.rc:248
8139 msgid "Confirm overwrite"
8140 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8141
8142 #: shell32.rc:265
8143 msgid ""
8144 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8145 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8146 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8147 "any later version.\n"
8148 "\n"
8149 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8152 "details.\n"
8153 "\n"
8154 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8155 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8156 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8157 msgstr ""
8158 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8159 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8160 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8161 "scelta) una versione più nuova.\n"
8162 "\n"
8163 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8164 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8165 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8166 "più informazioni.\n"
8167 "\n"
8168 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8169 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8170 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8171
8172 #: shell32.rc:253
8173 msgid "Wine License"
8174 msgstr "Licenza di Wine"
8175
8176 #: shell32.rc:155
8177 msgid "Trash"
8178 msgstr "Cestino"
8179
8180 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8181 msgid "Error"
8182 msgstr "Errore"
8183
8184 #: shlwapi.rc:40
8185 msgid "Don't show me th&is message again"
8186 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8187
8188 #: shlwapi.rc:27
8189 msgid "%d bytes"
8190 msgstr "%d byte"
8191
8192 #: shlwapi.rc:28
8193 msgctxt "time unit: hours"
8194 msgid " hr"
8195 msgstr " ore"
8196
8197 #: shlwapi.rc:29
8198 msgctxt "time unit: minutes"
8199 msgid " min"
8200 msgstr " min"
8201
8202 #: shlwapi.rc:30
8203 msgctxt "time unit: seconds"
8204 msgid " sec"
8205 msgstr " sec"
8206
8207 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8208 msgctxt "window"
8209 msgid "&Restore"
8210 msgstr "&Ripristina"
8211
8212 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8213 msgid "&Move"
8214 msgstr "&Muovi"
8215
8216 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8217 msgid "&Size"
8218 msgstr "&Dimensione"
8219
8220 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8221 msgid "Mi&nimize"
8222 msgstr "Mi&nimizza"
8223
8224 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8225 msgid "Ma&ximize"
8226 msgstr "Ma&ssimizza"
8227
8228 #: user32.rc:33
8229 msgid "&Close\tAlt+F4"
8230 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8231
8232 #: user32.rc:35
8233 msgid "&About Wine"
8234 msgstr "&Informazioni su Wine"
8235
8236 #: user32.rc:46
8237 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8238 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8239
8240 #: user32.rc:48
8241 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8242 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8243
8244 #: user32.rc:79
8245 msgid "&Abort"
8246 msgstr "&Abbandona"
8247
8248 #: user32.rc:80
8249 msgid "&Retry"
8250 msgstr "&Riprova"
8251
8252 #: user32.rc:81
8253 msgid "&Ignore"
8254 msgstr "&Ignora"
8255
8256 #: user32.rc:84
8257 msgid "&Try Again"
8258 msgstr "&Riprova"
8259
8260 #: user32.rc:85
8261 msgid "&Continue"
8262 msgstr "&Continua"
8263
8264 #: user32.rc:91
8265 msgid "Select Window"
8266 msgstr "Seleziona finestra"
8267
8268 #: user32.rc:69
8269 msgid "&More Windows..."
8270 msgstr "&Più finestre..."
8271
8272 #: wineps.rc:28
8273 msgid "Paper Si&ze:"
8274 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8275
8276 #: wineps.rc:36
8277 msgid "Duplex:"
8278 msgstr "Fronte retro:"
8279
8280 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8281 msgid "Realm"
8282 msgstr "Dominio"
8283
8284 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8285 msgid "&Save this password (insecure)"
8286 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8287
8288 #: wininet.rc:54
8289 msgid "Authentication Required"
8290 msgstr "Autenticazione richiesta"
8291
8292 #: wininet.rc:58
8293 msgid "Server"
8294 msgstr "Server"
8295
8296 #: wininet.rc:74
8297 msgid "Security Warning"
8298 msgstr "Avviso di sicurezza"
8299
8300 #: wininet.rc:77
8301 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8302 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8303
8304 #: wininet.rc:79
8305 msgid "Do you want to continue anyway?"
8306 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8307
8308 #: wininet.rc:25
8309 msgid "LAN Connection"
8310 msgstr "Connessione LAN"
8311
8312 #: wininet.rc:26
8313 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8314 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8315
8316 #: wininet.rc:27
8317 msgid "The date on the certificate is invalid."
8318 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8319
8320 #: wininet.rc:28
8321 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8322 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8323
8324 #: wininet.rc:29
8325 msgid ""
8326 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8327 msgstr ""
8328 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8329 "certificato."
8330
8331 #: winmm.rc:28
8332 msgid "The specified command was carried out."
8333 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8334
8335 #: winmm.rc:29
8336 msgid "Undefined external error."
8337 msgstr "Errore esterno non definito."
8338
8339 #: winmm.rc:30
8340 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8341 msgstr ""
8342 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8343
8344 #: winmm.rc:31
8345 msgid "The driver was not enabled."
8346 msgstr "Il driver non era abilitato."
8347
8348 #: winmm.rc:32
8349 msgid ""
8350 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8351 "again."
8352 msgstr ""
8353 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8354 "disponibile e riprovare."
8355
8356 #: winmm.rc:33
8357 msgid "The specified device handle is invalid."
8358 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8359
8360 #: winmm.rc:34
8361 msgid "There is no driver installed on your system!"
8362 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8363
8364 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8365 msgid ""
8366 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8367 "increase available memory, and then try again."
8368 msgstr ""
8369 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8370 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8371
8372 #: winmm.rc:36
8373 msgid ""
8374 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8375 "which functions and messages the driver supports."
8376 msgstr ""
8377 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8378 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8379
8380 #: winmm.rc:37
8381 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8382 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8383
8384 #: winmm.rc:38
8385 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8386 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8387
8388 #: winmm.rc:39
8389 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8390 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8391
8392 #: winmm.rc:42
8393 msgid ""
8394 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8395 "Capabilities function to determine the supported formats."
8396 msgstr ""
8397 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8398 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8399
8400 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8401 msgid ""
8402 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8403 "device, or wait until the data is finished playing."
8404 msgstr ""
8405 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8406 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8407 "dell'esecuzione."
8408
8409 #: winmm.rc:44
8410 msgid ""
8411 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8412 "header, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8415 "preparare l'intestazione e riprovare."
8416
8417 #: winmm.rc:45
8418 msgid ""
8419 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8420 "and then try again."
8421 msgstr ""
8422 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8423 "la flag e riprovare."
8424
8425 #: winmm.rc:48
8426 msgid ""
8427 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8428 "header, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8431 "preparare l'intestazione e riprovare."
8432
8433 #: winmm.rc:50
8434 msgid ""
8435 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8436 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8437 msgstr ""
8438 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8439 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8440
8441 #: winmm.rc:51
8442 msgid ""
8443 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8444 "transmitted, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8447 "trasmissione dati e riprovare."
8448
8449 #: winmm.rc:52
8450 msgid ""
8451 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8452 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8453 msgstr ""
8454 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8455 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8456 "configurazione."
8457
8458 #: winmm.rc:53
8459 msgid ""
8460 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8461 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8464 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8465
8466 #: winmm.rc:56
8467 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8468 msgstr ""
8469 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8470 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8471
8472 #: winmm.rc:57
8473 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8474 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8475
8476 #: winmm.rc:58
8477 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8478 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8479
8480 #: winmm.rc:59
8481 msgid ""
8482 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8483 "or contact the device manufacturer."
8484 msgstr ""
8485 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8486 "correttamente o contattare il produttore."
8487
8488 #: winmm.rc:60
8489 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8490 msgstr ""
8491 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8492
8493 #: winmm.rc:62
8494 msgid ""
8495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8496 "unique alias."
8497 msgstr ""
8498 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8499 "applicazione. Usare un alias univoco."
8500
8501 #: winmm.rc:63
8502 msgid ""
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8504 msgstr ""
8505 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8506 "specificato."
8507
8508 #: winmm.rc:64
8509 msgid "No command was specified."
8510 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8511
8512 #: winmm.rc:65
8513 msgid ""
8514 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8515 "size of the buffer."
8516 msgstr ""
8517 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8518 "Aumentare la dimensione del buffer."
8519
8520 #: winmm.rc:66
8521 msgid ""
8522 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8523 "one."
8524 msgstr ""
8525 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8526 "caratteri. Fornirne uno."
8527
8528 #: winmm.rc:67
8529 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8530 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8531
8532 #: winmm.rc:68
8533 msgid ""
8534 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8538 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8539
8540 #: winmm.rc:69
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8543 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 msgstr ""
8545 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8546 "ottenere un nuovo driver."
8547
8548 #: winmm.rc:70
8549 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8550 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8551
8552 #: winmm.rc:71
8553 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8554 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8555
8556 #: winmm.rc:72
8557 msgid ""
8558 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8559 msgstr ""
8560 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8561 "nome del file siano corretti."
8562
8563 #: winmm.rc:73
8564 msgid "The device driver is not ready."
8565 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8566
8567 #: winmm.rc:74
8568 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8569 msgstr ""
8570 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8571 "riavviare Windows."
8572
8573 #: winmm.rc:75
8574 msgid ""
8575 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8576 "access error."
8577 msgstr ""
8578 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8579 "accessibile."
8580
8581 #: winmm.rc:76
8582 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8583 msgstr ""
8584 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8585 "specificato."
8586
8587 #: winmm.rc:77
8588 msgid ""
8589 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8590 "separately to determine which devices caused the error."
8591 msgstr ""
8592 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8593 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8594 "l'errore."
8595
8596 #: winmm.rc:78
8597 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8598 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8599
8600 #: winmm.rc:79
8601 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8602 msgstr ""
8603 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8604
8605 #: winmm.rc:80
8606 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8607 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8608
8609 #: winmm.rc:81
8610 msgid ""
8611 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8612 "still connected to the network."
8613 msgstr ""
8614 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8615 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8616
8617 #: winmm.rc:82
8618 msgid ""
8619 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8620 "device name is spelled correctly."
8621 msgstr ""
8622 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8623 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8624
8625 #: winmm.rc:83
8626 msgid ""
8627 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8628 "again."
8629 msgstr ""
8630 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8631 "riprovare."
8632
8633 #: winmm.rc:84
8634 msgid ""
8635 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8636 "alias."
8637 msgstr ""
8638 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8639 "alias univoco."
8640
8641 #: winmm.rc:85
8642 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8643 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8644
8645 #: winmm.rc:86
8646 msgid ""
8647 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8648 "parameter with each 'open' command."
8649 msgstr ""
8650 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8651 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8652
8653 #: winmm.rc:87
8654 msgid ""
8655 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8656 "Please supply one."
8657 msgstr ""
8658 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8659 "dispositivo. Fornirne uno."
8660
8661 #: winmm.rc:88
8662 msgid ""
8663 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8664 "documentation for valid formats."
8665 msgstr ""
8666 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8667 "documentazione MCI per i formati validi."
8668
8669 #: winmm.rc:89
8670 msgid ""
8671 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8672 "supply one."
8673 msgstr ""
8674 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8675
8676 #: winmm.rc:90
8677 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8678 msgstr ""
8679 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8680 "una volta."
8681
8682 #: winmm.rc:91
8683 msgid ""
8684 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8685 "may be corrupt, or not in the correct format."
8686 msgstr ""
8687 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8688 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8689
8690 #: winmm.rc:92
8691 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8692 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8693
8694 #: winmm.rc:93
8695 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8696 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8697
8698 #: winmm.rc:94
8699 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8700 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8701
8702 #: winmm.rc:95
8703 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8704 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8705
8706 #: winmm.rc:96
8707 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8708 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8709
8710 #: winmm.rc:97
8711 msgid ""
8712 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8713 "sequence, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8716 "sequenza e riprovare."
8717
8718 #: winmm.rc:98
8719 msgid ""
8720 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8721 "the device is closed, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8724 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8725
8726 #: winmm.rc:99
8727 msgid ""
8728 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8729 "characters, followed by a period and an extension."
8730 msgstr ""
8731 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8732 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8733
8734 #: winmm.rc:100
8735 msgid ""
8736 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8737 msgstr ""
8738 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8739
8740 #: winmm.rc:101
8741 msgid ""
8742 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8743 "in Control Panel to install the device."
8744 msgstr ""
8745 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8746 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8747
8748 #: winmm.rc:102
8749 msgid ""
8750 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8751 "restarting your computer."
8752 msgstr ""
8753 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8754 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8755
8756 #: winmm.rc:103
8757 msgid ""
8758 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8759 "cannot change directories."
8760 msgstr ""
8761 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8762 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8763
8764 #: winmm.rc:104
8765 msgid ""
8766 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8767 "change drives."
8768 msgstr ""
8769 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8770 "l'applicazione non può cambiare unità."
8771
8772 #: winmm.rc:105
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8774 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8775
8776 #: winmm.rc:106
8777 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8778 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8779
8780 #: winmm.rc:107
8781 msgid ""
8782 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8783 msgstr ""
8784 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8785 "uno."
8786
8787 #: winmm.rc:108
8788 msgid ""
8789 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8790 "until a wave device is free, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8793 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8794
8795 #: winmm.rc:109
8796 msgid ""
8797 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8798 "until the device is free, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8801 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8802
8803 #: winmm.rc:110
8804 msgid ""
8805 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8806 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8809 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8810
8811 #: winmm.rc:111
8812 msgid ""
8813 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8814 "until the device is free, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8817 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8818
8819 #: winmm.rc:112
8820 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8821 msgstr ""
8822 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8823 "riproduzione."
8824
8825 #: winmm.rc:113
8826 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8827 msgstr ""
8828 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8829 "registrazione."
8830
8831 #: winmm.rc:114
8832 msgid ""
8833 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8834 "the Drivers option to install the wave device."
8835 msgstr ""
8836 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8837 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8838
8839 #: winmm.rc:115
8840 msgid ""
8841 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8842 "format."
8843 msgstr ""
8844 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8845 "formato del file attuale."
8846
8847 #: winmm.rc:116
8848 msgid ""
8849 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8850 "the Drivers option to install the wave device."
8851 msgstr ""
8852 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8853 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8854
8855 #: winmm.rc:117
8856 msgid ""
8857 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8858 "format."
8859 msgstr ""
8860 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8861 "file attuale."
8862
8863 #: winmm.rc:122
8864 msgid ""
8865 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8866 "You can't use them together."
8867 msgstr ""
8868 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8869 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8870
8871 #: winmm.rc:124
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8874 "again."
8875 msgstr ""
8876 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8877
8878 #: winmm.rc:127
8879 msgid ""
8880 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8881 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8882 msgstr ""
8883 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8884 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8885 "MIDI."
8886
8887 #: winmm.rc:125
8888 msgid ""
8889 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8890 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8891 "setup."
8892 msgstr ""
8893 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8894 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8895 "Controllo per cambiare la configurazione."
8896
8897 #: winmm.rc:126
8898 msgid "An error occurred with the specified port."
8899 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8900
8901 #: winmm.rc:129
8902 msgid ""
8903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8904 "these applications; then, try again."
8905 msgstr ""
8906 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8907 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8908
8909 #: winmm.rc:128
8910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8911 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8912
8913 #: winmm.rc:123
8914 msgid ""
8915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8916 "Control Panel to install a MIDI driver."
8917 msgstr ""
8918 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8919 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8920
8921 #: winmm.rc:118
8922 msgid "There is no display window."
8923 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8924
8925 #: winmm.rc:119
8926 msgid "Could not create or use window."
8927 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8928
8929 #: winmm.rc:120
8930 msgid ""
8931 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8932 "check your disk or network connection."
8933 msgstr ""
8934 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8935 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8936
8937 #: winmm.rc:121
8938 msgid ""
8939 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8940 "are still connected to the network."
8941 msgstr ""
8942 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8943 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8944
8945 #: winspool.rc:34
8946 msgid "Print to File"
8947 msgstr "Stampa su File"
8948
8949 #: winspool.rc:37
8950 msgid "&Output File Name:"
8951 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8952
8953 #: winspool.rc:28
8954 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8955 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8956
8957 #: winspool.rc:29
8958 msgid "Unable to create the output file."
8959 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8960
8961 #: wldap32.rc:27
8962 msgid "Success"
8963 msgstr "Successo"
8964
8965 #: wldap32.rc:28
8966 msgid "Operations Error"
8967 msgstr "Errore nelle operazioni"
8968
8969 #: wldap32.rc:29
8970 msgid "Protocol Error"
8971 msgstr "Errore nel protocollo"
8972
8973 #: wldap32.rc:30
8974 msgid "Time Limit Exceeded"
8975 msgstr "Superato il tempo limite"
8976
8977 #: wldap32.rc:31
8978 msgid "Size Limit Exceeded"
8979 msgstr "Superata la dimensione massima"
8980
8981 #: wldap32.rc:32
8982 msgid "Compare False"
8983 msgstr "Compara falso"
8984
8985 #: wldap32.rc:33
8986 msgid "Compare True"
8987 msgstr "Compara vero"
8988
8989 #: wldap32.rc:34
8990 msgid "Authentication Method Not Supported"
8991 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
8992
8993 #: wldap32.rc:35
8994 msgid "Strong Authentication Required"
8995 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
8996
8997 #: wldap32.rc:36
8998 msgid "Referral (v2)"
8999 msgstr "Rinvio (v2)"
9000
9001 #: wldap32.rc:37
9002 msgid "Referral"
9003 msgstr "Rinvio"
9004
9005 #: wldap32.rc:38
9006 msgid "Administration Limit Exceeded"
9007 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9008
9009 #: wldap32.rc:39
9010 msgid "Unavailable Critical Extension"
9011 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9012
9013 #: wldap32.rc:40
9014 msgid "Confidentiality Required"
9015 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9016
9017 #: wldap32.rc:43
9018 msgid "No Such Attribute"
9019 msgstr "Attributo inesistente"
9020
9021 #: wldap32.rc:44
9022 msgid "Undefined Type"
9023 msgstr "Tipo non definito"
9024
9025 #: wldap32.rc:45
9026 msgid "Inappropriate Matching"
9027 msgstr "Matching inappropriato"
9028
9029 #: wldap32.rc:46
9030 msgid "Constraint Violation"
9031 msgstr "Violazione del vincolo"
9032
9033 #: wldap32.rc:47
9034 msgid "Attribute Or Value Exists"
9035 msgstr "Attributo o valore esistente"
9036
9037 #: wldap32.rc:48
9038 msgid "Invalid Syntax"
9039 msgstr "Sintassi non valida"
9040
9041 #: wldap32.rc:59
9042 msgid "No Such Object"
9043 msgstr "Oggetto inesistente"
9044
9045 #: wldap32.rc:60
9046 msgid "Alias Problem"
9047 msgstr "Problema di alias"
9048
9049 #: wldap32.rc:61
9050 msgid "Invalid DN Syntax"
9051 msgstr "Sintassi DN non valida"
9052
9053 #: wldap32.rc:62
9054 msgid "Is Leaf"
9055 msgstr "È foglia"
9056
9057 #: wldap32.rc:63
9058 msgid "Alias Dereference Problem"
9059 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9060
9061 #: wldap32.rc:75
9062 msgid "Inappropriate Authentication"
9063 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9064
9065 #: wldap32.rc:76
9066 msgid "Invalid Credentials"
9067 msgstr "Credenziali non valide"
9068
9069 #: wldap32.rc:77
9070 msgid "Insufficient Rights"
9071 msgstr "Diritti insufficienti"
9072
9073 #: wldap32.rc:78
9074 msgid "Busy"
9075 msgstr "Occupato"
9076
9077 #: wldap32.rc:79
9078 msgid "Unavailable"
9079 msgstr "Non disponibile"
9080
9081 #: wldap32.rc:80
9082 msgid "Unwilling To Perform"
9083 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9084
9085 #: wldap32.rc:81
9086 msgid "Loop Detected"
9087 msgstr "Trovato loop"
9088
9089 #: wldap32.rc:87
9090 msgid "Sort Control Missing"
9091 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9092
9093 #: wldap32.rc:88
9094 msgid "Index range error"
9095 msgstr "Errore di range dell'indice"
9096
9097 #: wldap32.rc:91
9098 msgid "Naming Violation"
9099 msgstr "Violazione di nominazione"
9100
9101 #: wldap32.rc:92
9102 msgid "Object Class Violation"
9103 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9104
9105 #: wldap32.rc:93
9106 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9107 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9108
9109 #: wldap32.rc:94
9110 msgid "Not allowed on RDN"
9111 msgstr "Non permesso su RDN"
9112
9113 #: wldap32.rc:95
9114 msgid "Already Exists"
9115 msgstr "Esiste già"
9116
9117 #: wldap32.rc:96
9118 msgid "No Object Class Mods"
9119 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9120
9121 #: wldap32.rc:97
9122 msgid "Results Too Large"
9123 msgstr "Risultati troppo grandi"
9124
9125 #: wldap32.rc:98
9126 msgid "Affects Multiple DSAs"
9127 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9128
9129 #: wldap32.rc:107
9130 msgid "Other"
9131 msgstr "Altro"
9132
9133 #: wldap32.rc:108
9134 msgid "Server Down"
9135 msgstr "Server irraggiungibile"
9136
9137 #: wldap32.rc:109
9138 msgid "Local Error"
9139 msgstr "Errore locale"
9140
9141 #: wldap32.rc:110
9142 msgid "Encoding Error"
9143 msgstr "Errore di codifica"
9144
9145 #: wldap32.rc:111
9146 msgid "Decoding Error"
9147 msgstr "Errore di decodifica"
9148
9149 #: wldap32.rc:112
9150 msgid "Timeout"
9151 msgstr "Tempo scaduto"
9152
9153 #: wldap32.rc:113
9154 msgid "Auth Unknown"
9155 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9156
9157 #: wldap32.rc:114
9158 msgid "Filter Error"
9159 msgstr "Errore del filtro"
9160
9161 #: wldap32.rc:115
9162 msgid "User Cancelled"
9163 msgstr "Utente eliminato"
9164
9165 #: wldap32.rc:116
9166 msgid "Parameter Error"
9167 msgstr "Errore del parametro"
9168
9169 #: wldap32.rc:117
9170 msgid "No Memory"
9171 msgstr "Memoria non disponibile"
9172
9173 #: wldap32.rc:118
9174 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9175 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9176
9177 #: wldap32.rc:119
9178 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9179 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9180
9181 #: wldap32.rc:120
9182 msgid "Specified control was not found in message"
9183 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9184
9185 #: wldap32.rc:121
9186 msgid "No result present in message"
9187 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9188
9189 #: wldap32.rc:122
9190 msgid "More results returned"
9191 msgstr "Più risultati ricevuti"
9192
9193 #: wldap32.rc:123
9194 msgid "Loop while handling referrals"
9195 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9196
9197 #: wldap32.rc:124
9198 msgid "Referral hop limit exceeded"
9199 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9200
9201 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9202 msgid ""
9203 "Not Yet Implemented\n"
9204 "\n"
9205 msgstr ""
9206 "Non ancora implementato\n"
9207 "\n"
9208
9209 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9210 msgid "%1: File Not Found\n"
9211 msgstr "%1: File non trovato\n"
9212
9213 #: attrib.rc:47
9214 msgid ""
9215 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9216 "\n"
9217 "Syntax:\n"
9218 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9219 "       [/S [/D]]\n"
9220 "\n"
9221 "Where:\n"
9222 "\n"
9223 "  +   Sets an attribute.\n"
9224 "  -   Clears an attribute.\n"
9225 "  R   Read-only file attribute.\n"
9226 "  A   Archive file attribute.\n"
9227 "  S   System file attribute.\n"
9228 "  H   Hidden file attribute.\n"
9229 "  [drive:][path][filename]\n"
9230 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9231 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9232 "  /D  Processes folders as well.\n"
9233 msgstr ""
9234 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9235 "\n"
9236 "Sintassi:\n"
9237 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9238 "[nome_file]\n"
9239 "       [/S [/D]]\n"
9240 "\n"
9241 "Dove:\n"
9242 "\n"
9243 "  +   Imposta un attributo.\n"
9244 "  -   Cancella un attributo.\n"
9245 "  R   File in sola lettura.\n"
9246 "  A   File di archivio.\n"
9247 "  S   File di sistema.\n"
9248 "  H   File nascosto.\n"
9249 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9250 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9251 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9252 "sottocartelle.\n"
9253 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9254
9255 #: clock.rc:29
9256 msgid "Ana&log"
9257 msgstr "Ana&logico"
9258
9259 #: clock.rc:30
9260 msgid "Digi&tal"
9261 msgstr "Digi&tale"
9262
9263 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9264 msgid "&Font..."
9265 msgstr "&Carattere..."
9266
9267 #: clock.rc:34
9268 msgid "&Without Titlebar"
9269 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9270
9271 #: clock.rc:36
9272 msgid "&Seconds"
9273 msgstr "&Secondi"
9274
9275 #: clock.rc:37
9276 msgid "&Date"
9277 msgstr "&Data"
9278
9279 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9280 msgid "&Always on Top"
9281 msgstr "&Sempre in primo piano"
9282
9283 #: clock.rc:42
9284 msgid "&About Clock"
9285 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9286
9287 #: clock.rc:48
9288 msgid "Clock"
9289 msgstr "Orologio"
9290
9291 #: cmd.rc:37
9292 msgid ""
9293 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9294 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9295 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9296 "called procedure.\n"
9297 "\n"
9298 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9299 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9300 msgstr ""
9301 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9302 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9303 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9304 "procedura chiamata.\n"
9305 "\n"
9306 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9307 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9308
9309 #: cmd.rc:40
9310 msgid ""
9311 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9312 "default directory.\n"
9313 msgstr ""
9314 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9315 "predefinita attuale.\n"
9316
9317 #: cmd.rc:41
9318 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9319 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9320
9321 #: cmd.rc:43
9322 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9323 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9324
9325 #: cmd.rc:45
9326 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9327 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9328
9329 #: cmd.rc:46
9330 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9331 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9332
9333 #: cmd.rc:47
9334 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9335 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9336
9337 #: cmd.rc:48
9338 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9339 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9340
9341 #: cmd.rc:49
9342 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9343 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9344
9345 #: cmd.rc:59
9346 msgid ""
9347 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9350 "on the terminal device before they are executed.\n"
9351 "\n"
9352 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9353 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9354 "preceding it with an @ sign.\n"
9355 msgstr ""
9356 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9357 "\n"
9358 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9359 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9360 "\n"
9361 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9362 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9363 "precedendolo con un segno @.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:61
9366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9368
9369 #: cmd.rc:69
9370 msgid ""
9371 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9372 "\n"
9373 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9374 "\n"
9375 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9376 "not exist in wine's cmd.\n"
9377 msgstr ""
9378 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9379 "files.\n"
9380 "\n"
9381 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9382 "\n"
9383 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9384 "non\n"
9385 "esiste nel cmd di wine.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:81
9388 msgid ""
9389 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9390 "batch file.\n"
9391 "\n"
9392 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9393 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9394 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9395 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9396 "label terminates the batch file execution.\n"
9397 "\n"
9398 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9399 msgstr ""
9400 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9401 "file batch.\n"
9402 "\n"
9403 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9404 "caratteri\n"
9405 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9406 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9407 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9408 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9409 "\n"
9410 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:84
9413 msgid ""
9414 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9415 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9416 msgstr ""
9417 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9418 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:94
9421 msgid ""
9422 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9425 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9426 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9427 "\n"
9428 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9429 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9430 msgstr ""
9431 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9432 "\n"
9433 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9434 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9435 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9436 "\n"
9437 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9438 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:100
9441 msgid ""
9442 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9445 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9446 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9447 msgstr ""
9448 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9449 "\n"
9450 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9451 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9452 "specificata.\n"
9453 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:103
9456 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9457 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:104
9460 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9461 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:111
9464 msgid ""
9465 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9466 "\n"
9467 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9468 "subdirectories\n"
9469 "below the item are moved as well.\n"
9470 "\n"
9471 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9472 msgstr ""
9473 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9474 "\n"
9475 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9476 "sottocartelle\n"
9477 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9478 "\n"
9479 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9480 "DOS differenti.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:122
9483 msgid ""
9484 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9485 "\n"
9486 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9487 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9488 "PATH command with the new value.\n"
9489 "\n"
9490 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9491 "variable, for example:\n"
9492 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9493 msgstr ""
9494 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9495 "\n"
9496 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9497 "preso\n"
9498 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9499 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9500 "\n"
9501 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9502 "PATH, per esempio:\n"
9503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9504
9505 #: cmd.rc:128
9506 msgid ""
9507 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9508 "\n"
9509 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9510 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9511 msgstr ""
9512 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9513 "tasto.\n"
9514 "\n"
9515 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9516 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:149
9519 msgid ""
9520 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9521 "\n"
9522 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9523 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9524 "\n"
9525 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9526 "\n"
9527 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9528 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9529 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9530 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9531 "\n"
9532 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9533 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9534 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9535 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9536 "\n"
9537 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9538 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9539 msgstr ""
9540 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9541 "\n"
9542 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9543 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9544 "\n"
9545 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9546 "mostrato:\n"
9547 "\n"
9548 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9549 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9550 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9551 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9552 "\n"
9553 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9554 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9555 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9556 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9557 "\n"
9558 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9559 "PROMPT,\n"
9560 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9561 "testo'.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:153
9564 msgid ""
9565 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9566 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9567 msgstr ""
9568 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9569 "esegue\n"
9570 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9571 "batch.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:156
9574 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9575 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:157
9578 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9579 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9580
9581 #: cmd.rc:159
9582 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9583 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9584
9585 #: cmd.rc:160
9586 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9587 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9588
9589 #: cmd.rc:193
9590 msgid ""
9591 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9592 "\n"
9593 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9594 "\n"
9595 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9596 "\n"
9597 "SET <variable>=<value>\n"
9598 "\n"
9599 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9600 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9601 "have embedded spaces.\n"
9602 "\n"
9603 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9604 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9605 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9606 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9607 msgstr ""
9608 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9609 "\n"
9610 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9611 "\n"
9612 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9613 "\n"
9614 "SET <variabile>=<valore>\n"
9615 "\n"
9616 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9617 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9618 "avere spazi all'interno.\n"
9619 "\n"
9620 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9621 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9622 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9623 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:198
9626 msgid ""
9627 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9628 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9629 "if called from the command line.\n"
9630 msgstr ""
9631 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9632 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9633 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9636 msgid ""
9637 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9638 "with that suffix.\n"
9639 "Usage:\n"
9640 "start [options] program_filename [...]\n"
9641 "start [options] document_filename\n"
9642 "\n"
9643 "Options:\n"
9644 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9645 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9646 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9647 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9648 "code.\n"
9649 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9650 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9651 "/?           Display this help and exit.\n"
9652 msgstr ""
9653 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9654 "per i file con quell'estensione.\n"
9655 "Uso:\n"
9656 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9657 "start [opzioni] nome_documento\n"
9658 "\n"
9659 "Opzioni:\n"
9660 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9661 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9662 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9663 "massimizzato).\n"
9664 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9665 "uscita.\n"
9666 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9667 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9668 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:200
9671 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9672 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:202
9675 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9676 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:206
9679 msgid ""
9680 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9681 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9682 msgstr ""
9683 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9684 "ovunque\n"
9685 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:215
9688 msgid ""
9689 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9690 "\n"
9691 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9692 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9693 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9694 "\n"
9695 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9696 msgstr ""
9697 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9698 "valide sono:\n"
9699 "\n"
9700 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9701 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9702 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9703 "\n"
9704 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9705
9706 #: cmd.rc:218
9707 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9708 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:220
9711 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9712 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:224
9715 msgid ""
9716 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9717 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9718 msgstr ""
9719 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9720 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9721
9722 #: cmd.rc:232
9723 msgid ""
9724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9725 "\n"
9726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9729 "settings are restored.\n"
9730 msgstr ""
9731 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9732 "batch.\n"
9733 "\n"
9734 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9735 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9736 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9737 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:235
9740 msgid ""
9741 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9742 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9743 msgstr ""
9744 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9745 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:237
9748 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9749 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:245
9752 msgid ""
9753 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9754 "\n"
9755 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9756 "\n"
9757 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9758 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9759 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9760 "association, if any.\n"
9761 msgstr ""
9762 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9763 "\n"
9764 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9765 "\n"
9766 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9767 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9768 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9769 "associazione, se esiste.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:256
9772 msgid ""
9773 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9774 "\n"
9775 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9776 "\n"
9777 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9778 "currently defined.\n"
9779 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9780 "if any.\n"
9781 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9782 "associated to the specified file type.\n"
9783 msgstr ""
9784 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9785 "\n"
9786 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9787 "\n"
9788 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9789 "comandi di apertura.\n"
9790 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9791 "associato, se esiste.\n"
9792 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9793 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:258
9796 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9797 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:262
9800 msgid ""
9801 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9802 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9803 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9804 msgstr ""
9805 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9806 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9807 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9808 "batch.\n"
9809
9810 #: cmd.rc:266
9811 msgid ""
9812 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9813 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9814 msgstr ""
9815 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9816 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:304
9819 msgid ""
9820 "CMD built-in commands are:\n"
9821 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9822 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9823 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9824 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9825 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9826 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9827 "COPY\t\tCopy file\n"
9828 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9829 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9830 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9831 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9832 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9833 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9835 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9836 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9837 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9838 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9839 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9840 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9841 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9842 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9843 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9844 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9845 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9846 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9847 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9849 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9850 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9851 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9852 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9853 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9854 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9855 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9856 "\n"
9857 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9858 msgstr ""
9859 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9860 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9861 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9862 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9863 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9864 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9865 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9866 "COPY\t\tCopia file\n"
9867 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9868 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9869 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9870 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9871 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9872 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9873 "batch\n"
9874 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9875 "file\n"
9876 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9877 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9878 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9879 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9880 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9881 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
9882 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9883 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9884 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9885 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9886 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9887 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9888 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9889 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
9890 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9891 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9892 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9893 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9894 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9895 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9896 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9897 "\n"
9898 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9899 "sovrastanti.\n"
9900
9901 #: cmd.rc:306
9902 msgid "Are you sure?"
9903 msgstr "Sei sicuro?"
9904
9905 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9906 msgctxt "Yes key"
9907 msgid "Y"
9908 msgstr "S"
9909
9910 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9911 msgctxt "No key"
9912 msgid "N"
9913 msgstr "N"
9914
9915 #: cmd.rc:309
9916 msgid "File association missing for extension %1\n"
9917 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9918
9919 #: cmd.rc:310
9920 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9921 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9922
9923 #: cmd.rc:311
9924 msgid "Overwrite %1?"
9925 msgstr "Sovrascrivere %1?"
9926
9927 #: cmd.rc:312
9928 msgid "More..."
9929 msgstr "Di più..."
9930
9931 #: cmd.rc:313
9932 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9933 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9934
9935 #: cmd.rc:315
9936 msgid "Argument missing\n"
9937 msgstr "Manca un parametro\n"
9938
9939 #: cmd.rc:316
9940 msgid "Syntax error\n"
9941 msgstr "Errore di sintassi\n"
9942
9943 #: cmd.rc:318
9944 msgid "No help available for %1\n"
9945 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9946
9947 #: cmd.rc:319
9948 msgid "Target to GOTO not found\n"
9949 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9950
9951 #: cmd.rc:320
9952 msgid "Current Date is %1\n"
9953 msgstr "La data attuale è %1\n"
9954
9955 #: cmd.rc:321
9956 msgid "Current Time is %1\n"
9957 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9958
9959 #: cmd.rc:322
9960 msgid "Enter new date: "
9961 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9962
9963 #: cmd.rc:323
9964 msgid "Enter new time: "
9965 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9966
9967 #: cmd.rc:324
9968 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9969 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9970
9971 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9972 msgid "Failed to open '%1'\n"
9973 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9974
9975 #: cmd.rc:326
9976 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9977 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9978
9979 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9980 msgctxt "All key"
9981 msgid "A"
9982 msgstr "T"
9983
9984 #: cmd.rc:328
9985 msgid "Delete %1?"
9986 msgstr "Eliminare %1?"
9987
9988 #: cmd.rc:329
9989 msgid "Echo is %1\n"
9990 msgstr "Echo è %1\n"
9991
9992 #: cmd.rc:330
9993 msgid "Verify is %1\n"
9994 msgstr "Verify è %1\n"
9995
9996 #: cmd.rc:331
9997 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9998 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9999
10000 #: cmd.rc:332
10001 msgid "Parameter error\n"
10002 msgstr "Errore nel parametro\n"
10003
10004 #: cmd.rc:333
10005 msgid ""
10006 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10007 "\n"
10008 msgstr ""
10009 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10010 "\n"
10011
10012 #: cmd.rc:334
10013 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10014 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10015
10016 #: cmd.rc:335
10017 msgid "PATH not found\n"
10018 msgstr "PATH non trovato\n"
10019
10020 #: cmd.rc:336
10021 msgid "Press any key to continue... "
10022 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10023
10024 #: cmd.rc:337
10025 msgid "Wine Command Prompt"
10026 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10027
10028 #: cmd.rc:338
10029 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10030 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10031
10032 #: cmd.rc:339
10033 msgid "More? "
10034 msgstr "Di più? "
10035
10036 #: cmd.rc:340
10037 msgid "The input line is too long.\n"
10038 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10039
10040 #: cmd.rc:341
10041 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10042 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10043
10044 #: cmd.rc:342
10045 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10046 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10047
10048 #: cmd.rc:343
10049 msgid " (Yes|No)"
10050 msgstr " (Sì|No)"
10051
10052 #: cmd.rc:344
10053 msgid " (Yes|No|All)"
10054 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10055
10056 #: dxdiag.rc:27
10057 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10058 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10059
10060 #: dxdiag.rc:28
10061 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10062 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10063
10064 #: explorer.rc:28
10065 msgid "Wine Explorer"
10066 msgstr "Explorer di Wine"
10067
10068 #: explorer.rc:29
10069 msgid "Location:"
10070 msgstr "Locazione:"
10071
10072 #: hostname.rc:27
10073 msgid "Usage: hostname\n"
10074 msgstr "Uso: hostname\n"
10075
10076 #: hostname.rc:28
10077 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10078 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10079
10080 #: hostname.rc:29
10081 msgid ""
10082 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10083 "utility.\n"
10084 msgstr ""
10085 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10086
10087 #: ipconfig.rc:27
10088 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10089 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090
10091 #: ipconfig.rc:28
10092 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10093 msgstr ""
10094 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10095 "validi\n"
10096
10097 #: ipconfig.rc:29
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10100
10101 #: ipconfig.rc:30
10102 msgid "Ethernet"
10103 msgstr "Ethernet"
10104
10105 #: ipconfig.rc:32
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10108
10109 #: ipconfig.rc:34
10110 msgid "Hostname"
10111 msgstr "Nome host"
10112
10113 #: ipconfig.rc:35
10114 msgid "Node type"
10115 msgstr "Tipo nodo"
10116
10117 #: ipconfig.rc:36
10118 msgid "Broadcast"
10119 msgstr "Broadcast"
10120
10121 #: ipconfig.rc:37
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "Peer-to-peer"
10124
10125 #: ipconfig.rc:38
10126 msgid "Mixed"
10127 msgstr "Misto"
10128
10129 #: ipconfig.rc:39
10130 msgid "Hybrid"
10131 msgstr "Ibrido"
10132
10133 #: ipconfig.rc:40
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "IP routing abilitato"
10136
10137 #: ipconfig.rc:42
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Indirizzo fisico"
10140
10141 #: ipconfig.rc:43
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP abilitato"
10144
10145 #: ipconfig.rc:46
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Gateway predefinito"
10148
10149 #: net.rc:27
10150 msgid ""
10151 "The syntax of this command is:\n"
10152 "\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10154 "    -or-\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10158 msgstr ""
10159 "La sintassi di questo comando è:\n"
10160 "\n"
10161 "NET comando [argomenti]\n"
10162 "    -o-\n"
10163 "NET comando /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10166
10167 #: net.rc:28
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [service]\n"
10172 "\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10175 msgstr ""
10176 "La sintassi di questo comando è:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [servizio]\n"
10179 "\n"
10180 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10181 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10182
10183 #: net.rc:29
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET STOP service\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10190 msgstr ""
10191 "La sintassi di questo comando è:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP servizio\n"
10194 "\n"
10195 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10196
10197 #: net.rc:30
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10200
10201 #: net.rc:31
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10204
10205 #: net.rc:32
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr ""
10208 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10209
10210 #: net.rc:33
10211 msgid "Could not get handle to service.\n"
10212 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10213
10214 #: net.rc:34
10215 msgid "The %1 service is starting.\n"
10216 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10217
10218 #: net.rc:35
10219 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10220 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10221
10222 #: net.rc:36
10223 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10224 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10225
10226 #: net.rc:37
10227 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10228 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10229
10230 #: net.rc:38
10231 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10232 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10233
10234 #: net.rc:39
10235 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10236 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10237
10238 #: net.rc:41
10239 msgid "There are no entries in the list.\n"
10240 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10241
10242 #: net.rc:42
10243 msgid ""
10244 "\n"
10245 "Status  Local   Remote\n"
10246 "---------------------------------------------------------------\n"
10247 msgstr ""
10248 "\n"
10249 "Stato  Locale   Remoto\n"
10250 "---------------------------------------------------------------\n"
10251
10252 #: net.rc:43
10253 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10254 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10255
10256 #: net.rc:45
10257 msgid "Paused"
10258 msgstr "In pausa"
10259
10260 #: net.rc:46
10261 msgid "Disconnected"
10262 msgstr "Disconnesso"
10263
10264 #: net.rc:47
10265 msgid "A network error occurred"
10266 msgstr "Errore di rete"
10267
10268 #: net.rc:48
10269 msgid "Connection is being made"
10270 msgstr "Connessione in corso"
10271
10272 #: net.rc:49
10273 msgid "Reconnecting"
10274 msgstr "Riconnessione"
10275
10276 #: net.rc:40
10277 msgid "The following services are running:\n"
10278 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10279
10280 #: notepad.rc:27
10281 msgid "&New\tCtrl+N"
10282 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10283
10284 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10285 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10286 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10287
10288 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10289 msgid "&Save\tCtrl+S"
10290 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10291
10292 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10293 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10294 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10295
10296 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10297 msgid "Page Se&tup..."
10298 msgstr "&Imposta pagina..."
10299
10300 #: notepad.rc:34
10301 msgid "P&rinter Setup..."
10302 msgstr "&Configurazione stampante..."
10303
10304 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10305 msgid "&Edit"
10306 msgstr "&Modifica"
10307
10308 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10309 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10310 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10311
10312 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10313 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10314 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10315
10316 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10317 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10318 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10319
10320 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10321 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10322 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10323
10324 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10325 #: winefile.rc:29
10326 msgid "&Delete\tDel"
10327 msgstr "&Elimina\tCanc"
10328
10329 #: notepad.rc:46
10330 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10331 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10332
10333 #: notepad.rc:47
10334 msgid "&Time/Date\tF5"
10335 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10336
10337 #: notepad.rc:49
10338 msgid "&Wrap long lines"
10339 msgstr "&A capo automatico"
10340
10341 #: notepad.rc:53
10342 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10343 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10344
10345 #: notepad.rc:54
10346 msgid "&Search next\tF3"
10347 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10348
10349 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10350 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10351 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10352
10353 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10354 msgid "&Contents\tF1"
10355 msgstr "&Contenuti\tF1"
10356
10357 #: notepad.rc:59
10358 msgid "&About Notepad"
10359 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10360
10361 #: notepad.rc:97
10362 msgid "Page Setup"
10363 msgstr "Imposta pagina"
10364
10365 #: notepad.rc:99
10366 msgid "&Header:"
10367 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10368
10369 #: notepad.rc:101
10370 msgid "&Footer:"
10371 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10372
10373 #: notepad.rc:104
10374 msgid "Margins (millimeters)"
10375 msgstr "Margini (millimetri)"
10376
10377 #: notepad.rc:105
10378 msgid "&Left:"
10379 msgstr "&Sinistro:"
10380
10381 #: notepad.rc:107
10382 msgid "&Top:"
10383 msgstr "&Superiore:"
10384
10385 #: notepad.rc:123
10386 msgid "Encoding:"
10387 msgstr "Codifica:"
10388
10389 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10390 msgctxt "accelerator Select All"
10391 msgid "A"
10392 msgstr "A"
10393
10394 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10395 msgctxt "accelerator Copy"
10396 msgid "C"
10397 msgstr "C"
10398
10399 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10400 msgctxt "accelerator Find"
10401 msgid "F"
10402 msgstr "F"
10403
10404 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10405 msgctxt "accelerator Replace"
10406 msgid "H"
10407 msgstr "H"
10408
10409 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10410 msgctxt "accelerator New"
10411 msgid "N"
10412 msgstr "N"
10413
10414 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10415 msgctxt "accelerator Open"
10416 msgid "O"
10417 msgstr "O"
10418
10419 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10420 msgctxt "accelerator Print"
10421 msgid "P"
10422 msgstr "P"
10423
10424 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10425 msgctxt "accelerator Save"
10426 msgid "S"
10427 msgstr "S"
10428
10429 #: notepad.rc:137
10430 msgctxt "accelerator Paste"
10431 msgid "V"
10432 msgstr "V"
10433
10434 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10435 msgctxt "accelerator Cut"
10436 msgid "X"
10437 msgstr "X"
10438
10439 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10440 msgctxt "accelerator Undo"
10441 msgid "Z"
10442 msgstr "Z"
10443
10444 #: notepad.rc:66
10445 msgid "Page &p"
10446 msgstr "Pagina &p"
10447
10448 #: notepad.rc:68
10449 msgid "Notepad"
10450 msgstr "Blocco Note"
10451
10452 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10453 msgid "ERROR"
10454 msgstr "ERRORE"
10455
10456 #: notepad.rc:71
10457 msgid "Untitled"
10458 msgstr "(senza nome)"
10459
10460 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10461 msgid "Text files (*.txt)"
10462 msgstr "File di testo (*.txt)"
10463
10464 #: notepad.rc:77
10465 msgid ""
10466 "File '%s' does not exist.\n"
10467 "\n"
10468 "Do you want to create a new file?"
10469 msgstr ""
10470 "Il file '%s' non esiste.\n"
10471 "\n"
10472 "Creare un nuovo file?"
10473
10474 #: notepad.rc:79
10475 msgid ""
10476 "File '%s' has been modified.\n"
10477 "\n"
10478 "Would you like to save the changes?"
10479 msgstr ""
10480 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10481 "\n"
10482 "Salvare le modifiche?"
10483
10484 #: notepad.rc:80
10485 msgid "'%s' could not be found."
10486 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10487
10488 #: notepad.rc:82
10489 msgid "Unicode (UTF-16)"
10490 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10491
10492 #: notepad.rc:83
10493 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10494 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10495
10496 #: notepad.rc:84
10497 msgid "Unicode (UTF-8)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10499
10500 #: notepad.rc:91
10501 msgid ""
10502 "%1\n"
10503 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10504 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10505 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10506 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10507 "Continue?"
10508 msgstr ""
10509 "%1\n"
10510 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10511 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10512 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10513 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10514 "Continuare?"
10515
10516 #: oleview.rc:29
10517 msgid "&Bind to file..."
10518 msgstr "Fi&ssa su file..."
10519
10520 #: oleview.rc:30
10521 msgid "&View TypeLib..."
10522 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10523
10524 #: oleview.rc:32
10525 msgid "&System Configuration"
10526 msgstr "Configurazione di &sistema"
10527
10528 #: oleview.rc:33
10529 msgid "&Run the Registry Editor"
10530 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10531
10532 #: oleview.rc:37
10533 msgid "&Object"
10534 msgstr "&Elemento"
10535
10536 #: oleview.rc:39
10537 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10538 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10539
10540 #: oleview.rc:41
10541 msgid "&In-process server"
10542 msgstr "Handler &interno al processo"
10543
10544 #: oleview.rc:42
10545 msgid "In-process &handler"
10546 msgstr "&Handler interno al processo"
10547
10548 #: oleview.rc:43
10549 msgid "&Local server"
10550 msgstr "Server &locale"
10551
10552 #: oleview.rc:44
10553 msgid "&Remote server"
10554 msgstr "Server &remoto"
10555
10556 #: oleview.rc:47
10557 msgid "View &Type information"
10558 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10559
10560 #: oleview.rc:49
10561 msgid "Create &Instance"
10562 msgstr "Crea &istanza"
10563
10564 #: oleview.rc:50
10565 msgid "Create Instance &On..."
10566 msgstr "Crea istanza &su..."
10567
10568 #: oleview.rc:51
10569 msgid "&Release Instance"
10570 msgstr "&Rilascia istanza"
10571
10572 #: oleview.rc:53
10573 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10574 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10575
10576 #: oleview.rc:54
10577 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10578 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10579
10580 #: oleview.rc:60
10581 msgid "&Expert mode"
10582 msgstr "Modalità &esperto"
10583
10584 #: oleview.rc:62
10585 msgid "&Hidden component categories"
10586 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10587
10588 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10589 msgid "&Toolbar"
10590 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10591
10592 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10593 msgid "&Status Bar"
10594 msgstr "Barra di &stato"
10595
10596 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10597 msgid "&Refresh\tF5"
10598 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10599
10600 #: oleview.rc:71
10601 msgid "&About OleView"
10602 msgstr "&Informazioni su OleView"
10603
10604 #: oleview.rc:79
10605 msgid "&Save as..."
10606 msgstr "&Salva come..."
10607
10608 #: oleview.rc:84
10609 msgid "&Group by type kind"
10610 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10611
10612 #: oleview.rc:154
10613 msgid "Connect to another machine"
10614 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10615
10616 #: oleview.rc:157
10617 msgid "&Machine name:"
10618 msgstr "&Nome della macchina:"
10619
10620 #: oleview.rc:165
10621 msgid "System Configuration"
10622 msgstr "Configurazione di sistema"
10623
10624 #: oleview.rc:168
10625 msgid "System Settings"
10626 msgstr "Impostazioni di sistema"
10627
10628 #: oleview.rc:169
10629 msgid "&Enable Distributed COM"
10630 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10631
10632 #: oleview.rc:170
10633 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10634 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10635
10636 #: oleview.rc:171
10637 msgid ""
10638 "These settings change only registry values.\n"
10639 "They have no effect on Wine performance."
10640 msgstr ""
10641 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10642 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10643
10644 #: oleview.rc:178
10645 msgid "Default Interface Viewer"
10646 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10647
10648 #: oleview.rc:181
10649 msgid "Interface"
10650 msgstr "Interfaccia"
10651
10652 #: oleview.rc:183
10653 msgid "IID:"
10654 msgstr "IID:"
10655
10656 #: oleview.rc:186
10657 msgid "&View Type Info"
10658 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10659
10660 #: oleview.rc:191
10661 msgid "IPersist Interface Viewer"
10662 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10663
10664 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10665 msgid "Class Name:"
10666 msgstr "Nome della classe:"
10667
10668 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10669 msgid "CLSID:"
10670 msgstr "CLSID:"
10671
10672 #: oleview.rc:203
10673 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10674 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10675
10676 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10677 msgid "OleView"
10678 msgstr "OleView"
10679
10680 #: oleview.rc:98
10681 msgid "ITypeLib viewer"
10682 msgstr "Visore ITypeLib"
10683
10684 #: oleview.rc:96
10685 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10686 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10687
10688 #: oleview.rc:97
10689 msgid "version 1.0"
10690 msgstr "versione 1.0"
10691
10692 #: oleview.rc:100
10693 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10694 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10695
10696 #: oleview.rc:103
10697 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10698 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10699
10700 #: oleview.rc:104
10701 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10702 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10703
10704 #: oleview.rc:105
10705 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10706 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10707
10708 #: oleview.rc:106
10709 msgid "Run the Wine registry editor"
10710 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10711
10712 #: oleview.rc:107
10713 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10714 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10715
10716 #: oleview.rc:108
10717 msgid "Create an instance of the selected object"
10718 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10719
10720 #: oleview.rc:109
10721 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10722 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10723
10724 #: oleview.rc:110
10725 msgid "Release the currently selected object instance"
10726 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10727
10728 #: oleview.rc:111
10729 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10730 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10731
10732 #: oleview.rc:112
10733 msgid "Display the viewer for the selected item"
10734 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10735
10736 #: oleview.rc:117
10737 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10738 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10739
10740 #: oleview.rc:118
10741 msgid ""
10742 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10743 msgstr ""
10744 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10745
10746 #: oleview.rc:119
10747 msgid "Show or hide the toolbar"
10748 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10749
10750 #: oleview.rc:120
10751 msgid "Show or hide the status bar"
10752 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10753
10754 #: oleview.rc:121
10755 msgid "Refresh all lists"
10756 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10757
10758 #: oleview.rc:122
10759 msgid "Display program information, version number and copyright"
10760 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10761
10762 #: oleview.rc:113
10763 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10764 msgstr ""
10765 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10766
10767 #: oleview.rc:114
10768 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr ""
10770 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10771
10772 #: oleview.rc:115
10773 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10775
10776 #: oleview.rc:116
10777 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10778 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10779
10780 #: oleview.rc:128
10781 msgid "ObjectClasses"
10782 msgstr "Classi dell'oggetto"
10783
10784 #: oleview.rc:129
10785 msgid "Grouped by Component Category"
10786 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10787
10788 #: oleview.rc:130
10789 msgid "OLE 1.0 Objects"
10790 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10791
10792 #: oleview.rc:131
10793 msgid "COM Library Objects"
10794 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10795
10796 #: oleview.rc:132
10797 msgid "All Objects"
10798 msgstr "Tutti gli oggetti"
10799
10800 #: oleview.rc:133
10801 msgid "Application IDs"
10802 msgstr "ID Applicazione"
10803
10804 #: oleview.rc:134
10805 msgid "Type Libraries"
10806 msgstr "Librerie di tipi"
10807
10808 #: oleview.rc:135
10809 msgid "ver."
10810 msgstr "ver."
10811
10812 #: oleview.rc:136
10813 msgid "Interfaces"
10814 msgstr "Interfacce"
10815
10816 #: oleview.rc:138
10817 msgid "Registry"
10818 msgstr "Registro"
10819
10820 #: oleview.rc:139
10821 msgid "Implementation"
10822 msgstr "Implementazione"
10823
10824 #: oleview.rc:140
10825 msgid "Activation"
10826 msgstr "Attivazione"
10827
10828 #: oleview.rc:142
10829 msgid "CoGetClassObject failed."
10830 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10831
10832 #: oleview.rc:143
10833 msgid "Unknown error"
10834 msgstr "Errore sconosciuto"
10835
10836 #: oleview.rc:146
10837 msgid "bytes"
10838 msgstr "bytes"
10839
10840 #: oleview.rc:148
10841 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10842 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10843
10844 #: oleview.rc:149
10845 msgid "Inherited Interfaces"
10846 msgstr "Interfacce Ereditate"
10847
10848 #: oleview.rc:124
10849 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10850 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10851
10852 #: oleview.rc:125
10853 msgid "Close window"
10854 msgstr "Chiudi finestra"
10855
10856 #: oleview.rc:126
10857 msgid "Group typeinfos by kind"
10858 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10859
10860 #: progman.rc:30
10861 msgid "&New..."
10862 msgstr "&Nuovo..."
10863
10864 #: progman.rc:31
10865 msgid "O&pen\tEnter"
10866 msgstr "&Apri\tInvio"
10867
10868 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10869 msgid "&Move...\tF7"
10870 msgstr "&Sposta...\tF7"
10871
10872 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10873 msgid "&Copy...\tF8"
10874 msgstr "&Copia...\tF8"
10875
10876 #: progman.rc:35
10877 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10878 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
10879
10880 #: progman.rc:37
10881 msgid "&Execute..."
10882 msgstr "&Esegui..."
10883
10884 #: progman.rc:39
10885 msgid "E&xit Windows"
10886 msgstr "&Esci"
10887
10888 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10889 msgid "&Options"
10890 msgstr "&Opzioni"
10891
10892 #: progman.rc:42
10893 msgid "&Arrange automatically"
10894 msgstr "&Disposizione automatica"
10895
10896 #: progman.rc:43
10897 msgid "&Minimize on run"
10898 msgstr "Esegui &minimizzato"
10899
10900 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10901 msgid "&Save settings on exit"
10902 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10903
10904 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10905 msgid "&Windows"
10906 msgstr "F&inestre"
10907
10908 #: progman.rc:47
10909 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10910 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10911
10912 #: progman.rc:48
10913 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10914 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10915
10916 #: progman.rc:49
10917 msgid "&Arrange Icons"
10918 msgstr "&Disponi icone"
10919
10920 #: progman.rc:54
10921 msgid "&About Program Manager"
10922 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10923
10924 #: progman.rc:100
10925 msgid "Program &group"
10926 msgstr "&Gruppo di programmi"
10927
10928 #: progman.rc:102
10929 msgid "&Program"
10930 msgstr "&Programma"
10931
10932 #: progman.rc:113
10933 msgid "Move Program"
10934 msgstr "Sposta Programma"
10935
10936 #: progman.rc:115
10937 msgid "Move program:"
10938 msgstr "Sposta programma:"
10939
10940 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10941 msgid "From group:"
10942 msgstr "Dal gruppo:"
10943
10944 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10945 msgid "&To group:"
10946 msgstr "&Al gruppo:"
10947
10948 #: progman.rc:131
10949 msgid "Copy Program"
10950 msgstr "Copia Programma"
10951
10952 #: progman.rc:133
10953 msgid "Copy program:"
10954 msgstr "Copia programma:"
10955
10956 #: progman.rc:149
10957 msgid "Program Group Attributes"
10958 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10959
10960 #: progman.rc:153
10961 msgid "&Group file:"
10962 msgstr "&File di gruppo:"
10963
10964 #: progman.rc:165
10965 msgid "Program Attributes"
10966 msgstr "Proprietà del programma"
10967
10968 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10969 msgid "&Command line:"
10970 msgstr "&Linea di comando:"
10971
10972 #: progman.rc:171
10973 msgid "&Working directory:"
10974 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10975
10976 #: progman.rc:173
10977 msgid "&Key combination:"
10978 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10979
10980 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10981 msgid "&Minimize at launch"
10982 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10983
10984 #: progman.rc:180
10985 msgid "Change &icon..."
10986 msgstr "&Cambia icona..."
10987
10988 #: progman.rc:189
10989 msgid "Change Icon"
10990 msgstr "Cambia icona"
10991
10992 #: progman.rc:191
10993 msgid "&Filename:"
10994 msgstr "&Nome del file:"
10995
10996 #: progman.rc:193
10997 msgid "Current &icon:"
10998 msgstr "I&cona corrente:"
10999
11000 #: progman.rc:207
11001 msgid "Execute Program"
11002 msgstr "Esegui programma"
11003
11004 #: progman.rc:60
11005 msgid "Program Manager"
11006 msgstr "Gestore Programma"
11007
11008 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11009 msgid "WARNING"
11010 msgstr "ATTENZIONE"
11011
11012 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11013 msgid "Information"
11014 msgstr "Informazioni"
11015
11016 #: progman.rc:65
11017 msgid "Delete group `%s'?"
11018 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11019
11020 #: progman.rc:66
11021 msgid "Delete program `%s'?"
11022 msgstr "Eliminare `%s'?"
11023
11024 #: progman.rc:67
11025 msgid "Not implemented"
11026 msgstr "Non implementato"
11027
11028 #: progman.rc:68
11029 msgid "Error reading `%s'."
11030 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11031
11032 #: progman.rc:69
11033 msgid "Error writing `%s'."
11034 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11035
11036 #: progman.rc:72
11037 msgid ""
11038 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11039 "Should it be tried further on?"
11040 msgstr ""
11041 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11042 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11043
11044 #: progman.rc:74
11045 msgid "Help not available."
11046 msgstr "Guida non disponibile."
11047
11048 #: progman.rc:75
11049 msgid "Unknown feature in %s"
11050 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11051
11052 #: progman.rc:76
11053 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11054 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11055
11056 #: progman.rc:77
11057 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11058 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11059
11060 #: progman.rc:81
11061 msgid "Libraries (*.dll)"
11062 msgstr "Librerie (*.dll)"
11063
11064 #: progman.rc:82
11065 msgid "Icon files"
11066 msgstr "File icona"
11067
11068 #: progman.rc:83
11069 msgid "Icons (*.ico)"
11070 msgstr "Icone (*.ico)"
11071
11072 #: reg.rc:27
11073 msgid ""
11074 "The syntax of this command is:\n"
11075 "\n"
11076 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11077 "REG command /?\n"
11078 msgstr ""
11079 "La sintassi di questo comando è:\n"
11080 "\n"
11081 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "REG comando /?\n"
11083
11084 #: reg.rc:28
11085 msgid ""
11086 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11087 "f]\n"
11088 msgstr ""
11089 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11090 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11091
11092 #: reg.rc:29
11093 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11094 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11095
11096 #: reg.rc:30
11097 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11098 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11099
11100 #: reg.rc:31
11101 msgid "The operation completed successfully\n"
11102 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11103
11104 #: reg.rc:32
11105 msgid "Error: Invalid key name\n"
11106 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11107
11108 #: reg.rc:33
11109 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11110 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11111
11112 #: reg.rc:34
11113 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11114 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11115
11116 #: reg.rc:35
11117 msgid ""
11118 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11119 msgstr ""
11120 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11121 "valore specificati\n"
11122
11123 #: regedit.rc:31
11124 msgid "&Registry"
11125 msgstr "&Registro"
11126
11127 #: regedit.rc:33
11128 msgid "&Import Registry File..."
11129 msgstr "&Importa..."
11130
11131 #: regedit.rc:34
11132 msgid "&Export Registry File..."
11133 msgstr "&Esporta..."
11134
11135 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11136 msgid "&Key"
11137 msgstr "Chiave"
11138
11139 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11140 msgid "&String Value"
11141 msgstr "Valore &stringa"
11142
11143 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11144 msgid "&Binary Value"
11145 msgstr "Valore &binario"
11146
11147 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11148 msgid "&DWORD Value"
11149 msgstr "Valore &DWORD"
11150
11151 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11152 msgid "&Multi String Value"
11153 msgstr "Valore &multi stringa"
11154
11155 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11156 msgid "&Expandable String Value"
11157 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11158
11159 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11160 msgid "&Rename\tF2"
11161 msgstr "&Rinomina\tF2"
11162
11163 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11164 msgid "&Copy Key Name"
11165 msgstr "&Copia nome chiave"
11166
11167 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11168 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11169 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11170
11171 #: regedit.rc:61
11172 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11173 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11174
11175 #: regedit.rc:65
11176 msgid "Status &Bar"
11177 msgstr "Barra di &Stato"
11178
11179 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11180 msgid "Sp&lit"
11181 msgstr "Di&vidi"
11182
11183 #: regedit.rc:74
11184 msgid "&Remove Favorite..."
11185 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11186
11187 #: regedit.rc:79
11188 msgid "&About Registry Editor"
11189 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11190
11191 #: regedit.rc:88
11192 msgid "Modify Binary Data..."
11193 msgstr "Modifica dati binari..."
11194
11195 #: regedit.rc:215
11196 msgid "Export registry"
11197 msgstr "Esporta registro"
11198
11199 #: regedit.rc:217
11200 msgid "S&elected branch:"
11201 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11202
11203 #: regedit.rc:226
11204 msgid "Find:"
11205 msgstr "Trova:"
11206
11207 #: regedit.rc:228
11208 msgid "Find in:"
11209 msgstr "Trova in:"
11210
11211 #: regedit.rc:229
11212 msgid "Keys"
11213 msgstr "Chiavi"
11214
11215 #: regedit.rc:230
11216 msgid "Value names"
11217 msgstr "Nome (campo)"
11218
11219 #: regedit.rc:231
11220 msgid "Value content"
11221 msgstr "Dati (campo)"
11222
11223 #: regedit.rc:232
11224 msgid "Whole string only"
11225 msgstr "Solo stringhe intere"
11226
11227 #: regedit.rc:239
11228 msgid "Add Favorite"
11229 msgstr "Aggiungi preferito"
11230
11231 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11232 msgid "Name:"
11233 msgstr "Nome:"
11234
11235 #: regedit.rc:250
11236 msgid "Remove Favorite"
11237 msgstr "Rimuovi preferito"
11238
11239 #: regedit.rc:261
11240 msgid "Edit String"
11241 msgstr "Modifica stringa"
11242
11243 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11244 msgid "Value name:"
11245 msgstr "Nome del valore:"
11246
11247 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11248 msgid "Value data:"
11249 msgstr "Dati del valore:"
11250
11251 #: regedit.rc:274
11252 msgid "Edit DWORD"
11253 msgstr "Modifica DWORD"
11254
11255 #: regedit.rc:281
11256 msgid "Base"
11257 msgstr "Base"
11258
11259 #: regedit.rc:282
11260 msgid "Hexadecimal"
11261 msgstr "Esadecimale"
11262
11263 #: regedit.rc:283
11264 msgid "Decimal"
11265 msgstr "Decimale"
11266
11267 #: regedit.rc:290
11268 msgid "Edit Binary"
11269 msgstr "Modifica binario"
11270
11271 #: regedit.rc:303
11272 msgid "Edit Multi String"
11273 msgstr "Modifica multi stringa"
11274
11275 #: regedit.rc:134
11276 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11277 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11278
11279 #: regedit.rc:135
11280 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11281 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11282
11283 #: regedit.rc:136
11284 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11285 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11286
11287 #: regedit.rc:137
11288 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11289 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11290
11291 #: regedit.rc:138
11292 msgid ""
11293 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11294 msgstr ""
11295 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11296 "Registro"
11297
11298 #: regedit.rc:139
11299 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11300 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11301
11302 #: regedit.rc:124
11303 msgid "Data"
11304 msgstr "Dati"
11305
11306 #: regedit.rc:129
11307 msgid "Registry Editor"
11308 msgstr "Editor di registro"
11309
11310 #: regedit.rc:191
11311 msgid "Import Registry File"
11312 msgstr "Importa file di registro"
11313
11314 #: regedit.rc:192
11315 msgid "Export Registry File"
11316 msgstr "Esporta file di registro"
11317
11318 #: regedit.rc:193
11319 msgid "Registry files (*.reg)"
11320 msgstr "File di registro (*.reg)"
11321
11322 #: regedit.rc:194
11323 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11324 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11325
11326 #: regedit.rc:201
11327 msgid "(Default)"
11328 msgstr "(Predefinito)"
11329
11330 #: regedit.rc:202
11331 msgid "(value not set)"
11332 msgstr "(valore non immesso)"
11333
11334 #: regedit.rc:203
11335 msgid "(cannot display value)"
11336 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11337
11338 #: regedit.rc:204
11339 msgid "(unknown %d)"
11340 msgstr "(%d sconosciuto)"
11341
11342 #: regedit.rc:160
11343 msgid "Quits the registry editor"
11344 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11345
11346 #: regedit.rc:161
11347 msgid "Adds keys to the favorites list"
11348 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11349
11350 #: regedit.rc:162
11351 msgid "Removes keys from the favorites list"
11352 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11353
11354 #: regedit.rc:163
11355 msgid "Shows or hides the status bar"
11356 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11357
11358 #: regedit.rc:164
11359 msgid "Change position of split between two panes"
11360 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11361
11362 #: regedit.rc:165
11363 msgid "Refreshes the window"
11364 msgstr "Aggiorna la finestra"
11365
11366 #: regedit.rc:166
11367 msgid "Deletes the selection"
11368 msgstr "Elimina la selezione"
11369
11370 #: regedit.rc:167
11371 msgid "Renames the selection"
11372 msgstr "Rinomina la selezione"
11373
11374 #: regedit.rc:168
11375 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11376 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11377
11378 #: regedit.rc:169
11379 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11380 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11381
11382 #: regedit.rc:170
11383 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11384 msgstr ""
11385 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11386
11387 #: regedit.rc:144
11388 msgid "Modifies the value's data"
11389 msgstr "Modifica i dati del valore"
11390
11391 #: regedit.rc:145
11392 msgid "Adds a new key"
11393 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11394
11395 #: regedit.rc:146
11396 msgid "Adds a new string value"
11397 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11398
11399 #: regedit.rc:147
11400 msgid "Adds a new binary value"
11401 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11402
11403 #: regedit.rc:148
11404 msgid "Adds a new double word value"
11405 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11406
11407 #: regedit.rc:150
11408 msgid "Imports a text file into the registry"
11409 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11410
11411 #: regedit.rc:152
11412 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11413 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11414
11415 #: regedit.rc:153
11416 msgid "Prints all or part of the registry"
11417 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11418
11419 #: regedit.rc:155
11420 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11421 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11422
11423 #: regedit.rc:178
11424 msgid "Can't query value '%s'"
11425 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11426
11427 #: regedit.rc:179
11428 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11429 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11430
11431 #: regedit.rc:180
11432 msgid "Value is too big (%u)"
11433 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11434
11435 #: regedit.rc:181
11436 msgid "Confirm Value Delete"
11437 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11438
11439 #: regedit.rc:182
11440 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11441 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11442
11443 #: regedit.rc:186
11444 msgid "Search string '%s' not found"
11445 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11446
11447 #: regedit.rc:183
11448 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11449 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11450
11451 #: regedit.rc:184
11452 msgid "New Key #%d"
11453 msgstr "Nuova chiave #%d"
11454
11455 #: regedit.rc:185
11456 msgid "New Value #%d"
11457 msgstr "Nuovo valore #%d"
11458
11459 #: regedit.rc:177
11460 msgid "Can't query key '%s'"
11461 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11462
11463 #: regedit.rc:149
11464 msgid "Adds a new multi string value"
11465 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11466
11467 #: regedit.rc:171
11468 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11469 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11470
11471 #: start.rc:41
11472 msgid ""
11473 "Application could not be started, or no application associated with the "
11474 "specified file.\n"
11475 "ShellExecuteEx failed"
11476 msgstr ""
11477 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11478 "associata con il file specificato.\n"
11479 "ShellExecuteEx fallito"
11480
11481 #: start.rc:43
11482 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11483 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11484
11485 #: taskkill.rc:27
11486 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11487 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11488
11489 #: taskkill.rc:28
11490 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11491 msgstr ""
11492 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11493
11494 #: taskkill.rc:29
11495 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11496 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11497
11498 #: taskkill.rc:30
11499 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11500 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11501
11502 #: taskkill.rc:31
11503 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11504 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11505
11506 #: taskkill.rc:32
11507 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11508 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11509
11510 #: taskkill.rc:33
11511 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11512 msgstr ""
11513 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11514 "%1!u!.\n"
11515
11516 #: taskkill.rc:34
11517 msgid ""
11518 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11519 msgstr ""
11520 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11521 "con PID %2!u!.\n"
11522
11523 #: taskkill.rc:35
11524 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11525 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11526
11527 #: taskkill.rc:36
11528 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11529 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11530
11531 #: taskkill.rc:37
11532 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11533 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11534
11535 #: taskkill.rc:38
11536 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11537 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:39
11540 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11541 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:40
11544 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11545 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11546
11547 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11548 msgid "&New Task (Run...)"
11549 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11550
11551 #: taskmgr.rc:39
11552 msgid "E&xit Task Manager"
11553 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11554
11555 #: taskmgr.rc:45
11556 msgid "&Minimize On Use"
11557 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11558
11559 #: taskmgr.rc:47
11560 msgid "&Hide When Minimized"
11561 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11562
11563 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11564 msgid "&Show 16-bit tasks"
11565 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11566
11567 #: taskmgr.rc:54
11568 msgid "&Refresh Now"
11569 msgstr "&Aggiorna ora"
11570
11571 #: taskmgr.rc:55
11572 msgid "&Update Speed"
11573 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11574
11575 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11576 msgid "&High"
11577 msgstr "&Alta"
11578
11579 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11580 msgid "&Normal"
11581 msgstr "&Normale"
11582
11583 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11584 msgid "&Low"
11585 msgstr "&Bassa"
11586
11587 #: taskmgr.rc:61
11588 msgid "&Paused"
11589 msgstr "&In pausa"
11590
11591 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11592 msgid "&Select Columns..."
11593 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11594
11595 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11596 msgid "&CPU History"
11597 msgstr "Grafico della &CPU"
11598
11599 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11600 msgid "&One Graph, All CPUs"
11601 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11602
11603 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11604 msgid "One Graph &Per CPU"
11605 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11606
11607 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11608 msgid "&Show Kernel Times"
11609 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11610
11611 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11612 msgid "Tile &Horizontally"
11613 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11614
11615 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11616 msgid "Tile &Vertically"
11617 msgstr "Ordina &verticalmente"
11618
11619 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11620 msgid "&Minimize"
11621 msgstr "&Minimizza"
11622
11623 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11624 msgid "&Cascade"
11625 msgstr "&A cascata"
11626
11627 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11628 msgid "&Bring To Front"
11629 msgstr "&Porta davanti"
11630
11631 #: taskmgr.rc:90
11632 msgid "&About Task Manager"
11633 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11634
11635 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11636 msgid "&Switch To"
11637 msgstr "&Passa a"
11638
11639 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11640 msgid "&End Task"
11641 msgstr "&Termina processo"
11642
11643 #: taskmgr.rc:130
11644 msgid "&Go To Process"
11645 msgstr "Vai al &processo"
11646
11647 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11648 msgid "&End Process"
11649 msgstr "&Termina il processo"
11650
11651 #: taskmgr.rc:150
11652 msgid "End Process &Tree"
11653 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11654
11655 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11656 msgid "&Debug"
11657 msgstr "Eseguire &debug"
11658
11659 #: taskmgr.rc:154
11660 msgid "Set &Priority"
11661 msgstr "Setta la &priorità"
11662
11663 #: taskmgr.rc:156
11664 msgid "&Realtime"
11665 msgstr "Tempo &reale"
11666
11667 #: taskmgr.rc:160
11668 msgid "&Above Normal"
11669 msgstr "P&iù che normale"
11670
11671 #: taskmgr.rc:164
11672 msgid "&Below Normal"
11673 msgstr "&Meno che normale"
11674
11675 #: taskmgr.rc:169
11676 msgid "Set &Affinity..."
11677 msgstr "Imposta &affinità..."
11678
11679 #: taskmgr.rc:170
11680 msgid "Edit Debug &Channels..."
11681 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11682
11683 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11684 msgid "Task Manager"
11685 msgstr "Gestore dei processi"
11686
11687 #: taskmgr.rc:351
11688 msgid "&New Task..."
11689 msgstr "&Nuovo processo..."
11690
11691 #: taskmgr.rc:364
11692 msgid "&Show processes from all users"
11693 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11694
11695 #: taskmgr.rc:372
11696 msgid "CPU usage"
11697 msgstr "Uso della CPU"
11698
11699 #: taskmgr.rc:373
11700 msgid "MEM usage"
11701 msgstr "Uso della memoria"
11702
11703 #: taskmgr.rc:374
11704 msgid "Totals"
11705 msgstr "Totali"
11706
11707 #: taskmgr.rc:375
11708 msgid "Commit charge (K)"
11709 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11710
11711 #: taskmgr.rc:376
11712 msgid "Physical memory (K)"
11713 msgstr "Memoria fisica (K)"
11714
11715 #: taskmgr.rc:377
11716 msgid "Kernel memory (K)"
11717 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11718
11719 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11720 msgid "Handles"
11721 msgstr "Handles"
11722
11723 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11724 msgid "Threads"
11725 msgstr "Threads"
11726
11727 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11728 msgid "Processes"
11729 msgstr "Processi"
11730
11731 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11732 msgid "Total"
11733 msgstr "Totale"
11734
11735 #: taskmgr.rc:388
11736 msgid "Limit"
11737 msgstr "Limite"
11738
11739 #: taskmgr.rc:389
11740 msgid "Peak"
11741 msgstr "Massimo"
11742
11743 #: taskmgr.rc:398
11744 msgid "System Cache"
11745 msgstr "Cache di Sistema"
11746
11747 #: taskmgr.rc:406
11748 msgid "Paged"
11749 msgstr "Paginata"
11750
11751 #: taskmgr.rc:407
11752 msgid "Nonpaged"
11753 msgstr "Non paginata"
11754
11755 #: taskmgr.rc:414
11756 msgid "CPU usage history"
11757 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11758
11759 #: taskmgr.rc:415
11760 msgid "Memory usage history"
11761 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11762
11763 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11764 msgid "Debug Channels"
11765 msgstr "Canali debug"
11766
11767 #: taskmgr.rc:439
11768 msgid "Processor Affinity"
11769 msgstr "Affinità del processore"
11770
11771 #: taskmgr.rc:444
11772 msgid ""
11773 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11774 "allowed to execute on."
11775 msgstr ""
11776 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11777 "processo potrà essere eseguito."
11778
11779 #: taskmgr.rc:446
11780 msgid "CPU 0"
11781 msgstr "CPU 0"
11782
11783 #: taskmgr.rc:448
11784 msgid "CPU 1"
11785 msgstr "CPU 1"
11786
11787 #: taskmgr.rc:450
11788 msgid "CPU 2"
11789 msgstr "CPU 2"
11790
11791 #: taskmgr.rc:452
11792 msgid "CPU 3"
11793 msgstr "CPU 3"
11794
11795 #: taskmgr.rc:454
11796 msgid "CPU 4"
11797 msgstr "CPU 4"
11798
11799 #: taskmgr.rc:456
11800 msgid "CPU 5"
11801 msgstr "CPU 5"
11802
11803 #: taskmgr.rc:458
11804 msgid "CPU 6"
11805 msgstr "CPU 6"
11806
11807 #: taskmgr.rc:460
11808 msgid "CPU 7"
11809 msgstr "CPU 7"
11810
11811 #: taskmgr.rc:462
11812 msgid "CPU 8"
11813 msgstr "CPU 8"
11814
11815 #: taskmgr.rc:464
11816 msgid "CPU 9"
11817 msgstr "CPU 9"
11818
11819 #: taskmgr.rc:466
11820 msgid "CPU 10"
11821 msgstr "CPU 10"
11822
11823 #: taskmgr.rc:468
11824 msgid "CPU 11"
11825 msgstr "CPU 11"
11826
11827 #: taskmgr.rc:470
11828 msgid "CPU 12"
11829 msgstr "CPU 12"
11830
11831 #: taskmgr.rc:472
11832 msgid "CPU 13"
11833 msgstr "CPU 13"
11834
11835 #: taskmgr.rc:474
11836 msgid "CPU 14"
11837 msgstr "CPU 14"
11838
11839 #: taskmgr.rc:476
11840 msgid "CPU 15"
11841 msgstr "CPU 15"
11842
11843 #: taskmgr.rc:478
11844 msgid "CPU 16"
11845 msgstr "CPU 16"
11846
11847 #: taskmgr.rc:480
11848 msgid "CPU 17"
11849 msgstr "CPU 17"
11850
11851 #: taskmgr.rc:482
11852 msgid "CPU 18"
11853 msgstr "CPU 18"
11854
11855 #: taskmgr.rc:484
11856 msgid "CPU 19"
11857 msgstr "CPU 19"
11858
11859 #: taskmgr.rc:486
11860 msgid "CPU 20"
11861 msgstr "CPU 20"
11862
11863 #: taskmgr.rc:488
11864 msgid "CPU 21"
11865 msgstr "CPU 21"
11866
11867 #: taskmgr.rc:490
11868 msgid "CPU 22"
11869 msgstr "CPU 22"
11870
11871 #: taskmgr.rc:492
11872 msgid "CPU 23"
11873 msgstr "CPU 23"
11874
11875 #: taskmgr.rc:494
11876 msgid "CPU 24"
11877 msgstr "CPU 24"
11878
11879 #: taskmgr.rc:496
11880 msgid "CPU 25"
11881 msgstr "CPU 25"
11882
11883 #: taskmgr.rc:498
11884 msgid "CPU 26"
11885 msgstr "CPU 26"
11886
11887 #: taskmgr.rc:500
11888 msgid "CPU 27"
11889 msgstr "CPU 27"
11890
11891 #: taskmgr.rc:502
11892 msgid "CPU 28"
11893 msgstr "CPU 28"
11894
11895 #: taskmgr.rc:504
11896 msgid "CPU 29"
11897 msgstr "CPU 29"
11898
11899 #: taskmgr.rc:506
11900 msgid "CPU 30"
11901 msgstr "CPU 30"
11902
11903 #: taskmgr.rc:508
11904 msgid "CPU 31"
11905 msgstr "CPU 31"
11906
11907 #: taskmgr.rc:514
11908 msgid "Select Columns"
11909 msgstr "Seleziona le colonne"
11910
11911 #: taskmgr.rc:519
11912 msgid ""
11913 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11914 msgstr ""
11915 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11916 "processi."
11917
11918 #: taskmgr.rc:521
11919 msgid "&Image Name"
11920 msgstr "Nome dell'&immagine"
11921
11922 #: taskmgr.rc:523
11923 msgid "&PID (Process Identifier)"
11924 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11925
11926 #: taskmgr.rc:525
11927 msgid "&CPU Usage"
11928 msgstr "Uso della &CPU"
11929
11930 #: taskmgr.rc:527
11931 msgid "CPU Tim&e"
11932 msgstr "T&empo della CPU"
11933
11934 #: taskmgr.rc:529
11935 msgid "&Memory Usage"
11936 msgstr "Uso della &memoria"
11937
11938 #: taskmgr.rc:531
11939 msgid "Memory Usage &Delta"
11940 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11941
11942 #: taskmgr.rc:533
11943 msgid "Pea&k Memory Usage"
11944 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11945
11946 #: taskmgr.rc:535
11947 msgid "Page &Faults"
11948 msgstr "E&rrore di paginazione"
11949
11950 #: taskmgr.rc:537
11951 msgid "&USER Objects"
11952 msgstr "Oggetti &USER"
11953
11954 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11955 msgid "I/O Reads"
11956 msgstr "Letture I/O"
11957
11958 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11959 msgid "I/O Read Bytes"
11960 msgstr "Bytes di letture I/O"
11961
11962 #: taskmgr.rc:543
11963 msgid "&Session ID"
11964 msgstr "ID &sessione"
11965
11966 #: taskmgr.rc:545
11967 msgid "User &Name"
11968 msgstr "&Nome utente"
11969
11970 #: taskmgr.rc:547
11971 msgid "Page F&aults Delta"
11972 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
11973
11974 #: taskmgr.rc:549
11975 msgid "&Virtual Memory Size"
11976 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
11977
11978 #: taskmgr.rc:551
11979 msgid "Pa&ged Pool"
11980 msgstr "Riserva pa&ginata"
11981
11982 #: taskmgr.rc:553
11983 msgid "N&on-paged Pool"
11984 msgstr "Riserva n&on paginata"
11985
11986 #: taskmgr.rc:555
11987 msgid "Base P&riority"
11988 msgstr "P&riorità base"
11989
11990 #: taskmgr.rc:557
11991 msgid "&Handle Count"
11992 msgstr "Conto degli &handle"
11993
11994 #: taskmgr.rc:559
11995 msgid "&Thread Count"
11996 msgstr "Conto dei &thread"
11997
11998 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11999 msgid "GDI Objects"
12000 msgstr "Oggetti GDI"
12001
12002 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12003 msgid "I/O Writes"
12004 msgstr "Scritture I/O"
12005
12006 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12007 msgid "I/O Write Bytes"
12008 msgstr "Bytes scritture I/O"
12009
12010 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12011 msgid "I/O Other"
12012 msgstr "Altri I/O"
12013
12014 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12015 msgid "I/O Other Bytes"
12016 msgstr "Bytes altri I/O"
12017
12018 #: taskmgr.rc:182
12019 msgid "Create New Task"
12020 msgstr "Crea un nuovo processo"
12021
12022 #: taskmgr.rc:187
12023 msgid "Runs a new program"
12024 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12025
12026 #: taskmgr.rc:188
12027 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12028 msgstr ""
12029 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12030 "minimizzato"
12031
12032 #: taskmgr.rc:190
12033 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12034 msgstr ""
12035 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12036 "'Passa a'"
12037
12038 #: taskmgr.rc:191
12039 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12040 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12041
12042 #: taskmgr.rc:192
12043 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12044 msgstr ""
12045 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12046 "'Velocità di aggiornamento'"
12047
12048 #: taskmgr.rc:193
12049 msgid "Displays tasks by using large icons"
12050 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12051
12052 #: taskmgr.rc:194
12053 msgid "Displays tasks by using small icons"
12054 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12055
12056 #: taskmgr.rc:195
12057 msgid "Displays information about each task"
12058 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12059
12060 #: taskmgr.rc:196
12061 msgid "Updates the display twice per second"
12062 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12063
12064 #: taskmgr.rc:197
12065 msgid "Updates the display every two seconds"
12066 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12067
12068 #: taskmgr.rc:198
12069 msgid "Updates the display every four seconds"
12070 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12071
12072 #: taskmgr.rc:203
12073 msgid "Does not automatically update"
12074 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12075
12076 #: taskmgr.rc:205
12077 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12078 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12079
12080 #: taskmgr.rc:206
12081 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12082 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12083
12084 #: taskmgr.rc:207
12085 msgid "Minimizes the windows"
12086 msgstr "Minimizza le finestre"
12087
12088 #: taskmgr.rc:208
12089 msgid "Maximizes the windows"
12090 msgstr "Massimizza le finestre"
12091
12092 #: taskmgr.rc:209
12093 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12094 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12095
12096 #: taskmgr.rc:210
12097 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12098 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12099
12100 #: taskmgr.rc:211
12101 msgid "Displays Task Manager help topics"
12102 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12103
12104 #: taskmgr.rc:212
12105 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12106 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12107
12108 #: taskmgr.rc:213
12109 msgid "Exits the Task Manager application"
12110 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12111
12112 #: taskmgr.rc:215
12113 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12114 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12115
12116 #: taskmgr.rc:216
12117 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12118 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12119
12120 #: taskmgr.rc:217
12121 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12122 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12123
12124 #: taskmgr.rc:219
12125 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12126 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12127
12128 #: taskmgr.rc:220
12129 msgid "Each CPU has its own history graph"
12130 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12131
12132 #: taskmgr.rc:222
12133 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12134 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12135
12136 #: taskmgr.rc:227
12137 msgid "Tells the selected tasks to close"
12138 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12139
12140 #: taskmgr.rc:228
12141 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12142 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12143
12144 #: taskmgr.rc:229
12145 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12146 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12147
12148 #: taskmgr.rc:230
12149 msgid "Removes the process from the system"
12150 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12151
12152 #: taskmgr.rc:232
12153 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12154 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12155
12156 #: taskmgr.rc:233
12157 msgid "Attaches the debugger to this process"
12158 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12159
12160 #: taskmgr.rc:235
12161 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12162 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12163
12164 #: taskmgr.rc:237
12165 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12166 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12167
12168 #: taskmgr.rc:238
12169 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12170 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12171
12172 #: taskmgr.rc:240
12173 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12174 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12175
12176 #: taskmgr.rc:242
12177 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12178 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12179
12180 #: taskmgr.rc:244
12181 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12182 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12183
12184 #: taskmgr.rc:245
12185 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12186 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12187
12188 #: taskmgr.rc:247
12189 msgid "Controls Debug Channels"
12190 msgstr "Controlla i canali di debug"
12191
12192 #: taskmgr.rc:264
12193 msgid "Performance"
12194 msgstr "Prestazioni"
12195
12196 #: taskmgr.rc:265
12197 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12198 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12199
12200 #: taskmgr.rc:266
12201 msgid "Processes: %d"
12202 msgstr "Processi: %d"
12203
12204 #: taskmgr.rc:267
12205 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12206 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12207
12208 #: taskmgr.rc:272
12209 msgid "Image Name"
12210 msgstr "Nome dell'immagine"
12211
12212 #: taskmgr.rc:273
12213 msgid "PID"
12214 msgstr "PID"
12215
12216 #: taskmgr.rc:274
12217 msgid "CPU"
12218 msgstr "CPU"
12219
12220 #: taskmgr.rc:275
12221 msgid "CPU Time"
12222 msgstr "Tempo CPU"
12223
12224 #: taskmgr.rc:276
12225 msgid "Mem Usage"
12226 msgstr "Uso della memoria"
12227
12228 #: taskmgr.rc:277
12229 msgid "Mem Delta"
12230 msgstr "Delta della memoria"
12231
12232 #: taskmgr.rc:278
12233 msgid "Peak Mem Usage"
12234 msgstr "Massimo uso della memoria"
12235
12236 #: taskmgr.rc:279
12237 msgid "Page Faults"
12238 msgstr "Errori di paginazione"
12239
12240 #: taskmgr.rc:280
12241 msgid "USER Objects"
12242 msgstr "Oggetti USER"
12243
12244 #: taskmgr.rc:283
12245 msgid "Session ID"
12246 msgstr "ID sessione"
12247
12248 #: taskmgr.rc:284
12249 msgid "Username"
12250 msgstr "Nome utente"
12251
12252 #: taskmgr.rc:285
12253 msgid "PF Delta"
12254 msgstr "Delta PF"
12255
12256 #: taskmgr.rc:286
12257 msgid "VM Size"
12258 msgstr "Dimensione VM"
12259
12260 #: taskmgr.rc:287
12261 msgid "Paged Pool"
12262 msgstr "Riserva paginata"
12263
12264 #: taskmgr.rc:288
12265 msgid "NP Pool"
12266 msgstr "Riserva NP"
12267
12268 #: taskmgr.rc:289
12269 msgid "Base Pri"
12270 msgstr "Priorità base"
12271
12272 #: taskmgr.rc:301
12273 msgid "Task Manager Warning"
12274 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12275
12276 #: taskmgr.rc:304
12277 msgid ""
12278 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12279 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12280 "sure you want to change the priority class?"
12281 msgstr ""
12282 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12283 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12284 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12285
12286 #: taskmgr.rc:305
12287 msgid "Unable to Change Priority"
12288 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12289
12290 #: taskmgr.rc:310
12291 msgid ""
12292 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12293 "results including loss of data and system instability. The\n"
12294 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12295 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12296 "terminate the process?"
12297 msgstr ""
12298 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12299 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12300 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12301 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12302 "terminare il processo?"
12303
12304 #: taskmgr.rc:311
12305 msgid "Unable to Terminate Process"
12306 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12307
12308 #: taskmgr.rc:313
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12311 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12312 msgstr ""
12313 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12314 "perdita\n"
12315 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12316
12317 #: taskmgr.rc:314
12318 msgid "Unable to Debug Process"
12319 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12320
12321 #: taskmgr.rc:315
12322 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12323 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12324
12325 #: taskmgr.rc:316
12326 msgid "Invalid Option"
12327 msgstr "Opzione non valida"
12328
12329 #: taskmgr.rc:317
12330 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12331 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12332
12333 #: taskmgr.rc:322
12334 msgid "System Idle Process"
12335 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12336
12337 #: taskmgr.rc:323
12338 msgid "Not Responding"
12339 msgstr "Non risponde"
12340
12341 #: taskmgr.rc:324
12342 msgid "Running"
12343 msgstr "In esecuzione"
12344
12345 #: taskmgr.rc:325
12346 msgid "Task"
12347 msgstr "Processo"
12348
12349 #: uninstaller.rc:26
12350 msgid "Wine Application Uninstaller"
12351 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12352
12353 #: uninstaller.rc:27
12354 msgid ""
12355 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12356 "executable.\n"
12357 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12358 msgstr ""
12359 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12360 "di un eseguibile mancante.\n"
12361 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12362
12363 #: view.rc:33
12364 msgid "&Pan"
12365 msgstr "S&postamento"
12366
12367 #: view.rc:35
12368 msgid "&Scale to Window"
12369 msgstr "&Adatta alla finestra"
12370
12371 #: view.rc:37
12372 msgid "&Left"
12373 msgstr "&Sinistra"
12374
12375 #: view.rc:38
12376 msgid "&Right"
12377 msgstr "&Destra"
12378
12379 #: view.rc:46
12380 msgid "Regular Metafile Viewer"
12381 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12382
12383 #: wineboot.rc:28
12384 msgid "Waiting for Program"
12385 msgstr "In attesa del programma"
12386
12387 #: wineboot.rc:32
12388 msgid "Terminate Process"
12389 msgstr "Termina il processo"
12390
12391 #: wineboot.rc:33
12392 msgid ""
12393 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12394 "responding.\n"
12395 "\n"
12396 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12397 msgstr ""
12398 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12399 "programma non risponde.\n"
12400 "\n"
12401 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12402
12403 #: wineboot.rc:39
12404 msgid "Wine"
12405 msgstr "Wine"
12406
12407 #: wineboot.rc:43
12408 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12409 msgstr ""
12410 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12411
12412 #: winecfg.rc:132
12413 msgid ""
12414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12415 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12416 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12417 "option) any later version."
12418 msgstr ""
12419 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12420 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12421 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12422 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12423
12424 #: winecfg.rc:134
12425 msgid "Windows registration information"
12426 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12427
12428 #: winecfg.rc:135
12429 msgid "&Owner:"
12430 msgstr "&Proprietario:"
12431
12432 #: winecfg.rc:137
12433 msgid "Organi&zation:"
12434 msgstr "&Organizzazione:"
12435
12436 #: winecfg.rc:145
12437 msgid "Application settings"
12438 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12439
12440 #: winecfg.rc:146
12441 msgid ""
12442 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12443 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12444 "or per-application settings in those tabs as well."
12445 msgstr ""
12446 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12447 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12448 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12449 "quelle schede."
12450
12451 #: winecfg.rc:150
12452 msgid "&Add application..."
12453 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12454
12455 #: winecfg.rc:151
12456 msgid "&Remove application"
12457 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12458
12459 #: winecfg.rc:152
12460 msgid "&Windows Version:"
12461 msgstr "Versione di Windows:"
12462
12463 #: winecfg.rc:160
12464 msgid "Window settings"
12465 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12466
12467 #: winecfg.rc:161
12468 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12469 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12470
12471 #: winecfg.rc:162
12472 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12473 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12474
12475 #: winecfg.rc:163
12476 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12477 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12478
12479 #: winecfg.rc:164
12480 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12481 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12482
12483 #: winecfg.rc:166
12484 msgid "Desktop &size:"
12485 msgstr "Dimensione del desktop:"
12486
12487 #: winecfg.rc:171
12488 msgid "Screen resolution"
12489 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12490
12491 #: winecfg.rc:175
12492 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12493 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12494
12495 #: winecfg.rc:182
12496 msgid "DLL overrides"
12497 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12498
12499 #: winecfg.rc:183
12500 msgid ""
12501 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12502 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12503 "application)."
12504 msgstr ""
12505 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12506 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12507 "dall'applicazione)."
12508
12509 #: winecfg.rc:185
12510 msgid "&New override for library:"
12511 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12512
12513 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12514 msgid "&Add"
12515 msgstr "&Aggiungi"
12516
12517 #: winecfg.rc:188
12518 msgid "Existing &overrides:"
12519 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12520
12521 #: winecfg.rc:190
12522 msgid "&Edit..."
12523 msgstr "&Modifica..."
12524
12525 #: winecfg.rc:196
12526 msgid "Edit Override"
12527 msgstr "Modifica sostituzione"
12528
12529 #: winecfg.rc:199
12530 msgid "Load order"
12531 msgstr "Ordine di caricamento"
12532
12533 #: winecfg.rc:200
12534 msgid "&Builtin (Wine)"
12535 msgstr "&Integrata (Wine)"
12536
12537 #: winecfg.rc:201
12538 msgid "&Native (Windows)"
12539 msgstr "&Nativa (Windows)"
12540
12541 #: winecfg.rc:202
12542 msgid "Bui&ltin then Native"
12543 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12544
12545 #: winecfg.rc:203
12546 msgid "Nati&ve then Builtin"
12547 msgstr "N&ativa poi integrata"
12548
12549 #: winecfg.rc:204
12550 msgid "&Disable"
12551 msgstr "&Disabilita"
12552
12553 #: winecfg.rc:211
12554 msgid "Select Drive Letter"
12555 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12556
12557 #: winecfg.rc:223
12558 msgid "Drive mappings"
12559 msgstr "Mappature delle unità"
12560
12561 #: winecfg.rc:224
12562 msgid ""
12563 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12564 "edited."
12565 msgstr ""
12566 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12567 "non può essere modificata."
12568
12569 #: winecfg.rc:227
12570 msgid "&Add..."
12571 msgstr "Aggiungi..."
12572
12573 #: winecfg.rc:229
12574 msgid "Auto&detect"
12575 msgstr "&Rileva automaticamente"
12576
12577 #: winecfg.rc:232
12578 msgid "&Path:"
12579 msgstr "&Percorso:"
12580
12581 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12582 msgid "Show &Advanced"
12583 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12584
12585 #: winecfg.rc:240
12586 msgid "De&vice:"
12587 msgstr "&Unità:"
12588
12589 #: winecfg.rc:242
12590 msgid "Bro&wse..."
12591 msgstr "Na&viga..."
12592
12593 #: winecfg.rc:244
12594 msgid "&Label:"
12595 msgstr "&Etichetta:"
12596
12597 #: winecfg.rc:246
12598 msgid "S&erial:"
12599 msgstr "Numero &seriale:"
12600
12601 #: winecfg.rc:249
12602 msgid "Show &dot files"
12603 msgstr "Mostra file &dot"
12604
12605 #: winecfg.rc:256
12606 msgid "Driver diagnostics"
12607 msgstr "Diagnostica del driver"
12608
12609 #: winecfg.rc:258
12610 msgid "Defaults"
12611 msgstr "Valori predefiniti"
12612
12613 #: winecfg.rc:259
12614 msgid "Output device:"
12615 msgstr "Unità output:"
12616
12617 #: winecfg.rc:260
12618 msgid "Voice output device:"
12619 msgstr "Unità output voce:"
12620
12621 #: winecfg.rc:261
12622 msgid "Input device:"
12623 msgstr "Unità input:"
12624
12625 #: winecfg.rc:262
12626 msgid "Voice input device:"
12627 msgstr "Unità input voce:"
12628
12629 #: winecfg.rc:267
12630 msgid "&Test Sound"
12631 msgstr "&Test dell'audio"
12632
12633 #: winecfg.rc:274
12634 msgid "Appearance"
12635 msgstr "Aspetto"
12636
12637 #: winecfg.rc:275
12638 msgid "&Theme:"
12639 msgstr "&Tema:"
12640
12641 #: winecfg.rc:277
12642 msgid "&Install theme..."
12643 msgstr "&Installa un tema..."
12644
12645 #: winecfg.rc:282
12646 msgid "It&em:"
12647 msgstr "Ogg&etto:"
12648
12649 #: winecfg.rc:284
12650 msgid "C&olor:"
12651 msgstr "C&olore:"
12652
12653 #: winecfg.rc:290
12654 msgid "Folders"
12655 msgstr "Cartelle"
12656
12657 #: winecfg.rc:293
12658 msgid "&Link to:"
12659 msgstr "&Collega a:"
12660
12661 #: winecfg.rc:31
12662 msgid "Libraries"
12663 msgstr "Librerie"
12664
12665 #: winecfg.rc:32
12666 msgid "Drives"
12667 msgstr "Unità"
12668
12669 #: winecfg.rc:33
12670 msgid "Select the Unix target directory, please."
12671 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12672
12673 #: winecfg.rc:34
12674 msgid "Hide &Advanced"
12675 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12676
12677 #: winecfg.rc:36
12678 msgid "(No Theme)"
12679 msgstr "(Nessun tema)"
12680
12681 #: winecfg.rc:37
12682 msgid "Graphics"
12683 msgstr "Grafica"
12684
12685 #: winecfg.rc:38
12686 msgid "Desktop Integration"
12687 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12688
12689 #: winecfg.rc:39
12690 msgid "Audio"
12691 msgstr "Audio"
12692
12693 #: winecfg.rc:40
12694 msgid "About"
12695 msgstr "Informazioni"
12696
12697 #: winecfg.rc:41
12698 msgid "Wine configuration"
12699 msgstr "Configurazione di Wine"
12700
12701 #: winecfg.rc:43
12702 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12703 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12704
12705 #: winecfg.rc:44
12706 msgid "Select a theme file"
12707 msgstr "Seleziona un file di tema"
12708
12709 #: winecfg.rc:45
12710 msgid "Folder"
12711 msgstr "Cartella"
12712
12713 #: winecfg.rc:46
12714 msgid "Links to"
12715 msgstr "Collega a"
12716
12717 #: winecfg.rc:42
12718 msgid "Wine configuration for %s"
12719 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12720
12721 #: winecfg.rc:81
12722 msgid "Selected driver: %s"
12723 msgstr "Driver selezionato: %s"
12724
12725 #: winecfg.rc:82
12726 msgid "(None)"
12727 msgstr "(Nessuno)"
12728
12729 #: winecfg.rc:83
12730 msgid "Audio test failed!"
12731 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12732
12733 #: winecfg.rc:85
12734 msgid "(System default)"
12735 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12736
12737 #: winecfg.rc:51
12738 msgid ""
12739 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12740 "Are you sure you want to do this?"
12741 msgstr ""
12742 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12743 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12744
12745 #: winecfg.rc:52
12746 msgid "Warning: system library"
12747 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12748
12749 #: winecfg.rc:53
12750 msgid "native"
12751 msgstr "nativa"
12752
12753 #: winecfg.rc:54
12754 msgid "builtin"
12755 msgstr "integrata"
12756
12757 #: winecfg.rc:55
12758 msgid "native, builtin"
12759 msgstr "nativa, integrata"
12760
12761 #: winecfg.rc:56
12762 msgid "builtin, native"
12763 msgstr "integrata, nativa"
12764
12765 #: winecfg.rc:57
12766 msgid "disabled"
12767 msgstr "disabilitato"
12768
12769 #: winecfg.rc:58
12770 msgid "Default Settings"
12771 msgstr "Impostazioni predefinite"
12772
12773 #: winecfg.rc:59
12774 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12775 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12776
12777 #: winecfg.rc:60
12778 msgid "Use global settings"
12779 msgstr "Usa impostazioni globali"
12780
12781 #: winecfg.rc:61
12782 msgid "Select an executable file"
12783 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12784
12785 #: winecfg.rc:66
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Autodetect"
12788 msgstr "&Rileva automaticamente"
12789
12790 #: winecfg.rc:67
12791 msgid "Local hard disk"
12792 msgstr "Hard disk locale"
12793
12794 #: winecfg.rc:68
12795 msgid "Network share"
12796 msgstr "Condivisione rete"
12797
12798 #: winecfg.rc:69
12799 msgid "Floppy disk"
12800 msgstr "Disco floppy"
12801
12802 #: winecfg.rc:70
12803 msgid "CD-ROM"
12804 msgstr "CD-ROM"
12805
12806 #: winecfg.rc:71
12807 msgid ""
12808 "You cannot add any more drives.\n"
12809 "\n"
12810 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12811 msgstr ""
12812 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12813 "\n"
12814 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12815 "di 26."
12816
12817 #: winecfg.rc:72
12818 msgid "System drive"
12819 msgstr "Unità di sistema"
12820
12821 #: winecfg.rc:73
12822 msgid ""
12823 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12824 "\n"
12825 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12826 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12827 msgstr ""
12828 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12829 "\n"
12830 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12831 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12832
12833 #: winecfg.rc:74
12834 msgctxt "Drive letter"
12835 msgid "Letter"
12836 msgstr "Lettera"
12837
12838 #: winecfg.rc:75
12839 msgid "Drive Mapping"
12840 msgstr "Mappatura dell'unità"
12841
12842 #: winecfg.rc:76
12843 msgid ""
12844 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12845 "\n"
12846 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12847 msgstr ""
12848 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12849 "\n"
12850 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12851
12852 #: winecfg.rc:90
12853 msgid "Controls Background"
12854 msgstr "Controlli - Sfondo"
12855
12856 #: winecfg.rc:91
12857 msgid "Controls Text"
12858 msgstr "Controlli - Testo"
12859
12860 #: winecfg.rc:93
12861 msgid "Menu Background"
12862 msgstr "Menù - Sfondo"
12863
12864 #: winecfg.rc:94
12865 msgid "Menu Text"
12866 msgstr "Menù - Testo"
12867
12868 #: winecfg.rc:95
12869 msgid "Scrollbar"
12870 msgstr "Barra di scorrimento"
12871
12872 #: winecfg.rc:96
12873 msgid "Selection Background"
12874 msgstr "Selezione - Sfondo"
12875
12876 #: winecfg.rc:97
12877 msgid "Selection Text"
12878 msgstr "Selezione - Testo"
12879
12880 #: winecfg.rc:98
12881 msgid "ToolTip Background"
12882 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12883
12884 #: winecfg.rc:99
12885 msgid "ToolTip Text"
12886 msgstr "ToolTip - Testo"
12887
12888 #: winecfg.rc:100
12889 msgid "Window Background"
12890 msgstr "Finestra - Sfondo"
12891
12892 #: winecfg.rc:101
12893 msgid "Window Text"
12894 msgstr "Finestra - Testo"
12895
12896 #: winecfg.rc:102
12897 msgid "Active Title Bar"
12898 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12899
12900 #: winecfg.rc:103
12901 msgid "Active Title Text"
12902 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12903
12904 #: winecfg.rc:104
12905 msgid "Inactive Title Bar"
12906 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12907
12908 #: winecfg.rc:105
12909 msgid "Inactive Title Text"
12910 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12911
12912 #: winecfg.rc:106
12913 msgid "Message Box Text"
12914 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12915
12916 #: winecfg.rc:107
12917 msgid "Application Workspace"
12918 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12919
12920 #: winecfg.rc:108
12921 msgid "Window Frame"
12922 msgstr "Frame della finestra"
12923
12924 #: winecfg.rc:109
12925 msgid "Active Border"
12926 msgstr "Bordo attivo"
12927
12928 #: winecfg.rc:110
12929 msgid "Inactive Border"
12930 msgstr "Bordo inattivo"
12931
12932 #: winecfg.rc:111
12933 msgid "Controls Shadow"
12934 msgstr "Controlli - Ombre"
12935
12936 #: winecfg.rc:112
12937 msgid "Gray Text"
12938 msgstr "Testo disabilitato"
12939
12940 #: winecfg.rc:113
12941 msgid "Controls Highlight"
12942 msgstr "Controlli - Selezione"
12943
12944 #: winecfg.rc:114
12945 msgid "Controls Dark Shadow"
12946 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12947
12948 #: winecfg.rc:115
12949 msgid "Controls Light"
12950 msgstr "Controlli - Luce"
12951
12952 #: winecfg.rc:116
12953 msgid "Controls Alternate Background"
12954 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12955
12956 #: winecfg.rc:117
12957 msgid "Hot Tracked Item"
12958 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
12959
12960 #: winecfg.rc:118
12961 msgid "Active Title Bar Gradient"
12962 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
12963
12964 #: winecfg.rc:119
12965 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12966 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
12967
12968 #: winecfg.rc:120
12969 msgid "Menu Highlight"
12970 msgstr "Menù - Selezione"
12971
12972 #: winecfg.rc:121
12973 msgid "Menu Bar"
12974 msgstr "Menù - Barra"
12975
12976 #: wineconsole.rc:60
12977 msgid "Cursor size"
12978 msgstr "Dimensione del cursore"
12979
12980 #: wineconsole.rc:61
12981 msgid "&Small"
12982 msgstr "&Piccolo"
12983
12984 #: wineconsole.rc:62
12985 msgid "&Medium"
12986 msgstr "&Medio"
12987
12988 #: wineconsole.rc:63
12989 msgid "&Large"
12990 msgstr "&Grande"
12991
12992 #: wineconsole.rc:65
12993 msgid "Control"
12994 msgstr "Controlli"
12995
12996 #: wineconsole.rc:66
12997 msgid "Popup menu"
12998 msgstr "Menù a comparsa"
12999
13000 #: wineconsole.rc:67
13001 msgid "&Control"
13002 msgstr "&Controlla"
13003
13004 #: wineconsole.rc:68
13005 msgid "S&hift"
13006 msgstr "Sco&rri"
13007
13008 #: wineconsole.rc:69
13009 msgid "Quick edit"
13010 msgstr "Modifica rapida"
13011
13012 #: wineconsole.rc:70
13013 msgid "&enable"
13014 msgstr "&abilita"
13015
13016 #: wineconsole.rc:72
13017 msgid "Command history"
13018 msgstr "Cronologia"
13019
13020 #: wineconsole.rc:73
13021 msgid "&Number of recalled commands:"
13022 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13023
13024 #: wineconsole.rc:76
13025 msgid "&Remove doubles"
13026 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13027
13028 #: wineconsole.rc:84
13029 msgid "&Font"
13030 msgstr "&Carattere"
13031
13032 #: wineconsole.rc:86
13033 msgid "&Color"
13034 msgstr "C&olore"
13035
13036 #: wineconsole.rc:97
13037 msgid "Configuration"
13038 msgstr "Configurazione"
13039
13040 #: wineconsole.rc:100
13041 msgid "Buffer zone"
13042 msgstr "Zona del buffer"
13043
13044 #: wineconsole.rc:101
13045 msgid "&Width:"
13046 msgstr "&Larghezza:"
13047
13048 #: wineconsole.rc:104
13049 msgid "&Height:"
13050 msgstr "&Altezza:"
13051
13052 #: wineconsole.rc:108
13053 msgid "Window size"
13054 msgstr "Dimensione della finestra"
13055
13056 #: wineconsole.rc:109
13057 msgid "W&idth:"
13058 msgstr "&Larghezza:"
13059
13060 #: wineconsole.rc:112
13061 msgid "H&eight:"
13062 msgstr "&Altezza:"
13063
13064 #: wineconsole.rc:116
13065 msgid "End of program"
13066 msgstr "Fine del programma"
13067
13068 #: wineconsole.rc:117
13069 msgid "&Close console"
13070 msgstr "&Chiudi console"
13071
13072 #: wineconsole.rc:119
13073 msgid "Edition"
13074 msgstr "Edizione"
13075
13076 #: wineconsole.rc:125
13077 msgid "Console parameters"
13078 msgstr "Parametri della console"
13079
13080 #: wineconsole.rc:128
13081 msgid "Retain these settings for later sessions"
13082 msgstr "Salva queste impostazioni"
13083
13084 #: wineconsole.rc:129
13085 msgid "Modify only current session"
13086 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13087
13088 #: wineconsole.rc:26
13089 msgid "Set &Defaults"
13090 msgstr "Imposta pre&definite"
13091
13092 #: wineconsole.rc:28
13093 msgid "&Mark"
13094 msgstr "Ma&rca"
13095
13096 #: wineconsole.rc:31
13097 msgid "&Select all"
13098 msgstr "&Seleziona tutto"
13099
13100 #: wineconsole.rc:32
13101 msgid "Sc&roll"
13102 msgstr "Sc&orri"
13103
13104 #: wineconsole.rc:33
13105 msgid "S&earch"
13106 msgstr "C&erca"
13107
13108 #: wineconsole.rc:36
13109 msgid "Setup - Default settings"
13110 msgstr "Impostazioni predefinite"
13111
13112 #: wineconsole.rc:37
13113 msgid "Setup - Current settings"
13114 msgstr "Impostazioni correnti"
13115
13116 #: wineconsole.rc:38
13117 msgid "Configuration error"
13118 msgstr "Errore di configurazione"
13119
13120 #: wineconsole.rc:39
13121 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13122 msgstr ""
13123 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13124 "finestra"
13125
13126 #: wineconsole.rc:34
13127 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13128 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13129
13130 #: wineconsole.rc:35
13131 msgid "This is a test"
13132 msgstr "Questa è una prova"
13133
13134 #: wineconsole.rc:41
13135 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13136 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13137
13138 #: wineconsole.rc:42
13139 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13140 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13141
13142 #: wineconsole.rc:43
13143 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13144 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13145
13146 #: wineconsole.rc:44
13147 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13148 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13149
13150 #: wineconsole.rc:45
13151 msgid ""
13152 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13153 "The command is invalid.\n"
13154 msgstr ""
13155 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13156 "Il comando non è valido.\n"
13157
13158 #: wineconsole.rc:47
13159 msgid ""
13160 "\n"
13161 "Usage:\n"
13162 "  wineconsole [options] <command>\n"
13163 "\n"
13164 "Options:\n"
13165 msgstr ""
13166 "\n"
13167 "Uso:\n"
13168 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13169 "\n"
13170 "Opzioni:\n"
13171
13172 #: wineconsole.rc:49
13173 msgid ""
13174 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13175 "will\n"
13176 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13177 "console.\n"
13178 msgstr ""
13179 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13180 "curses proverà\n"
13181 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13182 "console Wine.\n"
13183
13184 #: wineconsole.rc:50
13185 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13186 msgstr ""
13187 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13188 "console.\n"
13189
13190 #: wineconsole.rc:51
13191 msgid ""
13192 "\n"
13193 "Example:\n"
13194 "  wineconsole cmd\n"
13195 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13196 "\n"
13197 msgstr ""
13198 "\n"
13199 "Esempio:\n"
13200 "  wineconsole cmd\n"
13201 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13202 "\n"
13203
13204 #: winedbg.rc:46
13205 msgid "Program Error"
13206 msgstr "Errore del programma"
13207
13208 #: winedbg.rc:51
13209 msgid ""
13210 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13211 "sorry for the inconvenience."
13212 msgstr ""
13213 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13214 "spiacenti per l'inconveniente."
13215
13216 #: winedbg.rc:55
13217 msgid ""
13218 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13219 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13220 "Database</a> for tips about running this application."
13221 msgstr ""
13222 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13223 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13224 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13225
13226 #: winedbg.rc:58
13227 msgid "Show &Details"
13228 msgstr "Mostra i &dettagli"
13229
13230 #: winedbg.rc:63
13231 msgid "Program Error Details"
13232 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13233
13234 #: winedbg.rc:70
13235 msgid ""
13236 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13237 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13238 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13239 "and attach that file to the report."
13240 msgstr ""
13241 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13242 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13243 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13244 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13245
13246 #: winedbg.rc:35
13247 msgid "Wine program crash"
13248 msgstr "Crash di Wine"
13249
13250 #: winedbg.rc:36
13251 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13252 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13253
13254 #: winedbg.rc:37
13255 msgid "(unidentified)"
13256 msgstr "(non identificato)"
13257
13258 #: winedbg.rc:40
13259 msgid "Saving failed"
13260 msgstr "Salvataggio fallito"
13261
13262 #: winedbg.rc:41
13263 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13264 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13265
13266 #: winefile.rc:26
13267 msgid "&Open\tEnter"
13268 msgstr "&Apri\tInvio"
13269
13270 #: winefile.rc:30
13271 msgid "Re&name..."
13272 msgstr "Ri&nomina..."
13273
13274 #: winefile.rc:31
13275 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13276 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13277
13278 #: winefile.rc:33
13279 msgid "&Run..."
13280 msgstr "&Esegui..."
13281
13282 #: winefile.rc:35
13283 msgid "Cr&eate Directory..."
13284 msgstr "Cr&ea cartella..."
13285
13286 #: winefile.rc:40
13287 msgid "&Disk"
13288 msgstr "&Disco"
13289
13290 #: winefile.rc:41
13291 msgid "Connect &Network Drive..."
13292 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13293
13294 #: winefile.rc:42
13295 msgid "&Disconnect Network Drive"
13296 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13297
13298 #: winefile.rc:48
13299 msgid "&Name"
13300 msgstr "&Nome"
13301
13302 #: winefile.rc:49
13303 msgid "&All File Details"
13304 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13305
13306 #: winefile.rc:51
13307 msgid "&Sort by Name"
13308 msgstr "Ordina per n&ome"
13309
13310 #: winefile.rc:52
13311 msgid "Sort &by Type"
13312 msgstr "Ordina per &tipo"
13313
13314 #: winefile.rc:53
13315 msgid "Sort by Si&ze"
13316 msgstr "Ordina per &dimensione"
13317
13318 #: winefile.rc:54
13319 msgid "Sort by &Date"
13320 msgstr "Ordina per d&ata"
13321
13322 #: winefile.rc:56
13323 msgid "Filter by&..."
13324 msgstr "Ordina per &..."
13325
13326 #: winefile.rc:63
13327 msgid "&Drivebar"
13328 msgstr "Barra delle &unità"
13329
13330 #: winefile.rc:65
13331 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13332 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13333
13334 #: winefile.rc:71
13335 msgid "New &Window"
13336 msgstr "&Nuova finestra"
13337
13338 #: winefile.rc:72
13339 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13340 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13341
13342 #: winefile.rc:74
13343 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13344 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13345
13346 #: winefile.rc:81
13347 msgid "&About Wine File Manager"
13348 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13349
13350 #: winefile.rc:122
13351 msgid "Select destination"
13352 msgstr "Seleziona destinazione"
13353
13354 #: winefile.rc:135
13355 msgid "By File Type"
13356 msgstr "Per tipo di file"
13357
13358 #: winefile.rc:140
13359 msgid "File type"
13360 msgstr "Tipo di file"
13361
13362 #: winefile.rc:141
13363 msgid "&Directories"
13364 msgstr "&Cartelle"
13365
13366 #: winefile.rc:143
13367 msgid "&Programs"
13368 msgstr "&Programmi"
13369
13370 #: winefile.rc:145
13371 msgid "Docu&ments"
13372 msgstr "Docu&menti"
13373
13374 #: winefile.rc:147
13375 msgid "&Other files"
13376 msgstr "&Altri file"
13377
13378 #: winefile.rc:149
13379 msgid "Show Hidden/&System Files"
13380 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13381
13382 #: winefile.rc:160
13383 msgid "&File Name:"
13384 msgstr "Nome del &file:"
13385
13386 #: winefile.rc:162
13387 msgid "Full &Path:"
13388 msgstr "&Indirizzo completo:"
13389
13390 #: winefile.rc:164
13391 msgid "Last Change:"
13392 msgstr "Ultima modifica:"
13393
13394 #: winefile.rc:168
13395 msgid "Cop&yright:"
13396 msgstr "&Copyright:"
13397
13398 #: winefile.rc:170
13399 msgid "Size:"
13400 msgstr "Dimensione:"
13401
13402 #: winefile.rc:174
13403 msgid "H&idden"
13404 msgstr "&Nascosto"
13405
13406 #: winefile.rc:175
13407 msgid "&Archive"
13408 msgstr "&Archivio"
13409
13410 #: winefile.rc:176
13411 msgid "&System"
13412 msgstr "&Di sistema"
13413
13414 #: winefile.rc:177
13415 msgid "&Compressed"
13416 msgstr "Co&mpresso"
13417
13418 #: winefile.rc:178
13419 msgid "Version information"
13420 msgstr "Informazioni sulla versione"
13421
13422 #: winefile.rc:194
13423 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13424 msgid "S"
13425 msgstr "S"
13426
13427 #: winefile.rc:87
13428 msgid "Applying font settings"
13429 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13430
13431 #: winefile.rc:88
13432 msgid "Error while selecting new font."
13433 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13434
13435 #: winefile.rc:93
13436 msgid "Wine File Manager"
13437 msgstr "Gestore di file di Wine"
13438
13439 #: winefile.rc:95
13440 msgid "root fs"
13441 msgstr "radice fs"
13442
13443 #: winefile.rc:96
13444 msgid "unixfs"
13445 msgstr "unix fs"
13446
13447 #: winefile.rc:98
13448 msgid "Shell"
13449 msgstr "Terminale"
13450
13451 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13452 msgid "Not yet implemented"
13453 msgstr "Non ancora implementato"
13454
13455 #: winefile.rc:106
13456 msgid "CDate"
13457 msgstr "Data di creazione"
13458
13459 #: winefile.rc:107
13460 msgid "ADate"
13461 msgstr "Data di ultimo accesso"
13462
13463 #: winefile.rc:108
13464 msgid "MDate"
13465 msgstr "Data di ultima modifica"
13466
13467 #: winefile.rc:109
13468 msgid "Index/Inode"
13469 msgstr "Indice/Inode"
13470
13471 #: winefile.rc:114
13472 msgid "%1 of %2 free"
13473 msgstr "liberi %1 di %2"
13474
13475 #: winefile.rc:115
13476 msgctxt "unit kilobyte"
13477 msgid "kB"
13478 msgstr "kB"
13479
13480 #: winefile.rc:116
13481 msgctxt "unit megabyte"
13482 msgid "MB"
13483 msgstr "MB"
13484
13485 #: winefile.rc:117
13486 msgctxt "unit gigabyte"
13487 msgid "GB"
13488 msgstr "GB"
13489
13490 #: winemine.rc:34
13491 msgid "&Game"
13492 msgstr "&Gioco"
13493
13494 #: winemine.rc:35
13495 msgid "&New\tF2"
13496 msgstr "&Nuovo\tF2"
13497
13498 #: winemine.rc:37
13499 msgid "Question &Marks"
13500 msgstr "Punti di do&manda"
13501
13502 #: winemine.rc:39
13503 msgid "&Beginner"
13504 msgstr "&Principiante"
13505
13506 #: winemine.rc:40
13507 msgid "&Advanced"
13508 msgstr "&Avanzato"
13509
13510 #: winemine.rc:41
13511 msgid "&Expert"
13512 msgstr "&Esperto"
13513
13514 #: winemine.rc:42
13515 msgid "&Custom..."
13516 msgstr "&Personalizza..."
13517
13518 #: winemine.rc:44
13519 msgid "&Fastest Times"
13520 msgstr "&Tempi migliori"
13521
13522 #: winemine.rc:49
13523 msgid "&About WineMine"
13524 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13525
13526 #: winemine.rc:56
13527 msgid "Fastest Times"
13528 msgstr "Tempi migliori"
13529
13530 #: winemine.rc:58
13531 msgid "Fastest times"
13532 msgstr "Tempi migliori"
13533
13534 #: winemine.rc:59
13535 msgid "Beginner"
13536 msgstr "Principiante"
13537
13538 #: winemine.rc:60
13539 msgid "Advanced"
13540 msgstr "Avanzato"
13541
13542 #: winemine.rc:61
13543 msgid "Expert"
13544 msgstr "Esperto"
13545
13546 #: winemine.rc:74
13547 msgid "Congratulations!"
13548 msgstr "Congratulazioni!"
13549
13550 #: winemine.rc:76
13551 msgid "Please enter your name"
13552 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13553
13554 #: winemine.rc:84
13555 msgid "Custom Game"
13556 msgstr "Gioco personalizzato"
13557
13558 #: winemine.rc:86
13559 msgid "Rows"
13560 msgstr "Righe"
13561
13562 #: winemine.rc:87
13563 msgid "Columns"
13564 msgstr "Colonne"
13565
13566 #: winemine.rc:88
13567 msgid "Mines"
13568 msgstr "Mine"
13569
13570 #: winemine.rc:27
13571 msgid "WineMine"
13572 msgstr "WineMine"
13573
13574 #: winemine.rc:28
13575 msgid "Nobody"
13576 msgstr "Nessuno"
13577
13578 #: winemine.rc:29
13579 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13580 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13581
13582 #: winhlp32.rc:32
13583 msgid "Printer &setup..."
13584 msgstr "&Installazione stampante..."
13585
13586 #: winhlp32.rc:39
13587 msgid "&Annotate..."
13588 msgstr "&Annota..."
13589
13590 #: winhlp32.rc:41
13591 msgid "&Bookmark"
13592 msgstr "&Segnalibro"
13593
13594 #: winhlp32.rc:42
13595 msgid "&Define..."
13596 msgstr "&Definisci..."
13597
13598 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13599 msgid "Fonts"
13600 msgstr "Caratteri"
13601
13602 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13603 msgid "Small"
13604 msgstr "Piccoli"
13605
13606 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13607 msgid "Normal"
13608 msgstr "Normali"
13609
13610 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13611 msgid "Large"
13612 msgstr "Grandi"
13613
13614 #: winhlp32.rc:54
13615 msgid "&Help on help\tF1"
13616 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13617
13618 #: winhlp32.rc:55
13619 msgid "Always on &top"
13620 msgstr "Sempre in primo &piano"
13621
13622 #: winhlp32.rc:56
13623 msgid "&About Wine Help"
13624 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13625
13626 #: winhlp32.rc:64
13627 msgid "Annotation..."
13628 msgstr "Annotazione..."
13629
13630 #: winhlp32.rc:65
13631 msgid "Copy"
13632 msgstr "Copia"
13633
13634 #: winhlp32.rc:97
13635 msgid "Index"
13636 msgstr "Indice"
13637
13638 #: winhlp32.rc:105
13639 msgid "Search"
13640 msgstr "Cerca"
13641
13642 #: winhlp32.rc:78
13643 msgid "Wine Help"
13644 msgstr "Guida di Wine"
13645
13646 #: winhlp32.rc:83
13647 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13648 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13649
13650 #: winhlp32.rc:85
13651 msgid "Summary"
13652 msgstr "&Sommario"
13653
13654 #: winhlp32.rc:84
13655 msgid "&Index"
13656 msgstr "Indice"
13657
13658 #: winhlp32.rc:88
13659 msgid "Help files (*.hlp)"
13660 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13661
13662 #: winhlp32.rc:89
13663 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13664 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13665
13666 #: winhlp32.rc:90
13667 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13668 msgstr ""
13669 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13670
13671 #: winhlp32.rc:91
13672 msgid "Help topics: "
13673 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13674
13675 #: wordpad.rc:28
13676 msgid "&New...\tCtrl+N"
13677 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13678
13679 #: wordpad.rc:42
13680 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13681 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13682
13683 #: wordpad.rc:47
13684 msgid "&Clear\tDel"
13685 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13686
13687 #: wordpad.rc:48
13688 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13689 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13690
13691 #: wordpad.rc:51
13692 msgid "Find &next\tF3"
13693 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13694
13695 #: wordpad.rc:54
13696 msgid "Read-&only"
13697 msgstr "Sola &lettura"
13698
13699 #: wordpad.rc:55
13700 msgid "&Modified"
13701 msgstr "&Modificato"
13702
13703 #: wordpad.rc:57
13704 msgid "E&xtras"
13705 msgstr "E&xtra"
13706
13707 #: wordpad.rc:59
13708 msgid "Selection &info"
13709 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13710
13711 #: wordpad.rc:60
13712 msgid "Character &format"
13713 msgstr "&Formato del carattere"
13714
13715 #: wordpad.rc:61
13716 msgid "&Def. char format"
13717 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13718
13719 #: wordpad.rc:62
13720 msgid "Paragrap&h format"
13721 msgstr "Formato del &paragrafo"
13722
13723 #: wordpad.rc:63
13724 msgid "&Get text"
13725 msgstr "&Ricava il testo"
13726
13727 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13728 msgid "&Formatbar"
13729 msgstr "Barra del &formato"
13730
13731 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13732 msgid "&Ruler"
13733 msgstr "&Righello"
13734
13735 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13736 msgid "&Statusbar"
13737 msgstr "Barra di s&tato"
13738
13739 #: wordpad.rc:75
13740 msgid "&Insert"
13741 msgstr "&Inserisci"
13742
13743 #: wordpad.rc:77
13744 msgid "&Date and time..."
13745 msgstr "&Data e ora..."
13746
13747 #: wordpad.rc:79
13748 msgid "F&ormat"
13749 msgstr "F&ormato"
13750
13751 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13752 msgid "&Bullet points"
13753 msgstr "&Elenco"
13754
13755 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13756 msgid "&Paragraph..."
13757 msgstr "&Paragrafo..."
13758
13759 #: wordpad.rc:84
13760 msgid "&Tabs..."
13761 msgstr "&Tabulazioni..."
13762
13763 #: wordpad.rc:85
13764 msgid "Backgroun&d"
13765 msgstr "Sfon&do"
13766
13767 #: wordpad.rc:87
13768 msgid "&System\tCtrl+1"
13769 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13770
13771 #: wordpad.rc:88
13772 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13773 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13774
13775 #: wordpad.rc:93
13776 msgid "&About Wine Wordpad"
13777 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13778
13779 #: wordpad.rc:130
13780 msgid "Automatic"
13781 msgstr "Automatico"
13782
13783 #: wordpad.rc:199
13784 msgid "Date and time"
13785 msgstr "Data e ora"
13786
13787 #: wordpad.rc:202
13788 msgid "Available formats"
13789 msgstr "Formati disponibili"
13790
13791 #: wordpad.rc:213
13792 msgid "New document type"
13793 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13794
13795 #: wordpad.rc:221
13796 msgid "Paragraph format"
13797 msgstr "Formato del paragrafo"
13798
13799 #: wordpad.rc:224
13800 msgid "Indentation"
13801 msgstr "Rientro"
13802
13803 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13804 msgid "Left"
13805 msgstr "Sinistra"
13806
13807 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13808 msgid "Right"
13809 msgstr "Destra"
13810
13811 #: wordpad.rc:229
13812 msgid "First line"
13813 msgstr "Prima riga"
13814
13815 #: wordpad.rc:231
13816 msgid "Alignment"
13817 msgstr "Allineamento"
13818
13819 #: wordpad.rc:239
13820 msgid "Tabs"
13821 msgstr "Tabulazioni"
13822
13823 #: wordpad.rc:242
13824 msgid "Tab stops"
13825 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13826
13827 #: wordpad.rc:248
13828 msgid "Remove al&l"
13829 msgstr "Rimuovi &tutti"
13830
13831 #: wordpad.rc:256
13832 msgid "Line wrapping"
13833 msgstr "Linea di margine"
13834
13835 #: wordpad.rc:257
13836 msgid "&No line wrapping"
13837 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13838
13839 #: wordpad.rc:258
13840 msgid "Wrap text by the &window border"
13841 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13842
13843 #: wordpad.rc:259
13844 msgid "Wrap text by the &margin"
13845 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13846
13847 #: wordpad.rc:260
13848 msgid "Toolbars"
13849 msgstr "Barre"
13850
13851 #: wordpad.rc:273
13852 msgctxt "accelerator Align Left"
13853 msgid "L"
13854 msgstr "L"
13855
13856 #: wordpad.rc:274
13857 msgctxt "accelerator Align Center"
13858 msgid "E"
13859 msgstr "E"
13860
13861 #: wordpad.rc:275
13862 msgctxt "accelerator Align Right"
13863 msgid "R"
13864 msgstr "R"
13865
13866 #: wordpad.rc:282
13867 msgctxt "accelerator Redo"
13868 msgid "Y"
13869 msgstr "Y"
13870
13871 #: wordpad.rc:283
13872 msgctxt "accelerator Bold"
13873 msgid "B"
13874 msgstr "B"
13875
13876 #: wordpad.rc:284
13877 msgctxt "accelerator Italic"
13878 msgid "I"
13879 msgstr "I"
13880
13881 #: wordpad.rc:285
13882 msgctxt "accelerator Underline"
13883 msgid "U"
13884 msgstr "U"
13885
13886 #: wordpad.rc:136
13887 msgid "All documents (*.*)"
13888 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13889
13890 #: wordpad.rc:137
13891 msgid "Text documents (*.txt)"
13892 msgstr "File di testo (*.txt)"
13893
13894 #: wordpad.rc:138
13895 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13896 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13897
13898 #: wordpad.rc:139
13899 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13900 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13901
13902 #: wordpad.rc:140
13903 msgid "Rich text document"
13904 msgstr "Documento rich text"
13905
13906 #: wordpad.rc:141
13907 msgid "Text document"
13908 msgstr "Documento di testo"
13909
13910 #: wordpad.rc:142
13911 msgid "Unicode text document"
13912 msgstr "Documento di testo Unicode"
13913
13914 #: wordpad.rc:143
13915 msgid "Printer files (*.prn)"
13916 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13917
13918 #: wordpad.rc:150
13919 msgid "Center"
13920 msgstr "Centro"
13921
13922 #: wordpad.rc:156
13923 msgid "Text"
13924 msgstr "Testo"
13925
13926 #: wordpad.rc:157
13927 msgid "Rich text"
13928 msgstr "Rich text"
13929
13930 #: wordpad.rc:163
13931 msgid "Next page"
13932 msgstr "Prossima pagina"
13933
13934 #: wordpad.rc:164
13935 msgid "Previous page"
13936 msgstr "Pagina precedente"
13937
13938 #: wordpad.rc:165
13939 msgid "Two pages"
13940 msgstr "Due pagine"
13941
13942 #: wordpad.rc:166
13943 msgid "One page"
13944 msgstr "Una pagina"
13945
13946 #: wordpad.rc:167
13947 msgid "Zoom in"
13948 msgstr "Ingrandisci"
13949
13950 #: wordpad.rc:168
13951 msgid "Zoom out"
13952 msgstr "Rimpicciolisci"
13953
13954 #: wordpad.rc:170
13955 msgid "Page"
13956 msgstr "Pagina"
13957
13958 #: wordpad.rc:171
13959 msgid "Pages"
13960 msgstr "Pagine"
13961
13962 #: wordpad.rc:172
13963 msgctxt "unit: centimeter"
13964 msgid "cm"
13965 msgstr "cm"
13966
13967 #: wordpad.rc:173
13968 msgctxt "unit: inch"
13969 msgid "in"
13970 msgstr "po"
13971
13972 #: wordpad.rc:174
13973 msgid "inch"
13974 msgstr "pollici"
13975
13976 #: wordpad.rc:175
13977 msgctxt "unit: point"
13978 msgid "pt"
13979 msgstr "pt"
13980
13981 #: wordpad.rc:180
13982 msgid "Document"
13983 msgstr "Documento"
13984
13985 #: wordpad.rc:181
13986 msgid "Save changes to '%s'?"
13987 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
13988
13989 #: wordpad.rc:182
13990 msgid "Finished searching the document."
13991 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
13992
13993 #: wordpad.rc:183
13994 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13995 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
13996
13997 #: wordpad.rc:184
13998 msgid ""
13999 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14000 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14001 msgstr ""
14002 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14003 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14004
14005 #: wordpad.rc:187
14006 msgid "Invalid number format."
14007 msgstr "Numero di formato non valido."
14008
14009 #: wordpad.rc:188
14010 msgid "OLE storage documents are not supported."
14011 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14012
14013 #: wordpad.rc:189
14014 msgid "Could not save the file."
14015 msgstr "Impossibile salvare il file."
14016
14017 #: wordpad.rc:190
14018 msgid "You do not have access to save the file."
14019 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14020
14021 #: wordpad.rc:191
14022 msgid "Could not open the file."
14023 msgstr "Impossibile aprire il file."
14024
14025 #: wordpad.rc:192
14026 msgid "You do not have access to open the file."
14027 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14028
14029 #: wordpad.rc:193
14030 msgid "Printing not implemented."
14031 msgstr "Stampa non implementata."
14032
14033 #: wordpad.rc:194
14034 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14035 msgstr ""
14036 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14037
14038 #: write.rc:27
14039 msgid "Starting Wordpad failed"
14040 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14041
14042 #: xcopy.rc:27
14043 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14045
14046 #: xcopy.rc:28
14047 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14048 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14049
14050 #: xcopy.rc:29
14051 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14052 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14053
14054 #: xcopy.rc:30
14055 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14056 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14057
14058 #: xcopy.rc:31
14059 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14060 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14061
14062 #: xcopy.rc:34
14063 msgid ""
14064 "Is '%1' a filename or directory\n"
14065 "on the target?\n"
14066 "(F - File, D - Directory)\n"
14067 msgstr ""
14068 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14069 "nella destinazione?\n"
14070 "(F - File, C - Cartella)\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:35
14073 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14074 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:36
14077 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14078 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:37
14081 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14082 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:39
14085 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14086 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:43
14089 msgctxt "File key"
14090 msgid "F"
14091 msgstr "F"
14092
14093 #: xcopy.rc:44
14094 msgctxt "Directory key"
14095 msgid "D"
14096 msgstr "C"
14097
14098 #: xcopy.rc:77
14099 msgid ""
14100 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14101 "\n"
14102 "Syntax:\n"
14103 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14104 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14105 "\n"
14106 "Where:\n"
14107 "\n"
14108 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14109 "\tmore files.\n"
14110 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14111 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14112 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14113 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14114 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14115 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14116 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14117 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14118 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14119 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14120 "[/N]  Copy using short names.\n"
14121 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14122 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14123 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14124 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14125 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14126 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14127 "\tarchive attribute.\n"
14128 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14129 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14130 "\t\tthan source.\n"
14131 "\n"
14132 msgstr ""
14133 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14134 "\n"
14135 "Sintassi:\n"
14136 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14137 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14138 "\n"
14139 "Dove:\n"
14140 "\n"
14141 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14142 "\tpiù file.\n"
14143 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14144 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14145 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14146 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14147 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14148 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14149 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14150 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14151 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14152 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14153 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14154 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14155 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14156 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14157 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14158 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14159 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14160 "\tl'attributo.\n"
14161 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14162 "fornita.\n"
14163 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14164 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14165 "\n"